Está en la página 1de 10

TABLA COMPARADA Y REVISADA DE LA BIBLIA BILINGE ENTREGADA EN SANTA CRUZ DE PARTE DE MISIONEROS NORTEAMERICANOS Y APROVADOS POR LOS LDERES

DE LAS RELIGIONES EN LAS CUALES HAN SIDO ENTREGADAS.


Tabla de abreviaturas
(Esta tabla se encuentra en la columna de espaol)

aprox.
= aproximadamente
aram.
= arameo
cap.
= captulo(s)
cm.
= centmetro(s)
gr.
= griego
heb.
= hebreo
i.e.
= es decir
lit.
= literalmente
ms., mss = manuscrito(s)
M.M.M. = Manuscritos del mar muerto
marg.
= margen
Sept.
= Septuaginta, o, LXX (versin
griega del antiguo testamento)
sig.
= siguiente(s)
T.M.
= Texto Masortico
vers.
= versculo(s)

Abbreviations and Special Markings


(Esta tabla es de la seccin de idioma ingles)

Aram. = Aramaic
DSS
= Dead sea Scrolls
Gr
= Greek translation of O.T.
(septuagint or LXX) or Greek text of N.T.
Heb
= Hebrew text, usually Masoretic
Lat
= Latin M.T. = Masoretic text
Syr
= Syriac
Lit
= A literal translation
Or
= An alternate translation justified by
the Hebrew, Aramaic, or Greek.
[]
= In text, brackets indicate words
probably not in the original writings
[]
= In margin, brackets indicate
references to a name, place, or
thing similar to, but not identical
with that in the text
cf
= compare
f, ff
= following verse or verses
mg
= Refers to a marginal Reading on
another verse
ms
= manuscript
mss
= manuscripts
v, vv
= verse, verses

Las abreviaciones y las Seales Especiales


(Tabla de seccin ingles traducida al espaol)

Aram. = El arameo
DSS
= los Pergaminos del mar Muertos
Gr
= la traduccin griega de O.T.
(septuaginta o LXX) o texto griego de N.T.
Heb
= el texto hebreo, normalmente Masoretic,
Lat
= M.T. latino. = el texto de Masoretic
Syr
= Syriac
Lit
= Una Traduccin literal
Or
= Una traduccin alternada justificada por el
hebreo, arameo, o griego.
[]
= En el texto, los anaqueles indican
probablemente las palabras que no aparecen
en las escrituras originales
[]
= Los anaqueles indican las referencias a un
nombre, lugar, o cosa similar a en el margen,
pero no est idntico con eso en el texto
original
cf
= la comparacin
f, ff
= verso siguiente o versos
mg
= se Refiere a una Lectura marginal en otro verso
ms
= el manuscrito
mss
= los manuscritos
v, vv
= el verso, los versos,

La pregunta con esta comparacin es:


Por qu la tabla en espaol es ms corta que la tabla ingls?
Por qu la tabla en ingls tiene que ser especial y para los de habla Hispana NO?
Por qu la tabla de ingls tiene abreviaturas muy importantes de ayuda a su lector y de los de habla espaol no la tiene?
Por qu a los lectores de habla ingls le sealan los textos aadidos en los originales y a los de habla espaol NO?, Acaso los de habla espaol no tenemos
derecho de enterarnos que muchos textos fueron aadidos a los originales y que debemos tomarlos en consideracin en nuestros estudios?
Acaso todo esto no parece ser una manipulacin de parte de los Norte-americanos y aprobada por los lderes Cristianos Bolivianos?
Acaso los hermanos Bolivianos no tienen derecho a conocer la verdad que se les muestra y ensea a los hermanos norte-americanos?
Lo que ms lstima da de todo esto, es que muchos que considero amigos, estn ciegos en cuanto a esta cuestin y son ellos mismo quienes a uno lo tratan de
falso y de muchas otras apelaciones; solo porque no estoy de acuerdo de que una misma religin haga diferencia entre su propia gente y sean discriminados
mis hermanos y amigos Bolivianos que no se les da el acceso a una VERDAD QUE LOS PUEDE HACER LIBRE.

