Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
La Muette de Portici
La Muette de Portici
Personajes
ALFONSO
Tenor
ELVIRA
Prometida de Alfonso
Soprano
LORENZO
Ayudante de Alfonso
Tenor
MASANIELLO
Pescador Napolitano
Tenor
FENELLA
SELVA
Hermana de Masaniello
Papel Mudo
Oficial Espaol
Bajo
BORELLA
Pescador
Bartono
PEDRO
Pescador
Bartono
ACTE I
ACTO I
Ouverture
Obertura
1. Introduction et Air
1. Introduccin y Aria
LE CHOEUR
Du prince objet de notre amour,
Chantons l'heureuse destine:
Les flambeaux d'hymne
Pour lui vont briller en ce jour.
CORO
Cantemos a la buena fortuna
del prncipe a quien amamos.
Las antorchas de la boda
brillarn por l en este da.
ALPHONSE
Ah! ces cris d'allgresse
Et ces chants d'hymne
Redoublent les tourments qui dchirent mon coeur!
Elvire, que j'adore, en vain m'est destine:
Le remords malgr moi
Vient troubler mon bonheur.
O toi, jeune victime
Dont j'ai trahi la foi,
Je vois avec effroi
Le malheur qui t'opprime.
Fenella, Fenella, cache-moi
ALFONSO
Estas palabras de alegra
y las canciones de la boda,
hacen que mi corazn se sienta atormentado.
Elvira, mi adorada, est destinada para m.
Pero, a mi pesar, el remordimiento
se mezcla con mi alegra.
Oh, t, joven vctima
cuya fe he traicionado!
Veo con miedo
la mala fortuna que te aprisiona.
Fenella, Fenella descarga sobre m
tu legtima clera!
Para expiar mi culpa,
yo velar sobre ti.
LE CHOEUR
(en dehors)
Du prince, objet de notre amour,
Chantons l'heureuse destine:
Les flambeaux d'hymne
Pour lui vont briller en ce jour.
CORO
(fuera)
Cantemos a la buena fortuna
del prncipe a quien amamos.
Las antorchas de la boda
brillarn por l en este da.
(Lorenzo entre.)
(Entra Lorenzo)
ALPHONSE
Lorenzo, je te vois;
Rponds, ami fidle,
De Fenella sais-tu quel est le sort?
ALFONSO
Lorenzo, al fin te veo.
Dime, fiel amigo,
sabes cul es el destino de Fenella?
LORENZO
Seigneur, je l'ignore;
Et mon zle
Pour dcouvrir sa trace
A fait un vain effort.
LORENZO
Seor, lo ignoro.
Y a pesar de mi celo
he sido incapaz
de encontrar su paradero.
ALPHONSE
De mes coupables feux,
O suite trop cruelle!
Hlas! son malheur est certain.
ALFONSO
Entonces, ste es el cruel resultado
de mi crueldad.
Ah, su infortunio es cierto!
LORENZO
Quand Naples
Retentit du bruit de votre hymen,
Quand la jeune et charmante Elvire
Consent vous donner sa main,
Quel intrt en ce jour vous inspire
La fille d'un pcheur et son obscur destin?
LORENZO
Ahora que todo Npoles
habla de vuestras nupcias,
ahora que la joven y encantadora Elvira
os ha dado su mano,
por qu os mostris tan preocupado
por el destino de la hija de un pescador?
ALPHONSE
Quel intrt?
Le remords qui m'accable,
J'ai su m'en faire aimer
En lui cachant mon nom;
El je suis d'autant plus coupable,
Que son destin trange et misrable
Rend plus facile encore ma lche trahison.
ALFONSO
Preocupado?
Estoy abrumado por los remordimientos.
Obtuve su amor,
ocultando mi nombre.
Y soy incluso ms culpable,
puesto que su infortunio hizo
mi infame traicin ms fcil.
LORENZO
Qu'entends-je?
LORENZO
Qu escucho?
ALPHONSE
La parole ses lvres ravie
Par un horrible vnement,
La livrait sans dfense
A l'infidle amant
Dont l'abandon empoisonna la vie.
Aimable fille, alors je t'ai chrie,
Dans ces entretiens pleins d'attraits,
O nos coeurs semblaient se confondre,
Muette, hlas! tu m'entendais:
Tes yeux seuls pouvaient me rpondre.
ALFONSO
Un terrible infortunio,
que la haba privado de su capacidad para hablar,
la entregaba indefensa
al infiel amante,
cuyo abandono envenen su vida.
Dulce nia, cmo te amaba
en esas encantadoras veladas
donde nuestros corazones se encontraban!
Aunque muda, podas orme,
pero slo tus ojos podan responderme.
LORENZO
De cet indigne amour vous avez triomph?
LORENZO
As que triunfasteis en ese inmerecido amor?
ALPHONSE
Ce n'est pas ma raison qui l'a seule touff:
J'oubliai ma victime en adorant Elvire:
Elle prit sur mes sens un souverain empire.
Mais ne sois pas surpris qu'en ce jour fortun,
O l'amour va m'unir celle que j'adore,
Ami, la piti parle encore
Pour celle que j'abandonnai.
Depuis un mois elle a fui ma prsence,
Et sa mort
ALFONSO
No es slo mi voluntad la que est asfixiada.
Olvid a mi vctima al amar a Elvira.
Ella domin mis sentidos completamente.
Pero en este da feliz,
cuando el amor me unir a la que adoro,
todava siento pena
por la que abandon.
Huy de m hace un mes,
y quizs su muerte
LORENZO
Ecartez un prsage odieux;
Peut-tre votre pre a voulu, par prudence,
La soustraire vos yeux.
Vous connaissez son humeur inflexible,
A ses sujets comme son fils terrible;
Vous la savez, on craint que sa rigueur
De ce peuple opprim ne lasse la douleur
LORENZO
Descartad esos presagios!
Quiz vuestro padre haya querido,
por prudencia, alejarla de vos.
Ya conocis su inflexibilidad
para con sus sbditos y para su hijo.
Se teme que su rigor
lleve a la gente oprimida a una revolucin.
2. Rcitatif et Choeur
2. Recitativo y Coro
ALPHONSE
Mais du cortge qui s'avance
J'entends dj les accents solennels.
Cher Lorenzo, de la prudence!
Viens rejoindre mon pre
Et nous suivre aux autels.
ALFONSO
Ya oigo el sonido solemne
del cortejo que avanza.
Querido Lorenzo, prudencia!
Ven, unmonos a mi padre
y acerqumonos al altar.
LE CHOEUR
Du prince, objet de notre amour,
Chantons l'heureuse destine:
Les flambeaux d'hymne
Pour lui vont briller en ce jour.
Alphonse pouse la plus belle;
Et quand le ciel forme leurs noeuds,
Que Naples soumise et fidle
Redouble ses chants et ses jeux!
Rendons hommage la plus belle!
CORO
Cantemos a la buena fortuna
del prncipe, a quien amamos.
Las antorchas del himeneo
brillarn por l en este da.
Alfonso se casa con la ms bella.
Y cuando los cielos formen sus lazos,
Qu Npoles, sumisa y fiel,
redoble sus canciones y juegos!
Rindamos homenaje a la ms bella!
3. Arie
3. Aria
ELVIRE
Plaisir du rang suprme,
Eclat de la grandeur,
Vous n'tes rien auprs de mon bonheur.
A celui que j'aimais c'est l'hymen qui m'engage:
Dans mon me ravie o rgne son image,
S'il m'aime autant qu'il est aim?
O moment enchanteur!
Je sens battre mon coeur!
Pour ma fidle ardeur,
Quel jour prospre!
Plus de mystre:
Heureuse et fire,
Je puis parler de mon bonheur.
ELVIRA
Placeres supremos,
resplandores de la grandeza,
no sois nada al lado de mi felicidad.
Me casar con quien amo,
su imagen reina en mi alma.
Slo hay un pensamiento en mi mente:
me ama tanto como yo a l?
Oh, momento mgico!
Siento mi corazn latir intensamente
por mi ferviente pasin.
Qu da gozoso!
No ms misterio.
Feliz y orgullosa puedo hablar de mi dicha.
