Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Cuaderno de Cuentos y Leyendas Baja CD
Cuaderno de Cuentos y Leyendas Baja CD
LEYENDAS Y POEMAS
EDUCACIN Y CAPACITACIN
PARA EL DESARROLLO SOSTENIBLE DEL CHACO SUDAMERICANO - GTZ
NDICE
Introduccin
Ichepe Usaka
11
Ayuda mutua
11
El Algodn
12
13
17
El Guajoj
23
23
24
25
27
30
32
33
34
36
37
41
43
47
49
50
54
Las Aves
55
58
El ciclo de la vida
60
63
NTRODUCCIN
ACERCA DE LA RECOPILACIN
CA (yerba mate)
(LEYENDA GUARAN)
Vocabulario:
OQUENA, dice una linda leyenda de los valles del Norte, era un dios
bondadoso que amparaba el ganado que paca en los cerros. Gracias a l
andaban tranquilos por valles y sierras los guanacos, las vicuas, llamas y
cabras. Coquena no permita que nadie maltratase los animales. Por esa razn l
premiaba siempre a los buenos pastores.
Cierta vez fue visto en la falda de un cerro, guiando unas cabritas que, sin
duda, se haban extraviado.
Dicen que era enanito, de tez muy morena, de rostro simptico y de mirada
dulce y profunda. Que vesta una larga casaca de lana de vicua, y cubra su cabeza con un gran sombrero. En vez de zapatos usaba ojotas.
Dicen tambin que aquel da en que los pastores lo vieron bajando con unas
cabritas la cuesta del monte, iba apoyado en un grueso bastn, y silbando contento. Era la hora en que el sol, prximo ya a desaparecer detrs de los cerros
vecinos, tenda sus ltimos rayos sobre las faldas verdes y floridas.
Nunca ms volvieron a verlo los pastores. Oan, s, algunas veces, su alegre
silbido, mientras llevaban a pacer sus ganados.
Un da, un pastorcillo haba llevado sus cabras al cerro. Subi ms y ms por la
pendiente escabrosa siguiendo de cerca el rebao, y en la cima misma del monte
lo sorprendieron las primeras sombras del anochecer.
De pronto levantse un fuerte viento. Comenz el cielo a cubrirse de densos y
oscuros nubarrones. Un silencio aterrador se cerna en el ambiente. Las rfagas
de viento rugan cada vez con mayor furia, repercutiendo en el valle con modulaciones siniestras. La borrasca se hizo recia e implacable.
Alarmado y temeroso, el pastorcillo quiso reunir sus cabras y bajar al valle;
pero tan rpidamente como quiso huir, una niebla espesa cubri el cerro, y el
pobre zagal ya no pudo ver nada.
Las cabras se haban dispersado rpidamente en todas direcciones; el pastor
comenz a gritar desesperado, llamndolas; corra de un lado a otro, desafiando
al huracn para atraerlas; pero todo fue intil.
Grit y llor el desolado pastorcillo hasta que lleg la noche. La oscuridad se
hizo entonces absoluta. Y al fin, el fro, el viento y la niebla vencieron al buen
pastorcillo, que se qued muy triste sin sus lindas cabras.
Sentse bajo unas peas a descansar y no tard en quedarse profundamente
dormido, envuelto en su ponchito de vicua.
Con las primeras luces de la aurora, despert el pastorcito. Record su desgracia y comenz a llorar. Mas bien pronto secronse sus lgrimas; sus ojos expresaron el ms profundo asombro: era que a su lado, muy junto a l, alguien haba
dejado una bolsa llena de monedas de oro.
Maravillado el pastorcillo, y rebosante de alegra, contlas varias veces hacindolas sonar entre sus dedos.
Quin me dej este tesoro, mientras yo dorma? Quin habr querido
consolarme por las cabras que perd?se preguntaba.
De pronto ces en sus reflexiones y exclam alborozado:
Ya s!... Es Coquena, el dios enanito!... Qu alegra! Es Coquena!...
Haba comprendido, al fin, que no poda ser otro que Coquena, el dios enanito,
PROYECTO DE MANEJO SOSTENIBLE DE LOS RECURSOS NATURALES EN EL CHACO SUDAMERICANO - GTZ
10
ICHEPE USAKA
HISTORIETA
*Salir al medioda al
ro es una actividad
no permitida a las
mujeres durante el
yemondia
Ayuda mutua
Vocabulario:
Ivirayepiro
en guaran:
Caesalpinia
paraguarienses
11
El Algodn
Cuando era pequeo me gustaba observar las flores del algodn, son tan bellas
cuando estn floreciendo, son muy amarillitas. Nuestras abuelas estiman mucho estas
plantas. En filas estn en el Chaco y tambin tenemos alrededor de nuestros patios.
Cuando revientan los frutos del algodn, lo recogemos con mi abuela, traemos mucho y los guardamos en un mate grande; mi abuela sabe la cantidad de hilo que sale y
que cosas se puede elaborar con ellas.
Este trabajo con el algodn me alegra mucho, nos dice mi abuela; a veces cuando
falta el algodn, nos dice: no me siento bien porque no tengo con qu hilar.
Pregunto a mi abuela: De dnde trajo esta semilla del algodn? Y ella me contesta:
El algodn es trabajo de las mujeres, por eso desde hace muchos aos se elaboran
cosas con el algodn. Es hermoso ver los trabajos coloridos de algodn.
Por las noches, mi abuelo nos rene para contarnos cosas. Mi abuela se sienta a
su lado para hilar, porque todos estamos acostumbrados a hilar por las noches y me
indica cmo debo hacer el trabajo.
Mi puisca debe quedar bien panzoncita para el otro da.
12
EL BENTEVEO
(LEYENDA GUARAN)
Vocabulario:
AKIT: Terrn.
MONDOR: Cierta clase
de abeja.
TUY: Anciano, viejo.
PIRAY: Dorado (pez).
PAC: Pez grande de
agua dulce.
PAT: Pez grande sin
escamas.
SURUB: Especie de
bagre grande.
SAGUA-: Arisco.
CUMIN: Nio.
TEMBIREC: Esposa.
IGA: Canoa.
INIMB: Lecho.
PITO G: Cachimbo
que fue.
TUP: Dios bueno.
OGA M: Casita.
13
correras por el bosque con otros nios de su edad y al llegar Akit y su tembirec
Mondor a la cabaa, hallaron al abuelo que no haba probado alimento por no haber
tenido quien se lo alcanzara.
Sus piernas ya no le respondan y era incapaz de moverse sin la ayuda de otra persona.
Indignado Akit quiso conocer el comportamiento de su hijo en das anteriores, haciendo preguntas al abuelo; pero ste, pensando siempre en el nieto con benevolencia
y cario, contest con evasivas, evitando acusarlo y encontrando en cambio disculpas
que justificaran su alejamiento.
Cuando Sagua- lleg corriendo y sofocado, tratando de adelantarse al arribo de sus
padres, Akit lo reprendi duramente, enrostrndole su mal proceder, su falta de piedad
y de agradecimiento hacia el pobre abuelo que tanto le quera y que no haba hecho otra
cosa que complacerlo siempre.
Sagua- nada respondi. Baj la cabeza y su rostro adquiri una expresin de ira contenida. En su interior no daba la razn a su padre sino que, por el contrario, juzgaba
injusto su proceder. Por qu l; sano y fuerte, que poda correr por el bosque, trepar
a los rboles, recoger frutos y miel silvestre, o llegar a la costa, echar el anzuelo y
pescar apetitosos peces, deba quedarse all, quieto, junto a una persona inmvil ?
Acaso al abuelo cuando poda caminar, no le gustaba acompaarlo
en sus excursiones ? Qu culpa tena l, ahora, de que no pudiera
hacerlo? Y en ltimo caso, si no poda caminar, que se quedara el
abuelo en la cabaa, que l, por su parte, nada poda remediar quedndose tambin.
El tirano egosta haba aparecido en estas reflexiones, que si bien no
exterioriz con palabras, lo decan bien a las claras su ceo fruncido y
su expresin airada que en ningn momento trat de disimular.
Desde entonces, varios das se qued la madre en la cabaa. El padre
iba solo a trabajar.
El abuelo se haba agravado y ya no poda abandonar el lecho de ramas y
de hojas de palma.
Era necesario atenderlo y alcanzarle los alimentos, pues l era incapaz de
moverse por su voluntad.
Ese da muy temprano, cuando las estrellas an brillaban en el cielo, Akit sali a trabajar. Su tembirec ira algo ms tarde pues era imprescindible su ayuda ese da. Sagua-
quedara cuidando al abuelo.
Cuando despuntaba la aurora, Mondor consider que era hora de salir. Antes de hacerlo, despert a su hijo que dorma profundamente.
El nio despert de mala gana, refregndose los ojos con el dorso de sus manos.
Malhumorado al tener que dejar el lecho tan temprano, respondi irritado al llamado
de la madre:
iQu quieres! No puedes dejarme dormir?
No seas egosta, Sagua-. Tu abuelo no puede quedar solo y adems es necesario
atenderlo. Su enfermedad le impide moverse por su voluntad y es justo que se lo cuide.
Tu padre y yo debemos trabajar y tu tienes la obligacin de dedicarte al pobre abuelo
enfermo.
Por qu tengo que atenderlo? insisti iracundo. Yo haba decidido ir al ro a
pescar y por culpa de l debo quedarme ac como si estuviera prisionero! Ya he prepa14
15
EL CACUY
(LEYENDA QUICHUA)
Vocabulario:
SONKO: Corazn.
HUASCA: Soga.
CHIRIMOYA: Fruto
del chirimoyo, de
sabor muy agradable.
ALGARROBA: Fruto
del algarrobo.
MAZAMORRA:
Comida hecha con
maz blanco muy
cocido en agua.
PATAY: Pan de
harina de
algarroba negra.
LECHIGUANA: Avispita que
fabrica miel.
TURAY: Hermano.
PUCO: Escudilla.
CACHUY: Haz
harina.
CACUY TURAY:
- Muele harina,
hermano.
OJOTA: Plantilla
de cuero que se
asegura a los pies
por medio de
tiritas de cuero.
YACU: Agua.
YACU-CHIRI: Agua
fra.
17
A su paso, un ave asustada levant vuelo. Tan preocupado iba, que apenas prest atencin a este hecho. Tampoco oa el coro de los pjaros que a esa hora era
una gloria.
Persista en su mente la misma idea: merecer el cario de su hermana.
De pronto, un fruto hermoso llam su atencin. Su color, su brillo y su tamao
lo hacan resaltar entre todos los otros.
se sera el regalo para su hermana!
Pero, qu alto estaba! Le costara alcanzarlo... Mas, qu importaban las dificultades cuando el premio iba a ser tan maravilloso?
Y ya no pens ms. Aunque los riesgos eran muchos, lo alcanzara.
Con la agilidad de un muchacho acostumbrado a trepar rboles y a escalar montaas, Sonko apoy en una rama baja sus pies calzados con ojotas, y ayudndose
con manos, brazos y piernas fue subiendo... subiendo...
Las espinas y las ramas secas araaban su piel y desgarraban sus ropas. Pero
nada importaba. Lo esencial era llegar hasta el hermoso fruto que se ofreca all
en lo alto.
Continuaba entusiasmado la ascensin, cuando lanz un grito. Una enorme
espina se haba clavado en su carne. El dolor que le produca era tan intenso que
no le permita sostenerse con la mano herida.
Trat de arrancarse la espina, pero fue en vano. La mano comenz a hincharse
y a tomar un feo color morado.
Deba darse por vencido y abandonar la empresa. Resuelto ya, comenz a descender.
Una vez en tierra, observ la herida con detencin. En un ltimo esfuerzo,
arranc la espina, y la sangre brot de la lastimadura. Se sinti desfallecer. Su
cabeza arda y tena la garganta seca.
Con las fuerzas y la desesperacin que le prestaba su estado, corri a la casa. Su
hermana saba preparar un blsamo con las hojas y las flores del molle... Ella lo
curara y le dara de beber.
Ya le faltaba poco... un ltimo esfuerzo y llegara a su rancho.
De lejos divis a Huasca trabajando en el telar. Cuando estuvo delante, le suplic:
Huasca, por favor! Quise traerte un fruto hermoso que vi en el bosque y
cuando ya crea alcanzarlo, una espina que se clav en mi mano me impidi lograr
mi deseo. Huasca, hermanita, sufro mucho y tengo sed! Alcnzame un poco de
agua!
La hermana se levant de inmediato. Lo tom de un brazo y lo ayud a sentarse.
Oh!, turay... Cmo tienes la mano!; Yo te la curar y traer agua y miel para
apagar tu sed.
As diciendo, corri al interior del rancho, y llevando en sus manos un cntaro
de barro, fue a una vertiente cercana para llenarlo con agua fresca.
Sonko crea soar. Mentira le pareca la dedicacin de la hermana. Lleg a bendecir la espina que, al herirlo, le haba permitido gozar del cario y de los cuidados de su querida Huasca.
Corriendo volvi la doncella. Con la carrera el agua que llenaba el cntaro saltaba y caa al suelo salpicando sus piernas desnudas.
Entr al rancho para buscar un puco con miel. Con ambas manos ocupadas
PROYECTO DE MANEJO SOSTENIBLE DE LOS RECURSOS NATURALES EN EL CHACO SUDAMERICANO - GTZ
19
can sus frutos dulces. La exuberante vegetacin de la selva era all un maravilloso
espectculo.
Al llegar a un claro del bosque, el hermano se detuvo.
Aqu es le dijo. Envulvete la cabeza con el poncho, defendiendo tu
cara de las picaduras de las abejas. Ves ese rbol tan alto? En la cima est la colmena. Te animas a subir?
Ya lo creo. T me guiars, pues yo no ver muy bien con mis ojos cubiertos
con el poncho.
No tengas cuidado. Yo te conducir la conform su hermano.
Con mucho trabajo fueron subiendo al rbol que era el de mayor tamao del
lugar.
Una vez que hubo instalado a la hermana, sentada en una horqueta, en lo ms
alto de la copa, Sonko, fingiendo acercarse a la colmena, sac de su cintura un
hacha y comenz a descender cortando las ramas que abandonaba.
As dej el tronco liso y sin puntos de apoyo para que no pudiera bajar la infeliz
Huasca.
Ella, confiada y ajena a lo que suceda, esperaba que su hermano le indicara la
tarea a cumplir.
Cuando Sonko lleg a tierra, se alej del lugar dejando abandonada y sin defensa a la ingrata hermana.
Pasados algunos instantes, y en vista de que no oa al muchacho, Huasca empez a temer.
Apart el poncho de su vista, y lo que vio le hizo temer algo desagradable. Anocheca y su hermano haba desaparecido. Lo llam, primero tranquila, pero al no
obtener respuesta, el miedo la domin.
Con tono quejumbroso y desesperado, que era un lamento, grit:
Tutay! Turay!
Pero el hermano no apareci. Con gran sorpresa de su parte, sinti que sus
miembros se endurecan, que toda ella cambiaba de forma y su cuerpo se cubra
de plumas. En pocos instantes qued convertida en un ave cuyo grito lastimero
se oa en la quietud de la hora.
Turay! Turay!
Y como recordando la orden que le daba de continuo, repeta:
Cacuy turay! Cacuy turay!
Desde entonces, este llamado, que es un doloroso recuerdo, un verdadero lamento, y que tal vez sea un grito de arrepentimiento, se oye al anochecer, cuando
el cacuy se acuerda que fue una hermana cruel y perversa.
As llama al hermano para pedirle perdn:
Turay!... Turay!...
Y vuelve a repetir como en otros das:
Cacuy turay!... Cacuy turay!...
Los que, al anochecer, oyen el grito de esta ave, se estremecen, pues creen
escuchar el grito lastimero de una persona. Tal es su parecido con el gemido
humano.
21
REFERENCIAS
22
EL GUAJOJ
uy conocida en el pueblo es la leyenda del guajoj, que segn los narradores, dicen que tambin son almas errantes que se buscan mutuamente.
Estas almas dicen que pertenecen a dos hermanos, hijos de una familia muy
empobrecida, que los padres al no poderles dar un sustento, haban decidido
regalarlos a otras familias diferentes, quienes se los llevaran a lugares tambin
distintos, pero estos hermanos que se queran mucho se fueron con la idea de
huir para retornar al hogar, y volver a encontrarse.
Luego de la huida, estos hermanos se perdieron en el bosque en el intento de
encontrarse, de ah que en las noches de verano se oiga un grito de lamento y
angustia, el que es respondido por otro similar y paralelo, sin lograr el ansiado
encuentro. Es lo que ahora se conoce como el grito del guajoj.
Vocabulario:
ntes las canastas tenan pies para llevar las cosas. Esto le pareca bonito a
sus dueos. Porque sus cosas caminaban solas. As las canastas eran slo
para alzar cosas.
Pero no podan pasar por encima de las cosas que estaban en su camino, no
podan pasar por encima del agua. Esperaban a alguien para que las hicieran
pasar. As eran ellas.
Un da mientras iban cargadas...un palo se encontraba atravesado en su camino, ah esperaron a alguien que las hiciera pasar. El Nderi (especie de pjaro)
haba estado mirndolas en el monte muy enojado, y les dijo:
-Qu estn llevando?
-Las cosas de nuestros dueos estamos llevando. Dijeron las canastas.
-Ah...ahora van a ver los dueos de las cosas, dijo el Nderi enojado.
Diciendo eso el Nderi agarr un palo y golpe a las canastas por sus canillas
con el palo. As acab de romper las canillas de las canastas, as las pobres canastas empezaron a rodar por donde fuera y no pudieron levantarse ya.
As la maldicin del Nderi afect a los dueos de las canastas; desde entonces
los dueos alzan a sus canastas.
As concluye este cuento de las canastas.
23
LA COMUNIDAD NIVACL
RECUERDA SUS LUGARES
25
quin poda montar guardia contra todos ellos? Por esta razn, los nivacl removieron sus aldeas. Este traslado era necesario por las expediciones de guerra que les
alejaba de las aldeas; y as trasladaron todas aquellas aldeas (del sur).
Cuando vinieron aquellos samto, que vinieron de lejos en busca de obreros,
muchos nivacl siguieron a aquellos hombres, que vinieron del ingenio Ledesma
en Argentina. Les dieron trabajo en las plantaciones de caa dulce. Durante ocho
meses les dieron trabajo; y luego los llevaban de vuelta. Se buscaba la forma para
amansarlos. Sin embargo, no se olvidaron de que ellos haban sido sus antiguos
enemigos.
Cuando aquellos nivacl se haban tranquilizado, queran regresar, porque haca
mucho tiempo que haban ido a trabajar. En aquella ocasin mataron a muchos
nivacl. Les haban preparado una emboscada en la orilla del ro de aquel entonces,
en Toishivoyish, lo que los samto llaman Fortn Snchez. Ms de 200 fueron matados, casi mataron a todo el grupo; apenas unos 15 se escaparon con vida.
Los samto recibieron a los nivacl muy atentamente. Se fingieron ser amigos y les
daban todo lo que pedan. Les mataron vacas para traerlos a la trampa, y les hicieron formar filas. An cuando haban puesto en posicin una ametralladora grande,
los nivacl no se daban cuenta de que era para tirarles a ellos.
Las tropas, por su lado, haban ajustado a las monturas de sus caballos para perseguir a los nivacl en la pampa extensa donde se encontraban. Dijo un samto a
unos jefes de los nivacl: Ahora vamos a comer asado juntos. Pnganse en fila.
Voy a llamar a nuestro jefe para comer con nosotros el asado. Y se fue, pero dijo
eso para despistarlos. Dio orden a los que manejaban la ametralladora, y al instante
cayeron vctimas muchos de los nivacl. Pero aquellos que se salvaron, saltaron al
ro. Y ellos informaron de lo sucedido; eran quince los sobrevivientes. Ellos no
siguieron su marcha durante el da; caminaban de noche en la oscuridad, y llegaron
por fin a su aldea.
Aquella matanza habr tenido lugar en el ao 1922. Tres aos ms tarde llegaron los primeros misioneros. Se fueron a Lhavjacfi, pueblo que los bolivianos
llamaban Esteros; era en el ao 1925. Primero se pusieron de acuerdo con los bolivianos para quedar all. Luego fueron aquellos primeros misioneros a preguntar a
los nivacl. Entonces, los nivacl deliberaron en consejo, y se pusieron de acuerdo.
Enseguida se fueron junto a ellos para invitarles a que vivieran junto a ellos.
Dijeron algunos nivacl: Mandad aviso a Tofaai, para que est de acuerdo con los
que han venido junto a nosotros. Y dijo su corredor; Yo voy a ir junto a l. Un
mensajero avis en todas las aldeas nivacl, en todas las aldeas daba informacin de
que haba llegado aquella gente a Lhavjacfi, Esteros, donde vivan juntos nivacl
y bolivianos. Y lleg el mensajero al pueblo de Tofaai, y le inform que haban llegado los primeros misioneros OMI; y que haban decidido recibirlos. Y dicen que
dijo Tofaai: Est bien que hayan venido; quizs sean ellos nuestra salvacin. Vamos
a apoyarnos en ellos. Hasta aqu el informe de los lderes de Fischat.
(La comunidad nivacl) - Agosto 1989.
26
uiero contar cmo era la vida de nuestros abuelos cuando vivan todava en
sus pueblos antiguos.
stos son los nombres de los pueblos que habitaban: Lhavtjayechat,
Mitsalhalhich, Cuvyu Lhavnus, Aishivoni, Cpiy Yishi; stos son los
campos arenosos que estaban detrs de Mariscal Estigarribia, cuando no haba todava los blancos; solamente los nivacl andaban por sus pueblos.
Haba un jefe anciano que se llamaba Shupi; l hablaba siempre a su gente al clarear el da y tambin por la tarde. Hablaba a su gente animndolos a que buscaran
comida para sus hijos. Y as se animaron a salir en busca de comida para sus hijos;
as salieron entre muchos en busca de miel: de la yana, del rubito, y la miel de la
abeja negra; la miel era el alimento de sus hijos. Cuando estaban de vuelta todos,
todos los que traan miel, entonces sus esposas reciban sus recipientes para repartir
la miel entre todos.
Nuestros abuelos compartan entre todos lo que tenan; reinaba mucha confianza
entre ellos. Al amanecer, el jefe anciano hablaba a su gente: Ya est el da encima,
hijos mos; es tiempo para buscar carne y tomar el caldo; juntos podemos tomar
caldo.
Cuando el sol estaba por aparecer, salan juntos en busca de carne; tenan flechas
con punta de cuchilla para cazar los animales mayores que encontraban, y as lo
hacan los nivacl como hacan sus esposas: se repartan la carne del animal, la salaban con el salitre del suelo al cocinarla; as salaban la carne, pues no conocan la sal;
ahora s que la usan. Tampoco tenan rifles; stos no los conocan en ese tiempo.
Cuando llegaba el tiempo esperado del algarrobo, los nivacl estaban felices; en
esta temporada haba algarrobo, yishina (algarrobito), mistol y molle; toditos los
frutales del monte tenan sus frutas, y stas eran el alimento de los nivacl. Era la
temporada feliz cuando vean que tenan todas sus frutas; tenan comida en abundancia. Tambin estaban con frutas la sachasanda y el poroto del monte. Y entonces hacan depsitos para conservar las vainas del algarrobo; pero para conservar
la harina de esas frutas ahuecaban el samuu; en el hueco del samuu guardaban las
harinas de algarrobo; hacan de la harina tambin una pasta remojada y compactada
en bolas duras. As mismo almacenaban las frutas del poroto del monte y la sachasanda. Eran las reservas que guardaban para la poca del invierno.
Cuando llegaba el tiempo del invierno, buscaban ranas y anguilas; stos eran
tambin alimentos que los nivacl coman en invierno. En esa poca del invierno
tambin tenan frutas varias que coman; aunque no eran ricas: tenan frutas la doca
pequea y la doca grande y la variedad quina, bulbos de dos clases de caraguat;
todas esas frutas les servan de alimento.
Cuando llegaba la poca de la primavera, entonces los nivacl ya comenzaban a
pensar en sus siembras; limpiaban el lugar donde queran sembrar. Nuestros abuelos usaban para este trabajo la pala que llamaban jooc, porque estaba hecha de palosanto. Con esta pala limpiaban el lugar donde queran sembrar. Cuando terminaba
el invierno, rozaban el espacio que iban a sembrar; en esto trabajaban hasta llegar
la primavera. Los nivacl sufran mucho en la limpieza de sus chacras, pues era la
poca del hambre crudo, cuando les tocaba limpiar las chacras. Vestan un pedazo
de tela como chirip que ataban por la cintura.
Cuando comenzaban a florecer estas plantitas de flor rosada y las frutas de las
PROYECTO DE MANEJO SOSTENIBLE DE LOS RECURSOS NATURALES EN EL CHACO SUDAMERICANO - GTZ
27
cactceas; estas flores y frutas las mezclaban para comer y las condimentaban con
tierra salada, y con esto calmaban el hambre que les morda las tripas.
Cuando vean que sala la flor de la planta del zapallo, se alejaban de las frutas del
zapallo hasta que crecieran grandes, igual que el anco y el maz. Mientras tanto, las
mujeres buscaban varias frutas cactceas. No queran cocinar las frutas de su chacra
antes de que se terminaran las frutas cactceas. Entonces recin observaban sus
siembras, a ver si ya se poda comer.
Al amanecer ya, un anciano invitaba a los dems que vinieran para comer juntos
los zapallos, y quedaban muy felices, porque haba comida. Los varones se ponan
aparte para compartir su comida y tambin las mujeres se ponan aparte para compartir su comida.
Nuestros antiguos abuelos iban as: no haba pantalones, ni camisas, ni todas esas
cosas que usan los jvenes hoy.
Y cuando llegaba la poca del algarrobo, los nivacl ya tenan su cosecha. Entonces venan nivacl de otros pueblos. Mucha gente sola reunirse. Se encontraban as
con los parientes y amigos que vivan lejos. y entonces se ponan de acuerdo para
hacer un baile tradicional. Si haba una chica que tena recin su menstruacin, se le
organizaba la fiesta de la iniciacin.
Se hacan los bailes como es la costumbre antigua; el que organizaba la fiesta
tocaba todo el da su bombo hasta la tarde. Despus de un breve descanso, el que
tocaba el bombo alto ya entraba para bailar, y bailaban muchos. Pero alrededor de
las diez de la noche iban a descansar. Tempranito al amanecer, el dueo del bombo
ya tocaba otra vez.
Otros hacan juegos de fuerza; otros jugaban a la pelotita hecha de madera; otros
jugaban el juego de tsucc, y otros, jvenes contra chicos, jugaban el casenjate.
Cuando terminaba la fiesta y el bombo cesaba, se dispersaban los antiguos nivacl.
Lleg luego el tiempo de la guerra entre paraguayos y bolivianos. Opinan que
era por el ao 1920. Llegaron los bolivianos para pelear. Pero haba un anciano que
recordaba bien el tiempo de la guerra; su hijo transmite este relato; es Cornelio Inaa
Fleitas.
As comenz la guerra en la cual los paraguayos pelearon con los bolivianos.
Durante la guerra, los nivacl se dispersaron. No salan afuera los nivacl; escuchaban por el ruido de los fusiles dnde pasaba la lucha, y se cuidaban de pasar cerca.
Llevaban a sus esposas lejos del lugar de los combates en lugares seguros. Haba
muchsimos fusiles, y hubo tambin tanques de guerra.
Hubo mucho ruido de los fusiles y los tanques de guerra, y tenan mucho miedo
los nivacl y las mujeres tambin. Entonces ocurri que se encontraron unos bolivianos con un grupo de nivacl; a los varones los mataron, pero a sus esposas, las
llevaron los bolivianos. Eran dos las mujeres que llevaron; a sus esposos y sus hijos
los exterminaron.
Pero aquellas dos mujeres que haban secuestrado quedaron cuatro noches con
los que les llevaban. Entonces se pusieron de acuerdo y decidieron escaparse. Entonces, por medianoche se fueron. Quin sabe, cuntos das fueron buscando a
su gente. Pero los nivacl ya tenan su cosecha, y esas mujeres anduvieron mucho
tiempo buscando a su gente sin encontrarlos.
Ellas sufran un hambre tremendo. Encontraron unos tat bolitas; largo tiempo
observaron los tat bolitas y entonces agarraron un palito para destripar los tat
bolitas; superando el asco, comieron la carne cruda, pues estaban muriendo de
28
hambre.
Haba un nivacl que sali en busca de miel y se fue directamente donde estaban
aquellas mujeres. Ellas se asustaron otra vez y gritaron de miedo: Ah viene un
blanco!
El les habl y grit: No! Soy yo! Ellas andaban completamente desnudas. Se
pusieron muy contentas que se encontraban otra vez con su gente.
Entonces iban terminando los combates. Habr sido en verano hacia el fin de la
poca del algarrobo cuando hubo la lucha, y entonces vena llegando un grupo de
paraguayos. Ellos les pedan sandas. Tenan mucho miedo a los nivacl cuando se
encontraron con ellos. Eran 4 los que venan.
Ellos tiraron sus rifles al suelo, porque vean que los nivacl les tenan miedo. Y
dicen que dijo el jefe anciano: Miren, hijos! Voy a acercarme a los samto. Y se
fue al encuentro de ellos y seal con el dedo las sandas; luego seal con el dedo
la boca de uno de ellos, y luego le dio una sanda. Y los samto coman las sandas
con mucho apetito.
Desde entonces, los nivacl tenan rifles, porque los soldados paraguayos cambiaban sus rifles por sandas. Ellos, sin embargo, no volvieron al frente de combate,
porque haban cambiado sus armas por sandas.
Fuente: Historia de las comunidades
del Vicariato Apostlico del Pilcomayo. Recopilado y traducido del Nivacl por Miguel Fritz,
OMI, Mariscal Estigarribia 2000.
29
EL IRUP
(LEYENDA GUARAN)
30
Vocabulario:
IRUP: (Plato sobre
el agua). Victoria
regia, lirio acutico.
MOROT: Blanco.
PIT: Rojo.
PEGCO: Profundo.
I - CU-PAY:
Hechicera de
las aguas.
PARAN: Gran ro
que nace en el Brasil y desemboca en
el Ro de la Plata.
GUARAN: Raza de
indios que habitaba
el litoral de
nuestro pas.
TUP: Dios.
RUBICH-TAC:
Jefe Algarrobo.
El irup es una planta acutica maravillosa. No hay en el mundo otra tan magnfica
ni de ms raras cualidades.
Es originaria de Amrica del Sur, existiendo nicamente en los ros ms importantes.
Crece en las aguas de nuestro Paran, pero slo en su parte norte, porque all encuentra el clima clido que necesita para vivir.
Los indios guaranes la llamaron irup (plato sobre el agua) porque sus hojas circulares, que presentan un pequeo reborde vertical, se asemejan a grandes fuentes
o bandejas.
Estas hojas tienen gruesas nervaduras huecas, que las hacen flotar en el agua, ofreciendo tal resistencia, que aves como las garzas pueden posarse sobre ellas.
Las flores del irup son hermossimas. Estn formadas por muchos ptalos brillantes,
de color blanco nacarado en su parte exterior, y rosado en la interior; este color se
hace ms vivo, hasta llegar a rojo en los ptalos del centro de la flor.
Las preciosas flores del irup, slo lucen su hermosura a la luz del da, exhalando al
mismo tiempo su aroma delicioso y suave.
A la hora del crepsculo pliegan sus ptalos y lentamente desaparecen bajo el agua,
como si quisieran reposar durante la noche. Al despuntar el alba, surgen nuevamente perfumadas y bellas.
El fruto del irup, del tamao de un coco, est recubierto de semillas negras como
granitos de pimienta. Estas semillas, segn se asegura, ofrecen cierto alimento; por
eso la planta ha recibido tambin el nombre de maz del agua.
Victoria Regia la llaman muchos, y bien podramos nosotros proclamarla Reina
de nuestras plantas, ya que la Naturaleza la hizo generosa cual ninguna, para que
nos ofreciera el esplendor de su belleza, la bondad de su fruto y el delicado aroma
que sus ptalos esparcen sobre las ondas de nuestro hermoso Paran.
31
or los aos 1898 a 1905 toda la zona que hoy comprende el Chaco
Boliviano sufri el embate de la naturaleza; en este perodo la ausencia de
lluvias en la poca de siembra era desesperante, cuando el buen tiempo lo
permita se sembraba, pero por falta de agua, no daban sus frutos.
El ganado mora de sed y de hambre porque a la falta de agua, se agregaba
que los pastizales naturales existentes eran devorados por grandes cantidades de
langostas que venan arrasando cultivos y pastos.
Era tan inmensa la cantidad de estos insectos que volaban durante todo el da
y en la noche se dedicaban a comer toda la clase de hojas, la gente dedicada a la
siembra de maz, frjoles y otros productos para su subsistencia, hacan zanjas
donde caan parte de los insectos, prendindoles fuego en el vano intento de
defender sus sementeras.
Esta calamidad, ahond la situacin de los guaranes y los padres misioneros
tuvieron que aceptar la migracin de muchas familias que salieron de Machareti
hacia la Argentina en busca de sustento, ya que en la Misin se sufra de hambre,
miserias y enfermedades.
Fuente: En tierras Chaqueas, (transcripcin literal)
Autor Elio Montes Snchez
32
Profeca Qom:
33
Wet Iwela iyej pante atsihna, paj ta ichut pante Iwela. Paj ta taj ifwala ta hape
ta Iwela ilatzlame ta yinhila.
Wet yame pante lechejwa ta yuk: Oyinhila, wet otpinla. Chi tafwaitsi fwalas
najwaya-ezl, otpinlame. Ohiyej ohi ta otaipa saq tat.
Wet hino-tso ifwenho lechejwa ta yuk: Is chi lehonoye wet lelejnoyej inat.
Yejelenowai, tsi chi qanowayanoye wet oyaichajolak oamej.
Tafwaitsi pante ifwalas najwaya-ezl wet atsihna ihoye pante. Nichate pante ta
iwen hino ta taipa pante. Tupeicha hino, itihnla takweyei zletek.
Wet atsihna nitajwelniyejta pante hino, wet tafwomej inat. Wet yapil pante
atsihna, inu-azloho ta yapil. Zlaujayaj ihi pante atsihna.
Wet ta ifwala pante wet inupa iwela. Nechayik pante iwela ta inupa.
Wet hap ta tamenej ta tai-pej iwela, wet ihi
fwalas najwaya-ezl wet yaichajo-pej ta inupa.
Wet nechayik-pej iwela ta inupa.
Wet atsihna tichn pante, aitaj ta
tichn. Nizloktsi fwalas ta taujzli tat,
paj pante ta noyuk tafwaitsi seis das
wet yizl pante atsihna, letichunayaj ta
ilan.
Wet hino-tso ta zlei pante
Iwela wet tane pante
atsihna. Iwelahnt pante
atsihna, yenqatese.
Wet tamazlyej-pante-tso
wet neche atsihna neche zlaitihi hap Qats Zlokwetaj, paj
ta taj ifwalas-na ta qamaj iyej tat hino. Iwela lechejwa
pante Qats Zlokwetaj.
34
35
EL QUEBRACHO COLORADO
(LEYENDA QUICHUA)
nka era el cacique de una tribu quichua de las que ocupaban el territorio
de nuestro pas que hoy llamamos Santiago del Estero.
La selva, poblada por gigantes de troncos recios y grandes copas siempre verdes, de cuyas ramas colgaban como encajes las lianas y las enredaderas,
les proporcionaba el alimento necesario para su subsistencia.
El tacu, el rbol sagrado de los bravos indgenas, era la planta completa. Les
daba sus bayas doradas que ellos transformaban en patay o en aloja o que coman al natural gustando su sabor dulce y agradable.
Anka tena un hijo: Puca-Sonko, que desde pequeo acompa a los hombres
de la tribu en las incursiones a la selva, en la caza del jaguar, del venado y del
quirquincho, adquiriendo as una fortaleza fsica y una destreza como slo la
vida sana, en contacto directo con la naturaleza es capaz de proporcionar.
As lleg Puca-Sonko a ser un muchacho fuerte y audaz cuyos brazos nervudos de acero bruido manejaban el arco y la flecha, la lanza y el hacha con la
Vocabulario:
maestra del ms aguerrido y valiente de los guerreros de su padre.
Vocabulario:
En las luchas contra otras tribus belicosas que pretendieron despojarlos de sus ANKA: Rebelde, osado,
posesiones, el muchacho demostr su sin igual amor a la tierra de sus antepasaatrevido.
TACU: Algarrobo.
dos, dando pruebas concluyentes de coraje y de audacia.
CoraEn tiempos de paz, la vida transcurra plcida y serena en el seno de la tribu de PUCA-SONKO:
zn rojo.
Anka, el cacique venerado por todos.
VIRACOCHAS: Nombre
que daban los quiDedicados a labrar la tierra, a la tejedura y a la alfarera, fueron sorprendidos
chuas
a los espaoles.
por la infausta noticia de que importantes ejrcitos de viracochas venan del
ZPAY: El demonio.
norte en son de conquista.
MACHI: Hechicero,
Interrumpieron entonces sus labores para dedicarse a trazar planes de accin
curandero.
CORO: Gusano.
tendientes a combatir al enemigo que se acercaba y cuyas armas ellos ya las
CHASQUI: Correo.
conocan parecan creadas por Zpay para ayudarlos en sus conquistas.
INTI: Sol.
Anka llam a su hijo. Se lament de que su edad y su precario estado fsico
CURACA: Cacique.
le impidieran encabezar las filas de guerreros que combatiran a los extranjeros,
pero confiaba en Puca-Sonko, que lo reemplazara en la direccin de la lucha,
pues una a su bravura indmita una viveza y una perspicacia incomparables.
Escuch Puca-Sonko los sabios consejos de su padre y confiado y decidido a
vencer en la contienda, parti con sus huestes en busca de los intrusos.
Mucho tuvieron que luchar, pero al fin la astucia y su gran conocimiento del
terreno lograron el triunfo sobre la inteligencia y la fuerza de los extranjeros, que
debieron retirarse impotentes para realizar sus propsitos.
Pas el tiempo. La paz volvi a reinar en la tribu y la vida de trabajo recomenz.
El viejo cacique, cuya vida declinaba de da en da, sinti acercarse el final de
su existencia.
La alarma cundi entre los que lo rodeaban y de inmediato se envi a llamar
al hechicero.
Presto acudi el machi y debemos agregar que bien provisto, tal como acostumbraba hacerlo siempre.
A fin de dar visos de verdad a su tratamiento, recoga una piedrecita, una espina, un gusano o cualquier objeto que le fuera posible llevar en la boca y con l
PROYECTO DE MANEJO SOSTENIBLE DE LOS RECURSOS NATURALES EN EL CHACO SUDAMERICANO - GTZ
37
38
39
Yaca sobre un charco de sangre y sin duda haba llegado hasta all arrastrndose, a juzgar por el rastro dejado sobre las piedras.
La parte inferior del tronco estaba tomando un color rojo. Se dira que la sangre perdida por el curaca era absorbida por el rbol, gracias a lo cual su sangre
brava seguira circulando por un cuerpo vivo al que dara su fortaleza y su bravura.
Y segn creencia de los indios as debi ocurrir, porque das ms tarde todo el
tronco haba tomado un color rojo que hasta ese momento no tena. Al mismo
tiempo su dureza se hizo tan extraordinaria como haba sido extraordinaria la
bravura del cacique Puca-Sonko.
As, de acuerdo a la conviccin de los quichuas, naci el quebracho, rbol que
puebla las selvas del norte argentino y que constituye la planta ms til de nuestra flora.
REFERENCIAS
40
EL TIMB
(LEYENDA GUARAN)
41
42
LA ALGARROBA
(LEYENDA QUICHUA)
Vocabulario:
INCA: Prncipe, Hijo
del Sol.
VIRACOCHA: Dios de
los peruanos. Nombraban tambin asi a
los espaoles, a los
blancos.
PACHAMAMA: Madre
Tierra. Diosa a la que
adoraban.
COCA: Planta, cuyas
hojas, secas, masticaban los indios.
LLICTA: La masa de
ceniza o de cal con
que se mastica la
coca.
CHICHA: Bebida
fermentada, generalmente de maz.
URPILA: Palomita
torcaza.
KUSIYA: Aydame!
INTI: El Sol.
43
reci, las plantas perdieron sus hojas verdes y sus flores, los tallos se doblaron
y los troncos y las ramas de los rboles, resecos y polvorientos, parecan brazos
retorcidos y sin vida.
En los graneros an quedaban alimentos, y en los cntaros, chicha. Qu importancia tena, entonces, para esas gentes, que las plantas se secaran y que el
ro hubiera dejado de correr, y seco y sin vida, mostrara las paredes pedregosas
de su lecho ?
Mientras durara la chicha no podra desaparecer la felicidad ni la alegra.
Pero un da lleg en que, con asombro, comprobaron que los graneros no
eran inagotables y que para servirse de sus granos y de sus frutos, era necesario
depositarlos primero.
El alimento comenz a escasear, y con ello las penurias, la miseria y el hambre
hicieron su aparicin.
Recapacitaron entonces los quichuas, decidiendo volver a trabajar los campos
y a sembrarlos.
Pero el castigo de Inti no haba terminado y la tierra, cada vez ms reseca y
dura, no se dejaba clavar los tiles con que pretendan labrarla y as era imposible
poner la semilla.
La desolacin y la miseria fueron las soberanas de ese pueblo que, en un instante, olvid las leyes de sus dioses y sus obligaciones con la vida.
Los animales, flacos, sin fuerzas, moran en cantidad y pareca mentira que
esos campos, que al presente se asemejaban al ms desolado de los pramos, hubieran podido ser, alguna vez, praderas alegres cubiertas de hierbas y de rboles
o de extensas plantaciones de maz, en las que los frutos se ofrecan generosos.
Los nios, pobres vctimas inocentes de los pecados y de la disipacin de los
mayores, dbiles, flacos, con los rostros macilentos, los ojos grandes y desorbitados, verdaderos exponentes de miseria y de dolor, slo abran sus bocas resecas
para pedir algo que comer.
Los ms dbiles moran sin que nadie pudiera hacer algo por ellos.
El sol caa a plomo. De una de las casas de piedra que se hallaban en los alrededores de la poblacin, una mujer sali, corriendo desesperada.
Era Urpila, que, enloquecida porque sus hijos moran de hambre y de sed,
arrepentida de las faltas cometidas en los ltimos tiempos y enrostrando a todos
su vergenza, su pecado y su olvido de Inti y de la Pachamama, corra a la primera apacheta del camino a pedir proteccin a la Madre Tierra y a depositar su
ofrenda de coca y de llicta, ltimas porciones que haba podido conseguir.
Lleg a la apacheta y casi sin fuerzas, comenz:
Pachamama,
Madre Tierra,
Kusiya... Kusiya...
Llor y se desesper ante el altar de la diosa, prometiendo enmienda y sacrificios.
Extenuada, sin fuerzas para continuar, se sent en el suelo, apoyando su cuerpo cansado en el tronco de un rbol que creca a pocos pasos y cuyas ramas secas parecan retorcerse en el espacio. Tan grande era su fatiga, tanta su debilidad,
que, vencida, baj la cabeza y no tard en quedarse profundamente dormida.
Tuvo sueos felices. La Pachamama, valorando su arrepentimiento, llen su
alma de visiones de esperanza y acercndose a ella, con toda la grandeza que
44
La algarroba es el fruto del algarrobo, del que se conocen dos clases: el blanco y el negro.
Ambos son rboles pertenecientes a la familia de las leguminosas. El nombre cientfico del
algarrobo blanco es: Prosopis alba
Es este un rbol que proporciona grata y hermosa sombra, merced a su copa en forma de
sombrilla, cubierta de espeso follaje. El tronco es grueso y rugoso. Las hojas, caducas, son
compuestas, formadas por gran nmero de hojuelas de color verde oscuro.
Las flores que cubren el rbol en primavera son pequeas, amarillentas y se dan en espigas
tupidas. Contrariamente a lo que sucede en la generalidad de las plantas, en el algarrobo
la parte ms vistosa de la flor no es la corola, sino los estambres. El fruto es una legumbre
de color claro. Cuando maduran las semillas que contiene, se torna ms o menos carnoso,
de agradable sabor y muy comestible.
Molido, se transforma en una harina con la que se fabrica el patay, que es un pan o torta
de alto valor alimenticio por contener albmina y gran cantidad de azcar, provenientes de
la algarroba. Dejando fermentar la algarroba pisada, mezclada con cierta cantidad de agua,
se hace una bebida alcohlica llamada aloja. Este fruto constituye uno de los principales
alimentos de los naturales que habitan la regin donde crece el algarrobo.
Como la produccin de algarroba es muy abundante, se recogen las vainas en gran cantidad y se conservan durante mucho tiempo, recurriendo a esta reserva en la poca en que
escasean los alimentos. Para el ganado, es nutritivo y muy eficaz.
Otra de las grandes utilidades del algarrobo reside en su madera dura, que se emplea en
carpintera, en ebanistera sobre todo en trabajos de torno, en construcciones, para la
fabricacin de adoquines, etc..... Se la emplea como lea y para la fabricacin del carbn
de lea.
45
46
ace muchsimo tiempo en la zona central del Chaco viva una comunidad de aborgenes qom.
Vivan de la caza y de la pesca, que por ese entonces era abundante.
Niagasit, un caciquillo fuerte, valiente y hermoso, iba a casarse con la hija del
cacique llamada Chona.
Niagasit mantena a su anciana madre a quien adoraba, y sta a su vez veneraba
a su hijo y a su futura nuera.
Pero un ao se produjo una gran sequa que sec las aguadas y alej a los animales. Entonces los jvenes qom tuvieron que ir a lugares ms alejados y bajos
en bsqueda de alimentos. Fue as que fueron a las tierras del Machagai.
Pero all, una madrugada, los indios Moqoi, tradicionales enemigos de los
Qom, les tendieron una emboscada.
En la lucha algunos murieron y otros fueron hechos prisioneros.
Unos pocos se escaparon y regresaron a la comunidad. All anunciaron la
muerte de Niagasit.
Terriblemente apenada por la infausta noticia, su madre muri esa misma
noche.
Pero Niagasit no haba muerto. Slo fue herido y hecho prisionero. Esa noche
se fug y al da siguiente lleg con los suyos. All se encontr con el doloroso
espectculo de que su madre muerta iba a ser enterrada. Niagasit acompao el
cortejo. La mujer fue enterrada a la usanza indgena. Dejaron la cabeza afuera y
la cubrieron con ramas. Niagasit no volvi con sus pares a la toldera.
Cuando qued solo, cort las trenzas blancas de su madre y se las ci a su
frente en seal de dolor. As permaneci varios das inmvil frente al cadver
hasta que el piadoso Dios lo convirti en el ms hermoso rbol de nuestra flora: el lapacho blanco, erguido y elegante como l y con flores blancas como las
trenzas de su madre.
Y a su inquieta novia, que iba y vena, la convirti en un pajarito que vuela,
sube y baja, que nunca queda quieto: la viudita.
47
48
49
50
Vocabulario:
NICHAJ: Jabal.
QUIRIOC: Tigre.
NORER: Zorro
DIORN: Venado.
YUCHAN: Palo borracho.
LERM: Vizcacha.
GUACANIC: Estrella.
TAG: Aloja.
SALARNEK: Cacique.
CHIGUISI: Nutria.
KOIPAC: Palo.
YUIOMA: Laguna del
pescado.
NOLAJUIJK: Indgenas.
NILLAC: Peces.
TOIGUIT: Armado (pez).
HUESERA: Pac (pez).
CHALMEE: Surub (pez).
NUHAC: Sbalo (pez).
SASINEC: Dorado (pez).
GUAYAIB: Nombre de
un rbol.
GUAVIY: Nombre de
un rbol.
Vocabulario:
DAIC: Arrayn.
IBIR JUS: Nombre de
un rbol.
PIND: Palmera.
NECTRANK: Agua.
CAINARAN: Pesca.
TUYET: Ro.
PIN PIN: Tambor fabricado con un tronco de
palo borracho cortado
transversalmente en dos
y cubierto con un cuero
de vizcacha.
YAGUA-RATAY: rbol
que anuncia lluvia cuando florece.
MBURUCUYA: Pasionaria
(enredadera).
GEMB: Planta parsita, salvaje.
CHACA: Pulsera hecha
con vegetales.
51
52
REFERENCIAS
Los ros de la llanura chaquea corren por terrenos de muy poco declive, siendo por consecuencia de curso indeterminado.
Por la misma razn sus aguas se deslizan con lentitud.
En verano, poca que se caracteriza por la abundancia de copiosas lluvias, las barrancas
de las orillas suelen desmoronarse, y los ros, al crecer, se desbordan, salen de sus lechos y
las aguas invaden la superficie de la tierra que, siendo impermeable, las retiene formando
baados, y lagunas.
Las materias orgnicas arrastradas por los ros en sus recorridos quedan depositadas all
donde las aguas se han detenido, fertilizando las tierras, lo que se traduce en exuberante
vegetacin, caracterstica de esa zona.
Los ros principales: el Pilcomayo, el Bermejo (con su afluente el Teuco), el Araguay, el
Salado, el Guaycur, que corren de noroeste a sudeste, desaguan en el Paraguay o en el
Paran.
53
54
LAS AVES
habitantes del monte y mensajeros de noticia
El Lenguaje de las Aves
El canto de cada ave tiene su correspondiente significado
para nuestra cultura. Esto lo aprend, me los relataron
mis abuelos, padres, ancianos.
Cuando salan a cazar y yo iba con ellos me contaban
con mucha
paciencia estas cosas. A veces
nos quedbamos a la noche en el
monte o en la costa de un ro. Eran
momentos muy bellos cuando escuchbamos all los diferentes cantos y ellos
me daban sus significados.
Relato de David Zacaras
Cisne o ganso (huateguera): cuando pasa volando desde el norte para el sur,
anuncia la muerte de un gobernante, lder o un golpe de estado.
Pato sirir negro (chigui): cuando pasa de norte a sur, anuncia tormenta,
lluvia, llovizna y cuando pasa de este a oeste, o a la inversa, slo anuncia que va
estar nublado. Cuando est nublado o llovizna y pasa cantando de sur a norte,
es seguro que se despejar.
El carcal (tetaxae): Cuando merodea en la chacra o campo de una persona
casada y comienza a cantar en un canto que no es el usual, anuncia el divorcio.
El pjaro yagua (huacolec): que casi nunca canta a medianoche, cuando lo
hace con un canto de lamento anuncia la muerte de una persona de la comunidad.
El tero real (ploq): Cuando baja y comienza a cantar anuncia que va a haber
creciente de lluvia.
El chocha (huarequerec): casi no aparece durante el tiempo de primavera y
verano, y cuando aparece con vuelo de sube y baja anuncia que va a comenzar
a hacer fro.
Tero: Este pjaro tambin anuncia dos cosas segn su vuelo: cuando esta lloviendo y vuela aleteando como si fuera a los saltos, anuncia que se despeja; y
cuando pasa en bandada, temprano o a la tarde anuncia que va llegar la polica.
El carau (qaya): cuando pasa de noche con un canto de lamento anuncia la
PROYECTO DE MANEJO SOSTENIBLE DE LOS RECURSOS NATURALES EN EL CHACO SUDAMERICANO - GTZ
55
56
57
ucho antes que nosotros viviramos en este lugar. quines eran los
que habitaban este bosque?... Las tribus indgenas que vivan aqu tenan costumbres muy diferentes a las nuestras. Hoy da, en el Paraguay,
tenemos una manera democrtica de elegir nuestros nuevos lderes. Cmo lo
hacemos?... Tenemos elecciones y votamos.
En una de las tribus de esta zona, tenan una manera muy diferente de escoger
al nuevo jefe o lder. Cuando vean que uno de los jefes ya se estaba haciendo
viejito, y que ya no poda dirigir ms, los jvenes y las doncellas de la tribu empezaban a buscar una pregunta muy especial. En vez de votar, en esta tribu la
persona que le poda hacer una pregunta al jefe anciano que ste no poda contestar, se converta en el nuevo jefe.
Cierto ao uno de los jefes se enferm gravemente. Ya casi no poda caminar
y pasaba sus das abrigado dentro de su pequea choza. Al ver que el anciano
pronto no podra dirigir ms los asuntos de la tribu, los jvenes y las doncellas
comenzaron su bsqueda de la pregunta incontestable.
Un joven sali por uno de los senderos del bosque a pensar y buscar su
pregunta. Miraba hacia todos lados con la esperanza que de la naturaleza le diera
una clave que lo convirtiera en el nuevo jefe. De repente escuch, entre los arbustos a la orilla del sendero, el sonido de un pajarito. Hizo a un lado las ramas
y las hojas y all encontr un nido. En el nido haba un pajarito, que el joven
tom rpidamente en sus manos.
Ahora tengo en mis manos la pregunta que el jefe no podr contestar, pens el joven. Voy a ir ante el jefe y le voy a decir, Gran jefe, tengo algo en mis
manos. Es un pajarito. Est vivo o est muerto? Si el jefe me dice que est
muerto, abrir mis manos y el pjaro volar en libertad. Pero si dice que est
vivo, lo aplastar en mis manos y quedar muerto. De todas maneras el jefe se
habr equivocado y yo ser el nuevo jefe.
Lleno de orgullo, el joven guerrero retrocedi sus pasos por el sendero
hasta llegar a su aldea y se detuvo ante la choza del jefe anciano. Desde la puerta
grit, Oh gran jefe!
El jefe, ya apenas movindose, se acerc a la entrada de su choza y dijo, s
joven, qu deseas?
- Tengo una pregunta para usted, declar el joven.
- Aha, contesto el anciano, con que quieres ser el nuevo jefe.
- Tengo algo en mis manos, dijo el joven creyndose muy astuto.
- Es un pajarito. Est vivo o est muerto? El jefe se
qued pensando y mirando al joven por un largo rato.
Con lgrimas en los ojos por fin le contest al joven
y le dijo, Oh joven, ese pajarito que tienes en
tus manos puede ser lo que t deseas en este
momento.
58
59
El ciclo de la vida
Yo como, t comes, l come
(Haba una vez una flor amarilla que floreci en la laguna. Era la primera en florecer entre
todas las otras plantas de la laguna. El viento inclin su largo tallo, y la flor se contempl en
el agua quieta y habl a los grillos)
Flor: Que maravilla soy y que importante! Saben que el agua de la laguna, la
tierra, toda esta planta con sus races, el sol y el aire, todos, todos trabajan para
que yo exista?
Grillo: Chirrr...
Mariposa: Claro que eres importante! Porque sirves para que yo me alimente.
(Y con su larga trompa comenz a beber el nctar de la flor).
Flor: Quin te ha dado permiso para robar mi nctar?
Mariposa: Permiso? Pero si las flores estn hechas slo para que nosotras podamos comer y podamos volar y ser hermosas...
(La mariposa se fue volando e iba tan abstrada pensando en su belleza que no
se dio cuenta que una liblula la observaba)
Liblula: Que presumida! No sabe ni volar bien! Por supuesto, mi vuelo es
mucho ms seguro.
(Le dijo la liblula a una lombriz. Y volando directamente hacia la mariposa la
caz con sus poderosas mandbulas antes que sta pudiera escapar. Se detuvo en
una pierda junto a la laguna).
Liblula: Puede ser que tengas lindos colores, pero tienes mejor sabor.
(Y se la comi. Desde el fondo de la laguna, dos sapos contemplaban la escena.
Un sapo viejo le dice al sapo gordo...).
Sapo viejo: Mira esa liblula! Se est comiendo la mariposa. Creer acaso que
las mariposas son para comer?
(La liblula posada en la piedra, permaneca muy quieta tomando el sol).
Sapo gordo: No s, pero lo que s s, es que las liblulas son un bocado delicioso.
(Y desdoblando su larga y pegajosa lengua atrap a la liblula, y se la comi de
un solo bocado).
Sapo gordo: Nunca he probado comer mariposa.
(Agreg, pero el sapo notando un ligero movimiento en el agua y presintiendo
un peligro, se alejaba, y haca bien, porque la tenue agitacin del agua la haba
ocasionado una culebra deslizndose en la laguna).
Sapo gordo: Por lo dems, a quin le pueden importar las mariposas?
(Continuaba diciendo el sapo gordo sin darse cuenta que su amigo ya no
lo escuchaba).
Sapo gordo: Cuando lo interesante es que haya muchos bichitos para que nosotros los sapos, los amos de la laguna, podamos comer y saltar y comer y croar
y comer y . . .
(Tan distrado estaba el sapo hablando sobre las cosas apetitosas para comer,
que no sinti la presencia de la culebra hasta que ya fue muy tarde. La culebra
se trag el sapo).
Culebra: Que tontos son todos estos animales! Se creen tan importantes, cuan-
60
61
62
T, mira a tu alrededor.
No lo destruyas t es parte de m.
Si lo matas me matas tambin.
Umi mymba ova pype
Chei aete y hikuai ejuka mboyve
Ema hesakuerarehe.
(los animales que en l estn,
son mis amigos de verdad, antes
de matarlos mralos a los ojos)
Si supieras lo importante que es
este bosque vida nos da,
este bosque vida nos da.
Amigos, es importante de verdad.
Cancin por Gastn Garrido, 17 aos
Samuu
63
Diamante.
Arroyo
limpio y veloz
corriendo, jugando, riendo,
vida a plantas, animales, gente
sosteniendo, nutriendo, limpiando
conectado y estirado al lago
64
Yvyra (guarani)
rbol
Yvyra reitr
rejuka guyra
rembohypa ykua
remua tapiti
remondo guas
Yvyra reitr
nderekoves
remombykyve.
Rquiem a un ro
65
Lapacho
66
67
68
69
70