OBSERVACION A LA BIBLIANUEVO TESTAMENTO


UNA VERSION BILINGE (Biblia con 2 idiomas en columnas)
BIBLIA USADA POR UN GRUPO EVANGELICO
Pag. 22 .- (Tiene una tabla de los 10 mandamientos y si embargo este grupo religioso no cumple el 4 mandamiento,
solo se ha puesto esta tabla para mostrar a su gente que si son respetuosos a los 10 MANDAMIENTOS y que
supuestamente la guardan) [Esta misma tabla tiene una manipulacin de palabra al 4 mandamiento].
Pag vi .- Explica que una de las reglas de un traductor honesto es colocar bastardillas a las palabras que no existe en los
textos originales, pero sin embargo cuando se hace un anlisis profundo a este asunto, esta misma biblia rompe con esas
reglas a los pasajes que apoyan sus doctrinas creadas en los concilios romanos desde el siglo IV al siglo XX.
Esta religin se jacta de tener su biblia tradicional REINA VALERA 1960 perfecta, sin embargo esa biblia RV-1960
supuestamente perfecta no cumple esta regla de los traductores honestos de poner bastardillas, ni siquiera cumple con
la regla de poner notas marginales para indicar cuidado a los lectores con pasajes difciles o aadidos posteriormente.
Pag. Vi .- COMPARAR LA TABLA DE ABREVIATURAS SUPUESTAMENTE HONESTA DE ESTOS TRADUCTORES Y
ES APROBADA POR ESTA RELIGION.

ALGUNOS EJEMPLOS DE LA MANIPULACION DE LA TRADUCCION A FAVOR DE LOS DE HABLA


INGLES Y EN CONTRA DE LOS DE HABLA ESPAOL.
Mateo 17:21
Mateo 18:11
Mateo 23:14
Mateo 25:16

Pregunta Cul de las biblias est mal? Acaso no son las 2 biblias perfectas para los evanglicos?

Marcos 7:16
Marcos 9:29

(En ingls se seala que este pasaje no est en los textos originales)
(Se seala que no existe en manuscritos antiguos y confiables)
(Se seala que no existe en manuscritos griegos ms confiables)
(Se ha quitado silenciosamente la ltima frase de este verso que aparece en la supuesta biblia perfecta
REINA VALERA 1960) [Comprese].

(No existe en los manuscritos griegos ms confiables)


(Frase nuevamente quitada silenciosamente)
(Comprese con la supuesta biblia perfecta REINA VALERA 1960)

Pregunta Cul de las 2 biblias est mal? Acaso no son las 2 biblias perfectas para los evanglicos?

Marcos 9:44
Marcos 9:46
Marcos 9:49

Pregunta Cul de las biblias est mal? Acaso no son las 2 biblias perfectas para los evanglicos?

Marcos 11:26
Marcos 15:28
Marcos 16:9-20

Lucas 23:17
Juan 3:13

Juan 5:4

(No existe en manuscritos antiguos) Es sealado para que los americanos tomen esto en consideracin
(No existe en manuscritos antiguos) Es sealados para que los americanos tomen esto en consideracin
(En este verso falta la palabra y todo sacrificio ser salado con sal) porque nuevamente no aparece en
los manuscritos ms confiables y antiguos, pero si aparece en la supuesta biblia perfecta REINA
VALERA 1960.

Este verso no existe en manuscritos ms confiables y antiguos.


