Está en la página 1de 92

1

2
3
I. Conociendo Nicaragua / Getting to know Nicaragua
Perfil País / Country Profile
Gobierno / Government
Territorio / Territory
Población / Population
Economía / Economy
Infraestructura / Infrastructure
Energía / Energy
Red Vial / Road Network
Puertos / Ports
Telecomunicaciones / Telecommunications
II. Ventajas Competitivas / Competitive Advantages
Clima de Negocios Favorable / Favorable Business Climate
Excelente Calidad de Vida y Seguridad Ciudadana /
Excellent Quality of Life and Citizen Security
Acceso Preferencial a Mercados Internacionales / Preferential Access to International Markets
Fuerza Laboral Calificada / Qualified Labor Force
Estructura de Costos Competitivos / Competitive Cost Structure
III. Acuerdos Comerciales / Trade Agreements
IV. Oportunidades de Inversión y Negocios /
Business and Investment Opportunities
Centros de Contacto y BPO / Contact Centers and BPO
Turismo / Tourism
Textiles y Confección / Textiles and Apparel
Agroindustria / Agribusiness
Manufactura Ligera y Ensamblaje / Light Manufacturing and Assembly
Energía e Infraestructura / Energy and Infrastructure
Bolsa de Valores / Stock Exchange
Post-Establecimiento / Aftercare
V. Marco Legal e Incentivos Fiscales para la Inversión /
Legal Framework and Tax Incentives for Investment
VI. Facilidad Migratoria para el Inversionista /
Immigration Benefits for Investors
VII. Entidades Comerciales / Commercial Entities
VIII. Sistema Financiero y Fiscal / Financial and Fiscal System
IX. Relaciones Laborales / Labor Relations
X. Recomendaciones para una Inversión Exitosa /
Recommendations for a Successful Investment

Consejo Consultivo / Advisory Council Editores Adjuntos / Deputy Editors


Lic. Orlando Solórzano (MIFIC) Avíl Ramírez (AmCham)
Gral. Álvaro Baltodano (Gobierno de Nicaragua /Government of Nicaragua) Javier Herdocia (PRONicaragua)
Dr. Yalí Molina (AmCham) Federico Gurdián S., Dania Navarrete Ch. (García & Bodán)
Lic. Marcia Casco Mendieta (MIFIC) Róger Pérez G., Bertha M. Argüello R. (Arias & Muñoz)
Lic. Javier Chamorro (PRONicaragua) Reina González, José Olivas, Tania Muñoz W. (KPMG)
  Fabiola Urbina (Alvarado & Asociados)
Coordinadores / Coordinators Emiliano S. Jarquín, Virgilio Noguera, Luis Canales (Jarquín García)
Danilo Núñez (MIFIC) Francisco J. Ortega O. (Francisco Ortega & Asociados)
Jeanette López (MIFIC) Juan Carlos Cortez (PwC)
Gabriel Sánchez (PRONicaragua)
Margarita Rojas Domínguez (AmCham) Publicidad / Advertising
Marielos González (AmCham)
Cinthya Escobar (AmCham)
Diseño Gráfico / Graphic Designer
Carlos Balladares (PUBLIDEAS)
www.amcham.org.ni
Traductora / Translator publicrelations@amcham.org.ni
Corina García Tel.: (505) 2266-2758

4
5
Estimados Inversionistas y Empresarios:

El Ministerio de Fomento, Industria y Comercio (MFIC), en relación al tamaño de nuestra economía, es el país
la Agencia Oficial de Promoción de Inversiones que más IED atrae en la región centroamericana.
y Exportaciones de Nicaragua (PRONicaragua) y
la Cámara de Comercio Americana de Nicaragua Para el 2012, confiamos en mantener o superar
(AMCHAM, se complacen en presentar la edición un nivel de atracción de IED similar al del año
2012-2013 de la Guía del Inversionista Doing Business pasado, impulsados principalmente por Ias alianzas
in Nicaragua. estratégicas, estabilidad política y macroeconómica,
clima de paz, los altos niveles de seguridad ciudadana,
Este documento tiene como objetivo ser una guía fuerza laboral abundante y productiva, una economía
práctica para inversionistas interesados en conocer en crecimiento, el continuo mejoramiento del clima
más sobre Nicaragua, proveyendo información de negocios, y el diálogo abierto del Gobierno de
general sobre el país, las ventajas competitivas, Nicaragua con el sector privado en pro del desarrollo
grandes oportunidades de inversión en sectores socio-económico sostenible del país, lográndose
estratégicos, el marco jurídico y los incentivos a la complementariedad con inversionistas locales.
inversión, así como otra información relevante.
En ventajas competitivas, se ha demostrado el
La Inversión Extranjera Directa (IED) es apreciada en acceso a los mercados más grandes del mundo, así
Nicaragua quien se abre al mundo y da la bienvenida como una posición estratégica para el Comercio
a inversionistas extranjeros interesados en establecer Internacional, mayor transferencia de tecnología,
una relación a largo plazo con el país, demostrando transformación productiva, el incremento de
a la vez prácticas de responsabilidad social hacia sus empleo, apertura comercial, alta potencialidad
trabajadores y las comunidades donde se establecen productiva especialmente en el Sector Agropecuario
y la preservación del medio ambiente, con bellezas y Agroindustrial.
naturales únicas y originales, con alto potencial de
inversión turística. Agradecemos profundamente el apoyo de todo el
equipo de editores que hicieron posible esta edición
En el 2011, Nicaragua alcanzó la cifra record de del Doing Business in Nicaragua, así como a nuestros
US$ 968 millones en inversión extranjera, esto se anunciantes y patrocinadores que con su respaldo
debió principalmente a la confianza y las excelentes nos permiten Ilevar este ejemplar a sus manos.
condiciones que los inversionistas han encontrado
en nuestro país. Al medir Ios flujos de IED como iLes invitamos a leer este documento y descubrir su
porcentaje del producto interno bruto de cada país próximo destino de inversión!
en Centroamérica, Nicaragua se destaca con el índice
más alto por cuarto año consecutivo. Esto refIeja que, Atentamente,

Dr. Yalí Molina Palacios Lic. Orlando Solórzano Gral. Álvaro Baltodano
Presidente Ministro Delegado Presidencial para la
Cámara de Comercio Americana de Nicaragua Ministerio de Fomento, Industria y Comercio Promoción de Inversiones y Facilitación del
Comercio Exterior

6
Dear Investors and Entrepreneurs:

The Ministry of Development, Industry and Trade This demonstrates that with regard to the size of our
(MIFIC, for its acronym in Spanish) PRONicaragua, the economy, Nicaragua is the country that attracted
official investment and export promotion agency of more FDI in the region.
Nicaragua, and the American Chamber of Commerce
of Nicaragua (AMCHAM) are pleased to present the We are confident that in 2012 the country will surpass
2012 - 2013 edition of the Investor’s Guide Doing last year’s levels of FDI flows, driven mainly by the
Business in Nicaragua. high levels of safety, the solid legal framework and
generous investment incentives, the abundant
This document is intended as a practical guide and talented workforce, a growing economy, the
for investors interested in learning more about continuous improvement of the business climate and
Nicaragua, by providing general information about the open dialogue between the public and the private
the country’s competitive advantages and investment sector in support of the sustainable socio-economic
opportunities, as well as key information available to development of the country.
investors interested in successfully establishing their
operations in the country. Some of the country’s main competitive advantages
include access to the world’s biggest markets, a
Foreign Direct Investment (FDI) is an increasingly strategic location for international trade, which foster,
important factor for developing countries such as employment generation, transfer of technology and
Nicaragua, as it allows the country to open to the knowledge, commercial openness, and high potential
world and welcomes foreign investors to establish for production in the agribusiness sector.
a long term relationship with the country, while
demonstrating social responsibility practices with its We deeply appreciate the support of the entire team
employees, the communities where they establish in of editors who made this edition of Doing Business
and the environment that surrounds them. in Nicaragua conceivable as well as our advertisers
and sponsors whose contribution made it possible to
In 2011, Nicaragua reached a record US$968 million deliver this issue to your hands.
in foreign investment, mainly due to the confidence
and the excellent conditions that investors have We invite you to read this document and discover your
found in our country. By measuring the flows of FDI next investment destination!
as a percentage of the gross domestic product of each
country in Central America, Nicaragua stands out Sincerely,
with the highest rate for the fourth consecutive year.

Dr. Yalí Molina Palacios Lic. Orlando Solórzano Gral. Álvaro Baltodano
President Minister Presidential Delegate for
American Chamber of Commerce of Nicaragua Development, Industry and Trade Investment Promotion and Trade Facilitation

7
N
icaragua, ubicada estratégicamente en el centro de
Perfil País 2011 / 2011 Country Profile
las Américas, limita al norte con Honduras, al sur con
Costa Rica, al oeste con el Océano Pacifico y al este con Nombre Oficial República de Nicaragua
Official Name Republic of Nicaragua
el Mar Caribe. Es un país de impresionante belleza natural,
Capital
gente hospitalaria, ricas tradiciones culturales y abundantes Capital
Managua
oportunidades de inversión.
Extensión Territorial
130,373km2
Land Area
Originalmente una colonia, Nicaragua reclamó su
Idioma Oficial Español, Inglés y lenguas étnicas en la costa Caribe
independencia del Reino de España en 1821, convirtiéndose en Official Language Spanish, English and ethnic languages in the Caribbean coast
una república. Su cultura refleja la herencia colonial fusionada Huso horario UTC/GMT -6 horas
con raíces indígenas. Time Zone UTC/GMT -6 hours
Temperatura Entre 64°F (18 °C) y 82°F (28 °C)
Temperature Between 64°F (18°C) and 82°F (28°C)
Moneda
Córdoba (C$)
Currency
Tasa de Cambio C$ 23.55 x US$ 1 (Promedio 2012)
Exchange Rate C$23.55 x US$ 1 (2012 Average)
Devaluación de la moneda 5% anual vs. US$
Currency Devaluation 5% per year vs US$
Producto Interno Bruto (PIB) US$ 7,297.5 millones
Gross Domestic Product (GDP) US$ 7,297.5 million
Crecimiento real del PIB
4.7%
Real GDP Growth
PIB per Cápita US$ 1,239
GDP per capita US$ 1,239

N
Inversión Extranjera Directa US$ 968 millones (Crecimiento vs. 2010: 91%)
icaragua is strategically located in the center of the Foreign Direct Investment US$ 968 million (Growth vs. 2010: 91%)
Americas, bounded on the north by Honduras, south by Exportaciones US$ 4,292.8 millones1 (Crecimiento vs. 2010: 25%)
Costa Rica, on the west by the Pacific Ocean and by the Export US$ 4,292.8 million1 (Growth vs. 2010: 25%)
Caribbean Sea to the east. It is a country of outstanding natural Importaciones US$ 4,857 millones1 (Crecimiento vs. 2010: 25%)
beauty, hospitable people, rich cultural traditions and abundant Imports US$ 4,857 million1 (Growth vs. 2010: 25%)
investment opportunities. Inflación
7.95%
Inflation
Originally a colony, Nicaragua claimed its independence from Población 5.96 millones (estimación 2012)
Population 5.96 million (2012 estimate)
the Kingdom of Spain in 1821, becoming a republic. Its culture
reflects the colonial heritage fused with indigenous roots. Crecimiento Poblacional
1.22%
Population Growth
Población menor de 39 años
77%
Population under 39 years
Fuerza Laboral 2.99 millones
Labor Force 2.99 million
Desempleo
6.3 %
Unemployment
Subempleo
51.6%
Underemployment
Tasa de Alfabetismo
96.7%
Literacy Rate

1
Incluye exportaciones de zonas francas 1
Includes free zones exports
Fuente: Instituto Nacional de Información de Source: National Institute of Information Development (INIDE, for its acronym in
Desarrollo (INIDE), Banco Central de Nicaragua, Spanish), Central Bank of Nicaragua, National Free Zones Commission (CNZF, for
Comisión Nacional de Zonas Francas (CNZF) y
Programa de Naciones Unidas para el Desarrollo its acronym in Spanish) and United Nations Program for Development (UNDP).
(PNUD).

8
9
Nicaragua es una república democrática compuesta por cuatro poderes del Nicaragua is a democratic republic made up of four branches of government
Estado y el sistema de gobierno está regido por la Constitución Política de and the government system is ruled by the 1987 Political Constitution. The
1987. El Presidente de la República es Daniel Ortega Saavedra, electo en current President is Daniel Ortega Saavedra, who was elected in November
noviembre del 2011. El Vicepresidente es Omar Halleslevens Acevedo. 2011. The Vice President is Omar Halleslevens Acevedo.

Gobierno / Government
El Presidente de la República es el Jefe de Estado, electo por un período de 5 años, y es el Comandante en Jefe de las Fuerzas de
Poder Ejecutivo
Defensa y Seguridad de la nación
Executive Power
The President is the Head of State, elected for a 5 year period, and the Commander in Chief of the nation’s Defense and Security Forces

Poder Legislativo Lo ejerce la Asamblea Nacional, integrada por 92 representantes, elegidos por voto universal, por un período de cinco años
Legislative Power Legislative power is vested in the National Assembly, composed of 92 representatives elected by universal suffrage or a five year period

Constituido por el Consejo Supremo Electoral, integrado por magistrados designados por la Asamblea Nacional, a través de
ternas propuestas por el Presidente de la República, para un período de 5 años. Es el órgano encargado de organizar las elecciones
Poder Electoral
nacionales, regionales y municipales
Electoral Power
This power is constituted by the Supreme Electoral Council, composed of judges appointed by the National Assembly, through short lists proposed by the President of the Republic
for a five year period. This is the organ responsible for organizing national, regional and municipal elections
El máximo órgano del Poder Judicial es la Corte Suprema de Justicia, integrada por dieciséis magistrados, nombrados por la
Poder Judicial
Asamblea Nacional
Judiciary Power
The highest judiciary power is the Supreme Court, composed of sixteen judges nominated by the National Assembly

Adicionalmente, Nicaragua cuenta con tres instituciones In addition, Nicaragua has 3 state institutions,
del estado, 13 ministerios y 26 entes descentralizados. 13 ministries and 26 decentralized entities.

Nicaragua, conocido como la tierra de lagos Zona Central


Nicaragua, known as the land of lakes and
y volcanes, cuenta una extensión territorial Central highlands
volcanoes, has a land area of 130,373 km2,
de 130,373 km2, convirtiéndolo en el país making it the largest country in the Central
más grande de la región centroamericana. La American region. The spectacular geography
espectacular geografía de Nicaragua incluye cerca of Nicaragua includes close to 800 km of
de 800 km de costa en el Pacífico y Atlántico, 25 coastline on the Atlantic and Pacific, 25 volcanic
formaciones volcánicas, 22,000 km² de reservas formations, 22,000 km² of natural reserves,
naturales, más de 10,000 km² de lagos, lagunas y Estelí
more than 10,000 km² of lakes, lagoons and
ríos y 7 por ciento de la biodiversidad del mundo. Caribe rivers, and 7 percent of the world’s biodiversity.
Adicionalmente, el país cuenta con tres Reservas León
Caribbean Additionally, the country has three Biosphere
de Biosferas declaradas por la Organización de las Reserves declared by the Organization Biosphere
Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Reserves by the United Nations Educational,
Cultura (UNESCO): la Reserva de Bosawas, la Isla Scientific and Cultural Organization (UNESCO):
de Ometepe y el Río San Juan. Pacífico Bosawas Reserve, Ometepe Island and the San
Juan River.
Las fronteras terrestres del país suman 1,145 km,
siendo 833 km con Honduras en el norte y 312 The country’s land borders total 1,145 km, 833
con Costa Rica en el sur. Medido en línea recta, km with Honduras to the north and 312 with
Nicaragua cuenta con 350 km de costas en el Pacífico y 450 km en el Costa Rica to the south. Measured in a straight line, Nicaragua has 350 km
Caribe. of coast line in the Pacific and 450 km in the Caribbean.
La precipitación media anual máxima es de 5,818 mm en la zona de San The maximum average annual rain fall is 5,818 mm in the San Juan de
Juan de Nicaragua, mientras que la mínima es de 642 mm en la zona Nicaragua area, while the minimum is 642 mm in the Santa Leonor area,
de Santa Leonor, Palacagüina. La temperatura media anual oscila entre Palacagüina. The average annual temperature is between 18°C and 28°C.
18°C y 28°C.
Nicaragua has three geographical regions: the Pacific plains, the
Nicaragua está conformada por tres marcadas regiones geográficas mountainous northern and central regions and the Atlantic or Caribbean
distintas: las planicies del Pacífico, la zona montañosa norte y central, y Plains.
las planicies del Atlántico o Caribe.
Administratively, Nicaragua is divided into 15 departments and two
Administrativamente, Nicaragua se divide en 15 departamentos y dos autonomous regions with 153 municipalities.
regiones autónomas con 153 municipios.

10
11
La población nacional estimada para el año 2012 es de 5.96 millones According to the National Institute of Information Development (INIDE, for
de personas, según el Instituto Nacional de Información de Desarrollo its acronym in Spanish), the estimated national population for 2012 is 5.96
(INIDE). Del total, 51 por ciento corresponde a población femenina y 49 million people, 51 percent being female and 49 percent male.
por ciento a población masculina.
The following chart shows the population distribution by age group for
El siguiente gráfico muestra la distribución poblacional por grupo de 2012:
edades para el 2012:

Distribución de la Población por Edad


Population Age Breakdown

60+
7%
50-59 7%
años
40-49 years 9%
años
30-39 years 14%

años
20-29
years
19%

0-19
años
years
45%

La tasa media de crecimiento anual de la población nacional para el The average annual growth of the national population for the period 2010 -
período 2010 – 2015 es de 1.22 por ciento, y la esperanza de vida para 2015 is 1.22 percent, and life expectancy for that period is 74.5 years.
dicho período es de 74.5 años.
On the other hand, the five major departments of the country with the largest
Por otro lado, los cinco principales departamentos del país con la mayor population in 2012 are:
población en el 2012 son:

Departamento Población % del Total


Department Population % of Total
Managua (capital) 1,433,491 24 %
Matagalpa 530,457 8.9 %
RAAN 434,019 7.3 %
Chinandega 415,991 7.0 %
Jinotega 411,121 6.9 %

Nicaragua ha experimentado un crecimiento económico sostenido Nicaragua has experienced sustained economic growth as a result of
como resultado del manejo disciplinado de sus políticas fiscales, disciplined management of its fiscal, financial, monetary and exchange
financieras, monetarias y cambiarias. La legislación y procedimientos politics. Business related legislation and administrative procedures have
administrativos relacionados a negocios han contribuido a un fuerte contributed to a strong inflow of foreign investment in recent years.
ingreso de inversión extranjera en los últimos años.

12
13
En el 2011, Nicaragua alcanzó un producto interno bruto (PIB) de US$ In 2011, Nicaragua reached a gross domestic product (GDP) of US$7.298
7,298 millones, lo cual representa un crecimiento del 4.7 por ciento, million, which represents a growth of 4.7 percent, higher than the average
superior al promedio de América Latina y el Caribe de 4.3 por ciento y el 4.3 percent of Latin America and the Caribbean and the highest in Central
más alto en la región centroamericana en los últimos dos años. A su vez, el America in the last two years. In turn, GDP per capita increased to US$1,239.
PIB per cápita ascendió a US$ 1,239.
This higher growth was driven by economic and social stability in recent
Este mayor crecimiento económico fue impulsado por la estabilidad years and as a result of good government management during the 2007-
económica y social, resultado de una buena gestión del gobierno durante 2011 period.
el período 2007-2011.
The country’s gross international reserves closed at US$1.892 million, which
Las reservas internacionales brutas del país cerraron en US$ 1,892 millones, can cover approximately five months of imports.
lo cual permite cubrir aproximadamente cinco meses de importaciones.
The top five sector that made up Nicaragua’s 2011 GDP were:
Los cinco principales sectores que comprendieron el PIB de Nicaragua en
el 2011 fueron:

Sector US$ Millones % del Total


Sector US$ Million % of Total
Agricultura, ganadería, silvicultura y pesca
1,283 18.8 %
Agriculture, livestock, forestry and fishing
Industrias manufactureras
1,194 17.9 %
Manufacturing industries
Comercio, hoteles y restaurantes
926 12.9%
Commerce, hotels and restaurants
Servicios del gobierno central
720 11.0%
Central government services
Propiedad de vivienda
501 6.8%
Home ownership

14
15
En términos de comercio exterior, el 2011 fue un año histórico para In terms of foreign trade, 2011 was a
el país. historic year for the country.

Sector Crecimiento
2010 2011
Sector Growth
Exportaciones FOB
US$ 1,851 US$ 2,264 22 %
FOB Exports
Exportaciones de Zonas Francas
US$ 1,574 US$ 2,029 29 %
Free Zone Exports
Total US$ 3,425 US$ 4,293 25 %
Fuente: Banco Central de Nicaragua (BCN) y Comisión Nacional de Zonas Francas (CNZF).
Source: Central Bank of Nicaragua (BCN) and National Free Zones Commission (CNZF).

