Está en la página 1de 14

Introduccin, traduccin y notas

MARIANO GONZLEZ CAMPO


mariano.gon@terra.es
Mariano Gonzlez Campo 2003
Universidad de Murcia

1. Introduccin
La Historia de los gotlandeses (Guta saga) consiste en una narracin, escrita en
gotlands antiguo, de la historia de la isla bltica de Gotlandia, al este de Suecia. Esta
narracin, que contiene varios elementos legendarios, se ha conservado en 8 folios del
manuscrito B64 Holmiensis de la Biblioteca Real Sueca (Kungliga Biblioteket) y su texto
aparece inmediatamente despus de las Leyes de los gotlandeses (Gutalag), tambin
recogidas en ese mismo manuscrito perteneciente al siglo XIV, aunque la fecha original de
composicin de la Guta saga parece remontarse al anterior siglo XIII. No obstante, cabe
sealar que el ttulo de este texto no aparece en el manuscrito conservado, sino que fue dado
por Carl Sve en 1852. De igual manera, la tradicional divisin de esta historia en 4 captulos
(que nosotros hemos seguido) tampoco se corresponde con el manuscrito original, aunque
resulta til para su estructuracin en una serie de secuencias narrativas.
El texto de la Guta saga, compuesto por unas 1.800 palabras, relata a partir de fuentes
orales (para los elementos legendarios) y escritas (para los elementos histricos y legales) la
historia de Gotlandia desde el momento en que fue colonizada por primera vez por un tal
ieluar hasta ciertos acontecimientos prcticamente contemporneos a su annimo autor o
compilador, posiblemente algn clrigo gotlands.En el texto tambin se nos informa de cmo
la superpoblacin de la isla forz la migracin de una parte de sus habitantes y cmo stos
llegaron a establecerse en el Imperio Bizantino. A continuacin se describen algunos antiguos
rituales paganos de la isla, su cristianizacin y los lazos establecidos con la monarqua sueca.
Las ltimas dos secciones del texto describen con cierto detalle las obligaciones recprocas
entre los gotlandeses, el rey de Suecia y el obispo de Linkping.
Aparte de ser uno de los pocos textos en prosa de contenido no legal procedente del
antiguo este escandinavo, consideramos que la particularidad de la Guta saga reside tambin
en otros dos rasgos principales de claro inters para el germanista, razn por la cual hemos
decidido presentar aqu la primera traduccin castellana debidamente acompaada por el texto
original. A saber:
A) Desde un punto de vista histrico, y al margen de los numerosos datos referentes a
la historia medieval de la propia Gotlandia, aparece en el captulo I, no slo los interesantes
datos sobre las migraciones realizadas desde Gotlandia, sino tambin la harto sugerente (y
ampliamente discutida) expresin ok enn hafa air sumt af varu mali, es decir, y todava
poseen (los emigrantes de Gotlandia establecidos en el Imperio Bizantino) algo de nuestra
lengua. Varios investigadores, a partir de datos arqueolgicos e histricos, han sostenido la
idea de que dicha expresin se refiere a la poblacin de habla goda establecida en torno al
Imperio Bizantino y de la cual quedaran algunos ncleos en la pennsula de Crimea, lugar
donde se lograra mantener una versin del gtico hasta el siglo XVIII. Por otra parte, quedara
reforzada la idea, no siempre aceptada, del origen escandinavo de los godos, que ya fue
mantenida en el siglo VI por Jordanes en el captulo IV de su De origine actibusque Getarum
(Origen y gestas de los godos).
B) Desde un punto de vista filolgico, algunos investigadores como Bugge (1891, 1907)
no han dudado en sealar el parentesco existente entre el gotlands antiguo y el gtico. No en
vano, de todas las lenguas escandinavas, el gotlands es el que ms se asemeja al gtico
(Peel, 1999, p.lvii). Existen, de hecho, una serie de argumentos lingsticos para contemplar al
gotlands como una lengua un tanto diferenciada del sueco, dans, noruego e islands
antiguos. Entre tales argumentos destacaran, siguiendo a Gustavson (1940-48): (a) la

retencin de algunos diptongos all donde el sueco antiguo ya los haba perdido (p.ej., hoyra) (b)
la palatalizacin y labializacin de ciertas vocales en posiciones particulares (dyma. Cfr. el
sueco dma) (c) la retencin de la u breve del nrdico antiguo comn all donde el sueco posee
una o breve (gutar, fulk) (d) la existencia de ms metafonas por i que en otras lenguas
escandinavas (segi. Cfr. el islands antiguo sagi). Todo ello convierte al gotlands, pese a la
relativamente poca atencin de que ha gozado, en un ms que interesante elemento a tener en
cuenta para la filologa comparada de las lenguas germnicas, tanto antiguas como modernas,
puesto que una versin algo ms moderna del gotlands an se sigue hablando en la
actualidad y ha comenzado un paulatino proceso de recuperacin (vistese por ejemplo la
pgina web http://gutnisku.imess.net/ o http://www.gutamal.org/ ).
En cuanto al motivo de la composicin de la Guta saga, la cual posee una evidente
carga ideolgica que promueve claramente la idea de cierta independencia y soberana
gotlandesa, parece haber sido el completar las ya mencionadas Gutalag y ayudar a los
gotlandeses a establecer sus relaciones con los varios poderes que dominaron el Bltico a lo
largo de la Edad Media (Suecia, Dinamarca y la Liga Hansetica).

2. Notas sobre la traduccin


Hemos realizado nuestra traduccin de la Guta saga a partir de la magnfica edicin
publicada por Christine Peel en 1999 a travs de la Viking Society for Northern Research del
Univesity College de Londres. Nuestra intencin ha sido en todo momento ceirnos lo ms
fielmente posible al texto original tanto en sintaxis como en lxico, y ello no slo por respeto,
sino tambin para potenciar el inters filolgico, e incluso antropolgico, que la Guta saga
ofrece. Por tanto, nuestra aproximacin hacia el texto nos ha llevado a reproducir tal cual
aquellos trminos y topnimos especficos del gotlands, aunque procurando siempre
normalizarlos en caso nominativo dado que el gotlands es una lengua flexiva. No obstante, y
como consecuencia de nuestra poltica de traduccin, queremos dejar tambin constancia de
que en el texto original aparecen algunas palabras cuya forma en caso nominativo no se
conoce con certeza por aparecer solamente en casos distintos a ste. En este sentido, hemos
intentado dotar a estas palabras de la forma en nominativo que nos pareca ms plausible tras
una detenida comparacin con otras palabras de la propia lengua gotlandesa e incluso con el
denominado nrdico antiguo comn. En cualquier caso, y conscientes de que nuestra
reconstruccin lingstica en tales ocasiones es poco menos que hipottica, hemos
considerado oportuno marcar con asterisco aquellas palabras cuya forma en nominativo no
est atestiguada. Ha sido inevitable, por tanto, hacer uso de lo que J.R.R. Tolkien (1998, p.281)
denominaba gramtica salpicada de estrellas:
Como ya hemos indicado ms arriba, el manuscrito original no contiene ni la
comnmente aceptada divisin en captulos ni la denominacin de cada uno de ellos que
nosotros aplicamos en nuestra versin castellana. En este ltimo caso, nos hemos basado en
los ttulos en latn que fueron aadidos con posterioridad a la fecha original de composicin del
manuscrito y que rezan as:
1. Quomodo Gotlandia inuenda et culta
2. Pacis conditio cum Rege sveci facta. et Tribvtum Anniuersarium.
3. Conuersio ad fidem christianam.
4. Bellica expeditio qva conditione suscepta olim fuerit.