(No aparece en manuscritos griegos confiables, pero si aparece en la Peshita) Sealado solo para el
norte-americano
No existe en los manuscritos ms confiables y antiguos.
Este texto es cronolgicamente un error aadir al escrito original de MARCOS. Violacin de derecho de
autor [Este texto es un resumen del libro de LUCAS que fue escrito posteriormente al de MARCOS].
Algunos manuscritos tienen una terminacin corta, aqu se seala tanto en habla espaol como en habla
ingls esta diferencia, aunque lo lamentable es que esta diferencia los lderes protestantes no le ensean
a su gente sobre estas grandes diferencia.
Porque esto realmente cambiara su forma de interpretar y creer.
No existe este verso en manuscritos confiables antiguos.
(La ltima frase de este verso no aparece en la columna de habla ingls)
(Esa frase no existe en los manuscritos antiguos)
(Esta frase aparte de que no aparece en los manuscritos antiguos es usada por muchos lderes
protestantes para ensear una aberracin y una MENTIRA)
Se debe usar para ensear los textos que nunca existieron en los manuscritos antiguos y confiables?

Pregunta Los misioneros americanos junto con los lderes protestante y evanglicos estn engaando a la
gente humilde que no conoce mucho sobre estos asuntos?.
(Este verso no aparece en los textos griegos ms confiables del siglo IV, pero si aparece en la Peshita del
siglo II) (En la columna de ingls se seala con [ ] Corchetes).

Juan 7:53 a 8:1-11 (No aparece en los manuscritos griegos ms confiables, pero si en la Peshita del siglo II)
Hechos 8:37
(No existe en los manuscritos antiguos confiables)
Hechos 15:24
(Este texto fue quitado silenciosamente para no ensear que fue aadido por una cuestin teolgica y
una variacin con las mismas doctrinas protestantes) (Esto seala que una de las doctrinas protestantes
son actualmente un error, pero se ha silenciado esto) (Lo que se hizo es limpiarlo en sus textos bblicos
pero no se ha limpiado en la mente de las personas sencillas protestantes) [Comparece con RV-1960]
Hechos 15:34
(No existe en los manuscritos antiguos confiables)
Hechos 15:6-7
(La ltima parte del texto 6 y todo el 7 no aparece en los manuscritos ms confiables).
Hechos 28:29
(No existe en los manuscritos antiguos confiables)
Romanos 8:1
(La columna espaol tiene frases que no se encuentran en la columna ingls)
[Comparar con la supuesta biblia perfecta Reina Valera 1960]

Pregunta Cul de las biblias est mal? Acaso no son las 2 biblias perfectas para los evanglicos?

Romanos 14:6

Pregunta Predican estos hermanos y amigos cosas que nunca existieron en los textos originales?
Pregunta Cul de las 2 biblias es la verdadera y perfecta? Qu cosa deben al final creer los protestantes?

1 Timoteo 3:16

(Se ha quitado una frase que nunca existi en los manuscritos griegos antiguos y confiables y sin
embargo despus de quitarlo jams se ha explicado a la gente la razn de quitarlo, porque al explicarlo
tendran que reconocer que una doctrina que llevan y ensean fue fundamentado en esta frase que
jams existi)

(Este verso tiene una diferencia con la supuesta biblia perfecta Reina Valera 1960) (Este verso es usado
por muchos maestros protestantes para sostener una de sus principales doctrinas).

Pregunta Cul de las 2 biblias es la verdadera y perfecta, La Reina Valera 1960 o esta biblia bilinge?

1 Juan 5:7

(Este pasaje es el ms manipulado y enseado entre los protestantes y en esta misma biblia aparece en
la columna en espaol y sin embargo no aparece en la columna ingls) (Con este pasaje afirman la
supuesta doctrina de LA TRINIDAD, doctrina que fue inventada a partir del siglo IV por concilios

TABLA COMPARADA Y REVISADA DE LA BIBLIA BILINGE ENTREGADA EN SANTA CRUZ DE PARTE DE MISIONEROS NORTEAMERICANOS Y APROVADOS POR LOS LDERES DE LAS RELIGIONES EN LAS CUALES HAN SIDO ENTREGADAS.
Tabla de abreviaturas
(Esta tabla se encuentra en la columna de espaol)

aprox.
aram.
cap.
cm.
gr.
heb.
i.e.
lit.
ms., mss
M.M.M.
marg.
Sept.
sig.
T.M.
vers.

