Está en la página 1de 15

Cavalleria Rusticana

Personajes
SANTUZZA
TURIDDU

Novia de Turiddu
Joven Soldado

ALFIO

Carretero

LOLA

Mujer de Alfio

MAMMA LUCIA

Soprano
Tenor
Bartono
Mezzosoprano

Madre de Turiddu

Contralto

La accin se desarrolla en un pueblo de Sicilia durante el da de Pascua, a finales del siglo XIX.

PRELUDIO

PRELUDIO

TURIDDU

TURIDDU
(fuera de escena)
O Lola c'hai di latti la cammisa
Oh Lola, cuya camisa es blanca
si bianca e russa comu la cirasa,
como la leche, eres blanca
quannu t'affacci faci la vucca a risa, y encarnada cual cereza,
biatu cui ti d lu primmu vasu!
cuando te asomas eres toda sonrisas;
Ntra la puorta
bendito sea
tua lu sangu sparsu,
el que te dio el primer beso.
ma num me mpuorta
Tu puerta de sangre
si ce muoru accisu,
est rociada y no me importara
e si ce muoru e vaju'n paradisu
matarme ante tu umbral;
si nun ce truovo a ttia,
y si al morir yo fuera al Paraso
mancu ce trasu.
no entrara si no te encontrara all
LA PLAZA PBLICA
Al fondo, a la derecha, hay una iglesia;
a la izquierda est la taberna y la casa de Mamma Lucia.
Es la maana de Pascua.
Las campanas de la iglesia estn sonando.
Se levanta el teln.
En un principio, el escenario est vaco; despus,
algunos aldeanos y campesinos empiezan a entrar en la plaza.

DONNE
Gli aranci olezzano
sui verdi margini,
cantan le allodole
tra i mirti in fior;

MUJERES
Los naranjos perfuman
los verdes mrgenes,
cantan las alondras
entre los mirtos floridos;

tempo si mormori
da ognuno il tenero
canto che i palpiti
raddoppia al cor.

es el tiempo de cantar
cada uno las tiernas canciones
que hacen que el corazn
palpite con fuerza.

UOMINI
In mezzo al campo
tra le spiche d'oro
giunge il rumore
delle vostre spole,
noi stanchi
riposando dal lavoro
o voi pensiamo,
o belle, occhi-di-sole.
O belle, occhi-di-sole,
a voi corriamo,
come vola l'augello
al suo richiamo.

HOMBRES
En medio de los campos
de espigas doradas
se oye el murmullo
de vuestra lanzadera;
nosotros, cansados,
reposando del trabajo,
pensamos en vosotras,
oh bellas de ojos de sol.
Oh bellas de ojos de sol,
a vosotras corremos,
como vuela el pjaro
a su reclamo.

DONNE
Cessin le rustiche opre;
la Vergine serena
allietasi del Salvator;
tempo si mormori
da ognuno il tenero
canto che i palpiti
raddoppia al cor.

MUJERES
Cese el trabajo campestre;
la serena Virgen
es reconfortada por el Salvador;
es el tiempo de cantar
cada uno las tiernas
canciones que hacen
que el corazn palpite con fuerza.

UOMINI
In mezzo al campo, ecc.

HOMBRES
En medio de los campos, etc.

DONNE
Gli aranci olezzano, ecc.

MUJERES
Los naranjos perfuman, etc.
(Algunas entran en la iglesia, otros
abandonan la plaza. Mamma Lucia
sale de la taberna.)

SANTUZZA
Dite, Mamma Lucia -

SANTUZZA
(entrando)
Dgame, Mamma Lucia...

MAMMA LUCIA
Sei tu? Che vuoi!

MAMMA LUCIA
Eres t? Qu quieres?

SANTUZZA
Turiddu ov'e?

SANTUZZA
Dnde est Turiddu?

MAMMA LUCIA
Fin qui vieni
a cercare il figlio mio?

MAMMA LUCIA
Hasta aqu vienes
buscando a mi hijo?

SANTUZZA
Voglio saper soltanto,
perdonatemi voi,
dove trovarlo.

