Está en la página 1de 66

1

Sikuani
pe-liwaisian
Relatos de la
tradicin sikuani
DOCENTES Y ESTUDIANTES DE L A COMUNIDAD
SIKUANI DE AWARIBA Y DOMOPL ANAS

Sikuani pe-liwaisian = relatos del pueblo sikuani / Docentes


y estudiantes de la comunidad Sikuani de Awariba y Domoplanas.
1a. ed. -- Bogot : Ministerio de Educacin Nacional, 2015

p. : il. (Ro de letras. Territorios narrados PNLE ; 8)


Proyecto educativo comunitario Wajanacua Wajaewetsiliwaisi
Educacin para la Pervivencia y la Defensa del Territorio.
-- Incluye glosario. -- Texto bilinge: sikuani - espaol
ISBN 978-958-691-683-7

1. Sikuanis - Vida social y costumbres 2. Indgenas de Colombia


- Vida social y costumbres I. Serie
980.0049861 ed. 20

CDD:

CO-BoBN a953674

Sikuani pe-liwaisian
Relatos del pueblo sikuani
Serie Ro de Letras
Territorios Narrados PNLE
Primera edicin,
Bogot, febrero 2015
Ministerio de Educacin Nacional
Derechos reservados para todos los autores
John Fray Flores Corts, por las ilustraciones
Jorge Enrique Flores Corts, por la traduccin
ISBN: 978-958-691-683-7
Tiraje: 9000

Reservados todos los derechos. Se permite


la reproduccin parcial o total de la obra por
cualquier medio o tecnologa, siempre y cuando se
den los crditos correspondientes al Ministerio de
Educacin Nacional.

L ibe rtad

y O rd en

Gina Parody dEcheona


Ministra de Educacin Nacional
Luis E. Garca de Brigard
Viceministro de Educacin Preescolar,
Bsica y Media
Laura Barragn Montaa
Directora de Calidad para la Educacin
Preescolar, Bsica y Media
Sonia Vallejo Rodrguez
Subdirectora de Fomento
de Competencias
Sandra Morales Corredor
Gerente del Plan Nacional de Lectura y Escritura
Luis Eduardo Ruiz
Coordinador del Proyecto Territorios Narrados
Coordinacin editorial:
Juan Pablo Mojica Gmez
Edicin:
Alberto Ramrez Santos
Diseo y diagramacin:
La Silueta Ediciones Ltda.
Diseo de la coleccin:
Tragaluz editores SAS
Impresin:
Panamericana Formas e Impresos SA
Impreso en Colombia
Febrero 2015

Sikuani
pe-liwaisian
Relatos de la
tradicin sikuani
INSTITUCIN EDUCATIVA INDGENA UNUMA ,
RESGUARDOS AWARIBA Y DOMOPL ANAS (META)
PROYECTO EDUCATIVO COMUNITARIO WAJANACUA
WAJAEWETSILIWAISI EDUCACIN PAR A L A PERVIVENCIA
Y L A DEFENSA DEL TERRITORIO

Presentacin

Introduccin

11

Los sikuanis

13

Kusubawa liwaisi
La historia de Kusubawa

15

Kutsikutsi ofaeb peliwasi


Mico y Lapa encuentran
el rbol de los alimentos

19

Kaliawirinae penikatsi liwaisi


Los animales derriban
el rbol Kaliawirinae

24

Kuwei pijawa
La mujer de Kuwei

29

Kuamaisi
Creacin de los peces

35

Lekonaiwa liwaisi
La historia de Lekonaiwa

39

Bakatsoloba
La joven sirena

43

Makokon peliwasi
El hombre pjaro

47

Sikiriri peliwaisi
Sikirriri el hambriento

55

Isimali
El gran Isimali

59

Presentacin
...no usar la lengua del nio indgena en el aula
de clase y desconocer su cultura dentro de la
enseanza implica ignorar y rechazar la base
fundamental para el desarrollo de sus capacidades,
y para que l mismo se sienta valorado y respetado
como ser humano.
AMOTENODVO ANDE REKOTEE

Una nacin diversa es una verdadera expedicin


hacia el conocimiento. En Colombia se hablan
68 lenguas nativas: 65 pertenecen a comunidades
indgenas, dos son lenguas criollas el creole
del pueblo raizal de San Andrs y Providencia
y el palenquero de San Basilio de Palenque
y una, el roman, del pueblo gitano o Rrom.
Cada lengua es una cosmovisin que llena de
sentido el territorio, la memoria y la identidad
cultural de estos pueblos. Gracias al trabajo
pedaggico de las comunidades participantes del
proyecto Territorios Narrados del Plan Nacional
de Lectura y Escritura Leer es mi Cuento, del
Ministerio de Educacin Nacional, hoy las escuelas
colombianas tienen la oportunidad de acercarse
an ms a esta riqueza. As, estudiantes y docentes
de todo el pas podrn conocer, reconocer y valorar
esta inconmensurable diversidad, aproximarse

a la palabra viva de nuestros pueblos originarios,


a sus mitos, leyendas, consejos, juegos y relatos
que dan cuenta de su historia.
El PNLE ha puesto en marcha esta iniciativa que
promueve la implementacin y fortalecimiento
de proyectos de oralidad, lectura y escritura en
el marco de los sistemas etnoeducativos propios,
comunitarios e interculturales. Como resultado de
procesos pedaggicos comunitarios acompaados
por el MEN, se logr producir en esta segunda fase
11 nuevos materiales escritos en lenguas nativas
de los pueblos ember cham, b ra kato, kofn,
nasa, raizal, sikuani y wounaan, con su respectiva
traduccin al castellano.

contribuyen a impulsar lo consagrado por la


Ley 1381 de 2010, ley de lenguas nativas, que en su
artculo 17 indica la obligatoriedad de impulsar
la produccin de materiales de lectura en lenguas
originarias, realizados por las propios pueblos
interesados en ello.
Los invitamos a compartir la palabra, la
memoria y la identidad de estos pueblos y
comunidades que encontraron en la lectura
de sus territorios una posibilidad de narrar su
existencia y, al llevarlas a lo escrito, nos convocan
a un dilogo de saberes esencial para lograr el
propsito de construir una Colombia en paz,
equitativa y educada.

Leer y escribir en la escuela tambin nos debe


permitir educar en la diversidad, mejorar
la convivencia y favorecer la inclusin y la
participacin de todos los colombianos. Una va
para ello es hacer que los nios, nias y jvenes
en las escuelas del pas conozcan y valoren
positivamente las diferencias culturales; por lo
cual este proyecto da espacio a la diversidad y
promueve la produccion textual recuperando la
voz y las tradiciones propias de las comunidades.
Con esta coleccin que entregamos al pas,
los docentes, estudiantes y las autoridades
de los grupos tnicos, as como el Ministerio,

Luis E. Garca de Brigard


Viceministro de Educacin Preescolar,
Bsica y Media

10

Introduccin
En el ejercicio auspiciado por el Ministerio de
Educacin Nacional sobre el rescate de relatos
indgenas hemos confirmado que la oralidad es
una riqueza que se extingue aceleradamente
por procesos de transculturizacin histricos,
en los cuales las creencias, tradiciones,
costumbres y leyendas mutan de manera
compleja y despiadada de lo sacro a lo profano,
de lo armonioso a lo descontextualizado, de lo
natural a lo artificial y de lo legendario y ancestral
a lo extico e impropio.
De extraordinaria importancia es entonces
recopilar el acervo cultural indgena y, en el
caso de su tradicin oral, mucho ms que
oportuno trabajar en su preservacin mediante
la escritura, de manera que sea posible garantizar
su difusin y se propicie la lectura y la escritura
en lengua propia.
Adems de propender por el rescate, la
conservacin y el fortalecimiento de la cultura, a
partir de prcticas respetuosas y la consciente
participacin de las comunidades en este caso
con el invaluable aporte de los docentes bilinges
apoyados en los ancianos, mdicos tradicionales

11

y sabedores, se han registrado en la lengua


sikuani, y su correspondiente traduccin al
espaol, algunos relatos que fundamentan un
conjunto de elementos y principios, costumbres
y tradiciones, que compendian un sistema
cosmognico altamente complejo relacionado
con sus deidades y su espiritualidad, sus ritos,
pensamiento, naturaleza, territorio, ley de origen
y normas de comportamiento personal y social,
lo cual se expresa en su mitologa, presente en
la memoria colectiva que ha permanecido viva
gracias a la oralidad.
Participaron en esta recopilacin de textos los
docentes de la comunidad sikuani del Meta:
Julio Csar Chamaravi (rector), Julio Csar
Orjuela Guzmn (socilogo), Luis Enrique Flores,
Rubn Daro Len, Juan de Jess Rincn, Juan
Nstor Rincn, Luis Alberto Flores, Ancisar Len
Lara, Ricardo Moreno Gaitn, Alejandro Gaitn,
Luis Carlos Flores, Argemiro Gaitn, Milton
Alberto Guzmn (compilador), John Fray Flores
Corts (ilustrador) y Jorge Enrique Flores Corts
(traductor).

