Está en la página 1de 62

.

Lista de libros de la Biblia oficialmente aceptados por la

iglesia. . Libro encuadernado en contraste con un rollo o

pergamino. . La dispersi

. Tribunal c a t - r o m a n o establecido para suprimir la herej

Libros no can que no se encuentran en la mayor

. Copia de un libro escrito a mano.

. Manuscritos del Nuevo Testamento en griego escritos entre los a


d.C.

. Papel de tipo antiguo usado para escribir en el tiempo de Cristo. .

Los primeros cinco libros de la Biblia.

. Versi

. Convertido al juda

. Manuscritos en su mayor
Mar Muerto.
***
.T r a d u c c i u o Testamento hecha entre los a

. Texto hebreo del Antiguo Testamento editado por escribas jud


Media.

. Par

. Manuscritos griegos del Nuevo Testamento escritos entre el 300 y el 900

d.C. . Cualquier traducci

. Traducci
***. p.107.
Ibid
***
Un solitario pastor de ovejas estaba sentado en la par m t a r i a de un remoto desierto.
Reinaba el silencio. No se o
se o
ni dt aviones de p r o p u l s i o r r o , Ni siquiera se percib
hombres o bestias.

Siglos d e s p u , ---Estad quietos y conoced que yo soy Dios- (Salmo


46:10). En la quietud de aquel d l Pastor
Divino. Fue llamado a dejar la tarea de pastorear unas cuantas ovejas de su suegro, para guiar el
reba

La soledad le prest
contado-de A d , de Ca
No imaginaba que alg
humano para preservar estas historias para innumerables generaciones venideras.

Fue repasando en su mente los sucesos de su vida. Un fara


matar a todos los hab
F a r a a sabidur
los egipcios, y era poderoso en sus palabras y obras- (Hechos 7:22). Egipto era el imperio m
grande de aquel tiempo y el centro principal M conocimiento y la cultura. All
siervo para su doble tarea. El entrenamiento que le dieron como heredero del trono de los
faraones, le ser
la instrucci
p r e p a r a c i e l primer escriba de las Sagradas Escrituras.

Cuando Mois
Fara
esclavitud.

Pero c a y l error de intentar realizar tal haza


propia sabidur
al egipcio y lo s e p u l t t u v o que huir para
salvar su vida.

Cuarenta largos a
espera aparentemente interminable, Mois
algo m e j a d o de las intrigas del palacio y las pendencias triviales de la corte,
el pastor solitario hab
su v o c a c i i b r o s de
sabidur

***
Entonces, otra campanada son
reba
encendido el sol abrasador? Pero, or qu
Sintiendo curiosidad, Mois
de en medio de la zarza ardiendo le vino la voz de Dios. El gran---Yo Soy- se le revel
Dios de Abraham, Isaac y Jacob, y a la vez el Redentor de Israel. Dios llam
sea su mensajero, y libre a los israelitas de la esclavitud de Egipto, d
S i n a l a s relaciones de
Dios con la humanidad. Escribir
comienzos de nuestra Biblia.

***

Su Origen Su Inspiraci
Hay dos pasajes en el Nuevo Testamento que tratan e s p e c l a
i n s p i r a c i - - - T o d a l a Escritura es inspirada por Dios, y
e n s e - La frase -inspirada por Dios- es
una sola palabra en el griego, , y significa literalmente, respirado por Dios. Esto
qui e r e de c i r q ue l a Sa gr a da Es c r i t u r a f u e e x h a l a d a p o r D i o s e i n h a l a d a p o r l a s m e n t e s d e l o s
hombres por obra del Esp
el siglo tercero, emplearon esta palabra con referencia a las Escrituras.

El segundo pasaje es II Pedro 1:21 :---Porque nunca la profec


sino que los santos hombres de Dios hablaron siendo inspirados por el Esp
segunda mitad del v e r s - - - s i n o que impulsados por el Esp
Santo hablaron los hombres de parte de Dios. - Es decir que los autores humanos de la Biblia
fueron elevados por el E s p n de
impartirles la verdad divina que para que puedan comunicarla a sus pr

Santiago Arminio, un te
Biblia: ---Solamente en las Escrituras tenemos la infalible palabra de Dios, y en ning
lugar.[1] En seguida hace esta muy

La causa primaria de estos libros es Dios, en su Hijo, a trav


instrumentales son los santos hombres de Dios, quienes no por su propia voluntad, ni para
agradarse a s
sea que las palabras fueron inspiradas en ellos, o dictadas a ellos, o administradas a ellos bajo la
d i r e c c i [ 2 ]
Este pasaje sugiere tres grados de inspiraci
la verdad eterna que el intelecto humano no p o d r a r a conocer por ninguna otra manera--
inspirado en-; es decir, exhalada por Dios e inhalada por los corazones y mentes de los escritores.
En segundo lugar, algunas porciones de las Escrituras evidentemente fueron dictadas palabra por
palabra, como sucedicon la ley dada a Mois
solamente -administradas a ellos bajo la d i r e c c i - Ejemplos de estar,
tablas g e n e a l h i s t que los
autores incorporaron en sus escritos por la direcci

En el siglo 18 Juan Wesley ech


fuerza poderosa para empezar el m h a presenciado
Inglaterra. En el prefacio a sus Notas Explicativas Sobre el Nuevo Testamento, dice de las
Sagradas Escrituras:---Cada parte de ellas es digna de Dios, y todas en conjunto son un cuerpo
entero en el cual no hay ningte superflua._____________________[ 3 ]

Tratando del mismo asunto escribe:---El lenguaje de sus mensajeros adem


algo grado, porque las palabras que fueron dadas a ellos correspondieron con precisi
impresiones hechas en sus mentes.

Con referencia a II Timoteo 3:16, Wesley escribe: "El Esp


vez a los que escribieron (las Escrituras), sino que continuamente inspira y ayuda
sobrenaturalmente a los que las leen con ferviente oraci

El m C o m p e n d i o de la
T e o l o g - 7 6 , dedica 37 p tema
de la inspiraci

La i n s p i r a c i a u t o r i d a d abs ol uta y fin al, la


norma suprema de la fe, el manual de la moralidad, y la Carta Magna de los privilegios de Dios.
Naturalmente, no cabe en el Libro de Revelaciones Divinas ninguna cosa que no sea la verdad.
Pero su infabilidad se relaciona especialmente con la verdad religiosa. Despu
conjunto de documentos humanos y divinos a la vez; la relaci
divino en la Biblia ha llamado mucho la atenci
naturaleza de tal relaci
campo de la verdad religiosa y el reino de Dios entre los hombres, su reclamo de autoridad y
suficiencia es absoluto.

La teolog
Wiley. El define a s - - - P o r la inspiraci
Santo mediante la cual hombres santos fueron citados para recibir la verdad religiosa y
comunicarla a otros sin error. [7]
El Dr. Wiley sostiene que la Biblia fue inspirada plenamente. Declara que las Escrituras
fueron-- - d a d a s p o r i n s p i r a c i
superintendecia, elevaci
ser la palabra infalible de Dios y la regla autoritativa de fe y p r l a Iglesia. [8]
Muy parecida es la
declaraci movimiento
wesleyano. Dice as

Insisto en tal clase de i n s p i r a c i o s autores sagrados del Nuevo Testamento que nos
asegura l a v e r d a d d e l o q u e e s c r i b i e r o n , s e a p o r l a i n s p i r a c i
pero no insisto en una inspiraci
indicadas verbalmente por el E s p [ 9 ]

Esta es una buena


descripci p l e n a r i a
din

La Biblia es un libro divino-humano, tal como Cristo es la Persona divina-humana. Esta


es la l l a v e q u e a b r e l a p u e r t a a u n a c o m p r e n s i

Dios pudo haber enviado a su hijo en la forma de un hombre adulto sin la necesidad de
nacer c o m o u n n i
encerrando la naturaleza divina.

Pero en su sabidur
de una mujer. De esta manera J e s - t a n t o psicol
como f
t a m b i r tanto
como el Hijo de Dios.

Sucedi
como una revelaci
de c a l i d a d s i n i gu a l , c on c e j a s gr a n d e s p a r a p r o t e g e r s u s h e r m o s o s c a n t o s d o r a d o s , c o n
i m pe c a b l e
impresi
prefiere! Pero El no quiso hacerlo de esa manera. En vez de eso, la luz de la revelaci
irrumpi
tenemos la revelaci
hombres.

E s c r i b r o l l o s de papiro.
Escrib p e n s a m i e n t o s d e D i o s l o m e j o r q u e p o d

Tal como la luz del sol al pasar por un prisma se divide en sus varios rayos, as
verdad divina al filtrarse por los primeros prismas de las personalidades humanas se
molde
las inclinaciones e intereses de esas personas. Eso se demuestra no solamente en el lenguaje
que
emplearon-tanto en vocabulario como en estilo-sino tambi
aproximarse a un asunto, y en la diversidad de sus puntos de d e e s t a
variedad de intereses y puntos de
totalidad de la revelaci

Desafortunadamente, muy a menudo vemos solamente un aspecto de la verdad, con el resultado d e q u e


en efecto tenemos la verdad a medias. P r e g : --- Fue Jes
h um a n o ? " y e n f 1 1 - Pregunte la misma cosa a un humanista
y s u r e s p u e s t a s e r - F u e h u m a n o. - L o s d o s t i e n e n r a z
e nt r e l a d e i da d y l a h u m a ni d a d de J e s
Jes

Existe la misma s i t u a c i a c i
di vi na de la Bi bl ia ha st a el punt o de p er d e r d e vi s t a e l o ri g e n h um a n o. Lo s d e te o l o g
cambio dan Sali de las
manos de los hombres que la escribieron. Pero su fuente original fue divina. El Esp S a n t o i n s p i r

U n h om b r e v e s o l a m e n t e u n e s c r i b a s e n t a d o d e t r e s c r i t o r i o c o n p l u m a e n m a n o escribiendo las
palabras de la Escritura, y al verle declara: ---La Biblia es un libro humano.- Otro p e r c i b e s o l a m e n t e e l
Esp-
- Necesitamos ver el cuadro entero, no solamente una parte. La Biblia es un l i b r o
di v i n o - h um a n o .

En el prefacio a sus sermones, Juan Wesley escribi

Soy un ser pensante. Soy una criatura de un d i r e una f l e c h a .


Soy un esp
h a s t a q u e d e nt r o d e U n o s m o m e n t o s n o s e m e v e r
Quiero saber una cosa,-el camino al cielo y c i d a d a esa playa bendita. Dios m i s m o
se ha dignado ense
camino al cielo en un libro.
L o t e n g o: a q u i c i e n t e p a r a m
s ol o l i b r o) . [ 1 0 ]

A m a ne c i

D e r e p e nt e e l t r u e n o p u s o f i n a l s i l e n c i o d e l a n o c h e a n t e r i o r .

N e r vi o s a m e n t e l a s g e nt e s a b r i e r o n l a s a l e t a s d e s u s t i e n d a s d e c a m p a
p a r a ve r u na l uz d e s l u m br a n t e a t r a v e s a r e l c i e l o . T r o n a b a y r e l a m p a g u e a b a c o n
d e ns a n u b e q u e c u b r o n t e S i n a
la gente estaba en las puertas de sus tiendas, temblando de miedo. Al contemplar el monte sagrado,
vieron subir de su cima oleadas de humo como de una chimenea inmensa, ---porque
J e h o v e n d i d o sobre

- ( un enorme horno ardiente. Para


aumentar m v i o l e n t o s t e m b l o r e s .

Pero un hombre no tuvo miedo, porque precisamente en ese lugar se


hab e n l a z a r z a a r d i e n d o (
subir a la cima del monte Sina
Israel s e r p u e b l o del Libro. Y
Mois d a r l e s e l L i b r o d e l a L e y .

Tradicionalmente se le atribuyen a Mois


e s c r i bi r l a s hi s t or i a s de l G e p e n d e r
de l a s t r a d i c i o n e s o r a l e s c o m u n i c a d a s d e g e n e r a c i
Esp
haberle sido dado por r e v e l a c i h o m b r e estuvo presente para
atestiguar d e e l l o .

Con respecto a los


sucesos de q u e m

Debe notarse, sin embargo, que el


pluma, pues all
adicional: ---y ninguno conoce el lugar de su sepultura hasta hoy- (Deuteronomio 34:6).
Y se a t a observaci-Y nunca m
conocido J e h o v - (v. lo). Pretender que Mois
antemano por i n s p i r a c i - c o m o algunos han insistido-tiene el sabor de irrealidad.
Todo el t e n o r d e l a t e r m i n o l o g
monumental de Mois

J o s u n t i g u o Testamento lleva su
nombre. R e l a t a s u s g r a n d e s p r o e z a s a l g u i a r a l o s i s r a e l i t a s a t r a v
de Cana
partes iguales. La primera parte (caps. 1-12) relata la conquista de Cana
parte (caps. 13-24) cuenta del reparto de la tierra.

El hecho que el libro lleve el nombre de Josu


aci
J o s u - 3 0 ) . Luego sigue la declaraci---y sirvi
todo el tiempo de los ancianos que sobrevivieron a J o s u n
su forma final, el libro de Josu
escribi

Lo mismo puede decirse con respecto al libro de jueces que se ocupa del tiempo entre
Josu S a m u e l . L a n o t a c l a v e d e l l i b r o e s : - - - E n a q u e l l o s d s n o h a b
que bien le parec
demasiado a menudo en confusi
desobediencia, opresiarrepentimiento y liberaci m a y o r

La peque
(Rut 1:1). En parte su prop ( R u t
4:17-22).