SANTUZZA
Quiero saber solamente,
perdneme usted,
dnde lo puedo encontrar.

MAMMA LUCIA
Non lo so, non lo so,
non voglio brighe!

MAMMA LUCIA
No lo s, no lo s,
no quiero problemas!

SANTUZZA

SANTUZZA

Mamma Lucia,
vi supplico piangendo,
fate come il Signore
a Maddalena,
ditemi per piet,
dov'e Turiddu.

Mamma Lucia,
se lo suplico llorando,
haga como Cristo hizo
con la Magdalena,
dgame por el amor de Dios,
dnde est Turiddu?

MAMMA LUCIA
andato per il vino
a Francofonte.

MAMMA LUCIA
Ha ido a Francofonte
a comprar vino.

SANTUZZA
No!
L'han visto in paese
ad alta notte.

SANTUZZA
No!
Ha sido visto en el pueblo
entrada la noche.

MAMMA LUCIA
Che dici? Che dici?
Se non tornato a casa!

MAMMA LUCIA
Qu dices? Qu dices?
Si l no ha vuelto a casa!
(Dirigindose hacia la puerta.)

Entra!

Entra!

SANTUZZA
Non posso entrare in casa vostra,
sono scomunicata!

SANTUZZA
(desesperada)
No puedo entrar en su casa,
estoy excomulgada!

MAMMA LUCIA
E che en sai del mio figliuolo?

MAMMA LUCIA
Qu es lo que sabes de mi hijo?
(Se oye a lo lejos el restallar de un
ltigo y tintineo de cascabeles;
Alfio y algunos hombres del pueblo
entran en la plaza.)

SANTUZZA
Quale spina ho in core!

SANTUZZA
Qu espina tengo en el corazn!

ALFIO
Il cavallo scapita,
i sonagli squillano,
schiocchi la frusta! Ehi l!
Soffi il vento gelido,
cada l'acqua o nevichi,
a me che cosa fa?

ALFIO
El caballo trota,
tintinean los cascabeles,
el ltigo restalla! Eh vosotros!
Que sople el viento helado,
que caiga agua o nieve,
a m que me importa?

UOMINI
O che bel mestiere
fare il carrettiere
andar di qu e di l!
O che bel mestiere, ecc.

HOMBRES
Oh qu gran oficio
hacer de carretero,
andar de aqu para all!
Oh qu gran oficio, etc.

ALFIO
Schiocchi la frusta!
M'aspetta a casa Lola
che m'ama e mi consola,
ch' tutta fedelt.

ALFIO
El ltigo restalla!
Me espera en casa Lola,
que me ama y me consuela,
y que es toda fidelidad.

DONNE

MUJERES
(desde lejos)

Ah...

Ah...

ALFIO
Il cavallo scalpita,
i sonagli squillano,
Pasqua, ed io son qu!

ALFIO
El caballo trota,
tintinean los cascabeles,
es Pascua, y yo estoy aqu!

PAESANI
O che bel mestiere, ecc.

ALDEANOS
Oh qu gran oficio, etc.

ALFIO
Ehi l, ehi l!
Schiocchi la frusta!
Son qu!
O che bel mestiere, ecc.
Pasqua, ed io son qu!

ALFIO
Eh vosotros! Eh vosotros!
El ltigo restalla!
Estoy aqu!
Oh qu gran oficio, etc.
Es Pascua y yo estoy aqu!
(Los aldeanos se van: algunos entran
en la iglesia, otros toman distintas
direcciones)

MAMMA LUCIA
Beato voi,
compar Alfio,
che siete sempre allegro cosi!

MAMMA LUCIA
En verdad eres feliz,
compadre Alfio,
de estar siempre tan contento!

ALFIO
Mamma Lucia,
n'avete ancora
di quel vecchio vino?

ALFIO
Mamma Lucia,
tiene todava
algo de vino viejo?

MAMMA LUCIA
Non so,
Turiddu andato a provvederne.

MAMMA LUCIA
No lo se,
Turiddu ha ido a por ms.