= aproximadamente
= arameo
= captulo(s)
= centmetro(s)
= griego
= hebreo
= es decir
= literalmente
= manuscrito(s)
= Manuscritos del mar muerto
= margen
= Septuaginta, o, LXX (versin
griega del antiguo testamento)
= siguiente(s)
= Texto Masortico
= versculo(s)

Abbreviations and Special Markings


(Esta tabla es de la seccin de idioma ingles)

Aram. = Aramaic
DSS
= Dead sea Scrolls
Gr
= Greek translation of O.T.
(septuagint or LXX) or Greek text of N.T.
Heb
= Hebrew text, usually Masoretic
Lat
= Latin M.T. = Masoretic text
Syr
= Syriac
Lit
= A literal translation
Or
= An alternate translation justified by
the Hebrew, Aramaic, or Greek.
[]
= In text, brackets indicate words
probably not in the original writings
[]
= In margin, brackets indicate
references to a name, place, or
thing similar to, but not identical
with that in the text
cf
= compare
f, ff
= following verse or verses
mg
= Refers to a marginal Reading on
another verse
ms
= manuscript
mss
= manuscripts
v, vv
= verse, verses

Las abreviaciones y las Seales Especiales


(Tabla de seccin ingles traducida al espaol)

Aram. = El arameo
DSS
= los Pergaminos del mar Muertos
Gr
= la traduccin griega de O.T.
(septuaginta o LXX) o texto griego de N.T.
Heb
= el texto hebreo, normalmente Masoretic,
Lat
= M.T. latino. = el texto de Masoretic
Syr
= Syriac
Lit
= Una Traduccin literal
Or
= Una traduccin alternada justificada por el
hebreo, arameo, o griego.
[]
= En el texto, los anaqueles indican
probablemente las palabras que no aparecen
en las escrituras originales
[]
= Los anaqueles indican las referencias a un
nombre, lugar, o cosa similar a en el margen,
pero no est idntico con eso en el texto
original
cf
= la comparacin
f, ff
= verso siguiente o versos
mg
= se Refiere a una Lectura marginal en otro verso
ms
= el manuscrito
mss
= los manuscritos
v, vv
= el verso, los versos,

La pregunta con esta comparacin es:


Por qu la tabla en espaol es ms corta que la tabla ingls?
Por qu la tabla en ingls tiene que ser especial y para los de habla Hispana NO?
Por qu la tabla de ingls tiene abreviaturas muy importantes de ayuda a su lector y de los de habla espaol no la tiene?
Por qu a los lectores de habla ingls le sealan los textos aadidos en los originales y a los de habla espaol NO?, Acaso los de habla espaol no tenemos
derecho de enterarnos que muchos textos fueron aadidos a los originales y que debemos tomarlos en consideracin en nuestros estudios?
Acaso todo esto no parece ser una manipulacin de parte de los Norte-americanos y aprobada por los lderes Cristianos Bolivianos?
Acaso los hermanos Bolivianos no tienen derecho a conocer la verdad que se les muestra y ensea a los hermanos norte-americanos?
Lo que ms lstima da de todo esto, es que muchos que considero amigos, estn ciegos en cuanto a esta cuestin y son ellos mismo quienes a uno lo tratan de
falso y de muchas otras apelaciones; solo porque no estoy de acuerdo de que una misma religin haga diferencia entre su propia gente y sean discriminados
mis hermanos y amigos Bolivianos que no se les da el acceso a una VERDAD QUE LOS PUEDE HACER LIBRE.