Los libros de Samuel comprenden el per


reinados de S a u n g i d o s por Samuel. El relato
comienza con el nacimiento de este hombre (cap. l), y su llamamiento al ministerio p r o f
Desafortunadamente f r a c a s o ense
Samuel 8: 1-5). Por lo tanto el pueblo demand
instruy
obstinado y desobediente, y su vida termin
puede apreciarse por el hecho que todo el libro de II Samuel se dedica a

Los dos libros de Reyes relatan el reinado de S a l o m - c r e a d o por s u


padre David-y ta m bi t ra t a n del periodo cuando se dividi
fue gobernado por varias dinast
722 a.C. Cuando los asirios tomaron su capital, Samaria, y deportaron el pueblo a Mesopotamia, ( I I
Reyes 17:6). Para llenar et vac
ciudades de Samaria (II Reyes 17:24). Como resultado de esto tenemos el pueblo mestizo de los
samaritanos que encontramos en las p e s t a m e n t o .

Un rasgo interesante en la historia del reino de Israel es la aparici E l


verdadero, pero su

El reino del sur, o de Jud


a.C. con la ca
independencia bajo los macabeos (142-63 a.C.), no hubo una n a c i n d e p e n d i e n t e de Israel d e s d e
el .586 a.C. hasta el 1948 d.C. cuando se estableci

El lector observador habr


hemos dado fechas anteriores al a m o t i v o es que los arque
totalmente de acuerdo respecto a la cronolog
segunda cosa es el uso de dos fechas, como por ejemplo 722 al 21 a.C. La raz
fechas fijas en los hechos antiguos y generalmente se asignan al reinado de uno u otro rey. De m o d o
que no podemos precisar la fecha muy exactamente.

Los dos libros de Cr


hecho, las tablas g e n e a l r o s nueve cap 1 A ) . L a
narraci
ocupa del reinado de David. II Cr
p e r d i v i d i d o . Pero los -23), dan cuenta del
decreto de Ciro referente al regreso de los desterrados jud
que los libros de C r o babil v e r d a d
reflejan en sus primeros cap
c a r a c t e r i z - c a u t i v e r i o , debido a que para ser recibidos, los desterrados que
regresaban a su tierra, t e n j e jud
en los dos libros siguientes, Esdras y Nehem

Esdras comienza en el punto en que termina II C r - c o n el decreto de Ciro (Esdras L1-4), q u e f u e


seguido prontamente (536 a.C.) con el primer regreso del cautiverio babil Zorobabel
(cap. 2). El detalle principal de Esdras presentado aqu
(caps. 3-6). El segundo grupo r e g r e s - 8 ) . Su
p r e o c u p a c i - 1 0 ) .

El libro de Nehern
(caps. 8-9). Nehem
muros de la ciudad que todav

La personalidad de estos dos hombres es un estudio de contrastes. Cuando Esdras oy


algunos de los desterrados que hab
dijo : - - - r a s g u m a n t o , y arranqu
angustiado en extremo- (Esdras 9:3). Pero cuando Nehem
declar-Y re-(Nehem
Esdras era un sacerdote y escriba. Dios pudo emplear a los dos hombres tan diferentes entre s p a r a
hacer una obra magna en su reino.

El libro de Ester pertenece al per -ex p r o p

No hay manera alguna de determinar con precisi


ubicaci---entierra de Uz- (Job 1: 1), lo que probablemente significa el gran desierto sirio al este y
noreste de la Palestina. Se trata M problema universal y eterno M sufrimiento humano. En su forma
literaria es un drama majestuoso que discute el elevado tema del trato de Dios con los h o m b r e s . C o m o
sucede con todas las obras cl
se e s c r i b i - - - L i b r o s d e S a b i d u r - d e l Antiguo
Testamento. Estos libros tienen algunos puntos de semejanza bastante llamativos con la l i t e r a t u r a
sapiencial del antiguo Egipto y Babilonia.

Las Salmos constituyen el himnario de los israelitas. Casi la mitad de los 150 salmos se
atribuyen a David, y la mayor parte de los d e m . Fueron compuestos
probablemente desde el tiempo de David hasta los tiempos del destierro.

Al libro de Proverbios se compone principalmente de los dichos sabios escritos por Salom 1 : 1 ;
10: 1. Los c a p - 2 9 fueron copiados Por los escribas de Ezequ
tarde, (25:1). Los dos
obvio que los Proverbios son una antolog u n p e r
Eclesiast---El Predicador---) se atribuye al---hijo de David, rey de Jerusal- (1:1). Su tema principal
se declara desde el principio: -Vanidad de vanidades, dijo el Predicador; vanidad de vanidades: todo
es vanidad,- (1:2). Tal es toda vida vivida---debajodel sol- (1:3), sin ninguna re f er e n c i a al Di o s q u e
es t - -- Va ni da d- l it e ra l me nt e s i gni f ic a v ac

El Cantar de los Cantares tambi


los goces del amor conyugal. Hay divergencia de opini d e b e
considerar este libro como una alegor

El resto del Antiguo Testamento consiste de libros de profec


e x t e n d i o x i m a d a m e n t e 740 hasta 700 a.C. I s a o de J u d
qu e m u c h o s e r udi t os i ns i s t e n q ue l o s c a p - 6 6 f u e r o n e s c r i t o s p o r u n s e g u n d o I s a durante
el cautiverio en Babilonia. Pero no hay en los manuscritos ninguna evidencia para tal
d i v i s i o y cuya
composici
una unidad.

Oseas (750-736 a.C.) era un contempor


Israel. Hizo un llamamiento d r a m c u a l esposa infiel de Jehov
su verdadero esposo, renunciando a los dioses falsos. Pero su llamamiento fue en vano.

Es posible que Am
p r o f e c e n o s en el a p r e d i c
de Jerusal

Las fechas entre las cuales Miqueas e j e r c i t n las mismas que las de I s a -
7 0 0 a.C.). T a m b i e n el reino de J u d j u n t a m e n t e con Am a t a c

Estos son los cuatro profetas de la m u y e n a Joel,


Abd

J e r e m - 5 8 6 a.C.). Suya f u e l a
ingrata tarea de advertir a la naci
omiso de su voz de alerta. Le han dado el apodo de---e lprofeta llor- (vea 9A). El libro de
Lamentaciones tambi

Ezequiel fue el profeta del Se


primeras deportaciones, m i n i s t r - 5 7 1 a.C.). Lo mismo que Isa y
Jerem
extranjeras. (Estos son los tres libros prof
del estado futuro ideal de Israel. El libro es apocal

Al igual que Ezequiel, Daniel p r o f e t i z - 5 3 6 a.C.). Los primeros


seis cap d a n l a h i s t o r i a d e D a n i e l i n t e r c a l a d a c o n v i s i o n e s q u e t u v i e r o n
otras personas.
Los
Antiguo Testamento, aunque hay elementos
apocal E z e q u i e l .

Oseas, como ya hemos visto, fue un contempor

Joel (del siglo 8 o quiz


hace una a p l i c a c i - - - d - . La frase citada
es la f r a s e c l a v e d e l l i b r o .

A m o probablemente
sucedi c a p
Israel.

De acuerdo con II Reyes 14:25, el profeta J o n d e


Israel (787-747 a.C.). Llamado por Dios para advertir a N
de escaparse. Cuando N
orgullo racial y a la vez e n s e l a humanidad.

D e s p u - - - d e f e n s o r de los pobres,- vino Nahum. La fecha de su


ministerio se c o l o c a g e n e r a l m e n t e e n t r e e l 6 6 3 y e l 6 1 2 a . C .
Profetiz a c o n t e c i d e Israel, fue
castigado por sus p e c a d o s c u a n d o c a y

Habacuc profetiz
de J u d i d o a
los q u e s e e n c u e n t r a n e n e l l i b r o d e l o s S a l m o s .

Sofon
Jud
quedare fiel.

Hageo y Zacar
cuatro mensajes, todos relacionados con el mismo tema: la
reconstrucci t a m b i P e r o
sus profec
520 a 518 a.C. Un aspecto notable de su libro consiste en las ocho visiones que tuvo, (1: 7-6:
15). Y c o m o l a m a y o r
M a l a q u 5 0 a.C.) es el
significa---mi mensajero. Mirando hacia adelante, cuatro siglos en el futuro, vaticin
advenimiento del Mes

Los nores, no por carecer d e


importancia sino a causa de su brevedad.
a. . En su primer viaje misionero Pablo y Bernab
iglesias en la provincia romana de Galacia (en Asia Menor, la Turqu
despu
convertidos entre los gentiles, ense
guardar la ley de M o i s r t u r b a d o , el ap
escrita en lenguaje en
del juda
Jerusal(48 d.C.), es probable que haya sido el primero de los libros del Nuevo Testamento en cuanto
al orden en que fueron escritos. Muchos eruditos optan por una fecha unos pocos a m

En su segundo viaje misionero Pablo e s t a b l e c i e n Tesal


Corinto escribi
Cristo. Esto fue en el a
Nuevo Testamento. 11 Tesalonicenses, escrito unos cuantos meses despu
problemas que tuvieron los creyentes con respecto a la segunda venida de Cristo.

En su tercer viaje misionero Pablo pas


Corintios (54 o 55 d.C.). Trata en esta ep
recibido noticias (caps. 1-6), y de seis problemas m e s t o s
eran asuntos pr

D e s p u e Efeso, Pablo escribi


(55 d.C.). Lamentablemente, tuvo que defender tanto su ministerio espiritual como su integridad personal
frente a las c r d e Corinto la q u e l e d i o a
Pablo m

Es de suma importancia advertir que los primeros libros dCl Nuevo Testamento no eran
compendios de t e o l o g m i s i o n e r o a las iglesias q ue
h a b - - - c a r t a s vi vie nte s,- q ue trata n co n la vid a c o m

El atareado ap
hasta Roma. Pero hab
entre los cristianos jud
asegurarse de que esta ofrenda fuese recibida en un buen e s p a preocupaci
Pablo en este respecto era su deseo de fusionar las iglesias jud
Jesucristo.

Por lo tanto, en lugar de visitar a Roma, escribi


exposici
justificaci
romano estuviera bien establecida en las verdades centrales del cristianismo.

Dura nte los dos a - 6 1 d.C.) Pabl o e s c r i b i - - - C a r t a s


de la Prisi
esclavos, acerca de su esclavo fugitivo, O n e s fue enviado a la iglesia que se r e u n
importancia capital en aquella parte del mundo. Efesios probablemente era una carta circular, ya q u e e n
los tres m a n us c r i t o s de mayor a n t i g - - - e n Efeso- del
encabezamiento. La carta fue enviada primero a la iglesia madre en Efeso, pero a la vez fue
destinada para las otras congregaciones de la provincia de Asia. Filipenses fue enviada a la i g l e s i a
macedonia de Filipos, que Pablo hab
expresi
iglesias.

I Timoteo y Tito fueron escritos por Pablo, probablemente alrededor del 62 al 64 d.C., poco d e s p u
colocado en una mazmorra, el ap
a p o s t a s o n llamadas las Ep
tratan de problemas relacionados con el cuidado de las iglesias.

b. . As
se dirigieron a ninguna iglesia o individuo en particular. Al contrario de lo que sucedi c a r t a s
de Pablo, llevan el nombre de sus autores y no de sus destinatarios.

Santiago probablemente fue la primera de este grupo. Lo que es m


a esta e p e m p r a n a como 45 d.C., lo cual la har
Testamento. Pero es m
al 70 d.C. y que Hebreos se escribiera a mediados de esa d c o m o
Ep

I Pedro es otra carta del mismo per


animar a los creyentes en tiempos de persecuci

La autenticidad de II Pedro ha sido asunto de debates muy r e u e el a p


Ner
Pablo murieron bajo N e r a l e z a .

Las tres Ep c a p
c.. E s c o r r e c t o q u e l o s c u a t r o e v a n g e l i o s a p a r e z c a n a l principio del
Nuevo Testamento porque dan los cimientos de nuestra fe en la vida, muerte, y
resurrecci
evangelio de Juan fue uno de los

El evangelio de Marcos aparentemente fue escrito por Marcos en Roma, bien hacia el final de
la d - 7 0 d.C. (como generalmente se cree
ahora). M a t e o f u e e s c r i t o u n p o c o d e s p u
Sostienen ahora, en la d - 6 s
d.C. p e r o l a o p i n i
alrededor del 62 d.C. como antes se cre

d.. A h o r a s e c r e e g e n e r a l m e n t e q u e e l e v a n g e l i o d e J u a n , l a s t r e s
Ep de Juan y el Apocalipsis fueron todos escritos en la
sabemos si a p a r e c i a l i p s i s con
su c u a d r o d e l n u e v o c i e l o y l a n u e v a t i e r r a , c u a l l a
la revelaci

El evangelio de Juan fue escrito para que sus lectores creyeran que j e s d e
Dios y como resultado de tal fe, para que tuvieran vida en El (20:3 1). La primera
ep
fue escrita a creyentes para que supieran que ten
da una v i s i g l e s i a (cap. l), seguido por mensajes a
las s i e t e i g l e s i a s d e A s i a ( c a p s . 2 - 3 ) , y u n a e x h i b i c i -
2 2 ) .

