P. 1
Biografía de Gustavo Díaz Solís

Biografía de Gustavo Díaz Solís

|Views: 6.455|Likes:
Publicado porVeronica Urbina

More info:

Published by: Veronica Urbina on Apr 10, 2011
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as DOC, PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

01/09/2013

pdf

text

original

Biografía de Gustavo Díaz Solís

Gustavo Díaz Solís cuentista, crítico y traductor venezolano, nació en Güiria, Estado Sucre, Venezuela, en 1920. Obtuvo el grado de Doctor en ciencias Políticas (1944) en la Universidad Central de Venezuela, y de profesor de inglés en el Instituto Pedagógico de Caracas, en 1949. Ha sido docente de Literatura Inglesa y norteamericana en la Escuela de Letras de la misma Universidad Central y en el Departamento de Inglés del Instituto Pedagógico. La obra literaria de Gustavo Díaz Solís no se reduce a la cuentística. Habiendo hecho estudios en los Estados Unidos de la literatura inglesa y norteamericana, adquirió dominio sobre la lengua y la literatura inglesa y de los Estados Unidos de América. Ejerció la docencia de la literatura inglesa en la Escuela de Letras de la Universidad Central de Venezuela, donde también desempeñó cargos de dirección. Obra Narrativa: Marejada (cuentos, Ed. Bolívar, 1940), Llueve sobre el mar (Cuadernos de la AEV, 1943, cuentos); Cuentos de dos tiempos (Gráficas Panamericanas, México, 1950); Cinco cuentos (Cuadernos de la AEV, 1963); Cuentos escogidos (Monte Ávila, 1997).

Cuentos escogidos (Monte Ávila. Estado Sucre. La luna pinta las cosas con extrañas tonalidades. muy arriba. Su segundo libro de cuentos: Llueve sobre el mar. Larga. es el planteamiento de la adversidad del hombre ante el medio que lo rodea. Se eliminaron las fronteras entre poesía y prosa. y aparece como elemento fundamental. Saca filos a las hojas de los cocoteros que relucen como cuchillos. que la exacta luna no está sola en sí misma. cuentos). parecen más blancos que de día. Capítulo X) Nos quiere decir el narrador. gestos. México. OBRA NARRATIVA: Marejada (cuentos. Ha sido docente de Literatura Inglesa y norteamericana en la Escuela de Letras de la misma Universidad Central y en el Departamento de Inglés del Instituto Pedagógico. y de profesor de inglés en el Instituto Pedagógico de Caracas. en 1949. El desarrollo de la obra de Díaz Solís adquiere pronto formas nuevas en el estilo y la técnica de narrar. José Kalasán habita en un pueblo de la costa y vive . Ed. 1950). en forma poética. como si llegásemos a una dimensión expresiva en que la reflexión sobre el arte era más importante que el arte en sí mismo. clara se ve la calle. Bolívar. por encima del contenido de la comunicación. Chorrea la luz friolenta sobre los ranchos destartalados y los ranchos brillan. Nuestro narrador nació frente al mar. el rumbo indirecto del oleaje marino… Nada es fijo ni permanente. casi como personaje de otros cuentos para definir el curso narrativo. inmensa sobre el caserío. Las dos hileras de ranchos blanquean. 1943. brillando. La narración se inclinó hacia la forma poética: una oscura corriente de agua marina surge para mover el destino de los personajes: caras. y la tendencia fue desde entonces disolver en unidad lenguaje-objeto-actor-paisaje. Obtuvo el grado de Doctor en ciencias Políticas (1944) en la Universidad Central de Venezuela.” (Llueve sobre el mar. Clara. La ruptura entre los géneros literarios se produjo en Venezuela con tardanza. La luna todo lo engrandece y otorga realidad nueva a la luz que infunde al mar y la playa. no es más ella misma. es una muestra de la aparición de la poesía dentro del género narrativo en el cuento de Díaz Solís: “Noche grande. todavía situado en el criollismo del relato venezolano. 1997). Cuentos de dos tiempos (Gráficas Panamericanas. movimientos. la luna amarilla. como el mar de Gustavo Díaz Solís. si comparamos nuestra producción narrativa y poética con la que Europa propuso desde la primera década del siglo pasado. y el océano ha sido polo de atracción en su obra literaria de cuentos antológicos en la narrativa venezolana: Llueve sobre el mar. 1940). Baste nombrar su primer libro: Marejada. Venezuela. Arriba. desde el monte hasta el mar. redonda. Llueve sobre el mar (Cuadernos de la AEV. voces. sombra y luz. Después desaparece y se pierde en la sombra. el niño y el mar. refulgen en la noche como una inmensa risa de negro. Llueve sobre el mar. en 1920. El lenguaje asumió el papel de finalidad. como todos los cuentos de Díaz Solís. Cae sobre el mar y el mar brilla y suena de un modo distinto. porque se hace forma en las montañas y el mar. sueño.Biografía de Gustavo Díaz Solís Gustavo Díaz Solís nació en Güiria. 1963). Cinco cuentos (Cuadernos de la AEV.