OBSERVACION A LA BIBLIANUEVO TESTAMENTO


UNA VERSION BILINGE (Biblia con 2 idiomas en columnas)
BIBLIA USADA POR UN GRUPO EVANGELICO
Pag. 22 .- (Tiene una tabla de los 10 mandamientos y si embargo este grupo religioso no cumple el 4 mandamiento,
solo se ha puesto esta tabla para mostrar a su gente que si son respetuosos a los 10 MANDAMIENTOS y que
supuestamente la guardan) [Esta misma tabla tiene una manipulacin de palabra al 4 mandamiento].
Pag vi .- Explica que una de las reglas de un traductor honesto es colocar bastardillas a las palabras que no existe en los
textos originales, pero sin embargo cuando se hace un anlisis profundo a este asunto, esta misma biblia rompe con esas
reglas a los pasajes que apoyan sus doctrinas creadas en los concilios romanos desde el siglo IV al siglo XX.
Esta religin se jacta de tener su biblia tradicional REINA VALERA 1960 perfecta, sin embargo esa biblia RV-1960
supuestamente perfecta no cumple esta regla de los traductores honestos de poner bastardillas, ni siquiera cumple con
la regla de poner notas marginales para indicar cuidado a los lectores con pasajes difciles o aadidos posteriormente.
Pag. Vi .- COMPARAR LA TABLA DE ABREVIATURAS SUPUESTAMENTE HONESTA DE ESTOS TRADUCTORES Y
ES APROBADA POR ESTA RELIGION.

ALGUNOS EJEMPLOS DE LA MANIPULACION DE LA TRADUCCION A FAVOR DE LOS DE HABLA


INGLES Y EN CONTRA DE LOS DE HABLA ESPAOL.
Mateo 17:21
Mateo 18:11
Mateo 23:14
Mateo 25:16

Pregunta Cul de las biblias est mal? Acaso no son las 2 biblias perfectas para los evanglicos?

Marcos 7:16
Marcos 9:29

(En ingls se seala que este pasaje no est en los textos originales)
(Se seala que no existe en manuscritos antiguos y confiables)
(Se seala que no existe en manuscritos griegos ms confiables)
(Se ha quitado silenciosamente la ltima frase de este verso que aparece en la supuesta biblia perfecta
REINA VALERA 1960) [Comprese].

(No existe en los manuscritos griegos ms confiables)


(Frase nuevamente quitada silenciosamente)
(Comprese con la supuesta biblia perfecta REINA VALERA 1960)

Pregunta Cul de las 2 biblias est mal? Acaso no son las 2 biblias perfectas para los evanglicos?

Marcos 9:44
Marcos 9:46
Marcos 9:49

Pregunta Cul de las biblias est mal? Acaso no son las 2 biblias perfectas para los evanglicos?

Marcos 11:26
Marcos 15:28
Marcos 16:9-20

Lucas 23:17
Juan 3:13

Juan 5:4

(No existe en manuscritos antiguos) Es sealado para que los americanos tomen esto en consideracin
(No existe en manuscritos antiguos) Es sealados para que los americanos tomen esto en consideracin
(En este verso falta la palabra y todo sacrificio ser salado con sal) porque nuevamente no aparece en
los manuscritos ms confiables y antiguos, pero si aparece en la supuesta biblia perfecta REINA
VALERA 1960.

Este verso no existe en manuscritos ms confiables y antiguos.


(No aparece en manuscritos griegos confiables, pero si aparece en la Peshita) Sealado solo para el
norte-americano
No existe en los manuscritos ms confiables y antiguos.
Este texto es cronolgicamente un error aadir al escrito original de MARCOS. Violacin de derecho de
autor [Este texto es un resumen del libro de LUCAS que fue escrito posteriormente al de MARCOS].
Algunos manuscritos tienen una terminacin corta, aqu se seala tanto en habla espaol como en habla
ingls esta diferencia, aunque lo lamentable es que esta diferencia los lderes protestantes no le ensean
a su gente sobre estas grandes diferencia.
Porque esto realmente cambiara su forma de interpretar y creer.
No existe este verso en manuscritos confiables antiguos.
(La ltima frase de este verso no aparece en la columna de habla ingls)
(Esa frase no existe en los manuscritos antiguos)
(Esta frase aparte de que no aparece en los manuscritos antiguos es usada por muchos lderes
protestantes para ensear una aberracin y una MENTIRA)
Se debe usar para ensear los textos que nunca existieron en los manuscritos antiguos y confiables?