***

1.

2.s la Biblia un libro divino-humano?

3.

4.

5.nto y con qu

6. * * *

Writings, James Nichols and W. R. Bagnall trad. (Grand Rapids: Baker Book House,
1956), 1 1 , 1 5 .
2] I b i d . , p . 1 6

3] E x p l a n a t o r y N o t e s u p o n t h e N e w T e s t a m e n t ( L o n d r e s : E p w o r t h , P r e s s , 1 9 4 1 ) , p .
9.

4] I b i d .

5] I b i d . , p . 7 9 4 .

6]A Compendium of Christian Theology (2a. ed. Nueva York: Milfips and Hunt, 1881),
pp. 1 7 4 s g s .

7]Chri stia n The ology (Naza rene Publ ishi ng Ho us e: Ka ns as City, 19 40 ), 1, 16 8. Exist e
la V e r s i

8] I b i d . , p . 1 7 0 .
9]The New Testament of Our Lord and Saviour Jesus Christ (New York: Abingdon
Colcesbury P r e s s , n . d . ) , I , 1 0 .

Works. (Beacon Hill Press: Kansas City), V, 3.

[11] Le a y u d a r - - - r e i n o d e l
Norte,- se alude a las dos naciones en que se dividi
S a l o m i g n a : Reino del Sur, o meridional, o de J u d , o
septentrional, o de Israel.

La Biblia en realidad es una biblioteca de 66 libros escritos durante un per


a a p a r e c i e r o n a lo largo de unos mil a
(Aproximadamente del 1400 al 400 a.C.); los 27 libros del Nuevo Testamento fueron escritos en
un espacio de tiempo mucho m - 9 . 5 d.c.). Casi 40
escritores participaron en la producci
aparecieran en un solo tomo llamado "la Biblia"?

La palabra---Biblia-nos viene del sustantivo griego plural que significa "los


libros," p o r v n i f i c a "el libro".
ser "el Libro"? Tal es el tema de nuestra discusi

Por "canon" queremos decir una lista de libros oficialmente aceptada. El canon protestante
del A n t i g u o T e s t a m e n t o e s i d
es la Biblia completa. El canon c a t - r o m a n o del Antiguo Testamento es m
incluye 14 libros o partes de libros, que no se encuentran en el Antiguo Testamento que
nosotros c o n o c e m o s .

a. El n
consiste en los primeros cinco libros de nuestro Antiguo Testamento. Los saduceos de los
d d e Jes
atribuyeron grande importancia. Una costumbre suya se
se l e g o g a . Pero la mayor
ese tiempo no entend
cada vers
la t r a d u c c i e o cada tres vers
poco despu
En la Biblia hebrea el primer libro lleva el t
acostumbran usar la primera palabra hebrea de cada libro para darle su t

En nuestras Biblias usamos para los primeros cinco libros, principalmente los nombres que
se u s a n e n l a V e r s i
la palabra griega para "el principio".
salida." Lev
eran de la tribu de L e v , su nombre
en la Septuaginta. El libro relata los dos censos del pueblo israelita, el primero hecho
en Sina d e s p u
frontera de C a n a d e r i v a de dos palabras griegas,
d - - -segundo,- y nomos,---ley." Describe la segunda entrega de la
Ley de Mois
fue a la generaci
siguiente generaci

El canon hebreo ten


consist
profetas Posteriores, con cuatro libros en cada divisi
Jueces, Samuel y Reyes (
Posteriores i n c l u r o f e t a s
menores estaban unidos en lo que llamaban "el Libro de los Doce."

Nosotros generalmente colocamos a Josu


Antiguo Testamento. Pero los j u d h i s t o r i a
de I s r a e l e r a u n a h i s t o r i a p r o f

La tercera divisi
a d e m s (Salmos, Proverbios, Job) los Cinco
Rollos ( C a n t a r e s , R u t , L a m e n t a c i o n e s , E c l e s i a s t - N e h e m
Un pasaje del Nuevo Testamento se refiere claramente a esta
divisi J e s
en los profetas y en los salmos." Debido a que la tercera divisi
los Salmos, a veces se h a c r o s como "los Salmos."

Un c

siglo de la era cristiana, habla de "solamente veintid


probablemente porque hab
unir a Rut con Jueces, y a Lamentaciones con Jerem
Lamentaciones con los otros libros cortos para formar a los Cinco Rollos. II Esdras 14:45
habla d e 2 4 l i b r o s .

Quiz
uno c o n s i s t P a s c u a , Rut en la Fiesta
de las S e m a n a s ( e l P e n t e c o s t
Lamentaciones en el D

En las Escrituras hebreas de hoy da hay 39 libros. Pero se conserva el orden del canon
hebreo a n t i g u o , c o m e n z a n d o c o n G
Salmos a Malaqu
todavivisi

tiempos antiguos hab


libros de los diferentes profetas probablemente fueron aceptados como sagrados desde
que a p a r e c i e r o n . S a b e m o s q u e p a s
Escrituras. El libro de Ester, por ejemplo, fue puesto en tela de duda hasta los tiempos de
Cristo. Puede ser que sea un reflejo de tal duda el hecho que en las cuevas del Mar
Muerto se han enc ontra do fra gme nto s de ca da libr o del Anti gu o Te stame nto c on
exc epci

La s i t u a c i o ,
juntamente con la ciudad de Jerusal
Los saduceos, que hab
las Escrituras en numerosas sinagogas, sobrevivieron como los l
el pueblo del Libro. Pero ten
pod
autoridad divina.

Luego hubo otro factor muy importante. Comenzaron a aparecer los escritos
cristianos: las E p
todos estos libros nuevos e impedir que fuesen usados por los adherentes del juda

El resultado fue que en el Concilio de Jamnia, alrededor de 90 d.C., los rabinos


fijaron o f i c i a l m e n t e l o s l
actual, divididos entre la Ley, los Profetas y los Escritos.
b. . Si acaso uno encuentra una vieja Biblia de p
encontrara en ella un material bastante extenso entre el Antiguo Testamento y el Nuevo
Testamento. Para ser m s ) , ocupando un
espacio igual a unas 5/6 partes del volumen del Nuevo Testamento. Estos se llaman los Libros A p

La palabra "ap
retirados del uso com
saber. Los que rechazaron estos libritos dijeron que 'fueron escondidos por ser esp J e r

Los 14 libros son I y II Esdras, Tob


Eclesi
J e n t e fueron
escritos entre los 200 y 100 a.C.

En la versi
en varias partes del Antiguo Testamento. Mart
Lutero termina traducci
Ya que no encontr
entre el Antiguo Testamento y el Nuevo Testamento. Myles Corverdale s i g u i m a pauta
cuando public
ingl
ingltodav
Antiguo Testamento como sucede con la Vulgata. Pero las Biblias que mejor conocemos hoy en
d e l porqu

La Biblia conocida como "the Great Bible" (la Biblia Grande de 1539) cita en su pr
declaraci
autoritativos. La Biblia de Ginebra de 1560 ("Geneva Bible") dio un paso m
que tales libros no debieran de emplearse para decidir ning
para conocimiento de la historia e instrucci
("Bishop's Bible" 1568) se public
versi
de los Obispos, solamente puso el encabezamiento de "Libros A p t a de d e s c r
de Canterbury y en virtud de tal puesto decret
en i n g l a

Pero los puritanos "persiguieron a los Libros Ap


Desde el a
hicieron suya, sin dichos libros. Por el a t a n t o con la Versi
Santiago bajo la influencia puritana.

La actitud oficial de la Iglesia de Inglaterra se expresa en uno de sus Treinta y Nueve Art
de R e l i g i o s libros
(como declara jer
no los aplica para establecer ninguna doctrina."

Fue en la primera parte del siglo 19 que por fin se tom


Ap
eran la Palabra de Dios dada por inspiraci
i m p r i m i S o c i e d a d B Brit
publicar los Libros Ap
Santiago se han publicado sin tales libros. Sin embargo tomamos nota que algunas versiones
posteriores en ingl
Goodspeed y la "Revised Standard." Tenemos que conceder que los Libros Ap
gozando de nueva popularidad entre los protestantes.

reconocer que contienen mucho material de valor hist


estamos de acuerdo con la sana o p i n i o s 400 a
son parte de la inspirada, autoritativa Palabra de Dios. De modo que sentimos que no debieran de t e n e r
ning
Pero ya que la m a y o r o c e n estos libros, tal vez convenga dar una
caracterizaci
que son una parte de la Biblia inspirada autoritativa, necesitamos conocer la naturaleza de estos
escritos.

(alrededor de 150 a.C.) narra la restauraci


cautiverio babil
a

Q u i z H i s t o r i a de los Tres Guardias. Debat


la cosa m
Verdad." Pusieron estas tres respuestas debajo de la almohada del rey. Al despertarse,
d e m a n d u e los tres hombres defendieran sus respuestas. El fallo un
grande y supremamente poderosa." Porque Zorobabel hab
como recompensa reconstruir el templo en Jerusal

(100 d.C.) es un libro apocal visiones confundieron de tal modo a Mart

(la primera parte del siglo II, a.C.) es una corta novela. Marcadamente farisaica en tono, recalca
la Ley, las comidas limpias, los lavamientos ceremoniales, las obras de caridad, el ayuno y l a o r a c i

(a mediados del siglo 2 a.C.) es t a m b i h e r o Judit,


una hermosa viuda jud
provisi
enemigo. El se e n a m o r l u g a r en su tienda. Afortunadamente para e l l a ,
espada del general y le cort
y a b a n d o n . Colgaron la cabeza en el muro de una ciudad cercana, y el ej a s i r i o
sin l

(alrededor del 100 a.C.). El libro de Ester es


del Antiguo Testamento por el hecho de no hacer ni una menci
Ester y Mardoqueo ayunaron, pero no declara espec
falta, las Adiciones tienen largas oraciones atribuidas a estos dos, junto con un par de cartas que s e
supone fueron escritas por Asuero.

(alrededor de 40 d.C.). Se escribi


en el escepticismo, el materialismo y la idolatr
p e r s o n i f i c a c i o b l e s hallan expresi

Eclesi
elevado de sabidur
mucha s a b i d u r c a . Por ejemplo, tratando de pl

"Abreviael discurso, diciendo mucho en pocas palabras y s ( 3 2 : 1 1 ,


12 N
Y en otro lugar:

"Reflexiona antes de responder y s e r r e c o g e tus pensamientos y responde" (33:4).

En sus sermones, Juan Wesley cita varias veces al Eclesi e n l o s


c

(alrededor de 100 d.C.) se representa como escrito por Baruc, el escribiente de jerem el 582
a.C. En realidad es probable que el libro sea un intento de interpretar la destrucci J e r u s a l
a someterse al emperador. No obstante, poco despu
gobierno romano en 132-35 d.C. El cap J e r e m -
d i r i g i d a probablemente a los jud A l e j a n d r E g i p t o .

Nuestro libro de Daniel tiene 12 cap


13, la historia de Susana. Ella era la bella esposa de un jud
a c u d j u d
hicieron la tentativa de seducirla. Cuando ella lanz
hab
Ya que h a b t e s t i g o s que concordaban en su testimonio, ella fue condenada y sentenciada a
muerte.
Pero un joven llamado Daniel interrumpi
se pa r a do l e s p r e g u n t n c o n t r a d o a Su s a n a
y su amante. Cuando los dos dieron respuestas contradictorias, ellos mismos fueron
sentenciados a m u e r t e y S u s a n a s e s a l v

se a
el c a p l i b r o . Su
pr o p d o s h i s t o r i a s .

En la primera historia el rey Ciro pregunt


comprobaba su grandeza, comiendo a diario muchas ovejas juntamente con mucha
harina y a c e i t e . P o r t a n t o D a n i e l e s p a r c i
la comida sobre la mesa para su dios. En la ma
que M h a b a durante la noche. Pero Daniel le ense
en el suelo y las huellas de los sacerdotes y sus familias que hab
de la mesa. El rey orden

Es muy obvio que la siguiente historia del D r a g t e r


juntamente con Tobit, Judit y Susana, estas historias pueden clasificarse como nada "
que escri t os j ud

sigue a Daniel 3:23 en la Septuaginta y la


Vulgata. Toma prestadas muchas expresiones del Salmo 148 y repite 32 veces el estribillo
"Digno de ser c a n t a d o y g l o r i f i c a d o p o r l o s s i g l o s " ( N a r - C o l u n g a ) .

se compuso en los tiempos de los Macabeos en el segundo siglo


a.C., c o m o l a s u p u e s t a o r a c i
declaraci
e s t p a l a b r a s de los videntes." Dado que esta oraci6n no se encuentra en
la B i b l i a ,

(primer siglo a.C.) es quiz


relata las h a z a - J u d a s ,
Jonat J o s e f o ,
historia jud

(del mismo tiempo) no es una c o n t i n u a c i o s , sino un relato


paralelo, l i m i t
legendarios que I Macabeos.

Aproximadamente por el a a d o p t Nuevo


Testamento diez de las Ep
evangelio de Lucas truncado (falt
el Antiguo Testamento. Para contrarrestar su influencia se hizo necesario que la iglesia cristiana ortodoxa
considerara la necesidad de fijar los l

Muchas iglesias orientales por ejemplo, la de Alejandr de


M a r c i b r o s ap siglo quinto, el
Alejandrino, incluye la Primera Ep manuscrito Sina
de Hermas (ambos del segundo siglo). Claramente hac libros
debieran incluirse en el canon.

