Está en la página 1de 32

LA MUDA DE PORTICI

Personajes
ALFONSO

Hijo del Virrey Espaol de Npoles

Tenor

ELVIRA

Prometida de Alfonso

Soprano

LORENZO

Ayudante de Alfonso

Tenor

MASANIELLO

Pescador Napolitano

Tenor

FENELLA
SELVA

Hermana de Masaniello

Papel Mudo

Oficial Espaol

Bajo

BORELLA

Pescador

Bartono

PEDRO

Pescador

Bartono

La accin se desarrolla en Npoles, en el ao 1647.

ACTE I

ACTO I

Ouverture

Obertura

(Les jardins du duc d'Arcos. Au fond une colonnade;


gauche, l'entre d'une chapelle; droite, une trne
prpar pour la fte. Au lever du rideau, des soldats
espagnols, conduits par Selva, traversent la colonnade.
Alphonse, choeur du peuple, en dehors)

(Jardines del duque de Arcos. Al fondo una columnata;


a la izquierda la entrada de una capilla; a la derecha,
un sitial preparado para la fiesta. Al levantarse el teln,
soldados espaoles conducidos por Selva atraviesan
la columnata.)

1. Introduction et Air

1. Introduccin y Aria

LE CHOEUR
Du prince objet de notre amour,
Chantons l'heureuse destine:
Les flambeaux d'hymne
Pour lui vont briller en ce jour.

CORO
Cantemos a la buena fortuna
del prncipe a quien amamos.
Las antorchas de la boda
brillarn por l en este da.

ALPHONSE
Ah! ces cris d'allgresse
Et ces chants d'hymne
Redoublent les tourments qui dchirent mon coeur!
Elvire, que j'adore, en vain m'est destine:
Le remords malgr moi
Vient troubler mon bonheur.
O toi, jeune victime
Dont j'ai trahi la foi,
Je vois avec effroi
Le malheur qui t'opprime.
Fenella, Fenella, cache-moi

ALFONSO
Estas palabras de alegra
y las canciones de la boda,
hacen que mi corazn se sienta atormentado.
Elvira, mi adorada, est destinada para m.
Pero, a mi pesar, el remordimiento
se mezcla con mi alegra.
Oh, t, joven vctima
cuya fe he traicionado!
Veo con miedo
la mala fortuna que te aprisiona.
Fenella, Fenella descarga sobre m

Ton courroux lgitime;


Pour expier mon crime,
Je veillerai sur toi.

tu legtima clera!
Para expiar mi culpa,
yo velar sobre ti.

LE CHOEUR
(en dehors)
Du prince, objet de notre amour,
Chantons l'heureuse destine:
Les flambeaux d'hymne
Pour lui vont briller en ce jour.

CORO
(fuera)
Cantemos a la buena fortuna
del prncipe a quien amamos.
Las antorchas de la boda
brillarn por l en este da.

(Lorenzo entre.)

(Entra Lorenzo)

ALPHONSE
Lorenzo, je te vois;
Rponds, ami fidle,
De Fenella sais-tu quel est le sort?

ALFONSO
Lorenzo, al fin te veo.
Dime, fiel amigo,
sabes cul es el destino de Fenella?

LORENZO
Seigneur, je l'ignore;
Et mon zle
Pour dcouvrir sa trace
A fait un vain effort.

LORENZO
Seor, lo ignoro.
Y a pesar de mi celo
he sido incapaz
de encontrar su paradero.

ALPHONSE
De mes coupables feux,
O suite trop cruelle!
Hlas! son malheur est certain.

ALFONSO
Entonces, ste es el cruel resultado
de mi crueldad.
Ah, su infortunio es cierto!

LORENZO
Quand Naples
Retentit du bruit de votre hymen,
Quand la jeune et charmante Elvire
Consent vous donner sa main,
Quel intrt en ce jour vous inspire
La fille d'un pcheur et son obscur destin?

LORENZO
Ahora que todo Npoles
habla de vuestras nupcias,
ahora que la joven y encantadora Elvira
os ha dado su mano,
por qu os mostris tan preocupado
por el destino de la hija de un pescador?

ALPHONSE
Quel intrt?
Le remords qui m'accable,
J'ai su m'en faire aimer
En lui cachant mon nom;
El je suis d'autant plus coupable,
Que son destin trange et misrable
Rend plus facile encore ma lche trahison.

ALFONSO
Preocupado?
Estoy abrumado por los remordimientos.
Obtuve su amor,
ocultando mi nombre.
Y soy incluso ms culpable,
puesto que su infortunio hizo
mi infame traicin ms fcil.

LORENZO
Qu'entends-je?

LORENZO
Qu escucho?

ALPHONSE
La parole ses lvres ravie
Par un horrible vnement,
La livrait sans dfense
A l'infidle amant
Dont l'abandon empoisonna la vie.
Aimable fille, alors je t'ai chrie,
Dans ces entretiens pleins d'attraits,
O nos coeurs semblaient se confondre,
Muette, hlas! tu m'entendais:
Tes yeux seuls pouvaient me rpondre.

ALFONSO
Un terrible infortunio,
que la haba privado de su capacidad para hablar,
la entregaba indefensa
al infiel amante,
cuyo abandono envenen su vida.
Dulce nia, cmo te amaba
en esas encantadoras veladas
donde nuestros corazones se encontraban!
Aunque muda, podas orme,
pero slo tus ojos podan responderme.

LORENZO
De cet indigne amour vous avez triomph?

LORENZO
As que triunfasteis en ese inmerecido amor?

ALPHONSE
Ce n'est pas ma raison qui l'a seule touff:
J'oubliai ma victime en adorant Elvire:
Elle prit sur mes sens un souverain empire.
Mais ne sois pas surpris qu'en ce jour fortun,
O l'amour va m'unir celle que j'adore,
Ami, la piti parle encore
Pour celle que j'abandonnai.
Depuis un mois elle a fui ma prsence,
Et sa mort

ALFONSO
No es slo mi voluntad la que est asfixiada.
Olvid a mi vctima al amar a Elvira.
Ella domin mis sentidos completamente.
Pero en este da feliz,
cuando el amor me unir a la que adoro,
todava siento pena
por la que abandon.
Huy de m hace un mes,
y quizs su muerte

LORENZO
Ecartez un prsage odieux;
Peut-tre votre pre a voulu, par prudence,
La soustraire vos yeux.
Vous connaissez son humeur inflexible,
A ses sujets comme son fils terrible;
Vous la savez, on craint que sa rigueur
De ce peuple opprim ne lasse la douleur

LORENZO
Descartad esos presagios!
Quiz vuestro padre haya querido,
por prudencia, alejarla de vos.
Ya conocis su inflexibilidad
para con sus sbditos y para su hijo.
Se teme que su rigor
lleve a la gente oprimida a una revolucin.

2. Rcitatif et Choeur

2. Recitativo y Coro

ALPHONSE
Mais du cortge qui s'avance
J'entends dj les accents solennels.
Cher Lorenzo, de la prudence!
Viens rejoindre mon pre
Et nous suivre aux autels.

ALFONSO
Ya oigo el sonido solemne
del cortejo que avanza.
Querido Lorenzo, prudencia!
Ven, unmonos a mi padre
y acerqumonos al altar.

(Marche et cortge; Elvire parat entoure des jeunes


filles espagnoles ses compagnes et de seigneurs
napolitains. Des danses prcdent son arrive; de
jeunes Napolitaines lui prsentent des fleurs.)

(Elvira aparece rodeada de jvenes espaolas


que la acompaan y por caballeros napolitanos.
Las danzas preceden su llegada; jvenes
napolitanas le obsequian con flores.)

LE CHOEUR
Du prince, objet de notre amour,
Chantons l'heureuse destine:
Les flambeaux d'hymne
Pour lui vont briller en ce jour.
Alphonse pouse la plus belle;
Et quand le ciel forme leurs noeuds,
Que Naples soumise et fidle
Redouble ses chants et ses jeux!
Rendons hommage la plus belle!

CORO
Cantemos a la buena fortuna
del prncipe, a quien amamos.
Las antorchas del himeneo
brillarn por l en este da.
Alfonso se casa con la ms bella.
Y cuando los cielos formen sus lazos,
Qu Npoles, sumisa y fiel,
redoble sus canciones y juegos!
Rindamos homenaje a la ms bella!

3. Arie

3. Aria

ELVIRE
Plaisir du rang suprme,
Eclat de la grandeur,
Vous n'tes rien auprs de mon bonheur.
A celui que j'aimais c'est l'hymen qui m'engage:
Dans mon me ravie o rgne son image,
S'il m'aime autant qu'il est aim?
O moment enchanteur!
Je sens battre mon coeur!
Pour ma fidle ardeur,
Quel jour prospre!
Plus de mystre:
Heureuse et fire,
Je puis parler de mon bonheur.

ELVIRA
Placeres supremos,
resplandores de la grandeza,
no sois nada al lado de mi felicidad.
Me casar con quien amo,
su imagen reina en mi alma.
Slo hay un pensamiento en mi mente:
me ama tanto como yo a l?
Oh, momento mgico!
Siento mi corazn latir intensamente
por mi ferviente pasin.
Qu da gozoso!
No ms misterio.
Feliz y orgullosa puedo hablar de mi dicha.

(Aux jeunes filles qui l'entourent.)

(A las muchachas que la rodean.)

O mes jeunes amies,


Mes compagnes jolies,
Loin de notre patrie,
Vous qui m'avez suivie,
Partagez mon bonheur!
O moment enchanteur!
Je sens battre mon coeur!
Pour ma fidle ardeur,
Quel jour prospre!
Plus de mystre:
Heureuse et fire,
Je puis parler de mon bonheur.
Et vous que sur mes pas
L'Espagne vit partir
Pour ce lointain rivage,
Par vos chants, par vos jeux,
Des bords heureux du Tage
Rappelez-moi le souvenir.

Oh, mis jvenes amigas!


Mis bellas compaeras
que me habis seguido
lejos de nuestra patria!
Participad de mi alegra!
Oh, momento mgico!
Siento mi corazn latir intensamente
por mi ferviente pasin.
Qu da gozoso!
No ms misterio.
Feliz y orgullosa
Puedo hablar de mi dicha.
Vosotras que me seguisteis
desde nuestra amada Espaa
hasta estas lejanas orillas,
traedme recuerdos
de las alegres orillas del Tajo
con vuestros bailes y juegos.

(Elvire s'assied entoure de sa cour.)

(Elvira se sienta rodeada por su corte)

Ballet (Guarache)

Ballet (Guaracha)

4. Scne et Choeur

4. Escena y Coro

ELVIRE
(se levant)
Dans ces jardins quel bruit se fait entendre?

ELVIRA
(se levanta)
Qu ruido se oye en los jardines?

UNE DAME D'HONNEUR


C'est une jeune fille:
Elle fuit des soldats,
Elle accourt en ce palais
Et tend vers vous les bras.

UNA DAMA DE HONOR


Es una joven
que huye de los soldados.
Ha venido corriendo a este palacio
y extiende sus brazos hacia vos.

(Fenella entre poursuivie par Selva et par des gardes.


Fenella entre avec effroi; elle aperoit la princesse et
court se jeter ses genoux.)

(Fenella entra seguida por Selva y por los


guardias. Se da cuenta de la presencia de
la princesa y corre para echarse a sus pies)

ELVIRE
Que voulez-vous? parlez.

ELVIRA
Qu quieres? Habla!

(Fenella fait signe la princesse qu'elle ne peut parler,


mais que rien n'galera sa reconnaissance; et, par ses
gestes suppliants, elle la conjure de la drober aux
poursuites de Selva.)

(Fenella le hace una seal indicando que no


puede hablar, pero le expresa por gestos que
le estar muy agradecida si la libra del acoso
de Selva)

ELVIRE
(la relevant)
Je saurai te dfendre.
Quand mon bonheur
Est si grand aujourd'hui,
Pourrais-je aux malheureux
Refuser mon appui?

ELVIRA
(levantando a Fenella)
Yo sabr defenderte.
Cuando mi alegra
es tan grande hoy,
cmo podra no prestar
apoyo a los desafortunados?

(A Selva)

(A Selva)

Quelle est donc cette infortune?

Quin es esta desdichada?

SELVA
La fille d'un pcheur.

SELVA
La hija de un pescador.

L'ordre du vice-roi
Depuis un mois la tient emprisonne;
Mais ce matin, bravant une svre loi,
Elle a bris ses fers.

Llevaba un mes en prisin


por orden del virrey.
Esta maana, desafiando una severa ley,
ha roto sus cadenas.

ELVIRE
( Fenella)
Quel peut tre ton crime?

ELVIRA
(a Fenella)
Cul es tu crimen?

(Fenella rpond qu'elle n'est point coupable;


elle en atteste le ciel.)

(Fenella contesta que no es culpable de nada


y seala al cielo como su testigo)

ELVIRE
Qui troubla ton repos?