12

Los sikuani
El pueblo indgena sikuani se ubica entre los
llanos colombianos y las sabanas venezolanas.
En Colombia, la familia sikuani habita los
departamentos de Meta, Vichada, Arauca,
Casanare, Guaina y Guaviare, con una
poblacin aproximada de 23000 habitantes.
La lengua sikuani forma parte de la familia
lingstica Guahibo.
Histricamente, los sikuani resistieron a
los intentos reduccionistas por parte de los
misioneros, los conquistadores y las incursiones
de grupos indgenas caribes. Se vieron duramente
afectados por las que llamaban guahibadas o
cacera de indgenas, incentivadas en la dcada
de los sesenta del siglo pasado por los primeros
fundadores de hatos ganaderos y autoridades en
el sector de Planas, municipio de Puerto Gaitn,
para aniquilarlos y despojarlos de sus tierras.
Actualmente los sikuani ocupan sesenta y dos
territorios propios denominados resguardos,
en los cuales desarrollan actividades ancestrales
consistentes en siembra y cuidado del conuco,
elaboracin de alimentos a base de yuca brava,
como el casabe, el maoco y la yucuta; tambin

13

se dedican a la caza con arco y flecha y a la


fabricacin de artesanas tejidas en diferentes
tipos de fibras naturales.
Los sikuani conservan diversas tradiciones
culturales y dentro de la comunidad los rezos
y los sueos son elementos imprescindibles
de su cotidianidad, pues a travs de ellos,
mdicos tradicionales y ancianos fortalecen
todo su sistema de creencias. Algunas de estas
manifestaciones se llevan a cabo con cantos,
danzas y rituales, como el rezo del pescado, el ritual
de itomo, la danza de cacho de venado y katsipitsipi
y jalekuma, dos tipos de danzas tradicionales.
En la cosmovisin sikuani destaca el mito del
rbol kaliawirinae, del cual brota la vida; de l
emanan no solo todas las plantas comestibles
y cultivables, sino tambin la solidaridad de la
comunidad y el trabajo en equipo.
De acuerdo con la mitologa sikuani, los seres
humanos fueron inicialmente animales con
pensamiento racional, muchos de los cuales son
el origen de los diferentes grupos sikuani.

14

Kusubawa liwaisi
Kusubawa pina perujuwayo, ponapona
kaewa petusatota, xaeyabiaba pina
naejawatabunepeton, kaponabiaba pina pija
boyabelia, iribabiaba, bajaraxua kujinae pina
xaeyabiaba.
Ira pina, bajara pamatakabi, apopenarubi-ira,
naekuipina aponawitsi, pexaejawa pina
ajibiwajto.
Itsamatakabijawa pina kaxitaraba naejawa
tabunepeto, be petobto tabunepeto pina,
boyabelia pina kanawiata, kanalitota pina buata,
mata akatabuata xanewaetsia.
Bajarapatobto pina jemata naitjotjiananuka,
pematabta, bejiwiyo pina jpa.
Nexata pina bajara pajiwitonyo witsabapona
bajara pakanalitota, bajara pa kusubawa petaeta
bajaraxua ewetaxanewaetsia bajara ponyo.
Pakujinae pina Kusubawa matawaebiaba
bajara panakueto pina petomeneton
wekuapitsapabiabatsi, pina bajara paperujuwayo
setabiaba pexaenexa.

Bajarapakuenia pina bajayajebi nabane ponapona,


pakujinae baja ayain bajara papenakueto, pina
pexanan. Bajara pon pina tsitabijiobitsi
perujuwayo pija akue pejanipae yabera tsabiabi.
Jemata pina itsamatakabi bajara pon,
jamatabpona pija akuewekua. Wekua
ponaenejewas pina jumaitsi pija akuejawabelia.
-Itsapeneta raja, jumetaename ayaiyamaj, xan
raja tsane, patajopaenaj rabaja taponaejawabelia.
Nexata pina bajara pakusubawa bijiobitsaxuabi,
itsiata pina yaptane xua pemomo toxanepanatsi.
Pakujinae pina baja patajopa bajara papewjato
belia pona, ayai pina yamax, jbabepeneta
pina nakua.
Bajarapapewjato pina naexana,
ayainaejawaxanetota, bajaraponaeta pina
daxitakuene naxae kuene yanuka, bajara
pakueneta peto ajibi yaniwatsi jiwi sikuaniwi
pexae kuene. Bajara ponae pina kaliawirinae.

15

La historia
de Kusubawa
Kusubawa era una anciana que viva en un
lugar solitario y se alimentaba de races, las
cuales llevaba a su casa, las rayaba y haca sus
preparaciones.
La tierra era poco frtil y no existan frutos
para comer, la alimentacin era muy escasa.
Un da encontr una raz que tena forma de
huevo, la llev a casa y la guard en una tinaja
que tap con mucho cuidado.
El huevo se trasform en almidn y fue tomando
la forma de un humano. En la tinaja comenz a
crecer un nio, y cuando la anciana observ lo que
suceda, tom al nio y empez a cuidarlo.
Cada vez que baaba al nio, de l se desprenda
un almidn que Kusubawa recoga y cocinaba
para utilizarlo como alimento; as sucedi durante
mucho tiempo hasta que el nio creci y se
convirti en un hombre muy apuesto. l era testigo
de cmo sufra su abuela para encontrar alimento.

17

Un da el joven decidi marcharse y caminar


hasta los confines de la tierra, pero antes de salir
le dijo a su abuela que parta para cumplir con su
misin. Kusubawa se sinti muy triste, pero
entendi que ese era el destino de su nieto. Este le
indic que cuando escuchara un gran estruendo
significara que ya habra encontrado el lugar
adonde iba.
Y en efecto, una vez el joven lleg a su destino,
un gran estruendo estremeci la tierra. Con el
tiempo el joven se trasform en un frondoso
e imponente rbol del cual brotaron alimentos
de toda clase, para que as nunca ms le faltara
el alimento a la familia sikuani.
Tambin la tierra fue poblada por muchos rboles
hijos de Kaliawirinae, que se expandieron y
formaron la selva.
Como la anciana quera seguir cuidando a su nieto,
decidi marcharse de su territorio caminando por
la parte de arriba, cambi sus pensamientos, se
elev y se convirti en Luna. Desde all acompaa
a su nieto alumbrndolo con su luz.

18

Kutsikutsi ofaeb peliwasi


Bayatami pina pakujinae ajibi naxaekuene, bajara
pakujinae pina apo jiwi, saya pina dajuwi bitsato,
xaeyabiaba pina saya naebaxuton,
naetuwisiton, yajawa naejawa tabunepeton.
Papab pina kaemerawi kanakujitsia
pitsapabiaba pejaitsin pexaejawa, itsiata pina
apokaxitarababiabi; ofaeb pina yajawa pikani
najaitabiaba. Itsiata pina kutsikutsi apo
jamatabbjai, barya pina saya
tsaponaponabiabi. Bajayakunua pina jemata naupikatsapaba pexaniatuxujawata, tsita aitjotjiatsi
pina pija monae, nexata pina tsitorobatsi ofaeb
peya enebinexa xua kuene nakuenebabiaba
merawi, belia ponabiaba yajawa xua xaeyabiaba.
Pakujinae pina atjbyo jirejirewanajetaruka,
ofaeb naburusibinejewa yapna-ekapona ira.
Nexata pina kutsikutsi tane peya-enebijawatsi,
nexata yanijioba.
Ipatsa pija nebarapona?
Xan raja iratatsika nukaj-jai pina
akueofaebwayo.
Kutsikutsi pina pona, naitaxutjojemata
ofaebwayo.
Pakujinae pina patajopalia pepamene
manuamene jawalia, kutsikutsi pona
nbojawalia ayaikuenia apa axayo
pbitsaton.

Akue ofaeb pina irata nabarya petaeta bajara


ponae pekui. Nakaxitajaraba pina daxitakuene
kui irata. Ofaeb wayo pina nataerutsia dunusito
perukaejawa bajara ponaeta itsiata pina
pakujinae kutsikutsi taetaba waetabaruata,
tsikobe jopaikatsi pina akue oafaeb pebosotota
jopa, boso ukutarabatsi, bajara xuajitsi ofaeb
aboso jibi. Ofaeb wayo kanajetabijirawa
pijamonae jawabelia bajara padunusito. Tsamani
liwinaibeje bitso jamatab baryabeje ofaebwa
peliwaisita kaliawirinae liwaisita. Kutsikutsi
nexata bitso jamatabbjai ofaeb peyaenebixaetsi. Nexata ofaeb pabosotanetsi xaetsi
natsi anaepana, nabiabeje kutsikutsi beje, ofaeb
nexata penabeta isoto tabukeretota xumata
tajuitaba, bajara xuajitsia raja kutsikutsi axumata
yaitsekae.
Itsamatakabi jawabelia, tsamani, liwinai, ofaeb,
papab, tsamuli, newtj, kofia, tson, anapato,
daxita bitsato yapnapona kutsikutsi ofaeb
beje manuamene itsapanabelia, itsajotalia daxita
kuene naxaekuene peyanukaenae jawabelia.
Manuamene itsapanabelia penikabinexa, itsanxi
pina jua, pb pina nikaba nbojawalia
kutsikutsi yajawa, tsamani, liwinai itsamonae
yajawa nakueneba jeraxi. Pakujinae pina baja
bajara ponae pebxpanabelia pata pexania tuxu

19

20

pina saya, daxita kuene kui pina tane; bajara ponae pina xaina
dunusi, balatuna, xurai, newaj, jetsa, nonaji saya pina daxita
kuene naxae. Daxita pina bajara jota nabane, tsiw barya,
kamajita bajara jota.
Tsamani liwinai beje peyaptaenbeje kaetuata daxita kuene
naxae, jebapona itsajawa mtjtabeje pexainanexa naxae
kuene, petowerewerekaeyaniwatsi. Daxita bitsato pina
kanawiaba daxita kuene naxae, pekui bajara ponae.
Tsamani liwinaibeje najamatabjaitabeje pakuenia xainaejitsia
naxae kuene, nexata pina penajamatabjaitsikujinaebeje jaita
pakuenia nikataxuabajitsia pekui kaponaenexa itsa
tomaranjawabelia.