ALFIO
Se sempre qui!
L'ho visto stamattina
vicino a casa mia.

ALFIO
Pero si est aqu!
Lo he visto esta maana
cerca de mi casa.

MAMMA LUCIA
Come?

MAMMA LUCIA
Cmo?

SANTUZZA
Tecete!

SANTUZZA
(a Mamma Lucia)
Calle!

ALFIO
Io me ne vado,
ite voi altre in chiesa.

ALFIO
Yo me voy,
id vosotras a la iglesia.
(Alfio sale)

CORO
Regina Coeli, laetare... Alleluja
Quia, quem meruisti portare!
... Alleluja
Resurrexit sicut dixit... Alleluja
UOMINI, DONNE

CORO
(dentro de la iglesia)
Regina coeli, laetare... Aleluya
Quia, quem meruisti portare!
... Aleluya!
Resurrexit sicut dixit... Aleluya
HOMBRES, MUJERES
(en la plaza)

Inneggiamo,
il Signor non morto!
Ei fulgente ha dischiuso l'avel,
inneggiamo
al Signore risorto
oggi asceso
alla gloria del ciel!

Cantemos himnos,
el Seor no ha muerto!
Radiante de gloria abri la tumba,
cantemos himnos
al Seor resucitado,
ascendido este da
a la gloria del cielo.

SANTUZZA
Inneggiamo,
il Signor non morto!
Inneggiamo
al Signore risorto
oggi asceso
alla gloria del ciel!

SANTUZZA
Cantemos himnos,
el Seor no ha muerto!
Cantemos himnos
al Seor resucitado,
ascendido este da
a la gloria del cielo.

MAMMA LUCIA
Alla gloria del ciel.

MAMMA LUCIA,
A la gloria del cielo.

TUTTI
Inneggiamo,
il Signor non morto! Ecc

TODOS
Cantemos himnos,
el Seor no ha muerto!, etc.

CORO

CORO
(dentro de la iglesia)
Aleluya, Aleluya, Aleluya!

Alleluja! Alleluja! Alleluja!

(Todos entran en la iglesia menos


Santuzza y Mamma Lucia.)
MAMMA LUCIA
Perch m'hai fatto segno
di tacere?

MAMMA LUCIA
Por qu me has indicado
que callase?

SANTUZZA
Voi lo sapete, o Mamma,
prima s'andar soldato
Turiddu aveva a Lola
eterna f giurato.
Torn,
la seppe sposa;
e con un nuovo amore
volle spegner la fiamma
che gli bruciava il core;
M'am... l'amai!
L'amai, ah! l'amai!
Quell'invida d'ogni delizia mia,
del suo sposo dimentica,
arse di gelosia,
Me l'ha rapito.
Priva dell'onor mio,
dell'onor mio rimango.
Lola e Turiddu s'amano,
io piango, io piango!

SANTUZZA
Usted lo sabe, oh Mamma,
que antes de ser soldado
Turiddu haba jurado a Lola
eterna fidelidad.
Volvi y ella
se haba casado con otro;
con un nuevo amor l trat
de apagar la llama
que arda en su corazn;
Me am... le am!
Le am, ay! Le am!
Ella, envidiosa de mi suerte,
se olvid de su esposo,
y, ardiendo de celos,
me lo ha robado.
Privada de mi honor,
de mi honor me qued,
Lola y Turiddu se aman,
y yo lloro, lloro!

MAMMA LUCIA
Miseri noi,
che cosa vieni a dirmi
in questo santo giorno?

MAMMA LUCIA
Pobres de nosotros!
Qu vienes a contarme
en este santo da?

SANTUZZA
Io son dannata. Io son dannata.

SANTUZZA
Estoy condenada, estoy condenada.

Andate,
o Mamma, ad implorare Iddio,
e pregate per me.
Verr Turiddu,
vo' supplicarlo
un'altra volta ancora!

Vaya,
oh Mamma, a implorar
a Dios y ruegue por m.
Turiddu vendr,
una vez ms
le suplicar!

MAMMA LUCIA
Ajutatela voi, Santa Maria!