En esa pequeña lucha con el animal que no ha visto lo acecha la muerte de la alta marea. desprevenido en su inocencia. Gotas de agua enlunada que se enredaban en la greña lanosa comunicaban a la cabeza un raro brillo”. Uno de los cuentos más notables de Díaz Solís es “El Niño y el Mar”. Con una gran economía de recursos. casi como el sueño. a lo inexpresable que también dice el poema. natural. sea en la narrativa de la tierra o en la urbana. Si el cuento perdurable quiere ser expresión redonda de un momento de quien narra. en el cuento el autor ha querido decir algo más que tal vez ignora porque está en sus profundidades y nace de motivaciones oscuras. Es acosado por el pueblo y muere. así también en el cuento prevalece la situación única subyacente. ha de ser amplio para que todo pueda estar contenido en sus límites. Sin decirlo todo. Hay en todo cuento un propósito poético. El niño solitario llega a la orilla del mar con simples utensilios de pesca: una lata alargada con un asa de alambre. pero con un significado apenas insinuado en la literalidad de la narración. El hecho literario es la actitud consciente y las consecuencias que resultan de la intencionada utilización estética del lenguaje. sintió el miedo y el impulso de salir del mar: . La poesía y el cuento no tienen intencionalidad y parece que nacieran de un estado “otro”. lo va envolviendo la pleamar mientras está atento a su acción de pescar algo que no sabe qué es. que prevalece sobre el carácter de los personajes. “enorme. El cuento así concebido permanece en los márgenes de lo puramente literario. La adversidad que nace de la ignorancia y la pobreza es tema de nuestra literatura hasta hoy. la búsqueda del impulso alienante con el uso del lenguaje analógico. en la novela todo suceso o peripecia – exterior o no a la conciencia de los personajes – quedan siempre dentro de su ámbito. más allá de la voluntad deliberada de hacer estética del lenguaje: están emparentados con la fantasía y el inconsciente. Lo narrado en el cuento remite siempre a referencias que están fuera del texto. el amor. ha de dejar que fluya desde la profundidad del pozo la luz que dará sentido al texto. Por el contrario. Sin darse cuenta. Es decir: el personaje y su acción confieren importancia a la situación única narrada. y cuando ve el cangrejo. Díaz Solís describe el suceso y nos pinta el cuadro trágico del negro muerto: “Tenía la cara casi hundida en el barro. nos narra una historia sencilla. hasta que cae en desgracia al violar a una mujer. Es entonces un decir infuso dentro de un espacio preciso. rojizo con sombras azules. Así como la poesía es un desbordamiento espontáneo en torno a una situación única que cierra su ciclo dentro del texto. El negro sacrificado es también el paisaje. de 1968. Es la exploración de lo que no es consciencia del narrador. la pasión de vivir desplegada en líneas geométricas que se cruzan y dirigen hacia el infinito. Al igual que en la poesía. porque nace del deseo y el impulso desconocido de la conciencia.disipadamente. la sugerencia de la intención que la palabra quiere delimitar pero que hasta al autor escapa. La tensión interior que descubrimos en un cuento no expresa en un sentido único las pasiones o emociones unidas por lazos invisibles en el ámbito espiritual del autor: “El hombre interior es uno” (Coleridge). y su presencia resulta necesaria para mostrarnos la lucha del personaje. del hombre de un pueblo sin esperanza. Los temas de la creación literaria son los del hombre como universo: la muerte.

