Está en la página 1de 323

Temas de Patrimonio Cultural 11


 
  
!"

Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires

Jefe de Gobierno
Dr. Anbal Ibarra

Vicejefe

de Gobierno

Lic. Jorge Telerman

Secretario de Cultura
Dr. Gustavo Lpez

Subsecretaria de Patrimonio Cultural


Arq. Silvia Fajre

Subsecretaria de Industrias Culturales


Lic. Stella Puente

Comisin para la Preservacin del Patrimonio


Histrico Cultural de la Ciudad de Buenos Aires
Lic. Leticia Maronese

#%$'&)(+*$,-/.10$324,56,798;:=<?>A@

BC8ADFEG7H@JI

7KDMLN@O<P>RQS

TJDGQT

Comisin para la
PRESERVACION
DEL PATRIMONIO
HISTORICO
CULTURAL
de la Ciudad
de Buenos Aires

REEDICION 2004 EN FORMATO DIGITAL

Coordinacin General: Lic. Estela Castronuovo


Edicin: Victor Mariani
Diseo y armado: Dbora Kapustiansky

Impreso en Argentina

Copyright 2001 by Comisin para la Preservacin del Patrimonio


Histrico Cultural de la Ciudad de Buenos Aires

Todos los derechos reservados


ISBN N 987-1037-01-5
Queda hecho el depsito que marca la Ley 11.723

Este libro no puede reproducirse, total o parcialmente, por ningn mtodo grfico,
electrnico, mecnico u oralmente, incluyendo los sistemas fotocopia, registro
magnetofnico o de alimentacin de datos, sin expreso consentimiento del autor.

Comisin para la Preservacin del Patrimonio


Histrico Cultural de la Ciudad de Buenos Aires

Secretaria

General

Lic. Leticia Maronese


Secretaria de Investigaciones Histricas
Lic. Liliana Barela
Secretaria de Investigaciones Museolgicas
Lic. Ana Mara Cousillas
Secretario de Preservacin y Conservacin
Arq. Jos Mara Pea
Secretario

de

Relaciones

Institucionales

Prof. Cesar Fioravanti


Funcionaria Coordinadora
Lic. Mara Rosa Jurado

Vo c a l e s
Arq. Nstor Zakim

Arq. Graciela Cceres


Arq. Jorge Mallo

Cons. Alberto Orsetti

Mus. Mara Teresa Dondo


Lic. Mirta Dos Reis

Prof. Julin Kopecek

Lic. Jorge Alvarez

Sr. Juan Carlos Espeche Gil

Temas de Patrimonio Cultural 4

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

ndice

Prlogo / 9
Advertencia

13

Discursos de apertura de las Jornadas

15

La lengua y los medios masivos / 27


La lengua frente a los procesos sociopolticos y culturales (1 parte) / 65
Polticas lingsticas / 103
Polticas de promocin de la lengua / 149
Las lenguas aborgenes y el bilingismo / 181
Lengua e identidad (1 parte) / 207
La lengua frente a los procesos sociopolticos y culturales (2 parte) / 231
Los desafos de las polticas lingsticas nacionales / 255
Lengua e identidad (2 parte) / 277
Conclusiones / 301
Apndice I: ndice de Exposiciones / 305
Apndice II: ndice de Expositores / 309

Temas de Patrimonio Cultural 4

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

Prlogo
Este

libro, en realidad, se inspira en los debates de la Convencin

Constituyente de la Ciudad de Buenos Aires, en 1996, cuando el grupo reducido


de convencionales elegimos prioritar el tema cultura y logramos introducir en
el artculo 32 del Estatuto de la Ciudad la defensa del idioma nacional entre las
polticas definidas como objetivos constitucionales.
Estas Jornadas son, no la realizacin de aqul objetivo - ningn objetivo
poltico se concreta slo con palabras - sino apenas el primer pantallazo, la primera
aproximacin a un tema que es, por supuesto, de un alcance que trasciende
largamente la de un mero debate acadmico o de una coleccin de ancdotas
sobre los buenos o malos usos del lenguaje.
Si algo hay que destacar en lo que se leer a continuacin es, justamente,
la diversidad de temas y enfoques subsumidos en las palabras lengua,
preservacin y patrimonio, y en otras que fueron repetidamente mencionadas,
tales como identidad, usos, normas, academias, poder. Merecedoras,
cada una de ellas, de varias jornadas como las que aqu presentamos.
Se notar en las exposiciones y debates que siguen una notable diversidad:
conviven en ellas la rigurosidad acadmica con la improvisacin a veces
chispeante, la paz de los acuerdos con alguna insinuacin de polmica, incluso
con algunos tintes personales; inmersiones en la historia y pronsticos a futuro,
propuestas concretas con profesiones de fe genricas, la voz de reconocidos
exponentes de los Medios y las Instituciones con la de personajes de las
profundidades patrias; el centro y el margen, aportando visiones que, ms que a
la diversidad intelectual, aluden a la diversidad social en la que, como sin darnos
cuenta, como habindola naturalizado, estamos subsumidos los argentinos del
siglo XXI. Aportes extranjeros sirvieron para enterarnos de que no tenemos el

Temas de Patrimonio Cultural 4

monopolio del problema, que tambin en el primer mundo y en otras regiones del
tercero estas temticas impregnan las decisiones y las indecisiones de gobiernos
y de entidades acadmicas, las polticas pblicas y las iniciativas de base, los
intereses colectivos y los estrictamente privados.
Muchas cosas faltan en estos debates, ya que desde el inicio mismo de la
idea, salt a la vista la complejidad del tema y la vasta red de relaciones que el
mismo tiene con lo poltico, lo econmico y lo cultural - entendiendo a este
ltimo trmino no como un comodn que subsume cualquier cosa que no entre en
ningn casillero definido, lo cual es entre nosotros una tendencia marcada, sino
como el sincretismo de comportamientos, ideas, percepciones y designaciones
que, mal o bien, permiten que hablemos de una unidad orgnica identificada
como sociedad argentina.
Hubo posturas defensistas del idioma, que hacen sonar a veces la misma
cuerda que las posturas aceptadoras de eso que, sin demasiada precisin terica
- pero con poderosas implicaciones prcticas - es llamado globalizacin.
Algunas cosas que faltaron en estos debates - postergadas para las
Jornadas II - son, por ejemplo, los profundos clivajes que dividen hoy a la sociedad
argentina en subculturas - lo cual implica modos de vida crucialmente diferentes
- que se expresan a travs de ghettos fsicos, cuyos exponentes extremos son
el country y la villa miseria o los ocupantes ilegales, con ambas modalidades
en expansin visible y acentuada en estos ltimos diez aos. Esos clivajes sociales
se reflejan tambin en la lengua: es la lengua del villero parienta cercana o
lejana de la lengua del country?. Se habla en el boliche de la villa un
casteyano similar al que impera en el club house?.

Se solucionan estos

clivajes slo mediante procedimientos de enseanza?. El dictado de leyes de


proteccin al idioma suturar la cada vez ms abismal diferencia de presentes
y - ms preocupante - de futuros que son ofrecidos a los diferentes estratos de
nuestra juventud?.
Tambin quedaron para las prximas jornadas temas tales como el lenguaje
sexista o el llamado polticamente correcto y los diferentes patrimonios
lingsticos que separan a los estamentos dirigentes - polticos, sindicalistas,
economistas, gobernantes, empresarios, diplomticos, periodistas - de los de los
sectores populares. Esos que hacen que mientras un billete de 100 pesos sea
cien dlares para unos, siga siendo un palo o mil australes para los otros.
O que transforma en flexibilizacin laboral a la explotacin ms cruel y

10

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

denigrante, en ajuste a las supergancias de los superempresarios, en dficit


fiscal a la educacin y la salud pblicas, en globalizacin a los nuevos modos
de la explotacin neocolonial, en libre competencia a los designios omnmodos
del poder econmico extranjero e interno.
La lengua es un patrimonio no slo lingstico de una sociedad; no hace
slo al concepto de identidad, ya que la identidad es ms que el manejo de un
archivo lexicogrfico comn, y en el mundo hay suficientes ejemplos de naciones
multilinges con gran sentido de una pertenencia comn, y viceversa. La lengua
es uno de los elementos que componen una sociedad, junto a su estructura social,
su distribucin de poder, su modo de arbitrar o reprimir las diferencias, su rescate
de una historia comn y, sobre todo, de un futuro compartido a construir: un
proyecto nacional. Debemos ser claros: si la lengua de los argentinos est en
peligro - segn una de las posiciones - es porque la nacionalidad de los argentinos
est en peligro; si - segn otra de las posiciones - la lengua est siendo
reformulada y enriquecida por la inclusin de modos y modas de lenguaje
extranjeros, es porque la sociedad argentina est siendo sometida a un proceso
de cambios en sus modos de vida, de trabajo, de concepcin del mundo, tomados
o imitados del extranjero, y porque una parte de esta sociedad, beneficiada por
tales cambios, adopta - entre otras modernizaciones - las pautas del dominador.
Como ya dije en mi presentacin a las Jornadas, junto al colonizador llega el
lenguaje del colonizador, y el dominante siempre es el modelo en el cual el
colonizado - el globalizado, en la acepcin de nuestros sectores dirigentes debe mirarse, aunque, sabemos, el espejo no es fiel. Y esto no se cambia dictando
leyes que prohiban decir software o shopping; es ms fructfero indagar
cul es la razn de marketing que hace que ciertos sectores de nuestra sociedad
- en general, del medio hacia arriba - consideren ventajoso para sus negocios el
uso de dichos trminos. Y, sobre todo, llevar a la prctica polticas - econmicas,
culturales, institucionales, sociales - que, en vez de hacer lugar a la perpetuacin
y al incentivo de tales globalizaciones, permitan que la sociedad argentina
comience a recuperar sus posibilidades de movilizacin, sus definiciones
autnomas, su desarrollo colectivo e individual, en otras palabras: su identidad. Si
logramos esto, que nuestros analistas de sistemas digan software o deletear,
que nuestros vendedores digan target o share, sern simples modismos
profesionales. No obtendremos un lenguaje patrimonial sin obtener previamente
un patrimonio social patrio, diverso, plural, crisol, como la Argentina se revel

11

Temas de Patrimonio Cultural 4

capaz de construir en pocas pasadas. Si fuimos capaces de acriollar al tremendo


aluvin de gringos, al tano, al gallego, al turco, al ruso y tomar de ellos
infinidad de trminos, de comidas, de costumbres, sin que eso impidiera que
surgieran movimientos nacionales y desarrollos autnomos, porqu hemos de
sentirnos impotentes para acriollar a windows, a compact y a fashion?.
Organizar estar jornadas supuso un enorme esfuerzo econmico y humano;
repito aqu el agradecimiento a los expositores, venidos algunos del extranjero y
otros del siempre postergado Interior, agradecer sus conceptos, su seriedad, sus
agudezas y sus palabras polmicas, siempre bienvenidas en un pas en donde
dictaduras militares y frustraciones civiles acumularon escepticismo y no te
mets, ste ltimo con su variante no habls, y con su subvariante dec slo
lo polticamente correcto. Sobre todo, agradezco a los integrantes de la CPPHC,
a las autoridades del Centro Cultural San Martn, al personal de la Comisin y de
otras reparticiones que hicieron que los debates tuvieran el marco de organizacin,
logstica y decoro adecuados. Al pblico que, con su respeto y con sus muchas
veces agudas preguntas mostr un inters que nos refirma en la idea de que
estas Jornadas continen en el presente ao, profundizando en los temas tratados
y explorando los muchos que quedaron fuera de una seleccin que de otro modo
habra sido casi infinita. Este proyecto forma parte de una poltica cultural encarada
por el Gobierno de la Ciudad, apoyada por todos los organismos de gobierno,
administrativos y tcnicos, y vaya para todos ellos el agradecimiento, as como a
todos, expositores, pblico, empleados, funcionarios, el pedido de crticas siempre
bienvenidas, y por supuesto de tolerancia a los inevitables errores humanos que
hayamos cometido.

Leticia N. Maronese
Secretaria General
CPPHC

12

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

Advertencia
El grueso del contenido de este libro ha sido tomado de la desgrabacin de
las exposiciones y debates registrados en las Jornadas Nuestra lengua: un
patrimonio, realizadas en la Sala D del Centro Cultural General San Martn los
das 9, 10 y 11 de Octubre de 2000.
Salvo en algn caso, en que los expositores leyeron ponencias presentadas
por escrito, en cuyo caso hemos reproducido textualmente las mismas, con el
agregado de las preguntas, respuestas y eventuales debates, cuando los hubo.
Las exposiciones fueron giradas a todos los autores para su conformidad,
aunque en algunos casos, por motivos de ocupacin, desempeo de cargos,
vacaciones u otros impedimentos no tuvimos respuesta. Dado que una
desgrabacin es un medio idneo para recoger el espritu de las exposiciones
pero de ninguna manera garantiza la exactitud de nombres propios o de trminos
que forman parte de los lxicos tcnicos de algunas especialidades, en algunos
casos en que no hubo respuesta por parte de los expositores no podemos garantizar
que esas citas sean las que correspondan.
Hemos procurado conservar en todo lo posible el aspecto coloquial que
impregn todas las mesas, y slo hemos introducido mnimas modificaciones en
lo hablado o ledo, cuando, generalmente por imperfecciones en la grabacin o
por no contar con las ponencias por escrito, pareci que algunos prrafos quedaban
hurfanos de sus fuentes discursivas, o cuando alguna cita result totalmente
ininteligible.

13

Temas de Patrimonio Cultural 4

14

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

APERTURA DE LAS JORNADAS


(9 de octubre de 2000)

LOCUTOR

Para todos: sean muy bienvenidos y vamos a dar comienzo a las Primeras
Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio, organizadas por la Comisin
para la Preservacin del Patrimonio Histrico-Cultural de la Ciudad de
Buenos Aires, de la Secretara de Cultura del Gobierno de la Ciudad.
El objetivo de estas Jornadas es debatir sobre posibles estrategias de
proteccin y difusin de nuestro patrimonio lingstico. Se encuentran presentes
la Licenciada Leticia Maronese, Secretaria General de la Comisin para la
Preservacin del Patrimonio Histrico-Cultural de la Ciudad de Buenos Aires; la
Arquitecta Silvia Fajre, Subsecretaria de Patrimonio del Gobierno de la Ciudad
de Buenos Aires. Ignacio Prez Caldentey, Consejero Cultural de la Embajada
de Espaa, sobre quien vamos a aclarar que no puede asistir en el da de hoy
porque estar recibiendo a funcionarios del gobierno espaol, pero que nos ha
enviado saludos y felicitaciones por estas Jornadas; el diputado Fernando
Finvarb quien es presidente de la Comisin de Cultura y Comunicacin Social
de la Legislatura de la Ciudad Autnoma de Buenos Aires.
Vamos a aclarar que en contexto con la mesa Nro. 5, que tendr lugar el
da martes 10,

cuyo tema trata sobre las lenguas aborgenes y

el bilingismo,

leeremos una declaracin del Parlamento Indgena Argentino, firmada por el


cacique Marcelino Coyuqueo, en la cual seala que el da 12 de octubre debe
ser un da de recogimiento para los pueblos antiguos. Comenzando con los oradores
de esta presentacin, har uso de la palabra la Licenciada Maronese, Secretaria
General de la Comisin para la Preservacin del Patrimonio Histrico-Cultural

15

Temas de Patrimonio Cultural 4

de la Ciudad de Buenos Aires.

LICENCIADA LETICIA MARONESE

Buenos das a todos,

voy a hacer una aclaracin previa, las fechas de

estas Jornadas se establecieron luego de un trabajo de varios meses, y se fueron


alargando hasta que por casualidad cayeron en esta semana, ms bien por motivos
de ndole presupuestaria, es decir sin relacin con el 12 de octubre, no deben
interpretarse como un

canto a la lengua castellana, creo que esta aclaracin

resulta necesaria.. El idioma es el primer bien cultural de un pueblo, esta


aseveracin que parece obvia no lo es tanto, porque reflexionar sobre polticas
culturales y educativas acerca de la lengua es un espacio vaco en nuestro pas,
su consideracin como bien patrimonial a cuidar est ausente de los discursos
sobre preservacin. En general los pocos mensajes en este sentido han estado
asociados a determinadas necesidades de grupos que aportan como idioma materno
una lengua de los pueblos originarios.
Me pregunto si esta ausencia se debe a que defender una lengua es slo
una necesidad que manifiestan sectores o pueblos como mecanismos de defensa
de su cultura en un estado de percepcin de agresin. Un proceso creciente de
respeto hacia las minoras llam la atencin hacia la necesidad de preservar
lenguas y dialectos de grupos sociales con su cultura amenazada por los procesos
de globalizacin cultural que, en todos los aspectos, implican un avance de los
grupos hegemnicos sobre otros sumergidos.
Las Naciones Unidas se han expresado repetidamente sobre estos temas
y, en nuestro pas, algunos grupos indgenas, entre ellos especficamente los
mapuches.
El proceso de desaparicin de lenguas lleva siglos, sin embargo, en estos
ltimos aos su velocidad se ha incrementado. Con cada una de ellas, desaparece
o se deteriora una lgica de la comprensin de la realidad.
A no dudar que son los mismos grupos subalternos los que eligen en
determinado momento perder su lengua materna; lo hacen tambin con un instinto
de integracin aquellos que ejercen el poder que da ser mayora, o los ms
avanzados tecnolgicamente.
Cada lengua, obviamente, goza de un status y un prestigio determinado
frente a otra.
Hace alrededor de cuatro o cinco aos los medios de comunicacin

16

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

capitalinos se hicieron eco de esta problemtica como reflejo de polmicas surgidas


en otros pases.
A modo de ejemplo, podemos citar la situacin de Espaa en la Comunidad
Econmica Europea y su discusin acerca de la incorporacin de la letra ee en
la tecnologa informtica; esto fue alrededor de 1995. Otro caso son, por esa
misma poca, las disposiciones de defensa del idioma ingls que se tomaron en
Estados Unidos. Concretamente en California se prohibi la enseanza bilinge
y hasta se debati largamente sobre las disposiciones de un juez de la Ciudad de
Amarillo que prohibi a una inmigrante mexicana ensearle a hablar en castellano
a su hija, aduciendo que era un idioma de mucamas.
Es el crecimiento de la poblacin hispanohablante lo que determina la
aparicin de estas polticas defensivas en un pas que se jact siempre de no
tener necesidad de establecer un idioma nacional; esto viene a cuenta de lo que
dije anteriormente: que se producen actos de defensa del idioma ante una situacin
de agresin y por supuesto Estados Unidos nunca se haba visto en la necesidad
de tener un idioma nacional. Como consecuencia del desarrollo de los medios de
comunicacin tambin se produce un proceso de unificacin lingstica y a la vez
de introduccin de nuevos trminos. La forma de hablar de nuestras provincias
del interior se diferencia cada vez menos de Buenos Aires. La clsica tonada
portea ser hegemnica. Obviamente una de nuestras mesas versa sobre Medios
de Comunicacin. El tema de la televisin es clave en esto. La unificacin de la
lengua, por ejemplo, a travs de las telenovelas; en realidad las telenovelas unifican
la lengua en toda Hispanoamrica. Los trminos derivados del consumo
informtico han producido una revolucin en las lenguas, se han incorporado
nuevas palabras a una velocidad nunca vista.

Estas y otras palabras se fueron

incorporando a lo largo de nuestra existencia, fue enriquecindose el lenguaje a


travs de palabras de otros orgenes como los aportes rabe, amerindio, africano,
portugus, ingls, francs; el francs de hace un siglo, de principios del siglo XX,
cuando todos nuestros escritores empezaron a escribir en lengua francesa. Pero
nunca como en esta poca esa incorporacin ha sido tan rpida y tan extendida.
Y bien, esto produce, francamente, algunos sentimientos de reparo.
Estamos asistiendo tambin al uso de trminos que no provienen de los
cambios tecnolgicos e, inclusive, algunos cuya versin castellana es ms simple,
con lo cual lo que estamos preservando no tiene una explicacin basada en la
racionalidad derivada de una conveniencia real en la adopcin de algunos trminos,

17

Temas de Patrimonio Cultural 4

porque, obviamente, cuando se produce un hecho nuevo y no est registrado en


el idioma castellano o es ms simple decirlo en ingls, es lgico que esta aceptacin
se produzca, pero no realmente cuando no es necesaria: es necesario decir
fashion en vez de moda, sale en vez de liquidacin?. Adems estos trminos
se pronuncian con la fontica de su lengua original y no como se escriben.
Considero que esto an es ms grave. Pronunciar en ingls genera diferencias
sociales cada vez ms grandes y que estn ntimamente relacionadas con el
distinto acceso al consumo de bienes de la poblacin.
Resumiendo de un modo sencillo, algunas personas podrn decir isi, o
maicrosoft, otras dirn easy, microsoft, pero creo que esto nos dirige hacia
una realidad en la que sern mayora aquellos que no tienen una idea de lo que
significan estas palabras. Y esto es un tema bsico, que no slo hace a la calidad
de vida, la justicia para todos, sino tambin a saber qu tipo de democracia tenemos
cuando decimos que vivimos en democracia. Lo que ms me preocupa es, en
realidad, la segmentacin que se produce entre los distintos sectores sociales
con diferente insercin en el aparato productivo, en el consumo cultural y en el
sistema educativo. La preeminencia de lo visual sobre lo escrito, la falta de lectura
de nuestros jvenes, esos breves resmenes que dictan los profesores que
suplantan la lectura de los libros de texto. Hace ya muchos aos que esto empez,
para remediar una carencia ante la crisis, pero cada vez se fue extendiendo ms
y ya directamente no se compran libros de texto.
Las faltas de ortografa que destrozan las palabras hasta hacerlas a veces
irreconocibles, y la sensacin de que escribir correctamente ya no es un valor
social, a veces ni siquiera para los docentes. Muchas de estas inquietudes
seguramente sern aquellas que tenan la verdad hace un siglo. Ante el alud
inmigratorio, tenemos abundantes registros de ellas en la literatura, en el teatro,
en las letras de tango, recordemos el cocoliche, el lunfardo, que se est perdiendo;
de todo esto tambin qued mucho, tanto es as que cuando uno va a otros pases
nuestros hermanos latinoamericanos nos sealan todo lo itlico que portamos, y
que nosotros a veces no vemos, y que no es slo el apellido de muchos de nosotros,
el mo por ejemplo, la pizza, y tantas otras cosas. En este proceso de apropiacin
de palabras las decreamos e incorporamos a nuestra produccin simblica.
Despus de muchas dcadas de ese proceso podemos decir que nos enriquecimos.
Pero no debemos olvidar la fortaleza de la escuela pblica argentina de aquellos
tiempos, porque esa repblica oligrquica de la generacin del 80 abri las puertas

18

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

del pas, pens que gobernar era poblar, como deca Alberdi, pero al mismo tiempo
tuvo una gran claridad poltica al desarrollar la escuela pblica obligatoria a lo
largo y ancho de la patria, unificando as a las nuevas generaciones, lo que fue
muy importante, y es curioso que este proceso no se d en otros pases de la
Generacin del 80; no slamente nos pusimos todos el guardapolvo blanco: eso
tambin tena un sentido, un sentido que se puede tal vez ver como autoritarismo,
pero el mismo proceso de la lengua es un proceso autoritario. Pierre Bourdieu
seala que la lengua es estructurada, pero tambin estructurante, y los pueblos
imperialistas esto lo han tenido siempre muy presente; no llegan slamente con
las armas, llegan con las armas y la lengua y, ms atrs, la religin.
Estos temas a m siempre me preocuparon mucho.
En el 95, como vena diciendo, estuvieron muy presentes en los medios de
comunicacin, incluyendo un Congreso que hizo la Revista Idiomana, a la que
tenemos aqu presente en el stand.
Estaban cotidianamente en los Medios de Comunicacin y en 1996 yo fui
convencional constituyente de la Ciudad de Buenos Aires, estuve entre quienes
hicieron el Estatuto de la Ciudad y especialmente entre las muy pocas personas
que trabajaron en Cultura, y pude introducir la cuestin en el artculo 32 que dice:
La Ciudad ejerce la defensa activa del idioma nacional. Desde ese
momento estuve pensando hacer estas actividades, y estas jornadas marcan
realmente mis inquietudes, son las primeras que realizamos y tenemos el deseo
de continuar en esta misma brecha, porque nos quedaron muchos temas
pendientes y adems hay un real inters de parte de muchas organizaciones para
que esto contine.
Estas Jornadas tienen la particularidad de que los temas se vertebraron a
partir de la sugerencia de los participantes: lengua e identidad, la influencia de los
cambios socioculturales, la globalizacin y sus efectos; todo este proceso que
uno llama globalizacin en realidad encubre el hecho de que hay pases globalizados
y pases globalizantes; o las polticas bilinges en el pas. Sobre todo, se va a
reflexionar sobre este tema, sobre las polticas bilinges, esto fue un poco el
desarrollo que plantearon los expositores.
Tres das vamos a reflexionar sobre este patrimonio que es el primero que
adquirimos. Con l aprendemos nuestra realidad y la retransmitimos por diversos
modos, es nuestra identidad bsica sin la cual no podemos construir las dems.
Esta lgica se materializa a travs de nuestra lengua. Con ella expresamos

19

Temas de Patrimonio Cultural 4

nuestros sentimientos, vertebramos nuestras ideas, decimos nuestros poemas o


repetimos los de Neruda, los de Gelman o los de Benedetti; con ellas cantamos
nuestros tangos, nuestras chacareras, tambin nuestros rock, y ac hay una
palabra inglesa que adoptamos como propia.
Esta lengua que tan concienzudamente nos dedicamos a deformar, a omitir,
resiste. Y es realmente muy fuerte, lo viene demostrando hace siglos. Absorbe lo
que necesita y desecha lo intil - o por lo menos as lo hizo hasta ahora.
En nombre de la Comisin para la Preservacin del Patrimonio Histrico
Cultural de la Ciudad de Buenos Aires les damos la bienvenida a todos.

LOCUTOR

El Dr. Anbal Ibarra, Jefe de Gobierno de la Ciudad Autnoma de Buenos


Aires, quien no puede asistir por compromisos contrados con anterioridad, nos
hace llegar sus saludos, al igual que el Diputado Marcelo Vencentini, diputado
por la Ciudad de Buenos Aires, que por problemas de agenda tampoco podr
estar presente, nos enva sus saludos por fax .
Invitamos al Diputado Fernando Finvarb, presidente de la Comisin de
Cultura y Comunicacin Social de la Legislatura de la Ciudad Autnoma de
Buenos Aires a hacer uso de la palabra.

DIPUTADO

FERNANDO FINVARB

Quiero en principio felicitar a la Comisin de Preservacin por esta


convocatoria.
Creo que es imprescindible a los efectos de que nos unamos aquellos que
tenemos ideas comunes, a efectos de ejercer polticas de defensa; polticas en
grado maysculo, polticas de Estado, - como bien deca Leticia, con la que
compartimos tambin la Convencin Constituyente -, que ya han dejado de ser
de unos o de otros, sino que son de todos porque estn en la Carta Magna de la
Ciudad.
La realidad es que tenemos una legislacin local que en alguna parte
defiende el uso de la lengua.
Nosotros hemos visto con preocupacin, aos atrs, la incorporacin de
los trminos que manifestaba Leticia y podramos hacer una interminable
comparacin de los trminos que se usan en reemplazo de los de la lengua
castellana.

20

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

En poca del ex Concejo Deliberante, a travs de Norberto Laporta


logramos que se sancionara una ordenanza por la cual por lo menos el rubro de
los comercios deba estar en idioma castellano.
Esto se da a veces en contradiccin con otras situaciones, por ejemplo
con los reglamentos del ISER, donde para trabajar en Radio Nacional en cada
una de las provincias los locutores deben pronunciar como si fueran porteos.
Esto es un avance inadmisible, es algo que viene desde hace muchos
aos, que evidentemente no se ha podido solucionar a pesar de la declamacin
del federalismo y del respeto a la diversidad que tenemos.
Quizs las conclusiones que de aqu salgan podamos hacerlas llegar a los
diputados nacionales a los efectos de que puedan tambin intervenir sobre ese
tema.
Es cierto que la globalizacin nos trae este tipo de inconvenientes, ya
vinieron anteriormente a esta onda globalizadora, quizs por modas, quizs por
snobismos.
No slamente desde Estados Unidos.
Hubo un momento en que tuvimos una moda y se adoptaban trminos
franceses, despus tuvimos inmigraciones fuertes que conformaron ghettos.
Hace pocos aos, antes de que existiera esta ordenanza que mencionaba,
uno iba a la zona del Bajo Flores y tenamos un ghetto coreano donde realmente
cualquiera de nosotros que transitase por ah no saba si el negocio era una
verdulera, una mercera, o qu haba adentro porque estaban escritos en signos
distintos a los de nuestro alfabeto.
Y la realidad es que las inmigraciones de este tipo no han sido las expulsadas
de sus pases por problemas de exclusin social; son los que han venido con
suficiente dinero como para instalarse, como para poder decir vamos a desarrollar
determinada actividad. Y as se fueron asentando.
Tambin tengo que ser honesto y decir que la mayora de esas
colectividades que vinieron en grupo se fueron insertando con sus lgicos
modismos y con sus prcticas propias, que hacen a su identidad. Se fueron
insertando, intercalando en la sociedad argentina. Y hoy por hoy los hijos de ellos
hablan perfectamente nuestra lengua, toman los modismos, toman el lunfardo y
toman las malas palabras que dicen en el colectivo, tanto como los hijos de los
dems.
Hoy est de moda una desviacin de la lengua, la moda de hoy es decir

21

Temas de Patrimonio Cultural 4

malas palabras, pero no slo en un pequeo crculo cuando uno est ofuscado,
sino en el tratamiento. El tratamiento no es por el nombre, no es por el che, es
simplemente por lo que antes, en mi poca, era un descalificativo, era una forma
de tratar de bajar el nivel inclusive de inteligencia de la otra persona.
Y el saludo hoy se dice en una forma que antes era un insulto que nos
llevaba a que nos tomemos a trompadas, lo mismo que algunas maneras de
elogiar lo que alguien hace o es.
Todo este tipo de situaciones est hablando de una decadencia que bien
marcaba Leticia en su alocucin y ,creo, es lo que nos tiene que ayudar para
resistir este tipo de situaciones, porque tambin es cierto que si aquellas
comunidades de las que hablbamos se conformaron como ghettos, alguna cosa
debemos haber hecho nosotros como para que esos ghettos se formaran. No
tuvimos la capacidad como para integrarlos de entrada.
Estamos hablando de que esto es culpa de la globalizacin. No hay
absolutamente ninguna duda de que es un factor detonante.
Pero voy a dar mis ltimas palabras con un mensaje de esperanza: ya
tenemos computadoras con la letra ee, y creo que eso marca que hay una
gran fuerza como para resistir, para decir que hay gente que est involucrada en
esta lucha para no perder moneda, para no perder msica, para no perder lengua.
Nada ms, muchas gracias.

LOCUTOR

Invitamos a continuacin a hacer uso de la palabra a la Arquitecta Silvia


Fajre, Subsecretaria de Patrimonio Cultural de la Ciudad de Buenos Aires.

ARQUITECTA SILVIA FAJRE

Buenos das. Quiero agradecerles su presencia ac.


Estamos tocando un tema absolutamente vital en lo que se refiere al
patrimonio.
Nosotros queremos encarar como Subsecretara de Patrimonio Cultural,
una visin lo ms amplia posible en cuanto a qu es lo que debemos proteger,
incentivar y cuidar; y el idioma es una de las cosas que, sorprendentemente, no
ha sido impuesta en primer lugar. As que yo celebro este encuentro que me
parece que va a ser de suma utilidad y supongo que bastante fecundo.
En primer lugar estas Jornadas van a configurar una dinmica de encuentro

22

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

y reflexin en torno a temas que nos remiten a interrogantes comunes de nuestra


cultura y que nos remontan a una configuracin de nuestro patrimonio.
Numerosos adjetivos constituyen parejas consagradas con lengua,
obligando a la reflexin sobre su significado: lengua madre, lengua propia, lengua
correcta, lengua nacional, lengua potica.
La adjetivacin no es inocente, desnuda tensiones histricas que han ido
construyendo el concepto que hoy le da el nombre a las Jornadas que nos convoca.
Desde la ms remota antigedad existe la preocupacin por dar respuesta
a las acuciantes preguntas acerca de la naturaleza del lenguaje y su funcin. La
lengua es inmutable, es autnoma, o por lo contrario est sometida a la evolucin
como los cuerpos vivos?. Es un medio para expresar alegras o es un instrumento
que nos organiza el mundo exterior?. Cul es su relacin con el pensamiento?.
No voy a arriesgar conclusiones polmicas porque no quiero apelar a la
resignacin de mi auditorio, compuesto por estudiosos que podrn ofrecer
respuestas interesantes, y por qu no, preguntas ms sagaces.
Sin embargo, creo con absoluta conviccin que la lengua es el ms
importante sello de identidad de una comunidad. Y as lo demuestra la historia.
Toda nacin que toma conciencia de s misma, quiere tener su lengua
propia, afirma Amado Alonso, para definirla de este modo: Una lengua es
propia de una nacin, cuando es la que los nios aprenden de sus padres,
la que los connacionales emplean en su vida de relacin....
Y es el tema que plantea el artculo el que genera acaloradas controversias.
Es propio nuestro idioma? o importado?. La respuesta la encontramos en la
sorprendente paradoja del lenguaje: es un constante devenir que muda sus formas
para darnos identidad. La lengua es un bien propio que nos pertenece a todos. Se
construye en el quehacer cotidiano de personas que no quedarn consignadas en
los anales de la historia.
Esa lengua que recibimos como legado de Espaa hoy tiene sus propias
caractersticas y es lo que se reitera en la historia: cuando el latn llegaba de
manos de los romanos a cada rincn donde se extenda el imperio, se confunda
con la lengua del lugar. A nosotros nos lleg un idioma que estaba en proceso de
constitucin y se enriqueci con los nombres de las plantas, de los animales, de
los objetos y las costumbres desconocidos en Europa. Hoy constituye uno de los
idiomas ms difundidos del mundo. Borges, en El idioma de los argentinos se
pregunta : Qu zanja insuperable hay entre el espaol de los espaoles y el de

23

Temas de Patrimonio Cultural 4

nuestra conversacin argentina?. Y enseguida dice: yo les respondo que ninguna,


venturosamente para la entendibilidad general de nuestro decir. Un matiz de
diferenciacin si hay, matiz que es lo bastante discreto para no entorpecer la
circulacin total del idioma, y lo bastante ntido para que oigamos en l a la
Patria.
Sin duda estn presentes los fantasmas de una globalizacin que borre las
identidades, avasalle las culturas, colonice los pueblos. No se puede evitar el
sentimiento de que en esta sociedad de la informacin el avance tecnolgico
representa una amenaza.
Ante los apocalpticos anuncios de su desaparicin por predominio del
ingls en este proceso de globalizacin conviene reflexionar algunas cuestiones.
La globalizacin comprende no solo el movimiento transnacional de bienes
y servicios, sino, adems, de personas, inversiones, ideas, valores y tecnologas.
Significa una reorganizacin del espacio econmico mundial, una reestructuracin
de los mercados laborales y un proceso de debilitamiento de los Estados nacionales.
Supone adicionalmente una mayor compenetracin entre diversas culturas.
Concuerdo con Rorty cuando dice: El verdadero trabajo de una utopa
multicultural y global, creo ser realizado por gente, que en los siglos venideros,
desenrede cada cultura (entendida como conjunto de hbitos compartidos) en un
conjunto de finos hilos y trence, entonces, esos hilos junto a otros igualmente
finos procedentes de otras culturas, promoviendo as el tipo de variedad en la
unidad caracterstico de la racionalidad (sinnimo de la tolerancia). El tapiz
resultante, con suerte, ser algo que apenas podemos imaginar.
Sin duda los procesos sociales se caracterizan por una dinmica que no se
debe ni se puede detener. La integracin es inevitable y por qu no, un objetivo.
Pero conservando la esencia que constituye la identidad.
Precisamente quiero poner el nfasis en esta condicin de igualdad a la
que hace referencia Rorty, para que exista un aporte significativo que defina la
presencia de dicho tapiz, y lo que recin mencionaba Leticia con respecto a que
hay globalizadores y globalizados, que hay una igualdad que no se est dando.
Es entonces que se impone debatir cuales sern las acciones que garanticen
la conservacin del patrimonio en una participacin igualitaria y con un perfil
propio en el proceso de globalizacin.
Sera ingenuo reducir las perspectivas del anlisis al aspecto cultural. Hay
un entorno econmico e industrial que est en juego.