MAMMA LUCIA
Aydala t, Santa Mara!
(Entra en la iglesia)

TURIDDU
Tu qui, Santuzza?

TURIDDU
(entrando en la iglesia)
T aqu, Santuzza?

SANTUZZA
Qui t'aspettavo.

SANTUZZA
Te estaba esperando.

TURIDDU
Pasqua; in chiesa non vai?

TURIDDU
Es Pascua. No vas a la iglesia?

SANTUZZA
Non vo.
Debbo parlarti.

SANTUZZA
No, no voy.
Debo hablarte.

TURIDDU
Mamma cercavo.

TURIDDU
Estaba buscando a mi madre.

SANTUZZA
Debbo parlarti.

SANTUZZA
Pero yo debo hablarte.

TURIDDU
Qui no! Qui no!

TURIDDU
Aqu no! Aqu no!

SANTUZZA
Dove sei stato?

SANTUZZA
Dnde has estado?

TURIDDU
Che vuoi tu dire?
A Francofonte.

TURIDDU
Qu quieres decir?
En Francofonte.

SANTUZZA
No, non ver!

SANTUZZA
No, no es verdad!

TURIDDU
Santuzza, credimi!

TURIDDU
Santuzza, debes creerme.

SANTUZZA
No, non mentire!
Tu vidi volglere gi dal sentier.
E stamattina all'alba t'hanno scorto
presso l'uscio di Lola.

SANTUZZA
No, no me mientas!
Te vi volver del sendero de abajo.
Y esta maana al amanecer se te ha
visto cerca de la puerta de Lola.

TURIDDU
Ah! mi hai spiato!

TURIDDU
Ah! Me has espiado!

SANTUZZA
No! te lo giuro.
A noi l'ha raccontato
compar Alfio
il marito poco fa.

SANTUZZA
No, te lo juro,
nos lo ha dicho
compadre Alfio,
el marido, hace un rato.

TURIDDU
Cos ricambi l'amor che ti porto?
Vuoi che m'uccida?

TURIDDU
As es como pagas mi amor;
quieres que me mate?

SANTUZZA
Oh! questo no lo dire!

SANTUZZA
Oh, por favor, no digas eso.

TURIDDU
Lasciami dunque, lasciami.
Invan tenti sopire
il giusto sdegno colla tua piet.

TURIDDU
Aprtate, entonces, aprtate.
En vano intentas aplacar
con tu piedad mi indignacin.

SANTUZZA
Tu l'ami dunque?

SANTUZZA
As que la amas!

TURIDDU
No!

TURIDDU
No!

SANTUZZA
Assai pi bella Lola.

SANTUZZA
Lola es mucho ms hermosa que yo.

TURIDDU
Taci, non l'amo.

TURIDDU
Calla, no la amo.

SANTUZZA
L'ami, l'ami,
ah, maledetto!

SANTUZZA
La amas, la amas,
ah, te maldigo!

TURIDDU
Santuzza!

TURIDDU
Santuzza!

SANTUZZA
Quella cattiva femmina
ti tolse a me!

SANTUZZA
Esa mala mujer
te ha apartado de m.

TURIDDU
Bada, Santuzza,
schiavo non sono
di questa vana tua gelosia.

TURIDDU
Te lo advierto, Santuzza,
no aguantar
ms tus ridculos celos.

SANTUZZA
Battimi, insultami,
t'amo e perdono
ma troppo forte
l'angoscia mia.

SANTUZZA
Pgame, insltame,
yo an te quiero y te perdono,
pero mi angustia
es demasiado fuerte.

TURIDDU
Bada, Santuzza, ecc.

TURIDDU
Te lo advierto, Santuzza, etc.

SANTUZZA
Battimi, insultami, ecc.

SANTUZZA
Pgame, insltame, etc.
(Cesan bruscamente de hablar
oyendo acercarse a Lola)

LOLA
Fior di giaggiolo:
gli angeli belli stanno a mille
in cielo,
ma belli come lui ce n' uno solo.
Fior di giaggiolo, ecc.

