Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Cuentos Relatos Del Pueblo Sikuani
Cuentos Relatos Del Pueblo Sikuani
Sikuani
pe-liwaisian
Relatos de la
tradicin sikuani
DOCENTES Y ESTUDIANTES DE L A COMUNIDAD
SIKUANI DE AWARIBA Y DOMOPL ANAS
CDD:
CO-BoBN a953674
Sikuani pe-liwaisian
Relatos del pueblo sikuani
Serie Ro de Letras
Territorios Narrados PNLE
Primera edicin,
Bogot, febrero 2015
Ministerio de Educacin Nacional
Derechos reservados para todos los autores
John Fray Flores Corts, por las ilustraciones
Jorge Enrique Flores Corts, por la traduccin
ISBN: 978-958-691-683-7
Tiraje: 9000
L ibe rtad
y O rd en
Sikuani
pe-liwaisian
Relatos de la
tradicin sikuani
INSTITUCIN EDUCATIVA INDGENA UNUMA ,
RESGUARDOS AWARIBA Y DOMOPL ANAS (META)
PROYECTO EDUCATIVO COMUNITARIO WAJANACUA
WAJAEWETSILIWAISI EDUCACIN PAR A L A PERVIVENCIA
Y L A DEFENSA DEL TERRITORIO
Presentacin
Introduccin
11
Los sikuanis
13
Kusubawa liwaisi
La historia de Kusubawa
15
19
24
Kuwei pijawa
La mujer de Kuwei
29
Kuamaisi
Creacin de los peces
35
Lekonaiwa liwaisi
La historia de Lekonaiwa
39
Bakatsoloba
La joven sirena
43
Makokon peliwasi
El hombre pjaro
47
Sikiriri peliwaisi
Sikirriri el hambriento
55
Isimali
El gran Isimali
59
Presentacin
...no usar la lengua del nio indgena en el aula
de clase y desconocer su cultura dentro de la
enseanza implica ignorar y rechazar la base
fundamental para el desarrollo de sus capacidades,
y para que l mismo se sienta valorado y respetado
como ser humano.
AMOTENODVO ANDE REKOTEE
10
Introduccin
En el ejercicio auspiciado por el Ministerio de
Educacin Nacional sobre el rescate de relatos
indgenas hemos confirmado que la oralidad es
una riqueza que se extingue aceleradamente
por procesos de transculturizacin histricos,
en los cuales las creencias, tradiciones,
costumbres y leyendas mutan de manera
compleja y despiadada de lo sacro a lo profano,
de lo armonioso a lo descontextualizado, de lo
natural a lo artificial y de lo legendario y ancestral
a lo extico e impropio.
De extraordinaria importancia es entonces
recopilar el acervo cultural indgena y, en el
caso de su tradicin oral, mucho ms que
oportuno trabajar en su preservacin mediante
la escritura, de manera que sea posible garantizar
su difusin y se propicie la lectura y la escritura
en lengua propia.
Adems de propender por el rescate, la
conservacin y el fortalecimiento de la cultura, a
partir de prcticas respetuosas y la consciente
participacin de las comunidades en este caso
con el invaluable aporte de los docentes bilinges
apoyados en los ancianos, mdicos tradicionales
11
12
Los sikuani
El pueblo indgena sikuani se ubica entre los
llanos colombianos y las sabanas venezolanas.
En Colombia, la familia sikuani habita los
departamentos de Meta, Vichada, Arauca,
Casanare, Guaina y Guaviare, con una
poblacin aproximada de 23000 habitantes.
La lengua sikuani forma parte de la familia
lingstica Guahibo.
Histricamente, los sikuani resistieron a
los intentos reduccionistas por parte de los
misioneros, los conquistadores y las incursiones
de grupos indgenas caribes. Se vieron duramente
afectados por las que llamaban guahibadas o
cacera de indgenas, incentivadas en la dcada
de los sesenta del siglo pasado por los primeros
fundadores de hatos ganaderos y autoridades en
el sector de Planas, municipio de Puerto Gaitn,
para aniquilarlos y despojarlos de sus tierras.