Mico y Lapa encuentran


el rbol de los alimentos
En aquel tiempo no haba alimento en la tierra.
Los humanos, que en esa poca eran animales, se
alimentaban de cscara de palo podrido y hojas,
una que otra larvita, y tambin races. Abuelo
Mico sala de noche a buscar comida pero nunca
encontraba nada; la lapa haca lo mismo, pero el
abuelo estaba contento y no se quejaba de hambre.
Una maana regres con su hocico untado de algo
que ola muy rico, lo que llam la atencin de la
familia y le pusieron a Abuelita Lapa para que lo
siguiera y saber qu haca en la noche, a dnde iba
y qu coma. Mientras l saltaba por los rboles,
Lapa, muy calladita, lo segua por la tierra. Muy
adelante Abuelo Mico se dio cuenta de que lo
seguan eso pens, y pregunt:
Quin est por ah persiguindome?
Yo estoy aqu abajo le contest Lapa,
buscando alimento, pero como que usted me
sigue para quitarme mis larvitas.
Mico sigui su camino saltando por los bejucos
y no le puso ms cuidado a Lapa.

Cuando llegaron al gran ro, Mico pas por un


bejuco lleno de bachacos y Abuela Lapa lo hizo
nadando. Mico encontr al gran rbol de
Kaliawirinae y empez a comer frutas dulces.
Abuela Lapa estaba contenta con toda la comida
de ese rbol; en el suelo hall un tendido de frutas,
unas buenas y otras ya podridas. Lapa mir una
gran pia que colgaba del rbol Kaliawirinae y
quizo cogerla pero Mico, al darse cuenta de que
Lapa la miraba, la agarr primero, solt la pia y
cay encima de la cola de la abuela Lapa. Por eso
la lapa no tiene cola. Ella corri con la pia hasta
llegar a donde estaba la familia. Tsamani y
Liwinae, animales que tenan conocimientos
superiores, se pusieron muy contentos con todo lo
que les cont la Abuela Lapa que haba visto en el
gran rbol. Abuelo Mico se puso furioso con Lapa
por haberlo seguido, pero como ella haba perdido
su cola le reclam a Mico y en la pelea le quem el
rostro a Mono con un tizn prendido. Por eso la
cara de los miquitos es arrugada, por el quemn
que le peg Abuela Lapa a Mico.

21

22

Al da siguiente, Tsamani, Liwinai, Lapa, Mico


y toda la familia, entre ellos tigre, oso palmero,
tigrillos, cajuches, oso hormiguero, machacos,
patos, y todos los animales salieron guiados por
Mico y Lapa para el otro lado del gran ro donde
quedaba el rbol de los alimentos. Para pasar
el gran ro los animales de agua nadaron, los
machacos pasaron por un bejuco, lo mismo
que Mico. Tsamani, Liwinai y los dems
construyeron balsas que luego convirtieron en
canoas. Cuando llegaron al rbol sintieron un
olor delicioso y vieron frutas de muchos colores,
tamaos y sabores; del rbol colgaban pias,
bananos, maraones, caimitos, yuca, pltano,
maz, aj, mejor dicho, todos los alimentos que se
den. Los animales nunca haban visto ni comido

esos alimentos y as la pasaron todo el da


y la noche, comiendo y saboreando, muy felices.
Tsamani y su hermano Liwinai, como eran los
sabedores del grupo, recolectaron semillas de
todos los alimentos que el rbol ofreca y las
empacaron en canastos de cumare y tambin
enterraron una parte de las semillas para
asegurar el alimento de su familia. Todos los
animales salieron cargados para su territorio,
llevando semillas y frutos.
Tsamani y su hermano hablaron para buscar la
forma de multiplicar el rbol de la vida en otro
lugar cerca a su territorio y despus de mucho
pensar decidieron buscar herramientas de metal,
unas hachas grandes para derribarlo y llevarlo
a muchos lugares.

24

Kaliawirinae
penikatsi liwaisi
Bajayatami pamonae jinawanapa nakuata apo
petpaewi pina, be dajubi monae, itsiata baitsi
jiwi jamatabjpa.
Pakujinae pina baja Kaliawirinae kaxitaraba,
nakaetuata penajamatabjainaenexa pakuenia
pexaekuene kaetuatajitsia xanewaetsiakuenepeubinexa bajaraxua.
Nexata pina daxita najamatabjpa pe
nikataxuabijawa, jaita pina xuata nikatajitsia,
Palomeko pina tsimax pona. Tsipaji pina
Palomeko yakotaponapona pekanakuene
bijawan. Bajayajebi petsimaj ponaekujinae
pekuikuijaikujinae belia pina toyakabatsi
pekanakuenebijawan, bajarajotakujinae pina
xaina pekanakuenebijawan penikatsinexa.
Daxita kuene dajubinxi pina nakobena
nakueneba penikatsita. Itsiata pina saya ikatsia
daxita nae yaniananukabiaba.
Merawi pina xuabanutabiaba, itsiata daxitanae
yaniananukabiaba.

25

Nexata pina tsamani najamatabxaina, pbxi


pina junata peyawenonaenexatsi, pejotsinexa taj
Kaliawirinae bakoton.petsobia pb yajawa
petsaebia pb.
Nexata pb pina jota, taj penetejeba, jota pina
daxita matakabian merawi yajawa.
Pakujinae pina baja tsikiri jumapayo tosajinatsi,
nikataxuaba itsiata pina apojopae naejawa, tsipaji
pina anija nbobeje nakaktanuka
atjbabetsia, taluma nbo yajawa yono
nubota nakaktanuka.
Tsamani pina ikatsia najamatabxaina, nexata
pina junata baratsuito peupisojain peepajorotsinexa nbobeje, pexuabinexatsia,
itsiata pina apo kapanepae itajutokaranatatsi
pina penani bajara pa nbobeje.
Tsamani pina junata materi, pe-ukubaxaenexa
bajara pa nbobeje. Materi pebito pina
ukubaraba atjbyo, materi pesorowato
bebitsikayo.
Pakujinaepina baja ukutaxuababeje, materi
pesorowato naejawata jopaika, pina materi
pebito naxuaba itaboxo jawabetsia, nbota.

Pakujinae pina baja naejawa jopa daxita


dajubinxi jiwita naejana yajawa pina baja
petpaejawa topatajopatsi.
Naejawa petuwisiton pina ibotonta naitjotjiana
xuan pb taj peneta.
Daxita jiwi pina kaetuata baja kaliawirinae pekui,
uba pina, bajara jotakujinae pe-ubikuene pitsapa.
Bajarajota kujinae pina sikuaniwi anijakuenebeje
kanakueneba, topitsapatsi anija kuene
paliwaisibeje pewakenaekuene yajawa
unuma kuene.
Pakujinaepina baja jiwita naexana,
penakuenebiwi, penikatsiwi bajara ponae,
natsaneka, kanatsana peliwaisian. Bajarajota
kujinae pina pemomowikuene naexana, jaita
sajinaya pija iraji pejinawanapaenexa.
Bajara xuajitsia sikuani momowita natsana,
new tj momowi, maja momowi, bn momowi,
baxu momowi, busu momowi, metsaja momowi,
awiri momowi, jomo momowi, maxneje momowi
yajawa okara momowi.