24

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

En relacin al tema que nos ocupa y de acuerdo a las cifras que el anuario
del Instituto Cervantes ofrece, el espaol ocupa un lugar significativo en la
demografa de la lengua. As los hispanohablantes alcanzan un total del 94.6%,
mientras el ingls est en 27.6%. Una proyeccin basada en relacin a estos
ndices augura un verdadero crecimiento, aunque esta excelente posicin
cuantitativa no es un motivo de elogio. Si se analiza la presencia de cada idioma
en relacin a la produccin cientfica, se observa que el ingls marca su predominio
en las reas de ciencia y tecnologa. Esto podra ser consecuencia del potencial
de recursos econmicos y humanos que se destinan a la comunicacin y la
informtica.
En sntesis, podemos decir que una mirada presurosa a las estadsticas
nos revela que el espaol alcanza posiciones privilegiadas y que existe en
contraposicin un predominio indiscutible del ingls en las producciones cientficas
y tcnicas.
Creo que esto es algo que tenemos que reflexionar seriamente, porque se
convierte en una especie de crculo vicioso de accesibilidad a la cultura.
La contundencia de los nmeros no solo sirve para alertarnos sobre la
necesidad de asumir urgentes medidas polticas porque la lengua no puede ser
abandonada a s misma. Se requiere voluntad poltica para definir su futuro.
Las lenguas cambian y tambin desaparecen; por eso existen instituciones
y organismos que intervienen para conservarla, defenderla y planificarla.
Convocados hoy bajo el manto comn de la cultura, un importante nmero
de estudiosos trae sus reflexiones y propuestas, para dar respuesta

a estas

inquietudes. Engalanan a la Ciudad de Buenos Aires que los recibe con el fraterno
abrazo de los que reconocen que la lengua nos permite encontrarnos con todos
los habitantes de la Tierra.
Probablemente, exista divergencia en las opiniones de los participantes y
por ello esta convocatoria es una instancia valiosa en la bsqueda de consensos
para definir las lneas de accin. Es este, un espacio privilegiado tanto por la
categora de los participantes, como por el mbito cultural que representan:
Sociedad Argentina de Lingstica, Instituto de Investigaciones de Lingstica de
la UBA, Academia Argentina de Letras, Instituto Nacional de Asuntos Indgenas
y el Centro de Documentacin para las Comunidades Indgenas Argentinas,
Fundacin Ortega y Gasset Argentina, Centro de Estudios Cervantinos, Instituto
de Cooperacin Iberoamericana, la Cmara de Diputados, CCICUS, Academia

25

Temas de Patrimonio Cultural 4

Nacional del Tango, representantes de Mxico, Colombia, Uruguay, Brasil junto


a escritores tan destacados como Mempo Giardinelli, Sara Cohen, el estudioso
Ricardo Naidich, el semilogo Oscar Steimberg y otros de los medios masivos de
comunicacin: Pepe Eliaschev, Sibila Camps, Germn Sopea, Germinal Nogus,
Luis Garibotti, etc.
La lengua es un objeto complejo, que requiere un estudio interdisciplinario
en los planos en que acta: como medio de comunicacin, como objeto industrial,
econmico y cultural y como signo de identidad de una comunidad. De modo que
los importantes participantes se ocuparn, en las diferentes mesas, de los aspectos
centrales de la problemtica: La lengua en los medios masivos, La lengua
frente a los procesos sociopolticos y culturales, Lengua e identidad, Las
lenguas aborgenes y el bilingismo, Polticas lingsticas y Polticas de
promocin de la lengua.
A todos ellos les hago llegar mi agradecimiento, les doy una calurosa
bienvenida en nombre de la Subsecretara de Patrimonio Cultural y el mo propio.
Quiero asimismo sealar mi reconocimiento a los organizadores, a los
auspiciantes y a quienes hicieron llegar su adhesin y cooperacin, y a muchos
otros que han realizado esfuerzos para la concrecin de estas Jornadas. Nada
ms. Gracias.

LOCUTOR

Gracias Arquitecta Silvia Fajre por sus palabras. De esta manera


culminamos con los oradores del acto de apertura aguardando entonces para dar
lugar a la mesa n 1 titulada: La lengua en los medios masivos. Integran esta
mesa Jos Pepe Eliaschev, Sibila Camps, Germn Sopea y Germinal Nogus,
Moderar Guillermo Fuentes Rey.

26

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

MESA 1

LA LENGUA Y LOS MEDIOS MASIVOS

Llevada a cabo el 9/10/2000

MODERADOR:

GUILLERMO FUENTES REY

PARTICIPANTES:

CAMPS, SIBILA
ELIASCHEV, JOSE R.
NOGUS, GERMINAL
SOPEA, GERMN

MODERADOR

Damos comienzo a la primera mesa

de estas Jornadas sobre la lengua,

organizadas por la Comisin para la Preservacin del Patrimonio Histrico-Cultural


de la Ciudad de Buenos Aires.
Cada uno de los panelistas hablar quince minutos. Yo voy a tener la
ingrata tarea de controlar esos quince minutos, pero como son todos profesionales
de los Medios de Comunicacin estoy seguro de que no me van a comprometer,
ni obligar a marcar esos quince minutos.
Hace un momento, el Diputado Fernando Finvarb, sealaba que en el
Instituto Superior de Enseanza Radiofnica, -el deca en Radio Nacional, en
realidad es el ISER- tratan de lavar cualquier tonada provincial, es ms, cuando
se dan las pruebas de admisin, aquellos que tienen algn dejo cordobs,
correntino, riojano, quedan fuera automticamente.
Yo quiero contar una muy breve ancdota que alguna vez en un programa
de radio me coment Teresa Parodi.
La maestra de una de las chicas de Teresa, la llam a la escuela, Teresa
es maestra, esa fue su primera profesin en Corrientes. La maestra estaba muy
preocupada porque la hija de Teresa tena muchos problemas de diccin, no
hablaba bien, y le pidi a Teresa que solucionara el problema porque si no la nena

27

Temas de Patrimonio Cultural 4

no se iba a poder quedar en la escuela. El nico problema que tena la nena de


Teresa Parodi es que hablaba en correntino. Lo grave es que la maestra no pudo
captar en ese momento ese hecho, no supo a qu atribuirlo. Esto tiene que ver
con la lengua y cmo, insisto, lo vinculo con lo que dijo el diputado Finvarb, cmo
en los Medios de Comunicacin nicamente se puede hablar en porteo bsico,
con lo bueno y lo malo que tiene eso.
Le hemos pedido a cada panelista, si bien son figuras absolutamente
conocidas, algunas lneas para la presentacin, y este primer panelista escribi
tres lneas:
Pepe Eliaschev.
Buenos Aires, 1945.
Periodista.
Yo quiero decir que Pepe Eliaschev desde su notable programa de radio,
en Del Plata, Esto que pasa, adems de atender a todo lo que pasa en materia
de poltica, economa, etc., atiende como pocos los problemas culturales, y es un
decidido, encendido y fuerte defensor de todo lo que tiene que ver con el patrimonio
cultural de la Ciudad de Buenos Aires y de toda la Argentina.
Pepe Eliaschev, lo escuchamos.

JOSE PEPE ELIASCHEV

Bueno, muchsimas gracias y buenos das.


Agradezco a la Comisin para la Preservacin del Patrimonio HistricoCultural de la Ciudad de Buenos Aires esta invitacin, y naturalmente quisiera
decir ya, que me siento muy cmodo en esta mesa para la cual he sido llamado,
porque estoy con colegas prestigiosos, a los que veo, leo y escucho.
Y como comn denominador, todos los que estn sentados en la mesa
conmigo representan mucho en esa herramienta esencial de comunicacin que
es nuestra lengua.
Celebro en consecuencia estas Jornadas porque tengo la sensacin de
que nuestro estado de captura, o casi de esclavitud con respecto a la urgencia,
nuestra condicin de adiccin a la actualidad presuntamente ms acuciante de la
poltica y

de la economa, evita, en una postergacin que nunca se resuelve,

abocarnos a cuestiones como stas. Y yo no me puedo separar de la preocupacin


por el idioma, de la preocupacin por nuestra cultura, por nuestras races, por la
manera en que se fue configurando y entretejiendo lo que hoy denominamos la

28

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

sociedad argentina. Y estoy seguro que tambin les pasa a los que se han
acercado esta maana ac.
Soy alguien que sufre a veces excesivamente la alegre frivolidad y el
terrible relativismo moral con el que los argentinos en general, y nosotros los
porteos en particular, nos desentendemos de nuestro lugar en el mundo.
No pasa un solo da en el que uno no advierta un episodio de destruccin
innecesario.
Cuando me visitan, cotidianamente, estudiantes de periodismo, como chicos
que recin se han recibido y piden, a veces de manera conmovedora, consejo,
orientacin, opiniones, siempre les digo que hay que empezar por lo ms elemental,
lo que ms nos cuesta. El periodista es fundamentalmente una persona que mira,
es alguien que ejerce la mirada, y si algo he aprendido en treinta y seis aos de
periodista es a mirar, y creo que una de las caractersticas ms desesperantes de
la neurosis portea es lo que les pasa a muchos: vamos de un lugar a otro sin
darnos la posibilidad de mirar, sin detenernos, y cuando miramos, nos dolemos.
Si pasamos por la esquina -de esto Germinal sabe ms que yo- de Rivadavia
y Callao y vemos eso que fue la Confitera del Molino, soy de esas personas que
tienen un sufrimiento personal, porque como vivo del otro lado, como pertenezco
a la categora de los porteos B, los que vivimos al sur de la avenida Rivadavia,
paso por el Congreso, todos los das de mi vida. Y todos los das de mi vida veo a
los operarios de la Ciudad limpiando los carteles que han enchastrado y destruido
ese frente.
Nunca se consigui, pese a infinitas conversaciones con legisladores,
inclusive con el actual presidente de la cmara, que alguien tomara el tema como
propio.
Cmo se siente usted cada vez que pasa por esa cosa espantosa en que
se ha convertido la Confitera del Molino?, se le pregunta al Dr. Pascual. Y la
respuesta suele consistir en evasivas.
Creo que esto traza un horizonte sobre el verdadero status que tiene la
preocupacin por este tipo de cuestiones entre nosotros y por qu estos reclamos
y reivindicaciones, estas inquietudes y preocupaciones no consiguen instalarse
con fuerza, con legitimidad, como para que tengan tanta importancia como otros
problemas sin duda absolutamente importantes, como las inversiones, el riesgo
pas, la inestabilidad, el desempleo, etc.
En cuanto a aquello para lo que especficamente se nos ha citado, que es

29

Temas de Patrimonio Cultural 4

el uso de la lengua, nada de lo que pasa hoy con los medios llamados electrnicos,
radio y televisin, se diferencia o se aleja demasiado de lo que es la vida cotidiana
de este pas.
Yo tengo la sensacin de que la urgencia cotidiana

con que vivimos la

vida los argentinos, este cortoplacismo exasperado con el que nos manejamos, y
en el cual est prcticamente predestinado que no podemos ocuparnos de nada
que tenga una mnima posibilidad de perspectiva, tambin se ha volcado sobre la
lengua.
A menudo me pregunto si la actitud ante la lengua solamente nos coloca
ante dos opciones: una, supuestamente reaccionaria, retardataria y conservadora,
que suele ser despreciada por el sector de la sociedad que insiste en que la
lengua es un objeto vivo, que no puede ser cristalizada y que en consecuencia,
como herramienta de expresin de relaciones sociales que cambian todos los
das, es imposible abroquelarse en la defensa de unos cdigos intocables, y otra
versin, supuestamente moderna, verstil, flexible, humana, hasta inclusive
simptica, que trabaja sobre la idea de que nada hay que defender, nada hay que
preservar o cuidar, porque en definitiva las sociedades humanas son espacios de
vida que se van transformando y ante los cuales la actitud que corresponde,
sobre todo en una era de acentuado cambio tecnolgico, es ser pasivo. Ir
incorporando, aceptando y convalidando en la Babilonia cotidiana palabras,
conceptos y maneras de expresar que a uno le consta que traen oscuridad, pero
que son presentadas como algo que no puede ser combatido.
Yo me manejo en la rutina a veces agobiante de tres horas diarias de radio
cinco das a la semana, ms una hora de televisin. Me manejo con un enorme
amor y con un enorme respeto por la lengua escrita porque he conseguido no
dejar de escribir como un ejercicio casi dira reparador, y a menudo me siento a
contramano. Desde mi manera de ver, de vocalizar, de organizar el discurso con
los tiempos que corren, que es lo que veo?. Un empobrecimiento del vocabulario
verdaderamente asombroso; si se pudiera -y esto podra ser un

trabajo para un

alumno de filologa o de lengua- calculadora en mano, calcular la extensin del


vocabulario de los llamados comunicadores, medir con una computadora la masa
critica de su vocabulario, ustedes se asombraran de su pobreza. Uno se encuentra,
sobre todo con los jvenes estudiantes de periodismo y los recin graduados, con
el asombro ante alguien que es capaz de disparar cuatro o cinco adjetivos sin
titubear; como si uno fuera una especie de habitante de otra galaxia. Y cuando

30

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

uno los escucha hablar, realmente, y sin odio y sin exasperacin, uno se queda
pensando: qu nos pas, cmo es posible que se haya instalado el comodn como
que: Hoy tengo como que ir al San Martn por que va a haber una mesa como
que va a estar Germn Sopea y como que va a estar Sibila Camps, cosas as
aparecen permanentemente y no advierto, y esto es lo ms grave si se quiere, la
conciencia crtica del empobrecimiento de la lengua, y se los ve a veces sufriendo
porque no pueden expresar lo que quieren decir, se ha producido como un
esmerilamiento del lenguaje, aparecen las palabras que la televisin revierte y
solidifica, es decir, devuelve la misma pobreza, la misma abominable chatura que
uno advierte hoy en la lengua cotidiana.
S que stas son palabras fuertes, que es una visin de las cosas un poquito
aplastante. Intento en todos los rdenes de la vida, inclusive hasta con la Argentina
-lo cual es mucho- ser optimista. Creo que, con la escuela, y sobre todo con un
movimiento de opinin en los medios, se puede recuperar espacio. Esto que digo
apunta bsicamente a la radio y a la televisin, pero tambin es cierto cuando
recorremos las revistas de la dcada del 60 y del 70 y las comparamos con las de
hoy, tomando como ejemplo una categora, los new magazine, el semanario de
noticias, y lo dije en ingls porque es casi una marca registrada, sinceramente
comparar noticias de hoy con Primera Plana de la dcada del 60, les da a ustedes
un panorama de qu es lo que ha pasado, cmo se escriba una crnica de cine
en Primera Plana, inclusive en Panorama, en aquellas pocas, y cmo se escribe
hoy. Estas cosas han pasado, y nos llevan desde luego a historias que ahora no
voy a tocar y que tienen que ver con los cambios polticos, sociales y culturales
de la sociedad argentina.
Pero voy a redondear, diciendo que es muy importante que esta inquietud,
que a menudo es de enojo por el empobrecimiento del lenguaje, sea tema de
discusin. Creo que los Medios podemos y debemos instalarlo, siempre digo en
broma que mi club de amigos entre comillas, o sea enemigos, crece a medida que
me permito lecturas crticas de los medios. Creo que tenemos que hacer un
enorme esfuerzo en trminos de correccin y autocrtica.
Los grandes diarios argentinos comienzan lentamente a admitir la cultura
de la rectificacin, de la fe de erratas. Esto es todo un cambio cultural entre
nosotros, porque venimos de una mentalidad realmente muy totalitaria, muy
opuesta a admitir un error porque pensamos que esto implica un desmedro del
trabajo periodstico, y no es as. Y ni que hablar de los medios electrnicos, que

31

Temas de Patrimonio Cultural 4

directamente ni siquiera conciben la posibilidad de la autocrtica, y en los que


cada

vez

con

mayor

frecuencia

gente

muy

poco

preparada

recibe

responsabilidades de conduccin, de direccin, de interlocucin.


Esencialmente estas son mis primeras palabras, hacer un llamado de
atencin, subrayar que hay una cantidad interesante de mujeres y hombres
dedicados a la profesin del periodismo que amamos nuestra lengua, que
consideramos que la proteccin de cierta tradicin de ninguna manera implica
nada retardatario, sino todo lo contrario, que pensamos que afrontar los tiempos
nuevos es una tarea que puede realizarse enalteciendo y sobre todo gozando las
maravillas expresivas que tiene nuestra lengua.
Para redondear, yo soy un enamorado del castellano y creo que es
realmente una de las maravillas de nuestro patrimonio cultural. Muchas Gracias.

MODERADOR

Voy a presentar ahora a Sibila Camps que naci en Buenos Aires, es


profesora de literatura y lenguas modernas, complet el profesorado de francs
en la Alianza Francesa de Buenos Aires, donde ense entre 1975 y 1983. Se
inici en el periodismo en el diario La Opinin donde trabaj, hasta su cierre,
en la Seccin de Espectculos. Entre 1980 y 1983 estuvo dedicada a las reas de
cultura y espectculos, fue colaboradora permanente en la revista del diario La
Nacin y en Humor y escribi en Bsqueda, Vigencia, El porteo,
entre otros medios.
Desde 1983 trabaja en el diario Clarn, en la Seccin Informacin General,
ha recibido varias distinciones por su tarea, entre ellas el premio ADEPA 1993,
por su cobertura de las inundaciones del Ro Salado, y de la epidemia del Clera.
Desde 1993 desarrolla tambin una tarea en ADEPA y en Universidades
argentinas donde dict ms de veinte talleres, cursos y seminarios destinados a
la capacitacin de estudiantes y el perfeccionamiento de profesionales de todo el
pas.
Es autora de periodismo sobre catstrofes, Manual de cobertura sobre
catstrofes, emergencias y accidentes en medios de transporte y, junto con el
periodista Luis Pazos, escribi As se escribe Periodismo, manual prctico
grfico, Ladran Chacho, investigacin biogrfica sobre Carlos Chacho
Alvarez, Ensayo, justicia y previsin, la sociedad dicta sentencia. Y quiero
recordar tambin que en los aos 80,

hizo en Radio Nacional, un muy buen

32

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

programa dedicado a la msica popular argentina.

SIBILA CAMPS

Voy a referirme sobre todo a los medios de comunicacin grficos, y a


marcar independientemente, suscribiendo todo lo que dijo Pepe, a marcar que
por lo general los medios grficos suelen mantener un registro del lenguaje,
conforme con lo establecido por las gramticas, digo en general, ms all de los
errores que se escapan, pero la intencin es esa, y es por una razn muy sencilla:
para que los mensajes sean comprendidos deben manejarse con el mismo cdigo
que sus destinatarios, por eso, cuanto mayor sea la tirada del diario o de la revista,
ms neutro y correcto ser, o debera ser, el lenguaje que utilizan, es decir, el
lenguaje tal como se imparte en la enseanza oficial del pas.
La prueba est en que casi siempre tenemos que reescribir los cables de
las agencias noticiosas internacionales porque la traduccin de las palabras o de
las expresiones no se adapta a la de cada pas, o incluso porque contiene errores
sintcticos. Nosotros no decimos carretera, decimos ruta o camino. Otro ejemplo.
Cuando por exigencias informativas tenemos que incluir trminos, expresiones
propias de alguna actividad o de un grupo humano, como la jerga carcelaria, un
sumario policial, o un expediente judicial, siempre se aclara su significado o su
acepcin y a veces incluso se publica un pequeo glosario como una especie de
recuadro.
Esto tambin es vlido para buena parte de las secciones y de los
suplementos especializados. El hecho de utilizar un vocabulario especfico, tcnico
o cientfico, no implica que no est homologado por los diccionarios, ni que la
construccin sintctica no sea correcta, o no deba serla.
Las excepciones siempre estn marcadas por el pblico al que se dirigen
los medios o las secciones. Es decir por los receptores.
Una publicacin destinada a los jvenes seguramente contendr trminos,
giros y modismos propios de su habla, subrayo el trmino habla. Las notas de
un suplemento de informtica incorporarn mayor cantidad de trminos en ingls,
en tanto son utilizados de manera habitual por los usuarios de computadoras.
De este modo, en general, los medios grficos se terminan convirtiendo
sin pretenderlo, en custodios de ese lenguaje oficial, pero al mismo tiempo van
marcando su aggiornamiento, que suele estar reglamentado por los manuales
de estilo de los propios medios, en la manera en que van determinando que

33

Temas de Patrimonio Cultural 4

ciertas palabras y expresiones cayeron en desuso y que emplear esas palabras


antiguas poda representar un ruido en el lenguaje.
En Clarn por ejemplo las llamamos occisos, precisamente porque es
un trmino que ya nadie usa para referirse a un muerto, a una vctima. Decimos
que un texto est lleno de occisos.
En esa tarea de renovacin del lenguaje los medios tambin van un paso
delante de los diccionarios, cuando detectan el uso masivo en el habla de trminos
y expresiones nuevas, o de nuevas acepciones de palabras ya existentes que no
pueden ser reemplazadas por sinnimos, porque nombran, designan objetos,
conductas, hechos o fenmenos que tambin son nuevos. Es lo que ocurri con
la palabra trucho, no es lo mismo que falso ni que adulterado, hubo que usar la
palabra trucho; o con la nueva acepcin de aguante, una sustantivacin. Sin
hablar del vocabulario que denomina las nuevas modalidades delictivas: apriete
(otra sustantivacin), salidera, robo express.
Es interesante observar que en una primera etapa los medios grficos
escriben estos nuevos

trminos o expresiones entre comillas, en negrita o en

bastardilla y, finalmente les quitan ese resaltado cuando su uso ya se ha hecho


tan masivo que su empleo ya no resulta chocante ni siquiera en textos periodsticos
escritos en un estilo muy formal.
En ese sentido, la funcin de los medios es la de hacer una primera
oficializacin de las incorporaciones al lenguaje antes de que terminen
aceptndolas los diccionarios.
Ahora bien, al mismo tiempo que en virtud de las necesidades de
comunicacin, de comunicarse con el mayor pblico posible, los medios grficos
se atienen al lenguaje oficial, digamos entre comillas, tambin se ven obligados a
incluir modismos, regionalismos y neologismos adems de barbarismos y todo
tipo de incorrecciones, tanto semnticas como gramaticales. Esto ocurre cuando
se transcriben textualmente declaraciones. Sucede que en el periodismo la
informacin no pasa solo por lo que dice una persona sino tambin por otros
factores y circunstancias con los cuales lo que se dice guarda una estrecha
relacin. La importancia de lo que se dice est vinculada con quien lo dice.
Que Hugo Moyano, por ejemplo, afirme que hubo coimas en el senado, no
tiene la misma importancia que si lo dice el presidente de la Nacin; la importancia
tambin est vinculada con dnde se dice, en qu lugar, con el momento en
que se dice, con el cundo. A veces, tambin con las circunstancias en las que

34

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

se dice. En una reunin de trabajo, en una fiesta, en un momento de angustia o


desesperacin, etc.
Pero adems lo que se dice puede tener un significado u otro en funcin
de cmo se lo dice, y por otra parte todo esto adquiere mayor o menor relevancia
periodstica en relacin con lo que se sabe acerca de la persona que habla.
Reitero, todos estos aspectos guardan entre s una relacin muy estrecha,
se potencian o se minimizan entre s.
Por ese motivo respetar el habla de quien hace la declaracin en periodismo
grfico, hace a la cantidad y a la calidad de la informacin, a su precisin, as sea
a costa de no respetar la correccin del lenguaje. El nico lmite est impuesto,
una vez ms, por la probabilidad de que el mensaje no sea comprendido. Entonces
habr que retocar, mejorar, la expresin oral del declarante, solamente si se corre
el riesgo de que el lector no comprenda lo que quiso decir o, para ser ms sinceros,
lo que el periodista desea informar acerca de lo que el declarante quiso decir.
Tomemos el ejemplo de Herminio Iglesias poco antes de las elecciones
presidenciales de 1983: el peronismo va a ganar conmigo o sinmigo. En esa
declaracin lo ms importante no fue su afirmacin de que el peronismo ganara
o no las elecciones, sino precisamente el modo como lo dijo, el error gramatical
en boca del candidato a gobernador de la principal provincia argentina. Corregir
el error habra sido despojar a sus palabras de la nica informacin valiosa que
contena su declaracin, que fue incluso la ms valiosa en aquel reportaje, a
punto tal que pas a la historia.
En las notas sobre poltica nacional e internacional y sobre economa cuyos
personajes rara vez dicen en forma directa lo que piensan y lo que quieren decir,
sino que se expresan con eufemismos y frases hechas, la transcripcin textual
cobra una importancia especial porque sirve para que el periodista, en una crnica
interpretativa y el lector puedan decodificar, pasar en limpio sus palabras.
Entonces, an el orden sintctico es importante, ni que hablar de los errores
y los lapsus, como aquel del entonces gobernador Duhalde cuando dijo: estamos
recurran..... recorriendo la provincia.
En otro tipo de notas, sobre todo aquellas en las que tienen importancia los
aspectos sociales y/o culturales, el respeto por el habla proporciona una informacin
imprescindible acerca del declarante, en especial cuando se trata de personas de
las que casi no tenemos datos.
En una nota policial, el eventual uso de una jerga por parte de un acusado

35

Temas de Patrimonio Cultural 4

que se declara inocente, por ejemplo, probablemente me diga si tiene antecedentes


delictivos o vinculacin con ese ambiente.
La fluidez o el titubeo, en ocasiones incluso la repeticin excesiva de
determinadas palabras, expresan si un sospechoso o un acusador estn
convencidos de lo que dicen, si tienen un discurso preparado, si no saben bien
qu responder, si el periodista los tom por sorpresa con su pregunta, si estn
buscando expresarse de un manera que no los comprometa, etc. Y esa percepcin
que puede tener el periodista en el cara a cara con el entrevistado y que se
transmitir de manera directa al pblico en un reportaje radial, y an ms televisivo,
tambin debe ser volcado de algn modo en la nota escrita, aunque a veces
resulte ms chocante verlo escrito, que escucharlo o verlo por televisin.
Las expresiones utilizadas por una persona, su facilidad o su vacilacin del
habla, las muletillas, las malas palabras, el grado de correccin semntica y
gramatical, pueden dar informacin sobre muchsimos puntos.
Otro ejemplo. En una nota que aborda temas sexuales, sera un grave
error ajustar la declaracin de un homosexual asumido haciendo concordar sus
adjetivos con el gnero femenino cuando se refiere a s mismo, con el sexo
biolgico del declarante. Es decir: estamos muy contentas o estoy muy
contenta, cuando uno ve un sexo biolgico diferente. Pero ah en ese tema hay
que respetarlo.
Por esa razn en cierto tipo de notas, an los errores de pronunciacin
deben ser consignados.
Que una persona recurra a lo que llamamos la famosa triloga dea, estea
y haiga, informa sobre muchsimas cosas. Si un paisano dice acerca de su hijo
dijpu le via dar unos fuetazo pa que aprienda, la transcripcin fontica no
hace nicamente a la verosimilitud de la declaracin transcripta en la nota. Ese
hombre no slo me est diciendo que es un padre golpeador, sino tambin alguno
de los motivos por los cuales lo es. Y adems est dicindome que es un hombre
habituado a andar a caballo y que probablemente trabaje con ganado vacuno.
En el periodismo, la verosimilitud es una necesidad.
Ms de una vez he tenido discusiones con algn editor porque me retocaron
declaraciones textuales. Por ejemplo, este ao me pas cuando fui a hacer una
nota sobre la primera escuela secundaria bilinge Wichi en el Impenetrable
chaqueo. Me retocaron tanto las declaraciones de los chicos, de los jvenes
que al final terminaba no entendindose por qu motivo hacan una escuela bilinge,

36

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

cuando justamente ese era el problema, que no hablaban el espaol, que no


hablaban el castellano.
A los estudiantes de periodismo suelo decirles que si hacen una nota sobre
chicos no la llenen de diminutivos, porque los chicos no usan ms diminutivos que
los adultos, y en ltima instancia, si tienen que hacer referencia a cuestiones de
tamao utilicen otros recursos ms originales y que de paso muestren su
perspicacia y su capacidad de observacin.
Pero si las que estn hablando son las pastoras de la Puna, o de la Quebrada
de Humahuaca y dicen comadrita, mis ovejitas, mis llamitas, mi maicito, el respeto
por los diminutivos demuestra una visin de su mundo, refleja la ternura que
subyace bajo personas que son aparentemente rudas y poco expresivas.
Recuerdo en QuitiIipi, cubriendo las inundaciones del 98 en el Chaco, una
mujer, una campesina que me contaba qu era lo que haba perdido y deca mis
gallinitas, el algodoncito. No era que tena gallinas pigmeas, sino que tena muy
pocas y encima le haban quedado menos. Algodoncito era simplemente que
apenas tena una hectrea de algodn y que le haba quedado bajo el agua.
Entonces est diciendo muchas ms cosas de las que dice el simple diminutivo.
Es decir, el periodismo, en el lenguaje en general, uno ms uno no es dos,
significa muchas cosas ms.
Ahora, al mismo tiempo que brinda ms informacin y ms precisa, el
respeto escrito por el habla an a costa de publicar lo que diccionarios y gramticas
consideran errores en su conjunto hacen a la preservacin de la riqueza del
lenguaje.
Si un evacuado por las inundaciones en Barranqueras, en el Gran
Resistencia, nos dice que vive de la pesca y que lo que ms encuentra en el
espinel son moncholos, habr que encontrar el modo de explicar sin obstruir la
fluidez de la redaccin que est hablando de bagres, porque traducir su declaracin
sera como maquillar a cualquier persona que se entreviste en un noticiero de
televisin o en cualquier programa documental. No podemos maquillar las
palabras. Si un salteo nos habla de los rococos no podemos escribir sapos,
para ellos son rococos, tendremos que encontrar el modo de explicar que son
sapos. Si un santiagueo nos habla de los coiius, tal vez ni siquiera tengamos
que escribirlo con las dos y sino con i como dicen ellos. Y si un correntino
que acaba de venirse a una villa del Gran Buenos Aires, porque en su provincia
no encontraba trabajo, nos dice, ahora tengo un conchabo como pair tirando,

37

Temas de Patrimonio Cultural 4

pero aqu no me hallo, no podemos retocarlo y decir aqu no me siento cmodo.


Por lo tanto la correccin semntica y gramatical y la correccin periodstica no
siempre van de la mano. Pero en ese sentido, as como el periodismo grfico
funciona como preoficializador de trminos, expresiones, neologismos y giros no
aceptados, todava, por diccionarios y gramticas, tambin funciona o debera
funcionar aunque parezca paradjico como preservador de la variedad, de la
riqueza del lenguaje en tanto elemento que expresa a una comunidad, es decir, en
tanto componente de una cultura .
Y el hecho de quedar registrado en un medio periodstico grfico, ayudar
en cierta medida a que no se pierda esa diversidad y en consecuencia
indirectamente tambin ayude a disminuir algunos pequeos grados de
discriminacin a partir de la expresin de los hablantes.
De todos modos desde el punto de vista de la correccin periodstica estos
son beneficios subsidiarios. Un periodista grfico que solo se atenga al lenguaje
oficial, en el fondo estar revelando falta de capacidad de observacin y mala
percepcin e interpretacin cultural de su entrevistado, y sobre todo estar
privando a sus lectores de informacin, lo que siempre resulta imperdonable.

MODERADOR

Vamos a compartir la exposicin de Germn Sopea que es Secretario


General de Redaccin del Diario La Nacin.
Es un invitado frecuente a muchos programas periodsticos, especialmente
polticos, de la televisin argentina y ltimamente est haciendo una permanente
defensa del patrimonio natural de los argentinos, con una serie de notas en su
diario sobre la Regin Patagnica Argentina, tema que tambin ha abordado en
programas de televisin.

GERMAN SOPEA

Muchas gracias y buen da a todos. Y tambin trato de hacer una defensa


del lenguaje, en lo posible, con escaso xito, como hemos visto cuando hice
numerosos artculos sobre la desaparicin de la letra ee en las computadoras y
en los medios electrnicos, debo reconocer que el xito es muy esquivo.
Dar una idea general sobre

ms o menos en qu plano quera hablar

hoy.
Me gustara hacer

una vinculacin entre el lenguaje en los medios y la

38

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

poltica, porque creo que el lenguaje, que es por excelencia el instrumento de la


profesin de periodista, es tambin el instrumento natural de la poltica. Me gustara
hacer una asociacin y ver en qu aspectos se diferencian a veces y en cules
encontramos puntos interesantes para el anlisis compartido por uno y otro terreno.
Si esto fuera un teorema

matemtico yo arrancara con una tesis en la

que dira algo as como: escribir no es difcil, hablar no es difcil, lo difcil es


pensar con claridad. Y me apoyara para esta tesis en una hiptesis de trabajo
que parece obvia y es que el lenguaje es la expresin del pensamiento. Por lo
tanto, cuando hablamos y escribimos, en realidad estamos poniendo o pretendiendo
poner en claro lo que hemos pensado o reflexionado previamente, y cuando
encontramos lenguajes confusos, probablemente lo que estamos viendo es un
pensamiento confuso y es eso lo que debemos tratar de corregir, en nuestra
profesin por obligacin, pero tomando la posicin de ciudadano, quizs podamos
exigir a la poltica que el primer dato, el primer contacto que tiene cualquier
persona con responsabilidades pblicas con sus conciudadanos, que es el lenguaje,
sea lo ms claro posible, porque eso nos dar la pauta de que por detrs hay una
propuesta en la cual existe al menos cierta claridad de pensamiento, porque si no
es as: por qu vamos a confiar en esa propuesta?.
Por lo tanto le voy a prestar al lenguaje una mxima atencin como
expresin del pensamiento y cuando muchas veces se dice que el lenguaje es
simplemente un instrumento de comunicacin, una forma de llegar a los dems y
que podemos hacerlo con cierta elasticidad porque de todas maneras lo importante
es comunicarse, creo que se pierde muchas veces la dimensin de la extraordinaria
importancia que tiene la forma en la cual se expresa un pensamiento, una accin,
una conviccin.
Ayer (8-10-2000) cuando le los dos extensos reportajes al Presidente De
la Ra que salieron en Clarn y Nacin me encontr con que eran bastante
similares, lo cual no poda ser de otra manera, porque la misma persona, el mismo
da, no puede expresar cosas muy distintas, pero me llam la atencin que en
ambos se expres como lamentndose por el episodio de la renuncia de Chacho
Alvarez. De la Ra admiti o hizo una suerte de autocrtica diciendo quizs no
hablamos todo lo claro que deberamos haber hablado, el da en el cual l haba
tomado las decisiones de reformar el gabinete. Y yo me pregunt Qu habr
pasado?. No quisieron hablar entre ellos, fracas el contacto personal, o fue un
problema de lenguaje?. No trasmiti claramente De la Ra a Alvarez lo que l

39

Temas de Patrimonio Cultural 4

pensaba y viceversa? O quizs Alvarez no le expres claramente su punto de


vista a De la Ra, a pesar de que son compaeros de campo, de una campaa,
de aos de lucha poltica?, no han logrado ese contacto tan estrecho que podran
haber logrado en otras circunstancias, no se expresaron claramente y por lo
tanto un equvoco se transform en un problema poltico?. O bien, al no
expresarse claramente, no tienen en claro - quizs eso es ms peligroso - qu es
lo que estn pensando en trminos de poltica, no lo tienen claramente definido
en su pensamiento?.
Aqu hago rpidamente entonces esa asociacin de la que habl desde el
principio, sobre lo que significa el lenguaje en los medios y en la poltica.
Cuando vemos tan frecuentemente las encuestas que dicen que los polticos,
o la poltica en general, tienen una baja credibilidad en la poblacin y que el
periodismo goza de una alta credibilidad, engaosa para nosotros, siempre insisto
en que no debemos ilusionarnos con que eso durar mucho, pero de todas maneras
es una forma de autoexigirse.
Pero lo que creo que indican esas encuestas mostrando que los Medios de
Comunicacin en general tienen un alto reconocimiento, al menos en la poblacin,
es que todas las que fueron instancias tradicionales, o instituciones tradicionales
de la poltica o de la vida en general, como las Fuerzas Armadas, el sindicalismo,
hasta la Iglesia, tienen una credibilidad menor.
Creo que en gran medida eso refleja el modo en el cual se expresan esos
diversos sectores de la sociedad. Sucede que en el periodismo el uso de un
lenguaje lo ms claro posible es una obligacin, porque hasta el cronista ms
inexperto o el periodista con ms dificultades para usar el idioma, aunque

no

tenga el talento de otro que lo usa con ms facilidad, est obligado a la sntesis y
est obligado a la claridad.
Y entonces muchas veces me pregunto si lo que se critica tan fuertemente
a la poltica no es, en el fondo, la dificultad de comprensin que surge del uso
diario pobre del idioma, que hace que a
expresarse de una manera pobre

una persona que escucha a un poltico

ese hecho le pueda indicar tres cosas: uno,

que la persona que est diciendo un mensaje confuso lo hace de mala fe,
desconfianza natural; interpreta que quiere disimular el pensamiento, no quiere
decir algo y trata de esquivarlo. O dos, que ese poltico tiene falta de conocimientos
sobre lo que habla, muchas veces legisladores, ministros incluso, hablan a veces
con desconocimiento de ciertos temas y eso

40

es muy perceptible para los que

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

conocen ms de ese tema, y esto a lo mejor tambin lo intuye una persona que
tiene menos conocimiento, pero ante la expresin vaga, confusa, entiende que el
que habla no conoce exactamente aquello de lo que est hablando. O tres, ms
complicado an, puede entender que implica falta de conviccin, de claridad, que
evidencia

un pensamiento confuso.