Actualmente los sikuani ocupan sesenta y dos
territorios propios denominados resguardos,
en los cuales desarrollan actividades ancestrales
consistentes en siembra y cuidado del conuco,
elaboracin de alimentos a base de yuca brava,
como el casabe, el maoco y la yucuta; tambin
13
14
Kusubawa liwaisi
Kusubawa pina perujuwayo, ponapona
kaewa petusatota, xaeyabiaba pina
naejawatabunepeton, kaponabiaba pina pija
boyabelia, iribabiaba, bajaraxua kujinae pina
xaeyabiaba.
Ira pina, bajara pamatakabi, apopenarubi-ira,
naekuipina aponawitsi, pexaejawa pina
ajibiwajto.
Itsamatakabijawa pina kaxitaraba naejawa
tabunepeto, be petobto tabunepeto pina,
boyabelia pina kanawiata, kanalitota pina buata,
mata akatabuata xanewaetsia.
Bajarapatobto pina jemata naitjotjiananuka,
pematabta, bejiwiyo pina jpa.
Nexata pina bajara pajiwitonyo witsabapona
bajara pakanalitota, bajara pa kusubawa petaeta
bajaraxua ewetaxanewaetsia bajara ponyo.
Pakujinae pina Kusubawa matawaebiaba
bajara panakueto pina petomeneton
wekuapitsapabiabatsi, pina bajara paperujuwayo
setabiaba pexaenexa.
15
La historia
de Kusubawa
Kusubawa era una anciana que viva en un
lugar solitario y se alimentaba de races, las
cuales llevaba a su casa, las rayaba y haca sus
preparaciones.
La tierra era poco frtil y no existan frutos
para comer, la alimentacin era muy escasa.
Un da encontr una raz que tena forma de
huevo, la llev a casa y la guard en una tinaja
que tap con mucho cuidado.
El huevo se trasform en almidn y fue tomando
la forma de un humano. En la tinaja comenz a
crecer un nio, y cuando la anciana observ lo que
suceda, tom al nio y empez a cuidarlo.
Cada vez que baaba al nio, de l se desprenda
un almidn que Kusubawa recoga y cocinaba
para utilizarlo como alimento; as sucedi durante
mucho tiempo hasta que el nio creci y se
convirti en un hombre muy apuesto. l era testigo
de cmo sufra su abuela para encontrar alimento.
17
18
19
20
pina saya, daxita kuene kui pina tane; bajara ponae pina xaina
dunusi, balatuna, xurai, newaj, jetsa, nonaji saya pina daxita
kuene naxae. Daxita pina bajara jota nabane, tsiw barya,
kamajita bajara jota.
Tsamani liwinai beje peyaptaenbeje kaetuata daxita kuene
naxae, jebapona itsajawa mtjtabeje pexainanexa naxae
kuene, petowerewerekaeyaniwatsi. Daxita bitsato pina
kanawiaba daxita kuene naxae, pekui bajara ponae.
Tsamani liwinaibeje najamatabjaitabeje pakuenia xainaejitsia
naxae kuene, nexata pina penajamatabjaitsikujinaebeje jaita
pakuenia nikataxuabajitsia pekui kaponaenexa itsa
tomaranjawabelia.
21
22
24
Kaliawirinae
penikatsi liwaisi
Bajayatami pamonae jinawanapa nakuata apo
petpaewi pina, be dajubi monae, itsiata baitsi
jiwi jamatabjpa.
Pakujinae pina baja Kaliawirinae kaxitaraba,
nakaetuata penajamatabjainaenexa pakuenia
pexaekuene kaetuatajitsia xanewaetsiakuenepeubinexa bajaraxua.
Nexata pina daxita najamatabjpa pe
nikataxuabijawa, jaita pina xuata nikatajitsia,
Palomeko pina tsimax pona. Tsipaji pina
Palomeko yakotaponapona pekanakuene
bijawan. Bajayajebi petsimaj ponaekujinae
pekuikuijaikujinae belia pina toyakabatsi
pekanakuenebijawan, bajarajotakujinae pina
xaina pekanakuenebijawan penikatsinexa.
Daxita kuene dajubinxi pina nakobena
nakueneba penikatsita. Itsiata pina saya ikatsia
daxita nae yaniananukabiaba.
Merawi pina xuabanutabiaba, itsiata daxitanae
yaniananukabiaba.