Ballet (Guarache)
Ballet (Guaracha)
4. Scne et Choeur
4. Escena y Coro
ELVIRE
(se levant)
Dans ces jardins quel bruit se fait entendre?
ELVIRA
(se levanta)
Qu ruido se oye en los jardines?
ELVIRE
Que voulez-vous? parlez.
ELVIRA
Qu quieres? Habla!
ELVIRE
(la relevant)
Je saurai te dfendre.
Quand mon bonheur
Est si grand aujourd'hui,
Pourrais-je aux malheureux
Refuser mon appui?
ELVIRA
(levantando a Fenella)
Yo sabr defenderte.
Cuando mi alegra
es tan grande hoy,
cmo podra no prestar
apoyo a los desafortunados?
(A Selva)
(A Selva)
SELVA
La fille d'un pcheur.
SELVA
La hija de un pescador.
L'ordre du vice-roi
Depuis un mois la tient emprisonne;
Mais ce matin, bravant une svre loi,
Elle a bris ses fers.
ELVIRE
( Fenella)
Quel peut tre ton crime?
ELVIRA
(a Fenella)
Cul es tu crimen?
ELVIRE
Qui troubla ton repos?
ELVIRA
Quin turba tu tranquilidad?
ELVIRE
Pauvre victime!
Je te comprends:
L'amour a su toucher ton coeur.
Mais de tes maux quel est l'auteur?
ELVIRA
Pobre vctima!
Te comprendo.
El amor ha herido tu corazn.
Pero, quin es el causante de tus males?
ELVIRE
Par cet ingrat tu fus abandonne.
ELVIRA
Ese ingrato te abandon?
ELVIRE
Mais dans ces lieux qui t'a donc entrane!
ELVIRA
Y entonces, quin te trajo aqu?
ELVIRE
En prison!
ELVIRA
En prisin!
ELVIRE
Que ses gestes parlants,
Ont de grce et de charmes!
Jeune fille! sche tes larmes,
Je veux te protger auprs de mon poux;
De ta douleur je serai l'interprte.
ELVIRA
Cunta gracia y encanto
hay en sus gestos!
Muchacha, seca tus lgrimas!
Yo te proteger y lo mismo har mi marido.
Yo le har partcipe de tu dolor.
LORENZO
(sortant de la chapelle)
Voici de votre hymen la pompe qui s'apprte,
Princesse,
Dans le temple on n'attend plus que vous.
LORENZO
(saliendo de la capilla)
Estn preparados para celebrar vuestra boda,
Princesa.
Os estn esperando en la iglesia.
LE CHOEUR
Dieu puissant! Dieu tutlaire!
Nous t'implorons genoux.
CORO
Dios misericordioso! Dios protector!
Te imploramos
SELVA
(regardant)
O Dieu! Quel spectacle auguste et solennel!
Ce couple heureux s'avance vers l'autel.
Dans ces regards quelle tendresse brille!
SELVA
(observando)
Oh, Dios! Qu noble y solemne espectculo!
La feliz pareja avanza hacia el altar.
Cunto amor brilla en sus miradas!
LE CHOEUR
(reprise)
CORO
(repite)
CORO DE SOLDADOS
Qu esperis! Retiraos!
Cuidado con nuestra clera!
SELVA
Mais que veut cette jeune fille?
Que voulez-vous? Retirez-vous!
SELVA
Pero, qu quiere esta joven?
Qu quieres? Retrate!
CORO DE SOLDADOS
No os acerquis!
Alejaos de estos lugares!
LE CHOEUR DU PEUPLE
(bas Fenella)
N'approchez pas!
Craignez ces farouches soldats.
LE CHOEUR
Daigne exaucer notre prire,
Et bnis ces heureux poux!
Dieu puissant, tutlaire!
Do haut des cieux
Entends nos voeux!
Daigne exaucer notre prire!
CORO
Dgnate escuchar nuestras plegarias
y bendice a esta feliz pareja!
Oh, Dios poderoso y protector!
Escucha nuestros ruegos
que ascienden a los cielos!
Dgnate escuchar nuestras plegarias!
5. Finale
5. Final
LE CHOEUR DU PEUPLE
(regardant dans la chapelle)
Ils sont unis!
LE CHOEUR
Quel bonheur! Quelle ivresse!
Par nos chants d'allgresse
Clbrons en ce jour
Et l'hymen et l'amour.
CORO
Qu felicidad! Qu regocijo!
Con nuestras canciones de alegra
celebremos en este da
el amor y la unin.
ELVIRE
( Alphonse)
Je veux que cette journe
Commence par des bienfaits;
Et je vois une infortune
Qui prs de vous demande accs.
ELVIRA
(A Alfonso)
Quiero que este da
comience con una buena accin.
Veo a una desgraciada
que pide acceder a vos.
Approchez-vous.
Acrcate.
(A Alphonse.)
(A Alfonso)
ALPHONSE
(la regardant)
O ciel!
ALFONSO
(mirndola)
Oh, cielos!
ELVIRE
Quel est donc ce mystre?
Parlez, rpondez-moi.
ELVIRA
Qu es este misterio?
Hablad! Respondedme!
ALPHONSE
O funeste mystre!
C'est elle que je vois!
ALFONSO
Horrible misterio!
Es ella!
ELVIRE
Dieu! Quel soupon m'claire
Et me glace d'effroi.
ELVIRA
Dios mo! Qu sospecha me atormenta...
El miedo me paraliza!
ALPHONSE
Pour finir ma misre,
ALFONSO
Acgeme, oh, tierra,
O terre, entrouvre-toi!
LE CHOEUR
Quelle est cette trangre
Qu'en ces lieux j'aperois?
Quel est donc ce mystre
Qui les glace d'effroi?
CORO
Quin es esta extranjera
que veo en este lugar?
Cul es el misterio
que les atormenta?
ELVIRE
(allant Fenella)
Rendez le calme mon coeur perdu;
Alphonse vous est-il connu?
ELVIRA
(dirigindose a Fenella)
Tranquiliza mi atormentado corazn.
Conoces a Alfonso?
ALPHONSE
Le regret me dchire et le remords m'accable.
ALFONSO
El remordimiento y el pesar me abruman.
ELVIRE
Achevez!
ELVIRA
Termina!
ALPHONSE
Je frmis.
ALFONSO
Me estremezco.
ELVIRE
Eh bien! Le coupable?
ELVIRA
Y bien!... El culpable?
ELVIRE
C'est lui?
Voil donc ce mystre
Qui me glace d'effroi!
Plus de bonheur sur terre,
Tout est fini pour moi!
ELVIRA
Es l?
Este es el misterio
que me atormenta!
No habr ms felicidad sobre la tierra,
todo ha terminado para m!
ALPHONSE
Oui, tel est ce mystre;
Oui, j'ai trahi ma foi.
Pour finir ma misre,
O terre, entrouvre-toi!
ALFONSO
S, ste es el misterio.
No he cumplido mi palabra.
Acgeme tierra
para que termine mi pesar!
LE CHOEUR, LORENZO
C'est pour cette trangre
Qu'il a trahi sa foi.
O funeste mystre
Qui les glace d'effroi!
CORO, LORENZO
Por esta extranjera
ha traicionado su promesa.
Oh, terrible es el misterio
que les atormenta!
LE CHOEUR DE SOLDATS
(montrant Fenella)
Amis, punissons cette audace
Punissons de tels attentats!
CORO DE SOLDADOS
(sealando a Fenella)
Amigos, castiguemos a esta audaz!
Castiguemos su felona!
ELVIRE
Non, non, n'arrtez point ses pas.
ELVIRA
No, no, no os interpongis en su camino!
(Fenella, regardant avec garement Alphonse et Elvire, (Fenella mira desconsoladamente a Alfonso y a
s'enfuit au milieu du peuple qui lui ouvre un passage.
Elvira y desaparece entre la multitud que le abre
On la voit disparatre travers la colonnade du fond.) paso)
LE CHOEUR DE SOLDATS
Partons, courons, suivons ses pas.
Amis, punissons cette audace.
CORO DE SOLDADOS
Vamos, corramos, sigmosla!
Amigos, castiguemos a esta audaz!
ELVIRE ET LE PEUPLE
Non, non, n'arrtez point ses pas.