Un tercer factor fue el edicto de Diocleciano en 303 d.C., demandando la destrucci los
libros sagrados del cristianismo. a un cristiano exponer su vida por la posesi libro
religioso que no era verdaderamente inspirado por Dios?

Se piensa generalmente que el


siglo, fuera del Nuevo Testamento es la primera Ep del a

Los primeros padres de la iglesia del segundo siglo, tales como Ignacio y Policarpio indican un
conocimiento amplio de las Ep
Juan. El uso de nuestros libros del Nuevo Testamento aument
primera mitad del segundo siglo. Por ejemplo, Justino M
conocimiento de los cuatro Evangelios, Los Hechos, varias de las Ep
Pedro y el Apocalipsis. Al fin del segundo siglo es claro que tanto Ireneo en Galia (Francia), como
Clemente de A l e j a n d r a ) , todos ten esencialmente
el mismo Nuevo Testamento que nosotros tenemos hoy d

Durante el tercer siglo hubo bastante controversia respecto a la canonicidad de siete de nuestros libros
del Nuevo Testamento. Estos eran Hebreos, Santiago, II Pedro, II y III Juan, judas y Apocalipsis.
Esa incertidumbre continu
27 libros se encuentra en una carta de la Pascua de Resurrecci
Por fin casi al fin del siglo cuarto, en 397 d.C. el Concibo de Cartago decret
deber
Testamento. Desde aquel d
Iglesia C a t a Romana, y ha sido el canon protestante desde la Reforma. Creemos que el Esp

***

1. que por un solo


hombre Efesios 3:18
2.

3.

4.entre el Antiguo Testamento de la Biblia Cat Protestante y a qu

5.

6.

***

No tenemos el manuscrito original de ninguno de los libros de la Biblia. Tan s hace


necesaria una investigaci
Testamento. os asiste la raz
uno de los 66 libros del canon sagrado?

Afortunadamente es nuestro privilegio vivir en la edad de los descubrimientos arqueol Hubo un


tiempo cuando algunos eruditos insist
el Pentateuco, ya que el arte de escribir era desconocido en esa fecha tan remota (alrededor de 1400
a.C.). Pero, como ha sucedido en muchos otros casos, la arqueolog
siempre tal argumento
En Ur y Nipur de Mesopotamia se han excavado miles de tabletas de arcilla, cuya antig alcanza
hasta el a
Abraham, inscritas en el mismo tiempo en que -y eso era medio milenio antes del tiempo de
Mois
papiro anteriores al 2000 a.C. Algunos de ellos son escritos que indican una fecha anterior al 3000 a.C.
Es evidente que el arte de escribir es antigu

En 1929 se hizo un descubrimiento sorprendente en el sitio de la ciudad antigua de Ugarit, en la costa


noroeste de Siria. Las excavaciones arqueol
conten
local. En la biblioteca se encontraron centenares de tabletas de una escritura extra Excavaciones
posteriores (1952-53) desenterraron el antiguo alfabeto u g a ri c o , compuesto de 30 letras. Se piensa que la
tableta en que fue escrita es del siglo 14 a.C., alrededor del tiempo de
Mois
hebreo. En su reciente comentario en dos tomos sobre el Libro de los Salmos en "The Anchor Bible,"
(1966,1968) Dahood ha hecho considerable uso de muchos paralelos de la literatura ugar

M o i s p c i o s " (Hechos 7:22), habiendo recibido la educaci


israelitas bajo Josu
cuantioso de literatura en una lengua semita. De modo que hab
necesarias para escribir el Antiguo Testamento.

En cuanto a materiales para escribir, los egipcios usaron rollos de pieles desde una fecha muy antigua.
Se han descubierto manuscritos de ese material fechados alrededor del a M
pieles en forma de rollos. Esta regla est

a.. Humanamente hablando, es imposible que persona alguna copie a mano un documento tan
largo como la profec
recordar que todas las copias del Antiguo y el Nuevo Testamentos fueron hechas a mano hasta
mediados del siglo 15 (1456 d.C.). Eso quiere decir que algunos de los textos b copiados por casi
3000 a
la edad moderna de la imprenta, producir un gran n u e todas ellas fuesen
exactamente iguales.

De modo que no es nada sorprendente encontrar algunas diferencias en el texto de los manuscritos
del Antiguo Testamento. Tenemos motivo, sin embargo, para una profunda gratitud por el gran esmero..
que tuvieron los escribientes hebreos al copiar sus Sagradas Escrituras. Ellos reconocieron que esto era
una responsabilidad bien seria. En su estudio del Antiguo Testamento, R. K. Harrison dice: "En el
p e r - c r i s t i a n o inmediato, las autoridades jud
preocuparon mucho por conservar el texto del Antiguo Testamento en una forma tan pura como fuese
posible. Tal preocupaci
por las diferencias en el texto hebreo y el texto griego de la Versiaginta. "[1] Es decir, ellos se
esforzaron por corregir los errores que se hab
largos siglos.

En el siglo segundo de la era cristiana, el RabAqiba procur atribuye


el haber dicho que "la transmisi
(la Ley). [2] Con el p r o p r l o m
hebreo en vers

b.. Alrededor del principio del siglo sexto los masoretas se hicieron cargo del trabajo de los
escribas de copiar los manuscritos del Antiguo Testamento; se dedicaron a tal labor entre los a
que para cada libro del Antiguo Testamento contaron el n
de letras. la letra situada en el centro de cada libro! Al contar
todas las letras pod
d e c i r q u e e l t e xt o f ue c o pi a d o c o n u n g r a d o d e e x a c t i t u d c o m o n u n c a a n t e s .

Pero la c o n t r i b u c i e r o n los masoretas y que les dio mayor fama fue la


adici vocales, pues el alfabeto hebreo tiene solamente consonantes. Es como
si escribi v e r s
c o ns o n a n t e s ) :

NLPRNCPCRDSLSCLSLTRR

E s o b v i o q u e l a c o m b i na c i
h e br e o , p o d r
c o ns o n a n t e s . P or e j e m pl o , e n c a s t e l l a n o l a s c o n s o n a n t e s 1 - b - r p o d r
c ua t r o d i f e r e nt e s pa l a br a s p or l o m e n o s : l a b o r , l i b r
h e br e o e l c o n t e xt o i n d i c a r n o
s i e m pr e .

Pero hay un factor importante que tomar en cuenta. Parece que en los tiempos antiguos
toda la l e c t ur a s e h a c
a nt e s d e e s o , e n e l t a b e r n Adem
voz alta cada d
leyera una frase de un rollo y que sus alumnos la repitieran despu
se familiarizanto con el sonido como con el significado.

Sin embargo era inevitable que al paso de los siglos surgieran diferencias de
opini l a pr o n u n c i a c i
consonantes. l era en verdad el texto, tradicional correcto? Los masoretas (palabra
derivada de massora, " t r a d i c i , intentaron la tarea importante de corregir el texto y
establecer un texto fijo, normativo y autorizado. Para asegurar la
p r o n u n c i a c i c e s a r i o indicar de a l g u n a m a n e r a e l s o n i d o d e l a s
vocales. As
p or c e nt e n a r e s d e a
puntos y l c a s o , arriba de la consonante). El
texto que r e s u l t
q u e s e e s t u di a h o y e n d
Escrituras, este texto ha llegado a nosotros desde la Edad Media con muy poco cambio. Y
desde e l s i g l o q u i n c e h a n t e ni d o u n a n o r m a f i j a , g r a c i a s a l a i m p r e n t a .
c. . Con todo, hasta hace poco tiempo el manuscrito
hebreo m a nt i g u o q u e t e n e l c o m i e n z o d e l s i g l o d i e z ( 9 0 0 d . C . ) .
q u e r e pr e s e nt a b a e l t e xt o h e br e o e n u s o e n l o s d
Parec

P e r o c om o h a s u c e di d o t a n t a s v e c e s e n l o s f i n v i n o l a r e s p u e s t a . E n 1 9 4 7 s e e n c o n t r
Los p a l e l a copia m

L a h i s t o r i a d e e s e d e s c u br i m i e n t o e s u n a d e l a s m
febrero o marzo de 1947 un joven pastor beduino, llamado Mahoma, buscaba una cabra
extraviada. T i r i e d r a en un hueco en un acantilado al oeste del Mar Muerto, como a 13 k i l
sorprendente-una cueva con varias grandes jarras antiguas, dentro de las cuales h a b d e
pi e l e s , e n v u e l t o s e n t e l a d e l i n o. P o r q u e l a r , j a r r a s h a b
r o l l os s e h a b
c ol o c a d o s a l l

Cinco de los rollos encontrados en la Cueva I del Mar Muerto, como ahora se llama, fueron
c om p r a d o s p o r e l a r z o b i s p o d e l M o n a s t e r i o S i r i o O r t o d o x o d e J e r u s a l
tres rollos fueron comprados por el Profesor Sukenik de la Universidad Hebrea de esa misma
c i u d a d . M t a r d e , e l a r z o bi s p o t r a j o s u s c i n c o r o l l o s a l o s E s t a d o s U n i d o s d e A m a g e n t e s
n e g oc i a r o n s u c o m pr a p or e l E s t a d o d e I s r a e l p o r $ 2 5 0 , 0 0 0 . 0 0 ( d
los ocho rollos de la primera cueva se exhiben ahora en J e r u s a l o del Libro, un
e di f i c i o e n f o r m a d e c u e v a , c o ns t r u i d o e s p e c i a l m e n t e p a r a g u a r d a r l o s .

Cuando se descubrieron los rollos no se les dio ninguna publicidad. En noviembre de 1947, dos
d s jarras de la cueva,
e s c r i bi
P a l e s t i n a , u n ha l l a z g o t a n gr a n d e c o m o j a m
palabras significativas en ese tiempo.

Afortunadamente, en febrero de 1948, el arzobispo, que no pod


tel
rollos. Providencialmente, el director interino de la escuela en ese tiempo era un joven erudito, J u a n
Trever, que era a la vez un excelente fot
sac
de altura.[3] El mismo revel
A l br i g h t d e l a U n i v e r s i d a d de J ol
b r i g h t le escribi
felicitaciones m
modernos!
duda respecto a lo genuino M manuscrito." En su concepto, el manuscrito data aproximadamente d e l
a

Entre los otros manuscritos encontrados en la Cueva I hab


"Regla de la Comunidad," una clase de manual o disciplina para la comunidad religiosa. En
1 9 5 0- 5 1 l a E s c u e l a A m e r i c a n a de I n v e s t i g a c i o n e s O r i e n t a l e s p u b l i c
rollo de Isa
inclusive un interesante documento intitulado, "La Guerra Entre los Hijos de Luz y los Hijos de l a s
T i ni e b l a s . " L a t e r m i n ol o g
Los arque
Cueva I, el material m o en las Cuevas IV y XI. La Cueva
IV ten miles de fragmentos de manuscritos, incluyendo porciones de todos los libros
del Antiguo Testamento con excepci
favoritos de la comunidad eran G
los mismos cuatro que un cristiano reflexivo de hoy d

Cerca de estas cuevas los arque


fortificado. Ahora uno puede visitar ese edificio y ver los diversos cuartos. El m
el "Scripterium" donde los escribientes copiaron los manuscritos. Aqu
estrecha, una banca y dos tinteros. T a m b i o r 25
metros. Dentro de los muros del monasterio hay una alfarer
fabricaron las jarras encontradas en las cuevas; adem
panader

El lugar se conoce ahora como el Qumran. Generalmente se acepta que la comunidad


Qumran pertenec
destrucci
a c e r c n t e escondieron sus valiosos manuscritos en las
cuevas cercanas para que no los hallaran y destruyeran. Hoy podemos estar contentos
porque tomaron esa precauci

La pregunta crucial que inmediatamente se nos ocurre es

s b
van muy de acuerdo. Tal como ser
catorce de estos textos divergentes se han adoptado por los traductores de la
versi ingl
caso de otros manuscritos, especialmente los de la Cueva IV, se encuentra que en los
libros h i s t t o Qumran frecuentemente est
Septuaginta que al texto masor
establecer un texto m

"Hay miles de variaciones en el texto del Nuevo Testamento griego. - Tal


declaraci algunos a
presenta en el contexto del art

j mayor
encuentra en un estado de completo caos.

Tal cosa no es cierta de ninguna manera. La vasta


mayor con p e q u e f e r e n c i a s de ortograf
alguno respecto al significado M texto.

En 1853, dos grandes eruditos de la Universidad de Cambridge, B. F. Westcott y F.J.A. Hort


emprendieron la tarea de compilar un texto corregido del Nuevo Testamento, basado en los
mejores manuscritos griegos. Despu
fruto de sus labores en El Nuevo Testamento en el Griego Original* (1881), una obra
autoritativa u s a d a p o r g e n e r a c i o n e s d e e s t u d i a n t e s M N u e v o T e s t a m e n t o e n
gr i e g o.