ELVIRA
Quin turba tu tranquilidad?

(Fenella fait signe que l'amour s'empara


de son coeur, et qu'il a caus tous ses maux.)

(Fenella indica que el amor se haba apoderado


de su corazn, y es la causa de todos sus males)

ELVIRE
Pauvre victime!
Je te comprends:
L'amour a su toucher ton coeur.
Mais de tes maux quel est l'auteur?

ELVIRA
Pobre vctima!
Te comprendo.
El amor ha herido tu corazn.
Pero, quin es el causante de tus males?

(Fenella fait signe qu'elle l'ignore; mais il jurait qu'il


l'aimait, il la pressait contre son coeur; puis montrant
l'charpe qui l'entoure, elle fait entendre qu'elle l'a
reue de lui)

(Fenella indica que no lo sabe; pero que l


le haba jurado que la amaba; despus,
sealando el echarpe que lleva, da a
entender que l se lo regal)

ELVIRE
Par cet ingrat tu fus abandonne.

ELVIRA
Ese ingrato te abandon?

(Fenella soupire et fait signe que oui.)

(Fenella suspira y asiente)

ELVIRE
Mais dans ces lieux qui t'a donc entrane!

ELVIRA
Y entonces, quin te trajo aqu?

(Fenella dsigne Selva: il est venu l'arrter, malgr ses


larmes et ses prires. Faisant le geste de tourner une
clef et de fermer des verrous, elle exprime qu'on l'a
plonge dans un cachot.)

(Fenella seala a Selva que la ha arrestado,


a pesar de sus lgrimas y oraciones. Haciendo
un gesto de girar una llave y de cerrar una
cerradura, explica que fue metida en una celda.)

ELVIRE
En prison!

ELVIRA
En prisin!

(Fenella explique que l elle priait, triste, pensive,


plonge dans la douleur, quand tout coup l'ide lui
vint de se soustraire l'esclavage. Montrant la fentre,
elle fait signe qu'elle a attach des draps, qu'elle s'est
laisse glisser jusqu' terre, qu'elle a remerci le ciel.
Mais elle a entendu le qui-vive de la sentinelle; on l'a
mise en joue; elle s'est sauve travers le jardin, a
aperu la princesse, et est venue se jeter ses pieds.)

(Fenella explica que all rez, triste, sumida en


un intenso dolor, cuando de pronto le surgi la
idea de escapar. Sealando una ventana indica
que, valindose de unas sbanas, se haba
deslizado hasta el suelo. Dio gracias a Dios.
Entonces oy el ruido del centinela que la
apuntaba con un arma. Huy corriendo por el
jardn, vio a la princesa y se arroj a sus pies.)

ELVIRE
Que ses gestes parlants,
Ont de grce et de charmes!
Jeune fille! sche tes larmes,
Je veux te protger auprs de mon poux;
De ta douleur je serai l'interprte.

ELVIRA
Cunta gracia y encanto
hay en sus gestos!
Muchacha, seca tus lgrimas!
Yo te proteger y lo mismo har mi marido.
Yo le har partcipe de tu dolor.

(Fenella lui tmoigne sa reconnaissance.)

(Fenella expresa su gratitud)

LORENZO
(sortant de la chapelle)
Voici de votre hymen la pompe qui s'apprte,
Princesse,
Dans le temple on n'attend plus que vous.

LORENZO
(saliendo de la capilla)
Estn preparados para celebrar vuestra boda,
Princesa.
Os estn esperando en la iglesia.

(La marche commence; Elvire et tout le cortge entrent


dans la chapelle. Selva place diffrents groupes de
soldats qui empchent le peuple d'avancer, celui-ci se
presse l'entre du pristyle, et regarde l'intrieur
du temple la crmonie qu'il croit tre commence).
(Fenella, se lve sur la pointe des pieds, et fait des
efforts pour voir, mais la foule l'en empche.)

(Comienza la marcha. Elvira y todo el squito


entran en la capilla. Selva coloca varios grupos
de soldados para impedir avanzar a la gente que
rodea la entrada y observa la ceremonia que ha
empezado dentro el templo. Fenella se pone de
puntillas y hace esfuerzos por ver; pero la
multitud se lo impide.)

LE CHOEUR
Dieu puissant! Dieu tutlaire!
Nous t'implorons genoux.

CORO
Dios misericordioso! Dios protector!
Te imploramos

(Tout le monde se met genoux.)

(Todos se ponen de rodillas)

Daigne exaucer notre prire,


Et bnir ces heureux poux!

Dgnate escuchar nuestras oraciones.


Bendice a estos felices esposos!

SELVA
(regardant)
O Dieu! Quel spectacle auguste et solennel!
Ce couple heureux s'avance vers l'autel.
Dans ces regards quelle tendresse brille!

SELVA
(observando)
Oh, Dios! Qu noble y solemne espectculo!
La feliz pareja avanza hacia el altar.
Cunto amor brilla en sus miradas!

LE CHOEUR
(reprise)

CORO
(repite)

(Fenella observe que tout le monde est genoux; sus


gestes expriment la surprise et la douleur; elle ne peut
en croire ses yeux, et s'lance vers le pristyle.)

(los gestos de Fenella expresan el dolor y la


sorpresa; no puede creer lo que est viendo
y se abalanza hacia el peristilo.)

LE CHOEUR DES SOLDATS


Qu'attendez-vous! Retirez-vous!
Ou bien, craignez notre courroux.

CORO DE SOLDADOS
Qu esperis! Retiraos!
Cuidado con nuestra clera!

(Fenella supplie de la laisser passer; il y va de son


repos, de son bonheur. Elle se dsespre de ne pouvoir
parler, de ne pouvoir expliquer ce qui l'intresse si
vivement.)

(Fenella suplica que la dejen pasar, que de ello


depende su felicidad y su sosiego. Se desespera
por no poder hablar y no poder explicar lo que
es tan importante para ella.)

SELVA
Mais que veut cette jeune fille?
Que voulez-vous? Retirez-vous!

SELVA
Pero, qu quiere esta joven?
Qu quieres? Retrate!

LE CHOEUR DES SOLDATS


N'approchez pas!
Loin de ces lieux portez vos pas.

CORO DE SOLDADOS
No os acerquis!
Alejaos de estos lugares!

LE CHOEUR DU PEUPLE
(bas Fenella)
N'approchez pas!
Craignez ces farouches soldats.

CORO DEL PUEBLO


(en voz baja, a Fenella)
No te acerques!
Cuidado con estos violentos soldados.

(Fenella redouble ses instances et se tord les mains de


dsespoir. Il faut absolument qu'elle voie le Prince;
c'est elle qui est son pouse; c'est elle qu'il a donn
sa foi. Elle veut pntrer dans le temple pour
interrompre la crmonie.)

(Fenella insiste y levanta sus manos


desesperadamente. Le es absolutamente
necesario ver al prncipe; ella es su esposa y
ha depositado su fe en l. Fenella quiere entrar
en el templo e interrumpir la ceremonia.)

LE CHOEUR
Daigne exaucer notre prire,
Et bnis ces heureux poux!
Dieu puissant, tutlaire!
Do haut des cieux
Entends nos voeux!
Daigne exaucer notre prire!

CORO
Dgnate escuchar nuestras plegarias
y bendice a esta feliz pareja!
Oh, Dios poderoso y protector!
Escucha nuestros ruegos
que ascienden a los cielos!
Dgnate escuchar nuestras plegarias!

5. Finale

5. Final

LE CHOEUR DU PEUPLE
(regardant dans la chapelle)
Ils sont unis!

CORO DEL PUEBLO


(mirando hacia la capilla)
Ya estn unidos!

(Fenella pousse un cri, et tombe sur un sige,


dans le plus grand dsespoir. Alphonse entre, donnant
la main Elvire, et entour de tous les Seigneurs de la
Cour.)

(Fenella lanza un grito y cae en una silla


abatida por una gran desesperacin. Alfonso
entra llevando de la mano a Elvira y rodeado
por los seores de la Corte.)

LE CHOEUR
Quel bonheur! Quelle ivresse!
Par nos chants d'allgresse
Clbrons en ce jour
Et l'hymen et l'amour.

CORO
Qu felicidad! Qu regocijo!
Con nuestras canciones de alegra
celebremos en este da
el amor y la unin.

ELVIRE
( Alphonse)
Je veux que cette journe
Commence par des bienfaits;
Et je vois une infortune
Qui prs de vous demande accs.

ELVIRA
(A Alfonso)
Quiero que este da
comience con una buena accin.
Veo a una desgraciada
que pide acceder a vos.

(Allant Fenella qu'elle prend par la main.)

(Yendo hacia Fenella y cogindola de la mano.)

Approchez-vous.

Acrcate.

(A Alphonse.)

(A Alfonso)

Sa main est tremblante et glace.


Par un perfide amant elle fut offense,
Et contre un sducteur et parjure et cruel,
Elle vient implorer votre justice.

Su mano tiembla y est fra.


Ha sido ofendida por un prfido amante,
y os pide justicia
contra un seductor perjuro y cruel.

ALPHONSE
(la regardant)
O ciel!

ALFONSO
(mirndola)
Oh, cielos!

ELVIRE
Quel est donc ce mystre?
Parlez, rpondez-moi.

ELVIRA
Qu es este misterio?
Hablad! Respondedme!

ALPHONSE
O funeste mystre!
C'est elle que je vois!

ALFONSO
Horrible misterio!
Es ella!

ELVIRE
Dieu! Quel soupon m'claire
Et me glace d'effroi.

ELVIRA
Dios mo! Qu sospecha me atormenta...
El miedo me paraliza!

ALPHONSE
Pour finir ma misre,

ALFONSO
Acgeme, oh, tierra,

O terre, entrouvre-toi!

para que termine mi pesar!

LE CHOEUR
Quelle est cette trangre
Qu'en ces lieux j'aperois?
Quel est donc ce mystre
Qui les glace d'effroi?

CORO
Quin es esta extranjera
que veo en este lugar?
Cul es el misterio
que les atormenta?

ELVIRE
(allant Fenella)
Rendez le calme mon coeur perdu;
Alphonse vous est-il connu?

ELVIRA
(dirigindose a Fenella)
Tranquiliza mi atormentado corazn.
Conoces a Alfonso?

(Fenella rpond oui.)

(Fenella contesta que s)

ALPHONSE
Le regret me dchire et le remords m'accable.

ALFONSO
El remordimiento y el pesar me abruman.

ELVIRE
Achevez!

ELVIRA
Termina!

ALPHONSE
Je frmis.

ALFONSO
Me estremezco.

(Fenella continue, et dit par ses gestes:


c'est lui qui m'a trompe, c'est lui qui m'a donn
cette charpe, c'est lui qui m'a trahie)

(Fenella contina y dice con sus gestos: l me ha


mentido, l me ha dado este chal, l me ha
traicionado)

ELVIRE
Eh bien! Le coupable?

ELVIRA
Y bien!... El culpable?

(Fenella montre Alphonse.)

(Fenella seala a Alfonso)

ELVIRE
C'est lui?
Voil donc ce mystre
Qui me glace d'effroi!
Plus de bonheur sur terre,
Tout est fini pour moi!

ELVIRA
Es l?
Este es el misterio
que me atormenta!
No habr ms felicidad sobre la tierra,
todo ha terminado para m!

ALPHONSE
Oui, tel est ce mystre;
Oui, j'ai trahi ma foi.
Pour finir ma misre,
O terre, entrouvre-toi!

ALFONSO
S, ste es el misterio.
No he cumplido mi palabra.
Acgeme tierra
para que termine mi pesar!

LE CHOEUR, LORENZO
C'est pour cette trangre
Qu'il a trahi sa foi.
O funeste mystre
Qui les glace d'effroi!

CORO, LORENZO
Por esta extranjera
ha traicionado su promesa.
Oh, terrible es el misterio
que les atormenta!

LE CHOEUR DE SOLDATS
(montrant Fenella)
Amis, punissons cette audace
Punissons de tels attentats!

CORO DE SOLDADOS
(sealando a Fenella)
Amigos, castiguemos a esta audaz!
Castiguemos su felona!

ELVIRE
Non, non, n'arrtez point ses pas.

ELVIRA
No, no, no os interpongis en su camino!

(Fenella, regardant avec garement Alphonse et Elvire, (Fenella mira desconsoladamente a Alfonso y a
s'enfuit au milieu du peuple qui lui ouvre un passage.
Elvira y desaparece entre la multitud que le abre
On la voit disparatre travers la colonnade du fond.) paso)

LE CHOEUR DE SOLDATS
Partons, courons, suivons ses pas.
Amis, punissons cette audace.

CORO DE SOLDADOS
Vamos, corramos, sigmosla!
Amigos, castiguemos a esta audaz!

ELVIRE ET LE PEUPLE
Non, non, n'arrtez point ses pas.