ELVIRA Y EL PUEBLO
No, no, no os interpongis en su camino!
ALPHONSE
Terre, entrouvre-toi sous mes pas!
ALFONSO
Tierra, acgeme!
ACTE II
ACTO II
6. Choeur
6. Coro
LE CHOEUR
Amis, le soleil va paratre,
Livrons-nous des soins nouveaux;
Employons bien le jour qui va renatre,
Et par les jeux gayons nos travaux.
CORO
Amigos, el sol pronto aparecer,
preparmonos para las nuevas tareas.
Aprovechemos el nuevo da
y alegremos nuestros trabajos con juegos.
(Masaniello entre.)
(Entra Masaniello)
BORELLA
Notre sort misrable.
BORELLA
Nuestra suerte miserable.
(A Masaniello)
(A Masaniello)
MASANIELLO
Salut, chers compagnons.
MASANIELLO
Salud, queridos compaeros.
BORELLA
Viens animer nos jeux par tes chansons.
BORELLA
Ven a animar nuestro descanso con tus canciones.
MASANIELLO
( part)
Pietro ne revient pas.
MASANIELLO
(aparte)
Pedro no ha vuelto.
BORELLA
Plus de sombre nuage!
Tes refrains nous donnent du coeur;
Et tu le sais, il nous faut du courage.
BORELLA
No ms tristeza!
Tus canciones nos darn nimo
y t bien sabes que nos hace falta alegra.
MASANIELLO
Eh bien!
Rptez donc le refrain du pcheur,
Et comprenez bien son langage.
MASANIELLO
Muy bien!
Repetid pues, la cancin del pescador,
y entended bien su lenguaje.
7. Barcarolle
7. Barcarola
MASANIELLO
Amis, la matine est belle,
Sur le rivage assemblez-vous;
Montez gaiement votre nacelle,
Et des vents bravez le courroux.
Conduis ta barque avec prudence,
Pcheur, parle bas;
Jette tes filets en silence;
Pcheur, parle bas;
Le roi des mers ne t'chappera pas.
MASANIELLO
Amigos, la maana es bella,
reunos en la orilla,
preparad vuestras barcas con alegra
y desafiad las furias de los vientos.
Gua tu barca con prudencia.
Pescador, habla bajo.
Lanza tus redes en silencio.
Pescador, habla bajo.
El rey de los mares no se te escapar.
LE CHOEUR
Conduis ta barque avec prudence,
Pcheur, parle bas;
Jette tes filets en silence;
Pcheur, parle bas;
Le roi des mers ne t'chappera pas.
CORO
Gua tu barca con prudencia.
Pescador, habla bajo.
Lanza tus redes en silencio.
Pescador, habla bajo.
El rey de los mares no se te escapar.
MASANIELLO
L'heure viendra, sachons l'attendre,
Plus tard nous saurons la saisir.
Le courage fait entreprendre,
Mais l'adresse fait russir.
Conduis ta barque avec prudence,
Pcheur, parle bas;
Jette tes filets en silence;
Pcheur, parle bas;
Le roi des mers ne t'chappera pas.
MASANIELLO
La ocasin llegar, sepamos esperar,
ms tarde la aprovecharemos.
El valor nos ayudar a conseguir el fin,
pero la prudencia nos dar el xito.
Gua tu barca con prudencia.
Pescador, habla bajo.
Lanza tus redes en silencio.
Pescador, habla bajo.
El rey de los mares no se te escapar.
LE CHOEUR
Conduis ta barque avec prudence,
Le roi des mers ne t'chappera pas.
CORO
Gua tu barca con prudencia.
El rey de los mares no se te escapar.
(Pietro entre.)
(Entra Pedro)
MASANIELLO
Mais j'aperois Pietro; ciel!
Que va-t-il m'apprendre?
MASANIELLO
Ya viene Pedro;
Cielos! Qu me dir?
PIETRO
De Fenella le sort est encore un mystre;
Vainement j'ai cherch la trace de ses pas;
Sans doute un ravisseur...
PEDRO
La suerte de Fenella es an un misterio.
En vano la he buscado...
Sin duda un raptor
MASANIELLO
O rage! et moi son frre,
Je n'ai pu la sauver! Mais de tels attentats,
Recevront la fin leur juste rcompense.
MASANIELLO
Maldita sea!
Y yo, su hermano, soy incapaz de salvarla!
Pero la ofensa tendr su justa satisfaccin.
PIETRO
Que te reste-t-il?
PEDRO
Qu vas a hacer?
MASANIELLO
La vengeance!
MASANIELLO
Venganza!
PIETRO
Je m'attache tes pas,
Je veux te suivre la mort...
PEDRO
Estar a tu lado.
Te seguir hasta la muerte!
MASANIELLO
A la gloire!
MASANIELLO
Hasta la gloria!
PIETRO
Soyons unis par le mme trpas.
PEDRO
Estaremos unidos por la misma suerte.
MASANIELLO
Ou couronns par la mme victoire.
MASANIELLO
O coronados por la misma victoria.
PIETRO
Oui, oui, partons, je suivrais tes pas.
PEDRO
S, s, vayamos, te seguir!
8. Duo
8. Do
MASANIELLO, PIETRO
Mieux vaut mourir que rester misrable!
Pour un esclave est-il quelque danger?
Tombe le joug qui nous accable,
Et sous nos coups prisse l'tranger!
Amour sacr de la patrie,
Rends-nous l'audace et la fiert;
A mon pays je dois la vie.
Il me devra sa libert.
MASANIELLO, PEDRO
Mejor morir que vivir miserablemente!
Hay peligro para un esclavo?
El yugo que nos aprisiona debe caer,
y bajo nuestros golpes, perecer el extranjero!
Amor sagrado de la patria,
danos la audacia y el valor.
A mi pas le debo la vida,
l me deber su libertad.
PIETRO
Songe au pouvoir dont l'abus nous opprime.
PEDRO
Pienso en el abuso del poder que nos oprime.
MASANIELLO
Songe ma soeur arrache mes bras!
MASANIELLO
Pienso en mi hermana arrancada de mis brazos!
PIETRO
D'un sducteur peut-tre elle est la victime.
PEDRO
Quiz sea la vctima de un seductor.
MASANIELLO
Ah! quel qu'il soit, je jure son trpas!
MASANIELLO
Quien quiera que sea, juro que morir!
MASANIELLO, PIETRO
Plutt mourir que rester misrable! etc.
MASANIELLO, PEDRO
Mejor morir que vivir miserablemente! etc.
MASANIELLO
Que vois-je? Fenella! Quoi!
Ma soeur en ces lieux!
MASANIELLO
Qu veo? Fenella!
Mi hermana all arriba!
MASANIELLO
( Pietro)
Le ciel nous entendait, il exauce nos voeux.
MASANIELLO
(a Pedro)
El cielo ha escuchado nuestra splica.
MASANIELLO
Je n'ose encore en croire ma tendresse?
C'est bien toi que dans mes bras je presse?
Quel motif inconnu te spara de moi?
MASANIELLO
An no me atrevo a creer lo que veo.
Eres t a quin estoy abrazando?
Qu te ha separado de m?
MASANIELLO
Eh bien! nous voil seuls.
MASANIELLO
Bien, ya estamos solos!
MASANIELLO
Attenter la vie! Grand Dieu!
MASANIELLO
Quitarte la vida?... Dios mo!
MASANIELLO
Mon pardon! et pourquoi?
MASANIELLO
Mi perdn! Y por qu?
MASANIELLO
O ciel! un sducteur!
Qu'il craigne ma furie!
MASANIELLO
Oh, Dios mo! Un seductor!
Que tema mi furia!
MASANIELLO
Le lche, quel est-il? Un espagnol, peut-tre?
MASANIELLO
Qu canalla! Quin es? Un espaol, quiz?
MASANIELLO
Ah! quel que soit son rang,
Peut-il se dispenser de tenir son serment;
Fenella, je veux le connatre.
MASANIELLO
No importa cual sea su rango,
l debe mantener su promesa;
Fenella, quiero saber quin es.
Eh bien donc!
Malgr toi, je punirai le tratre.
Oui, que ce jour me soit ou non fatal,
Il faut armer le peuple et donner le signal.