En la Argentina tenemos muchos ejemplos del uso del lenguaje en la poltica,


podemos analizar con enorme inters comparativo, creo que en el siglo XIX
hubo expresiones extraordinarias de lenguaje claro, creo que Alberdi al escribir
no poda escribir con ms claridad, creo que Sarmiento al hablar fue una de esas
personas cuyo mensaje lleg ms lejos simplemente porque lo dijo ms claro, y
ya en el siglo XX creo que una de las expresiones ms oscuras fue quizs la de
Hiplito Yrigoyen que no utilizaba el lenguaje de una manera muy articulada, no
sabemos realmente que quera decir, y creo que el lenguaje claro, plagado de
demagogia pero claro al fin, le permiti a Pern llegar tan lejos, estableciendo
opciones muy simples a veces, pero de fcil comprensin cuando hablaba de
liberacin o dependencia, de Pern o Braden o de libros o alpargatas, lo que
haca era transmitir mensajes claros, repito de un contenido muy discutible, pero
de todas maneras claro. La claridad es esencial, y la claridad exige un esfuerzo,
hay que hacer el esfuerzo de explicar las cosas claramente y para eso hay que
hacer el esfuerzo de entenderlas previamente, exige reflexin. Para no
extenderme, que le recomiendo yo, por lo menos en mi terreno que es el terreno
del periodismo y tambin de la docencia o de la enseanza periodstica -porque
hace muchos aos que lo hago, me parece un deber tambin- a

estudiantes, a

jvenes periodistas?. Yo siempre les recomiendo una sola cosa, lean el libro de
Calvino sobre cmo hay que escribir. Calvino, un gran escritor, extraordinario
escritor, se centr en los ltimos aos de su vida en lo que llamaramos consejos
para saber escribir, y el lo dijo para el prximo milenio, porque muri en 1985;
sus propuestas son extraordinariamente vigentes hoy, habla all de la claridad, de
la sntesis, de la exactitud en la descripcin, de una consistencia profunda que va
a transformar el mensaje en algo creble, eso es obligacin de cualquier periodista,
pero yo lo extiendo, es obligacin de cualquier dirigente, de cualquier persona
que quiere que su mensaje llegue a los dems, sea comprendido y tenga alguna
influencia. Y agrego un ltimo comentario que me parece tambin interesante
por lo menos por mi reflexin personal sobre los idiomas. Me interesan mucho
todos los idiomas, obviamente que no puedo hablar con igual propiedad un idioma

41

Temas de Patrimonio Cultural 4

que no sea el materno, el castellano, pero un poco por fortuna y por haber vivido
muchos aos en el extranjero, y particularmente en Europa donde se esta en
contacto con muchos idiomas, me pareci ir advirtiendo cmo cada idioma tiende
a asociarse con una forma de pensamiento propia; as, me da la impresin de que
el ingls tiene indiscutiblemente gran capacidad de sntesis y me pregunto muchas
veces si llevado a la poltica, adems, naturalmente, del podero imperial que hizo
de Inglaterra la nacin ms poderosa en el siglo XIX,

si el poder del ingls no

est en su capacidad de sntesis, si no se ha hecho universal porque es ms


sinttico que otros y si, quizs, hasta el idioma fue un arma, luego heredada por
otro que tambin habla ingls, para que un pas, haya transformado su influencia
en una cosa tan abierta, tan amplia sobre todo el planeta.
En el francs yo lo que admiro es el razonamiento encadenado. Una palabra
sigue a otra y un razonamiento sigue a otro, en una suerte de cadena que termina
cerrando un pensamiento de una manera muy articulada. Es difcil que un mensaje
de un poltico francs no tenga un armazn muy impecable.
El alemn, que conozco menos a pesar de que estudi cuatro aos pero es
muy difcil, reconozco la gran fuerza de un rigor excepcional, se procura que
cada palabra explique exactamente lo que quiere decir y se arman palabras, se
fabrican palabras y conceptos.
El italiano tiene la fuerza y el impacto de la emocin y por eso hasta
fonticamente transmite emocin, y por eso es interesante.
Y el castellano por ltimo, me parece un idioma que tiene un gran rigor en
sus palabras, una gran precisin, una gran riqueza y que su propia riqueza quizs
conspira contra la precisin, porque tenemos muchas posibilidades de decir una
cosa de distinta manera, lo cual puede llevarnos a confusiones. Y por esto que no
es ninguna teora sino simplemente una reflexin personal, tambin me he
preguntado no estar en el propio castellano, en esa confusin que surge de su
propia riqueza, una de las races de las dificultades que ha tenido, no solo Espaa
sino todo el universo que habla el espaol, todo un gran continente, para expresar
pensamientos, para expresar lneas de accin? Quizs el idioma nos da muchas
ms explicaciones de las que imaginamos y por lo tanto, si nos da tantas
explicaciones tenemos que hacer un esfuerzo por expresarlo lo mejor posible. La
ciencia lo hace, los cientficos han tratado de hacer eso, el lenguaje es un arte,
pero tambin pienso qu ejemplo dejar como ltima reflexin?. Me gustara
subrayar lo que significa la abstraccin, el lenguaje es abstraccin del pensamiento,

42

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

quien logr un resultado mximo quizs en este siglo fue la formulacin de Einstein
de la teora de la relatividad, uno de los brillantes ejemplos de cmo, y ya en
cualquier idioma, porque eso se transmite a cualquier idioma, cmo una nocin
extremadamente compleja, que naturalmente debe escapar a cualquier persona
que no tenga el grado de conocimiento, y hasta de inteligencia de Einstein, cmo
lleg a la gente, porque al formular esa ley de que la energa es igual a la masa
por la velocidad de la luz al cuadrado, Einstein hizo comprensible al mundo entero
algo distinto de lo que se saba previamente. Utiliz el lenguaje para transmitir
una nocin de extraordinaria complejidad.
Bueno, eso est todos los das al alcance nuestro y en realidad nuestro,
cuando hablamos de periodistas, como los que estamos en esta mesa, significa
obligatoriamente, pero tambin est al alcance de todos y tenemos que exigrselo
particularmente a los responsables de tomar decisiones, vale decir, en primer
lugar, a quienes tienen responsabilidades pblicas, ese es prcticamente mi anlisis
general. Gracias.

MODERADOR

Voy a presentar a Germinal Nogus, que es periodista, escritor, locutor,


un hombre que desde hace 7 aos conduce el programa Buenos Aires, ciudad
secreta por televisin, cable y aire, y tambin por radio. Y que pronto va a tener
un portal de igual nombre y tambin public un libro Buenos Aires, ciudad
secreta que va por la 3 edicin. Prximamente, va a publicar Diccionario del
Tango.

GERMINAL NOGUS

Escuch muy atentamente las intervenciones que me precedieron, escuch,


atend, uno a veces cree que la gente oye y en realidad nadie escucha, se mira
sin ver, atend cmo se marcaba cada acento, el texto de Sibila Camps, ledo,
contiene la fuerza del fraseo musical, la entonacin, la potencia que pone la
intencin que le da Sibila Camps, o ese discurrir coloquial de Pepe Eliaschev
marcaba otra suerte de tiempo, cmo las acotaciones de Guillermo Fuentes Rey
daban un clima y cmo Germn Sopea, con otro tipo de orientacin, de situacin,
marcaba la forma de decir. Yo voy a hacer mucha referencia a lo que es televisin
y radio bsicamente; tuve largos perodos en los que no trabaj, y de repente
volva entrando como un prcer - como se dice ahora - del medio periodstico, y

43

Temas de Patrimonio Cultural 4

me encontraba con situaciones inditas. Una de estas situaciones es la cantidad


de gente joven que aparece y uno se obliga, desde el afecto, desde la paternidad
que uno tiene, a asumir un rol de docente, de colaborador laboral. Y cuento una
ancdota que me cont Leo Vans, que en una ocasin haba invitado a su
programa en Crnica TV a Eva Franco, entonces se le acerca una chica pasante
y le dice hay una viejita ah que pregunta por Usted, es decir, como tema de
idioma, como tema de lenguaje tambin yo planteo que, por un lado, hay un
crecimiento de las nuevas generaciones, desempleo, cantidad de escuelas que
generan comunicadores sociales, periodistas, locutores, etc., y eso hace que se
inserte en el medio un montn de gente a la cual uno le dice Roberto Goyeneche,
entonces la chica o el chico mira, pone los ojos grandes y no tiene idea de sobre
quin se est hablando, por otro lado una persona adulta o vieja, o veterana en
el decir de un joven, si oye decir Los Redonditos de Ricota no entiende de qu
se habla porque hay una nueva situacin comunicacional, y yo encuentro que los
medios de comunicacin estn, usando la palabra que les gusta a los ejecutivos,
targetizados, segmentados, hay un programa de rock, hay una radio de rock,
hay un canal para economistas, hay un diario para economistas, hay un programa
de nostalgia para viejos, salvo los programas de la maana en las A.M. Se plantea
una suerte de perversa esquizofrenia o dicotoma entre programa para jvenes,
como los que hace Ari Paluch, y programas para viejos, equis, lo cual tambin
limita a la radio no slo por ser AM o FM, sino por el

tipo de msica que pasa

porque si yo en Radio Nacional de 7 a 10 de la noche, sbado, paso mucho rock,


es muy probable que la gente que me escucha, que es de treinta o treinta y cinco
para arriba huya despavorida. En cambio si paso tangos probablemente tengo
que tratar de pasar

los que pueda hacer Baglietto u otro, los que me traigan

algunos jvenes interesados que quieran rescatar un mensaje que est destinado
a seres humanos que vivimos en una misma

poca en el planeta Tierra.

Es decir: creo que hay como una especie de guerra del cerdo, muy
acentuada en los Medios de Comunicacin, que no se verbaliza, que no se dice,
yo entro a ver a los pasantes de la FM de Radio Nacional, y parece que fueran
divos, jvenes hermosos, lindas chicas, lindos chicos, pero tan alejados del medio!,
y yo que tambin de joven pas por perodos de soberbia, pensaba cmo cuesta
llegar a un micrfono, qu trabajo ha sido llegar a un micrfono, cunto trabajo
para poder expresarse frente a un micrfono!.
En el ao 84, con la euforia de la democracia, goc mucho siendo profesor

44

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

en el ISER de la materia Taller de Radio, y el grave problema que tena, que


ayud a que al ao me fuera de la tarea porque no me sent con autntica vocacin
docente, era que la demanda que me haca bsicamente el estudiantado era que
no queran leer. La nica herramienta que tenan para hablar era la lectura, y
no queran leer!. Y como finalmente queran llegar al micrfono, -en medio de un
enorme problema de carencias, no haba micrfonos, no haba estudio, no haba
tecnologa, faltaba de todo- se sentaban

a hablar y decan hola! qu tal?, y

se daban cuenta lentamente de que las palabras llegaban a travs de un ejercicio


que es la lectura, el escuchar, el aprendizaje.
Siempre comparando, yo me inici en programas femeninos en canal 9 y
canal 13. Era como una figurita que sala siempre detrs de una conductora,
planteaba los contenidos de un programa; recuerdo que en la poca de Illia hubo
un programa donde estuvo Miguel Angel Zavala Ortz, que era el canciller, y ese
da lleg inesperadamente Ernesto Sbato, porque haban hablado con l y se
vino, y quedaba un minuto solamente de programa para hablar con l, y me toc
a m hacerle la entrevista. Haba estado Manuel Mujica Linez, haba cocina; me
acuerdo que la conductora de este programa se jactaba de que daban recetas
concretas; venan de visita Borges, Marechal.
Hoy observo los contenidos que tiene por ejemplo el programa de Carmen
Barbieri o el de Georgina Barbarossa y pienso en el uso del lenguaje. Entonces
qu ve la gente por televisin. No ven masivamente a las tres de la tarde a una
conductora hablando de una temtica determinada, del barrio de Caballito, o de
los Sefardes, o de lo que fuera. La gente ve otra historia, escucha otra historia,
donde el porteo cholulo prevalece sobre lo profundo argentino. En general, repito,
se salvan los programas de la maana que con mayor o menor fortuna logran su
cometido y, en cuanto a la temtica, los programas de la tarde se han convertido
en programas en muchos casos escatolgicos, en muchos casos en fraudes de
situaciones marginales a efectos de lograr ms ventajas de rating.
Yo soy muy abierto, muy integrador y me gusta sumar, pero no puedo
evitar vincularlo con los ltimos diez aos en los que las cosas lentamente parecan
que iban cada vez peor, pero donde todos nos saludbamos, para estar actualizados,
diciendo : - Que tal, todo bien? Todo bien. No es Cmo est usted? o
Cmo te va? o Cmo ests?.
Cmo ests? mirando a los ojos. Ahora es todo bien. Una cosa
muy contradictoria, y ah es cuando tambin recuerdo que siendo chico vea

45

Temas de Patrimonio Cultural 4

cmo en las empresas los administrativos se peleaban con los vendedores. Era
como si los contadores pudieran ms que los vendedores. El vendedor quera
poder, y demostraba y hablaba, el administrativo se limitaba a lo conciso, a ser
cajero de banco: - S, no, bueno, tanto, adis, buenas tardes, chau. Y creo que
finalmente ganaron los administrativos, , porque los bancos han impuesto, ustedes
lo pueden advertir, una suerte de lenguaje, donde se perdi el vnculo afectivo del
cliente con el banco, y esto tiene que ver tambin con la lengua y con los medios
de expresin; uno queda cargado de cierta violencia cuando a las nueve de la
maana nos llaman de un banco y nos dicen: - dicen Ngues Grminal y yo les
digo Paez Fit, y es un humor que la chica o el chico del banco, pobrecitos, - que
son como mis nietos, como mis hijos no entienden, pero me duele porque no
vale el nombre y el apellido. Parece que en los bancos no les advierten a sus
empleados que tienen que dar vuelta el nombre y apellido, no decirlo
mecnicamente como est escrito en la base de datos. La persona cuando se
est muriendo escucha su nombre, Juanita, Claudio, y reacciona, la carga afectiva
del nombre tiene una importancia que se est perdiendo o se ha perdido. A m me
gusta mucho este juego del habla; el nfasis en el habla, por eso destacaba lo de
Sibila, porque el nfasis en el hablar marca afectos, marca inters, marca matices
expresivos con los cuales estoy diciendo muchas cosas.
El lunfardo persiste, est de moda chabn, chabona. Me acordaba
cuando hablaba, creo que Pepe, del acento catamarqueo y del acento correntino,
hay una seora muy correcta en canal 7 que hace la meteorologa y cuando el
ISER tuvo una rigidez, no slo militar por la poca que vivamos, sino una rigidez
muy fuerte, en que no entraban ni catamarqueos, ni correntinos, ni entrerrianos,
Nadia, dicho con todo mi amor, con su acento ucraniano estaba en canal 7. Era
una cosa como rara, una de esas excepciones a la ley que generamos en estas
tierras.
Otra cosa que veo es que las empresas de radio y televisin forman a sus
profesionales de forma tal que no tengan personalidad, le dan un cierto carcter
anodino. Uno puede estar escuchando a uno u otro y es como una repeticin.
Los chicos y las chicas que trabajan, no manejan una espontaneidad personal.
No dicen soy de Pig, estoy en Buenos Aires, como haca Antonio Carrizo en
su momento, que hizo conocer General Villegas y mostraba su pago chico. o
como haca Fontana con Barracas, y as otros. Hoy da los locutores profesionales
de las radios que escuchan grandes masas de jvenes que sern nuestros futuros

46

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

polticos, autoridades, dirigentes, estn formados no solo con rock extranjero,


donde hay una inversin millonaria , sino que estn formados
que

en serie Parece

los nombres que persisten, que la gente recuerda ms, Ari Paluch , ahora,

porque est haciendo todo un esfuerzo y est haciendo toda una cosa muy valiosa
y muy de aplauso, pero en general parece como que no se sabe a quien se
escucha Esto me gustaba marcarlo.
Tambin tenamos al locutor chirolita en un momento, yo marcara desde
el 76 al 83, un locutor todo muy bien, todo muy lindo, todo muy bueno, un
locutor que no tena aporte ni compromiso ideolgico de ningn tipo y, en el 84,
lentamente comienza el locutor con opinin, con sustento ideolgico, con la defensa
de algunos valores y creo que tambin esto es una tendencia mundial, porque
generalmente los argentinos nos clavamos los puales en referencia a que todo
lo malo pasa nicamente en nuestro pas y somos los ms malos del mundo.
Si uno ve televisin espaola ve que tambin hay cosas escatolgicas y
muy desagradables, y viendo la RAI tambin uno encuentra como en un espejo,
gestos, maneras, que hacen recordar mucho a los nuestros.
Yo creo que -sto lo dijo un poltico bastante importante el otro da- los
Medios de Comunicacin estn en un rgimen de monopolio en este momento.
Se vendi VCC que era un empresa para m ejemplar, donde con el retorno de
ganancia de la empresa se producan programas que aportaban a la pantalla lo
que ellos pensaban que era calidad y aporte, pero tengamos en claro que en
televisin el 80 % de la programacin, estimativamente, es extranjera. Esto tambin
de alguna manera limita la posibilidad de expresin.
Yo tambin entiendo que la ciudad cambi y que el pas cambi. Que la
seorita grande que traa al teatro a su mam a ver a Anita Lasalle, al teatro
Liceo, con sus mantitas en el cuello, hoy no viene porque est divorciada, porque
la madre est en un geritrico y porque la historia es otra, hay que aceptar el
cambio de tiempo.
Pero que la falta de lectura empobrece el idioma es muy claro, que la
ligereza de tener un ttulo de periodista hace que la gente en el afn del ttulo, y
de hacer muchos cursos, se olvide a veces de lo profundo, de conocer el pas, el
lugar, las provincias, los nombres propios, la historia, los nombres de los presidentes.
El desafortunado caso del programa Domingos para la Juventud, nos empez
a mostrar desde el estupor, la sonrisa y la irona,

la carencia,

y creo que el

trabajo nuestro, de los viejos, los adultos, los veteranos, los prceres de los medios

47

Temas de Patrimonio Cultural 4

es trabajar con la juventud realmente con mucho afecto, y que ellos entiendan
que esto no es molestarlos en nada pero s integrarnos a un solo pas.
Y algo sobre el zapping y las palabras nuevas. Bajame la informacin,
imprimime el mail, es decir,

te re quiero, te re amo, formas de los

jvenes, contra aquella expresin que algunos recordarn, no lo s, de estar en


la pomada. La palabra pininos que surge de un libro de lectura de uno de los
hermanos Pizzurno, todava se usa: est haciendo sus pininos en los medios de
comunicacin. La cortina musical ahora se llama separador, el compilado, el
formato.
Las FM barriales, tambin son otro tema. En un momento en que no poda
trabajar, o que no me llamaban para trabajar, como fuera, subo a un taxi y el
taxista me dice Que cosa, viste?, hoy lo voy a decir en la radio. Y yo le digo
Vas a ir a un programa de radio flaco? No. Yo conduzco un programa de
radio flaco. .
Esa es la ventaja o la alternativa que dan las FM barriales donde un
muchacho que tiene un taxi tiene acceso, junta un dinero y tiene una FM barrial,
un medio de comunicacin. Est bien, cuanto ms haya creo que es muy bueno,
pero quizs yo dira que hay una extrema abundancia de medios y hay una
decadencia en la informacin de la gente, cuesta mucho comunicar hoy da algo
que se hace.
Y he tenido el atrevimiento, para redondear, de tomar un libro que yo
tengo de cabecera, del Rabino Jaime Gossensbacher, se llama El Aleph Beth
y dice: El saber leer y escribir constituye una fuerza importante, es un medio de
comunicacin con el presente y el pasado, es legislacin y cultura, es historia y
tradicin, las letras forjan a un grupo de personas en un pueblo unido. Otra de
las particularidades del Aleph Beth es la ausencia de vocales como as tambin
que cada una de las letras del alfabeto hebreo posee un valor numrico. El alfabeto
hebreo contiene veintids letras consonantes que fueron consideradas de vital
importancia en la interrelacin entre la palabra y la divinidad.
Esto le da sentido al valor de la palabra que siempre cuenta Eladia Blsquez,
que cuando su viejo en Avellaneda arreglaba una compra o una venta se daban la
mano y era el valor de la palabra que era como el testigo Dios, ms all de la
vertiente religiosa en la que se est.
Creo que el tema de los viejos es trabajar mucho con los jvenes para
morirnos tranquilos y dejarles una herencia como Dios manda. Nada ms.

48

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

MODERADOR

Tengo aqu algunas preguntas que voy a trasladar a los panelistas solicitando
la mayor sntesis posible en las respuestas.

PBLICO

S r.

Pepe

E l i a s c h e v,

usted

hizo

un

diagnstico

del

progresivo

empobrecimiento del idioma. Cules cree que pueden ser las causas de este
fenmeno?

PEPE ELIASCHEV

Bueno, voy a hacer primero, una pequea cuestin de privilegio. Creo que
Germinal ha sido involuntariamente injusto o en todo caso no ha sido bien
informado. Es cierto que yo me present como porteo del 45, periodista y nada
ms, no me pareci oportuno decir que tengo seis libros publicados. Y menciono
esto, que puede ser antiptico, porque me parece que es una ligereza decir que
los programas de la tarde son escatolgicos y fraudulentos, porque ya hace diez
aos que conduzco un programa de la tarde, en el que me he cansado de leer
cuentos y novelas y donde convert a mis editoriales que nunca fueron escritas
en sendos libros que se llaman uno de ellos A las seis de la tarde y otro de ellos
Esto que queda que es un libro de reportajes, todos ellos productos de mi
pasin por la lengua.
Entonces me parece Germinal con toda franqueza que no es cierto que la
cuestin sea a la tarde o a la maana, creo que es bastante ms compleja y ms
sutil la diferencia. A la maana hay programas abominables de gente que habla
atropelladamente sin conseguir decir nada y a la tarde hay programas maravillosos,
y no hablo del mo por cierto, las cosas son bastante ms matizadas.

GERMINAL NOGUS

Perdn, nada ms alejado de mi deseo que manchar la figura de mi amigo


y respetado colega.

PEPE ELIASCHEV

No, no es una mancha, mi amigo, lo que digo con toda franqueza es porque
creo que a veces cuando hablamos de los medios yo a menudo digo, y aprovecho
que hay ac distinguidos colegas de medios grficos como Sibila y Germn, que

49

Temas de Patrimonio Cultural 4

la radio es el gran ausente siempre, yo quiero que alguien me explique por qu el


sbado Clarn public una pgina para contar como haba reaccionado la
televisin ante la renuncia de Chacho Alvarez y nadie se preocup por decir que,
por ejemplo, en la radio el viernes hicimos cosas; yo personalmente conduciendo
el programa de mayor audiencia de la tarde, decid no hablar con ningn poltico
y, en cambio, traje a Santiago Kovadloff, a Felix Luna y a Atilio Born,

tres

hombres del pensamiento. Pero la radio est devaluada, no es considerada.


Clarn, el diario de mayor venta en la Argentina, carece de una seccin de
radio. Solamente aparece la radio para hablar de Radio Mitre o de la FM 100, el
resto no existe por decisiones empresarias. Hoy, por primera vez en seis meses
y medio que conduzco un programa de televisin a la tarde que se llama
Provocaciones, Clarn tom nota de que existimos, pero para decir una tontera,
cuando hemos tenido por ejemplo, programas descomunales dedicados a las ideas.
El periodismo grfico del que yo soy parte porque escribo, porque aparte
dirijo un peridico, cosa que tampoco dije, que tira 14.000 ejemplares en cada
nmero y se distribuye en todo el pas, el periodismo grfico tiene tambin, respecto
de la radio, esta falta, este pecado importante que yo no consigo comprender y lo
digo con toda franqueza sin pretender herir a nadie, porque es as, creo que hay
cosas que deben ser dichas. Respecto de la pregunta, yo no soy demasiado
cientfico, no sera capaz de hacer una frmula como la de Einstein que formulaba
Germn, en consecuencia, no podra decir a boca de jarro las causas son esto,
esto y esto. Puedo proponer dos o tres aproximaciones que en parte estn en mi
primera exposicin; el ritmo de la vida, la rpida incorporacin de gente muy
joven a los medios, no nos olvidemos, cuando se menciona el tema de los pasantes,
que una de las razones ms determinantes del ingreso indiscriminado de gente
joven a los medios grficos y electrnicos es el precio del trabajo.
Los colegas no me van a dejar mentir. Los medios estn realmente con un
nivel de participacin juvenil que no tiene precedente, primero porque las familias
necesitan que los chicos trabajen; segundo, para los medios es mucho ms barato
contratar a un chico de veintids aos, pagarle un vitico y a veces ni siquiera
quedarse con profesionales afianzados y con una importante experiencia. Hemos
tirado mucha gente por la ventana, esto es

real, es positivamente as. Pero yo

creo que una de las razones tiene que ver con eso, con el descenso del promedio
de edad en los participantes en los medios, con el clima generalizado del cultivo
de la urgencia, con los dioses que hoy da veneramos, el mercado, las encuestas,

50

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

la opinin pblica, la gente, lo que el ex vicepresidente denominaba la poltica de


los gestos fuertes, el gesto se ha convertido entre nosotros en una estructura
muy poderosa, y el gesto a mi humilde modo de ver es todo lo contrario a la
institucionalidad, a lo articulado, es gesto, es la palabra corta y de seguro impacto,
impacto es otra palabra de mucha utilizacin y de mucha fuerza cotidiana, el
concepto de lo meditico, esto es, construir carreras polticas o de otra naturaleza
sobre la base de la meditica, tambin est a mi juicio entre las razones que
implican el empobrecimiento del lenguaje, cuando el lenguaje ya no es necesario,
cuando lo que tengo que producir son gestos visuales o con pocas palabras, el
lenguaje se va literalmente esclerosando, como sucede con un rgano que no se
utiliza.
Las tcnicas de compaginacin televisivas, tomo por caso paradigmtico
el famoso programa Caiga quien caiga, han determinado que la imagen
distorsionada como el Photo Shop, como se lo llama tcnicamente en el periodismo
grfico, sea ms poderoso que mil palabras, entonces el movilero gracioso que
hace un reportaje supuestamente gracioso en lugar de esperar el efecto de la
risa producto de una situacin cmica cuenta con un artilugio electrnico que le
permite dibujar una pia, por ejemplo, o un impacto, o una distorsin de la figura.
Por eso la figura, la imagen, el gesto se van apoderando de nuestra vida cotidiana
y son ms importantes que la palabra, que algunas ideas.

PBLICO

Esta pregunta es para el Seor Germn Sopea: No cree usted que la


expresin confusa, los malos entendidos del lenguaje poltico se podran atribuir
al hermetismo que muchos analistas le atribuyen y que tienen como objetivo
dejar a los gobernados fuera de las esferas de decisin y circulacin de informacin
respecto de esas decisiones?.

GERMN SOPEA

Voy a pedir una aclaracin, la pregunta habla de analistas apunta a que


los analistas deliberadamente tergiversan el sentido de las expresiones de los
polticos, que lo hacen de mala fe?
Si ese fuera el caso, lo que prevalece de la pregunta, es la suposicin de
que, dentro de lo que yo mencion como tres reacciones bsicas frente al lenguaje
confuso, predominara el de la mala fe, el querer utilizar el lenguaje deliberadamente

51

Temas de Patrimonio Cultural 4

de manera confusa para ocultar decisiones, debo decir que personalmente no le


atribuyo a ese aspecto la mayor importancia en trminos cuantitativos. Si
distribuyramos el 100% entre esas tres explicaciones que di yo no le dara 33,
33 y 33 a cada una, aunque creo que muchas veces lo natural es atribuir a una
persona mala fe, pero hay all algo de malicia por parte de quien recibe el mensaje,
que a lo mejor supera en malicia a quien lo emite. Muchas veces la palabra
confusa deriva de una falta de conocimiento especfico sobre un tema y muchas
veces de la falta de reflexin y de conviccin profunda sobre qu es lo que se
debe hacer y por lo tanto eso se transmite a lo que se debe decir sobre tal o cual
aspecto. No es que sea indulgente con la poltica, pero tampoco quiero sumarme
a los que inmediatamente dicen que todos los polticos hablan de mala fe, todos
los polticos son corruptos, todos los polticos quieren engaar a la gente, a los
gobernados, primero porque es una actitud un poco nihilista y que no le hace bien
a ninguna democracia, por empezar, pero en general no le hace bien ni siquiera a
quien recibe el mensaje, y me parece que tampoco es estrictamente cierto; esto
no significa que no haya muchas cosas de mala fe, pero creo que muchas veces
lo que prevalece en la falta de un lenguaje claro, es, lamentablemente, la falta de
un pensamiento organizado, de un pensamiento todo lo reflexivo que debe ser.

PBLICO

Para Sibila Camps. Su exposicin marca una tensin entre norma lingstica
e ideologa. Esta pretensin de igualar, de hacer homognea la norma lingstica
en los medios no encubre un intento de silenciar al diferente? De eliminar en
definitiva las diferencias?

SIBILA CAMPS

No, estamos hablando de cosas diferentes. En la primera parte de mi


exposicin, cuando me refer a que en trminos generales los medios grficos
tambin deberan tender a una correccin, tanto en lo sintctico como en lo
semntico, esto no implica de ninguna manera

un planteo de silenciar al que

tiene una ideologa diferente, al contrario, reivindico los matices. En ese sentido,
por ejemplo yo empec a escribir en poca de la dictadura, esto hace que tambin
me haya acostumbrado a tener que recurrir al eufemismo, lo ms loco de todo
esto es que yo empec el periodismo en el 77 en La Opinin cuando ya estaba
intervenido por la que llamaban Comisin Nacional de Recuperacin Patrimonial,

52

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

subrayamos ac la palabra patrimonial, que era el rgano que tenan los militares
para chupar oficialmente los bienes de las entidades que intervenan, entonces,
en ese momento Jacobo Timerman estaba preso haca cerca de un ao y medio,
y algn aviso de Mercedes Sosa se publicaba, pero yo no poda publicar una nota
a Mercedes Sosa, entonces tena que verme en figurillas para decir lo que quera
decir en un lugar donde tena obviamente al lobo cuidando las ovejas, y trabajaba
muchsimo. Recuerdo haber estado una tarde de seis a siete horas escribiendo la
crnica de un espectculo de un grupo uruguayo Los que iban cantando, porque
quera encontrar las palabras exactas sin correr el riesgo de que me levantaran
la nota. Como Los que iban cantando no era un grupo conocido no haba
mayor problema, el nico problema fue que cuando puse en la volantada, es
decir en la lnea que va por encima del ttulo un original grupo uruguayo lejano
de la complacencia, tuve que pegar todo ese rodeo para que no me censuraran
lo que quera decir y estuve, ya les digo, seis o siete horas trabajando con esa
nota muy corta. Lo peor de todo es que en ese momento el diario estaba muy
mal, era tal el caos que se equivocaron y me levantaron la palabra lejano, entonces
qued exactamente todo lo contrario, aunque en la nota se vea, por supuesto,
que pensaba otra cosa, a raz de eso y de otros desastres ms de esos tcnicos,
producto del caos y no de la mala fe, fue que termin retirando la firma, en forma
definitiva. No pasa por el hecho de la correccin tanto sintctica como semntica,
es decir, yo cuido muchsimo personalmente ser correcta cuando escribo e incluso
si estoy escribiendo con mis propias palabras me cuido mucho de no repetir
palabras, salvo que quiera darle un determinado significado, cuando despus veo
escrito que repet una palabra en el mismo prrafo me quiero cortar las venas
porque soy realmente muy puntillista en ese tipo de cosas; pero sin embargo,
considero que no estn reidos la correccin con el tema ideolgico, al contrario,
a veces utilizar un habla muy coloquial, muy informal y muy utilizada por todos
los jvenes puede ser todo lo contrario: estoy uniformando a partir de la
informalidad.

PUBLICO

En todas las radios y canales abiertos hay asesores de lenguaje?

PEPE ELIASCHEV

Piensen ustedes que hace diez das el COMFER tuvo que hacer dos

53

Temas de Patrimonio Cultural 4

sumarios, uno a Crnica TV por la nota o el espacio que le vendieron a Biondini,


del partido nazi y otra al canal 7 ex ATC, por un programa donde un actor,
Fernando Pea, dijo algunas cosas realmente vergonzosas, irreproducibles con
respecto al presidente, en canal 7, no en Telefe o en Azul.

No, eso no existe ni

mucho menos, no hay nada que pueda parecerse al control de calidad, esta cosa
precipitada, urgente, ruidosa, vaca de significado y ticamente relativista, todo
da lo mismo, ha llevado a que muchos hayan dicho que tiene de malo que este
muchacho Pea haya dicho lo que dijo del presidente, muchos de ustedes lo
deben conocer, realmente supera todos los antecedentes en materia de insultos.
Esto nos llevara a una discusin sobre el tema de la libertad de prensa, pero no
hoy.
No hay ningn control, si soy duro con los medios grficos es porque soy
impiadoso con los medios electrnicos. Tengo la sensacin de que hacemos un
tipo de periodismo donde el control de calidad es una preocupacin casi inexistente.
Este fin de semana, no me pidan al pecador porque no lo pienso decir, en un
medio argentino un distinguido colega o distinguida, ni siquiera quiero dar el sexo
para no dar pistas, escribiendo sobre la situacin poltica derivada de la cada del
rgimen de Milosevic en Yugoslavia, escriba lo ms ufano que es bueno, que es
un avance de la democracia y de la libertad y que sera mejor cuando termine el
rgimen autocrtico de Franjo Tudjman en Croacia.
Yo me quise morir, Tudjman se muri hace un ao y medio y Croacia es
gobernada por la Social Democracia. El problema no es el chancho sino quien le
da de comer. No tenemos control de calidad, no hay equipos de editores en los
dos segmentos que digo, electrnicos y escritos, que sometan el material de los
colegas a un doble chequeo.
Y por citar una ancdota, en 1979 yo era corresponsal en New York de un
diario de Caracas que acababa de fundar Rodolfo Terragno, entonces, con esa
pasin que Rodolfo siente por las cosas nuevas, habamos comprado el servicio
de Newsweek y el servicio de notas del New York Times, con lo cual yo tena
acceso al archivo del Newsweek en Nueva York, eso era como una borrachera
para un muchacho joven, era una cosa que no se poda creer, lo que era en aquel
momento el Newsweek, y en mi primera reunin protocolar con el editor de
Newsweek para la venta de materiales al extranjero, el hombre me mostraba los
archivos, todava nuestras computadoras no eran lo que son hoy y me deca
este es el equipo de editores, ac se editan, y yo le pregunt

54

ustedes a qu

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

llaman editing, qu es el editing? Y bueno, es todos los materiales, las columnas.