No es igualmente conocido el Tomo 11 de la misma obra I n t r o d u c c i [ 4 ] ,


escrito por H o r t . A l l d e l Nuevo
T e s t a m e n t o : - - - L a p r o p o r c i palabras virtualmente aceptadas por todos como fuera de
duda es muy grande-nada menos, en un c -
Luego observa que, -poniendo a un lado las d i f e r e n c i a s d e o r t o g r a f alabras
sujetas a alguna duda componen solamente 1/60 de todas."
Pero concluye con esta apreciaci
en a l g a n mun
texto completo .[5]

La m a y o r e Hort es un
tant o d e m a s i a d o o p t i m i s t a . S i n e m b a r g o s u b r a y a l a v e r d a d q u e , b
Testamento, tal como lo tenemos ahora, es digno de la mayor confianza.

a. . No hay manuscritos del Nuevo Testamento en griego, exactamente


iguales.
Humanamente hablando, tal cosa no puede evitarse. Ser
copiaran a mano todo el texto griego del Nuevo Testamento sin hacer ningunos errores.
Y los l i b r o s d e l N u e v o T e s t a m e n t o f u e r o n t o d o s c o p i a d o s a m a n o p o r m
comienzo de la edad de la imprenta, a mediados del siglo quince.

Hay dos clases principales de errores no intencionales hechos por los copistas. Estos son
errores d e l o j o y e r r o r e s d e l o

(1) . Tales errores son casi inevitables para cualquiera persona que copia un
documento largo. Pero varios factores agravan el problema en lo que toca al Nuevo
Testamento e n g r i e g o .

Primero, en los manuscritos griegos m v e r s


Tampoco hay la separaci
escribi

PUESTOQUEYAMUCHOSHANTRATADODEPO
NER
EN OR D E NL A H I S T OR I A D E L AS C O S AS Q U EE
NT R E N O S O T R O S H A N S I D O C I E R T I S I M A S
Y as
Testamento. Cuando una persona copiaba un manuscrito de otro,
e r a f equivocada entre palabras. Por supuesto generalmente captaba el error
y lo correg

Pero tomemos una combinaci


"Lava la tina" por otra parte:---L-
tomemos otras combinaciones que se encuentran en nuestra Biblia: TUSOBRAS,
PUESTOQUE,
y NOTEMERAS. Podr
podr
. ." o "No t e m e r r r o r e s (La segunda divisi
clase se encuentran en los manuscritos griegos posteriores (o sea, del siglo 15)
despu i n t r o d u c i d a l a s e p a r a c i

En segundo lugar los manuscritos griegos m i g u o s com


para tales palabras como Dios, Cristo, J e s l a s .
Cristo aparece como XC, Jes
arriba. Es obvio que ser
escrito las palabras completas.

Hay un tercer tipo de errores todav


l a b r a . Uno q ue
frec ue nteme nte p r e p a r a o r i g i n a l e s p a r a q u e l o s c o p i e u n m e c a n
caso semejante es la omisi

(2) . Como ya hemos vist o, los err ore s del oj o se oca sio na ban c ua nd o un
escribiente copiaba de un manuscrito a otro. Pero a veces un hombre se sentaba en una
mesa, leyendo un manuscrito lentamente en voz alta a un grupo de escribientes
sentados delante de
Esta era la ones que hab
40 escribientes trabajando a la vez, lo cual es una situaci
moderna que puede publicar miles de copias id

En el caso de un grupo que copiaba por dictado, los errores


de o L o m i s m o s u c e d e r
hay palabras que suenan iguales, pero que tienen diferencias de
ortograf e s c r i b i e n t e l o o i r

Para dificultar a
a q u e
iguales, con u n s o n i d o p a r e c i d o a l a l e t r a " 1 " e n c a s t e l l a n o . U n a v e z e s t u v e e n
un culto de oraci donde no habr
Testamento en griego. En una Iglesia del Nazareno (griega) en Sidney, Australia tuve
una e x p e r i e n c i a p a r e c i d a . C u a n d o m e p a r
que su pastor acaba de leer, pero de la manera que nosotros lo pronunciamos. Al
hacerlo, e l a c o n g r e g a c i

b. . Para que el lector no se inquiete excesivamente por el cuadro que


acabamos de presentar, me apresuro a indicar que la mayor parte de los errores de la
clase i n d i c a d a p u e d e n e n c o n t r a r s e y e l i m i n a r s e e n l a c o n s t r u c c i
Testamento hoy d
completos o en parte. Una comparaci
de los errores ocasionados al copiar los textos. En los casos en que no podemos tener
una seguridad absoluta respecto al texto original-y hay algunos casos tales-nos consuela el
hecho que ninguna de estas lecturas variantes afecta adversamente ninguna doctrina de
la fe cristiana.
(1) . El material de escribir m
la palabra "papel." Se hac
dos capas de estas tiras al t r a v r a l m e n t e el material que
result b a s t a n t e f r
excepci
sobrevivido ninguna de las copias originales.

Los papiros fueron desconocidos en los tiempos modernos hasta 1778, cuando unos
trabajadores e x c a v a n d o e n l a r e g i
rollos de papiro adentro.

Pero el primer descubrimiento de importancia de papiros griegos se hizo en 1897. Dos


ingleses, G r e n f e l l y H u n t , e x c a v a n d o c e r c a d e l a a l d e a d e O x y r h y n c h u s ,
como a 190 kil
Cairo, encontraron en los m o n t e
consist
mucha nueva luz sobre el significado de muchas palabras del Nuevo Testamento.

Tenemosunbuenejemploenladeclaracicap"yatienensurecompensa"(vrs.2,5y16).Elverbogriego comTestamentoes . Pero

a q u . Ahora bien, en los

m o n t r e c i b o s oficiales en griego,
c o n l a pa l a br a a pe c h o e n c a d a u n o d e e l l o s . D e m a n e r a q u e l a s t r a d u c c i o n e s m o d e r n a s d e l a
frase

enMateo6:2,5y16lovierten mFuenterrab-EditorialVerboDivino).Elsignificadodeesta declaraci


practicansu religi
"Pagadoporcompleto."Nopuedenreclamarningunarecompensa

adicionalenelporvenir.

Tenemos que decidir si conviene o no, sacrificar los premios eternos sobre el altar de la
gloria t e r r e n a l .
Los manuscritos del Nuevo Testamento en griego en papiro son un descubrimiento
m
Los m B e a t t y
( D u b l - u n o , de los Cuatro Evangelios y
Hechos, muy incompleto, otro, de las Ep
en medio del Apocalipsis. Estos llevan los n 4 5 , 46, y 47. Desde
entonces los papiros sobresalientes han sido los Papiros Bodrner (Ginebra, Suiza),
descubiertos y editados en l a s d
200 d.C., solamente unos cien a o s despu
m
el Papiro 7.5, que contiene gran parte de los Evangelios de Lucas y Juan.

Solamente se ha encontrado unos 80 Papiros del Nuevo Testamento hasta la fecha. Pero
son de g r a n d e i m p o r t a n c i a , y a q u e s e r e m o n t a n h a s t a e l t e r c e r s i g l o .
(2) . Hay alrededor de 270 manuscritos unciales que se conocen ahora, fechados
desde
los siglos cuatro a nueve. Son escritos en letras grandes, may
ganan en importancia.

Tenemos dos grandes manuscritos unciales del siglo cuarto, el Vaticano y el Sina
como su nombre sugiere, se encuentra en la biblioteca del Vaticano en Roma. Este debe su
nombre al hecho que se hall
en Londres. El Uncial Vaticano carece de la
tiene todo el Nuevo Testamento.

La historia del descubrimiento del Manuscrito Sina


inmensa labor involucrada en el esfuerzo de encontrar el texto griego m
Constantino Tischendorf, un erudito b b u s c a n d o
manuscritos antiguos. Un d
Monte Sina
el cesto de papeles unas tiras sueltas de un manuscrito de piel, las examin
asombro, descubri
Rescat
el contenido de dos canastas! Despu
consigo las 43 tiras a Leipzig. Regresando al monasterio en 1853, busc
manuscrito. Los monjes no le quisieron decir nada.

En 1859 d e c i d i l d o del Zar de Rusia, el protector de la Iglesia


Griega Ortodoxa. Despu

Esa noche el mayordomo del monasterio invit


vieja de la Septuaginta. Pronto el erudito alem
envueltas en tela colorada. Para su grande asombro descubri
cual hab
coronada con el

Di si m ul a ndo s us s e nt im i e nt os de i nm e n s o r e g o ci j o, Tis c h e n d o rf p re g u n t
d e s p r e o c u p a c i s u rec
pas
consigo.

Por la ma
para estudiarlo. Pero el monje encargado de la biblioteca puso objeciones. Sin embargo, al llegar a
El Cairo, persuadi
monasterio del S i n a v e z .

Entonces hubo un cambio en el gobierno eclesi


obtener el premio tan apetecido. Hab
candidato preferido. Tischendorf sugiri quiar el precioso manuscrito al
Zar de Rusia, protector de la Iglesia Griega para ganar su respaldo a favor de su candidato

***
favorito. Y as
un obsequio en dinero del Zar, mientras que el manuscrito fue depositado en San Petrogrado
donde estar

En 1933, el gobierno sovi


manuscrito b o m p r medio mill

En los Estados Unidos de Am


Washingtoniensis (W), a s , D.C., en la Instituci
Smithsoniana. Se calcula que fue escrito en la
siglo cinco. Hay varios otros unciales del siglo cinco (los A, C, y D) pero la mayor parte de los
unciales proceden de siglos posteriores.

(3) . Desde el siglo nueve hasta el quincecuando se comenzaron a imprimir libros-


tenemos m
p e q u e l Nu e v o Tes t am e n t o, q u e e s
tard

Con tal abundancia de material manuscrito como tenemos a nuestra disposici


seguros que el texto del Nuevo Testamento que poseemos, es lo m
original.

***

2. estudios del Antiguo


Testamento?

3. critos griegos del Nuevo Testamento?

4.

S.

6. uevo Testamento en
griego?
1]Introduction to the Old Testament. Wm.8. Eerdmans Publishing Co., (Grand Rapids,
Mich.: 1 9 6 9 ) , p . 2 1 1 .
2] I b i d .
3] A l r e d e d o r d e 8 m e t r o s .
4] T r a d u c c i
5]T.F. Westcott and F. J. A. Hort, The New Testament in the 0riginal Greek. (New
York: H a r p e r a n d B r o t h e r s , 1 8 8 2 ) , I I , 2 .

D e s p u , h a b , que no pod
h e br e o . P o r t a nt o , d e s p u e l a l e c t u r a d e l a L e y y l o s P r o f e t a s e n l a s s i n a g o g a s , s e l e
T t a l cosa, haya sido
costumbre desde el tiempo de Esdras (Nehem

Al principio, , parfrasis orales. Pero con el tiempo llegaron a ser cada vez
m
Gradualmente llegaron a tener una forma fija, y por fin fueron escritas durante la era cristiana.
Aunque se originaron en la Palestina, muchas de ellas se editaron en Babilonia, en la primera
parte de la Edad Media.

Poco despu
con letras samaritanas) al dialecto arameo usado por los samaritanos. Esta traducci
nombre de

Tal vez antes de proseguir, convenga definir la palabra versi- Una versi
t r a d u c c i h e b r e o , no podemos hablar de una
versi

Tampoco podemos hablar de una versi


de una v e r s i .

a. . La primera traducci
Testamento) se llama la Septuaginta, palabra en lat

***
a una t r a d i c i i d o de que hab
alrededor de 70 traductores de esta versi
Dicha carta pretende haber sido escrita por un oficial de la corte de Tolomeo Filadelfo,
emperador de Egipto (285247 a.C.). Relata el deseo de dicho emperador de tener en la Biblioteca
Imperial de Alejandr
un pedido al sumo sacerdote en Jerusal
tradujeran la Ley de M o i s v e n i d a en la corte de
Alejandr
traducci

A esta narraci
A l e j a n d r - 4 5 d.C.) dijo que los traductores trabajaron independientemente. Cuando
uno hab
Cualquier persona que tenga conocimiento alguno respecto al trabajo de traducci
es completamente absurdo. Un escritor posterior, Epifanio, aun pretende que en ese tiempo todo
el Antiguo Testamento (inclusive los libros Ap
los Ap

lidad? Generalmente se acepta que los cinco libros de Mois


traducidos m
se tradujo al griego durante los cien a - 1 5 0 a.C.). Estrictamente hablando, el
t
siglos se le ha aplicado a todo el Antiguo Testamento en griego, y por tanto seguimos esa
costumbre.

Ya hemos notado que el alfabeto hebreo tiene solamente consonantes. En consecuencia, el texto
hebreo del Antiguo Testamento es m
griego incluye vocales. Como resultado, los libros de Samuel, Reyes y Cr
demasiado largos para caber cada uno en un solo rollo. De modo que los tres se dividen cada uno
en dos libros. Sin embargo, en la Septuaginta los dos libros de Samuel se llaman I y II Reyes, y
nuestros dos libros de Reyes son III y IV Reyes. Este cambio se llev
Biblias cat

Ya que la mayor
de la Septuaginta, esta versi
directas, mucha de la t e r m i n o l o g e l Nuevo Testamento en griego tiene su base en la
Septuaginta.