ELVIRA Y EL PUEBLO
No, no, no os interpongis en su camino!

ALPHONSE
Terre, entrouvre-toi sous mes pas!

ALFONSO
Tierra, acgeme!

ACTE II

ACTO II

6. Choeur

6. Coro

(Un site pittoresque aux environs de Naples. Dans le


fond, la mer. Des pcheurs sont occups prparer
leurs filets et leurs nacelles; d'autres se livrent
diffrents jeux. Borella, Pcheurs)

(lugar pintoresco en los alrededores de Npoles.


Algunos pescadores estn ocupados preparando
sus redes y sus barcos. Otros estn participando
en varios juegos. Borella, Pescadores)

LE CHOEUR
Amis, le soleil va paratre,
Livrons-nous des soins nouveaux;
Employons bien le jour qui va renatre,
Et par les jeux gayons nos travaux.

CORO
Amigos, el sol pronto aparecer,
preparmonos para las nuevas tareas.
Aprovechemos el nuevo da
y alegremos nuestros trabajos con juegos.

(Masaniello entre.)

(Entra Masaniello)

Masaniello parat: quel sombre ennui


l'accable
Qui l'afflige, amis?

Aqu llega Masaniello...


Qu semblante tan sombro y triste!
Qu le preocupar, amigos?

BORELLA
Notre sort misrable.

BORELLA
Nuestra suerte miserable.

(A Masaniello)

(A Masaniello)

Salut notre chef!

Salud a nuestro jefe!

MASANIELLO
Salut, chers compagnons.

MASANIELLO
Salud, queridos compaeros.

BORELLA
Viens animer nos jeux par tes chansons.

BORELLA
Ven a animar nuestro descanso con tus canciones.

MASANIELLO
( part)
Pietro ne revient pas.

MASANIELLO
(aparte)
Pedro no ha vuelto.

BORELLA
Plus de sombre nuage!
Tes refrains nous donnent du coeur;
Et tu le sais, il nous faut du courage.

BORELLA
No ms tristeza!
Tus canciones nos darn nimo
y t bien sabes que nos hace falta alegra.

MASANIELLO
Eh bien!
Rptez donc le refrain du pcheur,
Et comprenez bien son langage.

MASANIELLO
Muy bien!
Repetid pues, la cancin del pescador,
y entended bien su lenguaje.

7. Barcarolle

7. Barcarola

MASANIELLO
Amis, la matine est belle,
Sur le rivage assemblez-vous;
Montez gaiement votre nacelle,
Et des vents bravez le courroux.
Conduis ta barque avec prudence,
Pcheur, parle bas;
Jette tes filets en silence;
Pcheur, parle bas;
Le roi des mers ne t'chappera pas.

MASANIELLO
Amigos, la maana es bella,
reunos en la orilla,
preparad vuestras barcas con alegra
y desafiad las furias de los vientos.
Gua tu barca con prudencia.
Pescador, habla bajo.
Lanza tus redes en silencio.
Pescador, habla bajo.
El rey de los mares no se te escapar.

LE CHOEUR
Conduis ta barque avec prudence,
Pcheur, parle bas;
Jette tes filets en silence;
Pcheur, parle bas;
Le roi des mers ne t'chappera pas.

CORO
Gua tu barca con prudencia.
Pescador, habla bajo.
Lanza tus redes en silencio.
Pescador, habla bajo.
El rey de los mares no se te escapar.

MASANIELLO
L'heure viendra, sachons l'attendre,
Plus tard nous saurons la saisir.
Le courage fait entreprendre,
Mais l'adresse fait russir.
Conduis ta barque avec prudence,
Pcheur, parle bas;
Jette tes filets en silence;
Pcheur, parle bas;
Le roi des mers ne t'chappera pas.

MASANIELLO
La ocasin llegar, sepamos esperar,
ms tarde la aprovecharemos.
El valor nos ayudar a conseguir el fin,
pero la prudencia nos dar el xito.
Gua tu barca con prudencia.
Pescador, habla bajo.
Lanza tus redes en silencio.
Pescador, habla bajo.
El rey de los mares no se te escapar.

LE CHOEUR
Conduis ta barque avec prudence,
Le roi des mers ne t'chappera pas.

CORO
Gua tu barca con prudencia.
El rey de los mares no se te escapar.

(Pietro entre.)

(Entra Pedro)

MASANIELLO
Mais j'aperois Pietro; ciel!
Que va-t-il m'apprendre?

MASANIELLO
Ya viene Pedro;
Cielos! Qu me dir?

(Le prenant part, et l'amenant au bord de la scne


pendant que les pcheurs s'loignent et retournent
leurs travaux.)

(Cogindolo aparte, lo lleva al borde del


escenario mientras los pescadores vuelven
a su trabajo)

Personne ici ne connat mon malheur:


Je ne l'ai confi qu' l'ami le plus tendre.
Parle, as-tu dcouvert le destin de ma soeur?

Nadie aqu conoce mi desgracia.


Slo se la he confiado a mi mejor amigo.
Habla: has descubierto dnde est mi hermana?

PIETRO
De Fenella le sort est encore un mystre;
Vainement j'ai cherch la trace de ses pas;
Sans doute un ravisseur...

PEDRO
La suerte de Fenella es an un misterio.
En vano la he buscado...
Sin duda un raptor

MASANIELLO
O rage! et moi son frre,
Je n'ai pu la sauver! Mais de tels attentats,
Recevront la fin leur juste rcompense.

MASANIELLO
Maldita sea!
Y yo, su hermano, soy incapaz de salvarla!
Pero la ofensa tendr su justa satisfaccin.

PIETRO
Que te reste-t-il?

PEDRO
Qu vas a hacer?

MASANIELLO
La vengeance!

MASANIELLO
Venganza!

Mieux vaut mourir que rester misrable!


Pour un esclave est-il quelque danger?
Tombe le joug qui nous accable,
Et sous nos coups prisse l'tranger!
Me suivras-tu?

Mejor morir que vivir miserablemente!


Hay peligro para un esclavo?
El yugo que nos aprisiona debe caer
y bajo nuestros golpes, perecer el extranjero!
Me seguirs?

PIETRO
Je m'attache tes pas,
Je veux te suivre la mort...

PEDRO
Estar a tu lado.
Te seguir hasta la muerte!

MASANIELLO
A la gloire!

MASANIELLO
Hasta la gloria!

PIETRO
Soyons unis par le mme trpas.

PEDRO
Estaremos unidos por la misma suerte.

MASANIELLO
Ou couronns par la mme victoire.

MASANIELLO
O coronados por la misma victoria.

PIETRO
Oui, oui, partons, je suivrais tes pas.

PEDRO
S, s, vayamos, te seguir!

8. Duo

8. Do

MASANIELLO, PIETRO
Mieux vaut mourir que rester misrable!
Pour un esclave est-il quelque danger?
Tombe le joug qui nous accable,
Et sous nos coups prisse l'tranger!
Amour sacr de la patrie,
Rends-nous l'audace et la fiert;
A mon pays je dois la vie.
Il me devra sa libert.

MASANIELLO, PEDRO
Mejor morir que vivir miserablemente!
Hay peligro para un esclavo?
El yugo que nos aprisiona debe caer,
y bajo nuestros golpes, perecer el extranjero!
Amor sagrado de la patria,
danos la audacia y el valor.
A mi pas le debo la vida,
l me deber su libertad.

PIETRO
Songe au pouvoir dont l'abus nous opprime.

PEDRO
Pienso en el abuso del poder que nos oprime.

MASANIELLO
Songe ma soeur arrache mes bras!

MASANIELLO
Pienso en mi hermana arrancada de mis brazos!

PIETRO
D'un sducteur peut-tre elle est la victime.

PEDRO
Quiz sea la vctima de un seductor.

MASANIELLO
Ah! quel qu'il soit, je jure son trpas!

MASANIELLO
Quien quiera que sea, juro que morir!

MASANIELLO, PIETRO
Plutt mourir que rester misrable! etc.

MASANIELLO, PEDRO
Mejor morir que vivir miserablemente! etc.

(En ce moment Fenella parat sur le haut du rocher:


elle regarde la mer, en value la profondeur, et semble
prte s'y prcipiter.)

(En este momento Fenella aparece en lo alto


de la colina; mira el mar, mide la profundidad
y parece dispuesta a lanzarse.)

MASANIELLO
Que vois-je? Fenella! Quoi!
Ma soeur en ces lieux!

MASANIELLO
Qu veo? Fenella!
Mi hermana all arriba!

(Fenella tourne la tte ce cri, aperoit son frre,


et descend vivement des rochers.)

(Fenella gira la cabeza al or el grito, ve a su


hermano y baja rpidamente de las rocas)

MASANIELLO
( Pietro)
Le ciel nous entendait, il exauce nos voeux.

MASANIELLO
(a Pedro)
El cielo ha escuchado nuestra splica.

(Fenella est descendue et se jette dans


les bras de son frre.)

(Fenella ha bajado y se lanza en brazos


de su hermano)

MASANIELLO
Je n'ose encore en croire ma tendresse?
C'est bien toi que dans mes bras je presse?
Quel motif inconnu te spara de moi?

MASANIELLO
An no me atrevo a creer lo que veo.
Eres t a quin estoy abrazando?
Qu te ha separado de m?

(Fenella lui fait signe qu'elle le lui dira,


mais lui seul. Pietro s'loigne.)

(Fenella le indica que se lo dir,


pero a solas. Pedro se va.)

MASANIELLO
Eh bien! nous voil seuls.

MASANIELLO
Bien, ya estamos solos!

(Fenella lui exprime son dsespoir, et lui avoue que sa


premire intention tait de se prcipiter dans la mer et
de mettre fin son existence.)

(Fenella le expresa su desesperacin y le indica


que su primera intencin haba sido lanzarse al
mar y as poner fin a su existencia.)

MASANIELLO
Attenter la vie! Grand Dieu!

MASANIELLO
Quitarte la vida?... Dios mo!

(Mais Fenella n'a pas voulu mourir avant de le


revoir, de l'embrasser, de recevoir son pardon.)

(Pero Fenella no haba querido morir sin verle


otra vez, abrazarle y recibir su perdn.)

MASANIELLO
Mon pardon! et pourquoi?

MASANIELLO
Mi perdn! Y por qu?

(Fenella lui fait entendre qu'elle ne mrite plus sa


tendresse, elle lui peint ses remords... Elle s'est
donne un perfide.)

(Fenella le da a entender que ya no merece su


afecto y expresa su remordimiento. Ella se ha
entregado a un traidor)

MASANIELLO
O ciel! un sducteur!
Qu'il craigne ma furie!

MASANIELLO
Oh, Dios mo! Un seductor!
Que tema mi furia!

(Fenella lui fait signe qu'il devait tre son poux,


qu'il le lui avait jur la face du ciel, qu'elle a cru
son serment.)

(Fenella le da a entender que l debera haber


sido su marido, que se lo haba jurado y ella le
haba credo)

MASANIELLO
Le lche, quel est-il? Un espagnol, peut-tre?

MASANIELLO
Qu canalla! Quin es? Un espaol, quiz?

(Fenella rpond oui, mais elle ne veut pas le faire


connatre; malgr son crime elle l'aime encore, et
pour l'pouser il est d'un rang trop lev.)

(Fenella le contesta que no quiere decir quin


es; ella an le ama y l es de una posicin
demasiado alta para casarse con ella.)

MASANIELLO
Ah! quel que soit son rang,
Peut-il se dispenser de tenir son serment;
Fenella, je veux le connatre.

MASANIELLO
No importa cual sea su rango,
l debe mantener su promesa;
Fenella, quiero saber quin es.

(Fenella le dit qu'il est fiance)

(Fenella le dice que l est casado)

Eh bien donc!
Malgr toi, je punirai le tratre.
Oui, que ce jour me soit ou non fatal,
Il faut armer le peuple et donner le signal.
En vain tu veux calmer
Le courroux qui me guide,
Je saurai malgr toi dcouvrir le perfide.

Pues, bien!
A pesar tuyo, yo castigar al traidor.
S, ya me sea este da propicio o fatdico,
es preciso armar a la gente y dar la seal.
En vano intentas calmar
la rabia que me gua.
Yo sabr, a pesar tuyo, descubrir al traidor.

9. Finale

9. Final

(Fenella cherche inutilement calmer son frre, et


s'attache lui au moment o il court appeler ses
compagnons.)

(Fenella intenta intilmente calmar a su hermano


y se agarra a l en el momento que corre a
llamar a sus compaeros)

MASANIELLO
(appelant les pcheurs)
Venez, amis, venez
Venez partager mes transports:
Contre nos ennemis unissons nos efforts.
Chacun ces tyrans
Doit compte d'une offense;
Et moi plus que vous tous!
Courons la vengeance!