En vain tu veux calmer
Le courroux qui me guide,
Je saurai malgr toi dcouvrir le perfide.
Pues, bien!
A pesar tuyo, yo castigar al traidor.
S, ya me sea este da propicio o fatdico,
es preciso armar a la gente y dar la seal.
En vano intentas calmar
la rabia que me gua.
Yo sabr, a pesar tuyo, descubrir al traidor.
9. Finale
9. Final
MASANIELLO
(appelant les pcheurs)
Venez, amis, venez
Venez partager mes transports:
Contre nos ennemis unissons nos efforts.
Chacun ces tyrans
Doit compte d'une offense;
Et moi plus que vous tous!
Courons la vengeance!
MASANIELLO
(llamando a los pescadores)
Venid, amigos, venid!
Ayudadme!
Unamos nuestras fuerzas contra el enemigo.
Cada uno de nosotros
tiene pendiente con ellos una ofensa.
Y yo ms que los dems!
Vengumonos!
LE CHOEUR
Nous partageons ton fier ressentiment;
De t'obir nous faisons le serment!
Contre nos ennemis
Unissons nos efforts.
CORO
Comprendemos tu resentimiento.
Prometemos obedecerte!
Unamos nuestros esfuerzos
contra nuestros enemigos.
MASANIELLO
Du silence, de la prudence.
MASANIELLO
Silencio, prudencia.
LE CHOEUR
Chantons gaiement la barcarolle,
Charmons ainsi nos courts loisirs.
L'amour s'enfuit, s'envole;
Le temps emporte nos plaisirs.
Chantons la barcarolle,
Charmons ainsi nos courts loisirs.
Contre nos ennemis, unissons nos efforts.
Chacun ces tyrans
Doit compte d'une offense.
De t'obir nous faisons le serment!
CORO
Cantemos alegremente la barcarola.
Alegremos as nuestros breves ratos libres.
El amor se desvanece, vuela;
y el tiempo se lleva nuestros placeres.
Cantemos la barcarola.
Alegremos as nuestros breves ratos libres.
Unmonos contra nuestros enemigos.
Cada uno de esos tiranos
debe rendir cuentas de una ofensa.
Prometemos obedecerte!
(Pietro entre.)
(Entra Pedro)
MASANIELLO
Que veux-tu?
MASANIELLO
Qu sucede?
PIETRO
( voix basse)
De soldats un corps nombreux s'avance,
Et de Naples nos pas ils ferment le chemin
PEDRO
(en voz baja)
Un grupo numeroso de soldados avanza
y nos cierra el paso al camino de Npoles.
BORELLA
Oui, des tambours annonant leur prsence
J'entends dj le roulement lointain.
BORELLA
S, los tambores anuncian su presencia.
Se escucha el sonido a lo lejos...
LE CHOEUR
Oui, l'on entend le roulement lointain.
CORO
S, se escucha a lo lejos.
MASANIELLO
Ne craignez point,
Trompons leur surveillance
En rptant notre refrain.
Chantons gaiement la barcarolle
Charmons ainsi nos courts loisirs.
L'amour s'enfuit, s'envole,
Le temps emporte nos plaisirs.
MASANIELLO
No temis nada.
Ocultemos nuestros planes
repitiendo nuestro estribillo.
Cantemos alegremente la barcarola.
Alegremos as nuestros breves ratos libres.
El amor se desvanece, vuela;
y el tiempo se lleva nuestros placeres.
LE CHOEUR
Chantons gaiement la barcarolle,
Charmons ainsi nos courts loisirs;
L'amour s'enfuit, s'envole
Le temps emporte nos plaisirs.
CORO
Cantemos alegremente la barcarola.
Alegremos as nuestros breves ratos libres.
El amor se desvanece, vuela,
y el tiempo se lleva nuestros placeres.
MASANIELLO
( voix basse Borella)
Pour cacher des poignards disposez vos filets.
MASANIELLO
(en voz baja a Borella)
Preparad las redes para ocultar los puales.
PIETRO
(de mme quelques autres)
Parmi ces fruits que chacun cache une arme.
PEDRO
(a otros, de la misma manera)
Que cada uno esconda un arma entre estas frutas.
MASANIELLO
(de mme)
Soulevez-vous au premier cri d'alarme,
Au premier signal soyez prts.
MASANIELLO
(igual)
Alzaos al primer grito de alarma.
A la primera seal, estad preparados.
LE CHOEUR
( voix basse)
A Naples! A Naples!
Au premier cri d'alarme,
Pour combattre nous serons prts.
CORO
(en voz baja)
A Npoles! A Npoles!
Al primer grito de alarma
estaremos preparados para combatir.
MASANIELLO
De la prudence!
MASANIELLO
Prudencia!
LE CHOEUR
Chantons gaiement la barcarolle,
Charmons ainsi nos courts loisirs;
L'amour s'enfuit, s'envole;
Le temps emporte nos plaisirs
Pour combattre nous serons forts
Contre nos ennemis
Unissons nos efforts.
CORO
Cantemos alegremente la barcarola.
Alegremos as nuestros breves ratos libres.
El amor se desvanece, vuela,
y el tiempo se lleva nuestros placeres.
Estaremos preparados para combatir.
Unamos nuestros esfuerzos
contra nuestros enemigos.
MASANIELLO
Venez amis partager mes efforts.
MASANIELLO
Venid amigos, compartid mis esfuerzos.
LE CHOEUR
Oui, nous partageons ton ressentiment,
De t'obir nous faisons le serment, etc.
CORO
S, nosotros compartimos tu resentimiento.
Prometemos obedecerte, etc.
Acto III
ACTE III
ACTO III
10. Duo
10. Do
ALPHONSE
N'esprez pas me fuir,
Je ne vous quitte pas.
ALFONSO
No esperis huir de m,
no lo consentir.
ELVIRE
Non, laissez-moi, n'arrtez point mes pas.
ELVIRA
No, dejadme! No os opongis en mi camino.
ALPHONSE
Ecoutez, je vous en supplie:
Que le noeud qui nous lie
M'obtienne au moins cette faveur!
ALFONSO
Escuchad, os lo suplico!
Que el vnculo que nos une
me otorgue este favor!
ELVIRE
Non, jamais! Vous m'avez trahie,
Et votre perfidie
A port la mort dans mon coeur.
ELVIRA
No, jams! Me habis traicionado
y vuestra perfidia,
ha trado la muerte a mi corazn.
ALPHONSE
Quelques torts dont je sois coupable
Je flchirais votre rigueur,
Si du dsespoir qui m'accable
Vous pouviez connatre l'horreur.
ALFONSO
Olvidarais los errores que comet
y se aplacara vuestra clera,
si pudierais conocer
la terrible desesperacin que siento.
ELVIRE
Epargnez-vous un tel parjure:
De moi vous n'entendrez, hlas!
Aucun reproche, aucun murmure;
Je pars.
ELVIRA
Ahorraos tanta mentira!
No escucharis de m, ay!
ningn reproche, ninguna queja.
Me voy!
ALPHONSE
Elvire!
ALFONSO
Elvira!
ELVIRE
Je pars, n'arrtez point mes pas!
Ah! je n'accuse que moi-mme;
De mon amour je dois rougir.
Pour toujours, hlas! je vous aime!
Et pour toujours je dois vous fuir.
ELVIRA
Me voy! No os interpongis en mi camino!
Ah, no me acuso ms que a m misma!
Me avergenzo de mi amor.
Por siempre, ay! os amar
y para siempre os debo abandonar.
ALPHONSE
En horreur moi-mme,
Il ne me reste qu' mourir.
J'ai fait le malheur
ALFONSO
Horrorizado de m mismo,
slo me queda morir.
He trado la ruina
ELVIRE
Ah! je n'accuse que moi-mme;
De mon amour je dois rougir.
Pour toujours, hlas! je vous aime!
Et pour toujours je dois vous fuir.
ELVIRA
Ah, no me acuso ms que a m misma!
Me avergenzo de mi amor.
Por siempre, ay! os amar,
y para siempre os debo abandonar.
ALPHONSE
Elvire, si je fus coupable,
Du moins ce n'est pas envers toi.
ALFONSO
Elvira, si fui culpable,
al menos no era contra vos.