Los principales productos de exportación FOB de Nicaragua en el 2011 The main Nicaraguan FOB export products in 2011 were coffee, beef, gold,
fueron café oro, carne bovina, oro en bruto, azúcar y productos lácteos, sugar and dairy products, which represent about 65 percent of the total
los cuales representan aproximadamente 65 por ciento del valor total. value. In terms of export destinations, the main countries were the United
En cuanto a los destinos de exportación, los principales países fueron States, Venezuela, Canada, El Salvador and Costa Rica.
Estados Unidos, Venezuela, Canadá, El Salvador y Costa Rica.
Dentro del régimen de zonas francas, que comprende un total de Within the free zone regime, which comprises a total of 161 firms
161 empresas que emplean 99,681 personas, los principales sectores employing 99.681 people, the main export sectors were textile and
exportadores fueron textiles y confección, agroindustria, arneses apparel, agribusiness, automotive harnesses, cardboard boxes and call
automotrices, cajas de cartón y servicios de call center. Estos sectores center services. These sectors accounted for approximately 99 percent of
representaron aproximadamente el 99 por ciento del valor total total exports by the free zone companies.
exportado por las empresas de zonas francas.

Inversión Extranjera Directa


En 2011, se registró un nivel de inversión atraída por el orden de los
US$968 millones, un crecimiento del 91 por ciento con respecto a los
US$508 millones atraídos durante 2010. Esta cifra representa un nuevo
récord histórico para el país, superando la marca anterior alcanzada en
el 2008 que fue de US$626 millones.

In 2011, there were US$968 million of attracted investment, a 91 percent


increase from the US$508 million drawn in 20120. This represents a new
record for the country, surpassing the previous mark achieved in 2008 of
US$626 million.
Fuente: MIFIC
Source: MIFIC

16
17
Los sectores económicos que recibieron mayores flujos de IED fueron energía, The economic sectors that received the highest FDI flows were energy,
telecomunicaciones, zonas francas, comercio y servicios y minas, los cuales en telecommunications, free zones, commerce and services, and mines,
conjunto representaron alrededor del 76 por ciento del total. which together accounted for about 76 percent of the total amount.
Nicaragua ha logrado una mayor diversificación del origen de la IED en Nicaragua has diversified FDI sources, from a total 22 countries in
el país, pasando de un total de 22 países en el año 2007 a 41 en el 2011, 2007 to 41 in 2011, representing an 86 percent growt. Specifically
representando un crecimiento del 86 por ciento. Específicamente en el 2011, in 2011, the top five sources of FDI were Canada, USA, Spain, Mexico
los cinco principales orígenes de la IED fueron Canadá, Estados Unidos, and Venezuela, which together accounted for 71 percent of total flows
España, México y Venezuela, los cuales en conjunto representaron el 71 por captured by the country.
ciento de total de flujos captados por el país.
In the FDI/GDP index, which provides an objective measure of FDI flows
En el índice de IED/PIB, el cual brinda una medición objetiva de los flujos de in relation to the size of the economy of each country, Nicaragua was
IED en relación al tamaño de la economía de cada país, Nicaragua se ubica en located in the first position during the 2008 to 2010 period. In addition
la primera posición durante el período 2008 – 2010. Adicionalmente, según to this, according to preliminary data from other countries, Nicaragua
datos preliminares del resto de los países, Nicaragua se perfila para ocupar la is shaping up to occupy the first position in 2011 in Latin America at a
primera posición en el 2011 a nivel de Latinoamérica con un índice de 13.3 rate of 13.3 percent. The excellent business climate in the country has
por ciento. El excelente clima de negocios en el país ha permitido no solo un not only allowed significant growth in FDI flows, but also domestic
importante crecimiento en los flujos de IED, sino también de inversión local. investment.
Para el año 2012, debido al dinamismo de los últimos años y la mejora By 2012, due to the dynamism of recent years and the continuous
continua del clima de negocios en Nicaragua, se espera que los flujos de IED improvement of the business climate in Nicaragua, it is expected that
superen los US$ 1,000 millones. FDI inflows exceed US$ 1 million.

Nicaragua ha venido trabajando constantemente en ir mejorando la


infraestructura del país, con el fin de sentar las bases necesarias para
fomentar un crecimiento económico más acelerado y facilitar la atracción
de inversión extranjera.

Nicaragua has been constantly working to improve the country’s infrastructure in


order to lay the necessary ground work to promote faster economic growth and
facilitate the attraction of foreign investment.

El sector energético de Nicaragua se ha venido desarrollando con gran Nicaragua’s energy sector has been developing with great momentum
dinamismo en los últimos cinco años con importantes inversiones públicas in the last five years with important public and private investments
y privadas a nivel nacional. nationwide.
Fruto de estos esfuerzos, se ha visto una importante mejoría en la cobertura The result of these efforts has been a significant improvement in the
de los servicios eléctricos para la población, mucha de la cual antes se coverage of electrical services to the population, much of which was
encontraba desatendida. Más aún, ha habido un aumento en la capacidad neglected before. More over, there has been an increase in installed
instalada, lo cual ha permitido abastecer la demanda del mercado nacional capacity, which is able to supply domestic demand and will allow
y apuntar a la exportación de energía en el futuro vía el proyecto Sistema de energy exports in the future via the Electrical Interconnection System for
Interconexión Eléctrica para América Central (SIEPAC). Central America project (SIEPAC, for its acronum in Spanish).

2007 2008 2009 2010 2011

Cobertura
60.4 % 63.4 % 64.6 % 68.5 % 72.0 %
Coverage
Capacidad Instalada (MW)
800 868 949 1,053 1,102
Capacity (MW)
Fuente: Ministerio de Energía y Minas (MEM)
Source: Ministry of Energy and Mines (MEM)

18
19
Adicionalmente, el Gobierno de Nicaragua se ha propuesto transformar Additionally, the Government of Nicaragua has been aiming to
la matriz de generación de energía del país para reducir la dependencia transform the power generation matrix in the country to reduce
en hidrocarburos y utilizar fuentes renovables. Para este fin, se ha creado dependence on hydrocarbons and use renewable sources. To this end,
un marco regulatorio del sector con reglas claras y generosos incentivos it has created a sector regulatory framework with clear rules and
fiscales que fomenten el desarrollo de proyectos de generación de energía generous tax incentives to encourage the development of renewable
renovable en el país. energy projects in the country.
A la fecha, las fuentes renovables constituyen el 51 por ciento de la To this date, renewable sources constitute 51 percent of the matrix,
matriz, mientras que en el 2007 constituían el 36 por ciento. Para el año where as in 2007 it only constituted 36 percent. By 2017, the goal of the
2017, la meta del Gobierno de Nicaragua es que la matriz esté compuesta Government of Nicaragua is that the matrix be composed of 79 percent
en un 79 por ciento por fuentes renovables. from renewable sources.

2012 2017

8%
16 %
21 %
16 %
10 %

6% 20 %
61 %
7%
35 %

Térmicas Geotérmicas Hidroeléctricass Eólico Biomasa


Thermal Geothermal Hydroelectric Wind Biomass

Fuente: Ministerio de Energía y Minas (MEM).


Source: Ministry of Energy and Mines (MEM).

La red vial nacional está conformada por aproximadamente 22,000 km The national road network consists of approximately 22,000 km
que se dividen en las siguientes categorías: divided into the following categories:
Tipo de superficie Kilómetros
%
Type of Surface Kilometers
Así mismo, Nicaragua forma parte Adoquinado In addition, Nicaragua is part of the Pan-American
de la Carretera Panamericana, la cual Cobblestone
670 3.0 Highway, which consists of 382 km that links the
internamente consiste en 382 km que unen Asfalto country with Honduras in the north and Costa Rica
al país al norte con Honduras y al sur con Asphalt
2,105 9.6 in the south.
Costa Rica. Revestido
3,697 16.8
Coated
Todo tiempo
8,326 37.9
All time
Estación Seca
7,185 32.7
Dry Season
Concreto Hidráulico
12 0.1
Hydraulic Concrete

20
21
Acuáticos Aquatic
La Empresa Portuaria Nacional (EPN) es la entidad nicaragüense que The National Port Company (EPN, for its acronym in Spanish) is the
regula el sector portuario del país y su misión es prestar servicios a Nicaraguan entity that regulates the country’s port sector and its mission is
través de los puertos de Nicaragua de manera eficiente, responsable to provide services through the ports of Nicaragua in an efficient, responsible
y de alta calidad a las empresas y organizaciones que lo requieran, manner to high quality businesses and organizations that require it, by
garantizándoles así el buen manejo y cuido de sus intereses. guaranteeing the proper handling and care of their interests.
Puerto Corinto, ubicado en el noroeste de Nicaragua, es el principal Puerto Corinto, located in northwestern Nicaragua, is the country’s main
puerto del país y moviliza la mayor parte de la carga comercial, tanto port and moves most of the commercial freight both for export and import.
exportación como importación. El país cuenta también con otros The country also has other ports in different parts of the country used to
puertos en diferentes zonas del país utilizados para transporte de carga transport cargo and tourists. For more information, visit www.epn.com.ni.
y turistas. Para más información, visite www.epn.com.ni.

Adicionalmente, la EPN trabaja en la ejecución de un Plan Maestro


para el período 2009-2019, que contempla diferentes proyectos hasta Additionally, the EPN is working on implementing a Master Plan for the
por un monto de US$ 595 millones para mejorar la infraestructura y 2009-2019 period, which includes several projects for an amount of US$
adquisición de equipos en Puerto Corinto, Puerto Sandino y Puerto 595 million to improve infrastructure and equipment acquisition in Puerto
Cabezas. Corinto, Puerto Sandino and Puerto Cabezas.
Actualmente, la empresa brasileña de infraestructura Andrade Gutiérrez Currently, the Brazilian infrastructure company Andrade Gutierrez is in
se encuentra en el proceso de realizar los estudios factibilidad del the process of conducting feasibility studies of Monkey Point Port, which
Puerto Monkey Point, el cual se ubicaría en el municipio de Bluefields, is located in the municipality of Bluefields, RAAS. Should the project
RAAS. De llevarse a cabo el proyecto, el puerto se convertiría en una be carried out, the port would become an infrastructure development
obra sin precedentes en el país, impulsando el desarrollo económico without precedent in the country, promoting local economic development
local del Caribe, incentivando el comercio vía el Atlántico nicaragüense in the Caribbean, encouraging trade via the Atlantic and promoting the
y fomentando el desarrollo de proyectos conexos. development of related projects.

22
23
Algunas de las principales empresas navieras que prestan servicio en Some of the main shipping companies which serve Nicaragua
Nicaragua incluyen: Maruba, China Shipping, CMA CGM, Maersk Line, include: Maruba, China Shipping, CMA CGM, Maersk Line, APL,
APL, NYK Logistics, Seaboard Marine, Asenat, Servimar, Aimar, Avasa,
NYK Logistics, Seaboard Marine, Asenat, Servimar, Aimar, Avasa, Crowey Liner, MT Cargo.
Crowey Liner, MT Cargo.

Air
Aéreos
Nicaragua has one international airport located in the capital city
Nicaragua cuenta con un aeropuerto internacional en la ciudad capital of Managua. The country also has three national airports located in
de Managua, y tres nacionales ubicados en Bluefields, Puerto Cabezas y Bluefields, Puerto Cabezas and Corn Island and rural airports in Nueva
Corn Island. También existen aeropuertos rurales en Nueva Guinea, San Guinea, San Carlos, Siuna, Rosita and Bonanza.
Carlos, Siuna, Rosita y Bonanza.

The Augusto C. Sandino International Airport was ranked as


El Aeropuerto Internacional Augusto C. Sandino fue clasificado one of the safest in Latin America and serves as a connection to 15
como uno de los más seguros de América Latina, y sirve como conexión international destinations every day. The airport serves the following
a 15 destinos internacionales diariamente. El aeropuerto atiende las international airlines: American Airlines, United Airlines, Delta
siguiente líneas aéreas internacionales: American Airlines, United Airlines, Spirit Airlines, Copa, Taca, Blue Panorama and Nature Air.
Airlines, Delta Airlines, Spirit Airlines, Copa, Taca, Blue Panorama y
Nature Air. Additionally, the Augusto C. Sandino International Airport has a
cargo terminal from where four airlines offer service load and unload
Adicionalmente, el Aeropuerto Internacional Augusto C. Sandino operators. The cargo airlines are in charge of freight handling to
cuenta con una terminal de carga donde brindan servicio cuatro líneas and from North, Central and South America and Europe and they
aéreas operadoras de cargue y descargue. Las aerolíneas de carga own warehouses to store the load they carry. The air cargo service is
se dedican al manejo y transporte de carga con origen y destino al provided by:
Norte, Centro y Sur América y Europa. Cuentan con bodegas propias
para almacenar la carga que transportan. El servicio de carga aérea es • American Airlines Cargo
brindado por: • Copa Airlines Cargo
• Taca Group Cargo
• American Airlines Cargo • UPS Air Cargo
• Copa Airlines Cargo • Arrow Air
• Grupo Taca Cargo
• UPS Air Cargo Nicaragua has a national airline called La Costeña, with daily flights to
• Arrow Air the cities of Corn Island, Siuna, Puerto Cabezas, Bluefields, Bonanza,
Rosita, Waspan and San Carlos. It also carries out charter flights and
Nicaragua cuenta con una línea aérea nacional llamada La Costeña, la cargo.
cual tiene vuelos diarios a las ciudades de Corn Island, Siuna, Puerto
Cabezas, Bluefields, Bonanza, Rosita, Waspam y San Carlos. Además
realiza vuelos charter y transporte de carga.

24
25
Nicaragua cuenta con una serie de puestos aduaneros a través del Nicaragua has a number of customs offices throughout the national
territorio nacional, tanto terrestres como marítimos. Estos incluyen lo territory, both land and sea, which include the following:
siguiente:

Puesto Ubicación Osbservación


Offices Location Remark
Aeropuerto Internacional Terminal Aérea
Managua
International Airport Air Terminal
Guasaule Frontera con Honduras
Somotillo, Chinandega
Honduran Border
El Espino Frontera con Honduras
Somoto, Madriz
Honduran Border
Las Manos Frontera con Honduras
Ocotal, Nueva Segovia
Honduran Border
Peñas Blancas Frontera con Costa Rica
Sapoá, Rivas
Costa Rican Border
Puerto Corinto Salida al Océano Pacífico
Corinto, Chinandega
Corinto port Outlet to the Pacific Ocean
Puerto Arlen Siú Salida al Océano Atlántico
El Rama, RAAS
Arlen Siu port Outlet to the Atlantic Ocean

El sector de las telecomunicaciones en Nicaragua está completamente The telecommunications sector is fully privatized in Nicaragua and is
privatizado y es considerado como uno de los más modernos en considered one of the most modern in Central America.
Centroamérica.
The telecommunications regulator entity is the Nicaraguan Institute
El ente regulador de las telecomunicaciones es el Instituto Nicaragüense of Telecommunications and Post (TELCOR, for its acronym in Spanish).
de Telecomunicaciones y Correos (TELCOR). A través de TELCOR, el Through TELCOR, the Government of Nicaragua seeks to promote,
Gobierno de Nicaragua busca promover, facilitar y regular la prestación facilitate and regulate the provision of services that generate
de los servicios que generan las comunicaciones, fungiendo como ente communications, serving as a regulator of the activity, encouraging
regulador de dicha actividad, alentando y estimulando la participación de and stimulating the participation of individuals and intervening when
los particulares e interviniendo cuando se hace necesario para procurar el necessary to ensure the universal access to information.
acceso universal a la información.
Nicaragua offers redundant high quality optic fiber connections through
Nicaragua ofrece conexiones redundantes de fibra óptica de alta calidad three international submarine cable systems (ARCOS-1, MAYA-1,
a través de tres sistemas de cables submarinos internacionales (ARCOS-1, Emergia). Among the largest providers of telecommunications industries
MAYA-1, Emergia). Entre los proveedores más grandes de la industria de in Nicaragua are: Amnet, BT, Claro, IBW, Ideay, Navega, Telefónica and
telecomunicaciones en Nicaragua se encuentran: Amnet, BT, Claro, IBW, Yota, among others.
Ideay, Navega, Telefónica, Yota, entre otros.

En Nicaragua se encuentran disponibles los siguientes servicios: The following services are available in Nicaragua:
• Internet: Servicio fraccionado hasta full DS3. • Internet: Fractional to full DS3 Service.
• Conexión de Voz: Líneas analógicas o digitales. •Voice Connection: Analog or digital lines.
• 4G: Tecnología WiMAX a través de fibra óptica e inalámbrica (microondas) •4G: WiMAX technology over fiber optic and wireless (microwave) for
para Internet y telefonía móvil. Internet and mobile telephony.
Adicionalmente, las marcas más reconocidas en tecnología están Additionally, the most recognized brands in technology are available
disponibles a través de distribuidores locales autorizados, algunas de through authorized dealers, some of them are: HP, Dell, IBM, Cisco,
ellas son: HP, Dell, IBM, Cisco, Microsoft, Oracle, Avaya y Nortel. Microsoft, Oracle, Avaya and Nortel.

26
27
Clima de Negocios Favorable Favorable Business Climate

NDoingicaragua ha logrado mejorar el clima de negocios a través de intervenciones


exitosas en la simplificación de trámites en el aparato estatal. El Reporte
Business 2012, publicado por el Banco Mundial, ofrece una medida
N icaragua has managed to improve the business climate through
successful interventions in the simplification of procedures in the
State apparatus. The 2012 Doing Business Report, published by the
cuantitativa del clima de negocios en países alrededor del mundo. En este World Bank, provides a quantitative measure of business climate in
reporte, Nicaragua se ubica como número uno en la región centroamericana countries around the world. This report, ranked Nicaragua as number
en los indicadores de protección al inversionista, cumplimiento de contratos y one in the Central American region in its indicators for investor
cierre de un negocio. protection, enforcing contracts and closing a business.

País ( (Posición entre 183 países) Protección a los Inversores Cumplimiento de Contratos Resolución de la Insolvencia
Country (Rank out of 183 countries) Investors Protection Enforcing Contracts Insolvency Resolution
Nicaragua
97 52 78

Costa Rica
133 97 101

El Salvador
166 66 88

Honduras
166 177 131

Guatemala
166 129 121

Nicaragua avanzó en cuatro posiciones a Nicaragua moved up four positions


nivel global y mejoró en cinco de las diez globally and improved in five of the
categorías que mide el reporte: registro ten categories measured by the report:
de propiedades, pago de impuestos, registering property, paying taxes,
comercio transfronterizo, cumplimiento trading across borders, enforcing
de contratos y resolución de la contracts and resolving insolvency.
insolvencia. Adicionalmente, el Banco Additionally, the World Bank recognized
Mundial reconoció a Nicaragua como uno Nicaragua as one of the 30 countries
de los 30 países que presentaron grandes that had major reforms this year and
reformas este año y mostraron avances that showed significant progress in
importantes en categorías que son categories that are critical in business
críticas en el desarrollo de los negocios. development.
Otro factor clave para el país ha sido Another key factor for the country has
la capacidad de la agencia de promoción de inversiones y exportaciones, been the ability of the investment and export promotion agency,
PRONicaragua para atraer a inversionistas extranjeros. La agencia se destacó PRONicaragua to attract foreign investors. The agency stood out
con los mejores resultados entre todas las agencias de promoción de with the best results among all investment promotion agencies in
inversiones en el mundo en el Estudio Comparativo Mundial de Promoción de the world in the 2012 Global Investment Promotion Benchmarking
Inversiones (GIPB, por sus siglas en inglés) 2012, publicado recientemente por (GIPB), recently published by the World Bank, International Finance
el Banco Mundial, la Corporación Financiera Internacional (IFC, por sus siglas Corporation (IFC) and the Multilateral Investment Guarantee Agency
en inglés) y la Agencia Multilateral de Garantía de Inversiones (MIGA, por sus (MIGA).
siglas en inglés).
Among the 189 institutions evaluated, PRONicaragua was the only
Entre las 189 instituciones evaluadas, PRONicaragua fue la única institución institution to achieve a rating of “Best Practice”, the highest distinction
en lograr una calificación de “Mejor Práctica”, la distinción más alta otorgada awarded by the study, in each of the three tests on the agencies. This
por el estudio, en cada uno de los tres exámenes realizados a las agencias. Esta edition of the study marks the first time in history that a country
edición del estudio marca la primera ocasión en la historia que un país que no not member of the Organization for Economic Cooperation and
es miembro de la Organización para la Cooperación Económica y el Desarrollo Development (OECD) gets such a classification.
(OECD, por sus siglas en inglés), obtiene tal clasificación.

28
29
Tiene como misión institucional desarrollar estrategias e impulsar Its institutional mission is to develop strategies to promote policies for a
políticas para el crecimiento económico sostenible de Nicaragua y sustainable economic growth in Nicaragua and to help the private sector
ayudar a la competitividad del sector privado. competitiveness.
Estrategia Institucional Institutional Strategy
• Promover el acceso a mercados externos y una mejor inserción • To promote access to foreign markets and better integration
en la economía internacional, a través de la negociación y into the international economy through the negotiation and
administración de convenios internacionales en el ámbito de administration of international agreements in the field of trade
comercio e inversión. and investment.
• Promover y defender la libre competencia y los derechos • To promote and defend free competition and consumer rights in
del consumidor en mercados internos de bienes y servicios. domestic markets for goods and services. Organize and supervise
Organizar y supervisar los Sistemas Nacionales de Normalización the National Systems Standardization and Metrology.
y Metrología.
• To support the private sector to seize opportunities in international
• Apoyar al sector privado para aprovechar oportunidades en markets and facilitate local and foreign investment with emphasis
mercados internacionales y facilitar la inversión local y extranjera, in export markets.
enfatizando mercados de exportación.
• To manage the Registry of Intellectual and Industrial Property.
• Administrar el Registro de la Propiedad Industrial e Intelectual.
• To promote the productivity, efficiency and competitiveness of cross
• Impulsar la productividad, eficiencia y competitividad de cadenas chains and clusters, industry and other non agricultural sectors,
y enjambres intersectoriales, la industria y otros sectores no leaning on development, transfer of technology and management
agropecuarios, apoyándose en el desarrollo, transferencia de la training with emphasis on small and medium enterprises.
tecnología y la capacitación gerencial con énfasis en la pequeña
y mediana empresa.
Administración de tratados de libre comercio
Administra los Acuerdos Comerciales Internacionales vigentes con
terceros países, a fin de impulsar el máximo aprovechamiento de los
mercados externos a través del cumplimiento de los compromisos de
dichos acuerdos y la defensa de la producción nacional en consulta
con los sectores públicos y privados involucrados, contribuyendo a
aumentar las exportaciones y atraer inversión.
Comisión Nacional de Promoción de
Exportaciones (CNPE)
Es la instancia superior de política y administración del Régimen de
Admisión Temporal. Para facilitar sus funciones, la Comisión se apoya
en la Secretaría Técnica del MIFIC para implementar resoluciones y
en el Centro de Trámites de las Exportaciones (CETREX) para todos los
trámites relacionados con las exportaciones.