Y yo dije Cmo las columnas?. Claro, las columnas, por ejemplo Milton
Friedman, Paul Samuelson. Yo dije pare un poquito, empecemos de vuelta:
cmo editar a Milton Friedman?. Ah, no, ac se edita todo, absolutamente
todo, puede cometer un error Milton Friedman, o Paul Samuelson o cualquier
firma consagradsima. Bueno eso ac lo tenemos, yo no digo que no lo tengamos,
pero lo tenemos mucho menos desarrollado, entonces la nocin de la perfectibilidad
sigue siendo bastante ajena a nuestro periodismo.

PUBLICO

Qu puede hacerse con los periodistas deportivos? Aniquilan el idioma.

SIBILA CAMPS

En primer lugar mandarlos a estudiar periodismo, que ese es el tema.


Lamentablemente no son periodistas, son cronistas deportivos, son relatores y no
han estudiado periodismo con todo lo que implica; ms all de lo que marcaba
Germn de los jvenes que entran sin preparacin a los medios, en los medios
grficos tambin ocurre lo mismo, pero en los medios grficos alguna forma de
editor tenemos y entonces eso pasa a ser retocado y se nota mucho menos, no
sale tan crudo como sale al aire en radio y en televisin. Entonces el problema
fundamental es que se hacen escuelas de periodismo deportivo cuando en realidad
no se est enseando periodismo, es como cualquier tipo de forma de danza, si
no se estudia primero la base, que es la danza clsica, no se puede desarrollar
despus el resto, aunque sea para romperlo todo en pedazos pero para saber
cmo hay que pararse. Lo mismo pasa con el periodismo deportivo, o con cualquier
forma del periodismo. En primer lugar hay que aprender a expresar las ideas
como deca Germn, en segundo trmino hay que aprender que a uno lo puedan
comprender, en tercer lugar hay que aprender a observar, lo que planteaba Pepe,
si uno no puede observar no puede por lo tanto contar nada, no puede informar
porque es como si estuviera ciego o sordo, entonces falta esta base.
Fundamentalmente lo que nosotros vemos en Clarn, por ejemplo, con la mayor
parte de los periodistas deportivos que tambin han entrado, que son chicos jvenes,
muy voluntariosos muchos de ellos, pero nos encontramos con que algunos, por
ah no tan jvenes, cuando estn cubriendo un partido de ftbol en el interior o en
el exterior y ocurre algn otro tema que tiene que pasar a la seccin policiales

55

Temas de Patrimonio Cultural 4

tenemos que hacerle nosotros la entrevista a nuestro propio colega, porque no


pueden responder cul es el problema, qu fue lo que pas. Hace un par de aos
hubo un partido de ftbol internacional en Fray Bentos, donde cay un hincha
argentino asesinado y primero tuvimos que entrevistar nosotros a nuestro propio
colega desde la redaccin, y finalmente hubo que mandar a alguien porque el
compaero de deportes no poda hacer la nota policial. Es obvio que yo no estoy
en condiciones de analizar por qu motivo fue que los ganadores del premio
Nobel de Medicina recibieron su distincin, ya que no soy una experta en eso,
hay temas que son muy especficos, pero hay cosas elementales de cualquier
nota periodstica que las tendra que conocer todo el mundo. El problema
fundamental del periodista deportivo ac es la falta de conocimientos periodsticos,
y agrego completando al diagnstico que me pareci muy interesante y digno de
ser profundizado, respecto de por qu tenemos estos problemas o esta limitacin
del lenguaje, Pepe, te desafo a que lo trabajes ms a fondo eso, me parece digno
de ser trabajado: la cuestin de la poqusima lectura que hay. Leer no solamente
ensea a escribir, a expresarse, ensea a mirar, a escuchar, a atender, a prestar
atencin, a pensar, entonces ese es el otro problema con el cual nos encontramos
hoy en da en cuanto a la limitacin del vocabulario en los medios, y eso no se
ensea, lamentablemente. Los periodistas deportivos que yo recuerdo eran gente
que adems escriba maravillosamente bien, hemos tenido algunos colegas que
lamentablemente fallecieron en la dcada del 70 en su mayora, recuerdo por
ejemplo en La Opinin tenamos un compaero, un chileno que haca boxeo,
Hernn Lep, y yo que siempre detest el boxeo lea sus notas porque era un
placer leerlas.

PEPE ELIASCHEV

Perdn, como complemento de lo que dice Sibila: quiz la seccin ms


apasionante del diario El Pas de Madrid que tenemos el privilegio de leer ac
cada maana es la seccin de toros, inclusive a las personas que tienen posicin
tomada frente al maltrato o muerte de animales. Este individuo cuyo nombre
ahora no recuerdo es una leyenda en Espaa y me decan amigos espaoles de
Madrid que muchsima gente que lee toros en El Pas lo lee por leerlo a l,
porque es maravilloso como escribe, ms all de que la lidia sea una actividad
censurable.

56

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

GERMAN SOPEA

Quera decir sobre los periodistas deportivos que muchos muy buenos
periodistas de Clarn y de La Nacin han comenzado en el periodismo
deportivo, no es exacto, me parece una generalizacin peligrosa decir los
periodistas deportivos son todos un desastre, hay grandes periodistas deportivos.
Hay un error que me parece que surge de la siguiente confusin, consideramos
periodistas deportivos automticamente a los que hablan por la radio y la televisin
e incurren en errores garrafales cuando no en actos de racismo
Lamentablemente usan el micrfono para decir barbaridades pero sera
un error imaginar que todos los periodistas deportivos son as.

PEPE ELIASCHEV

Pensemos en Alfredo Parga y en Federico Kirbus para dar dos nombres

GERMAN SOPEA

Pero hay muchos otros, no son casos aislados, es muy comn en el


periodismo, el otro da incorporaron a la Academia a Ulises Barrera, que ha sido
un periodista de boxeo toda su vida pero es un gran periodista, un hombre que
maneja el idioma de una manera admirable, y as muchos otros, de modo tal que
me parece que tiene que ver un poco con la diferencia que hay entre filtros en el
periodismo grfico y en el periodismo radial y televisivo, en estos ltimos
lamentablemente hay muy pocos filtros y por lo tanto poca docencia, en el
periodismo grfico, donde se cometen garrafales errores tambin, se evitan
muchos otros porque hay suficientes filtros de edicin y adems hay un criterio
de docencia, por lo menos donde yo trabajo todos los das hay dos periodistas
veteranos ya jubilados que estn estrictamente encargados de corregir los errores
que se han cometido y de hacer docencia permanentemente, qu est mal escrito,
qu pudo ser dicho de otra manera y creo que la docencia que es automtica en
el periodismo grfico todava no lleg al periodismo radial y televisivo, he ah un
problema, entonces me parece que hay que hacer una distincin bastante
importante pero de ninguna manera caer as, de una manera generalizada. sobre
el periodismo deportivo, porque creo que hay all unas plumas muy buenas y
siempre las hubo.

GERMINAL NOGUS

57

Temas de Patrimonio Cultural 4

Me gustara aclarar algo, Pepe hizo una referencia a mi comentario de los


programas de la tarde y que esto poda involucrarlo a l, yo lo que comparaba no
era aceite con agua, era aceite con aceite e iguales con iguales. A igual programa
femenino en televisin en canal abierto, en canal 13 o en canal 9 hace 30 aos
atrs en programas dirigidos a pblico femenino en igualdad o en equidad de
condiciones, dar los nombres no es nada personal, pero lo que conduce Carmen
Barbieri o la seora Barbarossa no es lo de Pepe Eliaschev, a quien yo escucho,
mi esposa lo escucha, es radio, es otra cosa, disfruto, saboreo, leo los textos del
libro porque es otro esquema, puedo estar loco porque vivo en este momento
muy loco pero no para mezclar la calidad de los programas de Pepe Eliaschev
con otra cosa.

PEPE ELIASCHEV

Yo te agradezco, simplemente creo que uno a veces tambin se siente mal


ante ciertas generalizaciones, estoy seguro que no haba ninguna alusin personal
y, como vos decas, todo bien.

PBLICO

La pregunta tiene que ver con un tema que no se toc, que es el de las
palabras gastadas, las palabras que han perdido significado, ya prcticamente no
podemos hablar sino que tenemos que estar explicando lo que queremos decir, es
decir todas las palabras se han gastado, ya sea con el uso de los polticos y
muchas veces tambin por el mal uso que han hecho los medios masivos de
comunicacin. Doy un ejemplo: el tema de identidad, cultura, palabras que se
han vaciado de ideologa y de contenido.

PANELISTA

Yo le puedo contestar, creo que hay un tema que nos involucra a todos y
que Pepe tambin plante : Yo entiendo lo que usted dice pero creo que la gente
por una suerte de presin o de hasto en lo poltico o de falta de expectativas
econmicas siente un desgaste muy grande y entonces no entiende las palabras
ni le importa mucho entenderlas en muchos casos. Creo que es un problema de
docencia periodstica, de evitar sobreentendidos y hablar con formas breves,
contundentes, claras y entendibles por la mayor parte de la gente.

58

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

PEPE ELIASCHEV

Usted mencionaba polticos y tambin los medios,

quiero destacar una

expresin muy atinada que tuvo Germn sobre la necesidad de ser muy cuidadoso
en el vilipendio de los polticos, porque parecera ser que hay un torneo a ver
quin es ms contundente sin admitir que hay, y estoy convencido, centenares de
mujeres y hombres de la poltica de todo el pas que son no solamente decentes
sino muy fervorosos y muy eficaces legisladores; pero digo que mencionemos
tambin a los economistas y a los psiclogos como plagas modernas de los medios
masivos, llamamos a un psiclogo para cualquier cosa, para el asesino serial
como se le dice ahora con un anglicismo, para la madre desalmada, para la mujer
castigada y llamamos a los economistas, que ciertamente vienen equipados con
un programa de computacin difcil de sacarles de la cabeza y que solamente se
entienden entre ellos y que es de una enorme estolidez, muy pobre, pero que al
ser jerga de la CEPAL, del FMI, del Banco Mundial prevalece, entonces ante el
empobrecimiento y el desgaste de las palabras

hay que convocar a varios

responsables, pero primero que todos a nosotros los periodistas, y a los que por
omisin o comisin permiten que la herramienta comunicacional, est tan
maltratada entre nosotros.

SIBILA CAMPS

Yo quera hacer un agregado, creo entender que la seora apuntaba tambin


a otro aspecto que es el hecho de que ciertas palabras ya no pueden ser utilizadas
porque quedaron vaciadas de significado, por ejemplo revolucionario, y en eso
tenemos que asumir la culpa los que estamos en los medios, porque si un helado
es revolucionario, si una tcnica para peinarse o plancharse el cabello es
revolucionaria, entonces ya esa palabra despus no la podemos utilizar para otro
tipo de cosas. A m me preocupa la desaparicin de las palabras, con mi marido
siempre comentamos eso, hay palabras que desaparecieron pero porque fueron
borradas, de tal manera, no sabemos cuando nos las escatimaron, cuando nos las
birlaron, porque llega un momento que cuando las queremos utilizar o cuando
personalmente las quiero utilizar me encuentro con que tienen connotaciones
que antes nunca tuvieron , y yo paso a absorber esas connotaciones al utilizarlas.
Por ejemplo yo no soy comunista, nunca estuve afiliada a ningn partido de
izquierda y sin embargo me doy cuenta de que la palabra pueblo no la puedo
utilizar, porque si yo escribo pueblo en una nota paso a tener yo determinada

59

Temas de Patrimonio Cultural 4

imagen por haberla utilizado ahora quin me atribuy ese discurso?, el que me
rob la palabra, ese tema es preocupante y lo vemos con frecuencia en los
medios, estamos permanentemente observando ese tipo de sustracciones
ideolgicas de nuestro lenguaje, adems de la manera en que se neutralizan otras
palabras como el caso de revolucionario o genial, o formidable, o
excepcional, de pronto uno se encuentra usando qu hijo de puta! para
decir que brbaro, que bueno, que positivo!, entonces a veces cuando tengo
que poner un adjetivo me vuelvo loca porque no lo encuentro, porque todos estn
teidos por el desgaste, o por un mal uso o por una mala acepcin, es un tema
muy serio.

PBLICO

Doy una opinin como docente de lengua. Los chicos utilizan el trmino
con el significado que para ellos tiene, por ejemplo me pas el otro da en un
curso con atolondrado, cuando yo correg el plan le puse buscar otro, el
chico me dijo no porque para mi atolondrado es apurado, vamos al diccionario, no
al diccionario no porque (no se entiende) nosotros destinatarios, pasa por el tema
tambin de jerarquizar la opinin, pero la opinin vaca de informacin es decir
en qu me asesor, en qu busqu.

GERMAN SOPEA

Quizs pueda dar respuesta a su comentario pero me parece que lo que


hay que tener en cuenta es que sucede con los idiomas como con cualquier cosa,
hay un gran peligro en las modas, no hay que ceder a las modas y nuestra
obligacin, desde los medios, es tener en cuenta que no debemos ceder a las
modas en el uso del lenguaje; entonces hay que utilizar en la forma ms apropiada
posible el idioma, la mejor defensa que tenemos seran dos defensas: la primera
que la riqueza del idioma, por lo menos del idioma castellano que nosotros usamos
es bastante amplia, nos permite reemplazar palabras, incluso, cuando advertimos
que se ponen de moda, usar otras que van a decir lo mismo y vamos al diccionario
de sinnimos y hay cantidad. Sobre este aspecto nosotros recientemente y
permanentemente advertimos en el diario el uso de palabras de moda y
establecemos criterios draconianos: no se use ms esa palabra por lo menos por
un cierto tiempo.
index,

Por ejemplo, palabras que recientemente hemos puesto en el

emblemtico, bueno ya estamos hartos de esa palabra, todo es

60

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

emblemtico? Otra palabra muy interesante que estuvo muy de moda en los das
de los juegos olmpicos, es histrico, todo es histrico, pero entonces qu
cabe para una cosa verdaderamente histrica, si es histrico el segundo puesto
de jockey, si es histrico el del surf, todos los das hay algo histrico entonces que
queda para la verdadera historia? Entonces la palabra hay que usarla con cuidado;
el otro consejo, el segundo consejo sera recordar lo que deca Borges ... No
hay que escribir con adjetivos, son los adjetivos los que empobrecen el idioma
cuando tericamente lo quieren enriquecer... No quita que alguna vez usemos
alguno, pero si lo usamos con cuentagotas seguro que no nos equivocamos y lo
peor que hay en el lenguaje, por lo menos periodstico, es el abuso de los adjetivos
y los peores adjetivos cules son, los que derivan de sustantivos,

es decir: si

emblemtico deriva de emblema, con emblema no nos vamos a equivocar si lo


usamos, pero con emblemtico seguramente nos vamos a equivocar. Entonces,
consejo de oro docente para chicos, grandes o cualquiera sea la ubicacin que
tengan en el mbito periodstico: no usen adjetivos, lo que tiene fuerza es el
concepto no la palabra que queremos usar para darle ms fuerza, si no tiene
fuerza el concepto no se la vamos a dar con un adjetivo, entonces lo ideal es
pensar. Volvemos a lo mismo, hay que pensar lo que queremos decir, si tenemos
un concepto ah tenemos lo ms rico y usmoslo, con las palabras lo ms austeras
posible, con la menor cantidad de palabras y eso era la escritura de Borges.

MODERADOR

A ver si podemos completar con estas preguntas, esto es para toda la


mesa: No es el uso correcto del idioma un problema que deberan resolver las
instituciones? Quien hace esta pregunta dice que hoy los colegios y los padres se
preocupan ms porque los chicos aprendan ingls y no les interesa el nivel del
castellano. Y afirma tambin el autor de esto que las maestras tienen faltas de
ortografa, a ver quin puede responder esto en un minuto.

SIBILA CAMPS

Creo que no pasa nicamente por el tema docente, pasa tambin por los
medios radiales y televisivos, sobre todo por esa cuestin de que tienen menos
filtros, tambin lo vemos en la cantidad de cables de las agencias noticiosas que
vienen con horrores de ortografa, antes eso no ocurra, pero ms all de eso.
cunto se puede contrarrestar el tiempo que el chico pasa frente al televisor, en

61

Temas de Patrimonio Cultural 4

donde no se le puede decir dej de decir esto, no lo digas de esta manera, en caso
de que los padres pudieran estar al lado de ellos permanentemente, tampoco les
podran impedir que utilicen cdigos que son los habituales en su grupo. Y esto
ms all de la formacin que puedan tener los docentes, que s es floja. Ah est
el otro tema: tambin se puede contrarrestar con alguna formacin que puedan
dar los padres, es decir yo recib el primer libro grande, grueso, cuando tena 7
aos y de ah en ms no par de leer, y mi padre permanentemente estaba
corrigindome, y me correga adems cuando escriba cuentos cuando era chica,
me ense a usar

el diccionario, deca siempre comentarios como

cach el

mataburros, entonces de esa manera cuando yo le preguntaba qu quiere decir


tal cosa, qu quiere decir tal otra cach el mataburros, entonces me acostumbr
a eso, adems en esa poca no haba televisin y cuando la hubo no haba plata
para comprarla pero an as cmo se puede pedir, cmo pueden los padres tomar
a los hijos y ponerlos en un canal diferente, digamos un canal de comunicacin
diferente a aqul en el que est el resto del grupo, en todo caso se pueden dar
ambas opciones.

PEPE ELIASCHEV

Yo creo que hay un ejemplo muy vlido para los chicos justamente, en mi
niez estaban los Prez Garca, en mi juventud estaba la familia Falcn y hoy
estn los Simpson y entonces, ms all de nostalgias o de que se pueda convertir
uno en nacionalista, que no creo que es para nada el caso, hoy evidentemente
faltan contenidos locales, los chicos no van al cine Real a ver dibujos animados
con los paps, el cine Real es un garaje en pleno microcentro de la ciudad y los
chicos en Cartoon Network ven Homero y ven toda la moda que cunde y ellos
no pueden generar una isla autista fuera del grupo de sus compaeros, conviven
con sus compaeros, esto es muy delicado.

GERMAN SOPEA

Una rpida respuesta a esto: en mi opinin por cierto, es que nada


reemplaza, lamentablemente, a un buen entorno familiar, digamos en el cual un
chico de 6 o 7 aos tiene acceso a cosas que otros no tienen, pero si eso
lamentablemente siempre se da de manera desigual, el gran papel de la escuela
es tratar de moderar esas desigualdades, proponiendo a todo el mundo o
entregndole los instrumentos bsicos para poder pensar nuevamente. Cul es a

62

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

mi modo de ver el mejor mtodo y el ms sencillo: la lectura obligatoria. Lo que


yo ms lamento en estos tiempos es que por razones muchas veces demaggicas
no se hace leer libros a los chicos ni en el colegio primario, ni en el colegio
secundario. Una de las razones demaggicas es que los libros cuestan caros, lo
que es una gran mentira porque en la calle Corrientes se pueden comprar los
grandes clsicos por un peso, lo que en realidad sucede es que los maestros no
estn en condiciones de exigir a los alumnos que lean, muchas veces porque
ellos no han ledo en su propia vida. Entonces si existiera la obligacin de leer al
menos, no digo 10 libros en un ao, pero 3 libros en un ao a partir de los 7 u 8
aos que es cuando las personas tienen la mxima capacidad de absorcin de
mensajes ledos, yo creo que a los 15 o 16 aos un chico tendra una defensa
excepcional, hoy creo que no tiene ninguna. Yo he pedido trabajos periodsticos
en el diario La Nacin sobre lectura obligatoria en las escuelas de todo tipo,
pblicas y privadas, puse una persona a trabajar en eso durante meses, el ndice
es bajsimo, hay enorme cantidad de colegios que respondieron ante nuestra
pregunta, que no se lee un solo libro. Yo he conocido escuelas pblicas en Europa
donde lo mnimo que se lee por ao en el colegio secundario son 10 grandes
libros y el que no los lee no pasa porque hay que leer, no hay otra frmula que
leer. Y lo mximo que se puede hacer es realmente aprender en la etapa en la
cual no solamente el cerebro absorbe ms, hay ms tiempo, el que no ley a los
15 aos un libro que debi leer a los 15 aos no lo va a leer quizs nunca y eso
nos va a todos por igual.

MODERADOR

Perdn, tengo una pregunta para usted Sopea, ya estamos levantando la


mesa, dice aqu uno de los asistentes que usted vincul la suerte de nuestros
pases a ciertas determinaciones estructurales de la lengua, lo que recuerda a
Mariano Grondona cuando la vincula a las caractersticas de la religin, no le
parece que la deuda externa y el poder del Norte tienen alguna importancia al
respecto?

GERMN SOPEA

Me parece muy difcil, creo que habra muchas cosas para decir, advert
que ni siquiera es una teora ni nada, es simplemente una impresin personal,
creo que la lengua tiene una fuerza muy grande y que se extiende de una manera

63

Temas de Patrimonio Cultural 4

tan compleja que hace justamente difcil una teora, simplemente mi impresin es
que la lengua es tambin un instrumento de poder, creo que el ingls es una
lengua sinttica por equis razones histricas, culturales, que a su manera ha
servido mejor que otras lenguas a otros pases para expresar o para transmitir
incluso esquemas de dominacin; eso no va en contra del ingls, describe
simplemente lo que es. De all a mezclar con la deuda externa y el imperialismo
ya me parece que se hace imposible, es tan diverso el mundo en que nos metemos
que lo hace imposible, yo no puedo explicar eso ahora.

SIBILA CAMPS

En el diario Clarn les recomiendo, para no abundar ahora porque es


poco prctico, en el suplemento Zona est La rutinaria funcin del entretenimiento
global donde un experto en estudios culturales de la Universidad de Nueva York
habla del tema de la militancia antiglobal y de lo que son las industrias culturales.
Es interesante, es una opinin, y destaca el rol que tiene cada pas, si uno se
atiene a esto en cuanto a desarrollar polticas de Estado para proteger el cine,
este es uno de los grandes temas que se toca.

MODERADOR

Cerramos aqu, pido disculpas si ha quedado alguna pregunta sin contestar.

64

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

MESA 2

LA LENGUA FRENTE A LOS PROCESOS


SOCIOPOLTICOS Y CULTURALES -primera parte

Llevada a cabo el 9/10/2000

MODERADORA:

MARA ROSA JURADO

PARTICIPANTES:

GUSTAVO CONSTANTINO
MARIANA LANDAU
ARMANDO MINGUZZI
ROCO SANTAMARA MARTNEZ

MODERADORA

Vamos a continuar con las mesas que estn programadas para la tarde en
el da de hoy de las jornadas. Esta mesa es la referida a La lengua frente a
los procesos sociopolticos y culturales.
En esta mesa nos acompaan, en el lugar de la doctora Mara Laura
Pardo la Licenciada Mariana Landau que va a leer el trabajo que la Dra. Pardo
envi para estas jornadas. El Doctor Gustavo Constantino de la Sociedad
Argentina de Lingstica, la Licenciada Roco Santamara Martnez de la Fundacin
Ortega y Gasset de Argentina y el Licenciado Armando Minguzzi de la Universidad
de Buenos Aires e investigador en la Academia Argentina de Letras.
En primer lugar yo les voy a presentar a la Licenciada Roco Santamara
Martnez que viene en representacin de la Fundacin Ortega y Gasset de
Argentina; ella es espaola, ms precisamente madrilea, se van a dar cuenta
enseguida, es Licenciada en Filologa Hispnica de la Universidad Complutense
de Madrid, hizo estudios y se especializ sobre todo en la difusin y la enseanza
del espaol para extranjeros, tanto en Espaa como en otros pases, realiz la
Maestra en la enseanza del espaol como lengua extranjera en la Universidad

65

Temas de Patrimonio Cultural 4

de Alcal de Henares, tambin el Profesorado sobre todo de la enseanza de


portugus como lengua extranjera en la Facultad de Letras en la Universidad de
Oporto en Portugal; ha realizado muchas actividades sobre todo en la difusin
del espaol en Hungra como en otros pases europeos, tambin es Profesora de
estudios de espaol de Oporto, Portugal, y en este caso est invitada a esta mesa
representando a la Fundacin Ortega y Gasset de Argentina, as que yo le voy a
ceder la palabra a la Lic. Roco Santamara Martnez.

ROCO SANTAMARA MARTNEZ

Hola buenas tardes, antes de nada quisiera expresar mi agradecimiento a


la Comisin de la Preservacin del Patrimonio Histrico-Cultural, a la Licenciada
Leticia Maronese y a la Licenciada Estela Castronuovo por invitarme a participar
en estas jornadas y poder compartir con ustedes unos minutos. Tambin quisiera
agradecer a la Fundacin Ortega y Gasset su apoyo incondicional desde que
llegu a estas tierras.
Es para nuestra satisfaccin como hablantes de castellano lengua materna
comprobar que nuestro idioma va ganando relieve internacional. Hoy es una
lengua oficial de la ONU y de sus organismos, del MERCOSUR y de la Unin
Europea as como de otras entidades internacionales. El espaol tambin ha sido
incluido como idioma dentro de las grandes autopistas internacionales de la
informacin como Internet.
Sin embargo, no me encuentro aqu para hablar de esto, sino de las
consecuencias de la expansin del castellano en el mundo, que recaen muy
directamente en una labor apasionante que es a la que me dedico: la enseanza
de espaol como lengua extranjera. Comprobamos que con el pasar de los
tiempos el castellano ha mantenido cierta homogeneidad, lo que ha permitido a
sus hablantes de los ms diversos lugares del mundo, entenderse perfectamente
cualquiera que sea su variante de lengua. Todos estaremos de acuerdo con la
afirmacin de que las grandes diferencias en las variantes se deben a la entonacin,
al lxico y en un menor caso a aspectos gramaticales. Claro que la defensa de
preservar una ortografa y una norma lingstica, hace que se mantenga la
uniformidad de nuestro idioma. Tambin, esto lo vimos durante el Primer Congreso
Internacional de la Lengua Espaola en Zacatecas, Mjico. En dicho congreso
se firmaron importantes acuerdos de cooperacin entre nuestros pases y los
otros de habla castellana, los cuales sern revisados en el Segundo Congreso

66

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

que se celebrar el prximo octubre del 2001 en Valladolid, Espaa. Nos parece
adecuado en este momento recordar las palabras del catedrtico Francisco
Fernndez Marn, director acadmico del Instituto Cervantes, cuando dice que
todos los hispanohablantes vivimos un momento prometedor para nuestra lengua
comn y tambin para la cultura en espaol.
No s si todo el mundo conoce la institucin Instituto Cervantes pero quiero
decir que se fund en 1991, en Espaa, es una institucin pblica y pretende
promover la enseanza de espaol, respetando las variedades, y la difusin de la
cultura tanto espaola como hispanoamericana, en el mundo de habla no hispnica.
El Instituto Cervantes firm un acuerdo en octubre del ao pasado con el
Ministerio de Cultura y Educacin argentino con la finalidad de llevar a cabo
acuerdos de cooperacin con el fin de divulgar las diferentes culturas en espaol.
Lo haba firmado con Mjico en mayo del mismo ao.
Este centro tambin elabor un mtodo unitario de la enseanza del
castellano y unific la teora de la enseanza de lenguas extranjeras con la
prctica y el uso de la misma. El Instituto Cervantes asiste a Ferias Internacionales
de Lengua, participa en programas de radio y televisin de difusin de la lengua
y de la cultura, organiza Congresos y seminarios de Lengua, colabora en la
elaboracin de materiales didcticos y pedaggicos, coordina proyectos de
aplicacin lingstica, participa en programas de la Unin Europea en el campo
de la enseanza del espaol, la formacin de profesores y la ingeniera lingstica.
No obstante, sean cuales sean los convenios o instituciones que existan,
no podrn nunca, en nombre de la difusin y de la preservacin de la lengua,
reducir la perspectiva de la diversidad que tanto caracteriza nuestro idioma.
Deberemos recordar el auge que estn teniendo nuestra lengua y nuestras culturas
sin acaparar para ninguno de sus pases hablantes el tan errneo y caduco
monopolio.
Cuando me sugirieron la posibilidad de presentar una ponencia me cuestion
cul podra ser mi contribucin aqu; comenc a escribir borradores pero ninguno
me convenca as que todo me llev a pensar siempre en mis clases, en mis
alumnos y en la enseanza de nuestra lengua. La gente que disfruta de su trabajo,
y estarn de acuerdo conmigo, busca el camino de la superacin y de un
crecimiento profesional y humano, hace que nuestro campo sea la bsqueda de
la perfecta metodologa para ensear nuestra lengua. Cul es la mejor manera
para ensear, para practicar y para desarrollar en nuestros estudiantes no slo la

67

Temas de Patrimonio Cultural 4

lengua espaola, sino que tambin tenemos que ensear una disciplina llena de
contrastes: la cultura que gira alrededor del mundo hispnico-latinoamericano.
Es aqu donde me doy cuenta de la riqueza de mi trabajo: la enseanza de la
lengua y de sus ms diversas realidades.
Si hacemos un viaje rpido por la historia de la enseanza de lenguas
extranjeras comprobamos que sta comienza en el siglo XIII; a lo largo de ms
de siete siglos fueron cambiando las diferentes formas de enseanza.
Lamentablemente, durante muchos siglos se defenda que una persona hablaba
una lengua extranjera si dominaba su gramtica. Y no s si en la Argentina llev
poco tiempo pero en Espaa hasta los aos 80 se enseaba las lenguas extranjeras
con el mtodo de la traduccin. (Aprendamos ingls diciendo mi sastre es rico,
my taylor is rich, ni tengo sastre ni creo que lo tenga ni tampoco pienso que
sean muy ricos, pero

ahora ya estas cosas estn cambiando, por lo menos en

Espaa).
En la actualidad, se defiende que el alumno de lenguas extranjeras debe
desarrollar a lo largo de su aprendizaje un total de cuatro subcompetencias
comunicativas:
- la competencia gramatical que es la que se vena enseando a lo largo de
todos estos siglos, donde se desarrolla la fontica, fonologa, lxico,
semntica, morfosintaxis;
- la competencia discursiva que es la habilidad de efectuar diferentes tipos
de comunicaciones orales y escritas, dotando al discurso de cohesin,
coherencia, adecuacin y correccin;
- la competencia estratgica, que implica la doble capacidad, por un lado,
de agilizar el proceso de aprendizaje con las estrategias adecuadas y, por
otro, de ser capaz de compensar las dificultades que puedan surgir durante
la comunicacin;
- la competencia sociolingstica, que es la habilidad de adecuar el
comportamiento lingstico a un contexto sociocultural, es decir tenemos
que ensear a nuestros alumnos de espaol lengua extranjera cmo
comunicar siendo adecuadamente correcto en las sociedades en las que
van a ser recibidos. No debemos olvidar que a esto se denomina choques
culturales y que existen en muchas ocasiones entre hablantes anglosajones
cuando llegan a Argentina, por ejemplo, al no entender ciertas cosas como
la puntualidad, y es que son muy impuntuales los argentinos?, no, son

68

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

ms tolerantes con los horarios; o en Espaa cuando nos acusan de no ser


muy sinceros cuando decimos bueno, ya nos veremos, y eso significa
que nunca nos vemos? cuando en realidad es una forma de despedida.
Esto hay que practicarlo en el aula de espaol lengua extranjera.
Los que somos profesores de espaol lengua extranjera deberamos
considerarnos especialistas de una realidad o materia multidisciplinar; preocupados
por el contenido de lo que enseamos y de cmo lo enseamos. En definitiva,
todo profesor debe hacer que sus alumnos avancen en el uso efectivo de la
lengua y de la cultura y lo hagan con total adecuacin. Sabiendo adems que
somos mucho ms tolerantes con los errores gramaticales de nuestros alumnos
que con los errores socioculturales.
Consideramos que el profesor de espaol lengua extranjera debera
desarrollarse dentro de este declogo metodolgico:
1. Poseer una profunda reflexin del funcionamiento de la lengua que est
enseando.
2. Conocer la metodologa de lenguas, y debe saber sobre todo transmitir lo
que sabe.
3. Amar lo que ensea y motivar a los alumnos a lo largo de todo su aprendizaje
por ser la motivacin un factor clave del mismo.
4. Ser capaz de desarrollar la interaccin con los estudiantes y con sus
respectivas lenguas y culturas.
5. Tener un alma investigadora y curiosa.
6. Ser dinmico, creativo y tolerante.
7. Preparar las clases y saber elegir materiales adecuados para cada tipo de
grupo de alumnos.
8. Tener capacidad para reaccionar ante los imprevistos que se dan en el
aula y que se dan y muchas veces.
9. Dominar la lengua y la cultura hispnica as como todas sus variantes.
10. Finalmente llegamos al gran dilema, es cuando llegamos a la conclusin
de que nuestra lengua tiene una enorme riqueza y todas sus variantes.
Entonces Qu variante de lengua ensearemos?
En los albores del siglo XXI el dilema de qu variante de espaol se debe
ensear en una clase no est zanjado. La respuesta parece ser evidente cuando
recorremos los

manuales de enseanza de espaol, y casi todos parten de una

norma base europea, ms concretamente centro peninsular, que es la ma. Pero

69

Temas de Patrimonio Cultural 4

estoy aqu para romper con tales evidencias. Estos materiales pedaggicos
recogen esta norma porque fueron hechos por autores que viven en esa zona.
Tambin es cierto que los autores de los ltimos manuales se estn preocupando
por tener en cuenta aspectos socioculturales del mundo hispnico. Incluso, muchos
contemplan rasgos lxicos de las diferentes variantes americanas. Sin embargo,
los aspectos gramaticales son los que peor aparecen trabajados pero quiero
tambin contradecir a Ernesto Sbato en cuanto l hablaba del pesimismo que
exista aqu entre los porteos y quiero decir que en Argentina empiezan a
publicarse manuales para ensear castellano a extranjeros que llegan cada vez
ms a Buenos Aires a aprender esta lengua. Son manuales como Macanudo,
Qu tal?, Amrica, compilaciones que ha hecho la UBA, la Fundacin Ortega
y Gasset prximamente publicar un manual para niveles iniciales y creo que
Argentina tiene mucho que hacer y que decir, sobre todo si pensamos en el
potencial del pas vecino, enorme y colosal que ha pedido 210.000 profesores de
castellano. Bueno, ah tenemos mucho que hacer.
Si defendamos en el declogo que todo profesor tiene que ser tolerante
en el aula ms an debe serlo cuando se plantea la eterna y polmica cuestin de
qu variante ensear. Defendemos que cada profesor debe expresarse y ensear
en su propia variedad, pero que haciendo uso del sentido comn y de la curiosidad,
conocer otras variedades que tanto enriquecen la lengua y que tanto beneficiarn
al estudiante de espaol lengua extranjera.
En Hungra trabaj durante un ao en la Universidad de Ciencias
Econmicas y all dos de mis queridos colegas no eran hngaros, un profesor era
cubano y la otra profesora era uruguaya, yo era espaola, otros profesores eran
hngaros y tengo que decir que mis alumnos eran los ms cultos que jams
conoc. Reconocan perfectamente variantes de espaol, saban tratar a personas
de confianza de vos y de t, utilizaban so y he soado sin ninguna
dificultad, viajaban en guagua, como viajan en Cuba, tomaban el colectivo
como hacen aqu y cogan el autobs como hacemos en Espaa, reconocan
tantas variedades de lengua que puedo afirmar que su espaol era el ms rico y
ms tolerante que jams he imaginado. Mis alumnos hngaros tuvieron la suerte
de tener profesores que usaban diferentes variedades de espaol y de que estos
las conocieran y estuvieran abiertos a todas las dems. As los estudiantes
desarrollaron un don: al mirar el mundo hispnico tenan la capacidad de ver toda
una realidad global con matices propios y, lo ms destacado, hablaban una lengua

70

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

extranjera que consideraban rica, tolerante e integradora. Muchas gracias.