26

Los animales
derriban
el rbol
Kaliawirinae
Los seres que en principio eran inmortales, de
cuerpo animal y pensamiento humano, luego
de encontrar el rbol Kaliawirinae se reunieron
cerca de l para pensar en una manera ms fcil
de reunir los frutos y alimentos cultivables que
este produca.
Decidieron que la forma ms adecuada era tumbar
el rbol. Como no tenan herramientas buscaron a
Palomeko, quien posea en su barriga todo tipo de
herramientas. Despus de varias negociaciones,
con astucia los animales lograron que este
poderoso ser vomitara las herramientas para as
tener con qu iniciar el trabajo de derribamiento.
Los animales convocados trabajaron conjuntamente
por varios das tratando de cortar, pero al dejar la
tala en la noche hasta casi por terminar, el rbol
amaneca como si nadie lo hubiera tocado.
Tsamani, el sabio, pensando en esa extraa
situacin, decidi pedirles a los bachacos negros
y rojos que lo ayudarn a retirar las virutas que
caan cada vez que trataban de talar el rbol.
Los bachacos trabajaron da y noche cargando los
pedacitos para llevarlos muy lejos del rbol,
regndolos por el territorio. El rbol ya estaba a
punto de ser derribado y a pesar de dar los ltimos

hachazos este no se caa ya que estaba atado


al firmamento por inmensos bejucos, uno de
barbasco y otro de capi que mantenan amarrado
el rbol al cielo.
Tsamani pens nuevamente con sabidura y pidi
a Abuelo Arrendajo que con su pico trozara el
bejuco. Este acept, pero no pudo lograrlo pues
sus ojos fueron cubiertos con la mancha. Tsamani
pidi entonces ayuda a Abuela Ardilla para que
con sus dientes hiciera lo mismo.
Ardilla hembra troz un bejuco en la parte de
abajo y Ardilla macho troz el otro en la parte de
arriba. Al trozar los bejucos Ardilla hembra cay
con el rbol mientras el macho se perdi en el
firmamento, pues el bejuco que ataba el rbol al
cielo se elev y se separ de la tierra. Con la cada
del rbol los animales tomaron forma de humanos
y tambin apareci la muerte para los seres
vivientes del universo.
Los trozos del rbol esparcidos por los bachacos
dieron origen a las piedras. Los hombres tomaron
los frutos y las semillas, sembraron la tierra y
crearon la agricultura. Tambin nacieron los dos
grandes valores o principios del pueblo sikuani:
la distribucin colectiva de los alimentos (wakena)
y el trabajo colectivo (unuma).
Al tomar forma humana, cada animal que
particip de forma desinteresada y con
entusiasmo con los valores y principios de
unuma y wakena form su clan y busc un
territorio y por eso los sikuani somos de distintos
clanes: tigre, guacamaya, picure, peces, sapo,
danta, perro, culebra, caimn y ocarro.

27

28

Kuwei pijawa
Kuwei dioson, daxitakuene pekuenekajpaentsi peexanaejawa, Nakuajawata, jemata pina bajara pon
najamabxaina pe-exanaejawa peyanabiwanexatsi.
Kopiaya pina nakueneba tsapakaeya manexuxuwa
pexaniawapina, jane pina baitsi pakujinae bar siwaxaina
wayafo, pina tsabana juemeto petajuta. Kuwei pina bjai,
ikatsia pina nakueneba atsananiwa, itsiata pina pakujinae
pona peyaxunukaejiwibeje, bajara powa merata tsabana. Unuta
pina kaxitaraba naejawa pexania tuxunae awalinae, nexata
pina najamatabxainaxuaba, jumaitsi pina, tajawa jitsipax
pexainaejawa bajara patuxu. Nexata pina nikataxuaba,
nakueneba petiriwa pumuneruwa awalinaewa, tsipaji pina
apopetsabanaewa ikotiata merata yajawa.
Kuwai pina nexata jumalirajuta, bajara jota pina jiwitowabaja
jpa. Mene itapata pina kuwai barponapona pijawa, bajara
porata pina nawaebiaba yajawa mera puanabiaba kanalitota.
Kajuyali wnn pina bajara pamenejawa ponaponabiaba pija
jerata, petaen pumuneruwa. Bajayakunua pina jemata
kajuyali imoxoyota pumuneruwa mera pepuatsiwa, bajakoba
pina, yanijioba pina xua exananuka, nexata pina bajarapowa
jumepita mera raja puataj.
Pumuneruwa pina kajuyali pija jerata totane dujai, nexata pina
nawaj, kajuyali pina nexata jumaitsi pena itapetsiwaja
pijakuata jeraberena. Pakujinae pina bajara powa junataba
kajuyali pija jerajawabelia, kajuyalipina ayaikueneta
waetapeneta, kanajetabijirawa pina meniareka, matayata pina
pija bota, pumuneruwa pina pikani kuwai raja pijawan
jaipina pikani.
Jemata pina baja, bajayamatabi tsatabaponae, nexata pina
kanukali jemata kajuyali pe ajibi epato peyaxunukaen

29

30

tonakobetoxota pumuneruwa. Baruya pina


bitso kanukali pexainetsixae petiriwa pexania
tuxuwa, nexata pina junata daxitanyobeje
dajuwibitsato fiestanexa. Papabxi pina
tsipaeba kuwaijawabelia kanukali pijawa
petokaponaponaejawatsi.
Nexata pina kuwai perujunyota naitjotjiana,
kanukali pina pija boyabelia patajopalia, kanukali
pina nexata daxita junata inojo pekaetuatsinexa
pe-apaenexa bajarapora. Perujunyo pina
tsipuenetatsi iso pewokobinexa. Pumuneruwa
pina pyanata bajara paperujunyo pewokobin,
nexata pina kaekobiabiabita kuwai pina- tamojo
kuwai. Jaitsabiabi. Bajara pumuneruwa pina
pejumetaeta bajaraxua, tsipaeba kuwai
pijawakuene, kajuyali penakobetoxotsijawatsi
yajawa kanukali.
Pewokobikujinae pina kuwai nawaejapareka
meniapaetojawabereka, tsiperabuyawnkatsi
pina fureto xaneton, pakujinae pinae nawane
to-otjopatsi daxita bajara xua pina dujainxita
naitjotjiana. Pumuneruwa nexata pina
narunareka penawaewanexa, baja pina kuwai
pexania pewjatota nukareka, bajara pina
pumuneruwa tane pamona nexata pina tsipaeba
xuaitsitsi, itsiata pina baitsi baja kuwai pepua
yaptae daxita. Kuwei nexata barnawiata
pijawa, baja pina saya kajena pexaniawa, pexania
tuxuwa tsaponaponae. Barnawiata pina kajuyali
pija jerata. Pakujiane pina kanukali yaptaejunua
kuwai pekanajetabijirawijawa pijawa anaepana
pina, najoroba pina pe-itoyanexa, daxita kune
wajianta pina namatawajiba.

Nexata pina jemata kuwai naitjotjiana dajubinta,


natpae-exana pina, bajayajebi pina boka, belia
pina baja orobatsi, pakujinae pina baja kekerewi
kaxitarababuatatsi, bajara pamonae tsipaeba
kanukali peto taenexatsi, tsipaji pina kopiaya
kanukali ukubaxaetabiaba bajara xua kujinae na
ukubaxaejitsia kekerebitsato.
Nexata pina kanukali runaika, ukunexuaba
pina kuwai petpaen; kuwai pina bajara jota
namatakota jirewaya, waetaba pina bajara
pakanukali, nexata pina beyaxuaba. Bajara
pakunia raja werewereka kuwai pijawa
petonakobe toxotsitsi liwaisi.

La mujer de Kuwei
Kuwei, el Dios Supremo del Universo, siempre
dese tener una hermosa y poderosa mujer que lo
acompaara en su vida. Para crearla pens mucho
en sus caractersticas y perfeccin.
Primero molde a su mujer en una figura de cera
de sinigual belleza; sin embargo cuando sali a
pasear con ella por la sabana, se derriti con el
calor del sol. Kuwei se puso triste y pens en
crearla de barro y as lo hizo, pero al llevarla al
barro de pesca esta se desvaneci. Luego,
encontr en la selva un rbol de aroma exquisito
y se dijo: Yo quiero que mi mujer tenga ese olor
siempre, as que cort el rbol y tall a su mujer
Pumuneruwa en palo de laurel, que adems era
fuerte y resistente al agua y al calor.
Kuwei le trasmiti energa de vida y ella tom
apariencia humana. Kuwei y su esposa vivan
cerca del ro, all baaba su cuerpo y recoga el
agua en tinajas de barro.
Kajuyali era un hombre que pasaba con
frecuencia en su curiada por el ro y se deleitaba
observando a Pumuneruwa. Una maana,
cuando recoga agua, Kajuyali se acerc en
su curiada y salud amablemente y le pregunto
qu estaba haciendo, a lo que ella respondi que
estaba recogiendo agua en tinajas.
Pumuneruwa mir los hermosos pescados que
Kajuyali llevaba en su curiada y le pidi unos, y

este aprovech la oportunidad para decirle que


subiera a la curiada. Cuando ella trep a la
canoa, este rem fuertemente ro abajo y rapt
a la hermosa mujer, la llev hacia el ro grande
y la escondi en su choza. Pumuneruwa le deca
que ella era mujer de Kuwei.
Tiempo despus, el rey Samuro se enter de que
Kajuyali tena en su choza a la hermosa mujer de
exquisita fragancia, as que una noche, mientras
Kajuyali pescaba, el rey Samuro le rob la mujer.
El rey Samuro estaba alegre con la mujer de olor
as que arm una gran fiesta para celebrar. Todos
los animales estaban invitados y fueron estos
mismos, los micos tit, quienes le contaron a
Kuwei de la fiesta del rey Samuro y tambin que
este tena a su mujer de olor.
Kuwei, el Dios Supremo, se convirti en anciano
y lleg a la fiesta en la casa del rey Samuro. El rey
Samuro convid a todos a traer moriche para
preparar lo que se bebera en la fiesta. El
ancianito no lo llev y entonces le encomendaron
rajar la lea; l control mentalmente al rey
Samuro y a Pumuneruwa para que pensaran
y actuaran como l quisiera. Pumuneruwa
acompa al viejito mientras rajaba la lea y cada
hachazo que l daba lo haca en nombre de Kuwei;
ella, al escucharlo, le cont que Kuwei era su
esposo, pero que haba sido raptada por Kajuyali
y despus por el rey Samuro.