LOLA
Flor de gladiolo:
hay miles de ngeles bellos
en el cielo,
pero como t no hay ni uno slo.
Flor de gladiolo, etc.

Ah! Ah!

Ah! Ah!
(entrando)

Oh! Turiddu,
passato Alfio?

Oh! Turiddu,
ha pasado por aqu Alfio?

TURIDDU
Son giunto ora in piazza. Non so.

TURIDDU
No lo s, acabo de llegar.

LOLA
Forse rimasto dal maniscalco,
ma non pu tardare!
E voi sentite le funzioni in piazza?

LOLA
Quiz est en casa del herrero,
pero no puede tardar!
Y vosotros os misa en la calle?

TURIDDU
Santuzza mi narrava...

TURIDDU
(confundido)
Santuzza me estaba diciendo...

SANTUZZA
Gli dicevo che oggi Pasqua
e il Signor vede ogni cosa.

SANTUZZA
Le deca que hoy es Pascua
y que el Seor lo ve todo.

LOLA
Non venite alla messa?

LOLA
No vens a misa?

SANTUZZA
Io no; ci deve andar
chi sa di non aver peccato!

SANTUZZA
No, yo no. Slo los que
no han pecado deben ir.

LOLA
Io ringrazio il Signore,
e bacio in terra!

LOLA
Doy gracias a Dios
y me inclino ante l!

SANTUZZA
Oh! fate bene, fate bene, Lola!

SANTUZZA
Oh! Bien dicho, bien dicho, Lola.

TURIDDU

TURIDDU
(a Lola)
Vamos, vamos.
No hay nada que nos retenga aqu.

Andiamo, andiamo.
Qui non abbiam che fare.
LOLA
Oh! rimanete.
SANTUZZA

LOLA
(a Turiddu)
Oh!, qudate.

Si, resta, resta.


Ho da parlarti ancora.

SANTUZZA
(a Turiddu)
S qudate, qudate.
Tengo que hablarte todava.

LOLA
E v'assista il Signore;
io me ne vado.

LOLA
Quedad con Dios,
yo debo irme.
(Entra en la iglesia)

TURIDDU
Ah! lo vedi, che hai tu detto?

TURIDDU
Ah! Has visto lo que has hecho?

SANTUZZA
L'hai voluto,

SANTUZZA
T lo has querido

e ben ti sta!

y bien te lo mereces.

TURIDDU
Ah! per Dio!

TURIDDU
Ah! Por Dios!

SANTUZZA
Squarciami il petto.

SANTUZZA
Prteme el pecho.

TURIDDU
No!

TURIDDU
No!

SANTUZZA
Turiddu, ascolta!

SANTUZZA
Turiddu, escchame!

TURIDDU
Va!

TURIDDU
Vete!

SANTUZZA
Turiddu, ascolta!

SANTUZZA
Turiddu, escchame!

TURIDDU
Va!

TURIDDU
Vete!

SANTUZZA
Turiddu, ascolta!
No, no, Turiddu,
rimani, rimani ancora,
abbandonarmi dunque tu vuoi?

SANTUZZA
Turiddu, escchame!
No, no, Turiddu,
qudate, qudate an,
abandonarme es lo que quieres?

TURIDDU
Perch seguirmi,
perch spiarmi
sul limitare fin della chiesa?

TURIDDU
Por qu me sigues,
por qu me espas
incluso a la entrada de la iglesia?

SANTUZZA
No, no, Turiddu, rimani, ecc.
La tua Santuzza piange e t'implora
come cacciarla cosi tu puoi,
la tua Santuzza?
No, Turiddu, rimani, ecc.
La tua Santuzza, ecc.

SANTUZZA
No, no, Turiddu, qudate, etc.
Tu Santuzza llora y te implora,
cmo puedes echar as
a tu Santuzza?
No, Turiddu, qudate, etc.
Tu Santuzza, etc.

TURIDDU
Va, ti ripeto, va non tediarmi...
pentirsi vano dopo l'offesa.
Non tediarmi.
Va! Va, ti ripeto, ecc.