25
26
Los animales
derriban
el rbol
Kaliawirinae
Los seres que en principio eran inmortales, de
cuerpo animal y pensamiento humano, luego
de encontrar el rbol Kaliawirinae se reunieron
cerca de l para pensar en una manera ms fcil
de reunir los frutos y alimentos cultivables que
este produca.
Decidieron que la forma ms adecuada era tumbar
el rbol. Como no tenan herramientas buscaron a
Palomeko, quien posea en su barriga todo tipo de
herramientas. Despus de varias negociaciones,
con astucia los animales lograron que este
poderoso ser vomitara las herramientas para as
tener con qu iniciar el trabajo de derribamiento.
Los animales convocados trabajaron conjuntamente
por varios das tratando de cortar, pero al dejar la
tala en la noche hasta casi por terminar, el rbol
amaneca como si nadie lo hubiera tocado.
Tsamani, el sabio, pensando en esa extraa
situacin, decidi pedirles a los bachacos negros
y rojos que lo ayudarn a retirar las virutas que
caan cada vez que trataban de talar el rbol.
Los bachacos trabajaron da y noche cargando los
pedacitos para llevarlos muy lejos del rbol,
regndolos por el territorio. El rbol ya estaba a
punto de ser derribado y a pesar de dar los ltimos
27
28
Kuwei pijawa
Kuwei dioson, daxitakuene pekuenekajpaentsi peexanaejawa, Nakuajawata, jemata pina bajara pon
najamabxaina pe-exanaejawa peyanabiwanexatsi.
Kopiaya pina nakueneba tsapakaeya manexuxuwa
pexaniawapina, jane pina baitsi pakujinae bar siwaxaina
wayafo, pina tsabana juemeto petajuta. Kuwei pina bjai,
ikatsia pina nakueneba atsananiwa, itsiata pina pakujinae
pona peyaxunukaejiwibeje, bajara powa merata tsabana. Unuta
pina kaxitaraba naejawa pexania tuxunae awalinae, nexata
pina najamatabxainaxuaba, jumaitsi pina, tajawa jitsipax
pexainaejawa bajara patuxu. Nexata pina nikataxuaba,
nakueneba petiriwa pumuneruwa awalinaewa, tsipaji pina
apopetsabanaewa ikotiata merata yajawa.
Kuwai pina nexata jumalirajuta, bajara jota pina jiwitowabaja
jpa. Mene itapata pina kuwai barponapona pijawa, bajara
porata pina nawaebiaba yajawa mera puanabiaba kanalitota.
Kajuyali wnn pina bajara pamenejawa ponaponabiaba pija
jerata, petaen pumuneruwa. Bajayakunua pina jemata
kajuyali imoxoyota pumuneruwa mera pepuatsiwa, bajakoba
pina, yanijioba pina xua exananuka, nexata pina bajarapowa
jumepita mera raja puataj.
Pumuneruwa pina kajuyali pija jerata totane dujai, nexata pina
nawaj, kajuyali pina nexata jumaitsi pena itapetsiwaja
pijakuata jeraberena. Pakujinae pina bajara powa junataba
kajuyali pija jerajawabelia, kajuyalipina ayaikueneta
waetapeneta, kanajetabijirawa pina meniareka, matayata pina
pija bota, pumuneruwa pina pikani kuwai raja pijawan
jaipina pikani.
Jemata pina baja, bajayamatabi tsatabaponae, nexata pina
kanukali jemata kajuyali pe ajibi epato peyaxunukaen
29
30
La mujer de Kuwei
Kuwei, el Dios Supremo del Universo, siempre
dese tener una hermosa y poderosa mujer que lo
acompaara en su vida. Para crearla pens mucho
en sus caractersticas y perfeccin.
Primero molde a su mujer en una figura de cera
de sinigual belleza; sin embargo cuando sali a
pasear con ella por la sabana, se derriti con el
calor del sol. Kuwei se puso triste y pens en
crearla de barro y as lo hizo, pero al llevarla al
barro de pesca esta se desvaneci. Luego,
encontr en la selva un rbol de aroma exquisito
y se dijo: Yo quiero que mi mujer tenga ese olor
siempre, as que cort el rbol y tall a su mujer
Pumuneruwa en palo de laurel, que adems era
fuerte y resistente al agua y al calor.