MASANIELLO
(llamando a los pescadores)
Venid, amigos, venid!
Ayudadme!
Unamos nuestras fuerzas contra el enemigo.
Cada uno de nosotros
tiene pendiente con ellos una ofensa.
Y yo ms que los dems!
Vengumonos!

LE CHOEUR
Nous partageons ton fier ressentiment;
De t'obir nous faisons le serment!
Contre nos ennemis
Unissons nos efforts.

CORO
Comprendemos tu resentimiento.
Prometemos obedecerte!
Unamos nuestros esfuerzos
contra nuestros enemigos.

MASANIELLO
Du silence, de la prudence.

MASANIELLO
Silencio, prudencia.

(Les femmes et les enfants entrent en scne. Sur


un geste de Masaniello, Fenella va rejoindre ses
compagnes.)

(Las mujeres y los nios entran en escena.


A un gesto de Masaniello, Fenella se une
a ellos.)

Que ces enfants, que ces femmes craintives


Ne sachent rien de nos secrets,
Et, pour mieux cacher nos projets,
Chantons gaiement la barcarolle,
Charmons ainsi nos courts loisirs.
L'amour s'enfuit, s'envole;
Le temps emporte nos plaisirs.

Que estos nios y estas mujeres asustadizas


no sepan nada de nuestros secretos.
Y, para ocultar mejor nuestros planes,
cantemos alegremente la barcarola.
Alegremos as nuestros breves ratos libres.
El amor se desvanece, vuela,
y el tiempo se lleva nuestros placeres.

LE CHOEUR
Chantons gaiement la barcarolle,
Charmons ainsi nos courts loisirs.
L'amour s'enfuit, s'envole;
Le temps emporte nos plaisirs.
Chantons la barcarolle,
Charmons ainsi nos courts loisirs.
Contre nos ennemis, unissons nos efforts.
Chacun ces tyrans
Doit compte d'une offense.
De t'obir nous faisons le serment!

CORO
Cantemos alegremente la barcarola.
Alegremos as nuestros breves ratos libres.
El amor se desvanece, vuela;
y el tiempo se lleva nuestros placeres.
Cantemos la barcarola.
Alegremos as nuestros breves ratos libres.
Unmonos contra nuestros enemigos.
Cada uno de esos tiranos
debe rendir cuentas de una ofensa.
Prometemos obedecerte!

(Pietro entre.)

(Entra Pedro)

MASANIELLO
Que veux-tu?

MASANIELLO
Qu sucede?

PIETRO
( voix basse)
De soldats un corps nombreux s'avance,
Et de Naples nos pas ils ferment le chemin

PEDRO
(en voz baja)
Un grupo numeroso de soldados avanza
y nos cierra el paso al camino de Npoles.

BORELLA
Oui, des tambours annonant leur prsence
J'entends dj le roulement lointain.

BORELLA
S, los tambores anuncian su presencia.
Se escucha el sonido a lo lejos...

LE CHOEUR
Oui, l'on entend le roulement lointain.

CORO
S, se escucha a lo lejos.

MASANIELLO
Ne craignez point,
Trompons leur surveillance
En rptant notre refrain.
Chantons gaiement la barcarolle
Charmons ainsi nos courts loisirs.
L'amour s'enfuit, s'envole,
Le temps emporte nos plaisirs.

MASANIELLO
No temis nada.
Ocultemos nuestros planes
repitiendo nuestro estribillo.
Cantemos alegremente la barcarola.
Alegremos as nuestros breves ratos libres.
El amor se desvanece, vuela;
y el tiempo se lleva nuestros placeres.

LE CHOEUR
Chantons gaiement la barcarolle,
Charmons ainsi nos courts loisirs;
L'amour s'enfuit, s'envole
Le temps emporte nos plaisirs.

CORO
Cantemos alegremente la barcarola.
Alegremos as nuestros breves ratos libres.
El amor se desvanece, vuela,
y el tiempo se lleva nuestros placeres.

MASANIELLO
( voix basse Borella)
Pour cacher des poignards disposez vos filets.

MASANIELLO
(en voz baja a Borella)
Preparad las redes para ocultar los puales.

PIETRO
(de mme quelques autres)
Parmi ces fruits que chacun cache une arme.

PEDRO
(a otros, de la misma manera)
Que cada uno esconda un arma entre estas frutas.

MASANIELLO
(de mme)
Soulevez-vous au premier cri d'alarme,
Au premier signal soyez prts.

MASANIELLO
(igual)
Alzaos al primer grito de alarma.
A la primera seal, estad preparados.

LE CHOEUR
( voix basse)
A Naples! A Naples!
Au premier cri d'alarme,
Pour combattre nous serons prts.

CORO
(en voz baja)
A Npoles! A Npoles!
Al primer grito de alarma
estaremos preparados para combatir.

MASANIELLO, PIETRO, LE CHOEUR


Au premier signal,
Au premier cri d'alarme,
Pour combattre oui, nous serons prts.

MASANIELLO, PEDRO, CORO


A la primera seal,
al primer grito de alarma,
estaremos preparados para combatir.

MASANIELLO
De la prudence!

MASANIELLO
Prudencia!

LE CHOEUR
Chantons gaiement la barcarolle,
Charmons ainsi nos courts loisirs;
L'amour s'enfuit, s'envole;
Le temps emporte nos plaisirs
Pour combattre nous serons forts
Contre nos ennemis
Unissons nos efforts.

CORO
Cantemos alegremente la barcarola.
Alegremos as nuestros breves ratos libres.
El amor se desvanece, vuela,
y el tiempo se lleva nuestros placeres.
Estaremos preparados para combatir.
Unamos nuestros esfuerzos
contra nuestros enemigos.

MASANIELLO
Venez amis partager mes efforts.

MASANIELLO
Venid amigos, compartid mis esfuerzos.

LE CHOEUR
Oui, nous partageons ton ressentiment,
De t'obir nous faisons le serment, etc.

CORO
S, nosotros compartimos tu resentimiento.
Prometemos obedecerte, etc.

(Les uns reprennent leurs filets, et les autres montent


sur les nacelles; les femmes placent des paniers de

(Unos toman sus redes, otros suben a las barcas;


las mujeres se colocan los cestos de fruta sobre la

fruits sur leur tte; tous s'loignent et disparaissent


en rptant le refrain.)

cabeza; todos se alejan y desaparecen repitiendo


el estribillo.)

Acto III
ACTE III

ACTO III

10. Duo

10. Do

(Un appartement du palais)

(Una estancia del palacio)

ALPHONSE
N'esprez pas me fuir,
Je ne vous quitte pas.

ALFONSO
No esperis huir de m,
no lo consentir.

ELVIRE
Non, laissez-moi, n'arrtez point mes pas.

ELVIRA
No, dejadme! No os opongis en mi camino.

ALPHONSE
Ecoutez, je vous en supplie:
Que le noeud qui nous lie
M'obtienne au moins cette faveur!

ALFONSO
Escuchad, os lo suplico!
Que el vnculo que nos une
me otorgue este favor!

ELVIRE
Non, jamais! Vous m'avez trahie,
Et votre perfidie
A port la mort dans mon coeur.

ELVIRA
No, jams! Me habis traicionado
y vuestra perfidia,
ha trado la muerte a mi corazn.

ALPHONSE
Quelques torts dont je sois coupable
Je flchirais votre rigueur,
Si du dsespoir qui m'accable
Vous pouviez connatre l'horreur.

ALFONSO
Olvidarais los errores que comet
y se aplacara vuestra clera,
si pudierais conocer
la terrible desesperacin que siento.

ELVIRE
Epargnez-vous un tel parjure:
De moi vous n'entendrez, hlas!
Aucun reproche, aucun murmure;
Je pars.

ELVIRA
Ahorraos tanta mentira!
No escucharis de m, ay!
ningn reproche, ninguna queja.
Me voy!

ALPHONSE
Elvire!

ALFONSO
Elvira!

ELVIRE
Je pars, n'arrtez point mes pas!
Ah! je n'accuse que moi-mme;
De mon amour je dois rougir.
Pour toujours, hlas! je vous aime!
Et pour toujours je dois vous fuir.

ELVIRA
Me voy! No os interpongis en mi camino!
Ah, no me acuso ms que a m misma!
Me avergenzo de mi amor.
Por siempre, ay! os amar
y para siempre os debo abandonar.

ALPHONSE
En horreur moi-mme,
Il ne me reste qu' mourir.
J'ai fait le malheur

ALFONSO
Horrorizado de m mismo,
slo me queda morir.
He trado la ruina

De tout ce que j'aime.


Il ne me reste qu' mourir.

a todo lo que amo.


Slo me queda morir.

ELVIRE
Ah! je n'accuse que moi-mme;
De mon amour je dois rougir.
Pour toujours, hlas! je vous aime!
Et pour toujours je dois vous fuir.

ELVIRA
Ah, no me acuso ms que a m misma!
Me avergenzo de mi amor.
Por siempre, ay! os amar,
y para siempre os debo abandonar.

ALPHONSE
Elvire, si je fus coupable,
Du moins ce n'est pas envers toi.

ALFONSO
Elvira, si fui culpable,
al menos no era contra vos.

ELVIRE
Fuyez, Alphonse, pargnez-moi;
Cessez un entretien coupable.

ELVIRA
Marchaos, Alfonso, ahorradme
esta discusin sin sentido!

ALPHONSE
Vois le dsespoir qui m'accable:
Ah! jette un seul regard sur moi!

ALFONSO
Ved la desesperacin que me invade.
Ah, dedicadme una sola mirada!

ELVIRE
Non, vous avez bris nos chanes.

ELVIRA
No, habis roto los lazos que nos unan!

ALPHONSE
Vois ton amant, vois ton poux.

ALFONSO
Mirad a vuestro amado, a vuestro esposo!

ELVIRE
Lui seul cause toutes mes peines.

ELVIRA
l es la causa de todos mis males.

ALPHONSE
Il va mourir tes genoux.

ALFONSO
l va a morir a tus pies.

ELVIRE
Alphonse!

ELVIRA
Alfonso!

ALPHONSE
Il va mourir tes genoux!

ALFONSO
l va a morir a tus pies!

ELVIRE
Alphonse!

ELVIRA
Alfonso!

ALPHONSE
Elvire!

ALFONSO
Elvira!

ELVIRE
Je pardonne.
Mon faible coeur parle pour toi.

ELVIRA
Te perdono.
Mi dbil corazn intercede por ti.

ALPHONSE
Au bonheur mon coeur s'abandonne!

ALFONSO
Mi corazn se abandona ante tal felicidad!

ELVIRE
Et je m'abandonne ta foi.

ELVIRA
Y yo cedo ante tu fidelidad.

ALPHONSE, ELVIRE
moment plein de charmes!
T Tous nos maux sont finis;
Je sens couler des larmes
De mes yeux attendris.

ALFONSO, ELVIRA
Oh momento lleno de encanto!
Todos nuestros males han acabado.
Siento las lgrimas
fluir de mis ojos.

ELVIRE
Mais cette jeune infortune,

ELVIRA
Pero yo me debo ocupar

Je dois veiller sur son destin.


Alphonse, ordonnez que soudain
Prs de sa souveraine elle soit amene.

del destino de esa joven desafortunada.


Alfonso, ordenad que sea trada
en presencia de su soberana.

ALPHONSE
Vos dsirs seront satisfaits.

ALFONSO
Vuestros deseos sern satisfechos.

(A Selva qui entre)

(A Selva que entra)

Courez, soldats, cherchez la fugitive


Qui fut votre captive
Et qu'elle soit par vous conduite en ce palais

Corred, soldados!
Buscad a la fugitiva que fue vuestra cautiva
y conducidla a este palacio!

(Ils sortent.)

(Salen)

11. Choeur

11. Coro

(La grande place du march de Naples. On voit arriver,


en dansant, des jeunes filles portant sur leurs ttes des
corbeilles de fleurs ou de fruits; des pcheurs et des
paysans arrivent apportant leurs denres. Le march
s'ouvre: les fleurs et les fruits s'lvent en tage de
chaque ct. Pendant que des jeunes filles et des jeunes
garons se livrent la danse, des habitants de Naples,
suivis de leurs intendants ou de leurs porteurs passent
dans les alles du march, marchandent, achtent.
Plusieurs lazzaroni, qui ils donnent des pices de
monnaie ou des paniers de fruits, tmoignent leur joie
et se joignent aux danseurs. Pendant ce temps, Fenella
est entre avec celles de ses compagnes qu'on a vues
au second acte; elles se placent sur le devant du
thtre, et ont devant elles des paniers de fruits.
Fenella est triste, pensive et ne prend part ce qui se
passe autour d'elle; de temps en temps seulement elle
se lve et regarde si elle ne voit pas apparatre son
frre ou quelqu'un de la cour.)