30
NO ANDE DE LA CECA A LA MECA…VENGA A

Micrófonos Sistemas Inalámbricos Audífonos Profesionales

DISTRIBUIDOR SHURE AUTORIZADO


Ave. Principal Altamira #558 y #560, Edificios CECA, Managua
PBX: 2277-0537, Fax: 2277-3989
MULTICOMERCIAL, S.A. ceca@ceca.com.ni es.shure.com
31
Fomento y facilitación de las inversiones Management of free trade agreements
A través de la Dirección de Políticas de Fomento de Inversiones, el Manages existing international trade agreements with third countries in
MIFIC propone políticas y estrategias que articulen y estimulen las order to promote the maximum utilization of foreign markets through the
inversiones en el país. Las funciones de la Dirección incluyen, entre implementation of commitments to these agreements and the defense of
otras, facilitar y simplificar trámites, ayudar a mejorar el marco jurídico national production involving consultation with public and private sectors,
de inversiones, monitorear flujos de inversión extranjera y administrar contributing to increase exports and attract investment.
la Ley de Inversiones Extranjeras y su reglamento. La Dirección además
participa en la negociación de los acuerdos bilaterales y multilaterales National Commission for Export Promotion (CNPE)
de inversiones.
Is the highest entity for policies and administration of the Temporary
Admission System. To facilitate its responsibilities, the Commission is
supported by the Technical Secretariat of MIFIC to implement resolutions and
by the Center for Exports Procedures (CETREX, for its acronym in Spanish) for
all procedures related to exports.
Promotion and Facilitation of Investments
Through the Directorate of Investment Promotion, the MIFIC proposes policies
and strategies that articulate and stimulate investment in the country. Its
management functions include, among others, to facilitate and simplify
procedures, help to improve the legal framework for investments, to monitor
foreign investment flows and to manage the Foreign Investment Act and its
regulations. The Directorate also participates in the negotiation of bilateral
and multilateral investment agreements.
One-Stop Investment Office
Ventanilla Única de Inversiones
The One-Stop Investment Office (VUI, for its acronym in Spanish) began
La Ventanilla Única de Inversiones (VUI) inició operaciones en 2003 its operations in 2003 to provide high quality care to users and to simplify
para proveer un alto nivel de calidad de atención a los usuarios y procedures for starting a business.
simplificar trámites para apertura de empresas.
The VUI has the support of various public institutions involved in the process
La VUI cuenta con el apoyo de diversas instituciones públicas que of incorporation of companies, such as Commercial Registry of Managua,
intervienen en el proceso de constitución de empresas, tales como General Revenue Department (DGI, for its acronym in Spanish), Mayor´s
Registro Público Mercantil de Managua, Dirección General de Ingresos Office of Managua (ALMA, for its acronym in Spanish) and the Ministry of
(DGI), Alcaldía de Managua (ALMA) y Ministerio de Fomento, Industria Development, Industry and Trade (MIFIC). For more information: www.mific.
y Comercio (MIFIC). Para más información www.mific.gob.ni/vui/ gob.ni/vui/index.htm)
index.htm)
VUI Services:
Servicios de la VUI:
• To advice on the process of business formation, basic procedures and
• Asesoría en el proceso de constitución de empresas, trámites special permits (the Ministry of Health (MINSA, for its acronym in
básicos y permisos especiales (MINSA, MARENA, INTUR, Policía Spanish), the Ministry of the Environment and Natural Resources,
Nacional, entre otros). (MARENA, for its acronym in Spanish), the Nicaraguan Tourism Board
(INTUR, for its acronym in Spanish), and National Police, among others).
• Inscripción de empresas en el Registro Mercantil de Managua • Registration of companies in the Commercial Registry of Managua
(escritura de constitución, comerciante, libros contables e (articles of incorporation, merchant, accounting books and registration
inscripción de poderes) of powers of attorney).

• Registro como contribuyente en la Dirección General de Ingreso • Register as contributor to the General Revenue Department (Taxpayer
(Registro Único del Contribuyente /RUC). Registration Number / RUC).
• Register as contributor to Mayor’s Office of Managua (Municipal
• Registro como contribuyente en la Alcaldía de Managua Registration).
(Matrícula Municipal).
• Registration of foreign investment in the Ministry of Development,
• Registro de inscripción de inversión extranjera en el Ministerio de Industry and Trade.
Fomento, Industria y Comercio.

32
33
2. Pago de Arancel Registral por
3. Inscripción de Escritura de
Inscripción de Escritura de Constitución
Constitución y Estatutos de la Empresa
1. Elaborar Escritura de Constitución y y Estatutos y presentación de Escritura
en el Registro Mercantil* (5 días
Estatutos ante Norario Público Pública ante el Registro Mercantil (1 día
hábiles)
Registro Mercantil ( 2 días hábiles) hábil) 3. Registration of the Certificate of
Commercial Registry 1. Prepare Articles of Incorporation and 2. Certificate of Incorporation fee Incorporation and Bylaws of the Company
Bylaws before the Notary Public payment registration before the Registry in the Commercial Registry
(2 business days) of Commerce (1 business day) (5 business days)

6. 1. Elaboración de Poder ante Notario


4.1. Pago de Arancel Registral por Público
Inscripción como Comerciante y Sellado 6.2. Pago de Arancel Registral por
de Libros de la Empresa Inscripción y presentación de Poder, y
4.2. Presentación de Solicitud y Libros 6.3. Inscripción de Poder ante el
ante Registro Mercantil (1 día hábil) 5. Inscripción como Comerciante y Registro Mercantil (4 días hábiles)
Sellado de Libros* (5 días hábiles) 6. 1. Preparation of Power of Attorney
4.1. Fee Payment for Registration as
Merchant and stamping of the before the Notary Public Dirección General de Ingresos
5. Registration as Merchant and
Company's Books 6.2. Fee payment of Registration and
stamping of Accounting Books* General Revenue Department
4.2. Submission of Application and Books presentation of Power of Attorney
(5 business days)
to Commercial Registry (1 business day) 6.3.Registration of Power of Attorney
before the Commercial Registry (4
business days)

7.1 Inspeccion en el Domicilio de la


Sociedad (1 días hábil) 8. Inscripción de Matrícula de Instituto Nicaragüense de
Alcaldía Municipal
7.2 Inscripción en el Registro Único de Operación*** (1 día hábil) Seguridad Social
Correspondiente
Contribuyente** (1 día hábil) Corresponding Municipal 9. Registration of Operation Permit*** Nicaraguan Institute of Social
7.1 Inspection of the current workplace Mayor's Office (1 business day) Security
of the Company (1 business day)
7.2 Registration in the Taxpayer
Registration Number** (1 business day)

10. 1. Inspección en el Centro de


9. Inscripcion de Matrícula de Trabajo o Domicilio de la sociedad
Operaciones (5 días hábiles) (1 día hábil).
Ministerio del Trabajo 10.2 Licencia de Apertura de la
9. Registration of Operation Permit Ministry of Labor sociedad (10 días hábiles)
(5 business days)
10.1. Inspection of the workplace or
current address of the Company
(1 business day)
10.2. Opening License of the Company
(10 business days)

* Todos los plazos establecidos para los Registros Públicos Mercantiles del país, pueden ser reducidos a menos * All established deadlines for the Comercial Registry in the country can be reduced to less business days if a registry speeding
días hábiles si se paga un arancel registral en concepto de agilización. fee is paid.
En el departamento de Managua, se cuenta con la Ventanilla Única de Inversiones, es un centro de
formalización empresarial impulsado por el Ministerio de Fomento, Industria y Comercio (MIFIC), como In Managua, the One-Stop Investment Office (VUI, for its acronym in Spanish), is a center of business formalization, promoted by
promotor de las inversiones en Nicaragua, con el objetivo de realizar los trámites en un solo lugar. La VUI the Ministry of Development, Industry and Trade (MIFIC), in order to encourage investments in Nicaragua and to make it possible
ayuda al inversionista nacional o extranjero para que en un tiempo de 36 días hábiles realice los trámites to file all paper workin one place. The VUI assists the national and foreign investor to perform basic procedures and mandatory
básicos, obligatorios y el registro como inversionista extranjero (si es requerido), para iniciar operaciones en registration as a foreign investor in 36 business days (if required), to start operations in the capital.
la capital.
** En el caso que el presidente de la empresa sea extranjero y no cuente con Cédula de Residencia **In case the company president is a Alien and does not have a Category 1 Nicaraguan Certificate of Residence, the General
Nicaragüense categoría 1; la DGI requiere Poder Generalísimo inscrito en el Registro Mercantil a nombre de Revenue Department (DGI, for its acronym in Spanish) requires a Power of Attorney registered in the Registry of Commerce on be
un ciudadano nicaragüense o un Residente Extranjero que cuente con Cédula de Residencia Nicaragüense half of a Nicaraguan citizen or Resident Alien that has Category 1 Nicaraguan Certificate of Residence.
categoría 1.
*** Dependiendo de la actividad económica, la Alcaldía Municipal correspondiente puede requerir permisos ***Depending on the type of economic activity, the corresponding Municipality may require special permits (Environment, Police,
especiales (Medio ambiente, Policía, MINSA, etc.). En este caso se debe sumar 17 días hábiles (para Ministry of Health,etc). In this case you should add 17 business days (for inspection) to do all the paperwork.
inspección) para realizar todo el trámite.

34
35
Ventanilla Única de la Construcción (VUC) One-Stop Construction Office (VUC)
La VUC simplifica la aprobación de proyectos y permisos para el The VUC simplifies project approval and permits for the construction
proceso de construcción. Más información en la Alcaldía de Managua: process. For more information, please contact Managua’s Mayor’s Office:
www.managua.gob.ni. www.managua.gob.ni.

Centro de Trámites de Exportaciones (CETREX) Exports Procedure Center (CETREX)

Simplifica, centraliza y agiliza los trámites relacionados con la Simplifies, centralizes and streamlines the procedures related to exporting
exportación de conformidad con requerimientos y regulaciones del accordance with requirements and regulations of the destination country.
país de destino. (www.cetrex.gob.ni). (www.cetrex.gob.ni).

Ventanilla Única de Zonas Francas (VUSZF) One-Stop Free Trade Zone Office (VUSZF)
En Marzo del 2009 se creó por decreto presidencial la Ventanilla Única In March 2009, the One-Stop Free Zones Services Office was created by
de Servicios de Zonas Francas, para la simplificación y facilitación de presidential decree for the simplification and facilitation of procedures for
los trámites de instalación, operación y comercio externo e interno de installation, operation and external and internal trade of the companies
las empresas adscritas al régimen de Zonas Francas. attached to the free trade regime.
Centro de Atención al Público del Instituto Customer Service Center of the Nicaraguan
Nicaragüense de Turismo (CAP-INTUR) Tourism Board (CAP-INTUR)
Agiliza los trámites de proyectos turísticos bajo la Ley 306, como Expedites procedures for tourism projects under Law 306, such as
la inscripción de empresas en el Registro Nacional de Turismo, la the registration of companies in the National Tourism Registry, the
aplicación de ciudadanos residentes en el exterior al Régimen de application of citizens living abroad who under the Resident Pensioners
Residentes Pensionados o Rentistas, entre otros. Según datos de and Annuitant Regime, among others. According to INTUR, in 2008, 1,000
INTUR, durante 2008, la ventanilla registró 1,000 empresas para companies were served and registered by the One-Stop Office making a
completar un total de 3,500 empresas. Los incentivos al registrarse total of 3,500 already registered companies. Incentives to register include
incluyen asesoramiento gratuito para mejorar, entre otras cosas, free advice to improve, among other things, business plans and personnel
planes de negocios y entrenamiento al personal. training.

36
37
Excelente Calidad de Vida y Seguridad Ciudadana Excellent Quality of Life and Citizen Security
Nicaragua no es solamente un país con grandes oportunidades de negocios, sino Nicaragua is not only a country with great business opportunities,
también un lugar muy agradable para vivir. Tiene una impresionante belleza but also a very nice place to live. It has an impressive natural beauty,
natural, clima agradable, una rica cultura y sobre todo un pueblo hospitalario y pleasant climate, rich culture and above all, hospitable and joyfull
alegre, que recibe a sus visitantes con los brazos abiertos. people that welcome visitors with open arms.
El país ofrece diversidad de áreas residenciales donde se encuentran casas, The country offers a variety of residential areas where there are
apartamentos y condominios acondicionados con todas con las comodidades houses, apartments and condominiums furnished with all the
y servicios básicos y de comunicación a diversos rangos de precios. En la ciudad comforts and basic services and communication at different price
de Managua, la capital, el rango se encuentra entre los US$ 400 - US$ 3,000 ranges. In Managua, the capital, the rent range is between US$ 400
mensuales. and US$ 3,000 per month.
No existen restricciones a extranjeros en cuanto a la compra de bienes raíces, There are no restrictions regarding foreigners buying real estate, the
la ley asegura los mismos derechos para ciudadanos extranjeros y nacionales. law ensures equal rights for foreign and domestic population.
Se cuenta con instituciones educativas privadas bilingües, universidades con There are bilingual private educational institutions, universities
programas reconocidos internacionalmente, con diversas clínicas y hospitales with internationally recognized programs, with several clinics and
para el cuidado de la salud, disponible para nacionales y extranjeros a precios hospitals for health care, available for domestic and foreign citizens
razonables. at reasonable prices.
Nicaragua es reconocida internacionalmente por su alta seguridad ciudadana. Nicaragua is internationally recognized for its high security. In
En los últimos años se ha convertido en uno de los países más seguros del recent years it has become one of the safest countries in the Western
hemisferio occidental. Hemisphere.
La tasa de homicidios por cada 100,000 habitantes fue de 12 en el 2011, In 2011, the homicide rate for every 100,000 habitants was 12, while
mientras que la tasa promedio en América Latina fue de 26, según datos del the average rate in Latin America was 26, according to UNDP data.
PNUD.
Tasa de Homicidios 2011
2011 Homicide Rate

90
86
80
70 72
60
50
40 39
30
20 12
10 12

0
Nicaragua Costa Rica Guatemala El Salvador Honduras

38
39
Acceso Preferencial a Mercados Internacionales Preferencial Access to International Markets
Nicaragua, a través de una amplia gama de acuerdos, ha logrado Through a wide range of agreements Nicaragua has developed business
desarrollar relaciones comerciales con los mercados más importantes del relations with major world markets. Preferential agreements have become
mundo. Los acuerdos preferenciales se han convertido en un componente an important component of trade liberalization in Nicaragua, which is
importante de la liberación comercial en Nicaragua, por lo tanto el país why the country continues to seek opportunities to ensure its successful
continúa buscando oportunidades para asegurar su inserción exitosa en integration into international trade and the global economy.
el comercio internacional y la economía global.

Tratados Países
Agreements Countries
Tratados de Libre Comercio EE.UU., México, Panamá, República Dominicana, Chile, Unión Europea1
Free Trade Common Market United States, Mexico, Panama, Taiwan, Dominican Republic, Chile, European Union 1

Nicaragua, Guatemala, El Salvador, Honduras y Costa Rica, adicionalmente libre movilidad de capital, servicios y recursos
Mercado Común Centroamericano humanos entre los países CA-4
Central American Common Market Nicaragua, Guatemala, El Salvador, Honduras and Costa Rica, additionally free movement of capital, services and human resources among CA-4
countries

Acuerdos de Acceso Preferencial Unión Europea, Venezuela, Ecuador, Cuba, Bolivia, Colombia, Japón (SGP), Noruega (SGP), Canadá (SGO), Corea (SGP), Rusia
Preferential Access Agreements
(SGP), Suiza (SGP) y ALADI
European Union, Venezuela, Ecuador, Cuba Bolivia, Colombia, Japan (GSP), Norway (GSP), Canada (GSP), Korea (GSP), Russia (GSP), Switzerland
(GSP) and ALADI

Tratados en Negociación Ecuador, Canadá, CARICOM y Cuba


Agreements under Negotiation Ecuador, Canada, CARICOM and Cuba

ALBA Venezuela, Ecuador, Bolivia, Cuba, Antigua y Barbuda, Dominicana y San Vicente y Granadinas
Solidarity Union Agreements Venezuela, Ecuador, Bolivia, Cuba, Antigua and Barbuda, Dominica & St. Vincent and the Grenadines

Acuerdos Recientes ALADI (Argentina, Bolivia, Brasil, Chile, Colombia, Ecuador, México, Paraguay, Perú, Uruguay; Venezuela y Cuba)
Recent Agreements ALADI (Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, Ecuador, Mexico, Paraguay, Peru, Uruguay, Venezuela, and Cuba)

Interés en Negociar Rusia y MERCOSUR


Interest in Negotiating Russia and MERCOSUR
1
Ratificación pendiente. / 1Ratification pending
Fuente: Ministerio de Fomento, Industria y Comercio (MIFIC) / Source: Ministry of Development, Industry and Trade (MIFIC)

Mapa de Acceso de Mercado


Market Access Map

5
5

Estados Unidos / United States 317.6


Union Europea / European Union 502.4
Mexico /Mexico 110.6
República Domincana / Dominican Repulic 10.2
Taiwán / Taiwan 23
Panamá / Panama 3.5
Colombia / Colombia 46.3 San Vicente y Granadinas
Centroamérica / Central America 39.9 St. Vincent & Grenadines
Chile / Chile 17.1
Canadá (SGP) / Canada (GSP) 33.9
Corea (SGP) / Korea (GSP) 48.5
Japón (SGP) / Japan (GSP) 127
Noruega (SGP) / Norway (GSP) 4.9
Suiza (SGP) / Switzerland (GSP) 7.6
Rusia (SGP) / Russia (GSP) 140.4
Venezuela (ALBA) / Venezuela (ALBA) 29
Cuba (ALBA) / Cuba (ALBA) 11.2
Bolivia (ALBA) / Bolivia (ALBA) 10
Ecuador (ALBA) / Ecuador (ALBA) 13.8

Tratados de Libre Comercio / Free Trade Common Market


Mercado Común Centroamericano / Central American Common Market
Acuerdos de Acceso Preferencial / Preferential Access Agreements
Tratados en Negociación / Agreements under Negotiation
Acuerdos Solidarios de Unión / Solidarity Union Agreements
Nota: Actualmente se está negociando un
acuerdo con Canadá / An agreement is currently being negotiated with Canada

40
41
Fuerza Laboral Calificada Qualified Labor Force
Educación Education
El Gobierno de Nicaragua cree firmemente que la educación The government of Nicaragua strongly believes in education
es la base del desarrollo económico de un país, por lo as a foundation for the economic development of the country.
que asigna una cantidad significativa del presupuesto Therefore, they assign a significant amount of the national
nacional para invertir en la educación primaria, secundaria budget in order to invest in elementary, secondary, and higher
y superior. Los gastos de educación incluyendo las education. Expenses in education, including public universities,
universidades públicas, ascienden aproximadamente al amount up to the 21% of the national budget.
21% del presupuesto total del Gobierno.
As a result from the literacy campaign carried out by the
Como resultado de una campaña de alfabetización government in 2007 with the slogan “Yes I can,” a general
desarrollada por el Gobierno en el 2007, bajo el nombre literacy rate of 96.7% was reached. Based on the results of
de “Yo sí puedo”, se logró alcanzar un índice general this campaign, the United Nations Educational, Scientific, and
de alfabetismo de 96.7%. Producto de esta campaña, Cultural Organization (UNESCO) declared Nicaragua as a territory
en agosto del 2009, Nicaragua fue declarada por la free of literacy, for presenting an illiteracy rate lower than 4%.
Organización de las Naciones Unidas para la Educación,
la Ciencia y la Cultura (UNESCO), “territorio libre de
analfabetismo”, por tener una tasa de analfabetismo
inferior al 4%.
Higher and Technical Education
Educación Superior y Técnica
In the country, there are 55 universities certified by the National Council
En el país existen 55 universidades reconocidas por el Consejo Nacional de of Universities (CNU, for its acronym in Spanish) with over 124,000
Universidades (CNU) con más de 124,000 estudiantes aproximadamente registered students approximately by 2010, according to a study driven by
inscritos en el 2010, de acuerdo con un estudio llevado a cabo por PRONicaragua. There are also 113 vocational institutes training around
PRONicaragua. También existen 113 institutos técnicos que capacitan 20,000 students in fields such as electronics, computing, and sciences,
alrededor de 20,000 estudiantes en las áreas de electrónica, informática agroforestry, construction, and business related services. Additionally,
y ciencias, agroindustria y forestal, construcción y servicios relacionados there is a university certified by the United States of America, and there are
con el comercio. Además, el país cuenta con una universidad acreditada three bilingual university programs, and five bilingual school programs.
en los Estados Unidos de América, tres programas universitarios
bilingües, y cinco colegios bilingües. INCAE Business School, a prestigious regional business school affiliated
with Harvard University, is located on the out skirts of Managua. The
El INCAE Business School, prestigioso instituto regional de negocios institute is ranked as number one in Latin America and trains experts
afiliado a la universidad de Harvard, se encuentra localizado en las in international management, ready to offer its services to world-class
afueras de Managua. Dicho instituto es catalogado como número uno companies.
en toda América Latina y entrena a expertos en gerencia internacional,
listos a ofrecer sus servicios a empresas de clase mundial.
Habilidades en Inglés English Skills
Aunque el idioma oficial de Nicaragua es el español, el inglés es cada vez Although the official language of Nicaragua is Spanish, English is
más popular. Por razones históricas, hay afinidad cultural con los Estados increasingly popular. For historical reasons, there is a cultural affinity with
Unidos, experimentando el país asimismo, un fenómeno de “retorno de the United States; the country is also experiencing the “return of brains
cerebros y talentos”, mediante el cual un grupo numeroso de personas and talent” phenomenon, where a large group of people who emigrated
que emigraron en el pasado han regresado a Nicaragua, trayendo in the past have returned to Nicaragua, bringing with them the english
con ellos el dominio del idioma inglés y experiencia internacional en language skills and international business experience.
negocios.