Kuwei le trasmiti energa de vida y ella tom
apariencia humana. Kuwei y su esposa vivan
cerca del ro, all baaba su cuerpo y recoga el
agua en tinajas de barro.
Kajuyali era un hombre que pasaba con
frecuencia en su curiada por el ro y se deleitaba
observando a Pumuneruwa. Una maana,
cuando recoga agua, Kajuyali se acerc en
su curiada y salud amablemente y le pregunto
qu estaba haciendo, a lo que ella respondi que
estaba recogiendo agua en tinajas.
Pumuneruwa mir los hermosos pescados que
Kajuyali llevaba en su curiada y le pidi unos, y
31
32
33
34
Kuamaisi
Bajayatami pina kuamasi xaina pexi bitsato,
bajara papejewaxi pina kapokapona biaba
pejewaxi nyo, imoxoyo peponaponaenyo,
nexata pina bajara ponyo paxa jamatab
anaepana, nakueneba pina alambre matota be
kulupabo penamuxuenetsinexa pebeyaxuabinexa
kuamaisi. Pakujinae pina nexata kuamaisi
imoxoyo pijabo jawa najetaruka, furnaminali
tsiw xualia kulupabo, yakapata, robotaraba,
bajarapakuenia pina beyaxuaba.
Kuamasi pina pexnato kaxitarababuatatsi
petpaen, wna pina paxa. Bajarajua kujinae
pina pewi seta, kakuaba, matarujuita paxa pewi.
Tsikiriwi prtoxi pina merata peneta, nexata
pina bajarajota tsikiri dujainxi pitsapa.
Kuamaisi pina pexi yawajiba kayawajiba paxa
pewi, bajaraxuakujinae pina koteta jia.
Matsuludani pina pejianxi jawabelia yanijioba
itsaixua exanajaejitsi pewi fobian. Meniabelia
35
papenetajitsian taj jaitsipina. Ptsa arapa
itsim, panija apa pamtjre bo imoxoyota,
muxujioba pina matsuludani.
Nexata pina bajapakuenia mtjta, pesi yajawa.
Merawi pina amaito upitajito pejaintsi, juka pewi
pemtjtetsijawa, matsuludani pina nexata mera
tsimata epaka pawitoxi amaitoxi kaponena, saya
pina bajajota dujainn tsajunajuni, naitjotjiana
biaba pawitoxi wetsimata- epanabiaba mera.
Matsuludani pina najunawiaka, nexata pina
najamatabxaina. Jutsianaj, jamatab jaipina.
Bajarajua kujinaepina juta, meniabelia kapona,
itsajota pina peneta awajubuatsekabiabi,
penetabiaba, baja saya pina bajara jota
dujainaimonae tsabiabi daxitakuene dujai, saya
pina daxitakuenenn dujai pitsapa, ayanan,
tsikirixi yajawa piyaikuenia. Bajara xua kujinae
pina jiwi tane o yaptane dujai pewi penaxae
kuene. Nexata pina kulupabon nakueneba
bajara, jotakujinae pina baja yaxunuka.
36
37
38
Lekonaiwa liwaisi
Jiwiton pina pija pabita xaina nonaji,
Kaematakabi Kanakujitsia pina taeyabiaba,
pakujinae nonaji kui xainabiaba pekaetuatsinexa
pexu ajibitsabiabitsi, saya pina
jiwiyopetaxukow taebiaba.
Nexata pina bajara pon natoruta peya
enebinexa, peyaptaenexa pajiwiyo
tonakobetoxota biabatsi.
Pija pabita pina naitoxutokaewetakanuka
matakabita, merawi yajawa, petaenexa
pepatajopaejiwiyo penako betoxotsijiwiyo.
Nexata pina jemata, itsamatakabita, bajara pon
tane, pexania petiriwa pekaetuatsiwa nonaji
pexaenexa. Nexata pina bajara pajiwiton,
petaeta pe-aitsakawakuene, jitsipataba, nexata
pina pita pijawa exana.
Bajarapowa pina xaina pekoyeneta, pejaitsijawa
yajawa pekaponaejawa newaj boyabelia
pexonota kaponaenejewa. Bajaraxuata pina
nexata itsapetiriawi ataejitsibitsi.
Itsamatakabi pina nexata namowa, jumaitsi
Lekonaiwa jawabelia.