ELVIRE
Fuyez, Alphonse, pargnez-moi;
Cessez un entretien coupable.
ELVIRA
Marchaos, Alfonso, ahorradme
esta discusin sin sentido!
ALPHONSE
Vois le dsespoir qui m'accable:
Ah! jette un seul regard sur moi!
ALFONSO
Ved la desesperacin que me invade.
Ah, dedicadme una sola mirada!
ELVIRE
Non, vous avez bris nos chanes.
ELVIRA
No, habis roto los lazos que nos unan!
ALPHONSE
Vois ton amant, vois ton poux.
ALFONSO
Mirad a vuestro amado, a vuestro esposo!
ELVIRE
Lui seul cause toutes mes peines.
ELVIRA
l es la causa de todos mis males.
ALPHONSE
Il va mourir tes genoux.
ALFONSO
l va a morir a tus pies.
ELVIRE
Alphonse!
ELVIRA
Alfonso!
ALPHONSE
Il va mourir tes genoux!
ALFONSO
l va a morir a tus pies!
ELVIRE
Alphonse!
ELVIRA
Alfonso!
ALPHONSE
Elvire!
ALFONSO
Elvira!
ELVIRE
Je pardonne.
Mon faible coeur parle pour toi.
ELVIRA
Te perdono.
Mi dbil corazn intercede por ti.
ALPHONSE
Au bonheur mon coeur s'abandonne!
ALFONSO
Mi corazn se abandona ante tal felicidad!
ELVIRE
Et je m'abandonne ta foi.
ELVIRA
Y yo cedo ante tu fidelidad.
ALPHONSE, ELVIRE
moment plein de charmes!
T Tous nos maux sont finis;
Je sens couler des larmes
De mes yeux attendris.
ALFONSO, ELVIRA
Oh momento lleno de encanto!
Todos nuestros males han acabado.
Siento las lgrimas
fluir de mis ojos.
ELVIRE
Mais cette jeune infortune,
ELVIRA
Pero yo me debo ocupar
ALPHONSE
Vos dsirs seront satisfaits.
ALFONSO
Vuestros deseos sern satisfechos.
Corred, soldados!
Buscad a la fugitiva que fue vuestra cautiva
y conducidla a este palacio!
(Ils sortent.)
(Salen)
11. Choeur
11. Coro
LE CHOEUR
Au march qui vient de s'ouvrir,
Venez, htez-vous d'accourir:
Voil des fleurs, voil des fruits,
Raisins vermeils, limons exquis,
Oranges fines de Mta,
Rosolio, vin de Somma,
Nouveaux cdrats de Portici,
Venez moi, venez ici
C'est moi qui veux vous les offrir:
Vers moi pressez-vous d'accourir.
CORO
Venid deprisa
al mercado que se acaba de abrir!
Hay flores, hay frutas,
uvas moradas, limones exquisitos,
estupendas naranjas de Mta,
Rosoli, vino de Somma,
cidras nuevas de Portici.
Venid a m, venid aqu,
soy yo quien os lo quiere ofrecer!
Daos prisa en acudir.
PCHEURS
Venez, adressez-vous au pcheur de Mysne.
PESCADORES
Venid, dirigos al pescador de Mysne.
MARCHANDES DE FRUITS
Je vends des fruits au vice-roi.
VENDEDORES DE FRUTAS
Yo vendo frutas al virrey!
MARCHANDES DE FLEURS
Et moi des bouquets la reine.
VENDEDORES DE FRUTAS
Yo vendo flores al virrey!
12. Final
12. Final
SELVA
(Pendant que la danse continue, il parcourt les
diffrents groupes des jeunes filles et les regarde
attentivement; arriv prs de Fenella, il fait un geste
de surprise.)
Non, je ne me trompe pas.
C'est bien elle!... moi, soldats!
Qu' l'instant mme on me suive!
SELVA
(Mientras el baile contina, l recorre los
diferentes grupos de chicas y las mira
atentamente; llega cerca de Fenella,
hace un gesto de sorpresa.)
No, no me equivoco.
Es ella!... A m, soldados!
Seguidme al instante!
LE CHOEUR DE FEMMES
ciel! l'innocente captive!
On en veut ses jours
Qu'a-t-elle fait?
CORO DE MUJERES
Oh, cielos! La inocente cautiva!
Quieren llevarla prisionera
Qu habr hecho?
SELVA, SOLDADOS
Que al instante nos siga!
(Cogen a Fenella)
LE CHOEUR DE FEMMES
Ah! contre nos tyrans il n'est point de recours?
Qui viendra donc son secours?
CORO DE MUJERES
No podemos hacer nada contra nuestros tiranos?
Quin vendr a ayudarla?
SELVA, SOLDATS
Point de murmure, il y va de nos jours!
SELVA, SOLDADOS
No murmuris, o lo pagaris con la vida!
MASANIELLO
O la conduisez-vous?
MASANIELLO
Adnde la llevis?
SELVA
Que t'importe?
SELVA
Qu te importa?
MASANIELLO
C'est ma soeur
MASANIELLO
Es mi hermana.
SELVA
Tais-toi! c'est par l'ordre du vice-roi.
SELVA
Cllate! Son rdenes del virrey.
MASANIELLO
(tirant son poignard)
Crains la fureur qui me transporte.
MASANIELLO
(blandiendo su pual)
Cuidado con la furia que me invade.
SELVA
(faisant signe un soldat)
Arrache-lui ce fer dont il ose s'armer
SELVA
(haciendo una seal a un soldado)
Arrebtale ese arma con la que osa amenazarme!
MASANIELLO
(poignardant le soldat)
Levez-vous, compagnons!
Ils veulent m'immoler!
MASANIELLO
(amenazando al soldado)
Alzaos compaeros!
Quieren matarme!
LE CHOEUR
Courons la vengeance!
Des armes, des flambeaux!
Et que notre vaillance
Mette un terme nos maux!
CORO
Vengumonos!
A las armas, a las antorchas!
Y que el valor
ponga fin a nuestros males!
Marchons, marchons!
Vamos, vamos!
MASANIELLO
(les arrtant)
Invoquons du Trs-Haut
La faveur tutlaire:
A genoux, guerriers, genoux!
Dieu nous juge: que sa colre
Aux combats marche devant nous!
MASANIELLO
(los hace detenerse)
Invoquemos del Altsimo
su protectora gracia.
De rodillas, guerreros, de rodillas!
Que Dios nos juzgue y que su clera
vaya delante de nosotros en los combates!
MASANIELLO, LE CHOEUR
Saint bienheureux, dont la divine image
De nos enfants protge les berceaux,
Toi qui nous rends la force et le courage,
Toi qui soutiens le pauvre en ses travaux,
Tu nous vois tous tes genoux!
Sois avec nous, protge-nous!
Saint bienheureux, dont la divine image
De nos enfants protge les berceaux,
Tu nous vois tous tes genoux!
Sois avec nous, protge-nous!
Fais aujourd'hui pour nous
Des miracles nouveaux.
MASANIELLO, CORO
Santo bendito, cuya divina imagen
protege las cunas de nuestros nios.
T que nos das la fuerza y el coraje,
t que consuelas a los pobres en sus trabajos,
t que nos ves postrados a tus pies!
Qudate con nosotros, protgenos!
Santo bendito, cuya divina imagen
protege las cunas de nuestros nios.
T que nos ves postrados a tus pies!
Qudate con nosotros, protgenos!
Haz hoy para nosotros
nuevos milagros.
CHOEUR GNRAL
Marchons! des armes! des flambeaux! etc.
Courons la vengeance!
Des armes, des flambeaux!
Et que notre vaillance
Mette un terme nos maux!
CORO GENERAL
Marchemos! A las armas! Antorchas! etc.
Vengumonos!
A las armas! Antorchas!
Y que nuestra valenta
ponga fin a nuestros males!
ACTE IV
ACTO IV
Masaniello)
de Masaniello)
MASANIELLO
(seul)
Spectacle affreux! jour de terreur.
Nos soldats rvolts ont fait trop de victimes
Et je n'ai pu dsarmer leur fureur!
Je ne sais quel dgot s'empare de mon coeur.
Par des forfaits nous punissons des crimes.