MODERADORA

Bueno, le agradecemos a la Licenciada Roco Santamara Martnez y yo


ahora voy a presentar a la Licenciada Mariana Landau que va a hablar en
representacin de la doctora Mara Laura Pardo.

MARIANA LANDAU

Bueno, antes que nada quera comunicar las disculpas de la Doctora Pardo
por no poder estar presente en este momento. La Doctora Pardo es Doctora en
Lingstica de la UBA, investigadora del CONICET, presidenta de la Sociedad
Argentina de Lingstica, directora del Departamento de Lingstica del CEAFIC,
i n s t i t u t o d e l C O N I C E T, y m i e m b r o d e v a r i a s s o c i e d a d e s c i e n t f i c a s
internacionales. El trabajo que voy a presentar se llama El concepto de
comunidad en relacin con la lengua en procesos de globalizacin y regionalizacin.
Los derechos lingsticos y el MERCOSUR, la lengua franca y su imperio. En
este trabajo nos interesa sealar muy especialmente la relacin que hay entre el
concepto de comunidad y los nuevos planteos de globalizacin y regionalizacin.
Como cualquier espacio en poltica la lengua es uno de los elementos ms
poderosos para lograr fines relacionados con la transmisin de valores, sean
econmicos, polticos o culturales. El avance de la globalizacin o su expansin a
travs de la regionalizacin plantea varias cuestiones que son fundamentales a
distintos niveles: poltico, legal, econmico y lingstico.
El primero, el ingls como lengua franca no slo en su plano econmico
sino tambin en el del conocimiento.
Segundo, las nuevas zonas regionales de comercio y la supuesta expansin
cultural que llevan a tomar decisiones sobre la enseanza de las lenguas de los
pases miembros.
Tercero, la nocin de comunidad que deriva de esta situacin sociopoltica
y su confrontacin con la de comunidad lingstica.
Cuarto, el problema del multiculturalismo frente a polticas lingsticas
inexistentes en el caso de la Argentina, y la toma de medidas a largo o corto
plazo de inversin poltica econmica.
Quinto, el respeto por los derechos lingsticos que implican un modo de
pensar y concebir la vida.

71

Temas de Patrimonio Cultural 4

Estos son algunos de los planteos que se desprenden de esta situacin


sobre los que trataremos de hacer algunas observaciones.
Globalizacin y Lengua.
Dentro del marco de la globalizacin actual es importante prestar atencin
a la supuesta desaparicin del Estado-Nacin, Estado que sin embargo est
presente por acumulacin en nuestras instituciones y nuestra cultura poltica.
(Ortiz, 1997). Aunque todo parezca un pasado, la prdida paulatina de estos
Estados se da, en un aspecto a travs de la expansin de una lengua, que comienza
a utilizarse como lengua de mercado o franca y/o como lengua acadmica,
cientfica o de comunicacin, hasta que se instala en un primer momento como
lengua alternativa a la que cada nacin hasta ese entonces tiene, y luego puede
avanzar hasta constituirse en lengua nacional, regional o global. Sin ms esto es
lo que sucedi durante el Imperio Romano que solo pudo crecer de un modo tan
acabado porque la lengua fue el factor de apertura como un ro que slo encuentra
cauce en la medida en que se abren canales de comunicacin. En el caso del ro
el canal es tierra o arena y en los hombres comprensin y aprendizaje de la
lengua invasora. Pero hablar una lengua no es slo eso, es tambin aprender un
modo diferente de mirar la realidad y aceptar una nueva manera de pensar acerca
de ella.
El proceso de regionalizacin en la Argentina: el MERCOSUR.
La globalizacin es un fenmeno por dems interesante y contradictorio.
Como la palabra lo indica global supone a todos los que vivimos en este globo
terrqueo. Los mercados entonces deberan marcar tendencias tambin globales.
Sin embargo la globalizacin ha crecido de la mano de las regionalizaciones.
Primero vistas con cierta indiferencia por el poder primer mundista y observadas
ahora con cierto temor y con ansiedad de que a largo plazo se extiendan y pueda
as recobrarse un poder hegemnico. En el caso de Amrica del Sur el
MERCOSUR nace como un acuerdo ms cultural que econmico durante el
ao 1985 bajo el gobierno del Doctor Alfonsn. En primer lugar fue firmado solo
por Brasil y Argentina. A partir de 1991 que es cuando toma carcter
preponderantemente econmico se van incorporando otros pases como Uruguay,
muy recientemente Paraguay, bajo una total indiferencia de Chile. Indiferencia
que cada vez se disipa ms y Chile se acerca al MERCOSUR para su inclusin
como pas miembro. En realidad Chile jugaba desde el comienzo a acercarse a
los poderosos, como lo hizo Mjico con el NAFTA.

72

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

El ingls como lengua franca.


El famoso lingista De Fandey escribi un artculo en su revista sobre el
imperialismo del ingls. All se refiere a conocidos lingistas, Robert Phillipson,
entre otros, que se ocupa de los derechos humanos lingsticos. Sabemos por sus
investigaciones que hay instituciones que se encargan especialmente de la
propagacin y persistencia del imperialismo ingls, como el caso de la British
Council, la CNN, hasta Hollywood. Pero como l mismo seala, quien quiera
defender el multiculturalismo para ser escuchado y ledo deber hacerlo en ingls.
Los estudiantes universitarios, investigadores de pas anglo no se sienten obligados
a estudiar otras lenguas porque saben que tienen una que les permitir ser
entendidos en cualquier parte del mundo. En cambio los otros pases deben adems
de su lengua nativa estudiar por lo menos otra: el ingls. En Holanda en la escuela
secundaria es obligatorio aprender cuatro lenguas, sacando el latn y el griego
que son lenguas muertas, holands, alemn, francs e ingls y en muchos pases
de Europa sucede esto como respuesta a la convivencia de las diferentes culturas.
Es cierto como dice Fandey que uno de los modos de resistencia a los que puede
apelarse es una exigencia de aprender en la secundaria y en la universidad por lo
dems dos lenguas que no sean la propia. Aunque coincida completamente con
el espritu que las inspira hay algunas cosas que en nuestra opinin estas crticas
no tienen en cuenta. No se habla aqu por ejemplo del fenmeno de Internet que
transcurre mayoritariamente en ingls y que es fundamental para la vida acadmica
actual. Es decir que tenemos por un lado la exigencia de la vida de los acadmicos:
Internet, revistas internacionales, congresos, todos ellos en ingls y por otro una
exigencia para la comunidad en general, la televisin, los puestos de trabajo, los
folletos de muchos aparatos para la industria o la vida domstica que en su
mayora tambin se nos presentan en ingls. Es que lo que hay por detrs no es
slo el avance del ingls como lengua de mercado sino que este avance se da
tambin por la cultura. Es una expansin poltica que ha encontrado la mejor
arma, ha sabido crear roles sociales diferentes para una lengua, en este caso el
ingls y como decamos en ella va un modo de mirar, de recortar y de pensar la
vida. Esta es por otra parte la consecuencia ms grave del imperialismo, no se
aceptan nuestros modos de pensar. Lo difcil para el resto de los pases es
encontrar medidas para salvaguardar el multiculturalismo y al mismo tiempo
mantenerse tecnolgica, cientfica, laboral y econmicamente sin apoyar de algn
modo tambin una poltica que implique la enseanza del ingls como forma de

73

Temas de Patrimonio Cultural 4

supervivencia de los pases o regiones involucradas en la globalizacin y con


menores recursos a todo nivel. Cuanto ms pobre es el pas ms necesitar del
aprendizaje del ingls y de su cultura para poder sostenerse. Su economa por
tanto no le permitir seguramente mantener polticas de defensa del
multiculturalismo ya que ellas implican una gran inversin, al menos en el rea de
educacin.
Como se ve el juego es muy complejo porque las culturas menos
cosmopolitas, menos cercanas al mundo anglo sern las que posean menos
defensas ante esta globalizacin lingstica.
El concepto de comunidad.
Siguiendo con lo que sostenamos en el punto anterior, detrs de todas las
supuestas concepciones democrticas que pueden subyacer en los gobiernos en
este mundo global, no es difcil darse cuenta de que se trata de una democracia
restringida a nivel social. Mientras haya continentes enteros como frica o como
tambin Amrica del Sur que no tienen acceso medianamente importante a redes
seguras de salud, a la tecnologa ms moderna a nivel cientfico, no podemos
hablar de una democracia en la que todos somos iguales o tenemos las mismas
oportunidades. Lo global lo es en virtud de lo que se observa: comunicaciones va
cable coaxil de todas partes del mundo pero no es en razn del acceso que la
gente puede tener a esto. En este sentido la globalizacin es sumamente estrecha.
Pero cul es el concepto de comunidad que manejan los gobiernos o los
mercados regionales como el MERCOSUR. Respecto de la concepcin de qu
es una comunidad aparece una fuerte vinculacin con la lengua. Dado este lazo
entre comunidad y lenguaje nos referiremos a esta combinacin que adems es
junto con la geogrfica la que ms ha contribuido en la definicin de comunidad
en general. Parecera que cualquiera de estos organismos tiene una concepcin
muy esttica de comunidad como si en ellas solo se hablase una lengua.
Una comunidad lingstica, tal como fue definida desde la sociolingstica
con gran influencia de la antropologa, evidencia todo lo contrario, la comunidad
lingstica es un grupo social que puede ser o monolinge o multilinge y se
mantiene unido por la frecuencia de patrones de interaccin social que sostiene
y porque sobresale respecto de las reas vecinas por su fuerza en las vas de
comunicacin. Una comunidad lingstica puede consistir en pequeos grupos
que se limitan unos a otros mantenindose juntos por contacto cara a cara o
puede cubrir varias regiones dependiendo del nivel de abstraccin que se desee

74

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

implementar.
Una comunidad social dentro de una comunidad lingstica puede ser vista
en trminos de roles relacionados funcionalmente, definidos como modos de accin
que nuclean a individuos dentro de una sociedad. Es importante notar que una
comunidad lingstica no se define solamente por la lengua mayoritaria que se
habla en un pas, sino por el rol social que sta, muy probablemente en conjuncin
con otras, desempea en la vida de las personas que las hablan y que interactan
entre s, usando una u otra lengua segn sus necesidades. Puede haber una
lengua para el comercio, otra oficial y otra para la casa. En la Argentina uno
podra pensar en un argentino de padres japoneses que habla japons en su casa,
trabaja en una compaa norteamericana que le exige manejarse en ingls y
habla oficialmente en su vida pblica en espaol. Las tres lenguas son diferentes,
cumplen roles sociales diferentes pero integran una sola comunidad lingstica.
Pero cul es la lengua de este pas? El espaol lo es por una cuestin mayoritaria,
no obstante la descripcin de esta comunidad en particular tendr que tener en
cuenta que el ingls aparece como necesario y cada vez es ms indispensable en
el rea laboral y econmica. Los gobiernos o las ONG deben tener en cuenta las
lenguas minoritarias, las mismas se corresponden con grupos que por necesidades
de inmigracin que este mismo pas genera o por razones geogrficas, verbales,
polticas, mantienen relaciones con el resto de la comunidad que pueden
considerarse de habla castellana. En ella a su vez confluyen subconjuntos o
comunidades minoritarias que interactan entre s y cumplen diferentes roles
sociales. Consideradas en conjunto contribuyen a la caracterizacin de la Argentina
como pas y se ven involucradas para definirlo. La Argentina como la mayora de
los pases del mundo es multicultural y multilinge.
Globalizacin, MERCOSUR y comunidad
Una comunidad lingstica observada con un alto nivel de abstraccin en
el caso del ingls cubrira un alto porcentaje del planeta. El resto, en el que
dominara en segundo lugar el espaol, mostrara en un anlisis ms prximo que
muchos de los miembros de estos pases hablan como segunda lengua el ingls y
que esta es usada en la vida acadmica y en la vida laboral. En el ejemplo
anterior se explica el rol social que ocupa el ingls. Pero el ingls es adems la
lengua de la televisin, de la msica y de una gran porcin del cine tambin as
como de otros elementos en la cultura. Por lo que la definicin de que el ingls es
slo una lengua franca va quedando como una concepcin demasiado restringida,

75

Temas de Patrimonio Cultural 4

en sentido de pensar a la lengua franca como una lengua de comercio


exclusivamente. Pero un pequeo giro en relacin con esta perspectiva tambin
nos mostrar algo que parecera no contar a la hora de que la economa, la
poltica, el derecho e incluso la cultura tengan en cuenta los factores de su
propagacin y del respeto por el que aboga la democracia y es que no hay
prcticamente en el mundo occidental una comunidad monolinge, todas las
comunidades son multilinges. Esta caracterstica es muy pronunciada con
respecto a los Estados Unidos. El espaol se despliega en su interior con fuerza
inusitada a pesar de su marca desprestigiante. No hay que olvidar que los cambios
lingsticos surgen esencialmente de las clases bajas.
El Tratado de Asuncin en el MERCOSUR no se enmarca como una
comunidad sino como un conjunto de Estados parte que desean constituir un
mercado comn que deba estar conformado al 31 de diciembre de 1994, el que
se denomina Mercado Comn del Sur. Para el Decreto 792 que es el que tiene
como objetivo aprobar el plan trienal para el sector educacin en el contexto del
MERCOSUR

se dice: el mundo contemporneo asiste a un doble proceso de

globalizacin y de regionalizacin. Estos procesos se ven acompaados por el


avance de la revolucin cientfico tecnolgica, la democratizacin creciente de
las sociedades y la constitucin de bloques geoculturales. Como nota caracterstica
de las ltimas dcadas se estn formalizando acuerdos de integracin entre pases,
fortaleciendo la conviccin de que los factores de peso en el siglo XXI sern los
bloques continentales. En este marco internacional en Amrica Latina se ha
revalorizado un ideal de una integracin continental. En este contexto Argentina,
Brasil, Paraguay y Uruguay han decidido iniciar un camino de integracin
mediante la firma del acuerdo de constitucin de un mercado comn
MERCOSUR. La idea de bloque o comunidad aqu es menor que la global,
mayor que la regional del MERCOSUR y apunta a una comunidad intermedia
que nucleara a toda Amrica Latina. El problema se plantea porque en el
MERCOSUR hay dos lenguas mayoritarias, el espaol y el portugus. Si bien
son ms los Estados parte que hablan espaol su poblacin es menor que la de
Brasil en nmero. Pero por encima de todo es Brasil el pas miembro que tiene
mejores oportunidades econmicas. Esta fuerza que surge de su poltica y
economa har que aunque la mayora de las personas que habiten Argentina,
Chile, Paraguay y Uruguay slo tengan relacin con el Brasil por motivos tursticos
deban por este decreto aprender obligatoriamente el portugus. Brasil en cambio

76

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

lleva mucho ms tiempo haciendo una educacin bilinge y hasta tiene programas
de televisin que se ocupan de esto.
Educacin Multilinge: medidas a largo y a corto plazo.
La regionalizacin ha pasado por diferentes momentos en este proceso
globalizador, ahora nos encontramos en un momento sumamente importante no
solo para los pases miembros de los sectores del mercado regional sino tambin
para el global. El MERCOSUR por ejemplo est en la mira de los Estados Unidos.
Al nivel de cada regin de pas o nacin una de las decisiones difciles es
optar por tomar medidas a corto plazo o a largo plazo.
Bueno, dado que me queda poco tiempo voy a cerrar con las conclusiones.
A modo de conclusin: respetar las mltiples culturas representadas por la
lengua y a la vez llegar a una comunicacin global parecen ser los puntos clave
del momento histrico que vivimos pero algo debe quedar en claro: el mercado
tambin es una realidad que se construye y se hace con palabras, la cuestin es
no quedar encerrados en esta realidad discursiva al punto de perder muchos de
nuestros derechos, todos ellos representados finalmente en el aula, ya que se
trata en definitiva de nuestro derecho a un modo de pensar, de ser, de crear y de
hacerlo a travs de una manera en que lo hemos hecho por medio de nuestra
lengua, respetar nuestra identidad es respetar nuestros derechos lingsticos y la
lengua es el nico medio de construccin no fsico de realidades o representaciones,
tanto ms fuertes que las que pueden hacerse con un ladrillo.

MODERADORA

Bueno, le agradecemos a la Licenciada Mariana Landau y en este


momento yo voy a presentar al Doctor Gustavo Daniel Constantino, es Doctor
en Ciencias de la Educacin, Investigador del CONICET, Investigador y
coordinador de cursos y seminarios del Departamento de Lingstica del Centro
de Investigaciones en Antropologa Filosfica y Cultural, tambin es miembro de
la Sociedad Argentina de Lingstica y miembro de la Asociacin Latinoamericana
de Estudios del Discurso.

GUSTAVO CONSTANTINO

Bueno, buenas tardes yo les voy a presentar hoy una ponencia cuyo ttulo
es Principios didcticos para una educacin lingstica en contextos
globalizados. Voy a comenzar con el tema de las relaciones, de las conexiones

77

Temas de Patrimonio Cultural 4

entre cognicin, lengua y enseanza.


1.- Cognicin , lengua y enseanza
Podemos considerar al pensar la actividad cognitiva, en un sentido general,
como un proceso de asimilacin re-constructiva y produccin inventiva de
significados. Significados que son vehiculizados principalmente y de manera
apabullante por palabras. El sistema lingstico es el que nos permite clasificar el
mundo y as entenderlo, rearmarlo interiormente, comprenderlo. El lenguaje tiene
dos funciones: una comunicativa y otra que permite ordenar el pensamiento o
ms radicalmente hacerlo posible (Chomsky, 1975). Ahora bien, al definir el
pensamiento como un discurrir significativo, es decir un movimiento o devenir de
significados que van interactuando y articulndose con funciones comprensivas
y productivas inducidas teleolgicamente, llegamos a entender por qu ese discurrir
se concreta en discurso y que pensar es fundamentalmente comprender y producir
discursos (Fairclough, 1995). Consecuentemente y adelantndome a las
conclusiones, una didctica cognitiva de la lengua debe propender tanto a
desarrollar en los alumnos la capacidad para una ms profunda comprensin de
los discursos, entendidos estos como unidades lingstico cognitivas significativas,
como para que ellos puedan dominar las habilidades de produccin de discursos
coherentes y adecuados a las finalidades comunicativas.
Una de las tesis que presento se resume de manera sencilla en la siguiente
afirmacin: la enseanza es una actividad discursiva que como tal incide en
la cognicin. El discurso es el medio privilegiado de la realizacin de la tarea de
ensear.... en la medida en que el discurso es forma, configuracin y producto de
la actividad cognitiva humana. Adems, la enseanza implica una accin transitiva
en la que las dos funciones del lenguaje apuntadas, comunicar y posibilitar el
pensamiento, pueden adquirir su mxima expresin.
Contextualicemos ahora la perspectiva y veamos la cuestin desde el punto
de vista de la realidad de la escuela.
El aprendizaje escolar es, de manera preponderante, de un tipo muy
especial que Jerome Bruner (1988) denomina

aprendizaje estipulativo: se

aprende sobre cosas u objetos que no estn presentes sino de los que estipulamos
su existencia. Aun manejando representaciones de elevado grado de isomorfismo
(films, animaciones, grficos, etc.), el carcter mencionado no desaparece. Es
ms, tales representaciones suelen cumplir una funcin ejemplificadora, de apoyo
o ayuda a la enseanza. Esta ltima es la que posee la carga valiosa que se

78

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

transmite a los alumnos, y que

tambin de manera apabullante, se realiza con

palabras.
La afirmacin anterior puede ser entendida como que la enseanza es una
actividad predominantemente discursiva cuya funcin consiste en establecer una
conexin, una sintona, unos canales de flujo informativo por los que es posible
brindar conocimiento, en otras palabras, una adaptacin a las posibilidades
cognitivas de los alumnos. Quiz sea este el sentido ms extendido y que refleja
con mayor claridad la realidad concreta de las situaciones didcticas de nuestras
escuelas.
Otra forma de entender a la enseanza como actividad discursiva tiene
que ver con considerarla ms que un medio de transmisin, como un medio
configurador de disposiciones y herramientas para adquirir, manipular, analizar,
reestructurar y evaluar la informacin. Es decir, facilitar el despliegue de las
habilidades cognitivas de los alumnos mediante estrategias de enseanza basadas
en la potencialidad del discurso docente y sus efectos instructivos diversos en
grado y en calidad que puntualizar a continuacin.
2.- Didctica de la lengua
Afirmar que todo es lengua en la escuela parece una extralimitacin
innecesaria e improductiva, pero afirmar que la lengua recorre y atraviesa, a lo
largo y a lo ancho, el curriculum escolar y por lo tanto ofrece infinitas situaciones
para desplegar su potencia expresivo-comunicativa y cognitiva y, simultneamente,
retroalimentar las enseanzas de las disciplinas particulares, invita a una
consideracin ms detenida. Por consiguiente, la didctica de la lengua extiende
sus lmites sobrepasando el rea o la asignatura especfica del curriculum escolar
al focalizarse en las condiciones y posibilidades de desenvolvimiento de habilidades
discursivo-cognitivas de comprensin y produccin textual. Desde esta perspectiva
no existe prcticamente disciplina acadmica escolar que quede fuera del foco,
adems de permitir por contraste la manifestacin de cuestiones que de otro
modo quedaran ocultas por una supuesta obviedad.
En primer lugar, la lengua entendida como habilidad instrumental de base,
pre-requerida para el despliegue y laboreo de los contenidos curriculares, es un
presupuesto cotidiano y extendido entre los docentes, evidenciado en la protesta
por la falta de su dominio en los alumnos. Los defectos lexicales, ortogrficos y
sintcticos, ms la incoherencia discursiva (no saben escribir; no saben hablar)
constituyen el dficit lingstico ms comn. En cuanto a su justificacin, es

79

Temas de Patrimonio Cultural 4

conocido el recurso a una regresin que atribuye la culpa del dficit a los supuestos
responsables de un nivel anterior, con la consecuente disolucin de la causa y la
no modificacin sustancial del status quo indeseable.
De todos modos, cabe aqu hacer una distincin importante: se presume
un mayor dficit de coherencia discursiva de la que apropiadamente puede
constatarse. Los alumnos se expresan y se comprenden de una manera ms
efectiva que la que los docentes en general aceptan, y la dificultad se produce
con el manejo de las caractersticas del lenguaje escolar, muy ligadas a los rasgos
de la escritura y del discurso cientfico.
En segundo lugar, la propuesta de una enseanza de la lengua transdisciplinaria guarda una relacin ms estrecha con la concepcin de una educacin
lingstica integral, por ejemplo como la que propone Viramonte de valos (1999;
97):
Creemos que ha sido un error haber considerado a la lengua materna
como una asignatura ms del curriculum, como algo ya sabido por los alumnos
y como espacio clauso. Proponemos como primer paso, flexibilizar los criterios
y ampliar los lmites de la concepcin de la lengua materna en su faz de enseanza
escolar hacia una concepcin de desarrollo de habilidades cognitivas y
discursivas. Postulamos que la educacin lingstica debe ser hoy entendida
prioritariamente como educacin para la construccin del conocimiento y como
educacin social y, por ello, el papel del docente de lengua materna es, en primer
lugar, el de orientador para la adquisicin de conocimientos y de conductas sociales.
Asimismo, todos los docentes que intervienen en el acto educativo, ms all o
ms ac de los contenidos especficos, cooperan en esa educacin lingstica en
igual medida.
En tercer lugar, el valor agregado del nfasis en la lengua como
retroalimentacin de las disciplinas escolares lo podemos comprobar, por ejemplo,
si nos remitimos a los resultados de los estudios de los efectos del bilingismo y
plurilingismo en alumnos. stos muestran que los alumnos expuestos a una
enseanza L1+ L2 L1+L2+L3 presentan no slo una conciencia metalingstica
ms desarrollada que los alumnos expuestos solo al aprendizaje de L1, sino
tambin un mejor desempeo cognitivo general. Lengua y cognicin se imbrican
mutuamente y no podemos pasarlo por alto en la enseanza.
Ahora voy a pasar directamente al punto 5 de mi trabajo salteando los
puntos 3 y 4 en donde hago unas consideraciones sobre lo que ha sido la

80

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

investigacin del discurso oral en el aula. En una breve sntesis de esos puntos, lo
que podemos decir es que las fuertes relaciones entre cognicin, oralidad y
enseanza nos compelen a una refocalizacin del discurso alico, tanto en su faz
demostrativa de la actuacin cognitiva cuanto en su modulacin del aprendizaje
cognitivo: el habla del docente tiene un poder de regulacin y direccin no slo de
la secuencia temtica y de los procesos de significacin, sino tambin de las
funciones, tcticas y estrategias cognitivas y metacognitivas puestas en juego
por los alumnos (Constantino,1998).
Por consiguiente, y volviendo a la cuestin planteada en cuanto al nfasis
en lengua oral o lengua escrita en la enseanza, creo que puede concluirse lo
siguiente: la realidad didctica de la clase escolar es de naturaleza
fundamentalmente oral con referencia frecuente a textos orales y escritos. Se
observan clases con predominio de la oralidad (de docentes/alumnos, con
actividades de comprensin y produccin orales), con predominio oral con textos
escritos, y clases de produccin escrita.
5.- Demandas cognitivo-lingstico-comunicativas
Un planteo de especial relieve para la didctica de la lengua consiste en la
necesidad de identificar cules son los cambios de las concepciones de aprendizaje
y educacin en las escuelas y en la sociedad y evaluar su impacto en la
competencia lingstica. Hoy podemos observar el avance de mbitos de
aprendizaje y laborales en los que predominan elementos informticos
interconectados en forma local (intranet) y global (internet), con interfaces grficoverbales en formato generalmente hipertextual y plurilinge, y con herramientas
comunicacionales especficas

tales como el correo electrnico, el chat y la

videoconferencia. Todo esto genera cuestiones tales como:


- Cules son los cambios generados por estos contextos informatizados
-ms all de la utilizacin de un lxico especfico en lengua extranjera que invade
otros mbitos en usos metafricos-, en la determinacin de la competencia
lingstica?
- Qu habilidades cognitivo-discursivas son necesarias para afrontar con
xito la bsqueda intencionada de informacin mediante la navegacin en la
internet?
-

Cmo

se

modifica

la

enseanza

en

contextos

informticos

interconectados en las aulas?


Quiz no haya demasiada discusin sobre el impacto de las creencias de

81

Temas de Patrimonio Cultural 4

los educadores en su praxis docente, la cuestin es cmo modificar o perfeccionar


dichas creencias para lograr una competencia lingstica que responda de manera
solidaria, creativa y crtica a las condiciones cada vez ms exigentes de una
sociedad multicultural y pluralista inmersa en cambios vertiginosos y problemas
complejos que afectan de modo ambivalente tanto a individuos como a
comunidades o grupos sociales enteros. Teniendo en cuenta esto, tambin
deberamos plantearnos qu conocimiento lingstico es necesario para la
capacitacin de los educadores (no slo de los maestros y profesores de lengua).
La cuestin radica hoy en cmo podemos incluir eficazmente herramientas
de anlisis semntico-discursivo que puedan ser utilizadas por los docentes, y sus
correspondientes traducciones didcticas que puedan facilitar su enseanza a
los alumnos.
La cuestin de la transferencia de la habilidad lingstica general a campos
especficos es un pseudo-problema amparado en la antinomia general vs.
especfico. Una competencia lingstico-discursiva general basada en la cognicin
es la mejor herramienta para ingresar a campos sociales especficos o particulares.
Tanto si se trata de sociedades econmica y tecnolgicamente avanzadas y
relativamente estables como las de los pases desarrollados, cuanto en sociedades
empobrecidas, con grandes desequilibrios y escenarios cambiantes y multifacticos
en las posibilidades laborales como las de los pases latinoamericanos, la necesidad
educativa es cada vez ms coincidente: una elevada competencia cognitiva y
discursiva para acceder y dominar los avances tecnolgicos y para poder
reconfigurar la propia insercin en circunstancias y ambientes fluctuantes y
exigentes.
Sin duda sto no garantiza el xito, -en cualquier sentido que se le quiera
dar a este concepto-, y el panorama prospectivo no es halageo. Cualidades
ticas son indispensables para una educacin de la persona que intente superar a
los condicionamientos socio-econmicos y al individualismo. Pero la autonoma
intelectual y la actitud crtica son indispensables para afrontar un ambiente
globalizado tan exigente como aqul en el que estamos embarcados.
Por ltimo quisiera referirme a la cuestin de la posibilidad de plantear en
el aula, mediante las estrategias discursivas pertinentes una enseanza que se
puede llamar de alto nivel cognitivo. Digamos que bajo determinados parmetros
(tiempo, naturaleza del contenido, nivel madurativo, experiencia, etc.) la estrategia
del docente en cuanto a tratar que sus alumnos lleguen a niveles cada vez ms

82

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

altos de desempeo cognitivo puede tal vez constituir una sobrecarga inmanejable.
Pero no creo que el diagnstico de tal situacin sea fcil y que se deba descartar
rpidamente el planteo de clases cognitivamente desafiantes. Tal vez esto requiera
un mayor esfuerzo del docente en tcticas de andamiaje cognitivo que suponen
una gran preparacin en los docentes y habilidades discursivas para nada triviales.
Y aqu parecera que chocamos contra una pared: la formacin docente y las
condiciones del trabajo profesional. Como afirman Edwards & Mercer (1988,
178), Un proceso educacional logrado es el que transfiere competencia al alumno.
Parece casi como si la educacin formal, para la mayora de los alumnos, estuviese
destinada a evitar que esto ocurra.
De todos modos creo que se trata de una exigencia tica insoslayable, es
un acto de control del pensamiento, podramos llamarlo de discriminacin
intelectual, someter a nuestros alumnos, ya sea de la EGB o de la secundaria
pero tambin a los universitarios a tareas triviales y cognitivamente rutinarias y
no darles lo mejor que se les puede dar. Y an ms si uno tiene presente que solo
hay que hacerlo con palabras.
Conclusiones
Quiz la mejor defensa de nuestra lengua no resida en mantenerla a
resguardo de las contaminaciones y mutaciones, tentativa ilusoria con muy pocas
chances de xito. No dudo que su valor de vehculo cultural y constituyente de
una identidad son rasgos importantes. Pero creo que el motivo ms profundo
para un centramiento en nuestra lengua est en la relacin que tiene con la
cognicin, con la posibilidad de pensar, de desplegar las capacidades humanas de
comprensin, creatividad y crtica. Si somos capaces de lograr personas
verdaderamente competentes en el manejo de su propia lengua estaremos,
consecuentemente, logrando formar personas con profundidad intelectual,
reflexivas, creativas y crticas. Si logramos esto, creo que la preservacin de la
lengua vendr asegurada por aadidura.

MODERADORA

Bueno, agradecemos al Doctor Gustavo Daniel Constantino y ahora les


voy a presentar al ltimo panelista que es el Licenciado Armando Minguzzi. El
Licenciado Armando Minguzzi es Licenciado en Letras, egresado de la
Universidad de Buenos Aires, trabaja como investigador en el Departamento de
Investigaciones Filolgicas de la Academia Argentina de Letras y en la

83

Temas de Patrimonio Cultural 4

Universidad de Quilmes como integrante del proyecto de investigacin La novela


semanal 1917-1926. Lecturas y recorridos. Public recientemente en base a
una investigacin avalada por el Instituto Gramsci de Italia Entre la rosa y el
fuego: programa socialista y utopas anarquistas italianas en la Argentina. En la
actualidad tambin integra el programa de reconstruccin de la memoria de la
inmigracin en Latinoamrica que la Universidad Ocho de Pars realiza en el
mbito del Ro de la Plata.

ARMANDO MINGUZZI

Bueno, yo voy a tocar sobre todo el tema del lxico en esta ponencia, mi
trabajo actual se centra bsicamente en una investigacin histrica en torno al
lxico en la Argentina. Es interesante la investigacin en torno al lxico porque
uno puede ver cmo a la construccin de la nacionalidad se le suma una defensa
del lxico argentino como marca diferenciadora de la nacionalidad en el mbito
hispnico. La lexicografa argentina nace en 1845 con un trabajo de Francisco
Javier Muiz que tiene mucho de gauchesco y llega hasta nuestros das con
trabajos como el Nuevo diccionario de Argentinismos de Haensch de 1993 y el
Registro del Habla de los Argentinos de la Academia Argentina de Letras de
1997. En base al recorrido que hice por distintos trabajos lexicogrficos en torno
al vocabulario argentino extraje algunos datos del habla de nuestro pas,
centrndome sobre todo, para este trabajo, en pocas problemticas como el
caso de los aos de la inmigracin masiva. Puntualmente el presente trabajo
pretende analizar dos textos: el Diccionario de Barbarismos Argentinos y Otros
Excesos de la Misma Nacionalidad, publicado en 1896 y cuyo autor es Juan
Augusto Turdera; y El Diccionario Argentino de Tobas Garzon, que data del
1910, ao del Centenario de la Revolucin de Mayo. En ellos es posible visualizar,
en matera lingstica, dos posiciones ante lo que por esos aos signific el hecho
social ms importante en la constitucin de la Argentina moderna: el arribo de
contingentes inmigratorios provenientes desde todas las latitudes.
Este proceso, que se haba iniciado en los aos 70 del siglo XIX, gener en
la elite dirigente argentina distintas opiniones, algunas de ellas, como la emitida
por Cambaceres en su novela En la sangre, de alerta ante el procupante ascenso
social de inmigrantes que comenzaban a desafiar as el liderazgo de las clases
dirigentes tradicionales de nuestro pas.
En ese marco, y con posterioridad a la crisis econmica desatada en 1890,

84

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

aparece el diccionario de Turdera. Su autor, que se presenta a s mismo como un


coleccionista y que exhibe los ttulos de Doctor en Ciencias Ocultas y Bachiller
en Letras Romanas, propone -desde su prlogo- algunas pautas lingsticas que,
en muchos casos, se ratifican en el cuerpo del diccionario.
Aunque en el comienzo Turdera se incluye en ese nosotros que significa
ser argentino diciendo: Creo, y no se achaque esto a alabanza, que los argentinos
hablamos bastante mal el castellano, va a colocarse con celeridad en ese lugar
de coleccionista de barbarismos. As el material que ha recogido le sirve
ampliamente para corregir, para dar ctedra, para distinguir a los bien de los
mal hablados.
Podemos decir, para adentrarnos en el anlisis, que este diccionario exhibe
una puesta en escena de una norma lingstica que amonesta a distintos actores
sociales de la Argentina de fines de siglo XIX. En tanto hecho de enunciacin
apunta a marcar el lmite de lo permitido en nombre de la gramtica. El barbarismo
y dems excesos vistos como incorreciones lingsticas instalan un pacto de
lectura que se manifiesta en lo dialogado de algunas definiciones. Las voces de
esta instancia de dilogo son, por un lado, la autoridad de la gramtica de la Real
Academia Espaola, y por otro las voces del arribismo que, segn algunos voceros
de la dirigencia de esa poca, invade la sociedad argentina.
Ms all de esto, una de las lecturas que posibilita este texto, es un recorrido
a travs de los tipos sociales que por esos aos estn fuera de lo legtimo hispano
en materia de produccin sgnica verbal.
En lo que hace a voces nativas, Turdera, el coleccionista de barbarismos,
denuncia la condicin de criollidad en los siguientes artculos, cuya definicin
est hecha sobre la base de un dilogo:

ALMOHADILLA
-Clava este alfiler en la almohadilla.
-No, querida coquetuela, donde lo clavar ser en el acerico.
Aunque le parezca a Vd. mentira, criolla de mi corazn.

BARBIJO
Es una palabra muy criolla y muy linda... que hay que suprimir de
prisa y corriendo. En castellano se dice: barboquejo.