(Gran plaza del mercado de Npoles. Llegan


bailando, jvenes que llevan sobre sus cabezas
cestas de flores o frutas; pescadores y
campesinos transportando sus mercancas. El
mercado se abre: las flores y las frutas se exhiben
por todos lados. Mientras que los jvenes bailan,
los habitantes de Npoles, seguidos por sus
sirvientes o porteadores, pasan por los arcos
del mercado negociando o comprando. Varios
mendigos, a quienes ellos dan dinero o cestos
de frutas, dan rienda suelta a su alegra y se unen
a los danzantes. Durante este tiempo, Fenella ha
entrado con los compaeros que ha visto en el
segundo acto. Se colocan en la parte delantera
del escenario y manteniendo cestas de frutas
delante de ellos. Fenella est triste, pensativa,
y no toma parte en lo que pasa a su alrededor;
slo de vez en cuando se levanta y mira a ver
si aparece su hermano o alguno de la corte.)

LE CHOEUR
Au march qui vient de s'ouvrir,
Venez, htez-vous d'accourir:
Voil des fleurs, voil des fruits,
Raisins vermeils, limons exquis,
Oranges fines de Mta,
Rosolio, vin de Somma,
Nouveaux cdrats de Portici,
Venez moi, venez ici
C'est moi qui veux vous les offrir:
Vers moi pressez-vous d'accourir.

CORO
Venid deprisa
al mercado que se acaba de abrir!
Hay flores, hay frutas,
uvas moradas, limones exquisitos,
estupendas naranjas de Mta,
Rosoli, vino de Somma,
cidras nuevas de Portici.
Venid a m, venid aqu,
soy yo quien os lo quiere ofrecer!
Daos prisa en acudir.

PCHEURS
Venez, adressez-vous au pcheur de Mysne.

PESCADORES
Venid, dirigos al pescador de Mysne.

MARCHANDES DE FRUITS
Je vends des fruits au vice-roi.

VENDEDORES DE FRUTAS
Yo vendo frutas al virrey!

MARCHANDES DE FLEURS
Et moi des bouquets la reine.

VENDEDORES DE FRUTAS
Yo vendo flores al virrey!

12. Final

12. Final

(Selva entre avec plusieurs soldats qui se dispersent


dans le march. Fenella aperoit Selva. Trompe par

(Selva entra con varios soldados que se dispersan


por el mercado. Fenella ve a Selva. Confundida

son uniforme, elle le regarde d'abord avec curiosit:


mais elle le reconnat, fait un geste d'effroi, et tche
de lui cacher son visage.)

por su uniforme, le mira primero con curiosidad;


pero lo reconoce, hace un gesto de miedo e
intenta ocultarse.)

SELVA
(Pendant que la danse continue, il parcourt les
diffrents groupes des jeunes filles et les regarde
attentivement; arriv prs de Fenella, il fait un geste
de surprise.)
Non, je ne me trompe pas.
C'est bien elle!... moi, soldats!
Qu' l'instant mme on me suive!

SELVA
(Mientras el baile contina, l recorre los
diferentes grupos de chicas y las mira
atentamente; llega cerca de Fenella,
hace un gesto de sorpresa.)
No, no me equivoco.
Es ella!... A m, soldados!
Seguidme al instante!

(Fenella se lve pouvante et court se rfugier au


milieu de ses campagnes; par ses gestes elle les
supplie de la protger.)

(Fenella se levanta asustada y corre a refugiarse


entre sus compaeros; con sus gestos les suplica
que la protejan.)

LE CHOEUR DE FEMMES
ciel! l'innocente captive!
On en veut ses jours
Qu'a-t-elle fait?

CORO DE MUJERES
Oh, cielos! La inocente cautiva!
Quieren llevarla prisionera
Qu habr hecho?

SELVA ET LES SOLDATS


Qu' l'instant on nous suive!

SELVA, SOLDADOS
Que al instante nos siga!

(On entrane Fenella.)

(Cogen a Fenella)

LE CHOEUR DE FEMMES
Ah! contre nos tyrans il n'est point de recours?
Qui viendra donc son secours?

CORO DE MUJERES
No podemos hacer nada contra nuestros tiranos?
Quin vendr a ayudarla?

SELVA, SOLDATS
Point de murmure, il y va de nos jours!

SELVA, SOLDADOS
No murmuris, o lo pagaris con la vida!

(Selva et les soldats sont sur le point d'emmener


Fenella quand au milieu du march paraissent
Masaniello, Pietro et quelques pcheurs.)

(Selva y los soldados estn a punto de coger a


Fenella cuando en medio del mercado aparecen
Masaniello, Pedro y algunos pescadores)

MASANIELLO
O la conduisez-vous?

MASANIELLO
Adnde la llevis?

SELVA
Que t'importe?

SELVA
Qu te importa?

MASANIELLO
C'est ma soeur

MASANIELLO
Es mi hermana.

SELVA
Tais-toi! c'est par l'ordre du vice-roi.

SELVA
Cllate! Son rdenes del virrey.

MASANIELLO
(tirant son poignard)
Crains la fureur qui me transporte.

MASANIELLO
(blandiendo su pual)
Cuidado con la furia que me invade.

SELVA
(faisant signe un soldat)
Arrache-lui ce fer dont il ose s'armer

SELVA
(haciendo una seal a un soldado)
Arrebtale ese arma con la que osa amenazarme!

MASANIELLO
(poignardant le soldat)
Levez-vous, compagnons!
Ils veulent m'immoler!

MASANIELLO
(amenazando al soldado)
Alzaos compaeros!
Quieren matarme!

(Tous les paysans, qui taient rests assis, se lvent en


tirant leurs armes, et en un instant Selva et ses soldats
sont entours et dsarms.)

(Todos los campesinos, que estaban sentados, se


levantan con sus armas y en un momento Selva y
sus soldados se ven rodeados y desarmados)

LE CHOEUR
Courons la vengeance!
Des armes, des flambeaux!
Et que notre vaillance
Mette un terme nos maux!

CORO
Vengumonos!
A las armas, a las antorchas!
Y que el valor
ponga fin a nuestros males!

(Ils agitent leurs armes, et vont pour sortir.)

(Agitan sus armas y se disponen a salir)

Marchons, marchons!

Vamos, vamos!

MASANIELLO
(les arrtant)
Invoquons du Trs-Haut
La faveur tutlaire:
A genoux, guerriers, genoux!
Dieu nous juge: que sa colre
Aux combats marche devant nous!

MASANIELLO
(los hace detenerse)
Invoquemos del Altsimo
su protectora gracia.
De rodillas, guerreros, de rodillas!
Que Dios nos juzgue y que su clera
vaya delante de nosotros en los combates!

(Le peuple se prosterne.)

(La gente se arrodilla)

MASANIELLO, LE CHOEUR
Saint bienheureux, dont la divine image
De nos enfants protge les berceaux,
Toi qui nous rends la force et le courage,
Toi qui soutiens le pauvre en ses travaux,
Tu nous vois tous tes genoux!
Sois avec nous, protge-nous!
Saint bienheureux, dont la divine image
De nos enfants protge les berceaux,
Tu nous vois tous tes genoux!
Sois avec nous, protge-nous!
Fais aujourd'hui pour nous
Des miracles nouveaux.

MASANIELLO, CORO
Santo bendito, cuya divina imagen
protege las cunas de nuestros nios.
T que nos das la fuerza y el coraje,
t que consuelas a los pobres en sus trabajos,
t que nos ves postrados a tus pies!
Qudate con nosotros, protgenos!
Santo bendito, cuya divina imagen
protege las cunas de nuestros nios.
T que nos ves postrados a tus pies!
Qudate con nosotros, protgenos!
Haz hoy para nosotros
nuevos milagros.

(On entend le roulement du tambour.)

(Se escucha el redoble del tambor)

CHOEUR GNRAL
Marchons! des armes! des flambeaux! etc.
Courons la vengeance!
Des armes, des flambeaux!
Et que notre vaillance
Mette un terme nos maux!

CORO GENERAL
Marchemos! A las armas! Antorchas! etc.
Vengumonos!
A las armas! Antorchas!
Y que nuestra valenta
ponga fin a nuestros males!

(Ils se partagent des armes et courent des torches la


main; les femmes les excitent la lueur de l'incendie.)

(Toman las armas y cogen las antorchas, las


mujeres les animan a que las enciendan)

ACTE IV

ACTO IV

13. Air et Cavatine

13. Aria y Cavatina

(L'intrieur de la cabane de Masaniello. Le fond en


est ferm par une voile de vaisseau. A droite, une
chaise et une table; gauche, une natte qui sert de lit
Masaniello. Masaniello, assis, le Marquis de Collone,
un Magistrat, le Chef de la Justice, et les principaux
habitants de Naples, debout et groups autour de

(Interior de la cabaa de Masaniello. El fondo


est cerrado por la vela de un barco. A la
derecha, una mesa y una silla. Masaniello est
sentado, el Marqus de Collone, un Magistrado,
el Representante de la Justicia y los principales
ciudadanos de Npoles estn de pie, alrededor

Masaniello)

de Masaniello)

MASANIELLO
(seul)
Spectacle affreux! jour de terreur.
Nos soldats rvolts ont fait trop de victimes
Et je n'ai pu dsarmer leur fureur!
Je ne sais quel dgot s'empare de mon coeur.
Par des forfaits nous punissons des crimes.
O Dieu! toi qui m'as destin
A remplir ce sanglant office,
Pour achever le sacrifice.
Grand Dieu! que ne m'as-tu donn
Leur inexorable justice!
Adoucis la rigueur de tes arrts terribles.
Ne pourrais-je flchir ces tigres inflexibles?
Rends-moi, pour t'obir, digne de leur fureur
O Dieu puissant, touche leur coeur!
O Dieu! toi qui m'as destin, etc.
Et cependant, pour eux mon coeur est alarm.
Le vice-roi, que poursuivait leur rage,
Aux murs de Chteau-Neuf est encore enferm.
Il faut, par un assaut, consommer notre ouvrage.

MASANIELLO
(para s mismo)
Espectculo horrible! Da de terror!
Nuestros indisciplinados soldados
han causado demasiadas vctimas...
Y yo no he podido calmar su furor!
Con qu amargura se llena mi corazn.
Con fechoras castigamos los crmenes.
Oh, Dios mo! T que me has destinado
a cumplir este sangrante cometido,
por qu no me has dado, gran Dios,
tu inexorable justicia para consumar el sacrificio?
Suaviza el rigor de tus terribles decisiones.
No podr doblegar a estos tigres insensibles?
Hazme, para obedecerte, digno de su furor.
Oh, Dios poderoso, suaviza su corazn!
Oh, Dios! T que me has destinado, etc.
Y entre tanto, mi corazn est inquieto por ellos.
El virrey, a quien haban perseguido,
est seguro tras los muros del Castillo Nuevo.
Debemos rematar nuestro trabajo con un asalto.

(Fenella entre.)

(Entra Fenella)

MASANIELLO
Que vois-je? Fenella!
Quelle horrible pleur!
Nous venons, ma soeur!
De venger ton outrage.
Qui peut donc causer ta douleur?

MASANIELLO
Qu veo? Fenella!
Qu horrible palidez!
Venimos, oh, hermana!
de vengar tu ultraje.
Qu puede, pues, causar tu dolor?

(Fenella lui peint le dsordre de Naples.)

(Fenella le describe los desrdenes de Npoles.)

MASANIELLO
J'ai voulu, mais en vain,
Mettre un terme au carnage.

MASANIELLO
He intentado, mas en vano,
poner fin a la matanza.

(Fenella lui reprsente, par ses gestes, les horreurs


auxquelles la ville est livre, le pillage, le meurtre,
l'incendie.)

(Fenella le indica, con sus gestos, los horrores


que ha sufrido la ciudad, el pillaje, la muerte,
los incendios.)

MASANIELLO
Oui, des torches en feu dvorent des palais,
Des enfants touffs par leur mre,
Des frres frapps par leurs frres.
Hlas! J'ai vu tous ces forfaits!
Mais, tu le sais, je n'en suis pas coupable.
Viens dans mes bras viens calmer ton effroi.

MASANIELLO
S, las antorchas han devorado los palacios,
los nios han muerto ahogados por sus madres,
los hermanos golpeados por sus hermanos.
Ay! Yo he visto todos esos crmenes!
Pero, t lo sabes, yo no soy culpable.
Ven a mis brazos, ven a calmar tu miedo.

(Fenella lui fait entendre qu'elle ne peut


rsister la fatigue.)

(Fenella le hace entender que no


puede resistir el cansancio)

MASANIELLO
Ferme tes yeux, la fatigue t'accable:
Repose en paix, je veillerai sur toi.
Du pauvre seul ami fidle,
Descends ma voix qui t'appelle
Sommeil, descends du haut des cieux!
De son coeur bannis les alarmes:
Qu'un songe heureux sche les larmes
Qui tombent encore de ses yeux.