3. Edicin y traduccin
Guta saga
[1]
Gutland hitti fyrsti mar ann, sum ieluar hit. a var Gutland so eluist, et et dagum
sank ok natum var uppi. En ann mar quam fyrsti eldi a land, ok sian sank et aldri.

De qu manera se descubri y habit Gotlandia


[1]
Gotlandia 1 la descubri por primera vez aquel hombre que se llamaba ieluar 2 .
Entonces estaba Gotlandia tan hechizada que durante el da se hunda y por la noche emerga3.
Pero aquel hombre trajo por primera vez fuego al pas4 y desde entonces ya no se hundi
nunca
issi ieluar hafi ann sun, sum hit Hafi. En Hafa kuna hit Huitastierna. aun tu
bygu fyrsti a Gotlandi. Fyrstu nat, sum aun saman suafu, a droymdi henni draumbr, so sum
rir ormar varin slungnir saman i barmi hennar, ok ytti henni sum air skriin yr barmi hennar.
inna draum segi han firir Hafa, bonda sinum.
Este ieluar tena un hijo que se llamaba Hafi. Y la mujer de Hafi se llamaba
Huitastierna. Los dos vivieron los primeros en Gotlandia. La primera noche que durmieron
juntos, ella tuvo un sueo, como si tres serpientes5 estuvieran enroscadas en su tero6 y le
pareci como si salieran reptando de su regazo. Este sueo se lo cont a Hafi, su marido.
Hann re draum inna so:
"Alt ir baugum bundit.
Boland al itta vara
ok faum ria syni aiga."
l interpret este sueo as:
"Todo est con anillos atado
Tierra habitada todo esto ser
Y podremos tres hijos tener."
aim gaf hann namn allum ofydum:
"Guti al Gutland aiga,
Graipr al annar haita,
ok Gunfiaun rii."
Les dio nombre a todos los no nacidos:
"Guti Gotlandia poseer
Graipr el segundo se llamar
y Gunfiaun el tercero."
air skiptu sian Gutlandi i ria riiunga, so et Graipr, ann elzti, laut norasta riiung
ok Guti mial riiung. En Gunfiaun, ann yngsti, laut sunnarsta. Sian af issum rim aukais
fulk i Gutlandi so mikit um langan tima, et land elpti aim ai alla fya. a lutau air bort af landi
huert riia iau, so et alt skuldu air aiga ok mi sir bort hafa sum air ufan iorar attu. Sian
vildu air nauugir bort fara, men foru innan orsborg ok bygus ar firir. Sian vildi ai land
aim ula utan raku aim bort ean.
Dividieron entonces Gotlandia en tres tercios7, de manera que Graipr, el mayor, hered
el tercio ms septentrional y Guti el tercio medio. Pero Gunfiaun, el ms joven, hered el ms
meridional. Posteriormente, a partir de estos tres, aument la poblacin de Gotlandia tanto
durante un largo tiempo que el pas no pudo mantenerlos a todos. Entonces decidieron a
suertes echar del pas8 a una de cada tres personas, de manera tal que podran quedarse, y
llevarse consigo, lo que poseyeran sobre la tierra9. Despus no quisieron marcharse a la fuerza,
mas se fueron a orsborg10 y se establecieron all. Despus no estaba preparado el pas para
tolerarlos y los expulsaron de all.
Sian foru air bort i Faroyna ok bygus ar firir. ar gatu air ai sik uppi haldit, utan
foru i aina oy vir Aistland, sum haitir Dagaii, ok bygus ar firir ok gieru burg aina, sum enn
synis.

Despus se marcharon a Faroy11 y se establecieron all. All no se pudieron mantener,


mas se fueron a una isla cerca de Estonia que se llama Dagaii12 y se establecieron all y
construyeron una fortaleza que an se ve.
ar gatu air ok ai sik haldit, utan foru upp at vatni, y sum haitir Dyna, ok upp ginum
Ryzaland. So fierri foru air, et air quamu til Griklanz. ar baddus air byggias firir af grika
kunungi um ny ok niar. Kunungr ann lufai aim ok hugi, et ai maira an ann manar vari.
Sian gangnum manai, vildi hann aim bort visa. En air annsuarau a, et ny ok niar vari e
ok e, ok quau, so sir vara lufat. issun aira viratta quam firir drytningina um siir. a segi
han: Minn herra kunungr! u lufai aim byggia um ny ok niar. a ir et e ok e, a matt u ai
af aim taka. So bygus air ar firir ok enn byggia, ok enn hafa air sumt af varu mali.
All no pudieron mantenerse tampoco y remontaron el ro que se llama Dyna 13
atravesando Rusia. Tan lejos marcharon que llegaron a Grecia14. All solicitaron el permiso del
rey griego15 para establecerse durante la creciente y la menguante16. Aquel rey se lo concedi
pensando que no sera durante ms de un mes. Despus de transcurrido un mes, quiso
echarlos. Mas stos respondieron entonces que creciente y menguante era para siempre y
dijeron que as se les haba prometido. Esta disputa suya lleg a odos de la reina finalmente.
Entonces dijo sta: Mi seor rey! Les prometiste quedarse durante la creciente y la
menguante. Ya que eso es para siempre, no puedes retirrselo. As que se establecieron all,
donde an permanecen y todava poseen algo de nuestra lengua17.
Firir an tima ok lengi eptir sian trou menn a hult ok a hauga, vi ok stafgara ok a
haiin gu. Blotau air synum ok dytrum sinum ok filei mi mati og mungati. et gieru air
eptir vantro sinni. Land alt hafi sir hoystu blotan mi fulki. Ellar hafi huer riiungr sir. En
smeri ing hafu mindri blotan mi filei, mati ok mungati, sum haita sunautar, y et air suu
allir saman.
Antes de aquel momento, y mucho despus, la gente crea en rboles y en tmulos,
lugares sagrados y recintos de columnas18, y en dioses paganos. Sacrificaban a sus hijos y a
sus hijas, y al ganado19 con comida20 y cerveza21. Esto hacan segn sus errneas creencias.
Todo el pas celebraba el ms alto sacrificio con gente. Por lo dems, celebraba cada tercio el
suyo. Pero las asambleas ms pequeas celebraban un sacrificio menor con ganado, comida y
cerveza, donde (los participantes) se denominan compaeros de coccin 22 puesto que
cocinaban todos juntos.