TURIDDU
Vete, te repito,
no me molestes;
es vano lamentarse tras la ofensa.
Vete! Vete, te repito, etc.

SANTUZZA
Bada!

SANTUZZA
Ten cuidado!

TURIDDU
Dell'ira tua non mi curo!

TURIDDU
Tus amenazas no me asustan!
(La tira al suelo y se dirige a la
iglesia.)

SANTUZZA
A te la mala Pasqua, spergiuro!

SANTUZZA
Te deseo una mala Pascua, perjuro!
(Aparece Alfio.)

Oh!
Oh!
Il Signore vi manda, compar Alfio. el cielo os manda, compadre Alfio.
ALFIO
A che punto la messa?

ALFIO
En qu punto esta la misa?

SANTUZZA
tardi ormai,
ma per voi
Lola andata con Turiddu!

SANTUZZA
Est casi terminada,
pero debis saber
que Lola ha ido con Turiddu.

ALFIO
Che avete detto?

ALFIO
Qu ests diciendo?

SANTUZZA
Che mentre correte
all'acqua e al vento
a guadagnarvi il pane,
Lola v'adorna il tetto
in malo in malo modo!

SANTUZZA
Que mientras vais
bajo la lluvia y el viento
para ganaros el pan,
Lola os adorna el techo
de mala manera!

ALFIO
Ah! nel nome di Dio,
Santa, che dite?

ALFIO
Ah! En el nombre de Dios,
Santa, qu dices?

SANTUZZA
Il ver.
Turiddu mi tolse, mi tolse l'onore,
e vostra moglie
lui rapiva a me!
Turiddu mi tolse,
mi tolse l'onore!

SANTUZZA
La verdad.
Turiddu me quit, me quit el honor,
y ahora vuestra mujer
me priva de l!
Turiddu me quit,
me quit el honor!

ALFIO
Se voi mentite,
vo' schiantarvi il core.

ALFIO
Si ests mintiendo,
te arrancar el corazn.

SANTUZZA
Uso a mentire il labbro mio non !
Per la vergogna mia, pel mio dolore
la trista verit vi dissi,
ahim!
Per la vergogna mia, pel mio
dolore.
Turiddu mi tolse, ecc.

SANTUZZA
No es mi costumbre mentir!
Os juro por mi vergenza y dolor
que os he dicho la triste realidad.
Ay!
Por mi vergenza y dolor.
Turiddu me quit, etc.

ALFIO
Comare Santa,
allor grato vi sono.
SANTUZZA
Infame io son che vi parlai cosi!
ALFIO
Infami loro,
ad essi non perdono,
vendetta avr pria
che tramonti il di!
Ad essi non perdono, ecc.
SANTUZZA
Infame io son che vi parlai cosi!

ALFIO
Entonces, comadre Santa,
te estoy agradecido.
SANTUZZA
Ha sido una infamia hablaros as!
ALFIO
Ellos son los infames,
no les perdono,
venganza tendr antes de que
se ponga el da!
No les perdono, etc.
SANTUZZA
Ha sido una infamia hablaros as!

ALFIO
Io sangue voglio,
all'ira m'abbandono,
in odio tutto l'amor mio fini.
SANTUZZA
Infame io son che vi parlai cosi!
ALFIO
Infami loro,
ad essi non perdono,
vendetta avr, ecc.
SANTUZZA
Infame io son! ecc.

ALFIO
Quiero sangre,
me abandono a la ira;
todo mi amor se ha vuelto odio.
SANTUZZA
Ha sido una infamia hablaros as!
ALFIO
Ellos son los infames,
no les perdono.
Venganza tendr, etc.
SANTUZZA
Ha sido una infamia, etc.
(l sale, dejando a Santuzza
desolada.)

UOMINI
A casa, a casa,
amici, ove ci aspettano
le nostre donne, andiam!
Or che letizia rasserena
gli animi
senza indugio corriam.

HOMBRES
A casa, a casa,
amigos, donde nos esperan
nuestras mujeres, vamos!
Ahora que la alegra serena
nuestro corazn,
corramos sin prdida de tiempo.

DONNE
A casa, a casa, amiche,
ove ci aspettano
i nostri sposi, andiam!
Or che letizia rasserena
gli animi
senza indugio corriam!

MUJERES
A casa, a casa, amigas,
donde nos esperan
nuestros maridos, vamos!
Ahora que la alegra serena
nuestro corazn,
corramos sin prdida de tiempo.

TUTTI
A casa, a casa, ecc.

TODOS
A casa, a casa, etc.
(Lola y Turiddu salen de la iglesia.)

TURIDDU
Comare Lola, ve ne andate via
senza nemmeno salutare?

TURIDDU
Comadre Lola, os marchis
sin al menos saludarme?

LOLA
Vado a casa;
non ho visto compar Alfio!

LOLA
Me voy a casa;
an no he visto al compadre Alfio!

TURIDDU
Non ci pensate,
verr in piazza.

TURIDDU
No te preocupes,
l estar en la plaza.
(volvindose a la multitud)

Intanto amici, qua,


beviamone un bicchiere.

Mientras tanto, amigos, venid,


bebamos un vaso.
(La gente coge copas de las mesas
del exterior de la taberna.)

Viva il vino spumeggiante,


nel bicchiere scintillante

Viva el vino espumeante,


resplandeciente en el vaso,

como il riso dell'amante;


mite infonde il giubilo!
Viva il vino ch'e sincero,
che ci allieta ogni pensiero,
e che affoga l'umor nero
nell'ebbrezza tenera.

como la sonrisa de los enamorados;


duplicemente infunde alegra!
Viva el vino que es sincero,
que conforta nuestros pensamientos,
y ahoga la oscura melancola
embriagndonos dulcemente.

PAESANI
Viva!

ALDEANOS
Viva!

TURIDDU

TURIDDU
(a Lola)
Por nuestros amores!

Ai vostri amori!

(l bebe.)
PAESANI
Viva!

ALDEANOS
Viva!

LOLA
Alla fortuna vostra!

LOLA
(a Turiddu)
Por nuestra buena fortuna!

PAESANI
Viva!

ALDEANOS
Viva!

TURIDDU
Beviam!

TURIDDU
Bebamos!

PAESANI
Viva! Beviam!
Rinnovisi la giostra!

ALDEANOS
Viva! Bebamos!
Adelante con la alegra!

TUTTI
Beviam, beviam!
Rinnovisi la giostra!
Viva il vino spumeggiante, ecc.
Viva il vin, viva il vin!
Beviam, beviam!

TODOS
Bebamos, bebamos!
Adelante con la alegra!
Viva el vino espumeante, etc.
Viva el vino! Viva el vino!
Bebamos, bebamos!
(Alfio entra en la plaza.)

ALFIO
A voi tutti salute!

ALFIO
Saludos a todos!

PAESANI
Compar Alfio, salute!

ALDEANOS
Compadre Alfio, sed bienvenido!

TURIDDU
Benvenuto!
Con noi dovete bere.

TURIDDU
Bienvenido!
Tienes que beber con nosotros.
(Llena un vaso.)

Ecco, pieno il bicchiere.

Aqu tienes un vaso.

ALFIO
Grazie,
Ma il vostro vino io non l'accetto:
diverrebbe veleno
entro il mio petto!

ALFIO
Gracias,
pero vuestro vino yo no lo acepto:
podra convertirse en veneno
dentro de mi pecho!

TURIDDU
A piacer vostro.

TURIDDU
(tirando el vino)
Como quieras.

LOLA
Ahim, che mai sar?

LOLA
Ay de m!, qu va a pasar ahora?
(Las mujeres hablan entre s un
momento; despus se aproximan a
Lola.)

DONNE
Comare Lola, adiamo via di qu.

MUJERES
Ven Lola, vmonos.
(Lola y las mujeres se van.)

TURIDDU
Avete altro a dirmi?

TURIDDU
Tienes algo ms que decirme?

ALFIO
Io? Nulla.

ALFIO
Yo?, nada.

TURIDDU
Allora sono agli ordini vostri.

TURIDDU
Entonces, estoy a tu servicio.

ALFIO
Or ora?

ALFIO
Ahora?

TURIDDU
Or ora!

TURIDDU
Ahora!
(Se abrazan.. Turiddu muerde la
oreja derecha de Alfio para
demostrar que acepta el desafo.)

ALFIO
Compar Turiddu,
avete morso a buono,
c'intenderemo bene
a quel che pare!

ALFIO
Compadre Turiddu,
tu desafo ha sido aceptado;
creo que nos entendemos muy bien,
segn parece.

TURIDDU
Compar Alfio,
lo so che il torto mio;
e ve lo giuro nel nome di Dio
che al par d'un cane
mi farei sgozzar.
Ma, s'io non vivo...
resta abbandonata
povera Santa!
Lei che me s' data,
povera Santa!

TURIDDU
Compadre Alfio,
s que yo soy el culpable,
y juro en el nombre de Dios,
que me dejara matar
como un perro.
Pero si yo muero...
quedar abandonada
la pobre Santa!
Ella que se entreg a mi,
pobre Santa!
(impetuoso)

Vi sapr in cor il ferro


mio piantar!

Sabr clavarte en el corazn


mi cuchillo!

ALFIO
Compare,
fate come pi vi piace;
io v'aspetto qui fuori

ALFIO
Compadre,
haz como mejor te plazca.
Yo te espero fuera,

dietro l'orto.

detrs del huerto.


(Alfio se marcha.)

TURIDDU
Mamma, mamma!

TURIDDU
Madre, Madre!
(Mamma Lucia aparece.)

Quel vino generoso,


e certo oggi
troppi bicchier me ho tracannati.
Vado fuori all'aperto.
Ma prima voglio che mi benedite
come quel giorno che partii soldato.
E poi, mamma, sentite:
s'io non tornassi,
voi dovrete fare da madre
a Santa,
ch'io le avea giurato
di condurla all'altare.
Voi dovrete fare da madre
a Santa
s'io non tornassi.

Este vino es generoso


y creo que he bebido demasiado.
Voy a salir a tomar algo de aire.
Pero primero bendceme,
como hiciste aquel da
que part como soldado.
Y despus, madre, escchame:
si yo no volviese,
t tendrs que hacer de madre
a Santa,
porque yo le jur
llevarla al altar.
T tendrs que hacer de madre
a Santa,
si yo no volviese.

MAMMA LUCIA
Perch parli cos, figliuolo mio?

MAMMA LUCIA
Por qu hablas as, hijo mo?

TURIDDU
Oh! nulla.
il vino
che m'ha suggerito!
Per me pregate Iddio!
Un bacio, un bacio, mamma!
Un altro bacio - addio!
S'io non tornassi fate da madre
a Santa.
Un bacio, mamma, addio!

TURIDDU
No lo s.
Debe ser el vino
el que me lo ha sugerido!
Ruega a Dios por m!
Un beso, un beso, madre!
Otro beso, adis!
Si yo no volviese, haz de madre
a Santa.
Un beso, madre, adis!
(Sale desesperado.)

MAMMA LUCIA
Turiddu? Che voui dire?
Turiddu! Ah!

MAMMA LUCIA
Turiddu? Qu quieres decir?
Turiddu! Ah!
(Entra Santuzza.)

Santuzza!

Santuzza!

SANTUZZA

SANTUZZA
(abrazndola)
Oh!, madre ma!

Oh! madre mia!

(La plaza se llena de gente; se nota


inquietud en la cara de todos ellos;
un murmullo confuso se oye a lo
lejos, y en ese momento se escucha
gritar a una mujer.)
DONNA

MUJER
(desde fuera)

Hanno ammazzato
compare Turiddu!

Han matado
al compadre Turiddu!
(Entra corriendo.)

Hanno ammazzato
compare Turiddu!

Han matado
al compadre Turiddu!
(Santuzza se desmaya; Mamma
Lucia se desvanece y es ayudada por
algunas de las mujeres. Todos en la
plaza se quedan paralizados por el
terror.)
Escaneado por:
Julio Perales Daz 1998