31

32

Despus de rajar la lea el anciano se fue al ro


y se ba; su cuerpo estaba cubierto de chucharos
o granos grandes que cuando se refreg cayeron al
agua y se convirtieron en pescaditos pequeos, de
esos que hay en los caos. Pumuneruwa lleg al ro
donde se baaba Kuwei, que en ese momento ya
tena su forma normal de joven apuesto; ella lo
reconoci y lo llam esposo y trat de contarle lo
que haba pasado, pero l ya lo saba todo. Kuwei se
march con su mujer, que segua igual de hermosa
y con ese rico aroma. Para escapar usaron la
curiada de Kajuyali y la mujer ayud a remar
fuertemente. Cuando el rey Samuro se dio cuenta
de lo sucedido inici una guerra espiritual y fsica
contra Kuwei, usando rezos y toda clase de males.

Kuwei se trasform en animal y se hizo el muerto


y dur as das hasta agusanarse. Cuando los
samuros encontraron el cuerpo podrido avisaron
al rey Samuro para que este lo picara y ellos
pudieran comer, porque el rey Samuro siempre
es el primero en picar la mortecina y despus los
otros s pueden comer.
Cuando el rey Samuro pic el animal muerto en
el que estaba convertido Kuwei este se revolc, se
sacudi duro y atrap al rey Samuro y lo mat. As
trmin la guerra del robo de la mujer de Kuwei.

33

34

Kuamaisi
Bajayatami pina kuamasi xaina pexi bitsato,
bajara papejewaxi pina kapokapona biaba
pejewaxi nyo, imoxoyo peponaponaenyo,
nexata pina bajara ponyo paxa jamatab
anaepana, nakueneba pina alambre matota be
kulupabo penamuxuenetsinexa pebeyaxuabinexa
kuamaisi. Pakujinae pina nexata kuamaisi
imoxoyo pijabo jawa najetaruka, furnaminali
tsiw xualia kulupabo, yakapata, robotaraba,
bajarapakuenia pina beyaxuaba.
Kuamasi pina pexnato kaxitarababuatatsi
petpaen, wna pina paxa. Bajarajua kujinae
pina pewi seta, kakuaba, matarujuita paxa pewi.
Tsikiriwi prtoxi pina merata peneta, nexata
pina bajarajota tsikiri dujainxi pitsapa.
Kuamaisi pina pexi yawajiba kayawajiba paxa
pewi, bajaraxuakujinae pina koteta jia.
Matsuludani pina pejianxi jawabelia yanijioba
itsaixua exanajaejitsi pewi fobian. Meniabelia

35
papenetajitsian taj jaitsipina. Ptsa arapa
itsim, panija apa pamtjre bo imoxoyota,
muxujioba pina matsuludani.
Nexata pina bajapakuenia mtjta, pesi yajawa.
Merawi pina amaito upitajito pejaintsi, juka pewi
pemtjtetsijawa, matsuludani pina nexata mera
tsimata epaka pawitoxi amaitoxi kaponena, saya
pina bajajota dujainn tsajunajuni, naitjotjiana
biaba pawitoxi wetsimata- epanabiaba mera.
Matsuludani pina najunawiaka, nexata pina
najamatabxaina. Jutsianaj, jamatab jaipina.
Bajarajua kujinaepina juta, meniabelia kapona,
itsajota pina peneta awajubuatsekabiabi,
penetabiaba, baja saya pina bajara jota
dujainaimonae tsabiabi daxitakuene dujai, saya
pina daxitakuenenn dujai pitsapa, ayanan,
tsikirixi yajawa piyaikuenia. Bajara xua kujinae
pina jiwi tane o yaptane dujai pewi penaxae
kuene. Nexata pina kulupabon nakueneba
bajara, jotakujinae pina baja yaxunuka.

36

El origen de los peces


Kuemasi tena varios hijos que se divertan
burlndose del llanto de un nio torcido que viva
cerca de su choza. El pap del nio, Furunaminali,
para vengarse de las burlas, decidi matarles al
padre con un alambre en forma de anzuelo.
Cuando el hombre pas cerca de su choza
Furunaminali tir el anzuelo sobre el cuello de
Kuemaisi y lo arrastr hasta que muri.
Los hijos, al encontrar el cuerpo de su padre,
lloraron desesperados, luego asaron su carne
y la pilaron y la envolvieron en hojas. Echaron
al agua un poco de polvo de la carne pilada
y de ah salieron unos pequeos peces.
Los hijos de Kuemaisi danzaron con la carne
pilada y la empacaron en un catumare.
Matsuludani, hermano de Kuemaisi, pregunt
a sus sobrinos qu pensaban hacer con los
envueltos de carne:

Tralos al ro, lejos de aqu le respondieron.


No hagan eso, dejen a su padre enterrado cerca
a la choza les aconsej Matsuludani.
Y as lo hicieron. Enterraron los envueltos de
carne junto a los huesos.
En la noche, Upitajito, la hormiga nocturna,
empez a sacar la carne del entierro. Matsuludani
le ech agua a la carne que llevaban las hormigas
y de inmediato esta se convirti en peces, se
asombr mucho y pens: Sacar la carne
enterrada y la llevare al ro. As lo hizo. En los
pozos ms profundos del ro solt los envueltos
de carne pilada y enseguida empezaron a
formarse toda clase de peces, brotaron en
abundancia de todas las formas y tamaos. Lo
hombres comprendieron que los peces, al igual
que la carne, servan de alimento, fabricaron
anzuelos y empezaron a pescar.

37

38

Lekonaiwa liwaisi
Jiwiton pina pija pabita xaina nonaji,
Kaematakabi Kanakujitsia pina taeyabiaba,
pakujinae nonaji kui xainabiaba pekaetuatsinexa
pexu ajibitsabiabitsi, saya pina
jiwiyopetaxukow taebiaba.
Nexata pina bajara pon natoruta peya
enebinexa, peyaptaenexa pajiwiyo
tonakobetoxota biabatsi.
Pija pabita pina naitoxutokaewetakanuka
matakabita, merawi yajawa, petaenexa
pepatajopaejiwiyo penako betoxotsijiwiyo.
Nexata pina jemata, itsamatakabita, bajara pon
tane, pexania petiriwa pekaetuatsiwa nonaji
pexaenexa. Nexata pina bajara pajiwiton,
petaeta pe-aitsakawakuene, jitsipataba, nexata
pina pita pijawa exana.
Bajarapowa pina xaina pekoyeneta, pejaitsijawa
yajawa pekaponaejawa newaj boyabelia
pexonota kaponaenejewa. Bajaraxuata pina
nexata itsapetiriawi ataejitsibitsi.
Itsamatakabi pina nexata namowa, jumaitsi
Lekonaiwa jawabelia.
Kamatatar jaitatsi-jai pina.
Nexata pina Lekonaiwa je jai nanowa pina
Lekonaiwa matabjpa kajna beyaxuaba pina.
Bajara xua kujinae pina namowa naitjotjiana
jiwitowata, pamojowajiwi jawabelia pina pona,

lekonaiwa pina nakuene katane pikani. Nonaji


pina xane, nakoyene katane xuan lekonaiwa
tsunakuenebabiabitsi, nonajiran pina na-apa.
Nexata pina namowa pekoyenetaetatsi
pamojowajiwi lekonaiwa, najamatabjpa
daxitawayobeje pebeyaxuabinexa namowa,
itsajota pina mera etabiaba, juya pina eta nonajira.
Nexata pina powa natsi-apa bajara pora nonajira,
mera pina pikani jaitataruta, itsiata pina apo
kaxitarubi, bajara jota pina ikatsia bajarapowa
naitjotjiana namowata, mera pina apokaxitarabi,
piatane nonajira pina beyaxuabatsi. Bajara
xuajitsia namo apo xae nonaji, tsipaji kujunawa
petpaejawa. Sikuani bitsato nonaji pexaewi
pe-itajtsi nexa pekoyenetsakawikuene.