[2]
Mangir kunungar stridu a Gutland, mian haiit var. au hieldu gutar e iemlika sigri ok
ret sinum. Sian sentu gutar sendimen manga til Suiarikis, en engin aira fikk fri gart, fyr an
Avair strabain af Alfa sokn. Hann gieri fyrsti fri vir suia kunung.

Acuerdo de paz con el rey de los suecos y tributo anual.


[2]
Muchos reyes lucharon contra Gotlandia mientras era pagana. Sin embargo, los
gotlandeses mantenan constantemente tanto la victoria como sus derechos. Despus enviaron
los gotlandeses muchos mensajeros a Suecia, mas ninguno de ellos pudo hacer las paces con
anterioridad al distrito de Avair Huesos de Paja23 de Alfa24. ste hizo por primera vez las paces
con el rey de los suecos.
a en gutar hann til bau at fara, a suarai hann: Mik vitin ir nu faigastan ok fallastan.
Giefin a mir, en ir vilin, et iek fari innan slikan vaa, ry vereldi: att mir sielfum, annat burnum
syni minum, ok riia kunu. y et hann var snieldr ok fielkunnugr, so sum sagur af ganga, gikk
hann a staggaan ret vir suia kunung. Siextigi marka silfs um ar huert, et ir skattr guta, so et
Suiarikis kunungr hafi fiauratigi markr silfs af aim siextigi, en ierl hafi tiugu markr silfs. inna
staga gieri hann mi lanz rai, fyr en hann haiman fori. So gingu gutar sielfs viliandi undir

suia kunung, y et air mattin frir ok frelsir sykia Suiariki i huerium sta utan tull ok allar utgiftir.
So aigu ok suiar sykia Gutland firir utan kornband ellar annur forbu. Hegnan ok hielp skuldi
kunungr gutum at vaita, en air vir orftin ok kallain. Sendimen al ok kunungr ok ierl samulai
a gutnaling senda ok lata ar taka skatt sin. air sendibuar aigu fri lysa gutum alla stei til
sykia yfir haf, sum Upsala kunungi til hoyrir, ok so air, sum an vegin aigu hinget sykia.
Cuando los gotlandeses le pidieron irse, ste respondi: Sabis que ahora estoy
condenadsimo y soy desdichadsimo. Dadme, ya que queris que me meta en semejante
peligro, tres veregildos25: uno para m mismo, otro para mi hijo nacido, y un tercero para mi
mujer. Ya que era sabio y versado en muchas cosas 26 , tal y como las historias cuentan,
estableci un pacto estatutario con el rey de los suecos. Sesenta marcos de plata al ao, ese
es el impuesto de los gotlandeses, de manera que el rey de Suecia tendra cuarenta marcos de
plata de esos sesenta, y el ierl27 tendra veinte marcos de plata. Este estatuto lo efectu con el
consejo del pas antes de marcharse. As que se sometieron los gotlandeses voluntariamente
al rey de los suecos, puesto que podran viajar libres y sin obstculos por todas partes de
Suecia sin peajes y todos los dems impuestos. Asimismo, tienen los suecos derecho a viajar
por Gotlandia sin prohibiciones de comerciar con trigo u otras prohibi-ciones. El rey tena que
proporcionar a los gotlandeses proteccin y ayuda si stos las necesitaban o solicitaban.
Adems el rey, al igual que el ierl, debe enviar mensajeros a la asamblea de los gotlandeses y
hacer que all recauden sus impuestos. Esos emisarios tienen la obligacin de proclamar la
libertad de los gotlandeses para visitar todos los lugares allende los mares que per-tenecen al
rey de Upsala, as como el derecho a viajar desde aquella parte hasta aqu.
Eptir et sian quam helgi Olafr kunungr flyandi af Norvegi mi skipum ok legis i hamn,
a sum kallar Akrgarn. ar la helgi Olafr lengi. a for Ormika af Hainaim ok flairi rikir menn til
hans mi giefum sinum. ann Ormika gaf hanum tolf veru mi andrum klenatum. a gaf helgi
Olafr kunungr hanum atr agin tua bulla ok aina braiyxi. a tok Ormika vir kristindomi eptir
helga Olafs kennidomi ok gieri sir bynahus i sama sta, sum nu standr Akrgarna kirkia. ean
for helgi Olafr til Ierslafs i Hulmgari.
Posteriormente, vino el rey Olafr huyendo de Noruega con sus barcos y atrac en una
baha que se llama Akrgarn28. All permaneci San Olafr mucho tiempo. Entonces fue Ormika29
de Hainaim, y muchos hombres poderosos, a su presencia con sus regalos. Aquel Ormika le
dio doce carneros aales30 junto con otros objetos de valor. Entonces le dio el rey San Olafr a
cambio dos copas y un hacha de guerra. Entonces acept Ormika el cristianismo segn las
enseanzas de San Olafr y se hizo un oratorio en el mismo lugar en el que ahora est la iglesia
de Akrgarn. Desde all parti San Olafr a ver a Ierslafr31 en Hulmgarr32.

[3]
au et gutar hainir varu, au silgdu air mi kaupmannaskap innan all land, bai kristin
ok haiin. a sagu kaupmenn kristna sii i kristnum landum. a litu sumir sik ar kristna ok
fyru til Gutlanz presti.

[3]
Conversin a la fe cristiana
Aunque los gotlandeses eran paganos, sin embargo navegaron con fines comerciales
por todos los pases, tanto cristianos como paganos. Entonces vieron los comerciantes las
costumbres cristianas en los pases cristianos. Entonces algunos se hicieron cristianizar all y
trajeron a Gotlandia sacerdotes.
Botair af Akubek hit ann sum fyrsti kirkiu gieri, i an sta, sum nu haitir
Kulastear.et vildi ai land ula utan brendu hana. y kallar ar enn Kulastear. a eptir an
tima var blotan i Vi. ar gieri kirkiu ara. a samu kirkiu vildi land ok brenna. a for hann sielfr
upp a kirkiu a ok segi : Vilin ir brenna, a skulin ir brenna mik mi kirkiu issi. Hann var rikr
sielfr ok rikasta manz dotur hafi hann, sum hit Likkair snielli, boandi ar, sum kallar Stainkirkiu.
Hann re mest um an tima. Hann halp Botairi, magi sinum, ok segi so: Herin ai brenna
mann ella kirkiu hans, y et han standr i Vi, firir nian klintu.