42
43
Labor Force
Nicaragua’s population is young and dynamic; 77% has less than 39
years and its workforce of 2.9 million people is characterized as flexible,
with good work habits, fast learners and low rates of absenteeism and
turn over. This has allowed Nicaragua to be one of the most competitive
and productive nations of the region in terms of human capital.

Fuerza Laboral
La población de Nicaragua es joven y dinámica. El 77% tiene menos de 39
años y su fuerza laboral de 2.9 millones de personas se caracterizan por ser
flexible, con buenos hábitos laborales, de aprendizaje rápido y bajas tasas
de ausentismo y rotación. Esto ha permitido que Nicaragua sea una de las
naciones más competitivas y productivas de la región en términos de capital
humano.
En 2011, las actividades económicas que más empleos generaron fueron:
Industrias Manufactureras, Administración Pública y Defensa y Comercio.
La cifra oficial de desempleo para el año 2011 es de 6.3%, mientras que
el 51.6% de la población económicamente activa está subempleada y
comprende a las personas que laboran 39 horas o menos por semana y no
desean laborar más horas. Así mismo, incluye a personas que laboran 40
horas o más pero obtienen un salario por debajo al correspondiente salario
mínimo oficial por actividad económica.
El número de asegurados activos afiliados ante el Instituto Nicaragüense de
Seguridad Social (INSS), ha incrementado sustancialmente en los últimos
años, pasando de 471,856 en el 2007 a 596,328 en el 2011; un incremento
del 26%.
Estabilidad Laboral
El Economist Intelligence Unit en su índice de Riesgo del Mercado Laboral
2012, posiciona a Nicaragua como el segundo país de Centroamérica con
mayor estabilidad en su mercado laboral, debido a los bajos niveles de
ausentismo y rotación que reportan las empresas.

In 2011, the economic activities which generated more jobs were:


Manufacturing Industries, Public Administration, Defense and Trade.
Riesgo Laboral 2012 The official unemployment figure for 2011 is 6.3%, while 51.6% of the
2012 Labor Market Risk economically active population is underemployed and includes peoples
who work 39 hours or less per week and do not want to work more
hours. It also includes people who work 40 hours or more but get a
100
salary below the minimum official wage for the type of business.
80 82

61 64 The number of active insured members before the Nicaraguan Social


60 54 57 Security Institute (INSS) has increased substantially in recent years,
50
40 32
from 471.856 in 2007 to 596.328 in 2011, an increase of 26%.
20 Labor Market Stability
0
a ua á ico r ala ras
The Economist Intelligence Unit in its 2012 Labor Market Risk index,
Ric rag am éx do
du ranks Nicaragua as the second country in Central America with more
sta ca Pa
n M alva te
m
n
Co Ni ElS Gua Ho stability in its labor market, due to low levels of absenteeism and turn
over reported by firms.

44
45
Estructura de Costos Competitivos Competitive Cost Structure
Nicaragua ofrece una de las estructuras de costos más competitivas de Nicaragua has one of the most competitive cost structures in the region,
la región, lo que permite a las empresas incrementar su competitividad enabling companies to increase their competitiveness by reducing operating
al reducir costos operativos y mejorar su rentabilidad. costs and improving profitability.

Costos de servicios de telefonía fija en US$


Fixed Telephony Cost in US$

Telefonía Fija Cargo mensual Cargo de instalación Minutos incluidos


Fixed Telephony Monthly Rate Installation Cost Included Minutes

Línea Básica Convencional (Personas) 6.95 60 200 minutos a convencional


Conventional Basic Line (People) 200 conventional minutes

Línea Digital avanzada (Personas) 200 minutos a convencional


9.95 60
Advanced Digital Line (People) 200 conventional minutes

Línea Básica Convencional (Empresarial) 17 125  


Basic Conventional Line (Businesses)

Línea Digital avanzada (Empresarial) 200 minutos convencional y 50 minutos celular Claro
17 125
Advanced Digital Line (businesses) 200 conventional minutes and 50 cellular minutes

Fuente: TELCOR
Source: TELCOR

Llamadas internacionales usando Línea Digital Avanzada


International Calls using Advanced Digital Line

Destino de la Llamada Precio regular Precio con Plan


Call Destination Regular Rate Rate with Plan

USA y Canadá $0.273 / min $0.203 / min


USA and Canada

Centroamérica $0.273 / min $0.203 / min


Central America

Fuente: TELCOR
Source: TELCOR

46
47
Llamadas locales - Costo por minuto en US$
Local Calls - Cost per minute in US$
Destino de la Llamada Tarifa Plena Tarifa Reducida
Call Destination Flat Rate Reduced Rate

Local (dentro del mismo Departamento)


0.0238 0.0158
Local (same Department)

Larga Distancia Nacional (de un Departamento a otro)


0.0792 0.0396
National Long Distance (from one Department to another)
Nota: Tarifa Plena 8:00 am-7:59 pm, Tarifa Reducida 8:00 pm-7:59 am.
Note: Flat Rate 8:00am-7:59 pm, Reduced Rate 8:00 pm-7:59 am.

Fuente: TELCOR
Source: TELCOR

Internet - Conexiones Empresariales Dedicadas


Internet - Dedicated Business Connections
Velocidad de conexión Tarifa Mensual (US$)
Connection Speed Monthly Rate (US$)
256 K/s $68.17
512 K/s $135.23
1024 K/s $268.18
2048 K/s $500.00

3072 K/s $638.18


Nota: Precios pueden variar por proveedor de internet. Mayores velocidades están disponibles para empresas de alta demanda
Note: Prices may vary by internet supplier. Higher speeds are available for companies in high demand.

Fuente: CLARO
Source: CLARO

Costos de Agua
Water Costs

Categoría de consumo Tarifa mensual por conexión (US$) US$ por m3*
Consumption Category Consumption Monthly Rate (US$) US$ per m3*
0 - 20 0.36 0.49
21 - 30 0.36 0.52
31 - 40 0.36 0.52
41 - 50 0.36 0.52
Mayor a 50
Higher than 50 0.36 1.16
Pozos Privados
Private Wells - 0.34

Fuente: ENACAL
Source: ENACAL

48
49
Costos de Energía
Energy Costs
Media Tensión (Voltaje Primario en 13.8 y 24.9 kV) 
Medium Voltage (Voltage Primary in 13.8 & 24.9 kV) 
Tarifa Cargo US$
Rate Fee US$
Tipo de Tarifa Código Energía Potencia
Rate Type Code Descripción Energy Potency
Description
($/kWh) ($/kWh-mes)
Tarifa Binomia sin Medición Horaria Estacional
Binomial Rate without Seasonal Hourly Measurement
Todos los kWh
T-4D 0.17  
All kWh
kW de Demanda Máxima
Industrial Mediana   19.50
Carga contratada mayor de 25 kW y hasta kW – Maximum Demand
200 kW para uso Industrial (Talleres, Fábricas, Tarifa Binomia con Medición Horaria Estacional
etc.)
Binomial Rate with Seasonal Hourly Measurement
Medium Industrial Verano Punta
0.25 25.23
Load Hired over 25 kW to 200 kW for industrial Summer Peak
Invierno Punta
use (workshops, factories, etc.) T-4E 0.24 15.76
Winter Peak
Verano Fuera de Punta
0.17 0.00
Summer non Peak
Invierno Fuera de Punta
0.16 0.00
Winter non Peak
Tarifa Binomia sin Medición Horaria Estacional
Binomial Rate without Seasonal Hourly Measurement
Todos los kWh
Industrial Mayor T-5D 0.17  
Carga contratada mayor de 200 kW para uso All kWh
Industrial (Talleres, Fábricas, etc.) kW de Demanda Máxima
  20.08
Maximum Demand KW
Tarifa Binomia con Medición Horaria Estacional
Industrial Mayor
Binomial Rate with Seasonal Hourly Measurement
Load hired as high as 200 kW for industrial use Verano Punta
(work shops, factories, etc.) 0.26 26.01
Summer Peak
Invierno Punta
T-5E 0.25 16.23
Winter Peak
Verano Fuera de Punta
0.17 0.00
Summer non Peak
Invierno Fuera de Punta
0.16 0.00
Winter non Peak

*La tasa de cambio C$23.55= US$ 1.00, promedio del 2012. *Exchance Rate C$23.55= US$ 1.00, 2012 average.
**Tarifas válida para el mes de mayo, 2012. Pueden variar según actividad **Rates valid for May, 2012. May vary according to economic activity.
económica. Source: INE
Fuente: INE

50
51
Salario Mínimo Minimum Wage
El salario mínimo en Nicaragua se caracteriza por ser de los más The minimum wage in Nicaragua is characterized as the most competitive at
competitivos a nivel regional. Los salarios en los diferentes sectores the regional level. Wages in different economic sectors range between $0.46
económicos oscilan entren $0.46 la hora a $1.05 la hora. per hour to $1.05 per hour.
A continuación se presenta los salarios mínimos por ley para el 2012: The following is the minimum wage according to the law in 2012:

Salario Mínimo por Sector – 2012


2012 Minimum Wage per Sector
Cifras en Dólares
Amounts in Dollars
Sector Mensual Diario Por Hora
Sector Monthly Daily Hourly
Agropecuario *
96.55 3.17 0.46
Agricultural *
Pesca
148.91 4.90 0.71
Fishing
Minas y Canteras
175.88 5.78 0.84
Mining and Quarrying
Industria de Manufactura
131.68 4.33 0.63
Manufacturing Industry
Industria Régimen Zonas Francas
143.18 4.71 0.69
Industrial Free Zone Regime
Micro y pequeña industria artesanal y turística nacional
179.63 5.91 0.86
Micro and small artisan industry and national tourism

Electricidad, gas y agua, comercio, restaurantes y hoteles, transporte, almacenamiento y comunicaciones.


179.63 5.91 0.86
Electricity, gas, water, trade, restaurants and hotels, transport, storage and communications

Construcción, establecimientos financieros y seguros


219.16 7.21 1.05
Constructions, financial institutions and insurance

Servicios comunitarios, sociales, doméstico y personales


137.29 4.51 0.66
Community, social, domestic and personal services
Gobierno Central y Municipal
122.13 4.02 0.59
Central and Municipal Government

*Salario mínimo más alimentación. *Minimum Wage plus food


Fuente: Ministerio del Trabajo (MITRAB), válido septiembre 2012 Source: Ministry of Labor (MITRAB), valid September 2012
Tasa de cambio: 23.55, promedio 2012 Exchange Rate: 23.55, 2012 average

52
53
En lo que respecta a las empresas que se encuentran bajo el régimen de With respect to companies that are under the free zone regime, the
zonas francas, el salario mínimo es el más competitivo a nivel regional; minimum wage is the most competitive at the regional level, which makes
lo cual hace de Nicaragua un país ideal para establecer operaciones Nicaragua an ideal country to set up labor-intensive operations:
intensivas en mano de obra:

En Nicaragua, los beneficios sociales del salario mínimo representan In Nicaragua, the social benefits for minimum wage represent 46%, these
46%, éstos incluyen: seguro social, aporte al Instituto Nacional include: social security, contribution to the Technologic National Institute
Tecnológico (INATEC), pago de vacaciones y aguinaldo, entre otros. (INATEC, for its acronym in Spanish), vacation payment, and annual bonus,
among others.

Salarios Mínimos en Zonas Francas incluyendo


beneficios sociales (US$ x hora)
Minimum Wage in Free Zones with
fringe benefits (US$ per hour)

4.00 3.64

3.00
2.13
2.00 1.87
1.34
1.00
1.00

-
ua or ala
*
ras a
g ad u Ric
c ara S alv te
m nd sta
Ni El Gua Ho Co
*Incluye bonificación
*Includes Bonus

54
55
Comercio Exterior 2010-2011 Foreign Trade 2010 - 2011

L os valores exportados en el año 2011 fueron por US$ 4,293 millones, incluyendo zonas
francas. Por su parte, los montos importados en el mismo periodo fueron por US$ 4,857
millones. Dentro de los principales bienes exportados por Nicaragua se encuentran el café
TUS$hezones.4,857
value of exports in 2011 totaled US$ 4,293 million, including free
On the other hand, the amount imported in the same period was
million. Among the main goods exported by Nicaragua were
oro, carne de bovino, oro, azúcar, maní, queso, camarón, langosta, aceite en bruto, leche coffee, beef, gold, sugar, peanuts, cheese, shrimp, lobster, crude oil, milk
en polvo, café instantáneo, pan, galletas, pescado, frijoles rojos, aceite comestible, ganado powder, instant coffee, bread, biscuits, fish, red beans, edible oil, cattle,
bovino, cueros y pieles de bovino, desechos de hierro o acero y el ron. bovine hides and skins, scrap iron or steel and rum.

A nivel de país, los principales mercados de destino de las exportaciones fueron


en primer lugar los EE.UU. (incluyendo Puerto Rico) con US$ 694.1 millones,
Venezuela US$ 302.6 millones, Canadá US$ 273.4 millones, El Salvador con US$
198.9 millones, Costa Rica US$ 117.5 millones, México con US$ 88.7 millones,
Guatemala US$ 71 millones y Honduras con US$ 59.4 millones.

Within the country, the main destinations of exports were primarily the U.S.
(including Puerto Rico) with US$ 694.1 million, Venezuela US$ 302.6 million,
Canada US$ 273.4 million, El Salvador US$ 198.9 million, Costa Rica US$ 117.5 portaciones EE.UU 2010-2011
million, Mexico US$ 88.7 million, Guatemala US$ 71 million and Honduras US$
59.4 million.

Estados Unidos
Exportaciones hacia Estados Unidos (sin incluir Zonas Francas)
Los Estados Unidos (incluyendo Puerto Rico) continuó siendo en el 2011 el principal socio comercial de Nicaragua. 350

Del 2010 al 2011 los volúmenes de los bienes exportados registraron una disminución del 29% al pasar de 379.9 300
250
miles de TM a 269.7 miles de TM. Por el contrario, sus valores exportados se incrementaron a una tasa interanual 200
del 14.4%, al variar éstos de US$ 606.5 millones a US$ 694.1 millones, lo cual se explica por una mejoría de los 150
precios internacionales de los principales productos de exportación, como son el café oro, la carne de bovino, oro 100
en bruto y azúcar de caña. 50
0
United States Café oro Carne de Otros Oro en Azúcar de Langostas
Exports to U.S.A. (not including Free Zones) Coffee bovino
Beef
Others bruto
Gold
caña
Sugarcane
Lobsters

The United States (including Puerto Rico) in 2011 remained the main trading partner of Nicaragua. From 2010 to 2011

2011 the volume of exported goods recorded a decrease of 29% from 379.9 thousand MT to 269.7 thousand MT. On 2010

the contrary, its export value increased at an annual rate of 14.4%, changing from US$ 606.5 million to US$ 694.1 Fuente: MIFIC / DGA
million, which can be explained by an improvement in international prices of major export products such as coffee, Source: MIFIC / DGA
beef, raw gold and sugar cane. México 2010-2011
Exportaciones

80
Exportaciones hacia México
70
Volúmenes equivalentes a 74,000 de TM y valores por US$ 88.7 millones conformaron el total
60
de bienes exportados hacia México en el 2011. Se registró un crecimiento del 19.2% y 72%
50
respectivamente con relación al año 2010, lo cual fue como consecuencia del incremento de
40
las exportaciones de maní sin cocer, azúcar de caña y carne de bovino, principales productos
30
nicaragüenses de exportación hacia el mercado mexicano.
20
10
0 Exports to Mexico
Maní sin Azúcar de Otros Camarones Ron Pescado
cocer caña Others Shrimp Rum entero Volumes equivalent to 74,000 MT and values for US$ 88.7 million made up for the total goods
exported to Mexico in 2011. A growth of 19.2% and 72%, respectively, was experienced compared
Sugarcane Fish
Uncooked peanuts

Fuente: MIFIC / DGA


2011
2010
to the year 2010, which was due to the increase exports of uncooked peanuts, sugar cane and beef,
Source: MIFIC / DGA main Nicaraguan exports to the Mexican market.

56
57
Unión Europea
Exportaciones hacia la Unión Europea
El valor de las exportaciones nicaragüenses hacia la UE en el 2011 ascendió a US$ 245.0 millones, lo Exportaciones Unión Europea 2010-2011
que resultó superior en 27.2% a las efectuadas en el 2010, cuyo monto fue de US$ 192.6 millones.
El volumen de los bienes exportados por su parte denotó una disminución del 1.9% en el 2011, al 300

venderse a la UE productos nicaragüenses equivalentes a 91.7 miles de TM, es decir 1.8 miles de TM 250
de menos con relación al volumen del 2010. Entre los productos que se destacan están el café oro, 200
camarones, maní sin cocer, langostas, cueros y pieles de bovino en bruto y semi procesado, aceite en 150
bruto, okras, melaza de caña, ajonjolí, ron, y el cacao y sus preparaciones. 100

European Union
50

0
Exports to the European Union Café oro Camarones Maní sin Otros Langostas Cueros y
Coffee Shrimp
cocer Others Lobsters pieles de
The value of Nicaraguan exports to the EU in 2011 amounted to US$ 245.0 million, which was 27.2% Uncooked peanuts bovino
higher than those made in 2010, which amount was US$ 192.6 million. The volume of goods exported, 2011 semi
procesado
in turn, denoted a decrease of 1.9% in 2001, after selling to the EU the equivalent of 91.7 thousand 2010 Semi processed

MT in Nicaraguan products (1.8 thousand MT less volume compared to 2010). Among the products bovine hides and skins

that stand out are coffee, shrimp, peanuts, uncooked lobsters, bovine hides and skins, raw and semi
Expo crude oil, okra, sugar cane molasses, sesame seeds, rum and cocoa and cocoa preparations.
processed

China, Taiwán
2500 Exportaciones hacia Taiwán
2000 El valor de las exportaciones en Taiwán en el 2011 se incrementaron en 31.3% al
1500 pasar de US$ 29.2 millones en el 2010 a US$ 38.4 millones en el 2011. La cantidad
de bienes exportados en el 2011 fue equivalente a 76.9 miles de TM, lo que resultó
1000 mayor en 5.9% al volumen vendido en el 2010 (72.6 miles de TM). Dentro de los
500 principales bienes exportados se destacan carne de bovino, desechos de hierro o
acero, camarones, melaza de caña, despojos de bovino y caña de azúcar.
an r
rc a
e

ses

al
p
el

ga úc

es
rs
rim
Ca eef

off
ste

las
he

at
Su Az

ov o
B

Sh
ar

China, Taiwan
bo

br
ert r
ine
or

Ot

ne e
mo
p o

inv eb
e
Ca d
de
m
Ca iron
ra o

de

er rt
za
Sc err

B
ña

Exports to Taiwan
th ve
e

ela

jos
hi

rn

Ca

d o in
de

po

an s
ks ro
s

The value of exports in Taiwan in 2011, increased 31.3% from US$ 29.2 million in 2010
s
ho

De

us t
oll o
ec

to US$ 38.4 million in 2011. The amount of goods exported in 2011 was equivalent
M sy
s
De

sco

2011 to 76.9 thousand MT, which was higher by 5.9% to the volume sold in 2010 (72.6
olu

thousand MT). Among the main exported goods are beef, iron and steel scrap, shrimp,
M

2010 molasses, beef offal and sugar cane.