MASANIELLO
Cierra tus ojos, pues la fatiga te vence.
Descansa tranquila, yo te cuidar.
Amigo fiel del desvalido,
desciende a m, que te llamo.
Sueo, desciende de lo alto de los cielos!
Haz desaparecer de su corazn la inquietud.
Que una alegre ilusin seque las lgrimas
que an brotan de sus ojos.

Descends, toi par qui l'on oublie,


Sur sa paupire appesantie
De tan coeur bannis les alarmes! etc.

Desciende, para que se aligere


la pesadez de sus prpados.
Haz desaparecer de su corazn la inquietud! etc.

(Fenella s'endort sur le lit gauche.)

(Fenella se duerme sobre la cama)

14. Cavatine et Choeur

14. Cavatina y Coro

MASANIELLO
(Pietro entre avec des pcheurs.)
C'est Pietro... Que voulez-vous de moi?!

MASANIELLO
(Entra Pedro con dos pescadores)
Pedro... Qu quieres de m?

PIETRO
Nos compagnons nous dpchent vers toi?

PEDRO
Nuestros compaeros nos envan a ti.

MASANIELLO
Eh bien! que veut le peuple?

MASANIELLO
Y bien! Qu quiere el pueblo?

PIETRO
Il demande vengeance.
Plus de tyrans! plus de tyrans!
L'honneur t'engage! Plus d'esclavage!
A nos serments l'honneur t'engage!
Plus d'esclavage, plus de tyrans!

PEDRO
Pide venganza.
No ms tiranos! No ms tiranos!
El honor te compromete! No ms esclavitud!
A nuestras promesas el honor te compromete
No ms esclavitud! No ms tiranos!

(Fenella, pendant ce choeur, s'veille et coute.)

(Fenella, se despierta y escucha.)

MASANIELLO
Calmez-vous, amis: quel dlire
A des meurtres nouveaux
Semble pousser vas bras?

MASANIELLO
Calmaos, amigos.
Qu delirio parece empujar vuestros brazos
hacia nuevas muertes?

PIETRO
Le fils du vice-roi se drobe nos coups.
Notre salut commun exige qu'il expire.
Il a prs de ces lieux port ses pas errants.

PEDRO
El hijo del virrey esquiv nuestros golpes.
El bien comn exige que l muera.
Se le ha visto cerca de estos lugares.

(Fenella, part, exprime les craintes les plus vives.)

(Fenella, aparte, expresa sus ms vivos temores)

MASANIELLO
Eh! n'est-ce pas assez de chasser ces tyrans?
Faut-il les immoler?

MASANIELLO
Eh! No es suficiente con capturar a los tiranos?
Es preciso matarlos?

PIETRO
Oui, nous voulons sa perte!

PEDRO
S, queremos su perdicin!

MASANIELLO
Ah! que la piti vous arrte!

MASANIELLO
Ah, que la piedad os aplaque!

PIETRO ET LE CHOEUR
L'honneur t'engage,
Plus d'esclavage,
Plus de tyrans!
A nos serments
L'honneur t'engage!

PEDRO Y CORO
El honor te compromete,
no ms esclavitud,
no ms tiranos!
A nuestras promesas
el honor te compromete!

MASANIELLO
Silence! coutez-moi!
Trop de sang, de carnage,
Ont signal votre fureur:
Je saurai mettre un terme
A votre aveugle rage.

MASANIELLO
Silencio! Escuchadme!
Vuestra furia ha causado ya
demasiada sangre y mortandad.
Yo sabr poner fin
a vuestra ira ciega.

PIETRO
Tu voudrais vainement enchaner notre ardeur.
Tu nous trahis!

PEDRO
T pretendes en vano contener nuestro odio.
T nos traicionas!

MASANIELLO
Parlez plus bas... Ma soeur...

MASANIELLO
Hablad ms bajo... Mi hermana...

(Fenella a pris part la scne, et au moment


o Masaniello parle d'elle, affecte de dormir
profondment.)

(Fenella que ha escuchado todo, en el momento


en que Masaniello habla de ella, finge dormir
profundamente)

PIETRO
Elle repose.

PEDRO
Est dormida.

MASANIELLO
Elle peut nous entendre.

MASANIELLO
Nos puede or.

PIETRO
Eh bien, entrons, suis-nous sans plus attendre.

PEDRO
Muy bien, salgamos. Acompanos.

MASANIELLO
Ah! que la piti les arrte!

MASANIELLO
Ah! Que la piedad les aplaque!

PIETRO, LE CHOEUR
L'honneur t'engage, etc.

PEDRO Y CORO
El honor te compromete, etc.

(Ils entrent l'intrieur de la chaumire. Fenella,


seule, a tout entendu, elle frmit: mille sentiment confus
l'agitent: le danger d'Alphonse, le souvenir de sa
trahison. On frappe la porte de la chaumire: Fenella
s'effraie, elle hsite; on frappe de nouveau: elle se
dcide ouvrir, reconnat Alphonse et cache son visage
dans ses mains. Entrent Alphonse et Elvire, enveloppe
dans un manteau, la tte couverte d'un voile noir.)

(Se van. Fenella queda sola. Miles de


sentimientos confusos la agitan: el miedo
a Alfonso, el recuerdo de su traicin... Llaman
a la puerta de la choza, Fenella se asusta, duda;
llaman de nuevo, se decide a abrir; reconoce a
Alfonso y se cubre la cara con las manos. Entran
Alfonso y Elvira, sta va envuelta en una capa y
con la cabeza cubierta con un velo negro.)

ALPHONSE
Ah! qui que vous soyez, accueillez ma prire,
drobez-nous la mort.
Ciel! que vois-je? c'est elle!
O justice svre!
Elle est matresse de mon sort!

ALFONSO
Ah! Quien quiera que seas, escucha mi ruego.
Lbranos de la muerte!
Cielos! Qu veo? Es ella!
Oh, justicia implacable!
Ella es la duea de mi suerte!

(Fenella reculant avec effroi, lui fait entendre que


jamais un crime ne reste impuni et lui reproche sa
trahison. Fenella mettant le doigt sur sa bouche, lui fait
signe qu'on peut les entendre, et l'entrane rapidement
de l'autre ct du thtre, en lui montrant la porte par
laquelle les pcheurs viennent de sortir. Fenella jette
un regard sur Elvire, court vers elle, entrouvre son
manteau, lui arrache le voile qui couvre son visage,
s'loigne d'elle avec colre, et semble dire: voil donc
celle que tu m'as prfre, et tu veux que je l'pargne!)

(Fenella retrocede con miedo, le hace entender


que un crimen jams queda impune y le reprocha
su traicin. Despus, ponindose el dedo en los
labios, le indica que les pueden or y lo lleva
rpidamente al otro lado de la choza,
ensendole la puerta por la que acaban de salir
los pescadores. Fenella mira a Elvira, va hacia
ella, entreabre su capa y le retira el velo que le
cubre la cara y parece decir: "He aqu a la que
t has preferido y quieres que yo la salve!)

ELVIRE
Fenella, sauvez man poux.

ELVIRA
Fenella, salva a mi esposo!

(Fenella n'est plus matresse d'elle-mme et n'coute


que sa jalousie. Elle aurait sauv Alphonse, mais elle
veut perdre sa rivale. Dj elle a fait un pas vers la
porte de la cabane o les pcheurs sont rassembls.)

(Fenella ya no es duea de s y slo escucha a su


pasin. Ella salvara a Alfonso, pero quiere que
se pierda su rival. Da un paso hacia la puerta de
la cabaa donde estn reunidos los pescadores.)

ELVIRE
(l'arrtant)

ELVIRA
(detenindola)

Vous, nous trahir!


Quel transport vous entrane?
Ne repoussez pas votre souveraine
Qui vous demande asile
Et tremble devant vous.

Nos vas a traicionar!


Qu te ha pasado?
No rechaces a tu soberana
que te pide refugio
y tiembla ante ti.

(Le coeur de Fenella passe tour tour de la vengeance (El corazn de Fenella pasa de golpe
la piti: elle s'arrte entre Alphonse et Elvire.)
de la venganza a la piedad.)
ELVIRE
Arbitre d'une vie
Qui va m'tre ravie,
A ma voix qui supplie
Laissez-vous attendrir.

ELVIRA
Juez de una vida
que me va a ser arrebatada.
Atiende
mi splica!

(Fenella s'est laisse toucher la voix d'Elvire;


et comme frappe de la voir si belle, elle retire
brusquement sa main, que la princesse tenait dans
les siennes.)

(Fenella se emociona ante las palabras de


Elvira y conmovida al verla tan bella, retira
bruscamente su mano que la princesa tena
entre las suyas)

ELVIRE
Je pris piti de vos alarmes
Lorsque je vis couler vos larmes;
A ma voix qui supplie
Laissez-vous attendrir.
Dans vos maux, fille infortune,
Ma bont fut votre secours;
Dans la mme journe,
Je viens implorer votre secours.
Arbitre d'une vie
Qui va tre ravie, etc.

ELVIRA
Me apiad de tus temores
cuando vi tus lgrimas,
atiende pues
a mi splica.
En tus momentos de desolacin,
mi bondad fue tu socorro.
Hoy soy yo
quien viene a implorar tu ayuda.
Juez de una vida
que me va a ser arrebatada, etc.

(Fenella ne peut vaincre son motion: elle les repousse


encore, mais faiblement, et se dtourne pour cacher
des pleurs qu'elle veut touffer. Alphonse et Elvire
qui s'aperoivent du sentiment qu'elle prouve, se
rapprochent d'elle et redoublent leurs instances avec
un accent plus touchant. Elle ne peut rsister aux
prires d'Elvire; elle fait un violent effort sur ellemme, saisit leurs mains, et jure de les sauver ou de
mourir avec eux. On entend du bruit; Masaniello sort
de la porte droite; Alphonse saisit son pe.)

(Fenella no puede vencer sus emociones y se


vuelve para ocultar sus lgrimas. Alfonso y
Elvira que se dan cuenta de esos sentimientos que
ella quiere rechazar, se acercan y redoblan sus
peticiones con un tono an ms conmovedor.
Fenella no puede resistir las splicas de Elvira,
sobreponindose a sus sentimientos toma sus
manos y jura salvarlos o morir con ellos. Se oye
ruido; Masaniello entra por la derecha; Alfonso
coge la espada.)

15. Scne et Choeur

15. Escena y Coro

MASANIELLO
Des trangers dans ma chaumire!
Qui cherchez-vous?

MASANIELLO
Extraos en mi choza!
Qu buscis?

(Fenella fait signe son frre qu'ils sont proscrits,


qu'ils cherchent un asile, qu'elle leur a promis son
appui.)

(Fenella le indica a su hermano que son


proscritos y que buscan asilo. Ella les
ha prometido su ayuda.)

ALPHONSE
Errant dans l'ombre de la nuit,
Nous n'avons plus d'espoir;
Le peuple nous poursuit
Et nous fuyons sa fureur meurtrire.

ALFONSO
Errantes en la sombra de la noche,
no nos queda ms esperanza.
El pueblo nos persigue
y huimos de su furor homicida.

MASANIELLO
A cette porte hospitalire
Jamais un malheureux n'a frapp vainement

MASANIELLO
A esta puerta hospitalaria
jams ha llamado un desdichado en vano.

Oui, quel que soit le sang


Dont cette arme est trempe,
Entrez, je vous reois;
Et, mieux que votre pe,
L'hospitalit vous dfend.

S, sea cual sea la sangre


con la que este arma se ha templado,
entrad, yo os recibo.
Y, mejor que vuestra espada,
os defender la hospitalidad.

(Fenella exprime sa joie, et par ses gestes semble dire:


ne craignez rien, vous voil sauvs; mon frre rpond
de votre vie. Pietro et Borella entrent avec quelques
conjurs.)

(Fenella expresa su alegra y parece decir:


"no lloris ms, aqu estis a salvo, mi hermano
os proteger". Pedro y Borella entran con
algunos conjurados.)

PIETRO
Par le peuple conduit,
Marchant d'un pas docile,
Les magistrats napolitains
Viennent dposer dans tes mains
Les clefs des portes de la ville.

PEDRO
Conducidos por el pueblo,
marchando con paso dcil,
los magistrados napolitanos
vienen a depositar en tus manos
las llaves de la ciudad.

(Apercevant Alphonse.)

(Viendo a Alfonso)

Que vois-je?
O, juste Dieu! le fils du vice-roi!

Qu veo?
Oh, justo Dios! El hijo del virrey!

MASANIELLO
Que me dis-tu, Pietro?

MASANIELLO
Qu dices, Pedro?

PIETRO
Lui-mme est devant toi!

PEDRO
l mismo que est delante de ti!

MASANIELLO
Je sens qu'en sa prsence
Les torts de sa naissance
Rveillent mon courroux.
Mais, plus fort que la haine,
Le serment qui m'enchane
Le drobe leurs coups.