O Dieu! toi qui m'as destin
A remplir ce sanglant office,
Pour achever le sacrifice.
Grand Dieu! que ne m'as-tu donn
Leur inexorable justice!
Adoucis la rigueur de tes arrts terribles.
Ne pourrais-je flchir ces tigres inflexibles?
Rends-moi, pour t'obir, digne de leur fureur
O Dieu puissant, touche leur coeur!
O Dieu! toi qui m'as destin, etc.
Et cependant, pour eux mon coeur est alarm.
Le vice-roi, que poursuivait leur rage,
Aux murs de Chteau-Neuf est encore enferm.
Il faut, par un assaut, consommer notre ouvrage.
MASANIELLO
(para s mismo)
Espectculo horrible! Da de terror!
Nuestros indisciplinados soldados
han causado demasiadas vctimas...
Y yo no he podido calmar su furor!
Con qu amargura se llena mi corazn.
Con fechoras castigamos los crmenes.
Oh, Dios mo! T que me has destinado
a cumplir este sangrante cometido,
por qu no me has dado, gran Dios,
tu inexorable justicia para consumar el sacrificio?
Suaviza el rigor de tus terribles decisiones.
No podr doblegar a estos tigres insensibles?
Hazme, para obedecerte, digno de su furor.
Oh, Dios poderoso, suaviza su corazn!
Oh, Dios! T que me has destinado, etc.
Y entre tanto, mi corazn est inquieto por ellos.
El virrey, a quien haban perseguido,
est seguro tras los muros del Castillo Nuevo.
Debemos rematar nuestro trabajo con un asalto.
(Fenella entre.)
(Entra Fenella)
MASANIELLO
Que vois-je? Fenella!
Quelle horrible pleur!
Nous venons, ma soeur!
De venger ton outrage.
Qui peut donc causer ta douleur?
MASANIELLO
Qu veo? Fenella!
Qu horrible palidez!
Venimos, oh, hermana!
de vengar tu ultraje.
Qu puede, pues, causar tu dolor?
MASANIELLO
J'ai voulu, mais en vain,
Mettre un terme au carnage.
MASANIELLO
He intentado, mas en vano,
poner fin a la matanza.
MASANIELLO
Oui, des torches en feu dvorent des palais,
Des enfants touffs par leur mre,
Des frres frapps par leurs frres.
Hlas! J'ai vu tous ces forfaits!
Mais, tu le sais, je n'en suis pas coupable.
Viens dans mes bras viens calmer ton effroi.
MASANIELLO
S, las antorchas han devorado los palacios,
los nios han muerto ahogados por sus madres,
los hermanos golpeados por sus hermanos.
Ay! Yo he visto todos esos crmenes!
Pero, t lo sabes, yo no soy culpable.
Ven a mis brazos, ven a calmar tu miedo.
MASANIELLO
Ferme tes yeux, la fatigue t'accable:
Repose en paix, je veillerai sur toi.
Du pauvre seul ami fidle,
Descends ma voix qui t'appelle
Sommeil, descends du haut des cieux!
De son coeur bannis les alarmes:
Qu'un songe heureux sche les larmes
Qui tombent encore de ses yeux.
MASANIELLO
Cierra tus ojos, pues la fatiga te vence.
Descansa tranquila, yo te cuidar.
Amigo fiel del desvalido,
desciende a m, que te llamo.
Sueo, desciende de lo alto de los cielos!
Haz desaparecer de su corazn la inquietud.
Que una alegre ilusin seque las lgrimas
que an brotan de sus ojos.
MASANIELLO
(Pietro entre avec des pcheurs.)
C'est Pietro... Que voulez-vous de moi?!
MASANIELLO
(Entra Pedro con dos pescadores)
Pedro... Qu quieres de m?
PIETRO
Nos compagnons nous dpchent vers toi?
PEDRO
Nuestros compaeros nos envan a ti.
MASANIELLO
Eh bien! que veut le peuple?
MASANIELLO
Y bien! Qu quiere el pueblo?
PIETRO
Il demande vengeance.
Plus de tyrans! plus de tyrans!
L'honneur t'engage! Plus d'esclavage!
A nos serments l'honneur t'engage!
Plus d'esclavage, plus de tyrans!
PEDRO
Pide venganza.
No ms tiranos! No ms tiranos!
El honor te compromete! No ms esclavitud!
A nuestras promesas el honor te compromete
No ms esclavitud! No ms tiranos!
MASANIELLO
Calmez-vous, amis: quel dlire
A des meurtres nouveaux
Semble pousser vas bras?
MASANIELLO
Calmaos, amigos.
Qu delirio parece empujar vuestros brazos
hacia nuevas muertes?
PIETRO
Le fils du vice-roi se drobe nos coups.
Notre salut commun exige qu'il expire.
Il a prs de ces lieux port ses pas errants.
PEDRO
El hijo del virrey esquiv nuestros golpes.
El bien comn exige que l muera.
Se le ha visto cerca de estos lugares.
MASANIELLO
Eh! n'est-ce pas assez de chasser ces tyrans?
Faut-il les immoler?
MASANIELLO
Eh! No es suficiente con capturar a los tiranos?
Es preciso matarlos?
PIETRO
Oui, nous voulons sa perte!
PEDRO
S, queremos su perdicin!
MASANIELLO
Ah! que la piti vous arrte!
MASANIELLO
Ah, que la piedad os aplaque!
PIETRO ET LE CHOEUR
L'honneur t'engage,
Plus d'esclavage,
Plus de tyrans!
A nos serments
L'honneur t'engage!
PEDRO Y CORO
El honor te compromete,
no ms esclavitud,
no ms tiranos!
A nuestras promesas
el honor te compromete!
MASANIELLO
Silence! coutez-moi!
Trop de sang, de carnage,
Ont signal votre fureur:
Je saurai mettre un terme
A votre aveugle rage.
MASANIELLO
Silencio! Escuchadme!
Vuestra furia ha causado ya
demasiada sangre y mortandad.
Yo sabr poner fin
a vuestra ira ciega.
PIETRO
Tu voudrais vainement enchaner notre ardeur.
Tu nous trahis!
PEDRO
T pretendes en vano contener nuestro odio.
T nos traicionas!
MASANIELLO
Parlez plus bas... Ma soeur...
MASANIELLO
Hablad ms bajo... Mi hermana...
PIETRO
Elle repose.
PEDRO
Est dormida.
MASANIELLO
Elle peut nous entendre.
MASANIELLO
Nos puede or.
PIETRO
Eh bien, entrons, suis-nous sans plus attendre.
PEDRO
Muy bien, salgamos. Acompanos.
MASANIELLO
Ah! que la piti les arrte!
MASANIELLO
Ah! Que la piedad les aplaque!
PIETRO, LE CHOEUR
L'honneur t'engage, etc.
PEDRO Y CORO
El honor te compromete, etc.
ALPHONSE
Ah! qui que vous soyez, accueillez ma prire,
drobez-nous la mort.
Ciel! que vois-je? c'est elle!
O justice svre!
Elle est matresse de mon sort!
ALFONSO
Ah! Quien quiera que seas, escucha mi ruego.
Lbranos de la muerte!
Cielos! Qu veo? Es ella!
Oh, justicia implacable!
Ella es la duea de mi suerte!
ELVIRE
Fenella, sauvez man poux.
ELVIRA
Fenella, salva a mi esposo!
ELVIRE
(l'arrtant)
ELVIRA
(detenindola)
(Le coeur de Fenella passe tour tour de la vengeance (El corazn de Fenella pasa de golpe
la piti: elle s'arrte entre Alphonse et Elvire.)
de la venganza a la piedad.)
ELVIRE
Arbitre d'une vie
Qui va m'tre ravie,
A ma voix qui supplie
Laissez-vous attendrir.
ELVIRA
Juez de una vida
que me va a ser arrebatada.
Atiende
mi splica!
ELVIRE
Je pris piti de vos alarmes
Lorsque je vis couler vos larmes;
A ma voix qui supplie
Laissez-vous attendrir.
Dans vos maux, fille infortune,
Ma bont fut votre secours;
Dans la mme journe,
Je viens implorer votre secours.
Arbitre d'une vie
Qui va tre ravie, etc.