Exportaciones Venezuela 2010-2011


Venezuela
Exportaciones hacia Venezuela
400
El valor de los bienes exportados hacia Venezuela en el 2011 se incrementó a una tasa
interanual del 21.8%, variando su monto de US$ 248.6 millones a US$ 302.6 millones. 300
El volumen de estos bienes también se incrementó en 13.9% al cambiar de 129 miles
de TM a 146.8 miles de TM. Los productos que se destacaron son carne de bovino, caña 200
de azúcar, café oro, aceite comestible, leche fluida y ganado bovino.
100

Venezuela 0
Exports to Venezuela
an r
rc a
e

rs
e

l
ga úc

oi
ef

The value of goods exported to Venezuela in 2011 increased at an annual rate of 21.8%,
ffe

ilk
he
Be

le

m
Su Az

Co

Ot

ib

id
Ed

varying from US$ 248.6 million to US$ 302.6 million. The volumes of these goods are also
Flu
de
ña

increased by 13.9% when switching from 129,000 MT to 146,800 MT. Highlighted items
Ca

are beef, sugar cane, coffee beans, cooking oil, fluid milk and cattle. 2011
2010

Adhesión de Nicaragua a la Asociación Latinoamericana de Integración Nicaragua joining the Latin American Integration Association
(ALADI) (ALADI)
El 14 de abril de 2009, el Gobierno de Nicaragua solicitó su adhesión a la Asociación On April 14, 2009, the Government of Nicaragua requested to join the Latin
Latinoamericana de Integración (ALADI), la cual está formada por Argentina, Bolivia, American Integration Association (ALADI, for its acronym in Spanish), which
Brasil, Chile, Colombia, Cuba, Ecuador, México, Paraguay, Perú, Uruguay y Venezuela. is formed by Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, Cuba, Ecuador, Mexico,
El Consejo de Ministros de Relaciones Exteriores de ALADI aprobó el 11 de agosto del Paraguay, Peru, Uruguay and Venezuela. The ALADI Foreign Ministers Council
2011, la adhesión de Nicaragua al Tratado de Montevideo de 1980. approved Nicaragua’s adhesion to the 1980 Montevideo Agreement on August
11th, 2011.
Esta adhesión representa una oportunidad muy atractiva para potenciar nuestras
exportaciones en condiciones preferenciales, ya que nuestro país fue clasificado en This membership represents a very attractive opportunity to enhance our exports
la fase preliminar, como País de Menor Desarrollo Económico Relativo (PMDER). Esta on preferential terms, as our country was ranked in the preliminary phase as
clasificación nos confiere el derecho de negociar en condiciones recíprocas entre los a Relatively Less Economically Developed Country (PMDER, for its acronym in
países PMDER y en condiciones no recíprocas con los demás países miembros. Spanish). This classification gives us the right to negotiate reciprocal conditions
between the PMDER countries and on non-reciprocal conditions with other
countries members.

58
59
Centros de Contacto y BPO Contact Centers and BPO

L os centros de contacto y BPO de Nicaragua prometen ser una fuente


clave de inversiones directas al convertirse Nicaragua en una atractiva
opción de “nearshoring” sobre la India y otros lugares en Asia para
atender el mercado estadounidense.
T he contact centers and BPO industry in Nicaragua promises to
become a key source of foreign direct investment in Nicaragua
by becoming an alternative option for “nearshoring” operations
over India and other locations in Asia to serve the U.S. market.
Un número cada vez mayor de compañías de Europa, Asia y los EE.UU., A growing number of companies from Europe, Asia and the U.S., and
y algunas de Suramérica y México, son atraídas por los bajos costos de some of South America and Mexico, are attracted by the country’s
operación. competitive operational costs.
Actualmente, existen alrededor de 12 compañías dedicadas a este tipo de There are currently 12 companies engaged in such activities and
actividades y en conjunto emplean a más de 4,000 jóvenes nicaragüenses together they employ more than 4,000 young and talented
talentosos y bilingües. Algunas compañías establecidas en Nicaragua bilingual Nicaraguans. Some of the companies established in
incluyen Stream Global Services y Sitel. Nicaragua include Stream Global Services and Sitel.
Alguno de los principales atractivos de Nicaragua como destino de inversión Some of the main attractions in Nicaragua as a destination for
en este sector incluye altos niveles de seguridad ciudadana, una moderna investment in this sector include high levels of security, a modern
infraestructura de telecomunicación, la misma zona horaria de EE.UU., una telecommunications infrastructure, the same U.S. time zone, a well
fuerza laboral calificada y con buen manejo del idioma inglés y generosos skilled workforce with great knowledge of English and generous tax
incentivos fiscales. incentives.
Oportunidades de Inversión Investment Opportunities
Algunos de los servicios que se ofrecen en Nicaragua incluyen: Some of the services offered by Nicaragua include:
• Servicio al Cliente • Customer Service
• Soporte Técnico • Technical Support
• Telemercadeo • Telemarketing
• Recuperación de Cartera • Portfolio Recovery
• Inteligencia de Negocios • Business Intelligence
• Desarrollo de Software • Software Development
• Análisis Financiero • Financial Analysis

60
61
Turismo Tourism

Por casi dos décadas, Nicaragua ha aunado esfuerzos


constantes por promover y desarrollar el país como destino
turístico. La industria turística ha sido uno de los sectores de
mayor crecimiento sostenido en la economía nicaragüense y
representa casi el 3 por ciento del producto interno bruto (PIB).

For nearly two decades, Nicaragua has made on going efforts


to promote and develop the country as a tourist destination.
The tourism industry has been one of the fastest and constantly
growing sectors in the Nicaraguan economy and represents about
3% of the gross domestic product (GDP).

De acuerdo a las estadísticas del Instituto Nicaragüense de Turismo (INTUR) According to statistics from the Nicaraguan Tourism Board (INTUR,
para el año 2011, Nicaragua recibió más de un millón de turistas (1, 060,031) for its acronym in Spanish) in 2011, Nicaragua received more than
en llegadas por primera vez, representando un incremento del 5 por ciento con one million tourists (1,060,031) visiting the country for the first
respecto al año anterior. time, representing an increase of 5% over the previous year.
Los principales mercados emisores de turismo hacia Nicaragua son The main tourism source markets of Nicaragua are Central America,
Centroamérica, Norteamérica y Europa. Las estadísticas 2011 registran a la North America and Europe. Statistics of 2011 reported the Central
región centroamericana como el principal mercado emisor de turistas con un American region as a major tourist source market with 65% of total
65 por ciento del total de los visitantes, Norteamérica con un 24 por ciento y visitors, 24% arriving from North America and 7% from Europe.
Europa con un 7 por ciento.
The country’s main attractions in this sector, include high levels
Los principales atractivos del país para inversionistas en este sector incluyen of security, colonial cities and cultural heritage, natural resource
altos niveles de seguridad ciudadana, ciudades coloniales y herencia cultural, wealth and quick and easy interconnection with international
riqueza en recursos naturales y fácil y rápida interconexión con mercados markets.
emisores internacionales.
Oportunidades de Inversión Investment Opportunities
• Hoteles y Resorts: Las ciudades coloniales de Granada y León, la capital • Hotels & Resorts: The colonial cities of Granada and Leon, the
Managua, playas y reservas naturales figuran entre los diez primeros capital Managua, beaches and nature reserves are among
sitios más visitados en Nicaragua. the top ten most visited sites in Nicaragua.

• Desarrollos de uso mixto: Los competitivos costos laborales y de • Mixed - use developments: The competitive land and labor
tierra, sumados a la calidad de vida y el alto nivel de seguridad, dan costs, coupled with the quality of life and the high level of
una oportunidad a inversionistas para satisfacer el mercado de “baby security, provide an opportunity for investors to serve the
boomers” y jubilados interesados en este tipo de proyectos. Condo- market of “baby boomers” and retirees interested in such
hoteles, áreas residenciales, hoteles, centros comerciales, spas, campos projects. Condo-hotels, residential areas, hotels, shopping
de golf y puertos deportivos son algunos de los servicios ofrecidos por centers, spas, golf courses and marinas are some of the
estos tipos de desarrollo. services offered by these types of developments.
• Turismo de salud: Numerosas fuentes termales, provenientes de los • Health tourism: Many hot springs, originated from the
volcanes en el país, pueden ser utilizados para tratamientos de belleza country’s numerous volcanic formations, can be used
médica creando una oportunidad interesante para establecimiento de for medical beauty treatments creating an interesting
spas en Nicaragua. opportunity for the establishment of spas in Nicaragua.

62
63
Textiles y Confección Textiles and Apparel
La industria de Textiles y Confección de Nicaragua es un importante motor para The Textile and Apparel Industry of Nicaragua is an important engine
el desarrollo de la economía nacional. A finales del 2011 se registraron cerca de for the development of the national economy. Late in 2011, there
68,000 personas empleadas, y durante el mismo año, exportó 409.5 millones were nearly 68,000 people employed in the sector and, in the same
de metros cuadrados equivalentes (MCEs), valorados en US$ 1,356.9 millones, year the country exported the equivalent to 409.5 million square
lo cual representa un crecimiento del 33.36 por ciento sobre las exportaciones meter (MCES), valued in US$ 1,356.9 million, representing a growth
de vestuario del año 2010. De hecho, este fue un año récord en la historia de of 33.36 percent on clothing exports versus 2010. In fact, this was
las exportaciones de prendas de vestir de Nicaragua, mostrando así una fuerte a record year in the history of the apparel exports of Nicaragua,
recuperación después de la crisis mundial que afectó a la industria mundial showing a strong recovery from the global crisis that affected the
del vestuario. apparel industry world wide.
Durante el 2007-2011, la industria de Textiles y Confección de Nicaragua During 2007-2011, the Textile and Apparel Industry of Nicaragua
ha experimentado una tasa de crecimiento compuesto anual (TCCA) muy experienced a compound annual growth rate (CAGR) very dynamic in
dinámica en cuanto a valor y volumen de las exportaciones:
terms of value and volume of exports:

• Crecimiento promedio anual de 8.8 por ciento en valor de exportaciones • Average annual growth of 8.8% in exports value
• Crecimiento promedio anual de 9.5 por ciento en volumen de • Average annual growth of 9.5% by exports volume
exportaciones
It should be noted that due to the Free Trade Agreement between
Cabe señalar que, debido al Tratado de Libre Comercio entre Centroamérica, Central America and the Dominican Republic (DR-CAFTA), the
Estados Unidos y la República Dominicana (RD-CAFTA), los EE.UU. representa U.S. represents the largest target market for apparel exports from
el mayor mercado destino para las exportaciones de vestuario de Nicaragua. Nicaragua. The free zone regime provides generous tax exemptions
Por su parte, el régimen de zonas francas otorga generosas exenciones en una of taxes and tariffs on export-oriented companies. Nicaragua will
serie de impuestos y aranceles para empresas orientadas a la exportación. continue to offer these tax incentives even after 2015.
Nicaragua podrá continuar ofreciendo estos incentivos fiscales aún después del
año 2015. Market access and tax incentives in Nicaragua, along with the
productive and competive workforce, are considerable savings for
El acceso al mercado y los incentivos fiscales de Nicaragua, junto con la mano apparel exporters.
de obra productiva y competitiva, resultan un ahorro considerable para los
exportadores de prendas de vestir.
Investment Opportunities
Oportunidades de Inversión
• Textile production:
• Producción de tejidos: Knit fabrics (cotton and synthetic fibers)
Tejidos de punto (algodón y fibras sintéticas) Twill or other woven cotton fabrics
Twill y otros tejidos planos de algodón • Apparel production:
• Producción de prendas de vestir: Clothing of denim and twill
Vestuario de mezclilla y twill Uniforms or sports equipment and sports wear
Uniformes para equipos deportivos y ropa deportiva Boxers, bras, jackets, pajamas and woven shirts, baby
Boxers, sostenes, chaquetas, pijamas y camisas de tejido plano, clothes, dresses for girls, and other specific items that
ropa de bebé, vestidos para niña, y otras prendas específicas que se benefit from the provision of DR-CAFTA called “Simple
benefician de la provisión del RD-CAFTA llamada “Transformación Transformation”
Simple” Medical clothing, uniforms and institutional clothing
Vestuario médico, uniformes y ropa institucional • Footwear production
• Producción de calzado • Accessories: buttons, zippers, pockets and elastic bands,
• Accesorios: botones, cremalleras, bolsillos y bandas elásticas, entre otros. among others.

64
65
Agroindustria Agribusiness
Nicaragua es un país de larga tradición agrícola y ganadera; ambos Nicaragua is a country with a long farming and stockbreeding tradition;
rubros han sido parte fundamental de sus exportaciones desde both items have been a fundamental part of its exports for more than 150
hace más de 150 años. Históricamente llamada “El Granero de years. Historically called the Breadbasket of Central America, Nicaragua is
Centroamérica”, Nicaragua es reconocida por la fertilidad de sus tierras. known for its fertile land.
El país ha realizado avances importantes en la diversificación de The country has made significant progress in the diversification of its exports
sus exportaciones y en la industrialización de sus productos, siendo and in the industrialization of its products, with agricultural exports being
las agroexportaciones uno de los principales ejes del dinamismo one of the main axes of its economic dynamism. The consumer-oriented
económico. Los productos orientados al consumidor en categorías products categories with higher value such as cereals, snacks and biscuits,
de mayor valor, como cereales, snacks y galletas, jugos de frutas y fruit juices and vegetables, among others, constitute a lucrative market with
vegetales, entre otros, constituyen un mercado lucrativo con muchas many business opportunities.
oportunidades de negocios.
In 2011, the agribusiness sector contributed to about 32 percent of the GDP,
En el 2011, el sector de agronegocios aportó cerca del 32 por ciento generating 10 percent of jobs in the economically active population and
del PIB, generando un 10 por ciento de los empleos de la población representing about 54 percent of export value, excluding free zones.
económicamente activa y representando aproximadamente el 54 por
ciento del valor de las exportaciones, excluyendo zonas francas. The main attractions of Nicaragua as a destination for investment in
this sector include a well skilled workforce, vast availability of fertile soil,
Los principales atractivos de Nicaragua como destino de inversión excellent climate, preferential access to international markets and generous
en este sector incluyen una mano de obra experimentada, vasta tax incentives.
disponibilidad de tierra fértil, excelentes condiciones climáticas, acceso
preferencial a mercados internacionales y generosos incentivos fiscales.
Investment Opportunities
Oportunidades de Inversión
• Agribusiness:
• Agroindustria: Plantations of agro-exports products
Plantaciones de productos agro-exportables Dairy and live stock products
Productos lácteos y ganadería • Food Industry:
• Industria de Alimentos: Processed foods (canned, fried, etc.)
Alimentos procesados (conservas, frituras, etc.) Snacks and cookies
Snacks y galletas Cereals and milling products
Cereales y productos de molinería Sweets and confectionery
Dulces y confitería • Biofuels:
• Biocombustibles: Ethanol (sugarcane)
Etanol (caña de azúcar) Bio - diesel (oilcrops)
Bio - diesel (cultivos oleaginosos) Edibleoils (oilcrops)
Aceites comestibles (cultivos oleaginosos)

Manufactura Ligera y Ensamblaje Light Manufacturing and Assembly


La industria de manufactura ligera y ensamblaje es una de las más The light manufacturing and assembly industry is one of the most dynamic
dinámicas de la economía nicaragüense y se ha convertido en una de of the Nicaraguan economy and has become one of the main driving forces
las principales fuerzas impulsadoras de las exportaciones y la creación of exports and job creation.
de empleos.

66
67
Industria Automotriz Automotive Industry
Nicaragua es un sitio con gran potencial para operaciones de Nicaragua is a site with great potential for manufacturing operations and
manufactura y ensamblaje de partes para la industria automotriz. assembly of parts for the automotive industry. For companies already
Para las empresas que ya se han establecido en el país, Nicaragua ha established in the country, Nicaragua has shown to successfully meet
demostrado que satisface con éxito las expectativas, ofreciendo una the expectations, offering a competitive cost structure, skilled labor, and
competitiva estructura de costos, mano de obra calificada, y cercanía y proximity and preferential access to the markets of the U.S. and Mexico.
acceso preferencial a mercados de los EE.UU. y México.
According to the National Free Zones Commission, in 2011, exports of
Según la Comisión Nacional de Zonas Francas, en el 2011 las automotive harnesses reached US$ 393.2 million, an increase of 25.5
exportaciones de arneses automotrices alcanzaron US$ 393.2 millones, percent compared to 2010. This figure is approximately 20 percent of total
un incremento del 25.5 por ciento con respecto a 2010. Dicha cifra es exports under the free zones regime.
aproximadamente el 20 por ciento del total de exportaciones bajo el
régimen de Zonas Francas.

Industria Médica Medical Industry


La manufactura de dispositivos médicos en The manufacture of medical devices in Nicaragua is an
Nicaragua es una industria emergente, dado el emerging industry, given the country’s potential for
gran potencial del país para exportaciones de the exporting these products. There are already two
este tipo de productos. En el país ya se encuentran established companies engaged in manufacturing
establecidas dos compañías dedicadas a la and exporting disposable medical devices such as
manufactura y exportación de dispositivos médicos
desechables como catéteres, sets de máscaras y catheters, sets of masks and sutures, among others.
suturas, entre otros.
Oportunidades de Inversión Investment Opportunities
El Gobierno de Nicaragua está enfocado en fomentar la diversificación The Government of Nicaragua is focused on encouraging diversification
de la oferta exportable hacia productos de mayor valor agregado. of the export supply towards products with higher added value. Some of
Algunos de los sectores y sub-sectores que se han identificado con gran the sectors and sub-sectors which have been identified with potential
potencial para el desarrollo de la industria de manufactura ligera en for development of light manufacturing industries in Nicaragua are the
Nicaragua son los siguientes: following:
Industria Automotriz Automotive Industry
• Arneses de Cables • Wire harnesses
• Partes y Accesorios de Calidad Superior • Parts and accessories of superior quality
Industria Médica
Medical Industry
• Dispositivos Médicos Desechables
• Soportes Ortopédicos • Disposable medical devices
• Vestuarios Médicos • Orthopedic supports
• Ensamblaje • Medical outfits
• Assembly

Energía e Infraestructura Energy and Infrastructure


Energía Energy
Nicaragua ofrece una amplia gama de oportunidades de inversión en Nicaragua offers a wide range of investment opportunities in the energy
los sectores de energía e infraestructura. Por su riqueza en recursos and infrastructure sectors. Because of its richness of natural resources, the
naturales, el país tiene un potencial de aproximadamente 4,500 MW country has a potential of approximately 4,500 MW for renewable energy
para la generación de energía renovable distribuida entre geotermia, generation from geothermal energy, hydroelectricity, wind energy and
hidroelectricidad, energía eólica y biomasa. biomass.
La capacidad instalada de generación de energía en Nicaragua es de The installed capacity of power generation in Nicaragua is about 1,000 MW
aproximadamente 1,000 MW, y tiene una demanda pico de 540 MW, and has a peak demand of 540 MW, with 64% based on oil.
con un 64 por ciento a base de derivados del petróleo.
The Electricity Interconnection System for Central America (SIEPAC, for its
El Sistema de Interconexión de Electricidad para América Central acronym in Spanish), which will be inaugurated by the end of 2012, is a
(SIEPAC), a punto de ser inaugurado a finales del 2012, es una línea regional transmission line of 1,800 km long, with a capacity of 300 MW at a
de transmisión regional de 1,800 km de largo, con una capacidad de voltage of 230 kW. The system will increase the ability to transfer energy and
300 MW a una tensión de 230 kW. El sistema aumentará la capacidad power between Central American countries, where there will be two or three
de transferencias de energía y potencia de cada país centroamericano, nodes or substations to connect to local transmission systems.
donde existirán dos o tres nodos de subestaciones para conectar
sistemas de transmisión locales.

68
69
Infraestructura Infrastructure
Existe un gran potencial para la construcción y operación de infraestructura There is great potential for the construction and operation of
en el país que permitirá impulsar el desarrollo de diferentes sectores infrastructure in the country that will boost the development of different
económicos. Por ejemplo, el Gobierno de Nicaragua, a través de la Empresa economic sectors. For example, the Government of Nicaragua, through
Portuaria Nacional (EPN), está iniciando un proceso de modernización del the National Port Company (EPN, for its acronym in Spanish), is initiating
sistema portuario actual, buscando inversión extranjera para desarrollar a process of modernization of the current port system, seeking foreign
proyectos de interés nacional. investment to develop projects of national interest.
El Gobierno promueve y facilita la atracción de inversión extranjera en estos The government encourages and facilitates the attraction of foreign
sectores a través de un sólido marco legal, un atractivo clima de negocios, investment in these sectors through a solid legal framework, an attractive
disponibilidad de personal calificado y competitivo y beneficios e incentivos business climate, availability of skilled personnel and competitive
fiscales. benefits and tax incentives.

Oportunidades de Inversión Investment Opportunities


Las principales oportunidades de inversión en los sectores de energía e The main investment opportunities in the energy and infrastructure
infraestructura son: sectors are:

• Generación de Energía de Fuentes Renovables • Generation of Renewable Energy


Energía Hidroeléctrica Hydroelectric
Energía Geotérmica Geothermal Energy
Energía Eólica Wind power
Biomasa Biomass
• Construcción de Puertos • Construction of Ports
Construcción de Terminal Granelera en Puerto Corinto Construction of Grain Terminal in Puerto Corinto
Construcción de un puerto de aguas profundas en Monkey Point Construction of a deep water port at Monkey Point in the
en el Caribe Caribbean
Puerto turístico en San Juan del Sur Tourist port in San Juan del Sur
Reconstrucción del muelle de Puerto Cabezas Reconstruction of the port of Puerto Cabezas
• Construcción de Carreteras • Road Construction
Carretera Costanera Coastal Highway
• Aeropuertos • Airports
Expansión del Aeropuerto Internacional Expansion of the Augusto Cesar Sandino International
Augusto César Sandino Airport
Aeropuerto en Punta Huete Airport in Punta Huete

Bolsa de Valores Stock Exchange


La Bolsa de Valores de Nicaragua (BVDN) es una sociedad anónima y The Nicaraguan Stock Exchange (BVDN, for its acronym in Spanish) is an
privada. Constituye el único mercado organizado de valores en el país y anonymus and private corporation. It is the only organized stock market
nace como una iniciativa del sector privado nicaragüense. La BVDN es parte in the country and was created as an initiative of the Nicaraguan private
del desarrollo y modernización del sistema financiero nicaragüense. Las sector. The BVDN is part of the development and modernization in the
primeras operaciones bursátiles de la historia de Nicaragua se realizaron el Nicaraguan financial system. The first trading in Nicaragua’s history
31 de enero de 1994. La BVDN como único mercado organizado de valores took place on January 31, 1994. The BVDN as the only organized stock
garantiza la transparencia y la seguridad de las operaciones de compra y market in Nicaragua, guarantees transparency and ensures the security
venta de títulos valores. of buying and selling stock.
La BVDN ofrece a los inversionistas y emisores de valores, una plataforma The BVDN offers investors and issuers of securities an efficient platform
eficiente para realizar sus operaciones en el marco de una economía de for their operations in the framework of a free market economy. It is a
libre mercado. Es una empresa rentable e innovadora, con la infraestructura profitable and innovative corporation with the necessary infrastructure
necesaria para que los Puestos de Bolsa accedan a los mercados for Exchange Posts to access the international market.
internacionales.