85

Temas de Patrimonio Cultural 4

Tambin el uso del voseo parecera ser catalogado por este autor como un
barbarismo que seala la condicin de criollo o gaucho en tanto exceso de la
argentinidad:

DECME
-Gauchito! Se dice dime.

ARRIMTE
-Dgase arrmate.

El hacer llanas las voces esdrjulas, es una mana que puede llamarse
argentina.
En cuanto a cmo en esta delimitacin aparecen los extranjeros
amonestados en su oralidad, italianos y espaoles sobre todo, es interesante citar
los siguientes ejemplos:

GAYETANO
-Ven aqu, Gayetano.
-Horror!
-No, amigo mo, no; se dice Cayetano.

JARABATO
-No hagas jarabatos.
-Y usted no diga tonteras.
Corrjase garabato.

Aunque lo ms comn es la explicitacin del lmite de lo correcto mediante


la desautorizacin directa del prstamo:

MANCHN
As se dir en francs... en turco; en castellano se dice manguito.

JUGAR UN ROL
-Cmo huele esto a franchute!
Dgase desempear un papel o hacer un papel ... cualquiera otra

86

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

cosa.

TRANWAY
As se dice en ingls, y en castellano, tranva.

Ms all de que en este texto tambin aparezcan mencionados criados,


empleados, burgueses o compadritos, como quienes hacen un mal uso del lenguaje,
la categorizacin social, tnica o nacional es solo parte de la estrategia qu hace
posible la exclusin. En verdad el lmite de lo correcto est en el cuerpo de la
gramtica, fuente de toda verdad:

CON TAL DE QUE


-No me importa que tarde con tal de que venga.
Algunos escritores espaoles, y de los buenos, cometen este
solecismo, que es muy comn entre nosotros.
Conste, sin embargo, que debe decirse: con tal que.

PETRAL
Los gauchos dicen pretal.
Y est bien dicho.

Ms all de esta correccin a los escritores hispanos desde estas latitudes


y del acierto gauchesco en la voz pretal, dentro de la concepcin del lenguaje de
Turdera la norma acadmica como instancia de resguardo de lo correcto es en
verdad el nico marco de legitimacin. Dicha norma se hace explcita a travs
de la gramtica, que para este autor es un ncleo fuerte de reglas que regulan el
lenguaje.
Volviendo al dilogo como forma en que ha sido enmarcada la definicin
en este diccionario, es interesante observar como se explicita la voz de lo correcto:

BAJARSE
-Bjate de ah.
-No puede bajarse de ninguna parte.
Dgase baja de ah.

87

Temas de Patrimonio Cultural 4

DETERIODO
Dgase deterioro.

DPLOMA
-No, seor, y usted dispense: se dice diploma.

EXMINE
-Cay exmine.
-Qu barbaridad!
-Diga usted exnime.

Con lo que queda claro que existe, en lo concerniente a la enunciacin de


lo correcto, una voz que puede ser retomada por Turdera y que funciona como
una tercera instancia de dilogo. Tal como aparece en el ltimo ejemplo la
subjetividad del autor se hace presente en esa manera de amonestar o para
marcar el error, pero a la hora de hacerse explcita la diccin de lo correcto se
apela a la tercera persona (dgase) o a la segunda en sentido genrico (diga
usted). Este uso general marca la aparicin de lo que un terico ruso, Mijail
Bajtin, entiende por tercera voz del dilogo, dice este autor: El destinatario es el
segundo del dilogo (otra vez, no en un sentido aritmtico). Pero adems del
destinatario (del segundo), el autor del enunciado supone la existencia de un
destinatario superior (el tercero), cuya comprensin de respuesta absolutamente
justa se prev o bien en un espacio metafsico, o bien en un tiempo histricamente
lejano.
Esa voz tercera de la que nos habla Bajtn como respuesta de lo verdadero
histrico o metafsico es el sistema de reglas de la gramtica para Turdera. En el
prlogo el autor seala: En nuestro afn de destrozar el armonioso idioma de
Quevedo, hemos llegado al delirio de los barbarismos, es decir que en gramtica
observamos las mismas reglas que en poltica. As estn ambas. Y despus de
hablar del diccionario de barbarismos de Seijas agrega: Yo me propuse
coleccionar los de aqu, los de mi querida patria [...] y tengo el gusto de
presentrtelos , lector de mis entraas, en la misma forma y con el mismo traje
que los diste a luz [...] Dicho esto, solo me resta pedirte que disculpes mis yerros
si los he cometido, y asegurarte que ser tu eterno amigo... fuera de la gramtica
se entiende.

88

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

Lo cual nos indica que el autor no se sela como fuente de autoridad, por
eso la aparicin de la tercera voz, gramatical o acadmica, para indicar cual es la
respuesta de lo justo. La nocin de autoridad que maneja Turdera desestima el
uso como factor legitimante, y apelo aqu a otra definicin que lo hace evidente:

BOTN
En rigor no usamos botines sino botinas porque botn es el calzado
que cubre no slo el pie, sino parte de la pantorrilla. Hoy el uso ha
sancionado entre nosotros la palabra botn. Nos rendiremos al uso?
Por mi parte no; hago aqu la declaracin de que, en mi concepto, la
sancin popular no debe ser inapelable en las cuestiones de
lenguaje... ni en otras muchas.

Siguiendo tambin a Bajtn podramos decir que una voz representa a un


sujeto social, es decir un posicionamiento social. En el caso de Turdera la gramtica
suele ser el enunciado cuyo sujeto se vislumbra en definiciones como estas:

LONDONENSE
-Dgase Londinense o Londrs.
Sin embargo, dice la Academia que este ltimo adjetivo es anticuado.
Usemos el primero entonces.

El dilogo entre los que abusan del lenguaje mediante barbarismos y otros
excesos y Turdera tiene una tercera instancia, la voz de la gramtica como
sistema de reglas cuyo sujeto enunciador es la Academia. La estrategia discursiva
en este diccionario va a la bsqueda de esa voz como instancia inapelable y deja
de lado el uso. Turdera niega toda productividad lingstica a las masas de
inmigrantes sobre la base de prstamos o adaptaciones; entre el respeto a la
norma y la posibilidad del dilogo en tanto forma de enriquecer la lengua elige el
primero.
Distinto es lo que acontece con Tobas Garzn, el autor del Diccionario
Argentino publicado bajo los auspicios de la Comisin Nacional del Centenario y
la Universidad de Crdoba. Este autor ya desde el prlogo nos aclara, cuando
defiende su utilizacin de la prensa escrita en tanto factor de legitimacin, lo
siguiente: No se me critique, pues, el haber pedido al diario y a la crnica su

89

Temas de Patrimonio Cultural 4

ilustrada contribucin, llenando esta obra de citas y pasajes, con los cuales me
propongo demostrar en los respectivos artculos la sancin del uso. Es este el
elemento que hace viable lo legtimo en materia de lenguaje para Garzn.
Esta conceptualizacin pragmtica de la legitimidad tiene como correlato
un gesto de apropiacin. El diccionario de Tobas Garzn construye una nocin
de lengua legtima que tiene en cuenta el impacto social de la inmigracin. Sin
expulsarlo del terreno de lo vlido lingsticamente, tal como haca Turdera en
nombre de la gramtica, incorpora este fenmeno al idioma nacional cuando
explica el por qu de la adopcin del nombre de Diccionario Argentino en el
prlogo: Me repugnaba este nombre, y confieso que lo borr varias veces del
manuscrito, sustituyndolo por el de Diccionario de Argentinismos; pero
encontrando que l expresaba lo que yo quera, aunque imperfectamente, pues
no es un diccionario completo, ni hay una lengua argentina sino castellana, opt
por l, en vista de que este vocabulario registra muchas voces cuyo uso se halla
extendido por los dems pases de Hispano-Amrica (las que no son argentinismos
sino americanismos), y en cambio, otras son regionales de ciertas y determinadas
comarcas de la Repblica Argentina. Agrguese a esto que hay en l no pocos
vocablos que tienen carta de ciudadana en todo el mundo civilizado. He tomado,
pues, el adjetivo Argentino en la simple acepcin de perteneciente a nuestro pas
o que tiene relacin con l [...].
La relacin que las palabras deben tener con nuestro pas es la legitimacin
por su empleo, y este diccionario instrumenta un sistema de ejemplo de uso en
cada artculo que hace posible hablar de argentinizacin de estas voces. Ms all
de esto es interesante observar cmo el concepto de lengua nacional reconoce la
existencia de presencias extranjeras en tanto formas que integran nuestra realidad
lingstica:

Remise. - De remise. Arg. sase como complemento de las


palabras automvil, coche, etc., para significar que no son estos
vehculos ni particulares ni de punto o de plaza, sino que estn al
servicio pblico, respectivamente, en un garage o en una cochera.
[...]-En francs, voiture de remise significa, segn Salv, coche de
alquiler que se paga por horas das o meses, usndose tambin
simplemente, y en masculino, un remise.

90

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

Este complemento de remise, como acaba de verse, ha perdido, al


incorporarse al idioma de los argentinos, su acepcin genuina, comprendiendo
restrictivamente slo ciertos y determinados coches y automviles de alquiler. Se pronuncia rems, como en francs; y sera ms correcto escribirlo del mismo
modo, por no tener e muda el castellano

Ravioles. s. m. pl. Arg. Comida italiana muy exquisita, que consiste


en una masa de harina con yema de huevo, oslada y doblada, con
picadillo adentro, recortada en cuadritos y hervida en agua con sal;
se sirve con salsa.

Ferry Boat.

(Voz ingl.; de ferry, pasaje de un ro, y boat, lancha,

chalupa) s. m. Arg. Balsa portatrn o plataforma flotante,


exclusivamente destinada al transporte sobre rieles, de vagones de
pasajeros, cargas y encomiendas, para poner en comunicacin
secciones de ferrocarril separadas por lagos o ros navegables.
Pronnciase feribot. El plural es ferry boats. Un decreto del
Ministerio de Hacienda de la Nacin del 27 de mayo de 1908,
reglamenta el funcionamiento de los ferry boats. De l hemos sacado
la definicin que antecede. Queda, pues, incorporada oficialmente
a la lengua que se habla en la Argentina esta nueva palabra, reflejo
de nuestros progresos.

Si bien en el primer artculo en el uso argentino de la palabra francesa


remise se restringe el significado, en el segundo una comida italiana es enunciada
desde la argentinidad y en el ltimo usamos una voz inglesa para reflejar nuestro
progreso y hacemos partcipe y garante al Estado en la aclimatacin de este
vocablo, la idea de incorporacin a la lengua oficial que aparece aqu no es
inocente. Se inscribe en la disputa en torno a la existencia de una lengua
exclusivamente argentina que se dio con ms intensidad en los primeros aos del
siglo y que este autor niega. Su estrategia es diferente; la defensa de lo nacional
la hace desde el registro de es dinmica social inmigratoria que nos torna
cosmopolitamente particulares. Se defiende lo nacional en materia lingistica
contrastanto y legitimando el uso argentino contra el significado peninsular espaol.
As el Diccionario de la Real Academia Espaola de 1899, que es el que Garzn

91

Temas de Patrimonio Cultural 4

toma en cuenta, define la sociabilidad como Calidad de sociable, y de este


ltimo trmino, es decir sociable, aclara: Naturalmente inclinado a la sociedad
o que tiene disposicin para ella. El Diccionario Argentino responde a esto
definiendo sociabilidad de la siguiente forma:

s. f. Arg. Reunin de personas que forman un pueblo o nacin,


o un conjunto de pueblos o naciones que tiene un carcter
comn.

Esta nocin de sociabilidad, en donde un grupo de naciones, obviamente


portando sus frases y palabras, conviven y generan un carcter comn, legitima
el uso argentino en materia lingstica. La particularidad argentina en el lenguaje
hace que la sociabilidad sea un espacio en donde el dilogo es posible ms all de
la diversidad de tnias y lenguas. Convivir es para Garzn usar la lengua en su
pluralidad.
Mientras que en el caso de Turdera la explicitacin de la regla acadmica
sirve para excluir y construir una nacionalidad en base a normas ya dadas, para
el autor del Diccionario Argentino la sociabilidad extendida al uso lingstico es lo
que hace posible la particularidad de nuestra lengua en trminos nacionales. Dos
formas de entender el proceso lingstico que implican dos maneras de construir
la nacionalidad argentina por esos aos: una apela a una abstraccin que recorta
y excluye, la gramtica, para detener la babelizacin corruptora de la lengua y el
tan mentado ser argentino; el otro reconoce como posible la circulacin y el
aclimatarse de vocablos procedentes de los distintos grupos tnicos que ya haban
llegado o que estn llegando.
Resuena en estos textos la vieja tensin entre norma y uso. Uno podra
decir, enmarcando estos diccionarios en el proceso histrico agentino, que en el
tono conservador de Turdera se escuchan los ecos defensivos de la elite dirigente
argentina atemorizada por el ascenso social de algunos inmigrantes. Garzn por
el contrario, ms all de negar al capricho del vulgo la posibilidad de dictar la
norma, apela a la nocin de uso reconociendo a travs de ella el aporte
inmigratorio.
Tal como decan los semilogos de la escuela de Tartu la cultura solo
puede pensarse en contacto, la nocin de dilogo le es fundacional. Es cuestin
entonces de abandonar la idea de que una cultura nacional es un ncleo que

92

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

atraviesa la historia mantenindose idntico y empezar a pensarla como un espacio


de intercambio de significados. En base a esto, la leccin de Garzn nos debe
servir, a futuro, para pensar la preservacin de nuestro lxico como un recorrido
por la pluralidad de voces que nos habita en tanto argentinos. Poner a salvo
nuestras palabras ser, en definitiva, reconstruir orgullosamente todas las instancias
de dilogo que nuestra cultura fue capaz de generar. Muchas gracias.

Bibliografa
Bajtn, Mijail. Problemas de la potica de Dostoievski, Mxico, F. C. E.,
1983.
Esttica de la creacin verbal. Mxico, Siglo XXI, 1985.
Garzn, Tobas. Diccionario Argentino. Barcelona, Imprenta Alzeviriana de
Borrs y Mestres, 1910.
Haensch, G. y otros. La lexicografa -De la lingstica terica a la lexicografa
prctica. Madrid, Editorial Gredos, 1981.
Lotman, Yuri y Escuela de Tart. Semitica de la Cultura. Madrid, Editorial
Ctedra, 1979.
Panettieri, Jos; Inmigracin en la Argentina. Buenos Aires, Ediciones Macchi,
1970.
Romero, Jos Luis. Las ideas polticas en la Argentina, Buenos Aires, F. C.
E. , 1956.
Turdera, Jos A. Diccionario de Barbarismos Argentinos y Otros Excesos
de la Misma Nacionalidad. Buenos Aires, Jos Ribero, 1896.
Vias, David. Literatura argentina y poltica. Buenos Aires, Sudamericana,
1995.

MODERADORA

Bueno, le agradecemos al Licenciado Armando Minguzzi y lo que le


proponemos ahora a todos ustedes es: aquellos que tienen alguna pregunta para
realizar a los panelistas, les han entregado en las carpetas unas hojas para poder
escribir en forma lo ms sinttica posible la pregunta y a quien va dirigida.
Bueno, tenemos la primera pregunta que es para la Licenciada Landau: El
idioma que ms se habla en el MERCOSUR es el portugus, le siguen el castellano,
el guaran, la mayora de los paraguayos hablan este idioma y muchos
profesionales hablan ingls, etc. Pienso que la unidad del MERCOSUR pasa por

93

Temas de Patrimonio Cultural 4

lo econmico, social y poltico y la diversidad de idiomas es una fortaleza y no


una debilidad. Esto es as? La cultura no tendra que ocupar un lugar que en
este momento est ocupado por los fabricantes de autopartes?

MARIANA LANDAU

Bueno, en primer lugar quiero aclarar que la comunicacin era de la


Doctora Pardo y no ma, intentar dar algn tipo de respuesta, obviamente que
es obvio que la cultura debera estar representada no por los fabricantes de
autopartes, el problema es el desarrollo que ha tenido el MERCOSUR y cul ha
sido el lugar de la cultura y el lugar que ha tenido la educacin bilinge en el
marco de los convenios y los tratados en el marco del MERCOSUR.

MODERADORA

No s si alguien quiere agregar otro concepto sino pasamos a otra pregunta.


Bueno, esto es para el Licenciado Minguzzi Qu paralelismos y diferencias se
perciben entre la situacin que usted describe y nuestra situacin actual frente a
los nuevos aportes inmigratorios y en este tercer milenio?

ARMANDO MINGUZZI

Bueno, obviamente la situacin es muy diferente, primero porque como yo


dije anteriormente hay un paralelo entre la construccin de la nacionalidad y la
construccin de un lxico, hoy por hoy la nacionalidad argentina como constructo
cultural es mucho ms estable por decirlo de alguna manera. Estamos trabajando
sobre el lxico actual en la Argentina y son muy pocos los aportes de las
inmigraciones de los pases limtrofes, por ejemplo, y casi inexistente la de los
pases asiticos. Esto surge de una investigacin en curso e indica que es muy
poco el aporte, generalmente son prstamos. Hay dos tipos de prstamos: el
prstamo de necesidad y el prstamo de prestigio. En cuanto al prstamo de
necesidad es poco frecuente su aparicin en el lxico argentino actual; pero en lo
que hace al prstamo de prestigio es interesante ver cmo, por ejemplo en el
caso de los italianismos, la necesidad de los primeros aos del siglo se modific
en prestigio en la actualidad. Dan cuenta de este fenmeno por ejemplo el
desarrollo y la influencia de la alta cocina italiana en nuestro pas, que introduce
voces en la Argentina pertenecientes a ese universo discursivo. Pero para poder
valorar en su justa medida lo que fue cualitativamente el aporte inmigratorio de

94

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

principios de siglo hay que recordar que en Buenos Aires ms de la mitad de la


poblacin era de origen inmigratorio, y que mayoritariamente no hablaban espaol
o, en el caso de los italianos, slo conocan su dialecto, por lo que el choque
cultural en trminos lingsticos fue mucho ms fuerte. Teniendo en cuenta esto,
hoy por hoy el aporte inmigratorio se siente pero no al nivel de principios de siglo.

MODERADORA

No s si alguien ms tiene alguna otra pregunta

PBLICO

Voy a hacer una pregunta respecto de la visita de Ortega y Gasset a este


pas, lo que l vio del tema inmigratorio. El vio en el 16 obviamente todo lo que
usted ha dicho, todo ese conglomerado de migraciones, pero l vea y aceptaba.
Donde l encontr una barrera espantosa fue en el 39 con la guerra civil y con
las guerras mundiales, ah dijo aqu no nos entendemos ms. Dijo hay que crear
un nuevo lxico, una nueva lengua para entendernos porque se ha roto el
sacramento de la comunicacin. Entonces lo que l est sealando no era tanto
el proceso inmigratorio sino el proceso de colapso de ideologas o de entendimiento.

ARMANDO MINGUZZI

Obviamente. Siempre la introduccin de ideologas trae aparejado la


introduccin de lxico, eso es inevitable. Pero la, entre comillas, babelizacin de
Buenos Aires se da ms claramente a principios de siglo que en el ao 39. No
conozco el contexto de las palabras de Ortega pero s es claro que el ingreso
inmigratorio en la Argentina trajo aparejado un nuevo proceso lingstico de
traductibilidad de ideologas contestatarias que modific o enriqueci nuestro
lxico. En torno a esto podemos rescatar las palabras de un escritor italiano que
se llam Giusepe Cepi, cuyo seudnimo era Anbal Latino, y que escribi hacia
fines del siglo XIX una serie de crnicas muy interesantes: Tipos y costumbres
bonaerenses. En un apartado que lleva por ttulo Cosmopolitismo va recorriendo
Buenos Aires y en ese paseo tambin recorre los distintos registros lxicos y las
distintas lenguas extranjeras que habitan Buenos Aires. En esa poca s se da, y
vuelvo a poner entre comillas, una babelizacin en Buenos Aires, pero no creo
que se haya llegado al punto de no entenderse. Otro dato interesante es la aparicin,
alrededor del ao 1910, de textos y diccionarios que guiaban a los inmigrantes en

95

Temas de Patrimonio Cultural 4

la Argentina. Hay diccionarios orientados a viajantes o emigrados espaoles a la


Argentina, uno es el Vocabulario Argentino de Diego Daz Salazar de 1911,
otro es el Vocabulario Argentino-Espaol y Espaol-Argentino de Molina
Nadal de 1912, y en el mbito italiano aparece una Guida dellemigrato italiano
alla Argentina publicado por el ya mencionado Giuseppe Ceppi bajo el auspicio
del General Roca y un Manual de instrucciones para el emigrado italiano a
la Argentina de 1913, publicado por el estado Italiano, en donde apareca un
lxico y una gua de comportamiento. Digamos, entonces, que existi lo que fue
una reglamentacin o un intento de reglamentacin lingstica para las corrientes
inmigratorias a nivel estatal. Los diccionarios o los manuales para venir a la
Argentina publicados por nuestro pas estaban publicados en siete idiomas, entre
ellos polaco, que es la tercera comunidad lingstica europea. De lo que estara
hablando Ortega es tal vez de un desencuentro a nivel ideolgico que provoca el
enfrentamiento armado que dio origen, entre otras cosas, a la segunda guerra
mundial, y de all su desconfianza en torno a la posibilidad de comunicarse. La
Argentina de esa poca sea tal vez su contrapartida, es decir un caos lingstico
que va dando paso a la creacin de una cultura nacional a travs del ingreso de
mltiples aportes lxicos, estos en definitiva remarcaran su particularidad
lingstica dentro del mundo hispanoparlante.

MODERADORA

Bueno, ac tengo otra pregunta para el Licenciado Minguzzi. Qu opina


respecto de que en algunos colegios privados se dicten materias como biologa,
por ejemplo, en ingls?

ARMANDO MINGUZZI

Bueno, desconoca el dato, es increble. Algunos docentes deberan leer el


Diccionario Argentino de Tobas Garzn, porque realmente me parece que la
defensa del espaol en la Argentina es muy importante, no slo como una mera
opcin de poltica lingstica sino como defensa de un espaol muy dinmico.

PBLICO

Los primeros diccionarios que existen de castellano guaran o castellano


quechua comparativamente son posteriores, son argentinos?

96

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

ARMANDO MINGUZZI

La aparicin de lxicos de estas lenguas es anterior, por ejemplo existe un


vocabulario espaol de la lengua guaran cuyo autor es Ruiz de Montoya y que
data, aproximadamente, de 1876. Obviamente los primeros en aparecer fueron
vocabularios hechos por espaoles.

MODERADORA

Bueno, ac tengo una pregunta y creo que esta tambin est dirigida al
Licenciado Minguzzi. Cul es el lugar que ocupan las jergas adolescentes y
juveniles en la formacin del lxico hoy? Si lo hacen Cmo se maneja la
diversidad de estas jergas?

ARMANDO MINGUZZI

Digamos que, adems de ser pasajeras, las jergas no tiene tanta injerencia
como uno imagina. Hay un artculo reciente que habla sobre el lxico actual en la
Argentina de Gutirrez Fajardo que les da una relativa importancia porcentual en
el lenguaje argentino. El lenguaje argentino tiene, en tanto componentes
mayoritarios y segn este autor, voces inglesas, italianas y aborgenes.

PBLICO

As como dijeron que en algunos colegios privados se ensea la materia


de biologa directamente en otro idioma yo digo que hay hospitales pblicos que
dan los valores de los anlisis ya no en latn sino que en ingls. Digo tambin esta
gente nos ha puesto de rodillas pero debemos arrastrarnos porque debemos
pronunciar y decir, en lugar de decir correo electrnico tengo que decir mail,
nadie se pondr de pie o nadie que tenga alguna forma de autoridad, nadie har
nada, nos entregamos y capitulamos sin siquiera luchar.

ARMANDO MINGUZZI

En lo que hace a la defensa del espaol de la Argentina existen instituciones


que se ocupan, dentro de sus limitaciones, de investigar y publicar todo lo que
concierne a la evolucin de la lengua en nuestro pas. Ultimamente aparecieron
algunos diccionarios regionales como el de voces de San Luis de Gatica de
Montiveros, el ya mencionado Diccionario de Argentinismos de Haensch, las
publicaciones de la Academia Argentina de Letras, entre las que se cuenta el

97

Temas de Patrimonio Cultural 4

Registro del Habla de los Argentinos, y las de la Universidad de Buenos Aires.


Hay una defensa de la lengua a nivel nacional dentro del marco de las instituciones,
lo dificultoso es parangonarla con el poder de los medios.

PBLICO

Tengo la Revista 23 de hoy y sale el chiste del ao y dice que el discurso


del presidente Fernando de la Ra del da 6 de octubre a la noche, dice
...compatriotas, el vicepresidente nos ha comunicado su renuncia. Es un hecho
importante y quiero decirles a los argentinos que lo lamento. Pero aqu no hay
crisis ni problemas... Entonces si desde la mxima autoridad, una persona que
da la sensacin de que no ha ido al jardn de infantes, a quien yo he votado me da
esta respuesta, desde el imaginario colectivo yo puedo tomar el dilogo que le
han grabado en el telfono pinchado:

Chacho Me hiciste quedar como un boludo, eso no se hace.


De la Ra No entiendo tu decisin.
Chacho Entonces no te sirvieron para nada tus 50 aos de
vida poltica.
De la Ra Chacho estas cosas no se resuelven as.
Chacho Deberas haberlo pensado antes.

Y yo quiero tomar lo que brillantemente el Licenciado Minguzzi dijo


respecto de la comprensin, no se puede articular un lenguaje sino es ya
comprendido. Ac se nos ha convocado para hablar del proceso de lenguaje y
las polticas y de lo que menos se ha hablado es de eso. Bueno, yo quera decirles
eso porque eso nos toca y muy de cerca de todos los argentinos, esa contradiccin
feroz en donde la falta de construccin de un lenguaje hace que est desarticulada
una sociedad realmente, el discurso de Chacho Alvarez es de tal riqueza conceptual
sostenida desde el pensamiento, el sentimiento y de la accin, eso es evidente.
Hay mediciones de cable de hoy donde la credibilidad del ex vicepresidente es
del 98% as que yo quera aportar esto porque me parece que nos toca a todos,
inclusive a la dignsima visita de Espaa porque tengo el diario El Pas
donde se observa esto tambin.

MODERADORA

98

ac

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

Bueno, ac la mesa le agradece su aporte, no s si alguien quiere acotar


algo ms, sino yo tengo otra pregunta que ac se formul, creo que va dirigido a
Roco Cul es el tipo de cursos de espaol para extranjeros ms solicitados en
Espaa? De qu pases? Para qu pblicos? Con qu objetivos? Se piden
cursos de lectocomprensin del espaol o sea del espaol para lectura nicamente.

ROCO SANTAMARA MARTNEZ

En la actualidad se est viviendo en Espaa un crecimiento muy


considerable de cursos de espaol lengua extranjera. Se solicitan cursos de
gramtica pedaggica, cursos donde se trabajan especficamente las cuatro
destrezas comunicativas que son: la comprensin lectora, la comprensin auditiva,
la expresin oral y la expresin escrita. Tambin se solicitan cursos de literatura
espaola e hispanoamericana, de espaol de los negocios, se solicitan de fontica.
Qu estudiantes son los que llegan a Espaa para estudiar espaol?
Muchos estudiantes son estudiantes norteamericanos, entre 20-25 aos que estn
en la universidad, tambin hay bastantes estudiantes brasileos sin una edad
determinada. Tambin tenemos estudiantes europeos: ingleses, franceses,
alemanes, bastantes italianos, hay muchsimos estudiantes japoneses, de los pases
de Europa del Este. Hay otro tipo de cursos, que no se imparten en la universidad,
para inmigrantes, con otros intereses y que se organizan a nivel de los municipios
de las ciudades. No debemos olvidar que en los ltimos diez ha habido un
crecimiento de la inmigracin, por ejemplo de origen magreb y que se pretende
integrar en la sociedad espaola.

MODERADORA

No s si hay alguna otra pregunta

PBLICO

Con respecto a esto, en el hecho de que impacta

por qu los brasileos

van a estudiar espaol a Espaa.

ROCO SANTAMARA MARTNEZ

Es una cosa que sorprende mucho a los espaoles, cmo Brasil que se
encuentra rodeado por pases fronterizos cuya lengua es el espaol, van a Espaa
a seguir cursos de espaol lengua extranjera teniendo la posibilidad de venir a la

99

Temas de Patrimonio Cultural 4

Argentina, de ir a Uruguay, Per, Venezuela, etc. y la respuesta de ellos es que


no tienen informacin de cursos que se dicten en estos pases. Luego tambin el
Instituto Cervantes lleg a la conclusin de que era interesante abrir un Centro
Cervantes en San Pablo pero que tiene otros fines diferentes a los que tienen los
otros centros. Los otros centros forman personas que quieren estudiar el espaol
lengua extranjera, empiezan a estudiar en un nivel elemental y terminan los cursos
despus de dos aos en un nivel avanzado, en Brasil no se puede hacer esto. En
Brasil lo que hace el Centro Cervantes es capacitar a profesores que ya hablan
espaol para que esos profesores sean los que enseen espaol en sus centros y
escuelas, como se sabe en todos los centros educativos ya se est impartiendo
espaol, me refiero a niveles de enseanza EGB y secundaria.

PARTICIPANTE

No ser que como algunos van a Inglaterra para aprender ingls ellos van
a Espaa para aprender el espaol verdadero.

ROCO SANTAMARA MARTNEZ

Es una de las justificaciones que a m me dan algunos de los estudiantes


pero normalmente son los ms adultos, no son los estudiantes universitarios los
que dicen esto. Considero que esa afirmacin es errnea y caduca, el espaol,
no es una lengua, son muchas, ya que hay muchas variantes habladas por muchos
millones de personas que la dotan de una enorme riqueza y belleza.

PBLICO

Algunos deben aprovechar para recorrer Europa.

ROCO SANTAMARA MARTNEZ

Tambin es un pretexto ir a Espaa para saltar el ocano y hacer un


recorrido por Europa. Es muy curioso cmo mis estudiantes brasileos y
norteamericanos de lunes a viernes estudian en la universidad de 9 a 18 hs. en un
plan intensivo, y los viernes toman un avin y se van a Italia y vuelven el domingo.
Hacen unos recorridos maratonianos por toda Europa en solo cuatro semanas
que solamente se pueden realizar en sbados y domingos. Claro que tambin es
un pretexto para ir a Europa.

100

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

PBLICO

La tercer palabra es la palabra espaol, tambin es bastante moderno


hablar de nuestra lengua como espaol siempre se ha hablado de castellano, en
toda Amrica, claro aqu ha habido una influencia espaola.

ROCO SANTAMARA MARTNEZ

Antes de sentarnos en la mesa habl con Leticia y le pregunt qu trmino


debera utilizar, si castellano o espaol para no herir sensibilidades. Los que
nos dedicamos a la enseanza de nuestra lengua para extranjeros utilizamos el
trmino espaol, por deformacin profesional puede ser que yo reiteradamente
diga espaol. Sin embargo, en Espaa no decimos espaol, de hecho la constitucin
espaola reconoce que la lengua de todos los espaoles es el castellano por el
respeto que tenemos a las otras tres lenguas oficiales que tambin son espaolas
y que se hablan en mi pas, que son, como todos saben, el cataln, el gallego y el
vasco. Muchas gracias.

PANELISTA

Perdn, la mencin del espaol tiene que ver con el aporte de toda Espaa
a la lengua. La Espaa no es slo de la lengua de Castilla, la Real Academia
reconoce el nombre espaol por los aportes lingsticos de las distintas
comunidades espaolas a la lengua general.

MODERADORA

Bueno, nosotros vamos a agradecerle a todos los panelistas que integraron


esta mesa, a la Licenciada Roco Santamara Martnez, a la Licenciada Mariana
Landau, al Doctor Gustavo Daniel Constantino y el Licenciado Minguzzi, y
hacemos un intervalo de 10 minutos para dejar paso a la prxima mesa que est
prevista para las 17 horas, muchas gracias.

101

Temas de Patrimonio Cultural 4

102

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

MESA 3

POLTICAS LINGSTICAS

Llevada a cabo el 9/10/2000

MODERADORA:

ELVIRA NARVAJA DE ARNOUX

PARTICIPANTES:

ACUA, LEONOR
BEIN, ROBERTO
BLANCO, MARA IMELDA
CONTURSI, MARA EUGENIA
DISTFANO, MARIANA
FERRO, FABIOLA
MOURE, JOS LUIS
NARVAJA DE ARNOUX, ELVIRA
VZQUEZ VILLANUEVA, GRACIANA
VITALE, MARA ALEJANDRA

ELVIRA NARVAJA DE ARNOUX


Defensa y expansin de la lengua propia en un mundo globalizado.

Iniciamos ahora la mesa nmero tres que es sobre polticas lingsticas.


En primer lugar voy a hablar yo que voy a hacer una presentacin general, yo
soy Elvira Narvaja de Arnoux, soy Directora del Instituto de Lingstica de la
Universidad de Buenos Aires y Directora de la Maestra en Anlisis del Discurso
de esa Universidad.
El ttulo propuesto para las Jornadas plantea ya una posicin respecto del
idioma. Este se presenta como un patrimonio, que puede ser considerado tanto
social como individual. De ello se infiere que debe ser defendido por las
instituciones o entidades encargadas de la poltica cultural, y tambin por los
mismos hablantes.
El trmino patrimonio remite, por un lado, a un pasado donde la lengua

103

Temas de Patrimonio Cultural 4

se construy; es, en cierta medida, memoria de ese pasado que su presencia


actualiza. En el caso de una lengua como el castellano ese pasado se inscribe en
series, temporalidades y espacios que convocan procesos de alcance y orientacin
variados: el gesto fundador de Alfonso el Sabio, quien convierte el castellano en
lengua de un Estado que decide escribir como suya la produccin oral circulante;
el Siglo de Oro con sus sistematizaciones gramaticales y su literatura, que
constituirn el punto de referencia ineludible de todo discurso sobre la lengua; la
ilusin borbnica de un Estado moderno que ample el sistema educativo, para lo
cual la enseanza de la lengua es esencial; la enrgica apropiacin americana de
la lengua comn que busca marcar la nacin en ella; las complejas formas en
que los otros los sometidos, los inmigrantes forzados y los voluntarios se inscriben
como resistencia o abandono en la lengua que van a compartir; las modalidades
de viejos y nuevos exilios en sus recorridos a uno y otro lado del ocano; la
asimilacin de aquellos tecnolgicamente dominantes, en la creacin de
neologismos o en la integracin salvaje y en muchos casos transitoria de trminos
extranjeros.
Pero patrimonio tiene tambin connotaciones econmicas: es un bien
cuya pertenencia asegura cierta forma de existencia a los que lo poseen, quienes
adems pueden si seguimos en el campo de las transacciones explotarlo,
invertirlo, venderlo. La preocupacin por el patrimonio cultural, por ejemplo, se
ha estimulado con el desarrollo internacional del turismo, que se ha incrementado
notablemente y que constituye una de las modalidades de ingresos econmicos
ms rpidos, sobre todo para los pases perifricos. En este sentido, son
significativos los datos sobre el nmero de viajeros, ya que ste se ha duplicado
entre 1980 y 1996: ha pasado, en el mundo, de 260 millones anuales a 590
millones . La lengua como objeto que puede ser adquirido incide en la difusin
1

de uno de sus nombres: es espaol para los otros, paradjicamente en el


momento en que Espaa, por respeto a las autonomas regionales, opta por
castellano. Aquella designacin se impone progresivamente incluso entre
nosotros, que ya seguros de la independencia o desconfiados de toda afirmacin
identitaria rotunda la vamos aceptando.
Creo que no es casual que de todas las posibles formulaciones se haya
elegido esta, la del patrimonio, que se inscribe en la doble isotopa de la memoria
y la economa. El idioma se presenta as como algo que debe ser defendido no
solo por su vnculo con la identidad sino tambin por su potencialidad econmica.