El siglo 15 fue sobresaliente en la historia. Fue en 1492 cuando Col


abri
Constantinopla cay
oriental. Los griegos eruditos escaparon a Italia, nevando consigo sus manuscritos griegos. Esto
dio impulso al Renacimiento que ya h a b p r e p a r para la
Reforma Protestante del siglo 16. Hasta el siglo 15 toda la educaci
occidental fue en lat
el advenimiento de la imprenta (alrededor de 1456), de modo que este nuevo conocimiento
podr
tiempos medioevales a los tiempos modernos.
Durante los siglos siguientes, los eruditos cristianos procuraron entender el
Nuevo Testamento e n g r i e g o , b a s
papiros, escritos alrededor de
Nuevo Testamento en griego. Esto se refleja en los l
escrito durante los
importante para nuestro entendimiento del Nuevo Testamento es la
Versi
Antiguo Testamento. Esta fue la Biblia usada por los autores del Nuevo
Testamento y le l o s p r i m e r o s c r e y e n t e s .

b. : Efectivamente, en el primer siglo, la UX


(Septuaginta)
l l e g t e x t o
s de prueba para establecer que Jes
j u d a - De modo que, no obstante el hecho que la LXX era muy popular
entre los jud habla griega de la D i r
nuevas traducciones al griego.

Se hicieron tres de estas traducciones. La primera fue la de Aquila, un


pros
traducci
excesivo. Casi al mismo tiempo la LXX fue revisada por Teodosio con
una comparaci c u i d a d o s a c o n e l t e x t o h e b r e o . C a s i a l f i n d e l
siglo segundo S
que debiera m

a.. E s t e n o m b r e i n c l u y e t o d a s l a s v e r s i o n e s l a t i n a s
tanto del Antiguo Testamento como del Nuevo
Testamento hechas antes de la revisi
siglo cuarto. Parece probable que la primera v e r s i l
norte de d u r a n t e l a
de
se tradujo al l a t d e l hebreo, pero el Nuevo Testamento
se tradujo del g r i e g o o r i g i n a l .

En el tercer siglo circulaban var


Muchas de estas t e n d que
eso fue lo que llev
tenla la buena fortuna de poseer un manuscrito en griego y que
imaginaba que ten
facilidad en usar los dos idiomas (por muy escaso que fuese su
conocimiento) se atrevi
su traducci

b.. P r o b a b l e m e n t e f u e e n e l a
H i e r d
e la Biblia com
revisi
el Antiguo Testamento e m p l e c i d i
original.
Para poder hacerlo, consigui
el lat
emplear el texto hebreo del Antiguo
Testamento, Jer i n s p i r a c i
reconocimiento que merec

El siriaco es una lengua sem


estrechamente con el dialecto arameo
que se us

a.. C o m o e l l a t s i r v i e j o p r o c e d e M s e g u n d o
s i g l o . P o r e s e tiempo, aproximadamente 170 d.C., Tatiano produjo su
famoso Diatessaron, una armon e v a n g e l i o s e n u n a n a r r a c i
nuestros cuatro evangelios, Mateo, Marcos, Lucas y Juan, y s
usa solamente material de ellos.

b.. T a l c o m o e l l a t
s u c e d i c o m i e n z o s del
quinto se hizo la V e r s i
pas

Durante los primeros siglos salieron muchas otras


versiones, la c a r m e n i a , e t i
inmediatamente a lo que nos preocupa m

a. . En su Historia E c l e s i u e
Caedmon (muri
hombre que le mand

Por la ma
narraron historias de la Biblia y
hab
verdades del Nuevo Testamento. En cuanto a lo que se sabe solamente perdura hasta
ahora su H i m n o d e l a C r e a c i

Antes de la muerte de Beda en 735 hab


Juan. El rey Alfredo (848-90 1) se interes
n u e va t r a d u c c i g l o s s i g u i e n t e s
a pa r e c p o r c i o n e s d e l a B i b l i a .
Antes de la muerte de Beda en 735 h a b - s a j
Beda mismo se le atribuye la t r a d u c c i -
9 0 1 ) se
interes
siglos siguientes aparec

b.(1382). Esta fue la primera Biblia completa en ingl


traducci
una Biblia que ellos pudieran leer, como parte de un esfuerzo para reformar a la iglesia, lo cual
h a c o
Biblia hizo mucho para preparar el camino para este movimiento en Inglaterra. A fin de llevar la
Biblia * la gente c o m - - - S a c e r d o t e s Pobres* sea los Lolardos, que fueron
por todas partes ense
todav
hecho que eran muy costosas, pues fueron copiadas a mano, y que las autoridades hab
decretado que cualquiera que leyese las Escrituras en ingl
bienes para siempre.

Juan Wiclif, un graduado de la Universidad de Oxford, l l e g - s e r profesor de


de esa universidad, y SE le consider
1411 el Arzobispo Arundel le escribi
maldita m e m o r a mism
fe y doctrina sagrada de la Santa Iglesia, ideando -para llenar la medida de su malicia- el m
de una nueva traducci

Otro c o n t e m p o r i g u a l m e n t e venenosa:

Este Maestro Juan Wiclif tradujo al ingl-lengua de los anglos, pero no de los
-
el evangelio que Cristo dio a los cl
llegado a ser c o m r e s y mujeres que lo puedan leer, que
lo es al clero inteligente. De este modo se huella la perla del evangelio debajo de los pies
de los puercos.

Muri
desenterrados y quemados y se esparcieron las cenizas en el r
observ
llev

c.(1526). Alrededor de 1456 sali


primer libro j a m E u r o p a con tipo movible. Era la famosa Biblia de Gutenberg,
llevando el nombre e su impresor, una copia de la Vulgata Latina. No fue sino hasta 70 a
despu

Gu
a Cambridge donde h a b e g o . Tyn dal e pr ont o
adquiri
seria mejor carecer de la ley de Dios, y no de la ley del papa.
respuesta de Tyndale: ntes de pasar muchos a
muc hac ho que
gu u s t e d .

En ese tiempo, e s c r i b i p o s i b l e que era establecer


a los laicos en alguna verdad al menos que se les presentara por delante con claridad las
Escrituras e n s u l e n g u a m a t e r n a , l o c u a l m e h a m o t i v a d o a t r a d u c i r e l N u e v o
Testamento.

Se d i r i g i s , es pe r a ndo obt e n er el re s p al d o d el o bi s p o d e
al l e n c o n t r

Frustrado en su propsito, Tyndale e s c r i b i a y por fin me


di c u e n t a q u e n o s o l a m e n t e n o h a b
del Nuevo Testamento sino que tampoco h a b P o r
tanto a b a n d o n
1525 Y comenz

Pero las dificultades le persegu enemigo de la Reforma,


invit u n o s i m p r e s o r e s , a s u h o g a r y l e s b r i n d
en ese mismo momento hab
i n g l a r a Inglaterra. Cochlaeus obtuvo una orden
judicial c o n t r a e l P r o y e c t o . P e r o T y n d a l e y s u a y u d a n t e s e e m b a r c a r o n p a r a
Worms por el r l l e v a n d o c o n s i g o l a s h o j a s y a i m p r e s a s . A l l
completa del Nuevo Testamento sali
comenzaron a llegar a Inglaterra un mes m

Los resultados en Inglaterra fueron inmediatos. Al llegar los libros en forma de contrabando
en m e d i o d e m e r c a n c
opusieron con violencia. El Obispo de Londres declar
Nuevo Testamento de Tyridale, y orden
ambios de la Vulgata Latina! El arzobispo levant
quemarlos p

muerte, el combustible de
protecci
t e r m i n a c i l o s vicios, la
enfermedad d e l a s v i r t u d e s , l a i n s t i g a c i
d e s t r u c c i S e g un
crimen grave traducir la Palabra de Dios a la lengua de la gente com

Debido a tan fuerte oposici


impresos entre 1526 y 1568. Pero apenas se le puede asignar al Nuevo Testamento de
Tyndale u n v a l o r e x a g e r a d o . F u e u n a t r a d u c c i
verdadero erudito. Adem
a l e m o s t e r i o r e s . Tan es
as
que algunos eruditos calculan que
Testamento de la Versi

Despu
Antiguo Testamento, partiendo del original hebreo. En 1530 public
(1534, 1535) revis
como fuese posible. Aparentemente t a m b i s , si bien esto no
se public

En mayo de 1533 por traici


donde viv
carta al gobernador del castillo donde estaba aprisionado. La carta tiene una semejanza
impresionante a las palabras de San Pablo escritas de la p r i s i - 2 1).
Citamos una parte de la carta de Tyndale:

r aqu
pedir que el comisario me mande mis cosas que
porque sufro grandemente a causa de un catarro perpetuo que ha aumentado mucho en
esta celda. A d e m n abrigo m
delgado ... Mis camisas est
una l
todo, suplico . . . que me d B i b l i a hebrea, la gram
para que pase yo el tiempo en ese estudio._______________________________________

No hay ning
estrangulado y quemado en la hoguera. Sus famosas
ojos del Rey de Inglaterra.
Enrique VIII ya hab
que incorporaba la mayor parte de la obra de Tyndale.

d.(1535). La primera Biblia completa en ingl Inglaterra fue la


de Myles Coverdale en 1535. El no ten
afortunadamente su Nuevo Testamento era solamente una revisi
tambi
hacer accesible en ingl

e.(1537). Esta Biblia, que fue publicada en Europa bajo el seud


trabajo lo hizo en efecto John Rogers, a quien Tyndale le hab
antes de ser encarcelado. Rogers sufri

f.(1539). Tom
versi
de Dios se echa de ver en el hecho de que estuvo dispuesto a ver su propia versi
lado, con el fin de que la nueva versi
La impresi
franc
decomisar las p
el tipo, las prensas y los obreros a Londres, donde el trabajo Reg

Esta Biblia deb


primera versi
Biblia autorizada para el uso de las iglesias.

Copias de la Biblia Grande fueron colocadas en las iglesias, encadenadas al atril para evitar su
robo. Hab
alguien darle lectura. H a c l serm
los predicadores. Era tan popular la Biblia grande que salieron de la imprenta siete ediciones en
tres a

En el mismo a
graduado de la Universidad de Oxford, donde hab
griego. Si bien utiliz
le hizo muchas revisiones al Nuevo Testamento.

g.( 1 5 6 0 ) . E l p e r t r e 1 5 3 9 y 1 5 6 0 f u e d i f i c i l
p r o m o c i - r o m a n a , el rey
Enrique V I I I c a m b i
t r a d u c c i d e Tyndale. Ning
leer la Biblia, bajo pena de prisi

El siguiente rey, Eduardo VI, era un protestante de convicci


pueblo c o m n a d a m e n t e , el reinado de
Eduardo (1547-53) fue corto. Le s u c e d i - r o m a n a fan
su reinado de cinco a
ellos el Arzobispo Cranmer.

Myles Coverdale se escap


All
Ginebra. Fue la primera Biblia completa en i n g l P a r l a m e n t o de
Escocia recomend

Esta fue la versi


t a m b i T e n i a l o s Li b r o s Ap r i f o s c o l o c a d o s c o m o u n
ap
reformadores de Ginebra de que estos libros no deb
en la iglesia, ni tampoco s e r v g

h.(1568). Por algunos a


Biblias en Inglaterra. La de Ginebra era la Biblia del pueblo y la Biblia Grande era la que se
usaba en los p l Arzobispo Parker orden
esperando que tomara el lugar de ambas versiones. Puesto que muchos de los eruditos que
hicieron el trabajo de revisi

Desgraciadamente los obispos eran hombres enamorados del lat


13 usaron en vez de
caritas de la Vulgata latina. Este triste error pas
revisi

i.( 1 6 0 9 - 1 0 ) . E l h e c h o q u e l o s p r o t e s t a n t e s l l e g a b a n a f a m i l i a r i z a r s e
t a n t o c o n l a B i b l i a e n s u l e n g u a m a t e r n a , p e r t u r b romanos. A s -
c o m o ellos mismos confesaron -decidieron publicar una versi i n g l e s a c a t
Antiguo Testamento en Douay, Flandes. Como ser
Vulgata latina, la Biblia cat

La traducci
de pan
lugar de

j.(1611). Cuando Santiago VI de Escocia lleg Santiago I de


Inglaterra (despu
eclesi
prominente l r i t a n o y presidente del Colegio Corpus Christi de Oxford propuso
prepare una nueva traducci
griego como sea posible, y que sea impresa sin notas marginales, y que esta Biblia
exclusivamente sea usada en los cultos de todas las iglesias de Inglaterra a la hora del culto
divino.

El Obispo de Londres (quien m


sigue la i n c l i n a c i e r nuevas traducciones.
el rey Santiago aprob

Se adoptaron quince reglas b


primera era : Se ha de seguir lo que dice la Biblia de los Obispos, con tan pocas
alteraciones
como permita la verdad del original.
una r e v i s i e s p e c i f i c a r a que los
traductores deb
cuando cualquiera de estuviera m
Obispos.

Cooperaron en la t r a d u c c i p o r cuatro a
(1607-11). Al terminar su trabajo los seis grupos, se reunieron dos representantes de cada grupo
para revisar la traducci

Contrario a lo que popularmente se piensa, esta v e r s i i a s revisiones. La primera


se hizo en 1613, dos a
introducci
se m o d e r n i z s
esencialmente la Versi c o m o s e c o n o c e h o y d

El punto m
esa ay que
reconocer que sus traductores hicieron un trabajo realmente
magn
una prosa po
de tres siglos y medio. El profesor William Lyons Phe1ps de la Universidad de
Yale, bien dijo q u e S h a k e s p e a r e y l a V e r s i
ingl

Frecuentemente se ha hecho referencia a la


V e r s i n t i a g o como A u t o r i z a d a
Obispos, de 1560 fueron versiones autorizadas. La Versi
primera p d a para ser le
documento alguno para probar que jam
cosa.