ELVIRA
Me apiad de tus temores
cuando vi tus lgrimas,
atiende pues
a mi splica.
En tus momentos de desolacin,
mi bondad fue tu socorro.
Hoy soy yo
quien viene a implorar tu ayuda.
Juez de una vida
que me va a ser arrebatada, etc.
MASANIELLO
Des trangers dans ma chaumire!
Qui cherchez-vous?
MASANIELLO
Extraos en mi choza!
Qu buscis?
ALPHONSE
Errant dans l'ombre de la nuit,
Nous n'avons plus d'espoir;
Le peuple nous poursuit
Et nous fuyons sa fureur meurtrire.
ALFONSO
Errantes en la sombra de la noche,
no nos queda ms esperanza.
El pueblo nos persigue
y huimos de su furor homicida.
MASANIELLO
A cette porte hospitalire
Jamais un malheureux n'a frapp vainement
MASANIELLO
A esta puerta hospitalaria
jams ha llamado un desdichado en vano.
PIETRO
Par le peuple conduit,
Marchant d'un pas docile,
Les magistrats napolitains
Viennent dposer dans tes mains
Les clefs des portes de la ville.
PEDRO
Conducidos por el pueblo,
marchando con paso dcil,
los magistrados napolitanos
vienen a depositar en tus manos
las llaves de la ciudad.
(Apercevant Alphonse.)
(Viendo a Alfonso)
Que vois-je?
O, juste Dieu! le fils du vice-roi!
Qu veo?
Oh, justo Dios! El hijo del virrey!
MASANIELLO
Que me dis-tu, Pietro?
MASANIELLO
Qu dices, Pedro?
PIETRO
Lui-mme est devant toi!
PEDRO
l mismo que est delante de ti!
MASANIELLO
Je sens qu'en sa prsence
Les torts de sa naissance
Rveillent mon courroux.
Mais, plus fort que la haine,
Le serment qui m'enchane
Le drobe leurs coups.
MASANIELLO
Siento que en su presencia
los pecados de su nacimiento
despiertan mi furor.
Pero, ms fuerte que el odio,
el juramento que me encadena
le libra de sus zarpazos.
PIETRO
Du transport qui m'anime
Il sera la victime:
Qu'il craigne mon courroux.
Un hasard favorable
Permet que le coupable
Tombe enfin sous nos coups.
PEDRO
De la rabia que me empuja
l ser la vctima.
Que tema mi clera.
Una casualidad favorable
permite que el culpable
caiga al fin bajo nuestros puos.
ELVIRE
J'attends avec constance
L'arrt de leur vengeance
Qui doit me joindre vous.
Le pril nous rassemble:
Si nous mourons ensemble,
Mon sort sera doux.
ELVIRA
Espero con firmeza
la llegada de su venganza
que me unir a vos.
El peligro nos rene.
Si morimos juntos,
dulce ser mi suerte.
ALPHONSE
Funeste destine!
Ah! qu'une infortune
chappe leur courroux!
S'ils pargnent sa vie,
Je brave leur furie;
Mon sort me sera doux.
ALFONSO
Destino funesto!
Ah, que esta desdichada
escape de su clera!
Si ellos le salvan la vida,
yo arrostrar su fiereza
y dulce ser mi suerte.
PIETRO, LE CHOEUR
Oui, tu nous l'as promis;
PEDRO, CORO
S, t nos lo prometiste,
ALPHONSE
( Pietro)
Farouche meurtrier,
Je brave ton courroux;
Viens me donner la mort
Ou tomber sous nos coups.
ALFONSO
(a Pedro)
Asesino brbaro,
desafo tu furor!
Ven a darme la muerte
o rndete ante mi espada.
MASANIELLO
( Fenella)
Sa confiance en moi ne sera pas trompe!
Je me rappelle mon serment:
MASANIELLO
(a Fenella)
Su confianza en m no ser defraudada!
Reitero mi promesa.
( Alphonse)
(a Alfonso)
La hospitalidad te defender
mejor que tu espada.
Qu su vida sea respetada!
PIETRO ET LE CHOEUR
Nous avons ton serment,
Et sa vie est nous.
PEDRO, CORO
Tenemos tu palabra
y su vida nos pertenece.
MASANIELLO
D'o vous vient tant d'audace?
Qu'on se taise
MASANIELLO
De dnde os viene tanta audacia?
Guardad silencio!
PIETRO ET LE CHOEUR
Tyran, crains mon juste courroux!
PEDRO, CORO
Tirano, tiembla ante nuestro furor!
MASANIELLO
Je suis tyran pour faire grce,
Comme toi pour donner la mort.
MASANIELLO
Yo soy tirano para mostrar compasin,
mientras que t lo eres para matar.
(A Elvire, et Alphonse.)
(A Elvira y a Alfonso.)
(A Borella.)
(A Borella.)
PIETRO, LE CHOEUR
Tyran, crains mon juste transport!
PEDRO, CORO
Tirano, tiembla ante nuestra clera!
MASANIELLO
(saisissant une hache)
Pour marcher sur leur trace,
MASANIELLO
(blandiendo un hacha)
Si alguno de vosotros,
Si de franchir le seuil
Un de vous a l'audace,
Il tombe sous ce bras vengeur.
PIETRO ET LE CHOEUR
( voix basse)
N'avons-nous fait que changer d'oppresseur?
PEDRO, CORO
(en voz baja)
No hemos hecho ms que cambiar de opresor?
CHOEUR
Honneur, honneur et gloire!
Clbrons ce hros!
On lui doit la victoire,
La paix et le repos.
CORO
Honor, honor y gloria!
Rindamos homenaje al hroe!
A l le debemos la victoria,
la paz y el descanso.
MASANIELLO
Adieu donc, ma chaumire!
Adieu, sjour tranquille!
Je t'abandonne pour jamais.
Bonheur que j'ai got
Dans ce modeste asile,
Me suivras-tu dans un palais?
MASANIELLO
Adis, choza ma!
Adis, tranquila morada!
Te abandono para siempre.
Me seguir al palacio la felicidad
de la que he gozado
en este modesto refugio?
CHOEUR
Honneur, honneur et gloire!
Clbrons ce hros!
On lui doit la victoire,
La paix et le repos.
CORO
Honor, honor y gloria!
Rindamos homenaje al hroe!
A l le debemos la victoria,
la paz y el descanso.
ACTE V
ACTO V
17. Barcarolle
17. Barcarolla
PIETRO
(une guitare la main)
Voyez du haut de ces rivages
Ce frle esquif voguer sur la mer en fureur!
Les vents, les flots et les orages
Menaaient d'engloutir le malheureux pcheur.
Mais la Madone sainte a guid l'quipage:
Par elle protgs, nous revoyons le bord.
Plus de crainte, plus d'orage!
Notre barque a touch le port.
PEDRO
(con una guitarra en la mano)
Mirad desde lo alto de estas orillas cmo navega
ese endeble esquife sobre la mar embravecida!
Los vientos, las olas y las tempestades amenazan
con engullir a los desdichados pescadores.
Pero la Santa Seora ha guiado a la tripulacin.
Protegidos por Ella vemos de nuevo la orilla.
No ms temor, no ms tempestades!
Nuestro barco ha llegado a puerto.
LE CHOEUR
Plus de crainte, notre barque a touch le port.
CORO
No ms temor, nuestro barco ha llegado a puerto.
UN PCHEUR
(bas Pietro)
De ce nouveau tyran as-tu bris les chanes?
UN PESCADOR
(en voz baja, a Pedro)
Has roto las cadenas de este nuevo tirano?
PIETRO
(de mme)
Oui, j'ai de notre chef puni la trahison.
PEDRO
(del mismo modo)
S, ya he castigado la traicin de nuestro jefe.
(contina cantando)
LE CHOEUR
Plus de crainte, notre barque a touch le port.
CORO
No ms temor, nuestro barco ha llegado a puerto.
18. Finale
18. Final
PIETRO
On vient! silence, amis!
PEDRO
Alguien viene! Silencio, amigos!
PIETRO
Quelle frayeur t'agite, Borella?
PEDRO
Qu te inquieta, Borella?
BORELLA
Compagnons, armez-vous, ou tremblez!