Kamatatar jaitatsi-jai pina.
Nexata pina Lekonaiwa je jai nanowa pina
Lekonaiwa matabjpa kajna beyaxuaba pina.
Bajara xua kujinae pina namowa naitjotjiana
jiwitowata, pamojowajiwi jawabelia pina pona,
39
40
La historia de Lekonaiwa
En el conuco un hombre tena un gran cultivo
de aj. Aunque el hombre visitaba su cultivo
diariamente, cuando la cosecha de aj estaba lista
para ser recogida, las pepas desaparecan del
cultivo y lo nico que encontraba era el rastro
de una persona. El hombre decidi entonces
descubrir a la persona que le estaba robando su
cosecha y se qued en su cultivo da y noche,
esperando que llegara el intruso.
Cierto da el hombre vio a una muy hermosa
mujer, llamada Lekonaiwa, que tomaba el aj y se
alimentaba de l, tambin lo machacaba y tomaba
su zumo con mucha facilidad.
El hombre, al ver a esa valiente mujer, se enamor
de ella y la hizo su esposa; ella tena poderes para
realizar trabajos como arrancar yuca y llevarla
a la casa sin hacer esfuerzo fsico alguno, por
lo que despert la envidia de las dems mujeres,
entre ellas su vecina, que tena la capacidad de
transformarse en zorra; una maana la vecina
tom forma de zorra y se ofreci para sacarle
los piojos a la hermosa Lekonaiwa y ella confiada
41
42
Bakatsoloba
Bajayatami pjewaxiwa penajapatsiwa pijamonae
poneka pabiabelia, kaewaxuabetatsi pija bota.
Pitsapaenejawalia bajarapowa yarutetatsi
atjbyo pemaxbotota, yabuyarutetatsi atjbyo
kaewa rukeka. Pena muxjiobatsi. Rukekaename
moya, patanawiabi epato jaitsipina pena.
Bo jawata tjabrtota tajaba buata dujain
bowitsan. Nexata pina jemata merapija ainawi
bitsato peyapyaeya kaewa penajapatsiwa peekaewa, tsimax patatsi pekaponaenexatsi
meniabelia.
Peboso tsobian dujain pina patajopa be pebi
jiwiton kuenia, petsaebia yorai namataxatata
yajawa petsobiapanayo pekuibositota ktaruta.
Itsa jota penajapatsiawa ruka? Yanijioba
pebosotsobian dujain bowitsan jawabelia.
-Xan raja bitso apoyaptaen itsa jta ruka,
jumtaniji pejume pemjbototatsia atjbyo
itsiatabaitsijane apotaen tsipaji itaxutsknaj.
Bajarajota pina saya pata ayaibitsato peboso
tsobiawi yajawa daxita kuene dujai. Daxita pina
pikani jirejirewa pemaxboto jawabetsia itsajota
penajapatsiwarukaya, itsiata pina itsan-ata apo
kapanepae. Nexata pina patajopa umabo
pekotokaewin, jirewaya pina xuayatsia rukaya
penajapatsiwa nexata pina jitsipataba, bajaxua
kujinae pina nexata daxita dujai nayawenona
pekaponaewi bajara papenajapatsiwa, nexata
43
pina tsematsxta moxuyoro ufunetsi yajawa
itaxuto ufunetsi, kaponatsi pina pone jawabelia
pon kanalitota mera baxaina. Nexata pina pone
petaeta penajapatsiwa pekanajetarubenaejawa,
toxotaraba bajara pakanito, ayai mera pina
tsajuni, penajato pina saya naexanataba,
bajaraxuayalia pina dujaimonae kapona
penajapatsiwa.
Penajapatsiwa pijamonae penawiabiwi pabi
jawerena, tane xua pexnatoyo itsitsi dujaimonae,
itsiata baitsi apokuene kajpaetsi itsakuene
jawayo pexanaejawa pekanawiatsinexa
pexnatoyo. Dujai manae kaponatsi ainawiwi
pepameneja wabereka vitsada jawareka.
Dujaimonae pina kaponareka witsara meniareka,
itsajota pina peneta ayaimatjatjabxaneton
kanawailababiaba, orinoco jawabereka pina
kapata. Nexata pina bajara pa ainawi bitsato
wnruba bajara papenajapatsiwa bakatsolowa.