En vista de la oposici
VersiRey
Santiago sufri
eruditos
sobresalientes de
esa

La nueva Biblia fue enviada a


m r i s t e z a tal, que me dar
comunicar a su Majestad el Rey, que preferir
salvajes que permitir con mi consentimiento que las pobres iglesias sean
presionadas a r e c i b i r u n a t r a d u c c i
q u e m a d a . _____________________________________________________________________

Otros cr
traductores de blasfemia y los llamaron

Los Peregrinos que vinieron a Am


Rey Santiago. En vez de eso prefirieron usar la Biblia de Ginebra. El hecho es
que no fue sino h a s t a 1 7 7 7 q u e e l N u e v o T e s t a m e n t o d e l a V e r s i
Unidos, y la Biblia completa hasta 1782.

Poco a poco la Versi D e s p u a l g u n o s a

Es una l
principio la d e d i c a c i n o
tienen hoy absolutamente ning
traductores a los lectores.
s a b i d u r n t e hacia una nueva traducci
la Biblia. Esto es lo que ellos escribieron:

El celo en procurar el bien com


que es el resultado del trabajo de otros, merece sin duda alguna mucho respeto y estima,
pero sin embargo recibe s
en vez de con amor, y con disimulo en vez de con gracias: y si hay lugar alguno en que
pueda entrar la c a v i l a c i g u r i d a d la
malentender
historia, o que tenga experiencia, conceder
proye cta do, que t e n q u e sufr ir
infinidad de tormentas o de contradicci

Biblia que la que han adoptado nuestros contempor

Pero no perdamos de vista otra verdad importante. A esto hace referencia el famoso escritor
ingl

meramente un libro sagrado sino un libro tan irremisible y continuamente sagrado que no invita,
sino que excluye y rechaza la perspectiva meramente est
al recordar que Lewis no fue un predicador ni te
las universidades de Oxford y Cambridge. No fue escrita para entretener sino para redimir.
Siendo as
tan exacta y correctamente como sea posible lo que su lenguaje original declara.

T o m a n d o c om o b a s e l a V u l g a t a L a t i n a q u e c o m o d e j a m o s a s e n t a d o , f u e u n a t r a d u c c i
J e r c o n el nombre de
Alfonso el Sabio, hizo la primera traducci
1280.

Esta versi
en diferentes d e Mo i s
de Vald

Pero no fue sino hasta 1478 que en Valencia, y en el dialecto valenciano se public
Bonifacio Ferrer, erudito cat
Inquisici

Juan P
Ferrara una t r a d u c c i l del Antiguo Testamento basada en el texto hebreo. Esta versi
antigua no incluy
Casiodoro de Reina, notable sevillano nacido en 1520, entr
destacarse como un prol
postulados de este movimiento, 10 encontramos en Basilea, Suiza, en donde apareci
versi

Esta traducci
pueblo de habla hispana. Citaremos a don Marcelino Men
e s p a l o s mejores d
lengua castellana la versi
refiere, por supuesto, a la versi
p u b l i c 4 y que tradujo de la Vulgata Latina.

Cipriano de Valera dedic


compar
originales hebreo y griego. Esta obra se public
Valera goza de amplia aceptaci

Felipe S c n c i a , Espa
una versi
en 1794. Esta Biblia carece de arraigue aun entre los cat
V e r s i b a mencionada.

En 1831 y 1833 se public


Venc
a dos columnas en esp al y en lat
anotaci
Venc

Juan Pratt, honorable misionero presbiteriano, p u b l i c 9 3 una versi

Sc
nombre bstante que algunos pasajes del Antiguo Testamento quedan
mejor traducidos en esta versi
cualquiera obra semejante y por ello mismo no ha tenido mucha aceptaci
evangpublicaci
cristiano del misionero Juan Pratt y la cooperaci
la obra del extendimiento del Evangelio. Fue esta Sociedad B o b r a .

La m
Fuster, can
Predicadores. Esta v e r s i e n un solo volumen en 1944 por la Editorial Cat
contiene una introducci
de artistas flamencos, y una enc
i m p r i m i 7 , lo que prueba la amplia aceptaci

Con este nombre circula ampliamente en todas las comunidades de habla castellana, la versi
de la Biblia hecha por Casiodoro de Reina y publicada por primera vez en Basilea, Suiza, en
septiembre de 1569.

Esta versi
largo de sus cuatro siglos de existencia. La primera revisi
Cipriano de Valera, amigo de Reina, vio la luz en Amsterdam, Holanda, el a
reciente, hasta hoy, es la conocida con el nombre de Revisi
auspicios de las Sociedades B r u d i t o s
latinoamericanos.

En estas revisiones s
utilizados por Reina han ca
se intr odujer on unos 60. 000 cam bi os d e v oca bul ari o y algo m
ortogr

***

1.

2.a llenado en la historia?

3.

4. en la
Versi
5. alcan
z

6.

7.

8. n Moderna de la Biblia?

9. -Valera, y que es conocida ahora como - R e v i s i - ?

***

On Christian Doctrine, II, 13.

Nota del Traductor: Se sobreentiende que el Dr. Earle escribe para &os de habla inglesa. Pero
la historia de las primeras traducciones en ingl
herencia hist6rka gloriosa com
por presentar esta parte de la obra valiosa del Dr. Earle en forma un tanto condensada, a fin de
dejar espacio para incluir material sobre las primeras versiones en castellano).

J.R. Branton,
Abingdon Press, 1962), IV, 761.

Quoted in C. W. Lampe (ed.), The Cambridge History of the Bible (Cambridge:


University Press, 1969), II 388.

J. R. Branton, op- cit., IV, 761.

Ibid. Ibid.

F.F. Bruce, The English Bible: A History of Translations (Oxford University Press, Nueva
York, 1961) p.31.

Branton, op. cit., p. 762.

"Our English Bible in the Making (The Westminister Press, Philadelphia: 1952), p. 26.

F. F. Bruce, op. cit., p - 5 2 .

El grupo de colonizadores de Norteam


religiosa.

Ibid . p.107.
Geddes MacGregor, The Bible in the Making (J. B. Lippcott Co. Philadelphia: 1959), p.
187.

***

As
a b l i a se r

Carlos Wesley muri


s i gui e nt e, 1792, se
hizo en la evangelizaci
que lo que s e ha b

Gui ll e r m o Ca r e y e r a un pa s t or ba ut i st a d e I n gl a t er r a. Ta n p o b r e e r a s u c o n g r e g ac i
ne c e si da d de s ost e ner a s u fa mi li a tr a b aj a n d o co m o za p a te r o . Pe r o s u co r a z
m uy gr a nde por l os m il l one s de ha b it a n te s d e As i a y
Enc im a de s u ba nc o de z a pa t e r o, c o l g J u a n W e sl e y ,
" El m undo es mi pa r r oqui a. "

No obs ta nt e l a pr e si
Ca r e y e s t udi
tema: "Espera grandes cosas de Dios; intenta grandes cosas para Dios." En gran parte como
r e s ul t a do de e s t e s er m
a
Thom a s, qui e n ha b

Poc o des pu
Solamente por su robusta fe en Dios fue Carey capaz de seguir adelante. Cuando no llegaron los
fondos de la sociedad misionera que le respaldaba, tuvo necesidad de trabajar en una f
a
para aprender su idioma. Por cinco a

Finalmente, en Serampore, tradujo el Nuevo Testamento al bengal


30 a
los principales intelectuales de la India. Con la ayuda de ellos, le fue posible traducir las
Escrituras a todos los idiomas principales del norte de Indost
una imprenta para su publicaci

La producci
atribuye la t r a d u c c i B i b l i a entera en nueve idiomas, y del Nuevo Testamento en 27
idiomas m
n
declarar que "La Prensa" de Serampure bajo la direcci
instrumento en las manas de Dios para hacer accesible la Palabra de Dios a 300 millones de seres
hum a n os , o s e a c a s i l a t e r c e r a p a r t e d e l o s h a b i t a n t e s d e l m u n d o e n e s e t i e m p o . [ 1 ]
La humanidad tiene una deuda profunda con hombres de visi
Carey. Uno se siente tentado a preguntar como habr
Dios hubiera tenido un centenar de hombres como Carey para llevar adelante la obra de su
Reino.
Unas estad
ensayo, "Ahora -en Mil Idiomas" dice que "se calcula que en la v
de imprimir, se h a b i - 2 2 de
Europa, 17 de A s M
1800 solamente h a b - 5 0 en Europa, 13 en
Asia, 4 en Am
Pero entonces c a m b i E s p
cuantos hombres a trav

aron una expansi


idiomas recibieron alguna p o r c i - m
de estos eran idiomas fuera de Europa. El movimiento misionero, con sus ra
nutridas con el Avivamiento Evang
Un resultado fue la fundaci
Sociedad B
palabra "Internacional" a su nombre, uni
alrededor del mundo en tantos idiomas como sea posible.
Para el a
en Europa, 212 en As
la cifra total pasa bastante por encima de 1,200 idiomas en que se ha traducido la Biblia
totalmente o en parte. Los Traductores B t a labor en
los
Daremos un vistazo a la extensi
Solamente podemos notar algunos puntos sobresalientes.
Se ha dicho a veces que la c o n t r i b u c i t
Reforma Protestante no fue su predicaci
idioma alem
h a b i o r . Lutero hab
en sus disertaciones sobre Romanos en 15 15-16 y el hebreo en su comentario sobre Hebreos en
15 17-18. De modo que estaba preparado para su trabajo de traducir la Biblia del original.
La historia de su proyecto es fascinante. Al regresar Lutero de la Dieta de Worms (1521)
donde hab
le secuestraron en el Castillo de Wartburgo donde pas
En diciembre hizo un viaje secreto apresurado a Wittenberg. All
Melanchton le aconsej
Wittenherg el 6 de marzo de 1522, ya habdos meses y medio! Lo corrigi
1522. Lutero pas
enfermedad, traduciendo el Antiguo Testamento. Por fin, su Biblia completa en alem
public
Respecto al significado literario de esta traducci

"La Biblia de Lutero fue un suceso literario de primera magnitud, porque es la primera obra de
arte de la pr osa alema na... (Graci as a Lu ter o) la Bi blia por prime ra v ez lleg
verdadera de la herencia literaria M pueblo alem
es un factor, cuyo significado no se puede exagerar, para el desarrollo del vocabulario del alem
literario moderno."
Generalmente no estamos al tanto del n
en d
menos que a 173 idiomas de aquel continente.
Pero al menos en las Islas Brit
Muchos en Gales se afierran a su gal
como P r B i b l i a en gal
Testamento se tradujo al irland
avivamiento en el uso de la antigua lengua ga
g a e las monta
tuvieron su propio Nuevo Testamento desde el a
Y de
Evangelio se opuso al uso de las Escrituras en ga
exhort
"Hacercaso omiso por un a
cristianismo... es un crimen."
religiosos en cuanto a su deber!
Por el a
gradas al rey Federico II de Dinamarca. Este soberano orden
iglesia. El piadoso obispo de la isla hizo arreglos para proveer copias gratuitas para los m
pobres. La Sociedad B
que cada familia en la isla t e n c u a l e s se le
diligentemente durante las largu
Algunas partes del Nuevo Testamento fueron traducidas por lo menos en tres dialectos del
r o m a ni p a r a l o s gi t a n o s d e E u r o p a c e n t r a l . U n g i t a n o q u e h a b
c ol p o r t o r de u n a S o c i e d a d B
importantes aconteci
c a t - r o m a n o h a b c e l e b r a d o el culto f
c ol p o r t o r y l e y
l a g e nt e .
Y a s a s e de gente. Hoy
d h i e r r o . EllibroEl
p or " H e r m a n o A n d r
l l e v a n l a s E s c r i t ur a s , c o n g r a n d e r i e s g o d e p e r d e r l a v i d a , a t o d o s l o s p a
de Europa.