Pregunta Los misioneros americanos junto con los lderes protestante y evanglicos estn engaando a la
gente humilde que no conoce mucho sobre estos asuntos?.
(Este verso no aparece en los textos griegos ms confiables del siglo IV, pero si aparece en la Peshita del
siglo II) (En la columna de ingls se seala con [ ] Corchetes).

Juan 7:53 a 8:1-11 (No aparece en los manuscritos griegos ms confiables, pero si en la Peshita del siglo II)
Hechos 8:37
(No existe en los manuscritos antiguos confiables)
Hechos 15:24
(Este texto fue quitado silenciosamente para no ensear que fue aadido por una cuestin teolgica y
una variacin con las mismas doctrinas protestantes) (Esto seala que una de las doctrinas protestantes
son actualmente un error, pero se ha silenciado esto) (Lo que se hizo es limpiarlo en sus textos bblicos
pero no se ha limpiado en la mente de las personas sencillas protestantes) [Comparece con RV-1960]
Hechos 15:34
(No existe en los manuscritos antiguos confiables)
Hechos 15:6-7
(La ltima parte del texto 6 y todo el 7 no aparece en los manuscritos ms confiables).
Hechos 28:29
(No existe en los manuscritos antiguos confiables)
Romanos 8:1
(La columna espaol tiene frases que no se encuentran en la columna ingls)
[Comparar con la supuesta biblia perfecta Reina Valera 1960]

Pregunta Cul de las biblias est mal? Acaso no son las 2 biblias perfectas para los evanglicos?

Romanos 14:6

Pregunta Predican estos hermanos y amigos cosas que nunca existieron en los textos originales?
Pregunta Cul de las 2 biblias es la verdadera y perfecta? Qu cosa deben al final creer los protestantes?

1 Timoteo 3:16

(Se ha quitado una frase que nunca existi en los manuscritos griegos antiguos y confiables y sin
embargo despus de quitarlo jams se ha explicado a la gente la razn de quitarlo, porque al explicarlo
tendran que reconocer que una doctrina que llevan y ensean fue fundamentado en esta frase que
jams existi)

(Este verso tiene una diferencia con la supuesta biblia perfecta Reina Valera 1960) (Este verso es usado
por muchos maestros protestantes para sostener una de sus principales doctrinas).

Pregunta Cul de las 2 biblias es la verdadera y perfecta, La Reina Valera 1960 o esta biblia bilinge?

1 Juan 5:7

(Este pasaje es el ms manipulado y enseado entre los protestantes y en esta misma biblia aparece en
la columna en espaol y sin embargo no aparece en la columna ingls) (Con este pasaje afirman la
supuesta doctrina de LA TRINIDAD, doctrina que fue inventada a partir del siglo IV por concilios