Bajara xuajitsia pamonae dujai bamatawajiba,
daxita kuene dujai bakanaxana itsakuene
jawayo-ata petopatsiyaniwatsi penajapatsiwa.
Pejanawa, pakujinae banajapata,
banamatawenona itsajiwiyo peya-ewetsijawatsi
bota, pija monae pejumekowntsijawa yajawa
ayapbeje itsajiwiyo-ata pebaranaliwaisijawa.
44
La joven sirena
Estaba la nia con su primera menstruacin
y sus familiares se fueron todos para el conuco,
dejndola sola en su choza.
Antes de salir acomodaron a la nia en la cumbrera
de la choza, acostada en un chinchorro de cumare.
La madre le aconsej que permaneciera en silencio
mientras ellos regresaban.
En la cocina, sobre una troja, se encontraba
asndose un pescado pavn. Los seres invisibles
malignos del agua, al conocer que la joven
quedaba sola, llegaron a la choza con la intencin
de raptarla.
El pez colirrojo lleg en forma de hombrecito
que llevaba un sombrero negro, en vez de uno rojo,
y un pauelo rojo amarrado al cuello.
Dnde est la jovencita que tiene la primera
pubertad? le pregunt el colirrojo al pavn
que se asaba en la troja.
Yo no s muy bien dnde se encuentre; he
escuchado ruidos en la cumbrera de la choza,
pero no he visto nada porque estoy ciego.
Entonces llegaron ms colirrojos y otras clases
de peces; todos intentaron saltar muy alto para
llegar hasta la cumbrera de la choza donde se
45
Makokon peliwasi
Bajayatami pina pebi makokownn ponapona,
bajara pon pina ubabiaba daxita kuene naxae
pijapabita, bajaraxuajitsia pita pina nija wabeje
na pijamonaewabeje, bajara powabeje pina
jumaitsi taj pejinawanapaenexa pijamonae
wekua. Makoko pina pijawabeje jume kownta,
taj pina barpona, pabian pina nakueneba,
pijabo barnakueneba, waimonae pina baja
barponapona. Itsamatakabi pina makoko
najamatab siwaxaina pijawabeje pija
monaejawabelia, pijawabeje pina junata
pebarsiwaxainaenexa, itsiata pina bajara
powabeje afejai peponaejawa. Nexata pina kaen
pona pesiwaxainaen. Pakujinae patajopalia
boyabelia. Pijawa pijamonae yanijiobatsi bajara
powa yabara. Nexata pina jumepita tsipaeba
botalia penakopatsijawabeje,
apopejitsipaejawabeje peyanabijawatsi. Bajaxua
kujinae pina makoko xaina tonaexanatsi
pejewaxijiwiyo, pikani pina nabarsiwa xainare
nijamonaejawabelia bajaxnato itoroba pina
makoko pija wa, arapowa pina saya afejai.
Kaenakueto pina saya xaina makoko, tsipaji pina
itsawa mawekowa.
Jemata pina ikatsia makoko penerima siwaxaina.
Bajarapamona pina jamatab anaepana
pexnatoyobeje apo pebarsiwaxainabiabixae.
Nexata pina pamojojiwi najamatabjpa
pebeyaxuabinexatsi makoko. Junatatsi pina
fiestanexa, bajara pafiestata pina piatane walapo
47
48
49
El hombre pjaro
En tiempos remotos haba un hombre llamado Makoko que
cultivaba toda clase de alimentos en su conuco. Por ser tan
trabajador se cas con dos mujeres hermanas, que le pidieron
que trabajaran y vivieran lejos de sus familias. Makoko
obedeci a las mujeres y se fue lejos, form varios conucos
y construy su choza. Cuando todo estuvo listo se march
con sus esposas y all vivieron varios aos.
Un da Makoko decidi ir a visitar a la familia de sus esposas
y las convid a acompaarlo, pero ellas no quisieron ir,
entonces l se fue solo; cuando lleg, los padres de las mujeres
preguntaron por ellas, y l respondi que se haban quedado
en la choza y no lo haban querido acompaar. Cuando naci
el primer hijo de Makoko este le orden a su esposa que llevara
el nio a donde los abuelos, pero ella se neg. Makoko solo tena
un hijo porque su otra mujer era estril.