MASANIELLO
Siento que en su presencia
los pecados de su nacimiento
despiertan mi furor.
Pero, ms fuerte que el odio,
el juramento que me encadena
le libra de sus zarpazos.

PIETRO
Du transport qui m'anime
Il sera la victime:
Qu'il craigne mon courroux.
Un hasard favorable
Permet que le coupable
Tombe enfin sous nos coups.

PEDRO
De la rabia que me empuja
l ser la vctima.
Que tema mi clera.
Una casualidad favorable
permite que el culpable
caiga al fin bajo nuestros puos.

ELVIRE
J'attends avec constance
L'arrt de leur vengeance
Qui doit me joindre vous.
Le pril nous rassemble:
Si nous mourons ensemble,
Mon sort sera doux.

ELVIRA
Espero con firmeza
la llegada de su venganza
que me unir a vos.
El peligro nos rene.
Si morimos juntos,
dulce ser mi suerte.

ALPHONSE
Funeste destine!
Ah! qu'une infortune
chappe leur courroux!
S'ils pargnent sa vie,
Je brave leur furie;
Mon sort me sera doux.

ALFONSO
Destino funesto!
Ah, que esta desdichada
escape de su clera!
Si ellos le salvan la vida,
yo arrostrar su fiereza
y dulce ser mi suerte.

PIETRO, LE CHOEUR
Oui, tu nous l'as promis;

PEDRO, CORO
S, t nos lo prometiste,

Qu'il tombe sous nos coups.


Oui, c'est lui que le ciel
Livre notre courroux.

que caiga bajo nuestros puos!


S, es l quien el cielo
entrega a nuestra ira!

ALPHONSE
( Pietro)
Farouche meurtrier,
Je brave ton courroux;
Viens me donner la mort
Ou tomber sous nos coups.

ALFONSO
(a Pedro)
Asesino brbaro,
desafo tu furor!
Ven a darme la muerte
o rndete ante mi espada.

(Ils lvent tous leurs poignards sur Alphonse. Fenella


se jette entre eux et Alphonse, puis elle court vers son
frre, et par ses gestes elle lui dit: il tait sans asile,
sons dfense, il est venu en suppliant vous demander
un asile; vous le lui avez accord, vous l'avez reu
sous votre toit, vous lui avais jur protection, et vous
le laisseriez immoler! Ces murs seraient teints de son
sang!)

(Todos amenazan a Alfonso. Fenella se interpone


entre ellos, luego corre hacia su hermano y con
gestos le dice: "l est sin refugio, sin defensa,
ha venido suplicante a pedirte proteccin; le has
acogido, le has recibido bajo tu techo, le has
prometido proteccin... vas a dejarlo morir?
Estos muros se teirn con su sangre!)
- ... demasiado para una muda no? N. del T.-

MASANIELLO
( Fenella)
Sa confiance en moi ne sera pas trompe!
Je me rappelle mon serment:

MASANIELLO
(a Fenella)
Su confianza en m no ser defraudada!
Reitero mi promesa.

( Alphonse)

(a Alfonso)

Et mieux que ton pe,


L'hospitalit te dfend,
Qu'on respecte ses jours!

La hospitalidad te defender
mejor que tu espada.
Qu su vida sea respetada!

PIETRO ET LE CHOEUR
Nous avons ton serment,
Et sa vie est nous.

PEDRO, CORO
Tenemos tu palabra
y su vida nos pertenece.

MASANIELLO
D'o vous vient tant d'audace?
Qu'on se taise

MASANIELLO
De dnde os viene tanta audacia?
Guardad silencio!

PIETRO ET LE CHOEUR
Tyran, crains mon juste courroux!

PEDRO, CORO
Tirano, tiembla ante nuestro furor!

MASANIELLO
Je suis tyran pour faire grce,
Comme toi pour donner la mort.

MASANIELLO
Yo soy tirano para mostrar compasin,
mientras que t lo eres para matar.

(A Elvire, et Alphonse.)

(A Elvira y a Alfonso.)

Partez, ne craignez rien.

Marchad, no temis nada.

(A Borella.)

(A Borella.)

Monte sur ma nacelle:


Aux murs du Chteau-Neuf
Conduis-les, sois fidle:
Cours, Borella, tu rponds de leur sort.

Sube en mi barca y condcelos


a las murallas del Palacio Nuevo.
S leal.
Corre, Borella, t respondes de su suerte!

PIETRO, LE CHOEUR
Tyran, crains mon juste transport!

PEDRO, CORO
Tirano, tiembla ante nuestra clera!

MASANIELLO
(saisissant une hache)
Pour marcher sur leur trace,

MASANIELLO
(blandiendo un hacha)
Si alguno de vosotros,

Si de franchir le seuil
Un de vous a l'audace,
Il tombe sous ce bras vengeur.

cruza este umbral


para seguirlos,
caer bajo mi brazo justiciero.

PIETRO ET LE CHOEUR
( voix basse)
N'avons-nous fait que changer d'oppresseur?

PEDRO, CORO
(en voz baja)
No hemos hecho ms que cambiar de opresor?

(Tous ouvrent un passage Alphonse et


Elvire qui s'loignent en regardant Fenella.)

(Abren un camino a Alfonso y Elvira, que


se alejan mirando a Fenella.)

16. Marche et choeur

16. Marcha y Coro

(Le fond de la cabane, qui tait form par une voile


de navire, s'ouvre en cet instant. On aperoit les
principaux habitants de Naples apportant Masaniello
les clefs de la ville. Le cortge porte des couronnes et
des palmes)

(El fondo de la cabaa, que estaba cerrado por


una vela de barco, se abre en este momento. Se
ve a los principales habitantes de Npoles
dndole a Masaniello las llaves de la ciudad.
El cortejo lleva coronas y palmas)

CHOEUR
Honneur, honneur et gloire!
Clbrons ce hros!
On lui doit la victoire,
La paix et le repos.

CORO
Honor, honor y gloria!
Rindamos homenaje al hroe!
A l le debemos la victoria,
la paz y el descanso.

PIETRO, LES CONJURS


De le frapper j'aurai la gloire:
Malheur lui, j'en fais serment.
Du haut de son char de victoire
Je ferai tomber ce tyran!

PEDRO, LOS CONJURADOS


Conseguir la gloria de humillarlo.
Desdicha para l, lo juro!
Yo har caer a este tirano
desde lo alto de su carro de victoria!

(On prsente Masaniello les clefs de la ville, on le


revt d'un manteau magnifique, et un lui amne un
cheval, sur lequel on l'invite monter.)

(Presentan a Masaniello las llaves de la ciudad,


le visten con un manto magnfico, le traen un
caballo y le invitan a montarlo.)

MASANIELLO
Adieu donc, ma chaumire!
Adieu, sjour tranquille!
Je t'abandonne pour jamais.
Bonheur que j'ai got
Dans ce modeste asile,
Me suivras-tu dans un palais?

MASANIELLO
Adis, choza ma!
Adis, tranquila morada!
Te abandono para siempre.
Me seguir al palacio la felicidad
de la que he gozado
en este modesto refugio?

CHOEUR
Honneur, honneur et gloire!
Clbrons ce hros!
On lui doit la victoire,
La paix et le repos.

CORO
Honor, honor y gloria!
Rindamos homenaje al hroe!
A l le debemos la victoria,
la paz y el descanso.

PIETRO ET LES CONJURS


De le frapper j'aurai la gloire;
Malheur lui, j'en fais serment.
Malheur lui
Au milieu des champs de victoire
Je ferai tomber ce tyran!

PEDRO, LOS CONJURADOS


Conseguir la gloria de humillarlo.
Desdicha para l, lo juro!
Desdicha para l,
En medio de los campos de victoria
yo har caer a este tirano!

(Masaniello est mont sur un cheval au milieu du


peuple qui se presse autour de lui, et il est environn de
danses. Pendant ce temps Pietro et les conjurs le
menacent de leurs poignards. Fenella, qui est prs de
Pietro, l'examine avec crainte, et pendant que le
cortge s'empresse autour de son frre, ses regards
inquiets s'lvent vers le ciel et semblent prier pour lui.)

(Masaniello est montado en el caballo en medio


de la gente, que, entre danzas, se agolpa a su
alrededor. Mientras, Pedro y los conjurados le
hacen gestos amenazantes. Fenella, que esta
cerca de Pedro, le observa con miedo y, cuando
el cortejo se acerca a su hermano, su mirada

inquieta se dirige al cielo y parece rezar por l.)

ACTE V

ACTO V

17. Barcarolle

17. Barcarolla

(Le vestibule du palais du vice-roi. A gauche, un large


escalier en pierre conduisant une terrasse. Au fond,
dons le lointain, le sommet du Vsuve. Pietro, pcheurs,
jeunes filles du peuple. Ils sortent de l'appartement
gauche, qui est celui du festin. C'est la fin des agapes.
Ils tiennent la main des coupes, des vases remplis de
vin; d'autres tiennent des guitares)

(Vestbulo del palacio del virrey. A la izquierda,


una larga escalera de piedra que conduce a una
terraza. Al fondo y a lo lejos la cima del Vesubio.
Pedro, pescadores, jvenes del pueblo, salen de
los aposentos de la izquierda, donde se ha
celebrado la fiesta. Sostienen en sus manos copas
y vasos llenos de vino. Otros traen guitarras)

PIETRO
(une guitare la main)
Voyez du haut de ces rivages
Ce frle esquif voguer sur la mer en fureur!
Les vents, les flots et les orages
Menaaient d'engloutir le malheureux pcheur.
Mais la Madone sainte a guid l'quipage:
Par elle protgs, nous revoyons le bord.
Plus de crainte, plus d'orage!
Notre barque a touch le port.

PEDRO
(con una guitarra en la mano)
Mirad desde lo alto de estas orillas cmo navega
ese endeble esquife sobre la mar embravecida!
Los vientos, las olas y las tempestades amenazan
con engullir a los desdichados pescadores.
Pero la Santa Seora ha guiado a la tripulacin.
Protegidos por Ella vemos de nuevo la orilla.
No ms temor, no ms tempestades!
Nuestro barco ha llegado a puerto.

LE CHOEUR
Plus de crainte, notre barque a touch le port.

CORO
No ms temor, nuestro barco ha llegado a puerto.

UN PCHEUR
(bas Pietro)
De ce nouveau tyran as-tu bris les chanes?

UN PESCADOR
(en voz baja, a Pedro)
Has roto las cadenas de este nuevo tirano?

PIETRO
(de mme)
Oui, j'ai de notre chef puni la trahison.

PEDRO
(del mismo modo)
S, ya he castigado la traicin de nuestro jefe.

(Montrant gauche la salle du festin.)

(Sealando a la izquierda la sala de la fiesta.)

Et par mes soins, un rapide poison


Dj circule dans ses veines.

Por mi mano, un rpido veneno


corre ya por sus venas.

(Il continue la chanson)

(contina cantando)

Ivres de sang et de pillage,


Des pirates cruels, la terreur de nos mers,
Parfois le soir sur cette plage,
Attendent le pcheur
Pour lui donner des fers.
Mais la Madone sainte a guid l'quipage,
Par elle protgs, nous revoyons le bord.
Plus de crainte, plus d'orage!
Notre barque touch le port.

Borrachos de sangre y saqueos,


los crueles piratas, terror de nuestros mares,
algunos atardeceres, en esta playa,
esperaban al pescador
para matarlo.
Pero la Santa Seora ha guiado a la tripulacin.
Protegidos por Ella vemos de nuevo la orilla.
No ms temor, no ms tempestades!
Nuestro barco ha llegado a puerto.

LE CHOEUR
Plus de crainte, notre barque a touch le port.

CORO
No ms temor, nuestro barco ha llegado a puerto.

18. Finale

18. Final

PIETRO
On vient! silence, amis!

PEDRO
Alguien viene! Silencio, amigos!

(Borella entre de l'appartement gauche.)

(Borella se acerca desde la izquierda)

PIETRO
Quelle frayeur t'agite, Borella?

PEDRO
Qu te inquieta, Borella?

BORELLA
Compagnons, armez-vous, ou tremblez!
De nombreux bataillons
Qu'Alphonse a rassembls
Marchent vers ce palais, ils s'avancent...

BORELLA
Compaeros, armaos o temblad!
Numerosos batallones,
reunidos por Alfonso,
avanzan hacia este palacio, marchan...

PIETRO
O rage!

PEDRO
Maldicin!

BORELLA
Le ciel mme parat combattre contre nous.
De quelque grand malheur
Trop sinistre prsage,
Les sourds gmissements
Du Vsuve en courroux
De ce peuple crdule ont glac le courage.

BORELLA
El mismo cielo parece luchar contra nosotros.
Como el siniestro presagio
de una gran desgracia,
los sordos gemidos
de un enfadado Vesubio
han helado el coraje de nuestra crdula gente.