70
Oportunidades para Inversionistas Opportunities for Investors
La BVDN es un mercado lleno de oportunidades para inversionistas y The BVDN is a market full of opportunities for investors and issuers, given
emisores de valores, dado que: that:
• Es un mercado dinámico y de rápido crecimiento • It is a dynamic and fast growing market
• Se negocian instrumentos financieros de renta fija con altos • Financial instruments are traded with high returns in dollars and
rendimientos en dólares y en moneda local indexada al dólar dollar-indexed local currency
• No hay ningún tipo de restricción sobre entradas y salidas a flujos de • There are no restrictions on inflows and outflows of foreign capital
capital extranjero flows
• La custodia y liquidación de valores es especializada
• Existe un marco regulatorio eficaz sobre la actividad bursátil • The custody and settlement of values is specialized
• Existe una amplia red de casas corredoras establecidas, con relaciones • There is a effective regulatory framework for market activity
internacionales y en la región centroamericana • There is a wide network of established broke rage houses, with
international relations in Central America
Tipos de Valores Negociables
Types of Trading Securities
• Emisiones de valores de deuda o de renta fija
• Emisiones de acciones o de renta variable • Securities issues debt or fixed income
• Emisión de bonos convertibles en acciones • Issues of shares or equities
• Valores resultantes de un proceso de titularización • Issuance of convertible bonds
• Valores representativos de fondos de inversión • Values resulting from a securitization process
• Securities investment funds
Puestos de Bolsas Autorizados
Authorized Exchange Posts
• BAC Valores, S.A.
• Inversiones de Centroamérica, S.A. (INVERCASA) • BAC Valores, S.A.
• Inversiones de Nicaragua, S.A. (INVERNIC) • Inversiones de Centroamérica, S.A. (INVERCASA)
• LAFISE Valores, S.A. • Inversiones de Nicaragua, S.A. (INVERNIC)
• PROVALORES • LAFISE Valores, S.A.
Post-Establecimiento • PROVALORES

La Dirección de Post-Establecimiento de PRONicaragua se creó por la Aftercare


necesidad de proveer un servicio de apoyo para los proyectos exitosos
establecidos en el país. Con la convicción de que un inversionista satisfecho PRONicaragua’s Aftercare Department was created as a result of the need
es el mejor promotor del país, esta dirección facilita el desarrollo de las to provide support services for successful projects established in the country.
empresas establecidas localmente al garantizar su buen funcionamiento, With the belief that a satisfied investor is the best promoter of the country,
apoyando la ejecución completa de sus inversiones y promoviendo la this department facilitates the development of locally based companies
reinversión. to ensure smooth operations, supporting the full implementation of its
investments and promoting reinvestment.
Esta dirección es responsable de canalizar las inquietudes de los inversionistas
hacia las instituciones pertinentes del gobierno central y municipal, a través This department is responsible for channeling the concerns of investors
de una relación estrecha de cooperación y apoyo. towards the appropriate government institutions by fostering close
relations of cooperation and support.
Objetivos
• Facilitar el desarrollo de las empresas y garantizar la ejecución de la Objectives
inversión en Nicaragua.
• Fomentar la comunicación entre las instituciones públicas y los • To facilitate the development of companies and guarantee the total
inversionistas en temas de operatividad e iniciativas administrativas execution of their investment projects.
y legales. • To encourage communication between public institutions and
• Recibir retroalimentación sobre dificultades enfrentadas por investors on operational issues and administrative and legal
los inversionistas, y trabajar mano a mano con instituciones initiatives.
correspondientes para agilizar trámites y mejora del clima de negocios. • To receive feedback on difficulties faced by investors, and work hand
in hand closely with relevant institutions to streamline procedures
Servicios and improve the business climate.
• Facilitar trámites y soluciones a problemas relacionados a la operación Services
de la empresa.
• Proveer retroalimentación a las instituciones sobre las necesidades de • To provide solutions to problems related to the operation of the
los inversionistas. company.
• Facilitar el proceso de adaptación cultural del inversionista extranjero • To provide feedback to institutions on the needs of investors.
y su familia en el país.
• To facilitate the process of cultural adaptation of the foreign investor
Beneficios and his family in the country.
• Mejora el marco legal de Nicaragua. Benefits
• Mejora de clima de inversiones.
• Mayor eficiencia en trámites administrativos por parte de instituciones • Improvement of the legal framework of Nicaragua.
del gobierno. • Improvement of the investment climate.
• Oportunidad para el establecimiento de alianzas estratégicas y • More efficient administrative procedures by government institutions.
empresas conjuntas. • Opportunity to establish strategic alliances and joint ventures.
• Formación de cadena de contactos de instituciones públicas y privadas. • Creation of a network of contacts in public and private institutions.

72
Marco Legal Legal Framework
Ley de Promoción de Inversiones Extranjeras (Ley 344) Foreign Investment Promotion Law (344)

L a Ley de Promoción de Inversiones Extranjeras garantiza al inversionista


extranjero el libre acceso a la compra-venta de moneda extranjera y
a la libre convertibilidad, a la transferencia al exterior de su capital
invertido y a la remisión de utilidades. Además, estarán protegidos con
seguros sobre riesgos no comerciales, los que se encuentran respaldados por
T he Foreign Investment Promotion Law guarantees foreign
investors free access to the buying and selling of foreign currency
and free convertibility, the transfer abroad of its invested capital
and profit remittances. They will also be protected by insurance
on commercial risks, which are backed by bilateral treaties or
Tratados o Convenciones Bilaterales debidamente suscritas por Nicaragua. conventions duly signed by Nicaragua. Disputes or claims with
Las controversias o reclamos con inversionistas estarán sujetas al arbitraje investors will be subject to international arbitration.
internacional.
The purpose of the Foreign Promotion Investment Law is to promote
El propósito de la Ley de Inversiones Extranjeras es promover la inversión investment and contribute to job creation and economic development
y contribuir a la creación de empleos y al desarrollo económico y social del and social development. Foreign investment in particular is of great
país. La inversión extranjera en particular, es de enorme importancia ya importance as it will bring jobs, knowledge and technology, increase
que aportará fuentes de trabajo, conocimiento y tecnología, aumento de las exports and allow Nicaragua to become more competitive in the
exportaciones y permitirá que Nicaragua se vuelva más competitiva en el global market.
mercado global.
This law aims to create the appropriate legal framework, with clear
Esta ley persigue la creación del marco legal apropiado, con reglas claras y and precise rules to attract new investments.
precisas para la atracción de nuevas inversiones.
Some of the features of the Foreign Promotion Investment Law are:
Algunas de las características de la Ley de Inversiones Extranjeras son:
• Equitable treatment for local and foreign investors.
• Tratamiento equitativo para inversionistas locales y extranjeros.
• Freedom to invest: Any individual or entity, domestic or
• Libertad para hacer inversiones: Cualquier persona en carácter individual foreign, can make investments of any kind, except those few
o entidad, nacional o extranjero, puede realizar inversiones de cualquier activities prohibited by law.
tipo, excepto aquellas pocas actividades prohibidas por la ley.
• Transfer of Funds Abroad: Foreign investors are guaranteed
• Transferencia de Fondos al Extranjero: Inversionistas extranjeros tienen the enjoyment of transfers of funds abroad expeditiously
garantizado el disfrute de las transferencias de fondos al extranjero and the conversion of foreign currency through the banking
de forma expedita y la conversión de moneda extranjera a través del system.
sistema bancario local.
• Access to Local Financing: Foreign investors can access funding
• Acceso a Financiamiento Local: El inversionista extranjero puede tener available at local banks, according to the terms established by
acceso a financiamiento disponible en los bancos locales, de acuerdo con them.
los términos establecidos por estos.
• Property Protection and Security: Nicaraguan law recognizes
• Protección de la Propiedad y Seguridad: La ley nicaragüense reconoce y and guarantees the rights of national and foreign investors,
garantiza los derechos del inversionista nacional y extranjero, la protección de protection of property and the right to free disposal of assets,
su propiedad y el derecho a la libre disposición de activos, capital y ganancias. capital and profits.

74
75
Ley de Mediación y Arbitraje (Ley 540) Mediation and Arbitration Law (540)
La ley regula dos métodos alternos a la vía judicial para solucionar cualquier tipo de The law regulates two alternative methods of litigation to resolve any
controversia que resulte de las relaciones contractuales, de manera expedita como disputes arising from contractual relations, on an expedited basis such as
son la Mediación y el Arbitraje. Puede ser utilizado tanto por nacionales como Mediation and Arbitration. It can be used by both domestic and foreign
extranjeros, incluyendo el Estado de Nicaragua, para solucionar las diferencias citizens, including the Republic of Nicaragua, to resolve disputes on
patrimoniales y no patrimoniales. property and non-property assets.
Su ámbito de aplicación es de carácter nacional e internacional, sin prejuicio de los Its scope is national and international, subject to the treaty, convention,
tratados, convenios, pacto o cualquier otro instrumento de Derecho Internacional and agreement or other instrument of international law to which
del cual Nicaragua sea parte. En el procedimiento Arbitral, el Tribunal estará Nicaragua is a party. In arbitration proceedings, the Court shall be
compuesto por profesionales altamente capacitados en el asunto y escogidos composed of professionals highly trained in the matter and freely chosen
libremente por las partes, bajo los procedimientos previamente pactados por éstos, by the parties under the procedures previously agreed by them, where
sin que la nacionalidad de los mismos sea impedimento para que actúe como tal, a they are not influenced by their nationality, unless the parties have so
menos que las partes así lo hayan acordado. agreed.
Salvo pacto acordado por las partes, el tiempo máximo establecido por la Ley para Unless otherwise agreed by the parties, the maximum time set by the
que el Tribunal Arbitral emita su laudo definitivo es de 6 meses contados a partir law for the Arbitral Tribunal to issue its final award is 6 months from the
de su integración. date of its integration.
Tanto el acuerdo al que las partes lleguen en un proceso de Mediación como el The agreement the parties reach in a mediation process as well as
Laudo Arbitral resultante de un proceso de Arbitraje, son definitivos y ejecutables the arbitral award resulting from a process of arbitration are final
de forma inmediata bajo las reglas establecidas por el Código de Procedimiento and immediately enforceable under the rules established by the Civil
Civil de Nicaragua para llevar a cabo la Ejecución Procesal de las mismas. Procedure Code of Nicaragua to carry out the execution procedure thereof.
Protección a Inversionistas Protecting Investors
Nicaragua está adherida al Centro Internacional de Arreglo de Diferencias Relativas Nicaragua is adhered to the International Centre for Settlement of
a Inversiones (CIADI), desde 1995, como también a la Convención de Nueva York del Investment Disputes (ICSID) since 1995, as well as of the New York
10 de junio de 1958, ratificado por la Asamblea Nacional de Nicaragua el 25 de julio Convention of June 10, 1958, ratified by the National Assembly in
de 2003. Además, existen mecanismos de solución de controversias en los tratados Nicaragua on July 25, 2003. In addition, there are mechanisms of
de libre comercio, la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil dispute settlement in trade agreements, the United Nations Commission
Internacional (CNUDMI), MIGA y OPIC. on International Trade Law (UNCITRAL), MIGA and OPIC.
Incentivos Fiscales Tax Incentives
Ley de Incentivos a la Industria Turística (Ley 306) Incentives for the Tourism Industry Law (306)
La Ley de Incentivos a la Industria Turística de Nicaragua ofrece diversos incentivos The Incentives for the Tourism Industry Law of Nicaragua offers various
fiscales para la inversión en este sector y es considerada la más generosa y tax incentives for investment in this sector and is considered the most
competitiva en la región. Ésta contempla incentivos y beneficios para inversiones generous and competitive in the region. This provides incentives and
en los servicios de alojamiento, alimentos y bebidas, tour operadoras, transporte benefits for investment in accommodation, food and beverage, tour
de turistas, líneas aéreas, entre otros. Entre los incentivos se destacan: operators, tourist transportation, airlines, among others. The incentives
are:
• Exoneración del 80 a 100 por ciento del impuesto sobre la renta (I.R.) por un
período de diez años. • Exemption from 80 to 100 percent of the income tax (IR) for a
period of ten years.
• 100% de exoneración del impuesto sobre bienes inmuebles (I.B.I) por un
período de diez años. • 100% exemption from property tax (IBI) for a period of ten years.
• 100% de exoneración del impuesto al valor agregado (I.V.A.) aplicables a los • 100% exemption from value added tax (VAT) applicable to design
servicios de diseño, ingeniería y construcción. services, engineering and construction.
• 100% de exoneración de Impuestos de importación y el impuesto sobre la • 100% exemption of import tax and duty on the purchase of
compra de materiales y accesorios fijos del edificio por un período de diez materials and fixtures of the building for a period of ten years.
años.
In case of reinvestment, if at the end of the incentive regime for ten years,
En caso de reinversión, si al finalizar el régimen de incentivos de diez años el the investor decides to reinvest at least 35 percent of the value of the
inversionista decide reinvertir por lo menos un 35 por ciento del valor de la investment originally approved, they can receive all the benefits for ten
inversión aprobada originalmente, podrá recibir todos los beneficios por diez años additional years.
adicionales.
Pensioners and Retirees Law (694)
Ley para Pensionados y Retirados (Decreto 694)
Nicaragua aprobó una legislación para alentar a los jubilados y pensionistas para Nicaragua passed legislation to encourage retirees and pensioners
retirarse en el país. La Ley de Residentes Pensionados y Retirados otorga beneficios to retire in the country. The Law of Resident Pensioners and Retirees
en su mayoría en forma de incentivos fiscales y permite a los retirados lo siguiente: provides benefits mostly in the form of tax incentives and allows retirees
the following:
• Importar menaje de casa hasta por un máximo de US$ 20,000 sin pagar
impuestos. • Importing household goods up to a maximum of US$
20,000 without paying tax.
• Importar o comprar un automóvil nuevo de hasta US$ 25,000 para uso
personal o uso general, exento de impuestos de importación y de venta. El • Import or buy a new car up to US$ 25,000
vehículo usado importado no debe tener más de siete años de uso a partir for personal use, exempt from import
de su fecha de fabricación. duties and sales. The imported used car
should not be more than seven years old
• Importar un vehículo cada 4 años con las mismas exenciones fiscales. from its manufacture date.

76
77
• Importar y/o comprar materiales de construcción hasta un máximo de US$ • Importing a vehicle every 4 years with the same tax exemptions.
50,000 libres de impuestos para la construcción de una casa.
• Import and / or purchase of building materials up to US$ 50,000
• Exoneración del impuesto sobre las ventas (IVA), en coches de alquiler con tax free for the construction of a house.
fines turísticos.
• Exemption of sales tax (VAT) on cars hired for tourism.
Ley para la Promoción de Generación Eléctrica con Fuentes Renovables
(Ley 532) Law on the Promotion of Renewable Electricity Generation from
Renewable Sources (532)
Los proyectos de generación eléctrica con fuentes renovables tienen los siguientes
beneficios fiscales y arancelarios de acuerdo con la Ley 532, Ley para la promoción de The power generation projects from renewable sources have the following
generación eléctrica con fuentes renovables. Estos beneficios fiscales y arancelarios tax and tariff benefits under the Law 532, a law to promote electricity
cubren a los nuevos proyectos y a los que realicen ampliaciones a su capacidad generation from renewable sources. These taxes and tariff benefits cover
instalada. new projects and carry out extensions to their installed capacity.
• Exoneración del pago de los Derechos Arancelarios de Importación (DAI) de • Exemption from payment of import duties (DAI, for its acronym in
maquinaria, equipos, materiales e insumos destinados exclusivamente para Spanish) of machinery, equipment, materials and supplies used
las labores de pre-inversión y las labores de la construcción de las obras. exclusively for pre-investment work and of building works.
• Exoneración del pago del Impuesto al Valor Agregado (IVA), sobre la • Exemption from payment of Value Added Tax (VAT) on machinery,
maquinaria, equipos, materiales e insumos destinados exclusivamente para equipment, materials and supplies used exclusively for the work of
las labores de pre-inversión y la construcción de las obras. pre-investment and construction.
• Exoneración de todos los Impuestos Municipales vigentes sobre bienes • Exemption from all existing municipal taxes on property, sales,
inmuebles, ventas, matrículas durante la construcción del Proyecto, por fees for the construction of the Project for a period of 10 years from
un período de 10 años a partir de la entrada en operación comercial del the commercial operation of the Project, to be applied as follows:
proyecto, la que se aplicará de la forma siguiente: exoneración del 75% en exemption of 75% in the first three years, of 50% over the next
los tres primeros años; del 50% en los siguientes cinco años y el 25% en five years and 25% in the last two years. Fixed investment in
los dos últimos años. Las inversiones fijas en maquinaria, equipos y presas machinery, equipment and hydroelectric dams are exempt from all
hidroeléctricas estarán exentas de todo tipo de impuestos, gravámenes, tasas taxes, levies, municipal taxes for a period of 10 years from its entry
municipales, por un período de 10 años a partir de su entrada en operación into commercial operation.
comercial.
• Exemption from all taxes that may exist for the exploitation of
• Exoneración de todos los impuestos que pudieran existir por explotación natural resources for a maximum period of 5 years after the start
de riquezas naturales por un período máximo de 5 años después del inicio of operation. In the case of Hydroelectric Projects, it exempts the
de operación. En el caso de los proyectos hidroeléctricos, se exonera la construction or operation of a project under Water Management
construcción u operación de un proyecto bajo Permiso de Administración de Permit for a maximum of ten years.
Agua por un máximo de diez años.
• Exemption from Stamp Tax (ITF, for its acronym in Spanish) that
• Exoneración del Impuesto de Timbres Fiscales (ITF) que pueda causar la may cause the construction, operation or expansion of a project for
construcción u operación del proyecto o ampliación por un período de 10 años. a period of 10 years with the same tax exemptions.
Ley Especial sobre Exploración y Explotación de Minas (Ley 387) Special Law on Exploration and Exploitation of Mines (387)
Las actividades relacionadas con la exploración y explotación de recursos minerales The activities related to exploration and exploitation of mineral resources
están reguladas en la Ley 387 y su Reglamento, Decreto 11-2001. are regulated in the Law 387and its Regulation Decree 11-2001.
De conformidad con la referida ley, las personas titulares de concesiones mineras Under this law, the holders of mining concessions are required to pay:
están obligados al pago de:
1. Surface Rights, which is a progressive payment per hectare
1. Derechos superficiales, que consiste en un pago progresivo por hectárea concession along the length of the mining concession.
concesionadas a lo largo de la duración de la concesión minera.
2. Derecho de extracción, establecido en tres por ciento (3%) para todos los 2. Right of extraction, set at three percent (3%) for all minerals, which
minerales, el cual es deducible del impuesto sobre la renta aplicable a la is deductible from income tax applicable to the mining industry.
industria minera.
3. In accordance with the Exploitation of Our Natural Wealth Law
3. De conformidad con la Ley General sobre Explotación de Nuestras Riquezas (316), grantees have the right, by prior compensation case, inside
Naturales (Ley 316), los concesionarios tienen derecho, mediante la or outside the boundaries of the lands comprising the mining
indemnización previa del caso, dentro o fuera de los límites de los terrenos concession, provided that they were not national lands, to obtain
que comprenda la concesión minera, siempre que estos no fueran terrenos easements of surface necessary for carrying out the exploration
nacionales, de obtener las servidumbres superficiales necesarias para llevar or exploitation granted. The mining authority will support the
a efecto la exploración o explotación concedida. La autoridad minera apoyará concessionaire in the constitution of the easement, in cases where
al concesionario en la constitución de la servidumbre, en casos que no sea it is not possible to reach a direct agreement with the owner of the
posible llegar a un acuerdo directo con el dueño de la propiedad. property.
4. De conformidad con la citada Ley 316, en los casos en que un concesionario 4. In accordance with the Law 316, when a licensee considers that
considere que para el desarrollo de los trabajos correspondientes a su for the development of the work for which a concession has been
concesión, o para la ejecución de las obras, instalaciones o edificaciones granted, or for the execution of works, the granted easement
necesarias no fuere suficiente la constitución de servidumbre sobre of private or municipal property the necessary facilities or
propiedades particulares o municipales, o bien resultare antieconómico el buildings are not enough, or proves uneconomical for payment of
pago de las indemnizaciones correspondientes, puede requerir la expropiación compensation, he may require the expropriation of property to the
de la propiedad a favor del Estado. State.
Dada la importancia del sector minería para el desarrollo económico del país, Given the importance of the mining sector for economic development, the
el Estado garantiza la estabilidad fiscal para la inversión nacional y extranjera State guarantees fiscal stability for the domestic and foreign investment
relacionada con la actividad minera, aplicándose los siguientes beneficios: related to mining activities, where the following benefits apply:

78
SCAN THE CODE
A GOOD EDUCATION: THE BEST INVESTMENT

79
• Régimen de admisión temporal, el cual, de conformidad con la Ley 382, (Ley • Temporary Admission Regime, which, in accordance with Law
de Admisión Temporal para Perfeccionamiento Activo de Facilitación de las 382 (Temporary Admission Regime to Improve Active Processing
Exportaciones), permite la entrada de mercadería al territorio aduanero of Exports Law), allows the entry of goods into national customs
nacional, como la compra local de bienes o materia prima sin pagar territory, and the local purchase of goods or raw materials without
ningún tipo de impuesto o tarifa, siempre y cuando la mercadería sea re- paying any tax or fee, provided that the goods are re-exported or
exportada o exonerada en su caso, después de ser sometidas a un proceso exonerated, after being subjected to a process of transformation,
de transformación, elaboración, reparación u otro contemplado bajo la processing, repair or other contemplated under applicable law.
legislación aplicable.
• Under this law, if it is not possible to apply the previous suspension
• De conformidad con esta ley, de no ser posible aplicar la suspensión previa de of duties and taxes for reasons of tax administration, the benefit
derechos e impuestos por razones de administración tributaria, el beneficio will apply under subsequent refund procedure of the taxes paid.
se aplicará bajo el procedimiento de devolución posterior de los impuestos
pagados. • Exemption from taxes on the property of the company within the
perimeter of the mining concession.
• Exención del pago de impuestos que graven los inmuebles de la empresa
dentro del perímetro de la concesión minera. • Zero percent tax rate (0%) for exports, applicable to all exports.
• Tasa cero por ciento (0%) para exportaciones, aplicable a las exportaciones Industrial Free Zones for Export (Decree 46-91)
en general.
Nicaragua offers significant tax incentives under free zones regime for
Zonas Francas Industriales de Exportación (Decreto 46-91) those companies interested in establishing export-oriented operations
of Textiles and Clothing Industries, Manufacturing, Agribusiness and
Nicaragua ofrece importantes incentivos fiscales bajo el régimen de zonas Contact Center & BPO:
francas para las compañías interesadas en establecer operaciones orientadas a la
exportación de las industrias Textiles y Confección, Manufactura, Agroindustria y • 100% exemption from payment of Income Tax (IR) during the first
Centros de Contacto y BPO: ten years of operation and 60% from the eleventh year onwards.
• Exención del 100% del pago del Impuesto sobre la Renta (IR) durante los • Exemption from all taxes and customs duties and consumption
primeros diez años del funcionamiento y del 60% del undécimo año en associated with the imports, applicable to the introduction to
adelante. the country of supplies, materials, equipment, machinery, dies,
parts or spare parts, samples, molds and accessories to enable the
• Exención de todos los impuestos y derechos de aduana y de consumo conexos company for its operations within the regime, as well as taxes on
con las importaciones, aplicables a la introducción al país de materias primas, equipment needed for installation and operation budget diners,
materiales, equipo, maquinaria, matrices, partes o repuestos, muestras, health services, health care, child care, leisure, and any other
moldes y accesorios destinados a habilitar a la empresa para sus operaciones goods that tend to satisfy workforce needs of the company that
dentro del régimen; así como también los impuestos aplicables a los equipos works in the company.
necesarios para la instalación y operación de comedores económicos,
servicios de salud, asistencia médica, guarderías infantiles, de esparcimiento, • Exemption from customs duties on transport equipment, which
y a cualquier otro tipo de bienes que tiendan a satisfacer las necesidades del are commercial vehicles for passengers or services intended for
personal de la empresa que labore en la empresa. normal use on a system. In the event of disposal of these vehicles
to purchasers outside the area, customs duties will be charged,
• Exención de impuestos de aduana sobre los equipos de transporte, que with discounts applied according to the time of use, similar to
sean vehículos de carga, pasajeros o de servicios, destinados al uso normal dispositions made by diplomatic missions and international
de la empresa en el régimen. En caso de enajenación de estos vehículos a organizations.
adquirentes fuera de la Zona, se cobrarán los impuestos aduaneros, con
las rebajas que se aplican en razón del tiempo de uso, a las enajenaciones • Exemption of tax payment on sale of property in any manner,
similares hechas por Misiones Diplomáticas y Organismos Internacionales. including the tax on capital gains, if any, provided that the
company is closing its operations in the Area and the property
• Exención del pago del impuesto sobre enajenación de bienes inmuebles a continues to affect the regime of free zones .
cualquier título, inclusive el impuesto sobre Ganancias de Capital, en su caso,
siempre que la empresa esté cerrando sus operaciones en la Zona, y el bien • Full exemption from excise taxes, selective sales or consumption.
inmueble continúe afecto al régimen de Zonas Francas.
• Full exemption from municipal taxes.
• Exención total de impuestos indirectos, de venta o selectivos de consumo.
• Full exemption from export taxes on products made within the
• Exención total de impuestos municipales. regime.
• Exención total de impuestos a la exportación sobre productos elaborados Conservation, Development and Sustainable Development of
dentro del régimen. Forestry Sector Law (462)
Ley de Conservación, Fomento y Desarrollo Sostenible del Sector Forestal This Law and its rules, provide the following tax benefits for the sector:
(Ley 462)
Esta ley y su reglamento establecen los siguientes beneficios fiscales para el sector:
• Exemption of 50% on municipal sales tax and 50% of profits a
rising out of use for those forest plantations registered before
• Exoneración del 50% del impuesto municipal sobre ventas y del 50% de
September 3, 2013.
las utilidades derivadas del aprovechamiento para aquellas plantaciones
forestales registradas antes del 3 de septiembre del 2013. • 100% exemption from property tax (IBI, for its acronym in
Spanish) on properties where forest plantations are established
• Exoneración del 100% del impuesto sobre bienes inmuebles (IBI) a las áreas and areas where forest management is performed through a
de las propiedades en donde se establezcan plantaciones forestales y las Forest Management Plan, until September 3, 2013.
áreas donde se realice manejo forestal a través de un Plan de Manejo Forestal,
hasta el 3 de septiembre del 2013. • Deduction as an expense of 50% of the amount invested in forest
• Deducción como gasto para fines del Impuesto sobre la renta (IR) del 50% del plantations by companies of any line of business, for purposes of
monto invertido en plantaciones forestales por empresas de cualquier giro income tax (IR).
de negocios.

80
• Exoneración del pago de impuestos de internación (DAI, IVA, ISC), a las • Payment exemption from taxes placement (DAI, VAT, ISC), for
empresas de segunda y tercera transformación que importen maquinaria, companies of second and third transformation that import
equipos y accesorios que mejore su nivel tecnológico en el procesamiento de machinery, equipment and accessories to improve their
la madera, excluyendo los aserríos. technological level in the processing of wood, excluding sawmills.
• Exoneración del 100% del pago del IR cuando éste sea destinado a la • 100% exemption from payment of Income Tax (IR) when this is
promoción de reforestación o creación de plantaciones forestales. intended to promote reforestation and establishment of forest
plantations.
Régimen de Admisión Temporal para Perfeccionamiento Activo de
Facilitación de las Exportaciones (Ley 382) Temporary Admissions System (382)
El régimen de admisión temporal para perfeccionamiento activo es el sistema The temporary admission regime is the tax system that allows the entry
tributario que permite tanto el ingreso de mercancías en el territorio aduanero of goods into national customs territory and local purchases of the same
nacional como la compra local de las mismas sin el pago de toda clase de derechos without payment of any duties and taxes.
e impuestos.
Companies that export directly or indirectly are eligible for this scheme
Pueden acogerse a este régimen las empresas que exporten de manera directa o for at least 25%of total sales with an export value not less than US$
indirecta, por lo menos un 25% de sus ventas totales y con un valor exportado no 100,000 annually.
menor a U$100,000 anuales.
Goods that can be covered under this regime are:
Las mercancías que pueden ampararse bajo este régimen son las siguientes:
• Intermediate goods and raw materials such as inputs, semi-
• Bienes intermedios y materias primas tales como: insumos, productos finished products, containers, packaging, any goods that enter the
semi-elaborados, envases, empaques, cualquier mercancía que se incorpore final export product, samples, models and patterns essential for
al producto final de exportación, las muestras, los modelos y patrones the production and staff training.
indispensables para la producción y la instrucción del personal.
• Bienes de capital que intervengan directamente en el proceso productivo, • Capital goods directly involved in the production process, parts and
sus repuestos y accesorios, tales como: maquinaria, equipos, piezas, moldes, accessories, such as machinery, equipment, parts, molds, dies and
matrices y utensilios que sirvan de complemento para dichos bienes de tools as a complement to such capital goods.
capital.
• Materiales y equipos que formarán parte integral e indispensable de las • Materials and equipment that form an integral and indispensable
instalaciones necesarias para el proceso productivo. facility for the production process.

Tratamiento
de Agua
Brindamos  servicios  en  el  mejoramiento    
y  aprovechamiento  del  agua

     SERVICIOS
%#!"
%$!
%
! 
%   

     TRATAMIENTO  DE  AGUA


%
 

%
  
 
 
% 

Residencial  Bolonia,  Embajada  de  Alemania   %$ 
 
   %  

  


  
 


81
Ley Orgánica del Instituto de la Vivienda Urbana y Rural (Ley 428) Insitute of Urban and Rural Housing Organic Law (428)
De cara a dar atención al déficit habitacional existente, el Gobierno de Nicaragua In order to give attention to housing shortage, the Government of
tiene como misión restituir a las familias empobrecidas el derecho a una casa digna Nicaragua’s mission is to restore to impoverished families the right to a
y para ello impulsa programas de vivienda social apoyando en la construcción de decent home and this drives housing support programs in building houses
casas o en el mejoramiento de las existentes. or improving existing ones.
Una vivienda de interés social es aquella construcción habitacional con un mínimo A house is considered to be social housing when its construction has a
de espacio habitable de 36 mts2 y un máximo de hasta 60 mts2 con servicios básicos minimum floor space of 36m² and a maximum of 60m² including basic
incluidos para que se desarrolle y de garantía a los núcleos familiares cuyos ingresos services for the development and security of households with incomes of
estén comprendidos entre uno y siete salarios mínimos o considerados inferiores one to seven minimum wages or considered below the minimum wage,
a un salario mínimo, que forme parte del patrimonio familiar y cuyo valor de when the property belongs to the family or when a construction’s value
construcción no exceda de US$ 20,000. does not exceed US$ 20,000.
• La ley exonera del pago de todo tipo de tributos, operaciones, actos, permisos • Law 428 exempts from all kinds of taxes, transactions, acts, building
de construcción, formalización e inscripción de actos, contratos, escrituras, permits, formalization and registration of deeds, contracts, deeds,
trámite y autorización de planos, compra de materiales de construcción, processing and approval of plans, purchase of building materials,
herramientas y equipos menores relacionados con las viviendas de interés tools and small equipment related to social housing and urban civil
social y sus obras civiles de urbanización, relacionadas, calificadas y works, related, qualified and approved by the INVUR.
aprobadas por el INVUR.
• Additionally, the government granted a subsidy on the interest rate
• Adicionalmente, el gobierno otorgará a las familias que contraten préstamos of 3.5 percent annually for a period of 10 years to reduce the share
hipotecarios con bancos para compra de viviendas menores a US$ 20,000, of credit which the government pays the tax credit banks to families
un subsidio a la tasa de interés del 3.5 por ciento anual por un período de who take mortgage loans from banks for house purchases under US$
10 años para disminuir la cuota de crédito, el cual el gobierno pagará a los 20,000.
bancos con crédito fiscal.
Other legislations of interest
Otras leyes de interés
• Coastal Zone Development Law (690)
• Ley para el Desarrollo de Zonas Costeras (Ley 690) • Public Records Law (698)
• Ley de los Registros Públicos (Ley 698) • Capital Market Law (587)
• Ley de Mercado de Capitales (Ley 587) • Trust Contract Law (741)
• Ley Sobre el Contrato de Fideicomiso (Ley 741) • The Intellectual Property, Utility Model and Industrial Design Law
• Ley de Patentes de Invención, Modelo de Utilidad y Diseños Industriales (Ley (354)
354) • The Trademarks and other Distinctive Signs Law (380)
• Ley de Marcas y Otros Signos Distintivos (Ley 380) • Factoring Law (740)
• Ley de Factoraje (Ley 740) • Electronic Signature Law (729)
• Ley de Firma Electrónica (Ley 729) • Regulation for Approval and Operation of entities that operate with
• Norma para la Autorización y Funcionamiento de Entidades que Operan con electronic money
Dinero Electrónico

82
L a Ley General de Migración y Extranjería (Ley 761) ofrece ciertas categorías
bajo las cuales inversionistas extranjeros no residentes y trabajadores
extranjeros que son trasladados a Nicaragua como capital humano pueden
acceder a sistemas preferenciales de calidad migratoria.
T he Immigration Law (761) provides certain categories under
which investors both non resident foreign investors and foreign
workers who move to Nicaragua as human capital may, have
access to a preferential system of immigration status.
Uno de los objetivos de la referida ley, es regular a través de la Dirección One of the purposes of that law is to regulate, through the General
General de Migración y Extranjería, el ingreso y permanencia de las personas Immigration Directorate, the entry and stay of foreigners in our
extranjeras en nuestro país, sin violentar sus derechos y garantías individuales country, without violating their individual and social rights and
y sociales, en iguales condiciones que los nacionales, salvo las excepciones under the same conditions as nationals except for those exceptions
contenidas en la Constitución Política y leyes de la República. contained in the Constitution and laws of the Republic.
Existen dos tipos de residencia: (i) Temporal y (ii) Permanente. There are two types of residence: (i) Temporary and (ii) Permanent.
Dentro de la Residencia Temporal, se clasifica la sub-categoría de trabajadores The Temporary Residency classifies the sub-category of self-employed
independientes o en relación de dependencia. or as dependent employees of a business.
Los requisitos generales para solicitar la residencia nicaragüense son los The general requirements to apply for residency in Nicaragua are:
siguientes:
• Original passport, valid for at least 6 months;
• Pasaporte original, con una vigencia mínima de 6 meses; • Two passport- size photos up to date;
• Dos fotos actualizadas tamaño pasaporte; • Birth certificate or naturalization, as applicable;
• Certificado de Nacimiento o de Naturalización, según sea el caso; • Certificate of Health;
• Certificado de Salud; • Certificate of Police Records;
• Certificado de Antecedentes penales; • Marriage Certificate (if the spouse is also applying for the
• Certificado de Matrimonio (en caso que el cónyuge aplique a la residencia Nicaraguan residency).
nicaragüense).
Todos los documentos antes referidos deben ser emitidos por las autoridades All aforementioned documents must be issued by the appropriate
correspondientes del país de origen del solicitante y se presentarán en original authorities of the applicant’s country of origin and submitted in
y debidamente autenticados ante el Consulado de Nicaragua en dicho país de original and duly certified by the Consulate of Nicaragua in that
origen. country.

La referida solicitud se podrá hacer ante la Dirección General de Migración y Such request may be made to the General Directorate of Immigration
Extranjería si el extranjero se encuentra en el país; en caso que el extranjero se if the alien is already in Nicaragua; in those cases the alien is outside
encuentre fuera de Nicaragua la solicitud podrá realizarse ante el funcionario of Nicaragua, the application can be made before the Nicaraguan
del servicio exterior nicaragüense en las misiones diplomáticas y oficinas Foreign Service officer in the diplomatic missions and consular offices.
consulares.
Specific requirements to apply to the sub-category of self-employed
Los requisitos específicos para aplicar a la sub-categoría de trabajadores or as independent worker or in a dependency relation will be
independientes o en relación de dependencia serán determinados en el determined in the Regulation issued by that law.
Reglamento que se dicte de la referida ley.
To hire a foreigner, the employer must request the presentation of the
Para contratar a un extranjero, el empleador deberá solicitar la presentación residency card, which must always be valid for the duration of the
de la cédula de residencia, la que deberá estar siempre vigente mientras dure employment relationship.
la relación laboral.
Companies employing foreign personnel must also fulfill the provisions
Las empresas que contraten personal extranjero, deberán cumplir, además of labor legislation, the Immigration Act and its Regulations.
de lo establecido por la legislación laboral vigente, con la Ley de Migración y
Extranjería y su respectivo Reglamento.

83
Entidades Comerciales Commercial Entities
Los códigos Civil y Mercantil proporcionan el marco legislativo necesario para The Civil and Commercial Codes provide the required legislative framework
la operación como empresa privada en Nicaragua. La Ley 80 de 1990 y las for the operations of a private company in Nicaragua. Law 80 passed in
regulaciones subsecuentes de 1999 estipulan todo lo relativo al registro público 1990 and the subsequent regulations of 1999 set stipulations on public
de sociedades, propiedades y transacciones comerciales. Una vez registrada registry for partnerships, properties, and commercial transactions. Once
una sociedad personal o de capital en el Registro Público de la Propiedad como a partnership or capital company is registered in the Property Public
en el Mercantil, el Estado garantiza su protección jurídica. Registry and Commercial Registry, the government will guarantee legal
protection.
El Registro Único del Contribuyente (RUC) confiere a individuos y compañías
la calidad de contribuyentes a servicios fiscales del Estado y es uno de los The Taxpayer Registration Number (RUC) grants individuals and
requisitos para operar un negocio en el país. Es otorgado por la Dirección companies the status of taxpayers to pay taxes to the government. This
General de Ingresos (DGI), del Ministerio de Hacienda. Nicaragua reconoce number is one of the requirements to run a business in the country. It
tanto sociedades de personas como sociedades de capital. is issued by the General Revenue Department (DGI) and the Treasury
Department. Nicaragua allows the organization of partnerships and
Tipos de Empresas capital companies.

Toda compañía registrada, sociedades, individuos, y/o sucursales de empresas Types Companies
extranjeras, pueden establecer operaciones y realizar negocios en Nicaragua.
En todos los casos, los datos pertinentes deben ser sometidos al Registro Público Any registered company, partnership, individuals and/or branches of
para su debida inscripción. De acuerdo al Código Mercantil de Nicaragua, se foreign companies is allowed to establish operations and have businesses
puede operar en el país bajo alguna de las siguientes estructuras legales: in Nicaragua. In any case, relevant data must be submitted to the Public
Registry for appropriate registration. In accordance with the Commercial
Sociedad Colectiva Simple y de Responsabilidad Limitada: Los Code of Nicaragua, a company that operates in the country must have one
socios son solidariamente responsables de todas las obligaciones legalmente of the following legal structures:
contraídas bajo la razón social, pero pueden limitar su responsabilidad
agregando a la razón social la frase Responsabilidad Limitada. No tiene la General Partnership with Limited Liability: Shareholders are
figura de las acciones, sino de participación en el haber (capital) social. jointly responsible for the obligations legally contracted under the legal
entity, but they can limit their liability by adding the phrase Limited
Sociedad en Comandita Simple, tiene dos tipos de socios: Los Liability to their business name. It is not a stock company, but a capital
administradores, que son entre ellos responsables sin límites, y los stock.
comanditarios, que son socios responsables solamente por el monto del capital
aportado. Sole Joint Stock Company has two types of holders: administrators
who have an unlimited liability and the limited liability holders who are
Sociedad en Comandita por acciones: En este caso, los socios responsible members only for the amount invested in equity.
comanditarios son responsables solamente hasta por el monto de sus acciones.
Joint Stock Company: In this case, holders are only responsible for the
Sociedad Anónima: Se forma con los montos que los socios pagan en amount of their stocks.
capital social inicial y con cualquier finalidad lícita y permitida por las leyes
(salvo excepciones). La participación del socio en esta sociedad se obtiene Public Corporation: It is created with amounts invested by partners
con acciones suscritas y pagadas representativas del capital de la Sociedad as starting capital to carry out any business activity allowed by the
Anónima. La administración es encargada a una Junta Directiva que puede ser laws (exceptions apply). A partner is allowed to participate in a Public
revocada. Los socios accionistas son responsables hasta por el monto de capital Corporation by purchasing subscribed and paid shares forming the capital
que representan sus acciones. of the organization. Management is under a Board of Directors who can
be revoked. Members of a Public Corporation are liable up to the amount
Aproximadamente el 85% de las compañías en Nicaragua operan como of the capital invested in their shares.
Sociedad Anónima (S.A.). Se recomienda a inversionistas extranjeros deseando
establecerse en Nicaragua esta misma estructura legal ya que ofrece las Around 85% of companies in Nicaragua operate as Public Corporations.
siguientes ventajas: Foreign investors are recommended to open business in Nicaragua by
using this legal structure because it offers the following advantages:
• Responsabilidad legal limitada
• Control y una administración de acciones simplificados • Legal limited liability
• Simplicidad y flexibilidad de las leyes que regulan su constitución y su • Control and management of simplified shares
operación • Simple and flexible laws regulating the constitution and operation
• Proceso relativamente fácil de liquidación of this type of organization
• It has an easy liquidation process
Para más información: www.poderjudicial.gob.ni For additional information: www.poderjudicial.gob.ni

84
E l sistema financiero de Nicaragua está conformado por el Banco Central de
Nicaragua (BCN), la banca privada y empresas financieras. En esta última
clasificación se incluyen los bancos privados, sociedades financieras,
compañías de seguros, almacenes generales de depósito, puesto de bolsa y
bolsa de valores.
N icaragua’s financial system comprises the Central Bank of
Nicaragua (BCN), private banks and financial companies. The
latter classification includes private banks, financing companies,
insurance companies, deposit warehouses, brokerage and stock exchange.
Central Bank of Nicaragua (BCN)
Banco Central de Nicaragua (BCN)
Its objective is the stability of the currency and the normal development
Tiene como objetivo la estabilidad de la moneda nacional y el normal of domestic and foreign payments. The Central Bank determines and
desenvolvimiento de los pagos internos y externos. El Banco Central executes the Monetary and Exchange Rate Policy, in coordination with
determina y ejecuta la Política Monetaria y Cambiaria, en coordinación con the Central Government’s Economic Policy, by promoting the Bank’s
la Política Económica del Gobierno Central, atendiendo en primer término el fundamental objective. www.bcn.gob.ni.
cumplimiento del objetivo fundamental del Banco. www.bcn.gob.ni.
The Superintendency of Banks and
La Superintendencia de Bancos y de Other Financial Institutions (SIBOIF)
Otras Instituciones Financieras (SIBOIF)
Looks after the interests of depositors who entrust their funds to financial
Vela por los intereses de los depositantes que confían sus fondos a las institutions, it is legally authorized to receive and preserve the security
instituciones financieras, legalmente autorizadas para recibirlos, y preservar and public confidence in these institutions by promoting adequate
la seguridad y confianza del público en estas instituciones; promoviendo una supervision to seek their solvency and liquidity in the intermediation of
adecuada supervisión que procure su solvencia y liquidez en la intermediación resources they care for.
de los recursos a ellos confiados.
Sucursales de Bancos Extranjeros Foreign Banks Branches
Any bank incorporated abroad may legally operate in the country
Cualquier banco constituido legalmente en el extranjero podrá operar en by establishing a branch, without prejudice to its participation as a
el país mediante el establecimiento de una sucursal, sin perjuicio de su shareholder in banks incorporated or to be established in Nicaragua.
participación como accionista en bancos constituidos o que se constituyan Foreign banks allowed to operate in accordance with Law 314, are
en Nicaragua. Los bancos extranjeros autorizados a funcionar de acuerdo con considered domiciled in Nicaragua and will be subject to the laws of the
la Ley 314, se consideran domiciliados en Nicaragua y quedarán sujetos a las Republic.
leyes de la República.
Sistema Tributario Tax System
El Ministerio de Hacienda y Crédito Público (MHCP), regula los impuestos y la The Ministry of Finance and Public Credit (MHCP, for its acronym in Spanish)
política fiscal. La administración y recaudación de los impuestos nacionales se regulates taxation and fiscal policy. The administration and collection of
le confían a la Dirección General de Ingresos (DGI). national taxes is entrusted to the General Revenue Department (DGI).