El hombre fue nuevamente a visitar a sus suegros y ellos
estaban muy molestos con Makoko porque no les llevaba a
las hijas y pensaban que l no las dejaba salir. Los cuados
se pusieron de acuerdo para matar a Makoko, lo invitaron
a una fiesta y le dieron guarapo fuerte; cuando Makoko se
emborrach lo sacaron de la fiesta, lo llevaron lejos y le
cortaron la cabeza.
Makoko se fue sin cabeza hasta la casa de sus mujeres, golpe
la puerta, y cuando las mujeres lo vieron se asustaron mucho.
l se acost en el chinchorro y pidi que le trajeran a su hijo;
las mujeres cogieron un piln pequeo, lo envolvieron en
conche de matapalo y se lo entregaron. Makoko se durmi
con el piln recostado en sus brazos.
51
52
53
54
Sikiriri peliwaisi
Banaka tsipaeba waja amon, bajayatami pina
ponapona sikiriri wnn, pe-ajaniyain, bajara
pon pina kawirikuenen.
Sikiriri pina akueyabi ponbeje xaina piapaxajiwi,
pejuyapijiwa pexi. Jemata pina sikiriri barpona
pejinaen piapaxanyo pepojuyapijinyo.
Jumaitsi pina sikiriri topaxa, ponaenatsibeje
baja jinaenbeje, jename waja maruebeje nonaji
pepo ayaikuene, bajarajotalia raja sebianatsi
dujai, jaitsipina. Nexata pina bajara ponyo
jejai, Sikiriri pina tsekonabiaba ukukutoxi,
wanalerotoxi, nejata pina Sikiriri jumaitsi
piapaxanyo jawabelia, ujae itajuruterebaja
isoto, baja sebianatsibeje jaitsipina, jejai pina.
Jemajaipinasaya apo pesebinexa ukukuton,
wanaleruton, saya pina bajara ponyo natsi
itajuruta isoto pesebinexatsi pija axu Sikiriri,
pakujinae pina kanabxtsubataba, baja pina
paepatota matabxpa konitaxuabatsi iwatota,
petpaenyopina sebabualia bajara pa-isotota.
Pija ena pina itaxana pexnato, nexata pina
yanijioba sikiriri jawabelia.
-Niapaxa nyo ika? Jai pina
Sikiriri pina jumekanawiata
Ye! bajaya kajena renabo, tsipaji apo patsirena?
jaipina, jume! Jaipina, je, merawia nexata
yapjaitsianajjai pina Sikiriri.
55
Nexata pina bajayakunua naropota
peyapjaitsin, jemajai pina saya xayojopalia
pina saya petaja, ikatsi kaen pina patajopa
bojawarena piapaxanyo nejewa.
itsamatakabijawabelia pina ikatsia bajara
pakuenia bar jina epato mata pijinyo xaya
buatatsi pina; bajara xua kujinae pepo matapijin
bar jina, bajara ponyo wekua panepa pina pija
axu Sikiriri, tsipaji pina bajara ponyo petaxuxi
pijuyapijinyobeje tayaba tonebr jawata,
itsajota sebabiaba bajara pon piapaxa nji,
nexata pina pakujinaetayaba piuyapijinyobeje
petaxuan, jirewaya pina naejawatsia
namatayabijitsia.
Baja pina paepatota apo xainae pexaenexa, nexata
pina pijakuata natabuwi tjabaxuaba penawi
xaenexa pesebijawa, nexata pina runaika
penamatayabi nyo, jumaitsi pina dera bits
maje axu? Jumaitsi Sikiriri jumebo
nejumaitsimtsipae saya ajumejibi nekobe
jayare! Jai pina-jume aji pina bajara pon, jemajai
pina pebeyaxuabinexatsi jumaitsitsi, bajara
ponyo apo jejai, saya pina karanata
tsipaebojopalia pijamonaejawabelia. baja pina
werena tsimax ponarenatsi ayai bitsatoxaneto
pebeyaxuabinexatsi, nexata pina bajara pon
yaruka pukata pewajnae, kowyakapona pina
beyaxuaba. Nexata pina kawiriwi rajuta, bajara
pamonae pina nexata sebatsi, xanetsi pina.