Fue en Asia donde se escribi


pr i m e r a s t r a d u c c i o ne s . E n t r e e l l a s e s t a b a n l a Si r
2) a d e m
P a r e c e s e r u n a t r a g e di a q u e l a s E s c r i t u r a s n o s e t r a d u j e r a n a l a r
despu
pr o p i a l e n g u a , i f e r e nt e p u di e r a h a b e r s i d o l a h i s t o r i a r e l i g i o s a d e A f r i c a y A s i a p o r
los

El poder de la palabra impresa es uno de los factores m


Kilgour escribe:

"Se ha dicho que la Biblia es "el misionero sin limitaciones. Llega hasta lugares donde al
pr e d i c a d or c r i s t i a n o s e l e p r o h
e xc l u i r s e l o s a g e n t e s h um a n o s , p e r o l a p
a nt i c r i s t i a n o s p u e d e n p r om u l g a r l e y e s e n s u c o n t r a , p u e d e n a
existencia, pero la historia del cristianismo comprueba abundantemente que nada puede erradicar
su mensaje por completo. De una manera maravillosa la Palabra de Dios vive y permanece
perpetuamente."
E s t a v e r d a d ha l l a i l u s t r a c i
C e n t r a l . P or l a r g o s s i gl o s l o s c u a t r o p a
herm menos algunas
porciones de la Biblia se han traducido en todas las principales lenguas tribales de estas naciones.
Nepal es un caso notable. Guillermo Carey y sus colaboradores tradujeron el Nuevo
Testamento a cuando menos cuatro dialectos de este p a e r o no fue sino hasta 1914 que Nepal
tuvo toda la Biblia. Miles de copias de las Escrituras pasaron la frontera de este pa Es
parcialmente debido a esto que en la actualidad los misioneros cristianos trabajen en Nepal.
A d e l m u n d o, " e x i s t e l a B i b l i a e n l a l e n g u a d e l p u e b l o .
F u e e n N e p a l d o n d e p e r di
Pero ya hab
p or l a l e c t ur a d e l N u e v o T e s t a m e n t o , c o n s t a n t e m e n t e l o c o m p a r t
Un d
hombre ley
Dos a d e , Sadhu Sundar Singh supo que un buscador de la
v e r d a d ha b encontrado esos pedazos rotos del evangelio. En un trozo
l e y P a n de vida. S i n t i e n d o h a m b r e d e c o n o c e r e l
significado de esta frase, compr
convirtiy lleg
Dijo Singh, "Ciertamente los pedazos rotos del Evangelio de San Juan
resultaron ser p e d a z o s d e l P a n V i v i e n t e , e l P a n d e l a V i d a . "
Ya se ha contado, aunque en forma breve, de las traducciones de las
Escrituras hechas por G u i l l e r m o C a r e y . T a l v e z c o n v e n g a a
en Dacca, en 1818, hallaron varias aldeas en las que los campesinos se
l l a m a b a n a s Satyagurus (Maestros religiosos). Ellos les
e n s e n e r o s un libro muy gastado, cuidadosamente guardado en
una caja de madera. Era una copia del primer Nuevo Testamento de C a r e y e n
bengal
hab
La Iglesia del Nazareno en India trabaja en la regi
nos interesa saber que el Nuevo Testamento se tradujo a ese idioma en 1811, y la
Biblia
completa ocho a D e s d e
entonces los misnws cristianos maratis han tomado una parte activa en revisar la
traducci su presente uso ahora.
La iglesia Siria de Malabar en el sur de la India celebraba sus cultos en
siriaco, una lengua e x t r a n j e r a , c u a n d o l l e g o evang
hoy d
La historia de la obra de traducci
China, no es tan dram
noble.
Morrison ten
1792. D e s p u a d
se hizo aprendiz de su padre quien fabricaba hormas para zapatos. La viuda de
Morrison nos cuenta los s i g u i e n t e e n c u a n t o a s u a v i d e z p o r e l e s t u d i o :

"Con el prop
taller, donde frecuentemente segu
trabajaba, ten
conocimientos o fomentar las santas aspiraciones de la
d e v o c i t r a s sus manos s e o c u p a b a n a c t i v a m e n t e e n l a s
tareas de la vida ."

A la edad de ig a
teolog
candidato a la Sociedad Misionera de Londres. En la escuela misionera de esa
sociedad estudi e l c h i n o c o n u n r e s i d e n t e d e L o n d r e s q u e h a b
lejana tierra. Como bien se sabe, Morrison t r a b a j d e
ganar su primer c o n v e r t i d o c h i n o .
Pero mientras tanto no estuvo ocioso. Por el a
el Nuevo Testamento en chino, lista ya para la prensa. Otro misionero hab
tal vez a y u d a r el Nuevo Testamento. Sea como fuera, trabajaron juntos en
la traducci
En la India se hablan 200 idiomas y aproximadamente 800 dialectos. Aunque la situaci
la China no es tan dif varios dialectos a los que era necesario traducir las
Escrituras. La historia de Juan de estas traducciones ilustrar
traductores a su tarea, y mostrar
En la costa de Malabar en la India un erudito jud
Testamento al hebreo con el prop
jud
basado en esa traduccin. Lo ley
Seminario Teol
Pero a. En vista
de que el Nuevo Testamento ya se hab
Schereschewsky comenz
Pero s u f r i d o r s a l que lo dej
completamente inv
porque solamente ten
silla, y a s s u s dos dedos
en la m
en letras chinas. De esa misma manera termin
el que ya estaba traducido el Nuevo Testamento. Y as
alcance de millones de personas en su propia lengua.

lleg
Como s e r l a traducci
tom

"La m a y o r t o m a r o n forma escrita en primer lugar con el


p r o p e x p r e s o de servir de medio para ense
Escrituras es generalmente la primera cosa impresa en estas lenguas."

Una vez comenzada la obra, sigui


B n i c a y Extranjera hab
africanas. En 1876 el n h a b Sin
embargo todav
traducido ninguna parte de la Biblia. Un investigador tiene una lista de los nombres de 366
dialectos del bant
La tragedia del eclipse casi total de la iglesia cristiana en el norte de frica no tiene paralelo
en la historia. En los siglos segundo, tercero y cuarto, Cartago fue uno de los grandes centros del
c r i s t i a ni s m o. El t e m p l o d e V e n u s d e a q u e l l a c i u d a d s e h a b
Entre los famosos padres de la iglesia contamos a los norafricanos Tertuliano, Cipriano y
Agust
cristiana en esa regi

gour, antes citado, sugiere una raz


Dice

"La advertencia solemne que emana del norte de


predicaci
Armenia y Georgia comprueban que ninguna iglesia que ten
de la gente com
del error por el cual el norte de

Samuel Swerner, autoridad principal sobre misiones entre los mahometanos, cuenta de la
visita de un colportor a Somalilandia, en el este de
colportor con la misma bendita misi
Biblia en ar
Despu
cada continente de este poder que tiene la Palabra impresa para salvar a los hombres por el poder
del Verbo viviente.
El nombre de Henry M. Stanley es bien conocido por su viaje a las selvas de Africa para
encontrar a David Livingstone. Uno de los momentos dram
de los dos hombres, y la denegaci
civilizaci
misionero y
Lo que no se conoce c o m o v e n africano y el escribiente
del rey, Stanley fue el primero en traducir algunos vers
Mandamientos) en la lengua de Uganda. Luego, en respuesta a la solicitud de Stanley, la
Sociedad Misionera de la Iglesia Anglicana e n v i l
Y ahora otro h
talento, redujo a forma escrita la lengua de Uganda en 1880. Con sus propias manos fabric
tipos de madera e i m p r i m i d e las Escrituras. No obstante la
persecuci
siguiente Mackay imprimi
esta obra hasta que se t e r m i n p l e t a en 1896, seis a
Mackay. En Uganda la palabra "lector" ha llegado a significar "cristiano."
La historia de Madagascar es toda una epopeya misionera. Los c a t - r o m a n o s hab
entrado a esta isla cercana a la costa oriental del
los misioneros evang
que hicieron fue traducir la Palabra de Dios al malagasi, terminando la traducci
Biblia en 10 a
Pero en 1835, cuando la membres
comenzaron las "matanzas." La reina prohibi
de muerte. Muchos que rehusaron entregar sus copias de las Escrituras fueron torturados y
muertos.
Antes de ser expulsados, los misioneros enterraron 70 Biblias, y guardaron porciones de las
Escrituras en otros lugares para que las leyeran los cristianos perseguidos. Kilgour narra el
resultado: "Cuando al fin t e r m i n d o de terror despu
iglesia hab
fortalecida por un maestro espiritual y consejero, la Palabra de Dios que nos gu
al venidero, y que puede hacer sabios a los hombres para la s a l v a c i H o y en d
en Madagascar tiene centenares de miles de miembros, y ha enviado misioneros a otras regiones.
Ha ce unos 40 a u n o s in form es em oci on ant es a cerc a d e u n tal
"Profeta Harris." Vestido de un t
madera en su mano derecha y una Biblia, la misma que pon
cada aldea, d e s p u m a l y la idolatr
predicaci
instruyeron en la fe cristiana. Harris hab
misionero h a b E s c r i t u r a s en su lengua materna. Aparentemente eso fue lo que le
impuls
En el Congo los misioneros trabajaron por a
combinado, c o m p l e t i b l i a se hizo ver dentro de corto tiempo en
la tribu Mongo. En 1894, en el funeral de un jefe de la tribu decapitaron a 40 j
sepultaron sus cad
tuvo d e s p u t a r d e (1934) se celebr
asistencia de algunas de las mismas personas que hab
Enemigos irreconciliables que antes se encontraron solamente para matar y comer carne
humana, se sentaron juntos en la mesa del Se
cuchillos, llevaban sus Biblias.

En su libro , Frederick Glass narra c


colportor v e n d e b l o . Un campesino vino a
comprado una Biblia unos a
colportor encontr
campesino h a b s u s amigos y vecinos y les hab
poco tiempo muchos de ellos se hab
visto a un pastor ni h a b c o n v e r t i d o s ya listos para el bautismo. Al
fin se form
El idioma principal de Brasil es el portugu
resto del continente. Pero hay centenares de tribus ind
i n d B
Dios a las lenguas de las diferentes tribus.
Como ejemplo de los modismos pintorescos de esos dialectos, el finado Dr. Guillermo Sedat
( qu i e n t r a d uj o t o do e l N ue vo Te s t a m e n t o e n l a l e n g u a d e l o s i n d i o s K e k c h
Juan 14:1 ("No se turbe vuestro coraz
h
Dos misioneros wesleyanos llegaron a las Islas Fiji en 1835. Para el a b
traducido toda la Biblia al dialecto principal de Polinesia. En ese mismo a

***
"Pregonero de la Guerra" convoc
una fiesta c a n o s guerreros arrodillarse delante del
Rey de reyes. Uno o dos meses m
vecina y su rey se convirti
antes h a b l a s cabezas de sus v
bautismo.
El pastor Juan Geddie lleg
se puso a traducir el evangelio de Marcos que se p u b l i c e se public
el Nuevo Testamento y en 1879 toda la Biblia. El epitafio en la tumba de Geddie reza as

CUANDO EL LLEGO, EN 1848 NO HABIA NINGUN CRISTIANO;


CUANDO EL MURIO EN 1872 NO HABIA NINGUN PAGANO.

Juan C. Paton trabajaba en otra isla de las Nuevas H


necesidad de darles la Biblia en su propia lengua. Pero un hecho frustrador era que no ten
su lengua ninguna palabra que ni remotamente sugiriera los grandes conceptos cristianos de
gracia y fe. gentes que creyeran en el Se
idioma ninguna palabra para "creer"?
Un d
V e n : "Estoy descansando todo
mi peso sobre esta silla." Ansiosamente Paton le pidi
Nuevo Testamento "creer en Cristo" se traduce "descansar todo el peso sobre Cristo"
definici

F e pueden multiplicarse las historias acerca del efecto de la Palabra de Dios en los
pueblos paganos. Pero quiz
Nueva Zelandia se c o n o c s u idioma en
1924.
En un servicio de comuni
asiento. Pero despu
El hombre le e x p l i c i hombre
que hab
juramento de matar a este hombre la primera vez que lo viera. Y he aqu
maor

"De modo que r e g r e s o . Entonces, en el esp


que o
que os am
o
de la comuni
1. la obra de
traducciones b l i c a s ?
2.
3.
4.
5.nda?
6.

***

Citado en John McClintock and James Strong, Cyclopaedia of Biblical, Theological


and EcclesiasticalLiterature, Baker Book House, 1968, reprint (Grand Rapids, Mich.),
II,121.

(ED) The Book of a Thousand Tongues (Harper and Brothers, 1938: New York) p.2.

Ibid.

Continental 1600. "


S. L Greenslade", ed. (Cambridge University
Press, 1963), p. 103.

" ( W o r l d Dominion Press, Londres 1939), p. 107.

Citado en McClintock and Strong op. cit., VI, 655.

Op. Cit., P - 33-34.

Ibid., p. 35.
Ibid. p.63.

Ibid., p.188.

Tal vez se le permita al autor dar una palabra de testimonio personal. El 3 de noviembre de
1922 recib
una academia de la Iglesia de los Amigos. Por a c o n regularidad en el culto
familiar y hab
el Esp
Uno de los primeros frutos de mi conversi
los 50 a fortaleci
Han habido tres etapas en m e n t o cabal de
la Versi
ingl
La segunda etapa fue un estudio de los originales en el griego y hebreo en universidades y
seminarios t e o l E s t o ha resultado en 40 a
griego en la universidad y el seminario, y en una docena de comentarios m
escrito sobre los libros del Nuevo Testamento, todos basados en un estudio cuidadoso del texto
griego. Durante los
Mientras tanto lleg
lectura de muchas traducciones e siglo. No hay una sola
traducci
uno encontrar
"para que s e d e r con todos los santos cu
longitud, la profundidad y la altura" (Efesios 3:18). Los diferentes traductores tienen una
comprensi
entendimiento m r o f u n d o , m
diferentes traducciones.
Una palabra m
robado m c i aumentado mi
convicci
El milagro de la Biblia es que, aunque fue escrita por muchos hombres durante un per
milenio y medio, encierra un solo mensaje desde el principio hasta el fin: la redenci
Desde G
condenar el pecado, pero que el amor de Dios garantiza que El perdona a aquellos que se tornan
a El en arrepentimiento y fe. Y este mensaje sale de sus p
hace casi 2,000 a

***

También podría gustarte