Está en la página 1de 1

TRADUCCIN E INTERPRETACIN PROFESIONAL TRADUCTOLOGA I Alumna: Mayra Carolina Garca Masson (U201110212)

GODARD, BARBARA (1990) Theorizing Feminist Discourse/Translation. En Translation, History and Culture, pp.87 95. New York, Casell Godard comienza este captulo, mencionando que el trabajo de las autoras francesas de la teora del feminismo son un reto para los traductores por sus constantes interrupciones del discurso dominante. Adems se pregunta si estas las traducciones buscan desaparecer el proceso traductor hacindolas parecer como de la manera ms natural en ingls, o si funcionan como textos, escritos, que buscan poner el trabajo encima del significado. De esta manera, la traduccin feminista se fundamenta en los problemas de identidad y diferencia que se enmarcan lingsticamente en trminos de gnero y nacionalidad. Aqu, se seala que existen dos mundos del lenguaje, del hombre y la mujer, donde la mujer utiliza el lenguaje dominante para persuadir y transformarlo. El discurso feminista es un discurso poltico, dirigido para la construccin de nuevo significado; busca exponer experiencias colectivas que generan una estancia crtica contra el contexto social del patriarcado y su lenguaje, lo cual genera la teora del texto como una transformacin crtica. Este discurso se dice que es doble pues trabaja sobre el discurso dominante en un complicado y ambiguo movimiento entre discursos. Este movimiento se evidencia en la forma que las mujeres trasmiten lo hablado a lo escrito, lo que significa la ruptura y la pluralidad. Para el feminismo, la traduccin es la forma de recordar la dificultad que sobrelleva romper el silencio y exponer las experiencias de la mujer y su relacin con el lenguaje. A su vez, el discurso femenino envuelve la transferencia de una realidad cultural en un nuevo contexto, en el cual, las tradiciones literarias son desafiadas a diferir en distintos modos de textualizacin. Segn la autora, este tipo de discurso se caracteriza por ser una produccin, no reproduccin. De esta manera, se puede decir que el discurso feminismo nos muestra la transformacin del texto, como un modelo de traduccin. Por otro lado, se habla del concepto de traduccin, de cmo el mensaje es transportado de una lengua a otra teniendo en cuenta que el mensaje debe ser preservado en el texto meta; a su vez, se explica que una traduccin no es simplemente transcodificar elementos de una lengua a otra. Este hecho es el que permite demostrar que las lenguas no son transparentes y que cada una tiene una manera singular de clasificar el mundo, es aqu cuando el traductor interviene de manera creativa. Se seala tambin que no es posible encontrar textos traducidos que sean equivalentes, pues cada uno es nico y se transforma en otro texto. Adems, existe un nfasis en la transformacin de los textos por parte del traductor, el cual es un activo lector y escritor. Finalmente, mientras que generalmente en la traduccin se considera negativo que un texto sea diferente, en el feminismo ese aspecto s es positivo. 15 de junio del 2012

También podría gustarte