104

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

La globalizacin ha hecho que este reflejo defensivo y expansivo est presente


tanto en nuestra rea lingstica como en las dems.
Cules son las razones por las que en el mundo actual se plantea el valor
de las lenguas y la necesidad de defenderlas y expandirlas? Y, en primer lugar,
qu transformaciones impulsan la reflexin sobre el destino de las lenguas?
Por un lado, debemos considerar que las viejas certezas que acompaaron
el desarrollo de los Estados entre otras, la importancia de una lengua nacional
se han ido desdibujando al mismo tiempo que la clausura territorial se resquebraja
por efecto de la mundializacin. Esta propone integraciones de distinto tipo y
requiere el desarrollo tecnolgico con sus redes comunicativas ajenas a los
anteriores lmites. El avance de la televisin satelital y de Internet es evidente e
incide en las prcticas lingsticas y culturales aunque una proporcin muy reducida
de habitantes en el mundo tenga acceso a ellas.
Por otro lado, los cambios sociales fundamentalmente, las migraciones y
las diferencias cada vez ms marcadas entre individuos y regiones ricas y pobres
no solo dentro del planeta sino tambin dentro de los pases, que anulan con su
descontrol el impulso igualitario de los procesos democrticos exponen el
desarraigo y las marginaciones de sectores cada vez ms amplios de la poblacin.
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo resea, en su informe de
1999 , las notables diferencias en todos los campos Producto Bruto Interno,
2

mercados mundiales de exportacin, inversiones extranjeras directas, lneas


telefnicas entre la quinta parte de la poblacin mundial que habita en los pases
de ingresos ms elevados y la quinta parte que habita en los pases ms pobres.
En cuanto a Amrica Latina y considerndolo desde 1980, el 10% de la poblacin
con mayores ingresos los ha aumentado en ms del 10% en desmedro de los
otros sectores, y el 15% ms pobre ha sufrido una cada del 15%. Naciones
Unidas seala tambin en relacin con esto: Una de las caractersticas ms
sorprendentes de la distribucin del ingreso en Amrica Latina es la enorme
diferencia entre el 20% superior y el 20% inferior. A esto, sabemos, se agrega
la inseguridad laboral, el aumento del desempleo y el deterioro de las tradicionales
formas de proteccin social.
Estos fenmenos afectan diversamente, por cierto, el espacio de las lenguas
y las representaciones que los hablantes tienen de ellas.
Las lenguas dejan de ser consideradas en los lmites nacionales y se las
concibe cada vez ms como lenguas compartidas que involucran distintos pases.

105

Temas de Patrimonio Cultural 4

Sabemos que el espaol, por ejemplo, no solo es dominante en los pases


hispanoamericanos y en Espaa sino que tambin tiene un nmero importante de
hablantes en los Estados Unidos, Guinea Ecuatorial y Filipinas. El imaginario de
lengua se va construyendo a partir de la variedad de hablas cuyo reconocimiento
se ampla gracias a las tecnologas audiovisuales. Adems, las lenguas intervienen
polticamente en espacios econmicos que exceden el marco estatal. El espaol
participa, as, en contacto con otras lenguas, en el Mercosur, el Nafta y la Unin
Europea, es decir, en integraciones regionales cuyo grado de consolidacin es
diferente. Ambos fenmenos llevan a que muchas de las decisiones en materia
de polticas lingsticas deban ser consensuadas en mbitos ms amplios que el
nacional y atendiendo a las otras lenguas, lo que impone discusiones, negociaciones
y acuerdos de los pases miembros tanto de las integraciones econmicas como
de entidades en principio culturales como Iberoamrica. Pero, al mismo tiempo,
la lengua propia se ve claramente confrontada con otras, lo que permite, por un
lado, reconocerla como marca identitaria y asignarle valores diversos y, por el
otro, reconocer las dems y asociarlas con determinadas representaciones que
involucran a sus hablantes. Si bien estos fenmenos siempre han existido, su
generalizacin se debe a los procesos que hemos sealado.
Asimismo, se acentan las migraciones que traen aparejada en lo que a
nosotros nos interesa la presencia creciente de grupos de hispanohablantes en
otros pases y de hablantes de otras lenguas en el mbito hispnico. Se vuelve,
adems, ms previsible la caracterizacin sociolingstica de los migrantes. En el
Brasil o en los Estados Unidos, por ejemplo, ha aumentado considerablemente el
nmero de hispanos de origen latinoamericano. En nuestro caso, los alfonos
van a ser predominantemente brasileos, lo que facilita el diseo de propuestas
de enseanza de la lengua ya que metodolgicamente se puede considerar la
cercana lingstica y cultural.
En cuanto a la ampliacin de las diferencias sociales y regionales, podemos
decir que estas llevan, por un lado, a que el dominio de la lengua propia, sobre
todo respecto de las habilidades de lectura y escritura, sea cada vez ms precario
y limitado en los sectores cuyo ingreso al mercado laboral es ms inestable y
dudoso. La escuela de clase sustituye en muchos casos a la escuela pblica
democrtica, cuyo patriotismo igualitario tiene ya vigencia limitada. Esto se debe
fundamentalmente a una dinmica de exclusin que, as como requiere mano de
obra altamente calificada y capaz de reconversin rpida para empleos

106

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

numricamente cada vez ms reducidos, deja a grandes sectores como mano de


obra no calificada, reserva laboral en caso de necesidad, y se preocupa de ellos
en tanto potenciales consumidores. No son necesarios los datos de las
evaluaciones nacionales o provinciales para conocer el desempeo escrito de
muchos de nuestros alumnos. Pero tambin sabemos que esto se resuelve
fcilmente con una poltica sincera de transformacin que jerarquice la funcin
docente y haga que docentes y alumnos valoricen socialmente los aprendizajes.
En este camino de adquisicin de herramientas lingsticas fundamentales tambin
es definitoria la representacin de la lengua comn. La figura del patrimonio que
hoy nos convoca puede ser en este sentido eficaz..
Por otro lado, la acentuacin de las diferencias, a las que nos referimos,
entre distintas zonas del planeta lleva a que el flujo informativo sea unidireccional,
que las lenguas de los centros de poder y sobre todo el ingls dominen el espacio
de Internet, donde el 82,3% de las publicaciones estn en esta lengua frente al
1,1% en espaol. En el espacio audiovisual, las dos terceras partes de los
programas que consume Amrica Latina son norteamericanos, sin hablar de los
formatos de programas que se compran. Pero, por obvias necesidades comerciales,
se doblan en un espaol que debe ser neutro, es decir, sin marcas de identidad
regional que pudieran afectar su distribucin en el mercado hispnico. La unidad
lingstica que tantos desvelos produjo en generaciones de fillogos se construye
desterritorializada y no vinculada con la escritura sino con nuevas formas de
oralidad desde otro lugar y con otras reglas.
Frente a estos procesos, qu implica defender la lengua y expandirla?
La relacin lengua/cultura, tal como la plante el relativismo cultural, debe ser
modalizada. En la actualidad nos encontramos con los mismos productos culturales
dichos en lenguas distintas y en algunos casos en lenguas neutras ya que,
como dijimos, se borran todas las marcas que remiten a variedades regionales.
Frente a la realidad de que el negocio flmico y televisivo es para los Estados
Unidos ms importante que la informtica y la aviacin y que domina ampliamente
el mercado latinoamericano, podemos pensar en una defensa del idioma sin una
lucha por la produccin y difusin de bienes culturales propios? O vamos a
considerar la lengua como una carcasa folklrica e intil de productos globalizados?
En cuanto a las redes informatizadas qu significa defender la lengua cuando
como seala Anbal Ford somos procesados por otros?3
Expandir la lengua, si es un propsito honesto, significa, entonces, tomar

107

Temas de Patrimonio Cultural 4

decisiones en el campo cultural. Frente al indiscutible podero de la cultura


anglosajona una poltica defensiva inteligente debe explotar las posibilidades propias
e intentar la creacin de productos audiovisuales que puedan llegar a toda el rea
y competir con, por lo menos, algunas franjas de los existentes. Para ello son
necesarios acuerdos con los otros pases hispanos, que aseguren inversiones en
este campo y la difusin de lo que se produce en espaol. Evidentemente, en el
caso del Mercosur, esto va a implicar retribuciones en relacin con los productos
culturales brasileos. Pero tambin internamente, en nuestro pas, es necesario
estimular una produccin propia de alto nivel que pueda circular por lo menos,
por la televisin abierta, lo cual exige, por parte de autoridades y responsables
econmicos, generosidad e independencia respecto de presiones de diferente
tipo. En el caso de Internet o de los mltiples CD-ROM enciclopdicos hay que
buscar que en la circulacin de informaciones sobre el universo hispnico podamos
intervenir activamente.
En cuanto a la produccin escrita, conocemos las dificultades de nuestras
editoriales y que la expansin en este sector tiene su origen ahora en otros pases
hispnicos. Pero es indudable que el Mercosur constituye un espacio donde
polticas lingsticas adecuadas pueden desarrollar el sector. Ultimamente nos
conmovimos por las noticias periodsticas acerca de la actividad del Instituto
Cervantes y del avance de las editoriales y universidades espaolas en el Brasil.
Esto hace que recin ahora se le d cierta importancia a una poltica editorial en
relacin con la integracin regional. Bienvenida sea esta actitud aun cuando su
origen sea comercial y no poltico. La decisin de Brasil de impulsar en todo el
pas la enseanza de espaol y de considerar un objetivo ineludible de sus polticas
pblicas en el mbito educativo el alcanzar distintas formas de bilingismo dentro
de sus fronteras, ha despertado el inters de empresas culturales de distinto tipo.
Nosotros hemos desestimado este proceso anunciado hace tiempo y que ha dado
ya pasos significativos, as como tampoco hemos valorizado la enseanza del
portugus. Es evidente que despus del tiempo perdido una participacin exitosa
en este campo va a requerir acuerdos dentro del Mercosur, en los que ser
necesario definir alguna poltica en relacin con las lenguas que supere, por lo
menos en nuestro pas, el gesto declamatorio. Debemos destacar que hemos
avanzado, gracias al empuje de sus instituciones pblicas, en un aspecto decisivo,
el referido a la enseanza del espaol como lengua segunda y extranjera. Las
experiencias han dejado de ser errticas para convertirse en espacios sistemticos

108

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

de formacin docente y de enseanza a extranjeros. Lo deseable es que todos


los profesorados de lenguas introduzcan la orientacin en sus respectivos planes
de estudio, ya que son significativas las posibilidades laborales que se abren con
el gesto brasileo.
Todo lo sealado muestra cmo en la actualidad la defensa del idioma
como patrimonio exige contemplar el rea idiomtica en su conjunto y la dinmica
lingstica y cultural de los nuevos espacios integrados. Es, adems, ese el marco
en el que se deber atender a otros dos temas discutidos en distintas ocasiones:
la simplificacin de la ortografa y el desarrollo terminolgico. Ambas acciones
sobre la lengua son necesarias para reforzar la presencia hispnica en el mundo
globalizado.
Una reflexin final. Sabemos que la defensa de la lengua exige polticas
pblicas. Pero, en qu medida estas pueden ser ajenas a las transformaciones
operadas o en qu medida pueden reducirse al espacio de la lengua sin considerar
acciones en otros campos? Las polticas lingsticas suponen regulaciones que
afectan a la sociedad en su conjunto; son estas posibles en un pas desregulado?
Si no se tienen en cuenta estos aspectos, posiblemente seguiremos con
declaraciones de buenas intenciones que son ineficaces o acentan los desajustes
entre proyectos y realidades, lo que acrecienta la reconocida frustracin nacional.
Bueno, dejo la palabra al Profesor Roberto Bein que es Secretario
Acadmico del Instituto de Lingstica, que es profesor de la Facultad de Filosofa
y Letras en Lingstica Interdisciplinaria y Sociologa del Lenguaje y que se ha
dedicado extensamente al tema de polticas lingsticas y educativas.

ROBERTO BEIN
Consideraciones poltico lingsticas acerca del proyecto de colegios bilinges.

Si, eleg mi tema porque en momentos en que estamos en estas jornadas


de defensa del espaol se est discutiendo en el Gobierno de la Ciudad el proyecto
de creacin de escuelas bilinges. El Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires
quiere poner en ejecucin a partir del ao 2001 en las escuelas de gestin pblica
el proyecto de escuelas bilinges que haba anunciado en su campaa electoral.
Todava no hay un perfil definitivo para este tipo de escuelas y su instrumentacin
sigue sometida a discusiones. Inicialmente se quera aplicar la propuesta a una
escuela de cada uno de los veintin distritos escolares de la Ciudad, y la lengua
extranjera elegida para todas ellas era el ingls; ahora se habla de un proyecto

109

Temas de Patrimonio Cultural 4

piloto para nicamente doce escuelas, con ingls en seis y francs, italiano y
portugus en sendas dos escuelas. El proyecto consiste en la inclusin de la
lengua extranjera no como materia escolar sino, o sino tambin, como lengua de
enseanza de una o ms materias a partir del inicio de la escolaridad primaria.
Dicho de otra manera: los alumnos podrn tener asignaturas como ciencias
naturales, educacin artstica o historia dictadas en la lengua extranjera.
Este proyecto, que tiene varios puntos en comn con lo que en la literatura
anglosajona se conoce como content based instruction y en la alemana como
inhaltsorientiertes Arbeiten mit Fremdsprachen, trabajo en lengua extranjera
orientado en contenidos, constituye un cambio profundo en la poltica lingstica
escolar actual. No afecta solamente a la metodologa de la enseanza, sino tambin
a cuestiones de identidad, integracin nacional y regional y repercute fuertemente
en la enseanza del castellano. Por eso har unas breves reflexiones sobre su
insercin en la historia de la enseanza de lenguas extranjeras, sus posibles
motivaciones e implicancias.

Historia de la enseanza escolar de lenguas extranjeras


1.1. La situacin nacional

Durante el siglo XIX y gran parte del siglo XX, la enseanza de lenguas
extranjeras en la escuela pblica estuvo limitada al nivel secundario, es decir, a la
escolaridad no obligatoria, salvo en las llamadas escuelas de lenguas vivas y en
la Ciudad de Buenos Aires, donde, segn explicaremos luego, las lenguas
extranjeras se incorporaron hace algunas dcadas. El primer acto de poltica
lingstica por el que el Estado argentino decidi formar sus propios docentes de
lenguas extranjeras fue la creacin en 1904, durante la segunda presidencia de
Julio A. Roca, de los dos grandes institutos de formacin docente: los hoy llamados
Institutos Superior del Profesorado Joaqun V. Gonzlez y de Enseanza
Superior en Lenguas Vivas Juan Ramn Fernndez. Durante unos noventa
aos, sin embargo, las decisiones oficiales sobre la enseanza de lenguas
extranjeras exhibieron, por lo comn, poca fundamentacin, como en el paso de
la enseanza de dos lenguas (una durante tres, la otra durante dos aos) a una
sola lengua durante los cinco aos de la escuela secundaria4 . En el nivel nacional,
el primer cambio importante se est produciendo desde hace unos siete aos con
la puesta en marcha de la reforma educativa y la sancin de la Ley Federal de
Educacin n 24.195, de abril de 1993: por primera vez la enseanza de lenguas

110

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

extranjeras abarca seis aos de la escolaridad obligatoria pblica, pues comienza


en el segundo ciclo de la Enseanza General Bsica. Se han diseado, adems,
nuevos documentos oficiales para la enseanza y la formacin docente en lenguas
extranjeras y se est trabajando en la confeccin de propuestas para la enseanza
del castellano con metodologa de lengua segunda.

1.2. La situacin en la Ciudad de Buenos Aires

En la Ciudad de Buenos Aires, la situacin ya era distinta anteriormente:


la enseanza de lenguas extranjeras se imparti en el mbito de la Ciudad desde
1968 en todas las escuelas primarias de jornada completa, es decir, en cerca de
la mitad de las 425 escuelas de la jurisdiccin: ingls en la mayora de ellas,
francs en algunas otras e italiano en muy pocas.
Posteriormente se concretaron otros dos proyectos:
1) la creacin de los Centros Educativos Complementarios de Idiomas
Extranjeros
2) la generalizacin del ingls en las escuelas de jornada simple.

1) la creacin de los Centros Educativos Complementarios de Idiomas Extranjeros

En el ao 1992 se dot de un CECIE a cada distrito escolar de la ciudad,


lo cual signific multiplicar una experiencia que haba comenzado con la apertura
del primer centro en 1982, con el objetivo de ofrecer a los alumnos de escuelas
de jornada simple la formacin en lengua extranjera, que no integraba la currcula
de esas escuelas, a diferencia de lo que ocurra en las escuelas de jornada
completa. Los centros, que funcionan a contraturno en el local de una escuela de
cada distrito escolar, brindan enseanza de idiomas gratuita y no obligatoria para
nios de 4 grado en adelante. En 1997 concurran a estos centros alrededor de
10.000 alumnos, cifra que se ha ido reduciendo desde entonces debido a que, con
la inclusin del ingls en las escuelas de jornada simple, los centros han ido
perdiendo la funcin que les haba dado origen.
2) La generalizacin del ingls en las escuelas de jornada simple

Desde el ao 1997 se incorpor la enseanza del ingls desde 4 grado


(primer ao del segundo ciclo de EGB) en todas las escuelas de jornada simple;
por resolucin 1020/1997, la medida se extendi con carcter obligatorio a partir
de 1998 para los grados 4 y 5 de las escuelas de gestin privada.
La Ciudad de Buenos Aires cuenta, por tanto, con una experiencia ms

111

Temas de Patrimonio Cultural 4

vasta que la Nacin e incluso que muchos otros pases en materia de enseanza
de lenguas extranjeras en la escolaridad obligatoria: en 1968 eran muy pocas las
naciones que enseaban lenguas extranjeras en la escuela primaria pblica. Ello
no obstante, hay consenso respecto de que, por lo comn, la competencia
lingstica y comunicativa alcanzada por los alumnos es reducida, como lo confirma
el hecho de que muchos de los alumnos adultos de cursos de idiomas que tienen
estudios secundarios completos deban recomenzar sus clases en niveles muy
bajos.
Motivaciones para el cambio de metodologa

Esta situacin no es, desde luego, privativa de las lenguas extranjeras: la


queja por el nivel acadmico alcanzado por los egresados de la escuela media
suele abarcar el conjunto de las materias, y en especial en lo que se refiere al
dominio alcanzado en la lengua materna hay varias investigaciones y propuestas
de solucin, como los talleres de lectura y escritura incluidos en la asignatura
Semiologa del Ciclo Bsico Comn de la Universidad de Buenos Aires. Sin
embargo, el aprendizaje escolar de las lenguas extranjeras es un problema en
numerosos pases, incluso en el nivel secundario. No por casualidad las reformas
escolares en el mundo, en especial, en Europa, estn haciendo hincapi en que
su aprendizaje debe formar parte de las nuevas habilidades a alcanzar por los
alumnos, junto con la capacidad de trabajo en grupo y la resolucin de problemas
nuevos. Entre muchos otras, un reciente artculo italiano5 sobre la enseanza del
ingls en escuelas tcnicas, tras destacar que habitualmente la motivacin central
que se presenta a los adolescentes para el aprendizaje de la lengua es su futura
utilidad laboral, seala lo siguiente:
Los aprendices de ingls como lengua extranjera, de entre 16 a 19 aos,
en el contexto italiano habitualmente no estn motivados instrumental o
extrnsecamente, dado que los adolescentes ven el futuro como perspectiva
distante, y a menudo lo es, puesto que encontrar un puesto de trabajo ser duro
para muchos de ellos.
La motivacin para estudiantes secundarios se sita principalmente en
sus experiencias presentes tanto en tiempo como en espacio/entorno (en el aqu
y ahora), no fuera de ellos. De este supuesto habra que derivar ciertas
consideraciones: los aprendices de ingls como lengua extranjera no dejan de ser
adolescentes (teenagers) cuando comienzan sus cursos, de modo que el ingls
tiene que mantener su congruencia pedaggica con los mtodos y procedimientos

112

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

probados y experimentados de la era comunicativa. Los intereses de su vida


real, los contextos y situaciones de la vida cotidiana deberan ser parte del
curriculum de ingls () para alcanzar mejores niveles de competencia. No
debemos olvidar que los estudiantes italianos del trienio en escuelas tcnicas
rara vez superan la barrera del nivel intermedio o incluso del preintermedio
(despus de cinco a ocho aos de ingls) y que debe de haber una razn para
ello.
A continuacin, el artculo da los fundamentos de la enseanza basada en
contenidos:
La motivacin instrumental puede ser tambin intrnseca, conectada sobre
todo con la experiencia y la actuacin escolar. Debera focalizarse en el entorno
del estudio actual de los estudiantes, en la nica situacin real de la que tienen
experiencia, que est vinculada tanto con la necesidad de aprender acerca de
contenidos de materias especficas como con la necesidad de aprender ingls.
Desde esta perspectiva, la L2 puede tener el papel realmente comunicativo de
ser un medio para adquirir o intercambiar informacin o datos o conocimientos
relevantes (): en definitiva, el mismo papel que la L1.
El nico contexto real en el que los aprendices () tratan las materias
especficas es el contexto escolar (no se ocupan de electrnica, qumica ni
administracin en la vida real en el trabajo), de manera que para ellos es normal
estudiar, hablar, leer, escribir y escuchar acerca de esas materias en la escuela.
Casi todas las materias que estudian estn estrechamente vinculadas con la
escuela o puestas en el contexto escuela/aula/leccin. () As, la escuela es un
contexto real, vinculado tanto con las materias especficas como con el ingls, en
el que los aprendices tienen sus papeles peculiares y reales de aprendices: por
qu no explotar condiciones tan favorables antes que simular contextos artificiales
y futuros?, por qu no explotar la motivacin conectada con sus necesidades
reales en vez de forzar a los estudiantes a crear nuevas necesidades?
A partir de esas consideraciones, propone introducir la enseanza basada
en contenidos y seala las ventajas y desventajas de una currcula basada en
este enfoque. Una de las ventajas es la continua y masiva exposicin de los
estudiantes al lenguaje autntico que se corresponde directamente con sus
intereses. Las desventajas estn en la inadecuacin lingstica de los estudiantes
para manejar esos materiales, especialmente en los niveles iniciales, puesto que
el material lingstico no est graduado porque no est concebido para propsitos

113

Temas de Patrimonio Cultural 4

de aprendizaje. El artculo seala los resultados positivos, en el sentido de la


mayor competencia lingstica alcanzada por los estudiantes en comparacin
con los que siguen los cursos tradicionales de ingls, obtenidos con este tipo de
enseanza; en el caso de la experiencia reseada, con textos de electrnica en
ingls, en un trabajo en equipo con el profesor de electrnica.
Factores a tener en cuenta en la Ciudad de Buenos Aires

El mtodo de la instruccin basada en contenidos, que algunos llaman una


filosofa de la enseanza, est lejos de tener un perfil nico. Mientras que unos lo
consideran simplemente la introduccin de textos autnticos de distintas materias,
otros lo llevan a la enseanza de materias enteras en la lengua extranjera. Pero,
como vemos, esta ltima opcin no se est aplicando a principiantes en el nivel
primario, sino a estudiantes del nivel medio que ya tienen conocimientos previos
de la lengua extranjera. Recordemos que an as, el estudio seala como factor
negativo de la experiencia las dificultades de comprensin de los textos por parte
de los estudiantes. Sin embargo, el proyecto capitalino parece querer partir del
primer ao de la EGB.
Por lo dems, tanto las investigaciones europeas como las canadienses
(estos ltimos, sobre el mtodo conocido como inmersin total, es decir, el
hecho de dar a alumnos de, por ejemplo, lengua materna inglesa, una enseanza
exclusivamente en francs en todas las actividades escolares a partir de
determinada edad) muestran que no resulta redituable el esfuerzo de invertir
nueve aos en el aprendizaje de una lengua extranjera, puesto que los
conocimientos que se adquieren en los primeros seis son casi los mismos que los
adquiridos en tres aos ms de enseanza. En general, la nica ventaja de un
aprendizaje precoz se sita en el terreno de una mejor pronunciacin.
Un tercer factor a tener en cuenta es la situacin de los pases de los que
parte el mtodo. Ya los pedagogos alemanes6 sealan que no es comparable su
situacin, en la que el contacto con otras lenguas ocurre primordialmente con
pases vecinos y minoras inmigradas, con, por ejemplo, la del Quebec, que tiene
un amplio bilingismo social. La diferencia de rendimiento entre alumnos que ya
tienen conocimientos de una segunda lengua con los que no la tienen es notoria,
y consecuentemente las metodologas no pueden ser las mismas.
Un cuarto factor a tener en cuenta es que la cercana entre lenguas facilita
notablemente los aprendizajes y permite el desarrollo de estrategias para la
adquisicin de otras lenguas extranjeras. Razones de este tipo han llevado en el

114

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

mundo actual a preferir el aprendizaje temprano de lenguas prximas como


primeras lenguas extranjeras e introducir en el transcurso de la escolaridad otra
cuya eleccin depender de circunstancias diversas, como la importancia de los
contactos o la necesidad para el dominio de una determinada orientacin cientfica,
tcnica o profesional. Sin embargo, la experiencia que se propone realizar el
Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires contempla slo un 50 % de lenguas
romnicas; el otro 50 % instaura, como decamos, el ingls.
Implicancias

Por lo dems, el proyecto tiene fuertes repercusiones identitarias. En


momentos de construccin de la integracin regional, el acuerdo Subprograma
I.2. del Plan Trienal del Sector Educacin del Mercosur prev la enseanza del
portugus en los tres pases hispanohablantes y del espaol en el Brasil.
Investigaciones recientes (como el estudio constructivista de Meiner7 )
demuestran que el aprendizaje de una lengua cercana permite integrar fcilmente
los nuevos datos en los conocimientos ya existentes, reflexionar sobre las
diferencias y facilitar el aprendizaje de una segunda lengua extranjera. Por lo
dems, debemos tener en cuenta que en la Ciudad de Buenos Aires hay minoras
de lenguas autctonas y alctonas que no pertenecen a la lista de las lenguas
europeas habitualmente enseadas. Esto no significa oponerse a la enseanza
del ingls o el alemn como primeras lenguas extranjeras, pero s llamar la atencin
sobre el hecho de que las decisiones acerca de las lenguas extranjeras a ensear
deberan incluirse en una discusin ms amplia acerca de sus consecuencias
poltico-lingsticas y cognitivas.
Es asimismo evidente que si los alumnos adquieren los conocimientos de
materias especficas en una lengua distinta del castellano, hay que implementar
una enseanza distinta de la lengua materna, con alternativas que van desde el
brindar la terminologa especfica tambin en castellano hasta la inclusin de
textos especficos en las clases de lengua castellana.
Por razones de tiempo dejo de lado todos los aspectos relacionados con la
planificacin lingstica, es decir, con la puesta en prctica de esta poltica
lingstica. Simplemente queremos sealar que es dudoso que en este momento
se cuente con materiales ni con personal docente argentino que pueda asumir
este tipo de enseanza. De todas maneras se sabe que si existe la voluntad de
desarrollar determinada poltica lingstica, se puede traer a docentes y materiales
extranjeros (nuevamente: con repercusiones identitarias a analizar) y al cabo de

115

Temas de Patrimonio Cultural 4

unos pocos aos formar los docentes y crear los materiales propios adecuados al
fin.
En definitiva, el proyecto de escuelas bilinges, con el uso de las lenguas
extranjeras para la enseanza de contenidos de otras materias, representa un
esfuerzo para mejorar la competencia adquirida por los alumnos en las escuelas
de gestin pblica. Las experiencias logradas con esta metodologa en otras
latitudes han tenido sus aspectos positivos pero, desde luego, no se puede trasladar
una experiencia del contexto europeo en alumnos de la escuela media a la escuela
primaria argentina sin analizar previamente todos sus condicionamientos de edad,
formacin docente, contexto sociopoltico, panorama lingstico y repercusiones
sobre la enseanza del espaol.
Bueno ahora me han pasado el papel de presentador y yo le paso la palabra
a Fabiola Ferro docente de la ctedra Sociologa y Lenguaje y de Lingstica
de la Facultad de Filosofa y Letras de la Universidad de Buenos Aires que va a
presentar un trabajo conjunto con Mara Eugenia Contursi que es Licenciada
en Letras de la Universidad de Buenos Aires, docente investigadora y becaria de
doctorado del CONICET.

FABIOLA FERRO Y MARA EUGENIA CONTURSI


Las representaciones del castellano en clases de portugus

En los ltimos aos hemos asistido a un incremento notable en la matrcula


de los diferentes cursos de lengua portuguesa que se dictan en el mbito de la
Ciudad de Buenos Aires. Los dos profesorados en portugus que existen en esta
ciudad para el nivel medio y superior, el que dicta el Instituto de Educacin Superior
en Lenguas Vivas Juan Ramn Fernndez y el que se ofrece en la Fundacin
Centro de Estudios Brasileos8 , no han sido ajenos a este crecimiento. Entre sus
alumnos ambas instituciones cuentan con migrantes brasileos y, por supuesto,
estudiantes argentinos. Adems, algunos profesores son, en el Lenguas Vivas,
brasileos y, en la Fundacin Centro de Estudios Brasileos, todos los profesores
son de esa nacionalidad. Dado este panorama, las interacciones entre brasileos
y argentinos (tambin castellano parlantes de otras nacionalidades) son frecuentes
en estos mbitos.
Desde el campo de los estudios en comunicacin, toda interaccin
comunicativa supone la puesta en contacto de las lenguas que hablan los
participantes, pero tambin de las imgenes de esas lenguas y las propias de

116

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

cada sujeto que, en tanto sujeto social, decide poner en juego en esa interaccin.
Lo que nos interesa trabajar aqu es otro aspecto que est implicado en el evento
comunicativo: las representaciones del otro y en este caso particular,
fundamentalmente, las representaciones sociolingsticas en relacin con la lengua
del otro (incluyendo las variedades, los registros y los lectos en esta nocin de
lengua). En los contextos particulares que estamos estudiando, estas
representaciones sociolingsticas tienen varias dimensiones. En primer lugar,
las relacionadas con la lengua materna de cada hablante, aqu, el portugus en el
caso de los migrantes brasileos y el castellano en el de los argentinos. En segundo
lugar, las representaciones sobre la lengua objeto, es decir, el portugus en los
profesorados. En tercer lugar, la lengua receptora, o sea, la lengua del lugar al
que se migra y que es la lengua de comunicacin cotidiana (al menos en mbitos
pblicos) para todos estos sujetos, independientemente de su lugar de origen. Y,
por ltimo, la lengua del otro, que se cruza, en este itinerario, con las lenguas
maternas y la lengua objeto en los profesorados. Hay que recordar, adems, que
la lengua objeto es la lengua materna de los migrantes brasileos y que el
castellano no es lengua objeto en ninguno de los dos profesorados, con la salvedad
de que en el Lenguas Vivas

se dictan materias en castellano.

Nuestro objetivo es relevar las representaciones sobre el castellano


circulantes en las clases de portugus en los dos profesorados, teniendo en cuenta
la complejidad de las interacciones que hemos descripto. Hemos recolectado
nuestro corpus a travs de la observacin de dichas clases y de entrevistas a los
participantes de esas interacciones.
Para hacer ms clara la exposicin, tomamos la decisin metodolgica de
considerar las dos instituciones como un todo, aunque somos conscientes de
estar dejando de lado algunas dimensiones interesantes para el anlisis.
Contrastaremos las representaciones de los profesores, por un lado, y de los
estudiantes, por el otro. Adems tomaremos en cuenta la lengua materna de los
informantes de los dos grupos.
Una cosa importante a tener en cuesta es que las representaciones, por
producirse en estos contextos particulares, aparecen en forma relacional, es decir,
siempre subyace una comparacin entre las dos lenguas, por lo que las iremos
trabajando en forma conjunta.
Representaciones de los profesores

Entre los profesores que tienen como lengua materna el castellano existe,

117

Temas de Patrimonio Cultural 4

al igual que entre los profesores lusoparlantes, un esmerado cuidado para evitar
la interferencia entre los dos cdigos, que se endilga ms frecuentemente a los
migrantes brasileos, sean o no profesores de portugus. Esas interferencias se
producen desde el castellano hacia el portugus, es decir, palabras, pronunciaciones
o estructuras del castellano se mezclan, irrumpen en el uso del portugus,
interfiriendo, contaminndolo:
Las apariencias engaan: los profesores nativos no son tan buenos
como deberan ser; como viven ac, estn expuestos a un montn
de interferencias...
El hecho de vivir en un pas hispanoparlante resulta un peligro constante
para el buen aprendizaje del portugus, esto es, libre de interferencias o
contaminaciones del castellano:
Tiene un ataque de espaolismo, dice una profesora brasilea
dirigindose a un estudiante brasileo que habla castellano en clase.
En estas clases es frecuente la sancin del grupo cuando alguien
realiza un cambio de cdigo. Esa sancin puede consistir en la burla,
del tipo voc est contaminado, o uma interferncia.
El comentario de otra profesora brasilea es ejemplo de la misma situacin:
Tuda no existe, es una forma que los alumnos usan porque
quieren. Este error es muy frecuente y se origina en una analoga
con el castellano ya que esta lengua no distingue ms que
sintcticamente el adverbio invariable todo del adjetivo homfono
que admite la concordancia en gnero y nmero. La misma profesora
brasilea se queja de tener que soportar alumnos que le desordenan
la clase traduciendo al castellano permanentemente.
El castellano, entonces, resulta una interferencia, una contaminacin, un
desorden del que no escapan los estudiantes brasileos:
Una alumna entra al aula y dice permiso. La profesora le
pregunta qu est diciendo. La alumna se corrige y cambia de
lengua: com licncia. La profesora comenta: ella es brasilea y
dice permiso.
Otro ejemplo es el de una profesora de fontica, argentina, que
comenta: algunos alumnos brasileos no aceptan que les corrijas
su pronunciacin, que est muy mezclada con el castellano. Hay
muchas interferencias, sobre todo, los que hace mucho que viven

118

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

aqu... Dicen que all se dice as y que vos no lo vas a corregir a l,


que es nativo, y que la pronunciacin no es algo que se pueda
estudiar.
En un examen final de lengua portuguesa, en uno de los ejercicios
cuya consigna era corregir errores, aparecen palabras castellanas
mezcladas con usos no normativos del portugus.
Entonces, las interferencias tambin aparecen como vicios del idioma
que hay que corregir, como dice un profesor argentino:
Hay que trabajar especialmente los vicios del idioma que hay
que corregir. A continuacin explica la diferencia entre tudo
(adverbio invariable) y todo (adjetivo variable en gnero y nmero).
Ya hemos dicho que estas interferencias siempre se producen del castellano
al portugus, salvo en una ocasin en la que un profesor argentino menciona una
forma de interrogacin, propia del portugus, que se est comenzando a ver en
castellano: ser que vocs...? aparece como ser que ustedes...?.
Otra representacin que se relaciona con la anterior aparece entre los
profesores cuya lengua materna es el portugus. Se sostiene que la gramtica de
esta lengua es ms compleja que la del castellano:
Al ensear el uso de contracciones entre preposiciones y artculos
del portugus la profesora dice en portugus: esto es muy complicado
para los argentinos, ustedes no tienen eso. Los alumnos le responden
que s y ella propone el siguiente ejemplo (en castellano) fuimos a
la otra casa, para luego expresar: qu prolijidad!, comentario
jocoso en relacin con la ausencia de contraccin entre a y la.
Hablando de las preposiciones del portugus, la profesora dice:
en espaol ustedes usan todo a, parece que no tuvieran otras
preposiciones. Nosotros tenemos por, para, con. A los
alumnos argentinos no les agrada este comentario pero ninguno es
capaz de responderlo.
Esta representacin oficia de contra estigmatizacin en relacin con la
representacin circulante, muy frecuente entre los estudiantes argentinos de
portugus, que sentencia que el portugus es una lengua fcil, que no requiere
un aprendizaje formal.
Por otra parte, la traduccin al castellano es ms frecuente y es utilizada
como recurso didctico por parte de los profesores castellano-parlantes. Esto

119

Temas de Patrimonio Cultural 4

habla de una menor presencia del castellano en las clases de quienes, segn los
estudiantes, tienen mayor conocimiento de portugus, es decir, los profesores
nativos de esa lengua.
En los dos grupos de profesores se pudo observar la misma tenacidad, el
mismo grado de alerta vigilante frente a las posibles equivocaciones originadas
por el uso de los llamados falsos amigos o falsas transparencias. Lo notable
es que no se tematice con la misma asiduidad los verdaderos amigos o
transparencias que facilitaran el aprendizaje de ambas lenguas, incluso del
castellano para quienes lo tienen como lengua materna. De hecho, el portuol es
un fantasma que asecha en estas clases.
Por otra parte, la nica vez que la relacin entre portugus y castellano
aparece tematizada es en referencia a las palabras del portugus que han sido
tomadas por el lunfardo, por ejemplo, la palabra fato, que en portugus significa
hecho y que ha pasado a ese lecto con una connotacin que la asocia a
situaciones turbias, marginales o de poca formalidad. Esto nos permite pensar
que esas interferencias estaran relacionadas con el portuol y con el lunfardo,
vistos como lenguas contaminadas, viciadas, que hay que evitar.
Representaciones de los estudiantes

Entre los estudiantes que tienen como lengua materna el castellano existe,
al igual que entre los lusoparlantes, la idea de que si bien los brasileos tienen
menos problemas con la pronunciacin del portugus, tienen ms inconvenientes
en aprender la gramtica de su propia lengua. Ejemplos de estas representaciones
son:
Un alumno argentino sostiene que: ... hay discusiones entre las
profesoras del Lenguas y los brasileos y es que justamente en el
tema fontica hay que agachar la cabeza: vos pods ser un genio
de la gramtica, pods conocer la literatura mejor que ellos, pero
fontica no, salvo que hayas vivido all qu s yo- treinta aos.
Otra alumna argentina, en el mismo sentido, dice: los brasileos
tienen ms facilidad en la parte oral, obviamente, es su lengua y por
ah, no tanto en la parte de gramtica por una cuestin lgica, que
es que por ah uno nunca se pone a pensar en la propia lengua, por
ah uno la habla y usa mal ciertas estructuras y otro le viene a decir
no, pero est mal usado y uno se lo cuestiona o no entiende, por
ah por una cuestin lgica que nos pasara a nosotros con el

120

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

castellano.
Sin embargo, los estudiantes argentinos sostienen que no es tan difcil
aprender portugus, an cuando sea ms fcil para los brasileos. Un ejemplo de
ello es lo que dice una alumna argentina:
Lo que me pareci es que el portugus, lo que me pasaba es que
vea los resultados ms rpido. Con ingls me la pas estudiando y
llegaba un momento que me satur, porque, por ejemplo, la estructura
ya estaba, lo que me faltaba era prctica, como que yo no quera
ver ms nada de gramtica y qu s yo y... no vea los resultados
as muy... tena que estar aos y aos as para poder hablar bien,
as, fluidamente, y con el portugus... me sent contenta porque ya
noms en la primer semana de clases, (...) uno siente que por ah
puedo armar una frase, por ah puedo pronunciar algo... o... y como
que, aunque uno no sepa, siente como que puede apropiarse, o sea
por eso me pareci bastante interesante y ya despus del primer
ao vas viendo algunos frutos. Creo que tambin tiene que ver con
que como es un idioma latino, uno se siente ms seguro porque las
construcciones, la estructura de la frase no difieren tanto del
castellano como por ah el ingls no?, que tiene otro origen.