de Seis poemas de Robert Frost”. 1987). En una entrevista realizada a Gustavo Díaz Solís. Caracas. que el niño no ha advertido. Díaz Solís nos dejó su recreación de la obra de esos poetas ingleses. su contenido está difuminado poéticamente en los trazos con los que se insinúa la acción del relato. Se conjuga en el episodio la presencia amenazadora del mar. Así. de Thomas Stearns Eliot (Monte Ávila Editores. no es necesario que se utilice la dicción poética para que se produzca el efecto de poesía en el cuento. El narrador utiliza el lenguaje común: la palabra de la tribu. Es una tendencia a la indirección. y la forma de hacerlo puede ser más o menos directa.“Entonces advirtió que estaba pisando en agua. Caracas. Envuelto en el ruido del repunte corrió hacia la playa saltando y chapoteando en el agua tibia y clara del mar…” Una oscura corriente de agua marina surge para mover el destino de los personajes. aun sin eso. Monte Ávila Editores. Caracas. y por el ejercicio de un lenguaje formal sujeto a las exigencias de cada poema de Eliot. recobrando piedras y rocas y plantas marinas que vivían de nuevo en el ritmo del agua. El desenlace nos descubre que fue el cangrejo alzado en sus patas espinosas el que atemorizó al niño y lo salvó de morir ahogado por la pleamar. . La obra literaria de Gustavo Díaz Solís no se reduce a la cuentística. El niño vio lejos la playa y la duna y el cielo detrás de la duna. que el mar asaltaba el terraplén de las algas y avanzaba espumoso y vivo por todos lados. Habiendo hecho estudios en los Estados Unidos de la literatura inglesa y norteamericana. adquirió dominio sobre la lengua y la literatura inglesa y de los Estados Unidos de América. el narrador expresó: “Cuando uno escribe se está expresando. Ejerció la docencia de la literatura inglesa en la Escuela de Letras de la Universidad Central de Venezuela. octubre de 2008. en 1969 (citada por José Balza en la edición del libro: OPHIDIA Y OTRAS PERSONAS. El tema de este cuento puede decirse con la forma externa de un poema. 1989). Para mí resulta difícil practicar eso que hacen algunos poetas: no buscan un correlato sino que exponen sus sentimientos de una vez”. y la palabra de la tribu sirve en el propósito. Con el título de “Baladas líricas”. donde también desempeñó cargos de dirección. Las catedrales están hechas con las mismas piedras que pisamos en el camino. pero desplaza ese lenguaje hacia significados análogos y distintos que sugieren vivencias que no están en el texto del cuento. También trasladó al castellano la poesía romántica de los poetas ingleses William Wordsworth y Samuel Taylor Colerigde (Monte Ávila Editores. con el mecanismo interno de su pensamiento e instinto. colección MEMORABILIA. 1991) es un logro de nuestro autor. en el estilo lírico que capta del escritor norteamericano. pero. Y no debe olvidarse la versión castellana de nuestro narrador. Caracas. pero ha sido el ánimo del protagonista el que ha dirigido la acción que lo ha impulsado a escapar fuera del mar. en vez de interesarse uno por una forma directa se siente más atraído por la forma indirecta. Sin embargo. La traducción al castellano de los “Cuatro Cuartetos”.

You're Reading a Free Preview

Descarga
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->