cristianos que ms tarde se llam La Santa Madre Iglesia Catlica) (Doctrina que fue producto de 3
concilios y tiene mucha sangre derramada en la edad media y luego fue aadido a los textos originales).
Los misioneros norteamericanos han quitado de sus biblias este pasaje porque no existe en los ms de
miles de manuscritos antiguos sino solo 5 manuscritos tardos y dudosos.
[Espaol = aadido]
[Ingls=Quitado]
Revelacin 1:11
(En esta biblia bilinge se quit silenciosamente algunas frases que los protestantes han llevado por
aos en sus biblias y ahora lo han quitado en sus literaturas, pero lo lamentable que en sus mentes
siguen sostenidas estas aadiduras posteriores)
(Algunos predicadores usan este prrafo aadido para ensear una mentira creada en el siglo IV)
Revelacin 5:9-10 (Este verso fue manipulado en la edad media en varios manuscritos y en esta versin se hace una
restauracin, pero se lo ha restaurado silenciosamente sin explicar nada a los lectores protestantes).
(Este verso manipulado y ahora restaurado ha llevado a mucha gente a creer una mentira)
[Comprese con la supuesta biblia perfecta Reina Valera 1960]
Esto simplemente ha sido una observacin a los pasajes aadidos en los textos originales y en la supuesta biblia perfecta
REINA VALERA 1960
Solo se hizo una comparacin dentro del mismo texto BILINGE y la REINA VALERA 1960.
Si se hiciera una comparacin ms profunda con los textos originales del siglo IV y V o la Peshita del siglo II notaramos
muchos ms errores no solo de aadiduras sino de pasajes mal traducidos y contradictorios dentro de la misma supuesta
biblia perfecta REINA VALERA 1960.
Solo quiero decir esto a todos los estudiantes de Las Sagradas Escrituras y a aquellos que aman LA VERDAD:
Siga estudiando, escudrie realmente las Sagradas Escrituras, investigue la Historia de la Iglesia Cristiana desde sus
inicios, no haga caso cuando le dicen que NO ESTUDIE O INVESTIGUE, ese consejo es el peor que podra usted aceptar y
recibir de parte de los lderes evanglicos protestantes que NO QUIEREN QUE USTED ESTUDIE Y CONOZCA LA
VERDAD, digo esto porque a m me dieron este consejo cuando empezaba a estudiar las Sagradas Escrituras hace varios
aos atrs: Me lo dijeron con estas palabras usando la biblia:
X-persona dijo: No estudie mucho, no averige, perder su tiempo y adems se confundir y se volver loco de tanto estudio

[Estas palabras me recordaron los pasajes que ellos mismo repiten en sus plpitos (Josu 1:8-Medita da y noche en el
libro de La Ley) y me recordaba la frase que el maestro deca Escudriad las Escrituras porque en ella hay VIDA].
Lo nico que veo con esto es lo mismo que suceda hace mucho tiempo atrs cuando no se permita a los campesinos
estudiar en las escuelas, cuando no tenan derecho a la educacin, todo esto me recuerda a la explotacin de nuestros
hermanos de color en la edad media, cuando los mismos protestantes decan que la gente de color y de baja posicin social
no tenan almas y no eran humanos sino animales y bestias.
Recuerde el consejo que el Maestro [El Mesas] dijo una vez y creo que es mejor hacerle caso a l ms que a los lderes que
contradicen las Sagradas Escrituras con sus palabras:
Juan 8:32 CONOCEREIS LA VERDAD Y LA VERDAD LOS AR LIBRE.
Juan 17:17 SANTIFICALOS EN TU PALABRA PORQUE TU PALABRA ES LA VERDAD.
La verdad est plasmada en Las Sagradas Escrituras, sin manipulaciones, ni adulteraciones.
Si conociramos la verdad de las cosas realmente seramos libres de muchas cosas en la vida.
DIGO ESTAS PALABRAS A LOS LDERES QUE CONOCEN LA VERDAD DE ESTAS COSAS Y NO LA ENSEAN:
Basta ya de engao de parte de los misioneros norte-americanos y lderes evanglicos protestantes!
Basta ya del engao y manipulacin!
Pido disculpas si he ofendido a alguno con estas palabras y anlisis, s que tengo muchos amigos que son muy sinceros y
creen que estn en lo correcto y no es mi intencin ofender a nadie, lo nico que quiero con esto es que se diga la verdad a
la gente humilde que no conoce estas cosas.
Hay mucho que decir y espero que se d otra oportunidad ms adelante, todo esto se hizo en ayuda a un par de amigos que
han sido ofendidos por los mismos lderes que manipulan y ocultan estas cosas a su propia gente.

Shalom

También podría gustarte