De nombreux bataillons
Qu'Alphonse a rassembls
Marchent vers ce palais, ils s'avancent...
BORELLA
Compaeros, armaos o temblad!
Numerosos batallones,
reunidos por Alfonso,
avanzan hacia este palacio, marchan...
PIETRO
O rage!
PEDRO
Maldicin!
BORELLA
Le ciel mme parat combattre contre nous.
De quelque grand malheur
Trop sinistre prsage,
Les sourds gmissements
Du Vsuve en courroux
De ce peuple crdule ont glac le courage.
BORELLA
El mismo cielo parece luchar contra nosotros.
Como el siniestro presagio
de una gran desgracia,
los sordos gemidos
de un enfadado Vesubio
han helado el coraje de nuestra crdula gente.
LE CHOEUR DE PCHEURS
D'un juste chtiment qui peut nous prserver?
CORO DE PESCADORES
Quin nos puede librar de un justo castigo?
LE CHOEUR DE FEMMES
Masaniello peut seul arrter leur furie.
CORO DE MUJERES
Slo Masaniello puede contener su furia.
CORO DE HOMBRES
Masaniello an puede salvarnos.
BORELLA
(montrant la porte gauche)
Masaniello, n'y comptez plus!
BORELLA
(sealando la puerta de la izquierda)
Masaniello... No contis ms con l!
LE CHOEUR
O ciel! il a perdu la vie!
CORO
Cielos! Ha perdido la vida?
BORELLA
Non, il respire encore;
Mais, sourd nos accents,
Je ne sais quel dlire a matris ses sens.
BORELLA
No, an respira.
Pero, permanece indiferente a nuestras palabras.
No s qu delirio ha dominado sus sentidos.
PIETRO
C'est Dieu qui l'a frapp.
PEDRO
Ha sido Dios quien lo ha castigado.
BORELLA
Tantt, sombre et farouche,
Il se croit entour
De mourants et de morts;
Tantt, le sourire la bouche, il chante
Et croit guider sa barque sur nos bords.
BORELLA
Unas veces, melanclico y cruel,
se cree rodeado
de agonizantes y muertos.
Otras, con la sonrisa en los labios, canta
y cree guiar su barca a nuestras orillas.
LE CHOEUR
Misrable Pietro, tu mourras s'il expire!
CORO
Miserable Pedro, morirs si l pierde la vida!
PIETRO
Non, sa raison sur lui reprendra son empire.
PEDRO
No, l recuperar la razn.
BORELLA
Mais il vient! il vient!
BORELLA
Pero l viene! Aqu llega!
MASANIELLO
Courons la vengeance!
Des armes, des flambeaux!
MASANIELLO
Vengumonos!
A las armas! Antorchas!
PIETRO
Reviens toi!
PEDRO
Vuelve en ti!
MASANIELLO
(lui prenant la main)
Parle bas, pcheur, parle bas;
Jette tes filets en silence.
MASANIELLO
(cogindole la mano)
Habla bajo, pescador, habla bajo...
Lanza tus redes en silencio.
BORELLA
Masaniello!
BORELLA
Masaniello!
LE CHOEUR
Viens, marchons, viens, guide nos pas, Masaniello!
CORO
Vmonos! Gua nuestros pasos, Masaniello!
PIETRO
Sais-tu quel pril nous menace?
Voici nos ennemis, mais guide notre audace
Sois notre chef! Parais,
Ils fuiront devant toi. Partons!
PEDRO
Sabes qu peligro nos amenaza?
Llegan nuestros enemigos.
Guanos! S nuestro jefe!
Si t sales, ellos huirn. Adelante!
MASANIELLO
Oui, oui, partons!
MASANIELLO
S, s, vayamos!
PIETRO, LE CHOEUR
C'est l'honneur qui t'appelle.
PEDRO, CORO
Es el honor quien te llama.
MASANIELLO
(d'un air riant)
Partons, la matine est belle;
Venez, amis, venez tous avec moi!
MASANIELLO
(con aspecto sonriente)
Vayamos, la maana es bella.
Venid, amigos, venid todos conmigo!...
BORELLA
Mortels dlais! vains souvenirs!
BORELLA
Funestas dilaciones! Vanos recuerdos!
LE CHOEUR
Mortels dlais! vains souvenirs!
Masaniello si vous tardez on nous immole.
CORO
Funestas dilaciones! Vanos recuerdos!
Masaniello, si te demoras, nos matarn.
MASANIELLO
Le roi des mers ne t'chappera pas!
MASANIELLO
El rey de los mares no se te escapar!
PIETRO
PEDRO
( Masaniello)
Tu le vois, leur fureur nous devons au trpas?
(a Masaniello)
Lo ves? Su odio traer nuestra muerte.
MASANIELLO
(revenant un peu lui, et serrant Fenella
contre son coeur)
Ma Fenella! ma soeur! qui cause tes alarmes?
MASANIELLO
(volviendo en s por un momento, estrecha
a Fenella contra su corazn)
Fenella! Hermana! Quin causa tus desvelos?
PIETRO
L'ennemi!
Que ce mot te rappelle aux combats!
PEDRO
El enemigo!...
Que esta palabra te empuje al combate!
MASANIELLO
Qu'entends-je?
MASANIELLO
Qu oigo?
PIETRO
Ce sont eux.
PEDRO
Son ellos.
MASANIELLO
Eh! qui donc?
MASANIELLO
Eh!... Quienes?
PIETRO
Nos tyrans!
PEDRO
Nuestros tiranos!
LE CHOEUR
Nos tyrans!
CORO
Nuestros tiranos!
MASANIELLO
Nos tyrans?
MASANIELLO
Nuestros tiranos?
(revenant lui)
(volviendo en s)
Mes armes!
Mis armas!
LE CHOEUR
Victoire! il va guider nos pas;
Plus de discordes, plus d'alarmes!
Victoire! il va guider nos pas!
CORO
Victoria! l va a guiar nuestros pasos.
No ms disputas, no ms miedos!
Victoria! l va a guiar nuestros pasos!
ELVIRE
N'approchez pas! le meurtre et l'incendie
Dvastent ce palais;
Venez, fuyons de ces lieux.
ELVIRA
No te acerques!
La muerte y el fuego devastan este palacio!
Ven, huyamos de estos lugares!
ELVIRE
Entendez-vous les cris
Dont ils frappent les cieux?
ELVIRA
Oyes los gritos de quienes claman al cielo?
Veo la espada ensangrentada
BORELLA
Masaniello! grands dieux!
Il a triomph? Le destin se prononce!
coutez
Il revient... qu'ai-je vu? c'est Alphonse!
BORELLA
Masaniello! Gran Dios!
Ha triunfado? El destino se pronuncia!
Escuchad... l vuelve...
Qu veo?... Es Alfonso!
ALPHONSE
Votre frre!... douleur! regrets ternels!
Il combattait encore... Hlas! ces cruels
Il voulait pargner un crime.
Prte prir, Elvire embrassait ses genoux...
Il a sauv ses jours, et le peuple en courroux...
ALFONSO
Tu hermano!... Qu angustia, qu dolor!
Luchaba an, ay!, quera impedir que
los crueles villanos cometieran un crimen.
Dispuesta a morir, Elvira se ech a sus pies...
l la salv, y la gente encolerizada...
BORELLA
Il en tait l'idole.
BORELLA
Era su dolo.
ALPHONSE
Il en est la victime.
ALFONSO
Ha sido su vctima.
ALPHONSE
Et je n'ai pu le secourir!
Je l'ai veng du moins:
Nos bataillons fidles
Ont au loin dispers ces hordes de rebelles.
Masaniello n'est plus... Ils ne savent que fuir.
ALFONSO
No he podido ayudarle!
Pero al menos le he podido vengar.
Nuestros batallones leales
han dispersado a esas hordas de rebeldes.
Masaniello no est... Ellos no saben ms que huir.
LE CHOEUR
Grce pour notre crime!
Grand Dieu! protge-nous!
Et que cette victime
Suffise ton courroux!
CORO
Perdn por nuestro crimen!
Gran Dios, protgenos!
Y que esta vctima
aplaque tu ira!
Escaneado por:
Antonio Curiel Estrada
Traducido por: