Está en la página 1de 21

APRENDE IDIOMAS / VOCABULARIO

121

203 expresiones en ingls coloquiales y su traduccin al espaol


BY BLOGDEIDIOMAS.ES NOVIEMBRE 25, 2014

Ampla tu repertorio de expresiones comunes inglesas para dominar el idioma britnico, todas son expresiones del da a da que puedes oir en lugares
como Londres o Manchester.
Ms de 200 expresiones en ingls y su traduccin para que no te quedes sin saber qu decir
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.

In for a penny in for a pound- De perdidos al ro (UK)


In for a dime in for a dollar De perdidos al ro (US)
In the altogether- En pelotas
Indeed- Ya lo creo
Inside out- Del revs
Is cutting edge- Es el ltimo grito/moda
Is giving him hell- Le hace la vida imposible
Is water under the bridge- Es agua pasada (cuando se hacen las paces por ejemplo)
It gives me the goosebumps/It gives me creep- Me pone la piel de gallina
It sounds Greek to me- Me suena a chino
It turns out that- Resulta que
Its a rip off- Es una estafa
Its bullshit- Es una mierda
Its finger licking good- Est para chuparse los dedos
Its high time/About time- Ya es hora / Ya va siendo hora
Its in the lap of the Gods- Que sea lo que Dios quiera
converted by Web2PDFConvert.com

17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
56.
57.
58.
59.
60.
61.
62.
63.
64.
65.
66.
67.
68.
69.
70.
71.
72.

Its my treat / Its on me- Invito yo


Its not a big deal / Its not that of a big deal- No es para tanto
Its on the house- Invita la casa/por cuenta de la casa
Its raining cats and dogs- Llueve a cntaros
Its up to you- Como t quieras / Depende de ti (en tono amable)
Its worthless- No vale nada
Ive enough on my plate- No puedo ms (en la vida)
Just in case- Por si acaso / Por si las moscas
Keep an eye on- Vigila a/Echa un ojo a
Keep dreaming- Sigue soando
Keep it up- Sigue as
Keep you hair on!- Clmate!
Kind of/Give or take- Ms o menos
Kiss and make up- Borrn y cuenta nueva
Last but one- Penltimo
Last night- Anoche
Lest you forget- Para que no (te) olvides
Like father, like son De tal palo, tal astilla
Like water off ducks back - Palabras necias, odos sordos British
Long story short- Resumiendo
Long time no see!- Cunto tiempo!
Look out!- Cuidado!
Make my day- Algrame el da
Make up your mind- Decdete / Decide t
Make yourself at home- Ests en tu casa (expresin de cortesa)
Maybe- Tal vez/A lo mejor
Me neither- Yo tampoco (informal)
Meanwhile/In the meantime- Mientras tanto
Mind the gap- Cuidado con el hueco
Mofo- Modo abreviado y vulgar (ms an) de decir motherfucker
Moreover- Adems
Much to my dismay- Para mi desgracia
My bad- Culpa ma (USA)
My goodness!- Madre ma!
Never again- Nunca ms
Never mind- No importa (tono amable)
New brush sweeps clean but old broom knows all the corners- Mejor malo conocido que bueno por conocer British
No bother- No te preocupes / no es molestia
No brainer- Sin duda
No way- Ni hablar / De ninguna manera
No wonder- No me extraa
No worries Sin problema / no te preocupes
Nor/neither do I- Yo tampoco
Not a chance / No way in hell- Ninguna posibilidad / Ni de coa
Not at all/Youre welcome/Its Ok- De nada (tras agradecimiento)
Not Bad- No est mal
Not for nothing- No es por nada
Not half!- Ya lo creo! / Por supuesto! (Do you fancy a beer? not half te apetece una cerveza?, ya lo creo)
Not my bussiness- No es asunto mo
Not my cup of tea- No es lo mo British
Not worth a penny/red cent- No vale un duro
Not worth a shit- No vale una mierda
Off the top of my head- As, de cabeza
Oh dear!- Oh Dios! / Dios mio!
Oh my Gosh- Forma polticamente correcta de decir Oh my God
On one hand on the other hand- Por un lado por otro lado

converted by Web2PDFConvert.com

73.
74.
75.
76.
77.
78.
79.
80.
81.
82.
83.
84.
85.
86.
87.
88.
89.
90.
91.
92.
93.
94.
95.
96.
97.
98.
99.
100.
101.
102.
103.
104.
105.
106.
107.
108.
109.
110.
111.
112.
113.
114.
115.
116.
117.
118.
119.
120.
121.
122.
123.
124.
125.
126.
127.
128.

On the face of it- Segn las apariencias


On your bike!- Vete por ah /no me cuentes milongas/no me cuentes historias
Once in a lifetime- Una vez en la vida
Once in a while/from time to time- De vez en cuando
Out of the blue- Como cado del cielo
Over and over again- Una y otra vez
Paint from the same brush- Distinto perro, mismo collar British
Pardon my French- Perdn por lo que voy a decir/acabo de decir (palabras malsonantes)
Peanut bladder (Vejiga del tamao de un cacahuete) para los que no paran de ir al bao
Phony baloney- Cuento chino
Piece of cake!- Est chupado!
Piss off- Mandar a la mierda a alguien o cabrear alguien
Pleasure/Bless you- Jess (para cuando alguien estornuda)
Point taken- Te entiendo (el punto de vista)
Raining cat and dogs- Lloviendo a cantaros
Really?- En serio?
Rings a bell Me suena
Say when- Cuando sirves algo dices say when para que te digan cuando parar
See you anon- Te veo luego
Seen- Ya/aham (forma de asentir en UK)
Shake/show a leg!- Espabila! / levntate! / muvete!
Shame on you!- Vergenza debera darte
She turns me on- Me pone (cachondo, a tono)
Shoot the breeze- Darle a la lengua
Shut the fuck up!- Cllate de una puta vez!
Shut up!- Cllate!
So bad/badly- Mucho / Un montn (I love you so bad)
So do I- Como yo / Yo tambin
So long- Hasta la vista
Some other time- Otra vez ser
Speaking of which- Hablando de lo cual
Start froom scratch Empezar de cero
Stick someones nose up at someone- Mirar por encima del hombro British
Stop Messing around- Deja de hacer el tonto
Such is life/Thats life/Lifes like that- As es la vida
Suck it up- Te aguantas / Te jodes
Take it easy- Tmatelo con calma
Talking of the devil- Hablando del rey de Roma
Thanks in advance- Gracias por adelantado
Thats quite dodgy- Eso es muy cutre
Thats the straw that brokes the camels back- Esta es la gota que colma el vaso
Thats what I mean - A eso me refiero
Thats what matters/Thats all that matters- Eso es lo que cuenta
The more the merrier- Cuanto ms, mejor
The seal is broken- Me estoy meando. Lo usan sobre todo las chicas
The sooner the better- Cuanto antes, mejor
Think twice- Pinsalo dos veces
This is my bread and butter- Con esto me gano la vida
This is not rocket science- No es tan difcil (si alguien est intentando hacer algo fcil y no sabe cmo)
To ask for the moon- Pedir peras al olmo
To bang/screw [alguien]- Tirarse a alguien
To be a bellend - Ser un capullo
To be a cunt - Ser un capullo/gilipollas British
To be a dickhead - Ser un capullo/gilipollas (se pronuncia dicked)
To be between the devil and the deep/between a rock and a hard place- Estar entre la espada y la pared
To be caught between a rock and a hard place - Entre la espada y la pared British

converted by Web2PDFConvert.com

129.
130.
131.
132.
133.
134.
135.
136.
137.
138.
139.
140.
141.
142.
143.
144.
145.
146.
147.
148.
149.
150.
151.
152.
153.
154.
155.
156.
157.
158.
159.
160.
161.
162.
163.
164.
165.
166.
167.
168.
169.
170.
171.
172.
173.
174.
175.
176.
177.
178.
179.
180.
181.
182.
183.
184.

To be down to fuck- Querer un polvo


To be high/stone- Estar colocado/ciego/borracho
To be on the ball- Estar en la onda/al da
To be/sit on the fence- Dudar
To be over the moon- Estar feliz, contento
To be such a [adjetivo]- Ser un autntico [adjetivo]
To be wasted/blackout/legless- Estar bastante borracho
To be/feel under the weather- Sentirse mal/enfermo
To blackmail- Chantajear
To call it a day- Dar algo por terminado
To cheat on- Poner los cuernos
To chew the carpet- Tragarse el orgullo
To clutch straws- Agarrarse a un clavo ardiendo
To cut the cheese- Tirarse un pedo
To do [alguien]- Liarse (con alguien, plan folleteo)
To feel blue Estar deprimido, de capa cada
To get along- Llevarse bien
To get by- Para ir tirando/Para arreglrselas
To get frisky- Ponerse juguetn (en sentido sexual)
To get laid- Acostarse, tener sexo con alguien, echar un polvo
To get rid of [algo/alguien- Librarse de [algo/alguien]
To get the hang of it- Pillarle el truco
To give somebody a lift- Llevar a alguien (en coche, en moto)
To go all out- Hacer todo lo posible / Darlo todo
To hang around- Andar por ah
To hang up- Colgar (telfono)
To have a blast- Pasarlo bien / divertirse / pasarlo pipa
To have a bone to pick (with someone)- Tener cuentas que ajustar (con alguien)
To have a finger in every pie- Estar en misa y repicando / Intentar estar en todo a la vez
To have a thing about [something]- Estar loco, obsesionado por algo
To have an argue- Tener una discusin
To have forty winks- Dar una cabezadita
To have the face- Estar de morros
To keep at bay- Mantener a raya
To make a point- Querer dejar clara una cosa
To make do- Conformarse
To make out- Enrollarse (pareja)
To make out- Entender
To murder something- Modo informal de decir que te apetece comer o beber algo
To run an errand- Hacer un recado
To see eye to eye with somebody- Tener el mismo punto de vista / Ver de la misma manera
To set the (whole) world on fire- Comerse el mundo
To shag/press- Follar British
To snog- Morrearse
To sow your wild oats- Ir de flor en flor
To spoil [somebody] rotten- Malcriar/mimar/consentir a alguien
To sum up- En resumen
To take [something] with a pinch of salt- Coger algo con pinzas (sobre algo que te han dicho)
To tan somebodys hide- Darle una paliza a alguien
Toff/Posh- Pijo
Train bound for- Tren con destino a..
Upside down- Boca abajo / patas arriba / del revs / invertido (dado la vuelta)
Watch out!- Cuidado!
Were even- Estamos en paz
What a drag!- Vaya coazo
What a horses ass- Vaya imbcil!

converted by Web2PDFConvert.com

185.
186.
187.
188.
189.
190.
191.
192.
193.
194.
195.
196.
197.
198.
199.
200.
201.
202.
203.

What a palaver!- Menudo folln!


What a pity- Qu pena
What a rip off!- Vaya/menuda estafa!
What a shame!- Qu vergenza!
What the fuck?- Qu cojones?
What does it have to do with- Qu tiene que ver esto con
What were you up to?- Qu estabas haciendo?
Whatever- Lo que sea (resignado)
Who is this?- Quin es? (al responder una llamada de telfono)
Who on earth.?- Quin coo?
Without any doubt- Sin ninguna duda
You and what army?- T y cuantos ms?
You are on your own- Ests solo en esto
You never know- Nunca se sabe
You rock!- T molas!
Youve got another thing coming- Lo tienes claro (connotacin irnica)
Youre fit- Ests en forma / Ests bueno British
Youre hot- Ests bueno/a
Youre on thin ice- Te la ests jugando

APORTES DE NUESTROS VIAJEROS EN LOS COMENTARIOS!


Mara
Safe and sound sano y salvo
Rachel
Knock something in the head / Nip something in the bud Cortar algo de raz (algn problema)
You run the show Eres el jefe (sentido coloquial)
Alejandro
Better the devil you know than the devil you dont Ms vale malo conocido que bueno por conocer.
Skog
To be spaced/spacing out Tener la cabeza en las nubes/ Estar en Babia
-Evf
Dont pull my leg No me tomes el pelo
Alvaro
To do (someone) a solid hacer un favor (a alguien)
Walter
Pull your socks up Mueve el culo!
Conoces alguna otra expresin coloquial que quieras compartir con nosotros?
SHARE

470

36.6k

61

Tags:

coloquial

comunes

expresiones

ingls

vocabulario

YOU MAY ALSO LIKE...

converted by Web2PDFConvert.com

9 consejos para aprobar un examen writing ingls

150 Phrasal Verbs con traduccin y ejemplos

25 NOV, 2014

2 DIC, 2014

121 RESPONSES

Comments 117

Pingbacks 4

Mara diciembre 1, 2014 a las 11:28 am


Safe and sound = sano y salvo
Responder

Blogdeidiomas.es diciembre 1, 2014 a las 2:46 pm


As es, como la cancin https://www.youtube.com/watch?v=47dtFZ8CFo8 que por cierto me encanta
Responder
Pilar diciembre 3, 2014 a las 9:58 pm
To put you in the picture/to put you up to speed= ponerte al dia.
To feel the world weight over your shoulders: estar de capa caida
To look on the bright side: mirar el lado positivo
Responder
Rachel diciembre 1, 2014 a las 11:39 am
- Knock something in the head / Nip something in the bud = Cortar algo de raz (algn problema)
You run the show = Eres el jefe (sentido coloquial)
Responder

Blogdeidiomas.es diciembre 1, 2014 a las 2:46 pm


Gracias por el aporte Rachel
Responder
dR diciembre 3, 2014 a las 9:27 am
Knock something *on the head
Responder
Alejandro diciembre 1, 2014 a las 3:48 pm
better the devil you know than the devil you dont, Ms vale malo conocido que bueno por conocer.
Responder
andreu diciembre 3, 2014 a las 10:40 pm
El de brooms creo que traducido seria mejor: gallina vieja hace buen caldo, si te lo imaginas como una mujer que se lo dice a su marido cuando ste est
mirando una jovencita
Responder
Skog diciembre 1, 2014 a las 10:30 pm
To be spaced/spacing out = Tener la cabeza en las nubes/ Estar en Babia
Responder
Cristina diciembre 2, 2014 a las 5:16 am
20 y 87 estn repes. Y la 90. What this is have to do with Yo creo que es what does it have to do with?
seleccin. You rock.

Pretty sure, vamos. Por lo dems, genial

converted by Web2PDFConvert.com

Responder

Blogdeidiomas.es diciembre 2, 2014 a las 11:08 am


Ups! Gracias Cristina por la correccin
Responder
Evf diciembre 2, 2014 a las 8:19 am
Dont pull my leg. No me tomes el pelo
Responder
alvaro diciembre 2, 2014 a las 8:21 am
do (someone) a solid: hacer un favor (a alguien)
Responder
Skog diciembre 2, 2014 a las 9:36 am
Creo que It gives me the creeps es ms coloquial que it gives me the goosebumps.
Responder

Blogdeidiomas.es diciembre 2, 2014 a las 11:08 am


Si, desde luego que es ms comn, gracias por el aporte!
Responder
Javi diciembre 2, 2014 a las 10:04 am
ASAP: As soon as possible Cuanto antes.
Responder

Blogdeidiomas.es diciembre 2, 2014 a las 7:36 pm


ASAP es ms un acrnimo Javi pero gracias por el aporte!
Responder
Blogdeidiomas.es diciembre 2, 2014 a las 11:09 am
Gracias a todos por vuestros aportes, sois geniales!

Responder
Walter diciembre 2, 2014 a las 11:25 am
Pull your socks up = Mueve el culo!
Responder
Joaqun Bueno diciembre 2, 2014 a las 12:56 pm
Excelente seleccin! Estas son las expresiones que te hacen distinguir de otro estudiante cualquiera cuando ests en Inglaterra. He aprendido la mayora de
ellas en mi Erasmus en Newcastle y esta lista me parece muy muy til. Enhorabuena y gracias!
Un pequeo aporte: por mi experiencia con nativos, its raining cats and dogs est bastante en desuso ya y se ve como antigua (y para ms inri est repetida
jaja (20 y 87)). Para cuando llueve mucho yo siempre he escuchado y usado Its pouring down.
Sugiero algunas otras:
Legit! = Suena bien! Perfecto! (Sobre todo entre jvenes. Me da la impresin de que viene por influencia del American English, porque creo que all lo usan
bastante y est ahora empezando a usarse en Inglaterra).
to catch someones drift = entender, pillar a alguien (Do you catch my drift? = Me entiendes/pillas? Sabes por dnde voy?);
to be cold enough to freeze the balls of a brass monkey = hacer mucho fro.
to play it cool = hacerse el duro (por ejemplo: John really fancies Kate but he is playing it cool).
Responder

Blogdeidiomas.es diciembre 2, 2014 a las 7:34 pm


Genial aporte Joaqun, en mi caso tampoco es muy usual escuchar its raining cats & dogs pero sin duda es de las ms emblemticas era obligatorio
ponerla pero el hecho de que aparezca dos veces es ya ms fruto de un error humano que de otra cosa jejeje.
Aado las que comentas!
Responder
Ruth diciembre 3, 2014 a las 12:42 am
Se dice tambin its pissing down pero eso es grosero.
Responder
Sergio diciembre 3, 2014 a las 9:25 pm
no lo haba leido.Ruthsorry!!
Responder

converted by Web2PDFConvert.com

Sergio diciembre 3, 2014 a las 9:20 pm


Yo he oido muchas veces. Its pissing down al igual que its pouring down
Responder
Antonio Romance diciembre 2, 2014 a las 2:33 pm
Otra bastante rara del sudoeste de inglaterra creo es take some for Ron ( for later on) por si te piden algo de poco valor como filtros y no te importa dar mas de
lo pedido. Coje algunas mas para despues seria la traduccion
Responder
Borja Garca diciembre 2, 2014 a las 3:13 pm
To hit the nail on the head Dar en el clavo, acertar
Responder
Blanca diciembre 2, 2014 a las 4:13 pm
Its not my cup of tea = No me gusta nada, dicho de manera elegante
Responder
Elena diciembre 2, 2014 a las 6:59 pm
When it rains, it pours Llueve sobre mojado.
Responder
Jaims diciembre 4, 2014 a las 5:13 pm
Yo lo conoca por it never rains, but it pours.
Responder
Feliciano diciembre 2, 2014 a las 7:05 pm
My teeth are floating//me estoy meando
The whole nine yards// y todo eso o bien y todo lo dems
The whole shebang // todo eso
Youve got the Stones/minerals// tienes lo que hay que tener
Shit hits the fan// la mierda empieza a salpicar.
Responder
Rosa diciembre 2, 2014 a las 7:30 pm
Tambin: AKA (as know as) conocido como..
Responder

Blogdeidiomas.es diciembre 2, 2014 a las 7:36 pm


En este caso, al igual que ASAP, AKA es un acrnimo. Como puede ser CNI (ahora tan de moda por el Pequeo Nicols jejeje)
Responder
dR diciembre 3, 2014 a las 9:31 am
de todas formas, sera: *also known as
Responder
susana diciembre 2, 2014 a las 7:35 pm
its better to be late than the late. Ms vale tarde que nunca
Responder
Ruth diciembre 3, 2014 a las 12:44 am
Normalemente se dice Its better late than never
Responder
ezequiel diciembre 2, 2014 a las 7:46 pm
Worse comes to worse = en el peor de los casos.
Responder
dR diciembre 3, 2014 a las 9:38 am
If the worst comes to the worst
Responder
helia diciembre 2, 2014 a las 9:49 pm
Dont pull my leg No me toques las narices
Responder
kike

diciembre 2, 2014 a las 9:53 pm


converted by Web2PDFConvert.com

To kick the bucket = estirar la pata / palmarla


Responder
Hugo diciembre 2, 2014 a las 9:59 pm
Thats not your cup of tea
Mtete en tus asuntos / UK
This is not your business
Idem / US
Going to the meat market
A la disco a ligar
Bullshit
Mentira
Responder
dR diciembre 3, 2014 a las 9:37 am
Mtete en tus asuntos = INCORRECTO (mucho)!
Responder
Juan diciembre 2, 2014 a las 10:45 pm
Put a sock in it! Cllate de una puetera vez. (Lit. Mtete un calcetn en la boca)
Responder
Sabina diciembre 2, 2014 a las 11:22 pm
What are you looking at? Que estas Mirando
I dont give a fucking shit!! No me importa una puta mierda
I call bullshit!! No me creo nada
Watch your back!! Vigila tus espaldas
That how I roll!! Asi me las gasto
You dont have to tell me twice!! No me lo digas dos veces
Your word against mine!! Tu palabra contra la mia!
Whenever youre ready!! Cuando Estes listo
Whatever you want!! Lo que tu quieras
I dont care! No me importa
Responder
rober diciembre 3, 2014 a las 12:55 am
Im talking with myself! Estoy pensando en voz alta
Responder
Vir diciembre 3, 2014 a las 1:25 am
Im talking to myself
Responder
Vir diciembre 3, 2014 a las 1:27 am
To be in the loop estar informado, al tanto de lo que est pasando.
Responder
Vir diciembre 3, 2014 a las 1:31 am
To hit the sack irse a la cama
I feel peckish to feel slightly hungry tener un poco de hambre
Responder
Enrique diciembre 3, 2014 a las 2:01 am
Jack of all trades, master of none. Quien mucho abarca, poco aprieta
Responder
Meli diciembre 3, 2014 a las 2:16 am
-Piece of piss: tarea fcil [aus]
-Im not Silly Im Billy : no te creas que soy tonto [aus]
good onya: bien hecho! [aus] se utiliza ms cuando por ejemplo alguien derrama un vaso de agua o esta haciendo alguna idea de bombero.
have/get a trip: vete a paseo!date una vuelta! [aus] lo traducimos como que te den pero en un uso ms educado.
bloody oath: [aus] ciertamente verdadero, increblemente cierto. Tiene ms nfasis que excatly or really true.
converted by Web2PDFConvert.com

Responder
eva diciembre 3, 2014 a las 7:21 am
like putting lipstick on a pig : viene a decir lo mismo que aunque la mona se vista de seda mona se queda
Twist someones arm: persuadir a alguien, tratar de convencer
Responder
eva diciembre 3, 2014 a las 7:23 am
Speak tour mind: di lo que piensas
Responder
dR diciembre 3, 2014 a las 9:32 am
*your mind
Responder
Mary riestra diciembre 3, 2014 a las 8:00 am
The more the merrier (ms seamos mejor)
Responder
Vctor diciembre 3, 2014 a las 8:33 am
Dont/never give up No/nunca te rindas
Responder
Cristina L. diciembre 3, 2014 a las 9:41 am
To bite off more than one can chew El que mucho abarca poco aprieta
Responder
Cristina L. diciembre 3, 2014 a las 9:52 am
Driving me nuts= to get annoyed by something. Volver loco, tener hasta las pelotas
Responder
Maria diciembre 3, 2014 a las 10:25 am
Muy bueno el blog y las expresiones muy tiles
Responder
marta diciembre 3, 2014 a las 10:52 am
Thats bologna! Para decir que algo es mentira o falso, en USA .
Responder
Sergio (Azcar y Pimienta) diciembre 3, 2014 a las 11:28 am
Fantstico post! Seguro que hay cientos y cientos de ellas que ni conocemos ni hemos escuchado. Yo os dejo tres que se me ocurren ahora:
A penny for your thoughts Dara lo que fuera por saber que ests pensando
As clear as a day Tan claro como el agua
y una muy muy coloquial
Ass licker Pelota/Lameculos
Responder
Jim diciembre 3, 2014 a las 5:30 pm
As clear as day
Responder
Santi diciembre 3, 2014 a las 11:55 am
Exactamente lo que le digo a todos mis alumnos que no hagan jams: intentar estudiarse una largusima lista de vocabulario. Y encima repleta de errores As
no llegamos a ningn sitio, que lo sepis
Responder
Maria diciembre 3, 2014 a las 6:20 pm
1) Mal profesor eres si no sabes expresiones del da a da como estas, todo el que ha estado o estudiado fuera de Espaa las conoce de sobra
2) No hay nada de malo en estudiarse una larga lista de vocabulario cuando se hace con ejemplo prcticos y estudiada poco a poco
Responder
DrVitoti diciembre 4, 2014 a las 4:21 pm
Si, pero es que esta lista est llena de errores y de traducciones incompletas, que no expresan bien el significado, por ejemplo bullshit no es mierda tal y
como se usa en espaol. Y muchas de estas expresiones son simplemente palabras traducidas literalmente. Es mejor aprenderlas en contexto que
entonces entiendes bien cul es su significado y cundo es apropiado usarlas, que estudiarte una lista estril que puede llevar a confusin.

converted by Web2PDFConvert.com

Responder
Carlucos diciembre 3, 2014 a las 12:24 pm
Break a leg = Mucha mierda ( desear suerte en el argot del teatro/cine/msica )
Responder
Adriana diciembre 3, 2014 a las 12:38 pm
Have a good one = Que tengas un buen da.
Responder
Pablo diciembre 3, 2014 a las 12:39 pm
Pocket Pool -> Meter las manos en bolsillos ajenos (es lo suficientemente grfico como para no requerir explicacin adicional).
Responder
Vir diciembre 3, 2014 a las 1:15 pm
It is a piece of cake est chupao
Responder
RAUL diciembre 3, 2014 a las 1:34 pm
in that way en ese caso
Responder
Mgc diciembre 3, 2014 a las 2:32 pm
18. Ed ms comn or: its not that big a deal en lugar de its not that of a big deal que tbh, nun a lo he oido; y toro acrnimo para la lists tbh: to be honest
53: yo la traducira tambin por ms sabe el Diablo por video que por Diablo
72: on the one hand On the other hand
130: to be stoned instead of stone
159: to argue, or to have an argument; definitely not to have an argue
Besides all that, great list, very helpful!! Your a star!! (Add that one as well if you feel like it!)
Xx
Responder
Mgc diciembre 3, 2014 a las 2:35 pm
so sorry.. My autocorrect is in English and it might not be clear:
18. *es ms comn or () *que tbh nunca lo he oido
Responder
Jim diciembre 3, 2014 a las 5:31 pm
Youre a star
Responder
merche diciembre 3, 2014 a las 2:50 pm
Im in time tengo tiempo
Im on time tengo prisa
Responder
hugo gonzlez diciembre 3, 2014 a las 3:17 pm
An apple a day, keeps the doctor away
es un consejo, un refrn de Reino unido para demostrar que comer fruta es bueno, a mi me lo deca mucho la madre de la familia en la que estuve viviendo
Responder
gonzalo diciembre 3, 2014 a las 3:21 pm
104 & 113 contain a spelling mistake?
My contribution: You cant teach an old dog tricks
Too many cooks spoil the broth
Responder
maria diciembre 3, 2014 a las 3:34 pm
This takes the biscuit = Esto es el colmo.
Muy buena la seleccin de frases, me parece muy til.
gracias
Responder
Pilar

diciembre 3, 2014 a las 4:41 pm

converted by Web2PDFConvert.com

This is a sausage fest : fiesta llena de hombres !


Responder
Juanjo diciembre 3, 2014 a las 4:50 pm
Dont beat about the bust No irse por las ramas
Come to the point Ir al grano
To bend the elbow Empinar el codo
Responder
Jim diciembre 3, 2014 a las 5:32 pm
Dont beat about the bush
Responder
le monk qui rit diciembre 3, 2014 a las 5:12 pm
to put in jeopardy (US) > poner en compromiso
to be over someone (US) > no scual es la traduccin a espaol exacta, pero por explicarla algo es cuando tu ests en una relacin sentimental, que termina, y
cuando admites que has superado el estar aun enamorado de esa persona, se usa esta expresin, como para decir te he olvidado ya, no te quiero ms
bring a six-pack! (US) > trete (un par de seis) cervezas!
by the way > por cierto
alrighty (US) > de acuerdo pero de forma amigable y coloquial
to be thrilled (US) > estar encantado, maravillado, estar loco de contento
to put yourself together > comportarse, cuando el otro est destruido, distraido, no est pensando claro, se le indica que vuelva a s mismo, que se adecente y
sea capaz de estar
you are not thinking clearly! > no ests pensando bien, no tienes las ideas claras, te ests equivocando
heads will roll! > literalmente, rodarn cabezas, pero se usa para decir que lo pagarn, habr venganza
Responder
Jim diciembre 3, 2014 a las 5:33 pm
To pull yourself together
Responder
le monk qui rit diciembre 3, 2014 a las 6:14 pm
cierto, to pull your ser together
Responder
Jim diciembre 3, 2014 a las 5:34 pm
Good blog
Responder
Isabel Estrella Lpez diciembre 3, 2014 a las 7:12 pm
Hola, Carmela. Cunto me he alegrado de saber de ti! Me mand Olga este enlace, ya que yo no tengo Facebook (Qu vergenza a estas alturas!). Me han
parecido muy tiles. Les echar un vistazo from time to time a ver si me voy aprendiendo algunas de las que no conozco. Aqu te mando alguna ms:
-No news, good news
-What goes on tour, stays on tour (referido a los cotilleos que a veces convertimos en realidades, aunque no lo sean)
-If you dont use it, you lose it
-Youre full of beans today (lleno de vida)
Espero que ests bien y seguro que sigues sin parar, haciendo cosas interesantsimas. Un besazo.
(Sabrs quin soy, verdad?). Si no, dmelo y te lo aclaro. Olga me dice que cmo no te vas a acordar con la guerra que te dimos. Por cierto, te echamos de
menos en el aniversario del instituto. Un abrazo.
Responder
Jesus diciembre 3, 2014 a las 7:40 pm
creo que no he visto, speak/talk of the Devil hablando del rey de Roma.
You are having a bubble se te va la olla.
Just bear with me ten paciencia conmigo.
Responder
Alvaro diciembre 3, 2014 a las 8:08 pm
Falta el tan comn Its up to you Depende de ti / lo que t quieras
Responder
urea diciembre 3, 2014 a las 8:17 pm
-To make do- sera ms bien aparselas
Aado: Tit for tat = ojo por ojo
converted by Web2PDFConvert.com

Responder
Eva diciembre 3, 2014 a las 8:49 pm
Cool as a cucumber / Ipertrrito, muy calmado.
Drive me crazy-nuts / Me vuelves loco.
Drive someone crazy-nuts / Volver loco a alguien.
Draw the curtain / Cerrar, colocar la cortina, poner en su lugar nuevamente.
No s cuando usarn esta ltima, porque las cortinas brillan por su ausencia XP
Responder
Alicia diciembre 3, 2014 a las 8:58 pm
spick and span : como los chorros del oro
ditto: idem
to pull : pillar ( en sentido sexual), ligar
to have a ball: pasarlo muy bien
Responder
Juan Carlos diciembre 3, 2014 a las 9:18 pm
Buensima aportacin. Ah va alguna que otra ms:
To make (something/somebody) out = Avistar algo o a alguien en malas condiciones de visibilidad, entre la niebla por ejemplo.
To get away with it = Salirse con la suya
To catch up on my sleep = Necesitar echar un sueecito
To go on the piss (vulg) = La intencin de emborracharse muchsimo
To pig out = Ponerse cerdo de comida
To go on the pull = Cuando gente soltera sale de fiesta con la expectativa de pillar cacho
To nurse a hangover = Sobrellevar la resaca
To play by ear = Tocar (un instrumento musical) de odo
Nothing is set in stone = Cuando una idea puede ser rebatible
To be fired/sacked VS To be dismissed = Ser despedido (informal VS formal)
Verbos para enfermedades:
To catch a cold/flu = Pillar un resfriado / una gripe
To contract Aids/Ebola = Contraer el Sida / bola
To develop Cancer = Desarrollar un cncer
Responder
Juan Carlos diciembre 3, 2014 a las 9:20 pm
Ah! Una ms!
To be miles away = Tener la cabeza en otra parte cuando te dicen algo, te preguntan y estabas pensando en otra cosa Sorry, I was miles away.
Responder
Charlie diciembre 3, 2014 a las 9:33 pm
I thought thats bullshit meant es mentira
Responder
Maria diciembre 3, 2014 a las 10:14 pm
So far so good = todo bien hasta el momento
Responder
Rosa diciembre 3, 2014 a las 10:23 pm
Driving me bananas/nuts Me est volviendo loco
Out of the blue De la nada/de improvisto
Responder
Rut Martinez diciembre 3, 2014 a las 10:56 pm
Yo aadiria dos basicas
Have a safe trip: Buen viaje.
keep yourself or take care: cuidate
(Australia)
Responder
converted by Web2PDFConvert.com

Rod diciembre 3, 2014 a las 11:25 pm


Take a leak / take a piss : mear
Take a shit : cagar
What a bore : que aburrido
Get over it : Asumelo de una vez
Whats up/whats cooking? : qu pasa? (nunca usarlo en un crematorio)
Driving me bananas : me saca de quicio
Good for nothing : intil
Dont give me that crap/shit : no me trago esa trola
Biggest bang for the dollar : la mejor relacin calidad/precio
Level a place : arrasar un sitio
Made redundant: despedido
No can do : Dicho y hecho
No sweat : fcil
Piece of cake : fcil/tirado/chupado
Hit the road : lrgate
Youre on : Te tomo la palabra
Gotcha! : Te pill !
Responder
Olga diciembre 3, 2014 a las 11:25 pm
Fine and dandy! Significa de maravilla Im feeling fine and dandy -> Me siento de maravilla
Responder
Livianus diciembre 3, 2014 a las 11:35 pm
Bob your uncle!
Listo!Ya est!
Responder
Lane Ballou diciembre 3, 2014 a las 11:40 pm
Im so hungry I could eat a horse and chase the rider = tengo ms hambre que los pavos de una rifa
Responder
juan diciembre 4, 2014 a las 2:49 am
hace tiempo tena una lista con varios miles, y hay muchas ms, pero aqu van unas pocas que creo que no habis puesto:
* a dogs dinner un desastre
* a good egg un tipo bien, buena gente
* hen party despedida de mujeres
* stag party despedida de solteros
* at a low price a bajo precio
* at war en guerra
* be on it estar en ello
* be on strike estar de huelga
* bear in mind tener en mente, tener presente
* bless you Jesus!
* blow me a kiss lanzame un beso
* by the way a proposito
* dog english mal ingles (hablar)
* I clean forgot olvidar completamente
* I dont care no me importa
* Im sorry about earlier lo siento por lo de antes
* in the event of en caso que
* in case of por si
* in the event of en caso de . hacer .
* it makes sense tiene sentido
* its not your bussiness no es asunto tuyo
* Its up to you depende de ti
* keep an eye on echar un vistazo o vigilar algo
* make up ones mind decidirse
* no way de ningun modo, ni de coa
* not to have a clue o have no clue no tener ni idea
* on the spot en el lugar ed los hechos
converted by Web2PDFConvert.com

* queue up hacer cola


* to be fired ser despedido give sb the ax, get canned
* get the sack ser despedido, sacar la verdad, dar la palabra, revelar los planes
* to foot it ir a pie
* to take three days off tomarse 3 dias de vacaciones
* to be in the pink estar en plena forma o como una rosa
* touch wood tocando madera
* whats going on? Que pasa?
* Whats the date? Que dia es?
* you are welcome de nada, eres bienvenido
* you are kidding me me estas bromeando
* How long for? Durante cuanto tiempo?
* a shot in the dark un palo de ciego
* catch fire coger fuego
* for the love of God por amor de Dios
* fair play juego limpio
* her true colors tal como era
* I find it hard to me parece dificil
* once in a blue moon de higos a brevas.
* once upon a time esrase una vez
* start from the scratch empezar de cero o sin nada
* thanks a bunch muchas gracias
* on the contrary al contrario
* sooner or later tarde o temprano
* there comes a time when llega un momento en que
* what happen next? Que pas despues?
* How does that come about? Cmo es eso?, Cmo es que?
* what a mess que lio
* a quid una libra
* drop a line escribir una carta
* right left justo a la izquierda
* It rings a bell me suena
* youve made me do! me has hecho hacerlo
* you must make her see a doctor tienes que hacer que vaya al medico
* to leave a message dejar un mensaje
* he is being sick esta vomitando
* he is sick esta enfermo
* Could I have? puedo tomar una .?
* on the dole , unemployed desempleado
* to keep track of mantenerse al tanto de
* I cant stand him me cae mal
* shake your hand estrechar o dar la mano
* to take care of cuidar de
* to take care to tener cuidado de
* ham actor mal actor
* I dont feel like no me apetece
* at present en el presente
* If only ojala
* in the bag en el bote
* is it left? Esta a la izquierda?
* Is it that far? Esta lejos?
* on ice en suspenso
* Its not that complicated no es tan complicado
* at sea completamente confundido
* my heart wasnt in it lo hacia sin ganas
* in the club embarazada
* good night solo se usa para despedirse (si no se usa good evening)
* from top to bottom de arriba abajo
* leave me alone dejame en paz
* what does he look like? que aspecto tiene he looks like
* its been such a long time hace tanto tiempo
* whats the weather like today? Qu tiempo hace hoy?
converted by Web2PDFConvert.com

* watch out ten cuidado


* I wonder wether.. me pregunto si.
* on tap de barril
* what the heck Cmo coo ?, Cmo demonios ?
* to be in (such) a hurry/rush tener prisa
* a close call afortunado escape al peligro
* at any time en cualquier momento
* 1 out of 10 1 de cada 10
* one too many uno de mas
* how disgusting que asqueroso
* to take it for granted darlo por supuesto
* keep your hair on! calmate
* keep him hands off sth mantener algo fuera de su alcance
* my number is up me ha llegado la hora
* it works out well/badly salir bien/resultar mal
* over the moon muy feliz
* on the fly a la carrera, por el aire
* I feel ill me siento mal
* I fall ill enfermar
* It makes me ill me sienta mal, afectar
* kick the bucket estirar la pata
* as good as you get lo mejor que puedes conseguir, mejor imposible
* the jokes on me me salio el tiro por la culata
* at odd hours a horas poco usuales
* theres nothing for it no hay ms remedio
* theres nothing in it no hay nada entre ellos
* theres nothing to it es muy facil, no tiene ningun secreto, no es cierto
* a long shot una posibilidad remota
* a sore point un tema delicado
* a stones throw away a un paso
* a straw in the wind un indicio
* all of a sudden de repente
* as so far as I know que yo sepa ??
* engage reverse rear meter la marcha atras
* a square deal un buen trato
* come into being nacer
* come into play entrar en juego, ponerse en juego
* Im getting to like her me esta empezando a gustar ella
* in a nutshell en pocas palabras, conciso
* be as cool as a cucumber fresco como una lechuga
* To ask someone out invitar a salir
* a bolt from blue un acontecimineto inesperado
* a lump in ones throat un nudo en la garganta
* as pissed as a newt como una cuba
* as stiff as a board mas tieso que un palo
* as tough as a hickory tan fuerte coo un roble (nogal)
* because I bloody well felt like porque me sale de los .
* be beside the point no tener nada que ver, fuera de lugar (it doesnt have anything to do)
* by no means definitivamente no, ni de coa
* dirty pool juego sucio
* easy on the eye agradable a la vista
* everything is coming up roses todo esta saliendo a pedir de boca
* flesh and blood de carne y hueso
* feel the pinch sufrir penurias economicas
* I get on well with him me cae bien
* In the long run a la larga
* Its not their pigeon no es asunto suyo
* Its not worth a fig no vale nada
* keeping his books llevar las cuentas
* no dice! ni hablar
* no hard feelings sin resentimientos
* on the quiet a escondidas
converted by Web2PDFConvert.com

* on the run en fuga


* spit it out! desembucha!
* every once in a while ocasionalmente, alguna que otra vez
* get the joke pillar el chiste
* on top of that y encima, y ademas, por si fuera poco (muy formal)
* all in all teniendolo todo en cuenta
* little by little poco a poco
* on and on sin pausa
* hes having an affair esta teniendo un lio con otra
* turn a blind eye hacer la vista gorda
Responder
Adrian diciembre 4, 2014 a las 2:50 am
I dont give a shit = no me importa una mierda
Responder
Estefane Oy diciembre 4, 2014 a las 4:11 am
Classic : Tpico
Responder
Alvaro diciembre 4, 2014 a las 4:59 am
To cut to the chase ir al grano
To be laid off haber sido despedido (del trabajo) por falta de presupuesto. Distinto de get fired
To get canned despedido (del trabajo)
Keep it together mantener la calma
To get with it pillar algo, entenderlo
K dot (written K.) para mostrar interes por algo dicho o, si usado irnicaente, significa no me importa una mierda
Fuck up some commas gastar una cantidad enorme de dinero
To blow someones mind sorprender/flipar
Responder
Alvaro diciembre 4, 2014 a las 5:02 am
*A penny for your thoughts pagara por saber en qu estas pensando
Responder
ENRIQUE diciembre 4, 2014 a las 7:45 am
dont let the grass grown under your feet
no pierdas el tiempo
Responder
Miguel diciembre 4, 2014 a las 7:47 am
Make it snappy.Que sea rpido.
Responder
Aroa diciembre 4, 2014 a las 8:05 am
To take the mick/ mickey- Burlarse de alguien
Responder
mono diciembre 4, 2014 a las 8:28 am
como se dice: in other words or so to say ?
Responder
Marta diciembre 4, 2014 a las 9:42 am
Worst case scenario en el peor de los casos, e.g. Worst case scenario Ill be back at 3pm isntead of at 1pm. Genial post, muy til!
Responder
Elena diciembre 4, 2014 a las 11:50 am
Hold your horses Para el carro! / Echa el freno madaleno
Responder
Teresa diciembre 4, 2014 a las 12:50 pm
lights are on but nobodys home en espaol es algo as como tener la cabeza en las nubes
Responder
Kevin

diciembre 4, 2014 a las 1:47 pm


converted by Web2PDFConvert.com

Se me ocurre tambin el Tell me about it


Responder
Lisette Estrada diciembre 4, 2014 a las 2:30 pm
La 18 es: not that big of a deal
Responder
Academia Nuevo Futuro diciembre 4, 2014 a las 3:01 pm
Qu buen recurso! lo hemos compartido con nuestros alumnos en nuetros perfiles sociales.
Responder
Edgar diciembre 4, 2014 a las 3:48 pm
Once in a blue moon: De higos a brevas
Responder
mireia diciembre 4, 2014 a las 3:56 pm
Felices FIESTAS NAVIDEAS a todos
Responder
Pedro diciembre 4, 2014 a las 4:16 pm
If you pay peanuts, you get monkeys = Lo barato sale caro
Responder
Peter diciembre 4, 2014 a las 4:39 pm
me llama la atencin 20 frases, bien ordenadas alfabticamente Y empiezan por la I. Donde estn las anteriores, empezando por la A?
Luego, encuentro muy interesante el post, pero creo que habra que filtrarlo un poco. Muchas son obvias y traducciones literales. Lo interesante del post son las
construcciones coloquiales y su equivalencia coloquial en el otro idioma
IMHO
Responder

DEJA UN COMENTARIO
Name *

Email *

Web

Comentario

Publicar comentario

FOLLOW:
NEXT STORY

9 consejos para aprobar un examen writing ingls

PREVIOUS STORY

Campaa de navidad de Aenfis #Dona1Juguete

converted by Web2PDFConvert.com

NAVEGA POR EL BLOG

APRENDE IDIOMAS / VOCABULARIO

203 expresiones en ingls coloquiales y su traduccin al espaol


25 NOV, 2014

APRENDE IDIOMAS

9 consejos para aprobar un examen writing ingls


25 NOV, 2014

CURIOSIDADES

Por qu escribir a mano es mejor para la memoria?


20 NOV, 2014

APRENDE IDIOMAS

150 Phrasal Verbs con traduccin y ejemplos


2 DIC, 2014

MUNDOBUENO

Campaa de navidad de Aenfis #Dona1Juguete


24 NOV, 2014

PUBLICIDAD

Top Publicaciones

converted by Web2PDFConvert.com

APRENDE IDIOMAS / VOCABULARIO

203 expresiones en ingls coloquiales y su traduccin al espaol


25 NOV, 2014

APRENDE IDIOMAS

9 consejos para aprobar un examen writing ingls


25 NOV, 2014

converted by Web2PDFConvert.com

CURIOSIDADES

Por qu escribir a mano es mejor para la memoria?


20 NOV, 2014

Elblogdeidiomas.es - 2014

converted by Web2PDFConvert.com

También podría gustarte