56
Sikiriri, el hambriento
Cuentan nuestros abuelos que en aquel tiempo
vivi un hombre llamado Sikiriri que era muy
hambriento y perteneca a un grupo de canbales.
Sikiriri tuvo tres sobrinos que eran hijos de su
hermana. Un da sali l con el ms pequeo de
todos a la marisca; antes de irse, Sikiriri dijo:
Sobrino, hoy vamos a ir a la cacera, pero
llevemos nuestro bastimento, llevemos suficientes
ajes porque all vamos a asar pescados!
El muchacho acept y cuando iban en camino
cazaron unos cuervos, los cuales el seor Sikiriri
no consuma. Mand al sobrino a que alistara la
fogata y mientras el muchacho se agachaba para
prender la hoguera el antropfago Sikiriri le dio
un fuerte golpe con un palo en la nuca. Ya muerto,
lo puso asar enseguida en la misma fogata. Cuando
la mam vio que el hermano Sikiriri llegaba solo
ech de menos a su hijo y le pregunt:
En dnde est mi hijo?
El muchacho se devolvi hace mucho rato
le contest. Yo creo que mi sobrino anda
perdido. Maana voy a madrugar para buscarlo.
El Sikiriri madrug para devorar las presas que
tena guardadas en el monte y otra vez volvi solo
a la casa. Con el trascurrir del tiempo el Sikiriri
hizo lo mismo con otro sobrinito: lo mat para
comrselo. Por ltimo convid al hermanito mayor
de todos, se lo llev de cacera pensando en hacer
57
58
Isimali
Isimali bajayatami pebitsojinaen,
penakuenebinexa, pe-ubinexa, daxitakuene uba
naxaekuene. Uba newaj, dunusi, nonaji,
balatuna, datj, no daxita kuene pija pabita.
Kaematakabita pina uba 15 pakunu beje,
pekabitsojinaen peubinexa newaj-si.
Isimali pena yaitae exanaen peyayataen
yajawa pijamonae, Isimali xaina 12 paxijiwibeje.
Nakueneba pabi, tojaita naxaekuene pexi peto
yakajpaenexatsi. Kusubawa pijawa isimali
nakuenebabiaba matsuka, peri, perira yajawa
katsajinara. Itsamatakabi pija comunidata
nakueyeneba fiesta. Bajara pafiestata pina daxita
kuene pijamonae tsikobetsanabiaba pe-ubikuene,
naxae kuene.
Daxita matakabian pina kusubawa
tonakuenebabiaba dunusira, banakali ran
pakujinae baranawiatabiaba pexi
pabijawawerena. Itsamatakabi pina isimali
pamojo najunata peyawenonaenexatsi pabi,
bajara pon pina jume jai. Nexta pina isimali
muxujioba, itsa aponakuenebim raja ajibi nexi
nebar xaejawatsane.
59
El gran Isimali
Isimali era un hombre muy gil y valiente, que
trabajaba de da y de noche para terminar ms
rpido los oficios. En su conuco sembraba toda
clase de semillas. Su agilidad era tanta que poda
sembrar quince bojotes de yuca en un solo da.
Isimali era respetuoso y sacrificado, tena doce
hijos y trabajaba en el conuco para conseguir
su alimento y el de su familia; cuando sala la
cosecha de yuca, Kusubawa, as se llamaba
su esposa, haca maoco, casabe, yucuta, yare,
y realizaban una fiesta con toda la comunidad.
Isimali comparta sus alimentos y la semilla
con toda su familia, en la fiesta se repartan
comida y semillas.
Todos los das Kusubawa le preparaba jugo de
pia y le daba a beber cuando regresaba del conuco
con sus hijos. Un da Isimali invit a su cuado a
trabajar en el conuco, pero este le dijo que no. Isimali
le explic, dndole un buen consejo, que sin trabajar
jams podra alimentar a sus hijos.
60
Glosario
61
62
Katsipitsipi
Kuwei o Phurnaminali
Lapa
Maoco
Marisca
Moriche
Morichal
Ocarro
Picure
Sebucn
Troja
Yare
Yucuta
63
64
Sikuani pe-liwaisian /
Relatos del pueblo sikuani
se compuso en caracteres Adelle
y Pluto. Se imprimi sobre bond
de 90 gramos en Bogot, Colombia.