39

40

La historia de Lekonaiwa
En el conuco un hombre tena un gran cultivo
de aj. Aunque el hombre visitaba su cultivo
diariamente, cuando la cosecha de aj estaba lista
para ser recogida, las pepas desaparecan del
cultivo y lo nico que encontraba era el rastro
de una persona. El hombre decidi entonces
descubrir a la persona que le estaba robando su
cosecha y se qued en su cultivo da y noche,
esperando que llegara el intruso.
Cierto da el hombre vio a una muy hermosa
mujer, llamada Lekonaiwa, que tomaba el aj y se
alimentaba de l, tambin lo machacaba y tomaba
su zumo con mucha facilidad.
El hombre, al ver a esa valiente mujer, se enamor
de ella y la hizo su esposa; ella tena poderes para
realizar trabajos como arrancar yuca y llevarla
a la casa sin hacer esfuerzo fsico alguno, por
lo que despert la envidia de las dems mujeres,
entre ellas su vecina, que tena la capacidad de
transformarse en zorra; una maana la vecina
tom forma de zorra y se ofreci para sacarle
los piojos a la hermosa Lekonaiwa y ella confiada

acept que la zorra le ayudara, pero esta


aprovech la oportunidad para enterrar
una puya en la nuca de la mujer y as matarla.
Despus la zorra tom su forma humana, se
present donde las cuadas y empez a imitar
a Lekonaiwa, la mujer que haba asesinado.
Tom el aj, lo comi y trat de realizar los trabajos
de forma espiritual, como lo haca Lekonaiwa,
pero no pudo lograrlo pues careca de sus poderes
y no poda comer aj.
Las cuadas, al descubrir la imitacin de la
zorra, tramaron un plan en contra de la falsa
mujer. Cambiaron el agua que tomaba cuando
realizaba los trabajos por zumo de aj. Ella, sin
saberlo, consumi todo el aj y en su desespero
en busca de agua tom su verdadera forma de
zorra y como no encontr agua, el picante del
aj le produjo la muerte.
Por eso los zorros no comen aj pues se envenenan
con l. Los sikuani utilizan el aj en sus comidas
para demostrar su valenta.

41

42

Bakatsoloba
Bajayatami pjewaxiwa penajapatsiwa pijamonae
poneka pabiabelia, kaewaxuabetatsi pija bota.
Pitsapaenejawalia bajarapowa yarutetatsi
atjbyo pemaxbotota, yabuyarutetatsi atjbyo
kaewa rukeka. Pena muxjiobatsi. Rukekaename
moya, patanawiabi epato jaitsipina pena.
Bo jawata tjabrtota tajaba buata dujain
bowitsan. Nexata pina jemata merapija ainawi
bitsato peyapyaeya kaewa penajapatsiwa peekaewa, tsimax patatsi pekaponaenexatsi
meniabelia.
Peboso tsobian dujain pina patajopa be pebi
jiwiton kuenia, petsaebia yorai namataxatata
yajawa petsobiapanayo pekuibositota ktaruta.
Itsa jota penajapatsiawa ruka? Yanijioba
pebosotsobian dujain bowitsan jawabelia.
-Xan raja bitso apoyaptaen itsa jta ruka,
jumtaniji pejume pemjbototatsia atjbyo
itsiatabaitsijane apotaen tsipaji itaxutsknaj.
Bajarajota pina saya pata ayaibitsato peboso
tsobiawi yajawa daxita kuene dujai. Daxita pina
pikani jirejirewa pemaxboto jawabetsia itsajota
penajapatsiwarukaya, itsiata pina itsan-ata apo
kapanepae. Nexata pina patajopa umabo
pekotokaewin, jirewaya pina xuayatsia rukaya
penajapatsiwa nexata pina jitsipataba, bajaxua
kujinae pina nexata daxita dujai nayawenona
pekaponaewi bajara papenajapatsiwa, nexata

43
pina tsematsxta moxuyoro ufunetsi yajawa
itaxuto ufunetsi, kaponatsi pina pone jawabelia
pon kanalitota mera baxaina. Nexata pina pone
petaeta penajapatsiwa pekanajetarubenaejawa,
toxotaraba bajara pakanito, ayai mera pina
tsajuni, penajato pina saya naexanataba,
bajaraxuayalia pina dujaimonae kapona
penajapatsiwa.
Penajapatsiwa pijamonae penawiabiwi pabi
jawerena, tane xua pexnatoyo itsitsi dujaimonae,
itsiata baitsi apokuene kajpaetsi itsakuene
jawayo pexanaejawa pekanawiatsinexa
pexnatoyo. Dujai manae kaponatsi ainawiwi
pepameneja wabereka vitsada jawareka.
Dujaimonae pina kaponareka witsara meniareka,
itsajota pina peneta ayaimatjatjabxaneton
kanawailababiaba, orinoco jawabereka pina
kapata. Nexata pina bajara pa ainawi bitsato
wnruba bajara papenajapatsiwa bakatsolowa.
Bajara xuajitsia pamonae dujai bamatawajiba,
daxita kuene dujai bakanaxana itsakuene
jawayo-ata petopatsiyaniwatsi penajapatsiwa.
Pejanawa, pakujinae banajapata,
banamatawenona itsajiwiyo peya-ewetsijawatsi
bota, pija monae pejumekowntsijawa yajawa
ayapbeje itsajiwiyo-ata pebaranaliwaisijawa.

44

La joven sirena
Estaba la nia con su primera menstruacin
y sus familiares se fueron todos para el conuco,
dejndola sola en su choza.
Antes de salir acomodaron a la nia en la cumbrera
de la choza, acostada en un chinchorro de cumare.
La madre le aconsej que permaneciera en silencio
mientras ellos regresaban.
En la cocina, sobre una troja, se encontraba
asndose un pescado pavn. Los seres invisibles
malignos del agua, al conocer que la joven
quedaba sola, llegaron a la choza con la intencin
de raptarla.
El pez colirrojo lleg en forma de hombrecito
que llevaba un sombrero negro, en vez de uno rojo,
y un pauelo rojo amarrado al cuello.
Dnde est la jovencita que tiene la primera
pubertad? le pregunt el colirrojo al pavn
que se asaba en la troja.
Yo no s muy bien dnde se encuentre; he
escuchado ruidos en la cumbrera de la choza,
pero no he visto nada porque estoy ciego.
Entonces llegaron ms colirrojos y otras clases
de peces; todos intentaron saltar muy alto para
llegar hasta la cumbrera de la choza donde se

encontraba la joven, pero ninguno lo poda


lograr. El pez agujn, que fue el ltimo en llegar,
de un solo salto subi hasta el chinchorro donde
se encontraba la joven y la conquist; luego los
dems peces y espritus malignos tomaron a la
nia de los brazos, le echaron humo de tabaco en
los odos y los ojos, la arrastraron hasta donde se
encontraba la raya, que tena una tinaja con agua.
Al observar el rapto, la raya rompi la tinaja y con
esta agua de inmediato se form un riachuelo por
donde los peces se marcharon llevando a la nia.
Los padres de la jovencita regresaron del conuco
y vieron lo que haba ocurrido pero no pudieron
hacer nada para rescatar a la nia. Los peces la
llevaron ro Vichada abajo. En los sitios hondos
del ro bailaban y se divertan con la nia hasta
llegar al Orinoco, los espritus malignos de los
peces estaban alegres y llamaron a la joven sirena.
Por eso quien reza el pescado va diciendo el
nombre de los espritus invisibles y malignos de
las diferentes especies de peces, para que en el
futuro no le hagan dao a la joven del ritual.
Por eso, tambin, las jovencitas que reciben la
pubertad deben permanecer acompaadas en
su choza, ser obedientes y no hablar con nadie.

45

Makokon peliwasi
Bajayatami pina pebi makokownn ponapona,
bajara pon pina ubabiaba daxita kuene naxae
pijapabita, bajaraxuajitsia pita pina nija wabeje
na pijamonaewabeje, bajara powabeje pina
jumaitsi taj pejinawanapaenexa pijamonae
wekua. Makoko pina pijawabeje jume kownta,
taj pina barpona, pabian pina nakueneba,
pijabo barnakueneba, waimonae pina baja
barponapona. Itsamatakabi pina makoko
najamatab siwaxaina pijawabeje pija
monaejawabelia, pijawabeje pina junata
pebarsiwaxainaenexa, itsiata pina bajara
powabeje afejai peponaejawa. Nexata pina kaen
pona pesiwaxainaen. Pakujinae patajopalia
boyabelia. Pijawa pijamonae yanijiobatsi bajara
powa yabara. Nexata pina jumepita tsipaeba
botalia penakopatsijawabeje,
apopejitsipaejawabeje peyanabijawatsi. Bajaxua
kujinae pina makoko xaina tonaexanatsi
pejewaxijiwiyo, pikani pina nabarsiwa xainare
nijamonaejawabelia bajaxnato itoroba pina
makoko pija wa, arapowa pina saya afejai.
Kaenakueto pina saya xaina makoko, tsipaji pina
itsawa mawekowa.
Jemata pina ikatsia makoko penerima siwaxaina.
Bajarapamona pina jamatab anaepana
pexnatoyobeje apo pebarsiwaxainabiabixae.
Nexata pina pamojojiwi najamatabjpa
pebeyaxuabinexatsi makoko. Junatatsi pina
fiestanexa, bajara pafiestata pina piatane walapo

apae-exanatsi, makoko pina bitso aitajibi, bowelia


pina jutatsi panabota pina ws-ukubiabatsi.
Piopajajawalia mokokojawalia itsaxuitsiameto
aponapatojopaebiabi peji yajawa
najamatabujainabiaba pijamonae
apokopatabiabitsi meta joipina pijamonae nejata
pina pamojo jiwi najabna peyaxuabine xatsi
makoko junatatsi pomojojiwi pebarru apae
nexatsi fiesta jawabelia makokon.
Nexata pina yarajuta walapo pamojiwi makoko
bitso aitajibibaja makokon juliatsi pina fuiesto
jawelia kaponatsi taj pebeyaxuabinexatsi nexata
pina kuibosi ukutajuabatsi.
Makoko pina pe-awsijibin nawiata
pijaboyabelia, pakujinae pina patajopalia,
pijawabeje bitso najawiakabe, nexata pina
makoko buta rukajapa, panetoruremena taxnato
jai pina pijawabeje jawabelia. Bajara powabeje
pina nexata wajuboyo tsisaruta pepanata
pematarujuitsijawa, makoko pina kamajitaruka
wajubo.
Bajara papetiriwabeje pina kapona irabrto,
kanajetabijirawabeje pina pejewaxinyo,
kanamatayababeje pina wajunaeta, pabita
penukaenae. Nexata pina newaj jawabelia
muxujioba beje petsipaebi yaniwa makoko
jawabelia, bajara powabeje pe-ekaejawabeje
wajuta, bajara pa-irabrtota waju karanata.

47

48

Pakujinae pina makoko tane apopexijiwiyo peisarukaejawa, naropota peyapjaitsin pijawabeje


pabiabelia, ekajapa pina ponaeta pijawabeje
namatayababeje, yanijioba newaj jawabelia
bajara powabeje yabara, itsiata pina apo
tsipaebitsi. Nexata pina yabara kuikuijaitsa
e-ekae pijawabeje, pakuenia
perabukenetsiataebiaba, xuan
barnakuenebabiaba. Nexata pina baja jemata
najamatabxaina penaitjotjianaejawa. Aaa saya
owebin tsane, jamatabjaipina, belia saya
netrekonaejitsipa jaipina ikatsia. Saya meta
marain tsane, jai pina, nebeyaxuabijitsipa saya,
apojitsipaen tatpaejawa, jai pina ikatsia
tsabiabi.
Nexata pina najamatab xaina pon jiwi apo
baxae. Bajara jopa pina tsijamatab patajoptsi
makoko nexa, najume jaita pakuenia fiabajitsia.
Ma-ko-ko-ko ma-ko-ko-ko. Pakujinae
atjbabetsia taenukaeya fiabianaj, naxaekuene
ayaikuene tsane, pakujinae irabereka taenukaya
fiabianj, janibotsane. Jai pina makoko.

Bajayakunua tsina pina baja makokota


punatabijirawa naxanaya. Pijawabeje pina
wajujawetsika pitsapabeje, nawiatabeje pija
boyabelia. Itsamatakabi baja pina pija monae siwa
patatsi. Jumaitsi bajarapowabeje, jume,
paxanbeje meta kajenae apo paponaen beje
paxamta, bajatsipaji pata mona nyo paneto
beyaxuabame, jai beje pina. Kae semana kujinae
pina, bajara powa beje pukabelia
nawanawaebiabeje, kujaruba pexnato
penajabutsijawa. Itsamatakabi pina jemata
naitjotjiana, matapijiwa pina panab naexana,
juyapijiwa pina manati, pejewaxinyo pina
jomowabo naexana.
Matapijiwa pina metameniatsia pona, itsawa pina
witsarameniareka. Pakujinae pina bajara
powabeje juena pemutuabereka, mera awajubua
tsane, pakujinae juenabeje wayabetsia tsewiana
mene. Makoko pina kaemonae penajorobiwi
petaentsi, itsamonae bitso apotae bajara
pabaratsuito.

49

El hombre pjaro
En tiempos remotos haba un hombre llamado Makoko que
cultivaba toda clase de alimentos en su conuco. Por ser tan
trabajador se cas con dos mujeres hermanas, que le pidieron
que trabajaran y vivieran lejos de sus familias. Makoko
obedeci a las mujeres y se fue lejos, form varios conucos
y construy su choza. Cuando todo estuvo listo se march
con sus esposas y all vivieron varios aos.
Un da Makoko decidi ir a visitar a la familia de sus esposas
y las convid a acompaarlo, pero ellas no quisieron ir,
entonces l se fue solo; cuando lleg, los padres de las mujeres
preguntaron por ellas, y l respondi que se haban quedado
en la choza y no lo haban querido acompaar. Cuando naci
el primer hijo de Makoko este le orden a su esposa que llevara
el nio a donde los abuelos, pero ella se neg. Makoko solo tena
un hijo porque su otra mujer era estril.
El hombre fue nuevamente a visitar a sus suegros y ellos
estaban muy molestos con Makoko porque no les llevaba a
las hijas y pensaban que l no las dejaba salir. Los cuados
se pusieron de acuerdo para matar a Makoko, lo invitaron
a una fiesta y le dieron guarapo fuerte; cuando Makoko se
emborrach lo sacaron de la fiesta, lo llevaron lejos y le
cortaron la cabeza.
Makoko se fue sin cabeza hasta la casa de sus mujeres, golpe
la puerta, y cuando las mujeres lo vieron se asustaron mucho.
l se acost en el chinchorro y pidi que le trajeran a su hijo;
las mujeres cogieron un piln pequeo, lo envolvieron en
conche de matapalo y se lo entregaron. Makoko se durmi
con el piln recostado en sus brazos.

51

52

Las mujeres tomaron el tiesto del budare, el nio


y salieron despacio de la casa y se escondieron
en el conuco dentro del tronco hueco de un rbol.
Le dijeron a las matas de yuca que si preguntaban
por ellas no dijeran nada y luego cubrieron el
tronco con la tapa del budare.
Cuando el seor Makoko se dio cuenta del engao
se fue a buscar a sus esposas en el conuco, se sent
precisamente encima del palo donde ellas estaban
escondidas, pregunt a las matas de yuca, pero
ninguna le cont. Entonces empez a hablar de
sus esposas, de sus relaciones sexuales, la marisca
y los trabajos que realizaban con ellas. Finalmente
se puso a pensar en qu animal se convertira
despus de muerto. Pens y dijo:
Voy a ser venado; no, de pronto me flechan. Un
pavo; no, me matan y me comen y no quiero que
me hagan dao.
Pens en un pjaro que nadie se quisiera comer.
Me llamar Makoko y esa noche se dedic a
ensayar su canto. Ma-ko-ko-ko Ma-ko-ko Ma-ko-ko.
Cuando est parado en una rama cantando
hacia arriba ser abundancia, pero si canto
mirando hacia abajo ser para miseria y hambre.

Al amanecer, ya convertido en ave Makoko, cant


y vol; las mujeres salieron del tronco hueco del
rbol y volvieron a su casa; das despus llegaron
los hermanos para llevrselas a donde viva la
familia. Ellas les reclamaron por haber matado a
su marido y les dijeron que no se dejaran sacar de
su casa. Una semana despus de preparar la
comida se fueron al ro a baarse cerca a unas
piedras grandes, as lo hicieron por mucho tiempo,
y le ensearon a nadar a su hijo. Cierto da se
convirtieron en grandes animales acuticos. La
mayor se convirti en delfn rosado, la menor en
manat y el nio en gio.
La mayor se adue del ro Meta. La otra del ro
Vichada. Cuando estos grandes animales naden
hacia abajo vendrn inundaciones y si lo hacen
para arriba habr sequa. El hijo de Makoko se
convirti en gio y nada por los dos ros.
El pjaro Makoko se deja ver por los chamanes.
Las personas muy pocas veces los han visto.

53

54

Sikiriri peliwaisi
Banaka tsipaeba waja amon, bajayatami pina
ponapona sikiriri wnn, pe-ajaniyain, bajara
pon pina kawirikuenen.
Sikiriri pina akueyabi ponbeje xaina piapaxajiwi,
pejuyapijiwa pexi. Jemata pina sikiriri barpona
pejinaen piapaxanyo pepojuyapijinyo.
Jumaitsi pina sikiriri topaxa, ponaenatsibeje
baja jinaenbeje, jename waja maruebeje nonaji
pepo ayaikuene, bajarajotalia raja sebianatsi
dujai, jaitsipina. Nexata pina bajara ponyo
jejai, Sikiriri pina tsekonabiaba ukukutoxi,
wanalerotoxi, nejata pina Sikiriri jumaitsi
piapaxanyo jawabelia, ujae itajuruterebaja
isoto, baja sebianatsibeje jaitsipina, jejai pina.
Jemajaipinasaya apo pesebinexa ukukuton,
wanaleruton, saya pina bajara ponyo natsi
itajuruta isoto pesebinexatsi pija axu Sikiriri,
pakujinae pina kanabxtsubataba, baja pina
paepatota matabxpa konitaxuabatsi iwatota,
petpaenyopina sebabualia bajara pa-isotota.
Pija ena pina itaxana pexnato, nexata pina
yanijioba sikiriri jawabelia.
-Niapaxa nyo ika? Jai pina
Sikiriri pina jumekanawiata
Ye! bajaya kajena renabo, tsipaji apo patsirena?
jaipina, jume! Jaipina, je, merawia nexata
yapjaitsianajjai pina Sikiriri.

55
Nexata pina bajayakunua naropota
peyapjaitsin, jemajai pina saya xayojopalia
pina saya petaja, ikatsi kaen pina patajopa
bojawarena piapaxanyo nejewa.
itsamatakabijawabelia pina ikatsia bajara
pakuenia bar jina epato mata pijinyo xaya
buatatsi pina; bajara xua kujinae pepo matapijin
bar jina, bajara ponyo wekua panepa pina pija
axu Sikiriri, tsipaji pina bajara ponyo petaxuxi
pijuyapijinyobeje tayaba tonebr jawata,
itsajota sebabiaba bajara pon piapaxa nji,
nexata pina pakujinaetayaba piuyapijinyobeje
petaxuan, jirewaya pina naejawatsia
namatayabijitsia.
Baja pina paepatota apo xainae pexaenexa, nexata
pina pijakuata natabuwi tjabaxuaba penawi
xaenexa pesebijawa, nexata pina runaika
penamatayabi nyo, jumaitsi pina dera bits
maje axu? Jumaitsi Sikiriri jumebo
nejumaitsimtsipae saya ajumejibi nekobe
jayare! Jai pina-jume aji pina bajara pon, jemajai
pina pebeyaxuabinexatsi jumaitsitsi, bajara
ponyo apo jejai, saya pina karanata
tsipaebojopalia pijamonaejawabelia. baja pina
werena tsimax ponarenatsi ayai bitsatoxaneto
pebeyaxuabinexatsi, nexata pina bajara pon
yaruka pukata pewajnae, kowyakapona pina
beyaxuaba. Nexata pina kawiriwi rajuta, bajara
pamonae pina nexata sebatsi, xanetsi pina.

56

Sikiriri, el hambriento
Cuentan nuestros abuelos que en aquel tiempo
vivi un hombre llamado Sikiriri que era muy
hambriento y perteneca a un grupo de canbales.
Sikiriri tuvo tres sobrinos que eran hijos de su
hermana. Un da sali l con el ms pequeo de
todos a la marisca; antes de irse, Sikiriri dijo:
Sobrino, hoy vamos a ir a la cacera, pero
llevemos nuestro bastimento, llevemos suficientes
ajes porque all vamos a asar pescados!
El muchacho acept y cuando iban en camino
cazaron unos cuervos, los cuales el seor Sikiriri
no consuma. Mand al sobrino a que alistara la
fogata y mientras el muchacho se agachaba para
prender la hoguera el antropfago Sikiriri le dio
un fuerte golpe con un palo en la nuca. Ya muerto,
lo puso asar enseguida en la misma fogata. Cuando
la mam vio que el hermano Sikiriri llegaba solo
ech de menos a su hijo y le pregunt:
En dnde est mi hijo?
El muchacho se devolvi hace mucho rato
le contest. Yo creo que mi sobrino anda
perdido. Maana voy a madrugar para buscarlo.
El Sikiriri madrug para devorar las presas que
tena guardadas en el monte y otra vez volvi solo
a la casa. Con el trascurrir del tiempo el Sikiriri
hizo lo mismo con otro sobrinito: lo mat para
comrselo. Por ltimo convid al hermanito mayor
de todos, se lo llev de cacera pensando en hacer

con l lo mismo que les haba hecho a sus


hermanos, pero el muchacho se fue prevenido
para que el to no le hiciera mal. Cuando llegaron
al monte le dijo que alistara la hoguera y en el
momento en que recoga la lea encontr los pies
y las manitos de sus finados hermanos en los
restos de la fogata donde Sikiriri los haba asado.
El muchacho se asust y se encaram en un rbol
alto para escaparse. Poco despus el Sikiriri
empez a llamar a los gritos al sobrino, pero l
no contest.
Como el Sikiriri en ese momento no tena qu
comer y estaba muy hambriento, con un cuchillo
se cort un pedazo de carne de su propia nalga
para alimentarse. Despus el muchacho se baj
del rbol y corri a donde estaba Sikiriri y le
pregunt:
Qu est haciendo, to?
Tqueme la mano! le orden Sikiriri.
No! le respondi el muchacho, y enseguida
se fue a donde estaba su familia y se puso a
comentar todo lo que Sikiriri haba hecho con
sus hermanitos.
Los enfurecidos parientes salieron a buscar
a Sikiriri, lo encontraron dentro de un lago y
acabaron matndolo, y el cadver se lo entregaron
a los canbales quienes se lo comieron asado.

57

58

Isimali
Isimali bajayatami pebitsojinaen,
penakuenebinexa, pe-ubinexa, daxitakuene uba
naxaekuene. Uba newaj, dunusi, nonaji,
balatuna, datj, no daxita kuene pija pabita.
Kaematakabita pina uba 15 pakunu beje,
pekabitsojinaen peubinexa newaj-si.
Isimali pena yaitae exanaen peyayataen
yajawa pijamonae, Isimali xaina 12 paxijiwibeje.
Nakueneba pabi, tojaita naxaekuene pexi peto
yakajpaenexatsi. Kusubawa pijawa isimali
nakuenebabiaba matsuka, peri, perira yajawa
katsajinara. Itsamatakabi pija comunidata
nakueyeneba fiesta. Bajara pafiestata pina daxita
kuene pijamonae tsikobetsanabiaba pe-ubikuene,
naxae kuene.
Daxita matakabian pina kusubawa
tonakuenebabiaba dunusira, banakali ran
pakujinae baranawiatabiaba pexi
pabijawawerena. Itsamatakabi pina isimali
pamojo najunata peyawenonaenexatsi pabi,
bajara pon pina jume jai. Nexta pina isimali
muxujioba, itsa aponakuenebim raja ajibi nexi
nebar xaejawatsane.

59

El gran Isimali
Isimali era un hombre muy gil y valiente, que
trabajaba de da y de noche para terminar ms
rpido los oficios. En su conuco sembraba toda
clase de semillas. Su agilidad era tanta que poda
sembrar quince bojotes de yuca en un solo da.
Isimali era respetuoso y sacrificado, tena doce
hijos y trabajaba en el conuco para conseguir
su alimento y el de su familia; cuando sala la
cosecha de yuca, Kusubawa, as se llamaba
su esposa, haca maoco, casabe, yucuta, yare,
y realizaban una fiesta con toda la comunidad.
Isimali comparta sus alimentos y la semilla
con toda su familia, en la fiesta se repartan
comida y semillas.
Todos los das Kusubawa le preparaba jugo de
pia y le daba a beber cuando regresaba del conuco
con sus hijos. Un da Isimali invit a su cuado a
trabajar en el conuco, pero este le dijo que no. Isimali
le explic, dndole un buen consejo, que sin trabajar
jams podra alimentar a sus hijos.

60

Glosario

Bachacos especie de hormiga de gran tamao, cortadora


de hojas.
Barbasco planta trepadora venenosa que era utilizada en
labores de pesca.
Budare plancha de hierro fundido o arcilla que se utiliza para cocer
o tostar alimentos, en especial arepas, casabe o maoco.
Cajuche cerdo de monte que se caracteriza por moverse en manada.
Capi bejuco amargo que utilizan los chamanes en
sus preparaciones de medicina tradicional.
Casabe pan de forma circular elaborado con harina
de yuca brava que se asa en un budare.
Catumare recipiente elaborado con cintas de la palma cumare.
Chamn persona encargada entre los indgenas de los asuntos
que tienen que ver con sus creencias religiosas gracias
a sus conocimientos ancestrales.
Chucharo inflamacin o absceso en la piel.
Concha matapalo corteza del rbol matapalo utilizada para elaborar
indumentarias tradicionales.
Conuco parcela, terreno ubicado en la espesura del monte donde
se siembran las semillas.
Cumare palma que se encuentra en las cuencas del Amazonas y del
Orinoco de la cual se utilizan sus frutos como alimento, las
fibras de sus hojas para elaborar diversos utensilios y sus
semillas para extraer aceite.
Curiara embarcacin pequea.
Gio serpiente de gran tamao que habita en pantanos y morichales.
Jalekuma danza tradicional que se baila en grupo y en la que se hacen
figuras circulares.

61

62

Katsipitsipi
Kuwei o Phurnaminali

Lapa

danza tradicional que se baila en parejas.


padre, esposo y lder de un grupo de seres creadores
y civilizadores. A partir de los pensamientos de este supremo
ser espiritual se cre el mundo y todo cuanto habita en l.
especie de roedor nocturno que se alimenta
preferiblemente de frutas.

Maoco

harina grumosa obtenida de la yuca brava que se adiciona


a diversos alimentos y bebidas.

Marisca

jornada de cacera o pesca.

Moriche

palma de laguna cuyos frutos se utilizan para elaborar


bebidas fermentadas y sus cogollos para fabricar artesanas.

Morichal

laguna colmada de palma moriche.

Ocarro

armadillo gigante que habita en llanuras y selvas


de las cuencas del Orinoco y el Amazonas.

Picure

roedor de regular tamao muy apreciado por su carne.

Sebucn
Troja
Yare
Yucuta

utensilio que se fabrica trenzando bejucos que sirve


para extraer el cianuro de la yuca brava.
repisa construida con estacas que se utiliza para
proteger los alimentos.
jugo venenoso extrado de la yuca brava.
bebida tradicional indgena que resulta de mezclar
agua y maoco.

63

64

Sikuani pe-liwaisian /
Relatos del pueblo sikuani
se compuso en caracteres Adelle
y Pluto. Se imprimi sobre bond
de 90 gramos en Bogot, Colombia.

También podría gustarte