LE CHOEUR DE PCHEURS
D'un juste chtiment qui peut nous prserver?

CORO DE PESCADORES
Quin nos puede librar de un justo castigo?

LE CHOEUR DE FEMMES
Masaniello peut seul arrter leur furie.

CORO DE MUJERES
Slo Masaniello puede contener su furia.

LE CHOEUR DES HOMMES


Masaniello peut encore nous sauver.

CORO DE HOMBRES
Masaniello an puede salvarnos.

BORELLA
(montrant la porte gauche)
Masaniello, n'y comptez plus!

BORELLA
(sealando la puerta de la izquierda)
Masaniello... No contis ms con l!

LE CHOEUR
O ciel! il a perdu la vie!

CORO
Cielos! Ha perdido la vida?

BORELLA
Non, il respire encore;
Mais, sourd nos accents,
Je ne sais quel dlire a matris ses sens.

BORELLA
No, an respira.
Pero, permanece indiferente a nuestras palabras.
No s qu delirio ha dominado sus sentidos.

PIETRO
C'est Dieu qui l'a frapp.

PEDRO
Ha sido Dios quien lo ha castigado.

BORELLA
Tantt, sombre et farouche,
Il se croit entour
De mourants et de morts;
Tantt, le sourire la bouche, il chante
Et croit guider sa barque sur nos bords.

BORELLA
Unas veces, melanclico y cruel,
se cree rodeado
de agonizantes y muertos.
Otras, con la sonrisa en los labios, canta
y cree guiar su barca a nuestras orillas.

LE CHOEUR
Misrable Pietro, tu mourras s'il expire!

CORO
Miserable Pedro, morirs si l pierde la vida!

PIETRO
Non, sa raison sur lui reprendra son empire.

PEDRO
No, l recuperar la razn.

BORELLA
Mais il vient! il vient!

BORELLA
Pero l viene! Aqu llega!

(Masaniello entre. Le dsordre de ses

(Entra Masaniello. El desorden de sus ropas

vtements annonce le trouble de ses esprits.)

deja ver su atormentado espritu)

MASANIELLO
Courons la vengeance!
Des armes, des flambeaux!

MASANIELLO
Vengumonos!
A las armas! Antorchas!

PIETRO
Reviens toi!

PEDRO
Vuelve en ti!

MASANIELLO
(lui prenant la main)
Parle bas, pcheur, parle bas;
Jette tes filets en silence.

MASANIELLO
(cogindole la mano)
Habla bajo, pescador, habla bajo...
Lanza tus redes en silencio.

BORELLA
Masaniello!

BORELLA
Masaniello!

LE CHOEUR
Viens, marchons, viens, guide nos pas, Masaniello!

CORO
Vmonos! Gua nuestros pasos, Masaniello!

PIETRO
Sais-tu quel pril nous menace?
Voici nos ennemis, mais guide notre audace
Sois notre chef! Parais,
Ils fuiront devant toi. Partons!

PEDRO
Sabes qu peligro nos amenaza?
Llegan nuestros enemigos.
Guanos! S nuestro jefe!
Si t sales, ellos huirn. Adelante!

MASANIELLO
Oui, oui, partons!

MASANIELLO
S, s, vayamos!

PIETRO, LE CHOEUR
C'est l'honneur qui t'appelle.

PEDRO, CORO
Es el honor quien te llama.

MASANIELLO
(d'un air riant)
Partons, la matine est belle;
Venez, amis, venez tous avec moi!

MASANIELLO
(con aspecto sonriente)
Vayamos, la maana es bella.
Venid, amigos, venid todos conmigo!...

(A ce moment le ciel s'obscurcit, et le Vsuve, qu'on


aperoit de loin, commence jeter quelques flammes.)

(el cielo se oscurece y el Vesubio, que se ve en la


distancia, comienza a lanzar algunas llamas.)

Chantons gaiement la barcarolle,


Charmons ainsi nos courts loisirs.

Cantemos alegremente la barcarola.


Alegremos as nuestros breves ratos de ocio.

BORELLA
Mortels dlais! vains souvenirs!

BORELLA
Funestas dilaciones! Vanos recuerdos!

LE CHOEUR
Mortels dlais! vains souvenirs!
Masaniello si vous tardez on nous immole.

CORO
Funestas dilaciones! Vanos recuerdos!
Masaniello, si te demoras, nos matarn.

MASANIELLO
Le roi des mers ne t'chappera pas!

MASANIELLO
El rey de los mares no se te escapar!

(Fenella entre et court Masaniello. Elle lui explique


que les soldats du vice-roi s'avancent en bon ordre,
enseignes dployes, et que les tambours battent aux
champs. Devant eux les lazzaroni se sont enfuis
effrays: les uns ont jet leurs armes, les autres,
genoux, ont demand la vie. Elle entrane Masaniello
vers la fentre du palais... Les voil, ils avancent; ils
ont jur qu'aucun de vous n'chapperait.)

(Fenella entra y corre hacia Masaniello. Le


explica que los soldados del virrey avanzan en
formacin, con sus estandartes extendidos y
haciendo sonar sus tambores. Los "lazzaroni"
han huido asustados ante ellos. Fenella conduce
a Masaniello a la ventana del palacio... "Ah
estn, avanzan, han jurado que ninguno de
vosotros escapar")

PIETRO

PEDRO

( Masaniello)
Tu le vois, leur fureur nous devons au trpas?

(a Masaniello)
Lo ves? Su odio traer nuestra muerte.

MASANIELLO
(revenant un peu lui, et serrant Fenella
contre son coeur)
Ma Fenella! ma soeur! qui cause tes alarmes?

MASANIELLO
(volviendo en s por un momento, estrecha
a Fenella contra su corazn)
Fenella! Hermana! Quin causa tus desvelos?

PIETRO
L'ennemi!
Que ce mot te rappelle aux combats!

PEDRO
El enemigo!...
Que esta palabra te empuje al combate!

MASANIELLO
Qu'entends-je?

MASANIELLO
Qu oigo?

PIETRO
Ce sont eux.

PEDRO
Son ellos.

MASANIELLO
Eh! qui donc?

MASANIELLO
Eh!... Quienes?

PIETRO
Nos tyrans!

PEDRO
Nuestros tiranos!

LE CHOEUR
Nos tyrans!

CORO
Nuestros tiranos!

MASANIELLO
Nos tyrans?

MASANIELLO
Nuestros tiranos?

(revenant lui)

(volviendo en s)

Mes armes!

Mis armas!

LE CHOEUR
Victoire! il va guider nos pas;
Plus de discordes, plus d'alarmes!
Victoire! il va guider nos pas!

CORO
Victoria! l va a guiar nuestros pasos.
No ms disputas, no ms miedos!
Victoria! l va a guiar nuestros pasos!

(Ils sortent tous l'pe la main en entranant


Masaniello, qui recommande Borella de rester
prs de sa soeur et de veiller sur elle. Quelque temps
Fenella, (seule), suit son frre des yeux. Elle revient
sur le bord du thtre, et prie pour que le ciel le
protge. C'est tout ce qu'elle demande, car pour elle
il n'y a plus d'espoir de bonheur... Elle regarde encore
cette charpe qu'Alphonse lui a donne; elle veut s'en
sparer, elle ne peut s'y rsoudre, elle la regarde, la
couvre de baisers; elle entend marcher et la cache...
C'est Elvire, c'est sa rivale qui entre ple et chevele;
Fenella court elle: comment vous trouvez-vous seule
en ces lieux? d'o venez-vous?)

(Salen todos arrastrando a Masaniello, quien


pide a Borella que permanezca cerca de su
hermana y cuide de ella. Durante un momento
Fenella, sola, sigue a su hermano con la mirada.
Se dirige a un lado del escenario y reza para que
el cielo lo proteja. Ya no hay ms esperanza de
felicidad. Fenella contempla an el echarpe que
Alfonso le regal; quiere desprenderse de l,
pero no se decide. Lo mira, lo cubre de besos, oye
pasos y lo oculta... Es Elvira, su rival, que entra
plida y con los cabellos en desorden; Fenella
corre hacia ella: "cmo estis sola en estos
lugares?", "de dnde vens?")

ELVIRE
N'approchez pas! le meurtre et l'incendie
Dvastent ce palais;
Venez, fuyons de ces lieux.

ELVIRA
No te acerques!
La muerte y el fuego devastan este palacio!
Ven, huyamos de estos lugares!

(Fenella n'a rien craindre; elle veut rester.)

(Fenella quiere quedarse.)

ELVIRE
Entendez-vous les cris
Dont ils frappent les cieux?

ELVIRA
Oyes los gritos de quienes claman al cielo?
Veo la espada ensangrentada

Je vois le fer sanglant qui menaait ma vie,


J'allais prir!... un mortel gnreux,
Votre frre lui-mme a tromp leur furie.

que amenazaba mi vida... Iba a perecer!...


Pero un hombre generoso, tu hermano,
ha atajado su furia.

BORELLA
Masaniello! grands dieux!
Il a triomph? Le destin se prononce!
coutez
Il revient... qu'ai-je vu? c'est Alphonse!

BORELLA
Masaniello! Gran Dios!
Ha triunfado? El destino se pronuncia!
Escuchad... l vuelve...
Qu veo?... Es Alfonso!

(Alphonse entre avec sa suite. Fenella court lui,


et lui demande o est Masaniello.)

(Alfonso entra con su squito. Fenella corre


hacia l y le pregunta dnde est Masaniello.)

ALPHONSE
Votre frre!... douleur! regrets ternels!
Il combattait encore... Hlas! ces cruels
Il voulait pargner un crime.
Prte prir, Elvire embrassait ses genoux...
Il a sauv ses jours, et le peuple en courroux...

ALFONSO
Tu hermano!... Qu angustia, qu dolor!
Luchaba an, ay!, quera impedir que
los crueles villanos cometieran un crimen.
Dispuesta a morir, Elvira se ech a sus pies...
l la salv, y la gente encolerizada...

BORELLA
Il en tait l'idole.

BORELLA
Era su dolo.

ALPHONSE
Il en est la victime.

ALFONSO
Ha sido su vctima.

(Fenella coute ce rcit en tremblant et tombe moiti


vanouie dans les bras de Borella qui la soutient.)

(Fenella cae medio inconsciente en brazos


de Borella que la sostiene.)

ALPHONSE
Et je n'ai pu le secourir!
Je l'ai veng du moins:
Nos bataillons fidles
Ont au loin dispers ces hordes de rebelles.
Masaniello n'est plus... Ils ne savent que fuir.

ALFONSO
No he podido ayudarle!
Pero al menos le he podido vengar.
Nuestros batallones leales
han dispersado a esas hordas de rebeldes.
Masaniello no est... Ellos no saben ms que huir.

(Fenella sort peu peu de son vanouissement,


aperoit Alphonse auprs d'Elvire, se relve, jette
sur Alphonse un dernier regard de regret et de
tendresse et unit sa main celle d'Elvire, puis elle
s'lance rapidement vers l'escalier qui est au fond
du thtre. Surpris de ce brusque dpart, Alphonse et
Elvire se retournent pour lui adresser un dernier
adieu. A ce moment le Vsuve commence jeter des
tourbillons de flamme et de fume, et Fenella, parvenue
en haut de la terrasse, contemple cet effrayant
spectacle. Elle s'arrte et dtache son charpe, la jette
du ct d'Alphonse, lve les yeux au ciel et se prcipite
dans l'abme. Alphonse et Elvire poussent un cri
d'effroi. Mais au mme instant le Vsuve mugit avec
plus de fureur; du cratre du volcan la lave en flamme
se prcipite. Le peuple pouvant se prosterne.)

(Fenella se recupera poco a poco de su desmayo,


ve a Alfonso cerca de Elvira, se levanta, dirige a
Alfonso una ltima mirada de pena y dulzura a la
vez y une su mano con la de Elvira; despus
corre hacia la escalera que est al fondo del
escenario. Sorprendidos, Alfonso y Elvira se
vuelven para dirigirle un ltimo adis. En este
momento el Vesubio comienza a lanzar
llamaradas, y Fenella, desde lo alto de la terraza,
contempla este sobrecogedor espectculo. Se
detiene, se quita el echarpe, se lo lanza a Alfonso,
eleva sus ojos al cielo y se arroja al abismo.
Alfonso y Elvira emiten un grito de terror. En
este mismo instante, el Vesubio ruge an con ms
furor, y del crter del volcn sale la lava
incandescente. La gente se arrodilla)

LE CHOEUR
Grce pour notre crime!
Grand Dieu! protge-nous!
Et que cette victime
Suffise ton courroux!

CORO
Perdn por nuestro crimen!
Gran Dios, protgenos!
Y que esta vctima
aplaque tu ira!
Escaneado por:
Antonio Curiel Estrada
Traducido por:

Mara Jos lamo Mendizabal 2003

También podría gustarte