Botair de Akubekkr se llam aquel que por primera vez hizo una iglesia en aquel lugar
que ahora se llama Kulastear33. Eso no lo quiso consentir el pas y la quem. Por ello an se
sigue llamando Kulastear. Entonces, tras ese tiempo, hubo un sacrificio en Vi34. All hizo otra
iglesia. Esa misma iglesia quiso tambin quemar el pas. Entonces se subi l mismo a aquella
iglesia y dijo: Si queris quemarla, entonces deberis quemarme a m junto con esta iglesia.
Era l mismo poderoso y tena a la hija del hombre ms poderoso, llamado Likkair el Sabio35,
habitante del lugar que se llama Stainkirkia. Tena la mayor autoridad en aquel tiempo. Ayud a
Botair, su yerno, y dijo as: No os empeis en quemar a un hombre o su iglesia, pues sta
est situada en Vi, bajo el acantilado36.
Mi y fikk aun kirkia standa obrend. Han var sett ar mi aldra helguna namni, innan
an sta, sum nu kallar Petrs kirkiu. Han var fyrsti kirkia i Gutlandi, sum standa fikk.
Con eso consigui que aquella iglesia permaneciera sin quemar. Fue fundada all con
el nombre de Todos los Santos, en aquel lugar que ahora se llama Iglesia de San Pedro. Fue la
primera iglesia de Gotlandia que logr permanecer.
Sian um nequan tima eptir, lit suer hans Likkair snielli sik kristna, ok husfroyu sina,
barn sin ok hiskep sin allan. Ok gieri kirkiu i gari sinum, ar nu kallar Stainkirkiu. Han var fyrsti
kirkia a landi uppi i norasta riiungi. Sian gutar sagu kristna manna sii, a lydu air Guz
bui ok lerra manna kennu. Toku a almennilika vir kristindomi mi sielfs vilia sinum utan
uang, so et engin uang aim til kristnur.
Posteriormente, algn tiempo despus, su suegro Likkair el Sabio hizo cristianizarse, y
tambin a su mujer, sus hijos y toda su servidumbre. E hizo una iglesia en su granja, en el lugar
que ahora se llama Stainkirkia. Fue la primera iglesia del pas, arriba en el tercio ms
septentrional.Despus de que los gotlandeses vieran las costumbres de los cristianos,
obedecieron los mandatos de Dios y las enseanzas de los hombres doctos 37 . Aceptaron
mayoritaria-mente el cristianismo por propia voluntad sin coaccin, de modo que nadie les forz
a hacerse cristianos.
Sian en menn oru almennilika kristnir, a gieris kirkia annur a landi i Atlingabo. Han
var fyrsti i mialriiungi. Sian var rii gar a landi i Faraim i sunnarsta riiungi. Af aim
briskaus kirkiur allar i Gutlandi, y et menn gieru sir kirkiur at mairu maki.
Despus de que la gente hubo devenido mayoritariamente cristiana, entonces se hizo
otra iglesia en el pas, en Atlingabo38. Fue la primera en el tercio medio. Despus se hizo una
tercera en el pas, en Faraim, en el tercio ms meridional. A partir de ellas se extendieron
todas las iglesias de Gotlandia, puesto que la gente se hizo iglesias para mayor comodidad.
Fyr en Gutland toki steilika vir nekrum biskupi, a quamu biskupar til Gutlanz,
pilagrimar til helga lanz Ierusalem ok ean haim foru. an tima var vegr oystra um Ryzaland
ok Grikland fara til Ierusalem. air vigu fyrsti kirkiur ok kirkiugara, mi byn aira, sum giera
litu kirkiur.
Antes de que Gotlandia se aliara permanentemente con algunos obispos, llegaron unos
obispos a Gotlandia, peregrinos a la tierra santa de Jerusaln, y desde all se dirigan a casa39.
En aquel tiempo la ruta oriental40 pasaba por Rusia y Grecia hasta Jerusaln. Consagraron por
primera vez iglesias y cementerios a peticin de aquellos que hicieron construir las iglesias41.
Sian en gutar vendus vir kristindom, a sentu air sendibua til hoygsta biskups i
Leonkopungi, y et hann var aim nestr, so et mi steddum ret quami hann til Gutlanz an
reskep giera mi aim forskielum, et biskupr vildi kuma af Leonkopungi riia huert ar til
Gutlanz mi tolf mannum sinum, sum hanum skuldin fylgia um land alt mi bonda hestum, so
mangum ok ai flairum.
Despus de que los gotlandeses se habituaran al cristianismo, enviaron emisarios al
sumo obispo de Linkaupungr, pues era el que estaba ms cerca de ellos, para que, mediante
estatuto confirmado, viniera a Gotlandia a darles apoyo en estas condiciones: que el obispo

vendra de Linkaupungr cada tres aos a Gotlandia con doce hombres suyos, quienes tendran
que seguirle por todo el pas con caballos de los granjeros, tantos que esos y no ms.
So a biskupr um Gutland fara til kirkiu vigsla ok gingera sinna taka: ry bor ok ai
maira at kirkiu vigsl huerri, mi rim markum; at alteris vigsl att bor, mi tolf oyrum, en alteri
ainsamt skal vigias; a en bai iru ovig, alteri ok kirkia saman, a skulu bai vigias firir ry bor
ok riar markr penninga. Af presti andrum huerium a biskupr ginger taka, um tilquemda si,
ry bor ok ai maira. Af andrum huerium presti, sum ai gieri ginger a y ari, taki biskupr af
huerium lausn, so sum kirkiur iru til skuraar. air sum ai ginger gieru at y bragi, air skulu
ginger giera, egar biskupr kumbr atr at riia ari. En hinir aigu loysa, sum fyrra bragi ginger
gieru.
As que el obispo tiene que ir por Gotlandia para la consagracin de iglesias y recaudar
sus pagos en especie: tres comidas y no ms por cada consagracin de una iglesia, junto con
tres marcos; por la consagracin de un altar una comida, junto con doce oyrar42, si solamente
se consagra el altar; mas si ambos no estn consagrados, el altar y la iglesia juntos, entonces
ambos deberan consagrarse por tres comidas y tres marcos en moneda. De uno de cada dos
sacerdotes debe el obispo recaudar un pago en especie como impuesto de visita, tres comidas
y no ms. De cada uno de los dems sacerdotes que no realizaron el pago en especie ese ao,
recaude el obispo una multa de cada uno, tal y como est estipulado para las iglesias. Aquellos
que no realizaron pago en especie en ese momento, debern realizar un pago en especie
cuando el obispo regrese al tercer ao. Pero los dems tienen que pagar una multa, aquellos
quienes en el momento anterior pagaron en especie.
Kunnu dailur vara, sum biskupr a dyma, aar skulu lendas i sama riiungi, y et air
menn vita mest af sannundum, sum ar nest boa. Varr ai ar aun daila lent, a skal han
skiautas til aldra manna samtalan ok ai af riiungi i annan. Kunnu hetningar ea dailumal
vara, sum biskupi til hoyra at retta, a a hier bia biskups quemdar ok ai yfir fara, utan uang
reki til ok mikil synd sei, et ai ma proastr loysa. a skal yfir fara millan Valborga messur ok
helguna messur, en ai ar eptir um vintrtima til Valborga messur. Biskups sak i Gutlandi ir ai
hoygri an riar markr.
Si se produjeran disputas que el obispo tiene que juzgar, stas sern resueltas en el
mismo tercio, puesto que conoce mejor la verdad la gente que vive ms cerca de ello. Si all no
se resuelve la disputa, entonces sta deber ser remitida a la consideracin de otra gente y no
de un tercio a otro. Si se produjeran hostilidades o conflictos que pertenecen al obispo juzgar,
entonces aqu hay que esperar la llegada del obispo y no viajar (a la pennsula), a no ser que la
necesidad fuerce a ello y sea un pecado tan grande que el den del pueblo 43 no pueda
absolverlo. Entonces se viajar (a la pennsula) entre la festividad de Walpurgis y la festividad
de Todos los Santos 44 , mas no a partir de ah durante el invierno hasta la festividad de
Walpurgis. La sancin del obispo en Gotlandia no ser superior a tres marcos.

[4]
Sian gutar toku sir biskup ok presti ok vir fulkumnum kristindomi, a toku air ok vir
at fylgia suia kunungi i herfer mi siau snekkium ufan a haiin land, ok ai ufan kristin. So au,
et kunungr a biaua gutum laiing eptir vittr ok manaar frest firir listemnu dag, ok au skal
listemnu dagr vara firir missumar ok ai siar. a ir laglika buit, ok ai ellar. a hafa gutar val
um at fara, en air vilia, mi sinum snekkium ok atta vikna vist, en ai maira. a en gutar efla ai
fylgia, a gialdin fiauratigi marka penninga firir hueria snekkiu, ok au at andru ari ok ai at y
sama ari, sum buit var. et haitir laiingslami.

[4]
Bajo qu condiciones se acometieron las expediciones blicas
en esa poca.
Despus de que los gotlandeses aceptasen obispo y sacerdote, as como un perfecto
cristianismo, tambin aceptaron seguir al rey de los suecos en sus expediciones militares con
siete snekkiur45 contra las tierras paganas y no contra las cristianas. Es as, sin embargo, que
el rey tiene que convocar a los gotlandeses para la leva46 despus del invierno y darles un
plazo de un mes antes del da de la movilizacin y, adems, el da de la movilizacin habr de
ser antes de mitad del verano47 y no ms tarde. Entonces es una convocatoria legal, y no en
otro caso. Entonces tienen los gotlandeses la posibilidad de viajar, si quieren, con sus snekkiur
y una provisin de ocho semanas, pero no ms. Pero si los gotlandeses no pueden tomar parte,
entonces pagarn cuarenta marcos en moneda por cada snekkia, y esto, sin embargo, al otro
ao y no en el mismo ao que se convoc. A eso se le llama impuesto de leva.
I aim manai, a skal aina viku bukafli um fara ok ing nemnas. a en mannum
sembr et laiingr skal ut ganga, a skal sian halfan mana til ferar boas. En sian siau netr
firir listemnu skulu laiings menn garlakir vara ok byriar bia. a en so kann vara, et ai kumbr
byr i airi viku, a skulu air enn bia siau netr eptir listemnu dag. a en ai kumbr byr i airi
frest, a aigu air haim fara at saklausu, mi y et ai gatu air roandi yfir haf farit utan siglandi.
Kuma laiings bu i minnum frestum an manaar, a a ai fara utan haima sitia at saklausu.
En ese mes, se pasar durante una semana un bastn de convocatoria 48 y se
anunciar una asamblea. Cuando la gente acuerde que la expedicin salga, entonces se
prepararn posteriormente durante medio mes para la expedicin. Mas luego, siete noches
antes de la movilizacin, los hombres reclutados debern estar preparados y esperar viento
favorable. Pero puede ocurrir que no llegue viento favorable durante esa semana. Entonces
debern esperar siete noches despus del da de la movilizacin. Pero si no llega viento
favorable en ese plazo, entonces tienen derecho a irse a casa sin sancin, ya que no pueden
atravesar el mar remando sin navegar a vela. Si llega la orden de reclutamiento en un plazo
menor que un mes, no han de irse sino que tienen derecho a quedarse en casa sin sancin.
Ir so et kunungr vil ai troa, et bu quamin olaglika ea byr hindrai at retum frestum, a
aigu sendimenn kunungs, sum skatt taka a y ingi, sum nest ir eptir Sankti Petrs messu, taka
tolf nemdamanna ai, sum sendimenn kunungs nemna vilia, et air mi laglikum forfallum
haima satin.
Si es as que el rey no quiere creer que la convocatoria lleg ilegalmente o que el
viento les supuso un obstculo en los plazos debidos, entonces los mensajeros del rey, que
recaudan los impuestos en aquella asamblea que est ms prxima a la festividad de San
Pedro49, tienen que tomar el juramento a doce hombres de una comisin que los mensajeros
del rey quieran escoger, de que por motivos legales se quedaron en casa.
Engin giefs nemda air i Gutlandi utan kunungs air. Kann so illa at bieras, et krunar
kunungr varr mi nequaru valdi bort rekinn af sinu riki, a aigu ai gutar skatt ut giefa utan haldi
hanum um ry ar. Ok au aigu air e huert ar skatt saman giera ok liggia lata, en a ut giefa, a
en ry ar iru ut gangin, aim sum a rar Suiariki.
No se dar ningn juramento por encargo en Gotlandia aparte del juramento del rey. Si
sucediera por desgracia que un rey coronado es, por alguna fuerza, expulsado de su reino,
entonces los gotlandeses tienen derecho a no entregar su impuesto, sino a retenerlo durante
tres aos. Y, sin embargo, tienen que continuar recaudando el impuesto juntos cada ao y
dejarlo guardado y entonces entregarlo cuando hayan transcurrido tres aos a quien entonces
gobierne Suecia.
Lykt bref mi kunungs insigli skal at allum kunungs ret sendas, ok ai ypit.
Se enviar una carta cerrada con el sello del rey concerniente a todo el derecho real, y
no una abierta.

4. Notas
1

Parece ser que la primera mencin del nombre de Gotlandia ocurre en la traduccin y
adaptacin en ingls antiguo de la obra de Orosio Historia adversum paganos, llevada a cabo a
finales del siglo IX por el rey Alfred, segn William de Malmesbury, y donde se incluye el relato
del viaje que Wulfstan realiz por Escandinavia. Dicho relato dice as (Whitelock, 1970, pp.2021): Wulfstan sde t he gefore of Hum, t he wre on Truso on syfan dagum and
nihtum, t t scip ws ealne weg yrnende under segle. Weonoland him ws on steorbord,
and on bcbord him ws Langaland, and Lland, and Falster, and Sconeg; and as land eall
hyra to Denemearcan. And onne Burgenda land ws us on bcbord, and a habba him
sylfe cyning. onne fter Burgenda lande wron us as land, a synd hatene rest Blecinga
eg, and Meore, and Eowland, and Gotland on bcbord; and as land hyra to Sweom.
Nuestra traduccin al castellano, en la que hemos actualizado los topnimos que ha sido
posible, sera: Wulfstan dijo que march de Hedeby y que estuvo en Truso siete das y noches,
y que el barco estuvo todo el camino navegando a vela. La tierra de los vendos le quedaba a
estribor y a babor le quedaba Langeland, y Laaland, y Falster y Skne, y todas aquellas tierras
pertenecan a Dinamarca. Y Bornholm nos quedaba a babor y la gobernaba su propio rey. Tras
Bornholm tenamos las tierras que se llaman Blekinge, y Mre, y land, y Gotlandia a babor. Y
aquellas tierras pertencan a los suecos. Existen dos teoras principales respecto al origen del
nombre de Gotlandia: Una sostiene que hace referencia al etnnimo gautar, con el que se
designa a los habitantes de Gtland Oriental y Occidental, dando luego lugar al etnnimo gutar
para referirse a los habitantes de Gotlandia y al de gotar para los godos. La otra teora sostiene
que puede deberse a un asentamiento temprano en Gutn, en el distrito de Bl, o en
Gothemn, en el distrito de Gothem, y que estara relacionado con trminos como gjuta (salir a
chorros, salir en tropel), independientemente de gtar.
2

Posiblemente el nombre ieluar est relacionado con el antiguo nrdico jlfi, nombre
del seguidor del dios rr, mencionado en el Hrbarslj de la Eddukvi (Edda Potica) y
en el Skldskaparml de la Snorra Edda (Edda de Snorri).
3

Existen evidencias de un aumento del nivel de la tierra en ciertas reas de la


Pennsula Escandinava. Tngase en cuenta que cuando Gotlandia fue habitada por primera
vez era mucho ms pequea y tena ms isletas que hoy en da, aunque incluso actualmente la
mayor parte de la isla est a menos de 30 metros por encima del nivel del mar.
4

El fuego era considerado antiguamente un medio eficaz de proteccin. Esta


proteccin era proporcionada, segn se crea, por el dios rr.
5

En 1955 se descubri en Smiss, en el distrito gotlands de Nr, una piedra


(posiblemente del siglo VII) en la que hay representada una mujer desnuda con serpientes. Las
serpientes, smbolo de fertilidad, constituyen un motivo iconogrfico que tambin aparece en la
cultura celta (recurdese la representacin del dios celta Cernunnos, en el caldero de
Gundestrup, sosteniendo una serpiente con cabeza de carnero).
6

El trmino gotlands *barmbr (barmi, en dativo singular en el texto original) que en


este caso concreto hemos traducido como tero, suele significar generalmente pecho o
seno. Es posible que el annimo autor de esta historia haya pretendido crear algn tipo de
ambigedad y que el sueo constituya un claro ejemplo de juego de palabras entre tero y
pecho, evidentes representantes de la maternidad.
7

Parece ser que la divisin administrativa de un rea en tres distritos era comn en
Escandinavia en la Edad Media. En el caso de Gotlandia, cada tercio (riiungr), que tena su
propia asamblea (ing), era divido a su vez en dos siettungar, y cada siettungr en cierto nmero
de hundari, que representaban la unidad administrativa ms pequea, pese a lo cual disponan
de su propia asamblea.
8

Existen evidencias de un descenso de poblacin a finales del siglo V y durante la


primera mitad del siglo VI. El perodo de emigracin pudo extenderse a un cierto nmero de

dcadas, seguidas por una poca de inquietud en Gotlandia y de ataques de potencias


extranjeras, culminando con la asoborcin de Gotlandia por Suecia.
9

La expresin lo que poseyeran sobre la tierra (sum air ufan iorar attu) se refiere a
los bienes muebles, en contraposicin a la propiedad de la tierra en s.
10

El primer elemento del topnimo orsborg se refiere probablemente al dios rr, uno
de los tenimos ms populares en Escandinavia usado para dar nombre a algn territorio.
11

La forma del topnimo gotlands Faroy en la actualidad (Fr) puede llevar a pensar
que est relacionada con el sueco fr (far, en sueco antiguo) que significa oveja (cfr. el feros
moderno Froyar o el islands Freyjar (Feroe)=Islas de las Ovejas). Sin embargo, la palabra
gotlandesa para este animal es lamb, al igual que ocurre en gtico (vid. Lehmann,1986, s.v.
lamb). Es por ello que se ha sugerido que, posiblemente, Faroy derivara ms bien del verbo
fara (viajar), en referencia a las travesas entre Gotlandia y Fr por los antiguos emigrantes.
12

Dagaii corresponde a la isla de Dag (o Hiimuaa, en estonio), que actualmente


pertenece a Estonia. El segundo elemento de este topnimo en gotlands antiguo (aii) no
parece que signifique isla, como sera de esperar a partir de la versin en sueco moderno.
Por el contrario, parece ser que tendra el mismo significado que la palabra antiguo islandesa
ei, es decir, istmo. Respecto al primer elemento del topnimo (Dag-), puede que est
relacionado con la palabra dagr (da), en referencia a los viajeros que acostumbraban a
detenerse all durante un da.
13

Dyna corresponde al ro Dvina, en la Rusia septentrional. Este ro formaba parte de


la primera etapa de la clebre ruta hacia Bizancio (conocida en islands antiguo como
Austrvegr, es decir, Ruta Oriental). En el captulo VII de la Bsa saga (Saga de Bsi) se
menciona un Vnuskgr (Bosque del Dvina), lo cual indica la popularidad de estos lugares en el
gnero literario medieval islands conocido como Fornaldarsgur Norrlanda (sagas de los
tiempos antiguos de las Tierras del Norte).
14
Por Grecia entindase aqu Bizancio.
15

Este rey griego es, en realidad, el emperador de Bizancio.

16

La expresin creciente y menguante (ny ok niar) se refiere tanto a la luna nueva


como a la menguante. Esta expresin era utilizada como trmino legal para referirse a un
perodo de tiempo determinado en antiguas leyes escandinavas como las Gulaingslg (Leyes
de la asamblea de Gula, en Noruega).
17

Esta frase resulta harto importante (y, de hecho, ha sido muy discutida por diversos
investigadores) por un doble motivo: Por una parte, porque constituira un testimonio explcito
del parentesco lingstico existente entre el gotlands antiguo y el gtico. Por otra parte, porque
aludira claramente al supuesto origen escandinavo de los godos (Getae, segn las fuentes
clsicas) establecidos en las fronteras del Imperio Bizantino y, por extensin, de la comunidad
goda asentada en la pennsula de Crimea, que logr mantener su lengua (no sin sensibles
modificaciones) hasta finales de siglo XVIII. Sobre el origen escandinavo de los godos vase
Wolfram, 1988, p.36; Peel, 1999, p.xxxi y, por supuesto, Jordanes, 2001, esp. p. 71. Tambin
resulta interesante la islandesa Saga de Hervr (Hervarar saga) como ejemplo de mencin en
la antigua literatura nrdica de las migraciones godas por el continente europeo.
18

El trmino *stafgarar (literalmente recintos de columnas, supuestamente de piedra)


se refiere, con toda probabilidad, a asentamientos de la Edad de Hierro ya abandonados en la
poca de composicin de la Guta saga y que constituyeron en su momento objeto de algn
culto a los antepasados.
19

El trmino *filei (ganado) incluira tambin, muy probablemente, a los caballos.

10

20

La comida (*matr) a la que se refiere el texto podra haber estado basada en cultivos
de cosecha propia, dando as lugar a una tradicin que continuara celebrndose tras la
implantacin del cristianismo.
21

Se trata de un tipo de cerveza (*mungat) elaborada especialmente para ciertas


celebraciones. Al beberla se realizaba un brindis conmemorativo a los dioses, tal y como se
nos muestra, por ejemplo, en un clebre pasaje del captulo XII de la ya mencionada Saga de
Bsi.
22

Sunautar, en el texto gotlands. El primer elemento de este trmino (su-) est


relacionado con las palabras gotlandesas saur (fuente, arroyo) y soyr (bestia), con la antigua
palabra sueca ser (oveja), con las islandesas so (caldo de carne), su (coccin a fuego
lento) y sja (cocinar, cocer) y con la gtica saus (sacrificio). El segundo elemento (-*nautr)
est relacionado con las palabras nautr (compaero), en islands antiguo, y nter (alguien que
disfruta de algo con otra persona), en sueco antiguo. Vid. Cleasby, Vigfsson y Craigie, 1957
(s.v. so, su y sja), Lehmann, 1986 (s.v. saus) y Peel, 1999 (p.30 y s.v. *sunautr).
23

Sunautar, en el texto gotlands. El primer elemento de este trmino (su-) est


relacionado con las palabras gotlandesas saur (fuente, arroyo) y soyr (bestia), con la antigua
palabra sueca ser (oveja), con las islandesas so (caldo de carne), su (coccin a fuego
lento) y sja (cocinar, cocer) y con la gtica saus (sacrificio). El segundo elemento (-*nautr)
est relacionado con las palabras nautr (compaero), en islands antiguo, y nter (alguien que
disfruta de algo con otra persona), en sueco antiguo. Vid. Cleasby, Vigfsson y Craigie, 1957
(s.v. so, su y sja), Lehmann, 1986 (s.v. saus) y Peel, 1999 (p.30 y s.v. *sunautr).
24

El topnimo *Alfa podra estar relacionado con la palabra alv que significa capa de
tierra bajo humus (cf. tambin el alto alemn medio albe "pasto de montaa" y el alemn
moderno Alm "d."). La geologa de diversas reas de Gotlandia apoyara esta interpretacin.
25

El veregildo (*vereldi, en gotlands. Cfr. weregild, en ingls antiguo) es definido por


Prez-Prendes (1993, especialmente el captulo VI) como la indemnizacin a pagar por los
responsables de las lesiones fsicas inflingidas a una persona. Esta indemnizacin variaba en
funcin del sexo, la edad, el grado de consanguinidad y la condicin social de las personas.
26

En relacin con el trmino gotlands fielkunnugr (versado en muchas cosas) se


podra indicar que el trmino equivalente en islands antiguo (fjlkunnigr) implica, adems, la
posesin de una serie de poderes sobrenaturales. Es posible que la tradicin atribuyera a Avair
la caracterstica de ser mago o brujo.
27

El trmino gotlands ierl corresponde aproximadamente al islands antiguo jarl, cuyo


sentido original era el de hombre distinguido. A partir del siglo XI comenz a aplicarse a una
serie de nobles que no deban su poder al rey, aunque en numerosos casos consintieron en
someterse a l. El trmino equivaldra ms o menos al comes latino o al Graf alemn. Vase al
respecto Foote y Wilson (1980, pp.135-136).
28

Queda constancia en este fragmento de la Guta saga de que San Olafr (o San Olaf,
en la transcripcin castellana ms empleada) visit Gotlandia y reforz all el cristianismo. De
hecho, este rey noruego es el patrn de la isla, aunque no es probable que fuera el encargado
de cristianizarla. Tambin se hace mencin de la visita que San Olafr realiz a Gotlandia en los
captulos 7 y 192 de la lfs saga helga (Saga de lfr el Santo) incluida por el islands Snorri
Sturluson en su monumental Heimskringla. Sobre la visita de San Olafr a Gotlandia puede
consultarse en castellano Almazn (2002, pp. 87-88).
29

La forma del nombre propio Ormika es bastante inusual en las lenguas germnicas
nrdicas. Segn indica Peel (1999, p.37), se ha sugerido que el sufijo -ika sera un diminutivo
derivado de alguna lengua germnica occidental, posiblemente el anglosajn o el frisio antiguo,
o que el nombre en s refleja un origen gtico.