Principales Impuestos Nacionales Major National Taxes


• Impuesto sobre la Renta (IR) • Income Tax (IR)
• Impuesto al Valor agregado (IVA) • Value Added Tax (VAT)
• Impuesto Selectivo al Consumo (ISC) • Selective Consumption Tax (ISC)
• Impuesto de Timbres Fiscales (ITF) • Stamp Tax (ITF)

Impuestos Municipales Municipal Taxes


• Impuestos Municipales sobre Ingresos (IMI) • Municipal Income Tax (IMI)
• Impuestos sobre bienes inmuebles (propiedades) (IBI) • Taxes on property (properties) (IBI)
• Impuestos de matrícula • Tax registration
• Tasa de servicios • Service charge
• Tasas por aprovechamiento • Fees for use

Impuesto sobre la Renta (IR) Income Tax (IR)


El impuesto sobre la Renta está gravado sobre el ingreso neto originado en Income tax is assessted according to the net income originated in
Nicaragua por un individuo o corporación, con o sin residencia en Nicaragua. Nicaragua by an individual or corporation, with or without residence in
Los ingresos netos resultan de las deducciones estándares sobre ingresos Nicaragua. The net incomes result of the standard deduction on gross
brutos (periódicos, eventuales u ocasionales en efectivos, productos, servicios income (regular, casual or occasional cash, products, services and other
y otros beneficios). El año fiscal ordinario corre del 1 de julio al 30 de junio benefits). The fiscal regular year runs from July 1 to June 30 of the next
del siguiente año. year.

85
Base Imponible Tax Base
Los empleadores deben presentar declaraciones fiscales para los empleados Employers must file tax returns for employees receiving salary or any
que reciben salario o cualquier otra forma de pago directo. Las declaraciones other form of direct payment. Tax returns of income resulting from
de impuestos, sobre la renta resultantes de actividades personales deben ser personal activities must be submitted during the period from July through
presentados en un período que va desde julio hasta septiembre. September.
Las declaraciones de ingresos resultantes de actividades industriales, Income statements resulting from industrial, commercial, agricultural
comerciales, agrícolas y de minería o servicios deben presentarse en el mismo and mining equipment or services must be submitted in the same period
período o durante los tres meses posteriores a la declaración de las compañías. or during the three months following the declaration of the companies.
Sin embargo, en este caso se requiere previa autorización. However, this case requires previous authorization.
Cálculo del Pago Mínimo Calculation of Minimum Payment
Las transacciones ocasionales de negocios o actividades de individuos que Occasional transactions or business activities of individuals leaving the
dejen el país también deben ser declaradas y el pago de impuestos de manera country must also be declared and the tax is enforceable immediately.
inmediata es ejecutable. En el caso de las entidades financieras que operan en el In the case of financial institutions operating in the country, the final
país, el pago mínimo definitivo se determinará sobre el saldo promedio mensual minimum payment shall be determined on the average monthly balance
al cierre del ejercicio anterior de los depósitos totales que presente el pasivo del at year-end total deposits prior to submitting the liabilities of the
balance de las instituciones. Las tasas de este pago serán de seis décimas del uno institutions. The fees for this payment will be six-tenths of one percent
por ciento (0.6%) anual. (0.6%) annually.
Tasas Fees
El Impuesto Corporativo es de 30%. Los individuos tienen diferentes porcentajes The corporate tax is 30%. Individuals have different progressive rates (see
progresivos (Ver tabla abajo). table below).
Todas las corporaciones e individuos que lleven a cabo actividades sujetas al pago All corporations and individuals engaged in activities subject to payment
del Impuesto sobre la Renta (IR), deben pagar IR anual determinado por un pago of Income Tax (IR) must pay a fixed annual minimum. This payment will
mínimo definitivo. Este pago será del 1.0% del promedio mensual de los activos be 1.0% of the average monthly assets during the present fiscal year.
presentes durante el año fiscal.
When it comes to financial institutions operating in Nicaragua, the final
Cuando se trata de entidades financieras que operan en Nicaragua, el pago minimum payment shall be 0.60% on monthly average balance of total
mínimo definitivo será del 0.60% sobre el balance promedio mensual del total liabilities deposits shown on the balance sheet of the previous fiscal year.
de depósitos mostrados en los pasivos del balance general del año fiscal previo.
Impuesto sobre la renta individual /
Personal Income Tax
Renta gravable desde (estratos) Hasta Impuesto base Porcentaje aplicable Sobre Exceso
Income range from (strata) Up to C$ Base Trax Applicable percentage Excess Over

1.00 50,000 0 0% 0

50,001.00 100,000.00 0 10 % 50,000.00

100,001.00 200,000.00 5,000.00 15 % 100,000.00

200,001.00 300,000.00 20,000.00 20 % 200,000.00

300,001.00 500,000.00 40,000.00 25 % 300,000.00


más de
500,001.00 90,000.00 30 % 500,000.00
over
Fuente / Source: DGI

Declaración de Renta Income Statement


Solamente aquellas corporaciones o individuos cuyo balance mensual promedio Only those corporations or individuals whose average monthly balance
de activos es menor a US$ 150,000 están eximidos de hacer un pago mínimo, así of assets is less than US$150,000 are exempt from making a minimum
como aquellas corporaciones o individuos en estado verificable de inactividad o payment and also those corporations or individuals with a verifiable state
que han cerrado actividades debido a fuerza mayor. of inactivity or activities that are no longer doing business due to force
majeure.
Entidades Sujetas a Impuestos:
Taxable entities:
• Sociedades anónimas.
• Asociaciones y fundaciones organizadas en Nicaragua, a menos que sean • Public Corporations.
sujetas a exención. • Associations and foundations organized in Nicaragua unless they
• Alianzas Estratégicas (con capital estatal y privado). are subject for exemption.
• Entidades estatales y empresas, a menos que estén específicamente • Joint ventures (with state and private capital).
exentas. • State entities and companies, unless specifically exempted.
• Las actividades comerciales, industriales, agropecuarias, de servicios y • All commercial, industrial, agricultural, service and other profitable
otras actividades lucrativas realizadas en establecimientos poseídos por activities carried out in establishments owned by foreign residents
residentes extranjeros y entidades corporativas o personas, también están and corporate entities or persons are also subject to tax on profits.
sujetas a impuestos sobre las utilidades.

86
E n Nicaragua las relaciones obrero-patronales se encuentran
reguladas por la Ley 185, Código Laboral de Nicaragua, el cual tiene
por objetivo establecer normas generales de derechos y obligaciones
tanto para el trabajador como para el empleador; no obstante las
garantías laborales son susceptibles de ser mejoradas por la parte
I n Nicaragua, the employer-employee relationship is stipulated in Law
185, Labor Code of Nicaragua which purpose is to stipulate general
standards for rights and obligations for the employee and employer.
However, labor rights might be prone to be regulated by the employer
through Employment Contract or Collective Bargaining Agreement.
empleadora a través del Contrato de trabajo o Convenios Colectivos.
El Código del Trabajo es de orden público, por tanto es de ineludible The Labor Code is a Law of public order. Therefore, it shall be complied by
cumplimiento tanto para el empleador persona natural o jurídica como the employer whether a natural or legal person as well as the employee.
para el trabajador.
As a general rule, basic principles regulating work-related issues are as
Como norma general, los principios básicos que rigen en materia laboral follows:
se encuentran los siguientes:
• Rights stipulated in the labor code cannot be waived.
• Los derechos reconocidos en el código del trabajo son
irrenunciables. • The Labor code is a public order law, therefore, acquired rights,
which cannot be waived, can only be modified in the event they
• El código del trabajo es de orden público, por tanto los derechos can improve the conditions of the employee.
adquiridos al ser irrenunciables solo pueden ser modificados en el
caso que sea para mejorarlo o para superarlo.
• Labor legal laws limit or restrict the civil principle of free will. As a
• El ordenamiento jurídico laboral limita o restringe el principio consequence, its stipulations have to be complied.
civilista de la autonomía de la voluntad y en consecuencia sus
disposiciones son de riguroso cumplimiento. • In the event of any conflict or dispute on the application or
interpretation of legal, conventional or regulating standards, it
• En caso de conflicto o duda sobre la aplicación o interpretación de will survive the most favorable stipulation for the employee, as a
las normas del trabajo legales, convencionales o reglamentarias, clear manifestation of the principle “in dubio pro operari”
prevalecerá la disposición más favorable para el trabajador, como
clara manifestación del principio “in dubio pro operari”. • Employment contracts must be written in Spanish.
• Los contratos laborales serán redactados en idioma español. • 90% of employees in the company will be Nicaraguan as a
• El 90 % de los empleadores están obligados a contratar como requirement to be complied by employers.
mínimo un noventa por ciento de trabajadores nicaragüenses.
Modalities for working hours are:
Las modalidades de jornadas laborales son:
• Ordinary working day, with a maximum of 8 working hours not
• Jornada ordinaria diurna, cuyo máximo de horas laborales es de 8 exceeding 48 hrs. per week.
horas sin sobrepasar las 48 horas semanales.
• Night shift, with a maximum of 7 hours of work which shoud not
• Jornada nocturna, cuyo máximo de horas laborales es de 7 horas exceed 42 hours per week.
sin exceder 42 horas semanales.
• Mixed shift (mix day time and night time), which maximum
• Jornada mixta (jornada diurna y nocturna), cuyo máximo de horas working hours is 7 hours per day without exceeding 45 hours per
laborales es de 7 horas diarias sin sobrepasar las 45 horas a la
semana. week.

De acuerdo a la ley laboral los trabajadores tienen derecho a un día According to the Nicaraguan Labor Law, workers are entitled to a day
de descanso por cada seis días de trabajo y quince días de vacaciones off for every six working days and fifteen days of vacation for each six
por cada seis meses de trabajo ininterrumpido al servicio de un mismo months of uninterrupted working the service of an employer, and the
empleador, así como al pago de un mes de salario adicional después de payment of one month’s additional salary after one year of continuous
un año de trabajo continuo, o la parte proporcional que corresponda al work, or the proportional part corresponding to the period of time
período de tiempo trabajado, mayor de un mes y menor de un año. worked, more than one month and less than one year.

87
También hay que tomar en cuenta, que en el caso de terminación de la It must also be taken into account that in the case of termination of
relación laboral en los contratos por tiempo indeterminado el empleador labor contracts for an indefinite period the employer is obliged under
está obligado conforme la ley, a pagar al trabajador, la parte proporcional law to pay the worker the corresponding share of benefits such as
de las prestaciones tales como vacaciones y decimotercer mes y una vacations and thirteenth month and a compensation to be calculated
indemnización que se calculará de la siguiente manera: as follows:
• Un mes de salario por los primeros 3 años de relación laboral • One month’s salary for the first 3 years of employment
• A 20 días de salario del año 4to al 6to • Twenty days’ salary from year 4 to 6
Asimismo, los empleadores están obligados a asegurar en el Seguro Social Also, employers are required to insure their workers with the Social
a sus trabajadores dentro de los tres días siguientes de haber empezado la Security within three days of the beginning of the employment relation.
relación laboral.
For the purpose of its contribution to Social Security, the employee
A efecto de la cotización en el Seguro Social, el empleado contribuirá de su must make a contribution of 6.5% of their gross wage, with a salary
salario bruto el 6.5% teniendo como techo salarial el máximo de C$37,518 cap of C$37,518, approximately US$ 1,700, in which case the employer
córdobas, aproximadamente US$ 1,700, en cuyo caso el Empleador deberá will contribute with a 16% of their salary. Employers are also obliged
contribuir con un 16% de su salario. Igualmente los empleadores están en to pay a 2% monthly on the gross salary paid to the worker to the
la obligación de pagar un 2% mensual al Instituto Nacional Tecnológico, National Institute of Technology. This contributes to the maintenance
sobre el salario bruto pagado al trabajador. Este aporte contribuye al and development of technical education in the country.
sostenimiento y desarrollo de la educación técnica delpaís.
In this scheme, the Nicaraguan Social Security Institute (INSS, for its
El INSS otorga prestaciones integrales de corto, mediano y largo plazo, se acronym in Spanish) provides short, medium and long term benefits,
incluyen prestaciones por asistencia médica, así como subsidios otorgados including medical benefits and subsidies to insured for different
a asegurados por diferentes causas. reasons.

88
A continuación presentamos una serie de recomendaciones claves que
inversionistas extranjeros deben seguir para asegurar que su proyecto de
inversión se establezca y desarrolle exitosamente en el país.

Here are a number of key recommendations that foreign investors should follow
to ensure their investment project and to successfully establish and develop in the
country.

1. Informarse sobre los incentivos y beneficios disponibles. El 1. Learn about the incentives and benefits available. Nicaragua’s
Gobierno de Nicaragua ofrece atractivos beneficios fiscales a government offers attractive tax benefits to investors
inversionistas interesados en invertir en sectores económicos interested in investing in priority sectors of the economy. We
prioritarios de la economía, por lo que recomendamos informarse recommend them to inform themselves to meet and enjoy
debidamente para cumplir con los requisitos y gozar de estos these benefits.
beneficios.
2. Legalize their immigration status in the country. Residency
2. Legalizar su estatus migratorio en el país. El estatus de residencia status is required to work at home, manage bank accounts
es requisito para trabajar en el país, gestionar cuentas bancarias at financial institutions and to participate as a legal
en instituciones financieras y para participar como representante representative of a company. An alien may apply for
legal de una empresa. Todo extranjero puede solicitar su temporary or permanent residence to the General Directorate
Residencia Temporal o Permanente ante la Dirección General de of Immigration (DGME, for its acronym in Spanish). This
Migración y Extranjería (DGME). Este proceso requiere de una serie process requires a series of documents, some of which must
de documentos, algunos de los cuales deben ser autenticados be authenticated in the Nicaraguan consulates in the country
en los consulados nicaragüenses en el país de origen. Asegúrese of origin. Make sure you and the foreign staff who will work
que tanto usted como el personal extranjero que trabajará en on your project legalize their status before starting operations
su proyecto legalice su estatus antes de iniciar operaciones en el in the country. Obtaining the Nicaraguan residency does not
país. Adquirir la residencia de Nicaragua no obliga a la persona a require the person to stay in the country for the duration of
quedarse en el país por la duración de la visa de residencia; uno the residence visa, you can leave and return to the country as
puede salir y regresar al país tanto como la empresa lo demande. many times as the company requires.

89
3. Verificar el estatus legal de las propiedades. Antes de comprar una 3. Verify the legal status of properties. Before buying a property, the
propiedad, el inversionista debe solicitarle al dueño la historia investor should ask the owner about the history of the property
registral de la propiedad, la cual permite verificar si existe algún registry, which allows them to check for possible conflicts of
conflicto de legitimidad, y el documento de “Libertad Gravamen” para legitimacy, as well as the document “Free Assessment” to
constatar que la propiedad no tiene adeudo alguno. Adicionalmente, determine that the property has no debt whatsoever. Additionally,
dependiendo de los antecedentes del título de dominio de la propiedad depending on the history of title to the property and if necessary,
y en caso fuera necesario, el dueño debe presentar la “Certificación de the owner must submit the “Certification of No Objection” given
No Objeción” otorgada por la Procuraduría General de la República, by the Attorney General’s Office, which certifies that there are no
la cual certifica que no existen irregularidades con la propiedad; este irregularities with the property. This document is a requirement
documento es requisito para registrar la propiedad bajo el nombre to register the property under the buyer’s name, mainly for those
del comprador, principalmente para aquellas propiedades que fueron properties that were affected by the agrarian reform. It is also
afectadas por la Reforma Agraria. Además, es importante identificar important to identify whether the property is under a special
si la propiedad de interés está bajo un régimen especial como Zonas regime such as coastal or border line or if it belongs to indigenous
Costeras o limítrofes o pertenecen a comunidades indígenas, casos en communities, in which cases special treatment of land tenure,
los cuales un tratamiento especial de tenencia de tierra, mediante la through the figure of the lease, may be required.
figura de arrendamiento, puede ser requerido.
4. Obtain the necessary permits to build. Building permits are
4. Obtener los permisos necesarios para construir. Los permisos de required by the municipality and by the Ministry of Environment
construcción son requeridos por la Alcaldía Municipal y del Ministerio and Natural Resources (MARENA, for its acronymin Spanish) before
del Ambiente y los Recursos Naturales (MARENA) antes de iniciar any construction work begins. The city grants the building permit
cualquier trabajo de construcción. La municipalidad otorga el certifying that the plans comply with the requirements established
Permiso de Construcción que certifica que los planos cumplen con by that authority. On the other hand, the environmental permit,
requerimientos establecidos por dicha autoridad. Por otro lado, el which must be requested to MARENA, is a pre-requisite that can
permiso ambiental, que debe ser solicitado al MARENA, es un requisito involve the certification of an environmental engineer and health
indispensable que puede involucrar la certificación de un ingeniero during the planning and design process.
ambiental y sanitario durante las etapas de planificación y diseño.
5. Obtaining permits and licenses required to operate. It is required
5. Obtener permisos y licencias necesarias para operar. Es requerido que that companies obtain all permits and licenses required before
todas las empresas obtengan todos los permisos y licencias requeridas starting operations in Nicaragua. The main required documents
antes de iniciar operaciones en Nicaragua. Entre los principales are: the Taxpayer Registration Number (RUC) issued by the General
documentos están: el Registro Único de Contribuyente (RUC) ante la Revenue Department (DGI), the Municipal Registration issued by
Dirección General de Ingresos (DGI), la Matrícula Municipal por parte de the municipality certifying the compliance with workplace safety
la alcaldía correspondiente, el registro de cumplimiento de requisitos de requirements required by the Ministry of Labour (MITRAB)and the
seguridad laboral ante el Ministerio del Trabajo (MITRAB) y la afiliación affiliation of the employees before the Nicaraguan Social Security
de los empleados ante el Instituto Nicaragüense de Seguridad Social Institute (INSS). Companies with special characteristics in regulated
(INSS). Empresas con giros especiales en sectores regulados pueden sectors may require additional permits and/or licenses.
requerir de permisos y/o licencias adicionales.
Additional Recommendations
Recomendaciones adicionales
• Relying on legal advice. You should seek the support of a law
• Apoyarse en asesoría legal. Es recomendable buscar el apoyo de firm with extensive experience in the country, to advice you on
una firma de abogados con amplia experiencia en el país, a fin de employment issues, incorporation of companies, purchase or
asesorarse sobre asuntos laborales, incorporación de empresas, lease of property, paying taxes, permits or licenses, and any other
compra o arrendamiento de propiedad, pago de impuestos, permisos o operational issue and/or legal advice.
licencias, y cualquier otro tema de carácter operativo y/o legal.
• Contact the local agency for investment promotion. These
• Contactar a la agencia local de promoción de inversiones. Estas institutions have qualified personnel who can provide key
instituciones cuentan con personal calificado que puede brindar, information, guidance and facilitation services to investors
información clave, guía y servicios de facilitación a inversionistas through out the investment process in the country. To contact
durante todo el proceso de inversión en el país. Para contactar a PRONicaragua, the official investment promotion agency in
PRONicaragua, la agencia oficial de promoción de inversiones de Nicaragua, please write to: info@pronicaragua.org
Nicaragua, puede escribir a: info@pronicaragua.org

90
91

También podría gustarte