11

30

El trmino carneros aales corresponde al gotlands *veur, relacionado


etimolgicamente con la palabra gtica wirus, que es la que se utiliza para traducir la palabra
griega correspondiente a carnero (vid. Lehmann, 1986, s.v. wirus).
31

Jaroslav (*Ierslafr, en gotlands) fue un prncipe de Kiev, hijo legtimo del prncipe
Vladimir, que naci en torno al 978 y muri en 1015. Jaroslav estuvo emparentado con San
Olafr debido a su matrimonio con la cuada de este rey noruego. Es por ello que Jaroslav
devino una gran ayuda para San Olafr durante el exilio de ste.
32

*Hulmgarr es el nombre gotlands para Novgorod (cfr. el islands antiguo


Hlmgarr).
33

La explicacin implcita en la Guta saga para el topnimo Kulastear (en genitivo


singular en el texto original) es que fue el lugar donde se quem la primera iglesia de Botair. De
hecho, es bastante probable que el topnimo signifique lugar carbonizado.
34

Es ms que plausible que este *Vi corresponda con la actual Visby o, al menos, con
algn asentamiento muy cercano.
35

Aunque hemos optado por traducir el sobrenombre snielli (forma dbil del adjetivo
snieldr) por el Sabio, tngase en cuenta que tambin podra significar el Valiente o el
Impetuoso.
36

Parece que la expresin bajo el acantilado (firir nian klintu) es ms bien una frase
explicativa que no pretenda ser parte de la oracin directa. No obstante, dado que el topnimo
Vi es un nombre bastante comn para referirse a un lugar sagrado (*vi, en gotlands. Cfr. v en
islands antiguo), es posible que se aadiera esa expresin para distinguir este lugar particular.
37

La expresin enseanzas de los hombres doctos (lerra manna kennu) se refiere,


obviamente, a las enseanzas de los sacerdotes.
38

Como indica Peel (1999, p.49) remitindose a las teoras de I. Olsson en su obra
Ortnamn p Gotland (1984, p.29), el primer elemento del topnimo *Atlingabo contiene el
nombre propio Atle, con lo cual el topnimo remitira a un Atles ttlingars omrde (rea de los
descendientes de Atle). Tngase en cuenta que el sufijo -ing suele hacer referencia a los
descendientes de alguien.
39

En camino por la ruta oriental, resultaba conveniente detenerse en Gotlandia y, una


vez que la isla se hubo convertido al cristianismo, los obispos itinerantes habran fomentado sin
duda la construccin de iglesias.
40

La ruta oriental (vegr oystra. Cfr. el islands antiguo austrvegr) se refiere


bsicamente al camino que seguan los antiguos escandinavos para dirigirse a Bizancio
atravesando ciertos pases blticos, Rusia y partes de la Europa oriental. Vase tambin la
nota 13.
41

Las primeras iglesias de Gotlandia se construyeron bajo el patrocinio privado de


ciertos terratenientes, en especial como iglesias bautismales o cementerios.
42

Cada *oyri equivala a 1/8 de marco.

43

El trmino proastr (que hemos traducido como den del pueblo) equivale al latn
praepositus ruralis (cf. el castellano preboste).
44
Este perodo entre la festividad de Walpurgis y la de Todos los Santos (millan
Valborga messur ok helguna messur) comprende desde finales de la primavera hasta
comienzo del otoo, es decir, desde el 1 de mayo hasta el 1 de noviembre. Es de suponer que
realizar cualquier travesa fuera de estas fechas habra sido peligroso.
45
La *snekkia es un tipo de barco alargado y estrecho que se utilizaba para
expediciones blicas. Vase Foote y Wilson (1980, p.236).

12

46

La leva (laiingr) es el nombre con el que se designaban los preparativos que se


efectuaban para realizar las expediciones blicas navales. Los campesinos poseedores de
tierras estaban obligados a aportar tanto hombres como equipo para las flotas guerreras. Se
considera que el establecimiento de la leva se remonta en Escandinavia hasta el perodo
Vendel o incluso hasta la poca de las grandes migraciones.
47

El da de la movilizacin tena que ser antes de la mitad del verano (firir missumar)
debido a que despus de esta fecha la poca de cosecha estara demasiado cercana, ya que
el alistamiento militar se prolongara entonces ms all de mediados de agosto. Los
alistamientos tenan que realizarse, por tanto, antes del 25 de mayo.
48

El denominado bastn de convocatoria (bukafli) era empleado como smbolo para


convocar a la gente a asamblea o algn otro tipo de reunin. Era una prctica muy habitual en
la Escandinavia medieval.
49

La festividad de San Pedro corresponde al 29 de junio, de manera que la asamblea


mencionada sera la de verano o la de comienzos de otoo, es decir, la primera despus del
da final de partida en barco para la leva.

5. Bibliografa
Almazn, Vicente, San Olav. Rey perpetuo de Noruega. Santiago de Compostela:
Xunta de Galicia, 2002.
Bugge, Sophus, y Magnus Olsen, Norges Indskrifter med de ldre Runer. Vol.. I.
Oslo: A.W. Brggers, 1891.
Bugge, Sophus, Om nordiske folkenavne hos Jordanes. En: Fornvnnen 2 (1907),
pp.98-101.
Cleasby, Richard, y Gubrandur Vigfsson, y William A. Craigie, An Icelandic-English
Dictionary. Oxford: Oxford University Press, 1957 (reimpresin de 1993).
Foote, Peter G., y David M. Wilson, The Viking Achievement. The Society and Culture
of Early Medieval Scandinavia. Londres: Sidgwick & Jackson, 1980.
Gustavson, Herbert, Gutamlet: en historisk-deskriptiv versikt. 2 vols., Upsala:
Appelbergs Boktryckeriaktiebolag, 1940-1948.
Jordanes, Origen y gestas de los godos. Ttrad. de Jos Mara Snchez Martn.
Madrid: Ctedra, 2001.
Lehmann, Winfred P., A Gothic Etymological Dictionary. Leiden: E.J.Brill, 1986.
Maillefer, Jean Marie, Guta Saga: Histoire des Gotlandais: Introduction, traduction,
commentaires. En: tudes germaniques 40 (1985), pp.131-140.
Mitchell, Stephen A., On the Composition and Function of Guta Saga. En: Arkiv fr
nordisk filologi 99 (1984), pp.151-174.
Mitchell, Stephen A., Guta saga. En Phillip Pulsiano (ed.), Medieval Scandinavia. An
Encyclopedia. Nueva York/Londres: Garland Publishing, 1993, p.253.
Peel, Christine (ed.), Guta Saga. The History of the Gotlanders. Londres: Viking
Society for Northern Research-University College London, 1999.
Prez-Prendes, Jos Manuel, Breviario de derecho germnico. Madrid: Servicio de
Publicaciones de la Facultad de Derecho de la Universidad Complutense de Madrid,
1993.
Saga de Bsi. Trad. de Mariano Gonzlez Campo. Valencia: Tilde, 2003 (Coleccin
Gorgona, 1).
Saga de Hervr. Trad. de Mariano Gonzlez Campo. Madrid: Miraguano, 2003 (Libros
de los malos tiempos, 79).
Saga de Ragnarr Calzas Peludas. Trad. de Santiago Ibez. Valencia: Tilde, 1998
(Coleccin Gorgona, 3).
Tolkien, J.R.R., Los monstruos y los crticos y otros ensayos. Barcelona: Minotauro,
1998.
Whitelock, Dorothy (ed.), Sweets Anglo-Saxon Reader. Oxford: Oxford University
Press, 1970.

13

Wolfram, Herwig, History of the Goths. Berkeley/Los Angeles: University of California


Press, 1988.

14

También podría gustarte