En este sentido, los esfuerzos de los profesores lusoparlantes en sostener


que la gramtica del portugus es ms compleja que la del castellano no ha dado
sus frutos en los estudiantes argentinos. Sin embargo, dichos esfuerzos, que operan
como una estrategia de contra estigmatizacin, han rendido sus frutos con los
estudiantes brasileos, muchos de los cuales sostienen que no saben hablar su
propia lengua.
Una alumna brasilea declara: ... porque no tengo seguridad en la
lingua portuguesa, es muy difcil, entonces yo empec a ... Porque
yo estudii, ac, el ao pasado castellano, y como yo saba que
haba ese curso ac, yo empec a hacer... el sistema de educacin
que hay ac es distinto de Brasil, ac los argentinos buscan ms
conocimiento, son ms interesados, estamos ac haciendo el curso
de portugus pero yo veo que los argentinos saben mucho ms que
nosotros, no en la pronuncia, pero en el conocimiento de saber de
gramtica.

121

Temas de Patrimonio Cultural 4

Conclusin

De los ejemplos que hemos sealado, es posible inferir que las


representaciones del castellano en clases de portugus se pueden sintetizar en
los siguientes enunciados:
El castellano es la lengua que contamina el portugus y no al
revs.
Las representaciones en pugna de los profesores lusoparlantes y
los estudiantes castellanoparlantes sobre las dificultades que presenta
el aprendizaje del portugus es en realidad una lucha por definir la
complejidad del portugus frente a la supuesta complejidad del
castellano.
El portuol es una deformacin del portugus (no es ni una mezcla
entre ambas lenguas, una lengua intermedia, ni una deformacin
del castellano). En esta lgica, el lunfardo sera una deformacin
del castellano.
Sin embargo, las representaciones del castellano y del portugus no se
circunscriben slo a las lenguas. En los ejemplos vistos, ambas lenguas aparecen
desplazadas tanto a los lugares en los que se las usa como a los sujetos. De este
modo aparecen frases como: ac se dice as, all se dice as, o en boca de
profesores brasileos, usteden dicen as. Estos desplazamientos permiten operar
modos de identificacin que trascienden los mbitos de las clases de portugus
pero que inciden en ellas.
Bueno, portugus, especialmente, me gust siempre, toda la vida, nunca lo
consider como un idioma a estudiar. Y, la eleg sin saber (la pronunciacin) eleg
esa manera de pronunciar sin saber de dnde era porque me gust, tal vez porque
dentro de lo que escuchaba era lo ms diferente, la que tiene sonidos, mayor
cantidad de sonidos diferentes que el castellano, creo que es la carioca, de Brasil.
S, pero Europa es tal el preconcepto o el prejuicio es ms hacia Francia,
o Alemania despus Italia, ms que Portugal, no s si hay un nexo con Portugal,
tal vez es histrico, la separacin Portugal - Espaa fue fuertsima, nosotros
somos Espaa, histricamente, no s, estoy inventando porque no tengo ni idea.
Hay dos chicas brasileas, una s que vive hace mucho tiempo ac, la
otra, algunos aos, no s si muchos pero algunos aos. Una de ellas habla castellano
muy bien, no tiene acento, as que debe haber venido de chica, la otra tiene un
poquito de acento.

122

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

Es ms fcil para los brasileos porque ya saben el idioma, ya saben hablar,


saben vocabulario, saben pronunciacin, saben conjugar, saben todo.
No, no sera como un riojano que viene ac. Me parece terrible que un
profesor argentino le est enseando portugus a un brasileo, cmo hablar. Me
parece horroroso. En el fondo pasa por ah. El de ac aprendi una manera, no
puede pretender que un brasileo lo haga, el brasileo va a hablar su idioma -me
parece- despus ves las correcciones de gramtica, perfecto, de literatura, por
supuesto, pero, que les cambien de norma -me parece- que enseen una es
lgico, el profesor de idioma, vos tens que ensear una, si no habls cocoliche.
Te pueden mencionar otra para que vos puedas entender.
... que suenan de una manera transcribilo as, bueno, y hay discusiones
entre las profesoras del Lenguas y los brasileos y es que justamente el tema
fontica hay que agachar la cabeza: vos pods ser un genio de la gramtica,
pods conocer la literatura mejor que ellos, pero fontica NO, salvo que hayas
vivido all qu s yo- treinta aos. Inversamente, si yo soy profesor de castellano
en Ro de Janeiro, si fuera profesor de castellano en Ro de Janeiro, QU ME
VENGAN A DECIR CMO SE PRONUNCIA alguna palabra no?
... esas expresiones reales, eso se aprende en el contacto en vivo.
No, yo creo que no / segn / segn / hay una chica que est hace poco
tiempo ac y: le resulta difcil porque: lgicamente ella aprendi: en Brasil hablando
/ pero no sabe nada del tipo: / por ejemplo gramtica / le cuesta mucho
GRAMTICA y las materias en ESPAOL / que no entiende a veces y le
cuesta mucho comprender / despus hay otra chica que s / que hizo la universidad
all en Brasil y est ms acostumbrada a lo que es el mbito de una institucin
educativa / a ella no es que le cuesta tanto como a la otra pero: igual / es un mito
/ yo creo que les cuesta un poquito ms / quizs tengan un poquito / perdn /
quizs tengan un poco ms / un vocabulario ms amplio no? / o: las materias que
son filosficas o en espaol / todo eso s les cuesta ms /
... me gusta el personaje en el que te tens que meter para hablar portugus.
No, lo que me pareci es que el portugus, lo que me pasaba es que vea
los resultados ms rpido. Con ingls me la pas estudiando y llegaba un momento
que me satur, porque, por ejemplo, la estructura ya estaba, lo que me faltaba
era prctica, como que yo no quera ver ms nada de gramtica y qu s yo y...
no vea los resultados as muy... tena que estar aos y aos as para poder hablar
bien, as, fluidamente, y con el portugus... me sent contenta porque ya noms

123

Temas de Patrimonio Cultural 4

en la primer semana de clases, en fonologa te hacen repetir proverbios, o... ms


que nada uno siente que por ah puedo armar una frase, por ah puedo pronunciar
algo... o... y como que, aunque uno no sepa, siente como que puede apropiarse,
o sea por eso me pareci bastante interesante y ya despus del primer ao vas
viendo algunos frutos, creo que tambin tiene que ver con que como es un idioma
latino, uno se siente ms seguro porque las construcciones, la estructura de la
frase no difieren tanto del castellano como por ah el ingls no?, que tiene otro
origen.
Hay cosas como que uno no puede traspa- por el hecho de hablar un
idioma diferente, como que hay cosas que uno no puede traducir, entonces como
que uno, por ejemplo, la otra vez estbamos en un grupo con Silvana que es
argentina y C. , que es brasilera, y despus de tanto tiempo de hablar, uno como
que tiene ganas de desahogarse y como de poner una cosa que es, por ah si la
tens que hablar en... en portugus ya la tens que pensar y ya el hecho de
pensarla pierde espontaneidad, muchas veces, ese tema de la barrera, de no
poder encontrar, porque es un idioma distinto pero no poder encontrar la palabra
que, como que traduce lo que vos quers decir, obviamente, porque tal vez lo que
vos quers decir se expresa bien en castellano, bueno, mandarte al cuerpo, bueno,
cosas muy propias de uno, que por ah eso... eso... me cuesta bastante, eso... no
s si se puede lograr, tal vez si uno vivi mucho en Brasil, en la cultura y todo,
pero no s.
(los brasileos) Tienen ms facilidad en la parte oral, OBVIAMENTE,
obviamente, es su lengua y por ah, no tanto en la parte de gramtica por una
cuestin lgica que es que por ah uno nunca se pone a pensar en la propia
lengua, por ah uno la habla y, y usa mal ciertas estructuras y otro le viene a decir
no, pero est mal usado y uno se lo cuestiona o no entiende, por ah por una
cuestin lgica que nos pasara a nosotros con el castellano.
Tambin se filtra otro tipo de pronunciacin por comodidad o porque por
ah te sale, s o de escuchar a alguien por ah te sale y, yo en general opto por lo
que ms me gusta como suena, y por ah lo que no me sale tanto, lo que uno no
aprende de una, os olhos en carioca oshollosh no me sale, o sea tendra que
practicarlo, una, porque no s bien cundo hay que ponerlo, entonces como que
quiero no usarlo, aparte no s.
Lengua materna portugus

(...) Despus ga- gan una beca, del Ministerio de Educacin, Ministerio

124

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

de Relaciones Exteriores de Portugal, yo hice un trabajo de pesquisa en Lisboa


por un ao... hice un mestral de, Maestral de Poltica Internacional de Estados
Unidos-New Orleans ... Porque yo tent trabajar en la Argentina ... ms, entonci,
yo llegu a conclusin que no haba posibilidad de trabajo para m, llegu y pens
mir, yo a la nica cosa, con el Mercosur la cosa de portugus creci mucho en
la Argentina y una oport- una cosa que puedo hacer, a pesar de no ser profesora
de portugus, pero... tengo conocimiento para dar clases, porque al final voy a
dar clase a personas que no saben el idioma, que estn empezando, y por eso
empec el CEBI, para tener un ttulo de profesorado para poder dar clase de
portugus, actividad que yo podra hacer muy bien.
Porque son dos aos, la verdad, simples y cruda, a pesar, yo s que el
Linguas Vivas es mejor, a mi gusto, es ms, pero son cuatro aos... realmente
no da, para m mas no da, no ser reconocido por el Ministerio de Educacin
Argentina, pero es un ttulo, no s si va a valer o no pero es un ttulo.
Temos un montn de cositas que los otros no perc-, termos, vivencias, es
diferente...exquisito para el argentino es rico... yo vine a conocer suegra en mil
novecentos setenta y cinco, me comentaba ay, porque fui a Londres y haba un
montn de zurdos, y yo no dije nada pero pensaba por m / qu metida! / cmo
va a saber ella que en Londres hay un montn de zurdos, e imaginaba, zurdo en
portugus es que no se escucha surdo- entonces yo interiormente la criticaba
porque no entenda que ella deca una cosa y yo entenda otra.
Es ms o que se usa en todo Brasil que es o voc, que normalmente se usa
ms, si fala un poquito di esi es porque el profesor es carioca, si otro no fala es
porque no es carioca. Hay diferencias en el uso de pronombres tambin, en el
Sur de Brasil se usa el t, pero lo conyuga, lo conjuga errado, en Rio a veces se
usa el t tampoco de manera incorrecta, entonces creo que la diferencia se ve
ms en la tonada, como ustedes ac entre un porteo y un tucumano, un porteo
y un salteo, entre un correntino, un cordobs, las mismas, qui la estructura de la
lingua no influye en nada, sino la tonada.
que es bueno en San Isidro /
No, debera ter estudiado (gramtica del castellano), siempre pens pero
nunca lo hice, no s por qu, una tontera porque debera ter hecho desde el
primer momento.
... porque no tengo seguridad en la lingua portuguesa, es muy difcil, entonces
yo empec a ... Porque yo estudii, ac, el ao pasado castellano, y como yo

125

Temas de Patrimonio Cultural 4

saba que haba ese curso ac, yo empec a hacer... el sistema de educacin que
hay ac es distinto de Brasil, ac los argentinos buscan ms conocimiento, son
ms interesados, estamos ac haciendo el curso de portugus pero yo veo que
los argentinos saben mucho ms que nosotros, no en la pronuncia, pero en el
conocimiento de saber de gramtica.
... sempre me pasa eso, yo estoy caminando, est ah, son capaces de
andar cuadras me seguindo, decendo cosas muy bajo nivel, cosas muy feas, mi
pegan tarjetas, de todo se pasa, y con la argentinas yo... recibo muchas miradas,
esa cosa que tienen las mujeres.
De castellano no, de portugus yo estudi en la secundaria. Yo vengo,
ahora que est empezando a cambiar la educacin en Brasil, pero yo vengo de
una educacin tradicional, tena que memorizar todo pero yo no sab cmo usar,
yo toda a vida en Brasil yo tuve notas muy bajas, en portugus, yo no fui de
probar porque yo s escreb sempre muy bem, pero para a gramtica soy un
desastre.
S, quero, quero mucho seguir estudiando gramtica del castellano porque
yo hablo con mi marido en portugus y l tambm, la nica vez que le hablo en
castellano cuando peleamos, ento hablo en castellano. Yo tengo pocos contacto,
poco contacto con argentinos, entonces me cuesta mucho hablar en castellano,
por eso yo quero ahora hacer el curso, quero a me aprofundar ms, porque es
ms fcil que el portugus, no hay comparacin.
No hay comparacin ( entre la gramtica del castellano y la del portugus)
con a excepcin para os pronombres, que ac hay esa redundancia, pero el
restante...
... porque tens contacto con argentinos y pods percibir las diferencias
que hay entre el portugus y el espaol. Con los compaeros, la palabra exquisita...
Estudi castellano, pero a m me resulta muy difcil hablar. Estudi en Baha, en
un instituto que se llama Caballeros de Santiago, que son profesores espaoles.
Haba muchas palabras diferentes. Yo iba a un negocio, ac, y deca: podra me
dar lo que est en la escarapela... escaparate... hablaba mal o hablaba muchas
palabras desconocidas... gafas... llegu ac con un vocabulario... hablando mucho
de t... o cosas que ac no se usan.
Necesito un lugar para aprender castellano, tengo ganas de aprender. Dicen
que el brasileo no quiere hablar castellano para no perder el su uso, yo no, no
tengo esta resistencia, pero no s... hablo muy mal castellano. En mi casa, con

126

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

mis hijas hablo siempre portugus para que aprendan la lengua. (...) hablo castellano
cuando voy al supermercado o cuando tengo que hablar con una amiga, que no
son muchas. Con mi marido hablo en portugus. l habla en castellano y yo en
portugus. Ele me corta muchsimo, empiezo y es como que no es mi marido,
porque la relacin empez hablando portugus.
El castellano no es fcil, no es tan difcil, para m hay muchos sons, muchos
sonidos de letras que yo no puedo pronunciar, la erre, me cuesta muchsimo, la
jota, la ge, como nosotros no tenemos, entonces... hay muchos verbos irregulares
que nunca sabs. En portugus tambin los hay, pero es como que ests estudiando
otra lengua. El verbo leer nunca s acordarlo, cundo hablo bien y cuando hablo
mal... es terrible y hay muchos as... mezclo mucho, pongo muchas mezclas de
portugus que muchos por ah me entienden porque saben que soy brasilea... es
una lucha... el nombre yo... no me sale... ahora empec a hacer fonoaudiloga
para poder hablar las erres, las jotas y las ge. Pero bueno, falta, pero tengo ganas
de hablar bien.
Conclusin: la lengua se desplaza a los lugares y a los sujetos ustedes
dicen as, ac se dice as, all se dice as.
El castellano es la lengua que contamina la portuguesa y no al revs,
cosa que, si bien es lgica en las clases de portugus, las trasciende alcanzando
tambin los usos cotidianos de los migrantes. El portuol es una deformacin del
portugus, ni una mezcla entre ambas lenguas, una lengua intermedia, ni una
deformacin del castellano.

MODERADOR

Ahora le pasamos la palabra a Mara I. Blanco que va a leer un trabajo


elaborado por ella y por Mariana Distfano que se llama La defensa de la
lengua castellana en los manuales de estilo periodstico. Mara I. Blanco es
Licenciada en Letras de la Universidad de Buenos Aires, integra las ctedras de
Lingstica Interdisciplinaria y Sociologa del Lenguaje de la Facultad de Filosofa
y Letras y participa en un proyecto de investigacin dirigido por la profesora
Elvira Arnoux sobre temas de glotopoltica diacrnica y tiene publicados artculos
sobre su especialidad y libros de lengua para la EGB y el nivel polimodal y Mariana
Distfano, ausente, es adjunta de la ctedra de Semiologa del Ciclo Bsico Comn,
se ha especializado en problemas de lectura y escritura acadmicas, temticas
sobre las que ha realizado numerosas publicaciones, y actualmente realiza su

127

Temas de Patrimonio Cultural 4

doctorado en el rea de polticas del lenguaje desde una perspectiva histrica.

MARA I. BLANCO Y MARIANA DISTFANO


La defensa de la lengua castellana en los manuales de estilo periodstico

A principios del ao 1997, los dos diarios de mayor tirada en la Argentina


-Clarn y La Nacin- hicieron pblicos sus

manuales de estilo . Un ao ms
9

tarde, la editorial Perfil antes de poner en circulacin el que sera el diario Perfil
(que tuvo tan solo 85 das de vida) sac a la venta el Manual de Estilo del diario,
de modo que por primera vez se conoci el manual de estilo antes que el diario
mismo. La publicacin de los manuales de los diarios llam la atencin, no porque
no se conocieran materiales de este tipo, ya que todos los medios grficos, siempre,
se han fijado pautas de escritura, plasmadas generalmente en pequeas ediciones
internas, ms o menos cuidadas. Lo novedoso fue que las sacaran de la circulacin
limitada de las redacciones, para ponerlas en ediciones comerciales- en
circulacin social y que tuvieran un notable xito de ventas.

En esta decisin

intervino posiblemente el deseo de emular a los grandes diarios extranjeros que


ya lo haban hecho. Pero ms all del impulso a la uniformizacin globalizadora,
los diarios argentinos asumieron la funcin normativa ejercida antes por otras
instituciones como las academias de la lengua y, en especial, para el mundo
hispano por la Real Academia Espaola.
En qu consiste la intervencin sobre la lengua que se propone desde
estos objetos normativos? Y ms an, cules son las posibilidades reales, los
lmites, los alcances y las contradicciones de las grandes empresas de la
comunicacin devenidas en instituciones normativas de la lengua? Estos
interrogantes abren un amplio campo de anlisis. En la presente exposicin y
en relacin con el tema que hoy nos rene- vamos a detenernos en particular en
el tratamiento que estos manuales hacen de la relacin de nuestra lengua con
lenguas extranjeras, especialmente con el ingls.
Cabe destacar que el captulo o pargrafo, generalmente titulado
extranjerismos o barbarismos

y neologismos, es parte ineludible de todo

manual de estilo. E incluso es el tema central que la agencia de noticias espaola,


la Agencia EFE, propuso para el debate para concretar el libro de estilo comn
para todos los medios informativos del mundo de habla hispana.
El tratamiento del extranjerismo interesa porque los manuales de estilo
reproducen y consolidan la idea de que el espaol est en peligro. Por un lado

128

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

porque supuestamente se lo usa mal, y por otro por el avance particularmente


del ingls. Pero, como veremos, asumir la defensa de la lengua no es una operacin
que las empresas periodsticas logren resolver con sencillez, ni con xito. La
defensa de la lengua ha sido en realidad una misin tradicional de las instituciones
normativas, de la que los grandes medios grficos deciden hacerse cargo, porque
de algn modo es esta apoyatura en esa tradicin la que les permite construir y
legitimar su propio (y nuevo) rol enunciativo de normas lingsticas. Pero, a la
vez, atender al pragmatismo, es decir a que la comunicacin con el lector (y
cliente) sea eficiente y no fracase, es la preocupacin en paralelo de las empresas
periodsticas que, a la hora de escribir las pginas de sus diarios, muchas veces
van a orientarse ms por las formas en boga que por los principios que ellas
mismas defienden desde las pginas de sus manuales. Esta paradoja enunciativa
casi irresoluble- es la que va a marcar a los manuales de estilo periodsticos,
que se convierten as en hbridos normativos, ya que no siempre apelan al mismo
criterio para defender la eleccin de una forma.
Pero vayamos por partes. En primer lugar, qu es un manual de estilo
periodstico? Con este nombre se designa un gnero cuyo contenido es de
naturaleza heterognea. Los manuales de estilo describen las reglas de
construccin de los diversos gneros periodsticos, explican los procedimientos
de diagramacin y composicin, y presentan detalles sobre la produccin de
fotografas, ilustraciones, infografas y toda clase de material grfico empleado
para informar.
Adems, contienen artculos de tipo enciclopdico que comprenden reas
temticas diversas: conflictos blicos, sistemas de pesas y medidas, monedas,
etc. Tambin exponen principios ticos y de conducta profesional. El manual de
La Nacin adems incluye una breve historia del propio diario.
Ahora bien, la mayor parte de las pginas de los manuales de estilo de
Clarn y La Nacin est dedicada al tratamiento de temas normativos de la
lengua castellana. Abarca aspectos ortogrficos, morfosintcticos y lxicos. Las
cuestiones planteadas se refieren a las dudas y dificultades ms frecuentes que
se les presentan a los periodistas en su prctica cotidiana de redaccin. De este
modo, ambos textos son manuales que pueden sustituir la consulta a gramticas,
diccionarios, tratados de ortografa y enciclopedias o incluso, a periodistas
reconocidos en cada diario por sus conocimientos gramaticales.
Como decamos, estos instrumentos se proponen fijar un conjunto de normas

129

Temas de Patrimonio Cultural 4

con el fin de lograr el correcto manejo del espaol en la prensa

10

. As, tanto La

Nacin como Clarn, intervienen desde sus manuales sobre la lengua reforzando
normas ya consolidadas e imponiendo nuevas. En este sentido, operan del mismo
modo que otros instrumentos normativos:
1) Por una parte, tienden a seguir un criterio para fijar la norma. En el
caso de La Nacin, se reconoce como autoridad a las gramticas y diccionarios
de la Real Academia Espaola. En el caso de Clarn, se sigue como criterio de
autoridad lo que denominan el uso ms difundido de un trmino o expresin, y
que en realidad es el uso que los sectores cultos en especial porteos- hacen de
ellos. De este modo, los manuales se insertan en dos tradiciones gramaticales
especficas y diversas: La Nacin en la de las gramticas de Estado y Clarn en
las gramticas de uso.
2) Por otra parte, tambin al igual que otros objetos normativos, en estos
textos se produce un deslizamiento de la regulacin lingstica hacia la regulacin
tica y esttica del discurso periodstico, recordemos en este sentido el ttulo
completo del texto de La Nacin : Manual de estilo y tica periodstica.
3) Y adems, encaran una accin (glotopoltica) defensiva de la lengua
castellana frente al avance de las otras lenguas, y en especial del ingls.
Intervienen sobre el corpus, regulando tanto el empleo de extranjerismos como
la creacin de neologismos con la finalidad de reafirmar el estatus del castellano
en el concierto de las lenguas del mundo.
Veamos algunos ejemplos que muestran cmo operan, y las tensiones
presentes en los manuales en este terreno:
En cuanto al lxico, encontramos un par de trminos proveniente del ingls,
del campo de la informtica y ciertamente muy difundidos: hardware y software:
El Manual de estilo del diario Clarn sostiene en un pargrafo referido a
las citas y expresiones en otras lenguas que es preferible, en general, no utilizar
palabras en otro idioma. Es decir, hace la declaracin de principios. Pero a
continuacin, plantea una salvedad: existe una importante cantidad de trminos
que por su uso generalizado o su imposibilidad de ser traducidos corresponde
utilizarlos en su idioma de origen11 . O sea, identifica una serie de casos en los
que prefiere no intervenir, y propone aceptarlos de este modo, e incluso aconseja
que se aclare el significado en los casos en los que los trminos en lenguas
extranjeras pertenezcan a campos tcnicos o no sean de uso frecuente. Con lo
cual reconoce que ese uso es posible y aceptable. Idea que refuerza recordando

130

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

que una de las funciones de las comillas es sealar la interferencia lxica, entendida
como el empleo de un neologismo o de un extranjerismo.
El mismo manual de Clarn, en la seccin Diccionario de dudas y bajo el
lema Anglicismos, presenta una lista de los que considera ms usuales y
aceptados12 , aunque insiste en recomendar el empleo de los trminos equivalentes
en espaol. Entre los ejemplos que da, incluye las abreviaturas? soft y hard a
las que traduce como programas de computacin y computadoras y accesorios,
respectivamente.
Veamos qu propone el manual de La Nacin. Este, en su Gua de vocablos
y expresiones introduce bajo el lema Extranjerismos una observacin
fuertemente normativa que es casi una declaracin de principios (aunque como
se percibir, a las claras mal redactada):
extranjerismos. Para evitar los extranjerismos, barbarismos y
neologismos innecesarios, cuando es posible emplear vocablos de nuestro idioma,
urge frenar esta tendencia

13

Y remite a uno de los apartados que bajo el ttulo de Nociones generales


desarrolla una argumentacin en la cual se trata de demostrar que el criterio de
correccin interno de este diario se aleja tanto de la posicin purista definida
como la que se sujeta solo a la autoridad del Diccionario de la Real Academia
Espaola como de la innovacin a ultranza. As, declaran como criterios para la
admisin de un neologismo el hecho de que no exista un trmino castellano que
tenga el mismo significado y que la nueva palabra est convenientemente
aclimatada, es decir, que siga la morfologa y fontica normales del castellano.
Pero a la hora de presentar el lxico de informtica, se enmaraan complicadas
disquisiciones:
Hardware: Todo lo que en un sistema informtico puede tocarse. Los
fierros. No hay traduccin y la palabra est tan instalada que no conviene
traducirla. Una forma de hacerlo, si hace falta, es hablar de la electrnica de
una computadora, siempre y cuando no nos estemos refiriendo a una parte
mecnica.

14

Software: Todo lo que en una computadora no puede tocarse, no es


fsico sino lgico. Caractersticamente, los programas. Aunque los programas se
graban en discos y diskettes, son en realidad una secuencia de instrucciones y
valores abstractos. (Vase Hardware.)

15

Estas explicaciones ponen en evidencia las dificultades que se presentan

131

Temas de Patrimonio Cultural 4

para sostener el criterio normativo propuesto. Se declara la preferencia por los


trminos en espaol denominando incluso a los de otros idiomas extranjerismos
o barbarismos, con la carga despectiva que estos encierran. Pero ante usos muy
extendidos prefieren aceptarlos, y entonces las argumentaciones son insostenibles:
o se propone una equivalencia aberrante hardware / los fierros para justificar
la opcin por el tem lxico ingls. O se cae en la contradiccin de aceptar un
trmino sin ningn tipo de aclimatacin a nuestra lengua, alegando que la palabra
inglesa est instalada en el uso.
Los manuales incursionan tambin en los denominados anglicismos
sintcticos. En este terreno suelen censurar - entre otras formas - el empleo del
adjetivo antepuesto al sustantivo, ya que interpretan que esta ubicacin calca la
posicin obligatoria del adjetivo en ingls. La Nacin explica que el adjetivo
antepuesto al sustantivo otorga a la frase valor esttico, subjetivo, sentimental
y potico y hace perder por lo tanto la propiedad, la claridad y la objetividad
que son caractersticas esenciales de la prosa informativa

16

. As, se encarna

la defensa del supuesto orden natural del espaol en oposicin al avance de


la sintaxis inglesa- :
Es propia de la lengua castellana, en efecto, la construccin llamada
descendente que como dice la Real Academia

es aquella en la cual los

vocablos se ordenan en la oracin de manera que cada uno venga a determinar


al que precede () es ms correcto en espaol que el adjetivo vaya despus
del sustantivo. As como es propio del ingls idioma de construccin ascendente
en materia de adjetivacin que ocurra lo contrario.

17

Defensa de la lengua que como en otros casos- involucra una actitud


tica en la prctica profesional del periodismo.
Clarn, por su parte, no se pronuncia sobre este rasgo. La norma que
propone atiende ms a la cantidad de adjetivos apropiada para el discurso
periodstico que a la ubicacin:
Se debe evitar el abuso de adjetivos y adverbios, limitando su empleo a
las necesidades informativas.

18

Y cuando presenta las reglas de concordancia sustantivo adjetivo


contempla la posibilidad de anteponer el adjetivo sin censurar este uso:
Cuando un adjetivo est antepuesto a dos sustantivos concuerda slo con
el primero. (Ej.: Tanta crisis y desempleo desalientan.

19

En sntesis, los manuales de estilo periodsticos de los grandes diarios

132

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

nacionales se enfrentan al tratamiento de los extranjerismos con las dificultades


que genera el sostener criterios normativos coherentes y al mismo tiempo facilitar
la resolucin de problemas comunicativos prcticos. Pero tambin y
fundamentalmente con las dificultades que genera emprender una campaa por
mantener limpias las fronteras del idioma cuando fuera del espacio de la lengua
las relaciones hacia los Estados Unidos, en primer lugar, no son en absoluto de
rechazo o expulsin.
En este sentido, estos manuales prolongan solo el gesto vaco de la defensa
de la lengua que otros objetos normativos gramticas y diccionarios- en el
Renacimiento encarnaron como prolongacin en lo lingstico de las polticas de
consolidacin de los estados nacionales. En aquel entonces, marcar las fronteras
y delimitar el territorio de cada una de las lenguas vernculas en proceso de
estandarizacin cumpli una funcin identitaria decisiva. En la actualidad,

la

defensa del patrimonio lingstico se torna una tarea problemtica: la defensa


del patrimonio nacional no est clara, y no hay poltica lingstica que pueda
sustentarse al margen de un proyecto poltico general.
Para finalizar, una ltima reflexin: si como hemos visto- los manuales de
estilo, como objetos normativos, no expresan los tiempos de globalizacin que
corren, y por el contrario han quedado aferrados al modelo ofrecido por los
instrumentos normativos propios del proceso de nacionalizacin, s expresan el
proceso de privatizacin de las funciones e instituciones del Estado que se ha
dado en los ltimos aos en nuestro pas. Una privatizacin, en este caso, de la
norma y de la accin de normativizar, que como toda privatizacin (es til que
revisemos ya qu) puede dejar beneficios para los propietarios, pero no
necesariamente para el conjunto de la comunidad.

Bibliografa
Auroux, Sylvaine (1992): A Revoluo tecnolgica da gramatizao,
Campinas, Editora da UNICAMP.
Calvet, Louis-Jean (1995): Las polticas lingsticas y la construccin
europea, en Signo & Sea N 4, Buenos Aires, Facultad de Filosofa y
Letras, Universidad de Bs. As.
Cassany, Daniel (1995): La cocina de la escritura. Barcelona, Anagrama.
Clarn: Manual de estilo, Clarn-Aguilar, Buenos Aires, marzo de 1997.
La Nacin: Manual de Estilo y tica periodstica, La Nacin-Espasa,

133

Temas de Patrimonio Cultural 4

Buenos Aires, abril de 1997.


Radio Amrica: Estilo. Corporacin Multimedios Amrica, mimeo, marzo
de 1993.

MODERADOR

Seguiremos dentro del mbito de los medios de comunicacin porque Mara


Alejandra Vitale leer un trabajo preparado por ella y por Graciana Vzquez
Villanueva que se llama La lengua unifica al Estado. Las leyes argentinas de
radiodifusin entre 1934 y 1999 Ambas son integrantes de la ctedra de
Lingstica Interdisciplinaria de la Facultad de Filosofa y Letras y del equipo
dirigido por Elvira Arnoux sobre polticas lingsticas en Amrica Latina. Trabajan
sobre el lenguaje en la radiodifusin y actualmente junto con Elvira Arnoux estn
elaborando para al COMFER un documento que releva la poltica comunicacional
y lingstica desde el inicio de la radiodifusin en nuestro pas.

MARA ALEJANDRA VITALE Y GRACIANA VZQUEZ VILLANUEVA:


Polticas estatales sobre la lengua: La legislacin argentina sobre radiodifusin (1934-1999)

Analizando la normativa argentina sobre radiodifusin, desde las primeras


Instrucciones de 1934 hasta los decretos de la administracin de Menem que
modifican la an hoy vigente ley de radiodifusin sancionada en 1980 por la
dictadura militar, se pueden delinear tres cuestiones estrechamente vinculadas
con el tema que hoy nos convoca: la lengua como patrimonio cultural. Estas son:
1. la defensa de la lengua castellana, 2. las variedades promovidas o prohibidas
y 3. el estatuto dado a las lenguas aborgenes.
1. La defensa del castellano:

Desde el momento inicial del medio, se declara el uso obligatorio de la


lengua nacional por parte de los locutores. Las Instrucciones de 1934 (art. 1)
sostienen: Los locutores, durante su actuacin ante el micrfono, deben
expresarse en idioma nacional; El Manual de Instrucciones (art. 107) de 1946
afirma: Los locutores debern expresarse en idioma nacional. En la normativa
posterior se extiende esta obligacin a todas las transmisiones. El Decreto 5490
de 1965 (art. 15), que reglamenta la ley de Radiodifusin de 1957 formula: En
las transmisiones orales deber emplearse el idioma castellano. La ley de
Telecomunicaciones de 1972 (art. 103) enuncia: Las transmisiones se harn en
idioma nacional y la ley de Radiodifusin de 1980 (art. 15) dice: Las emisiones

134

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

de radiodifusin se difundirn en idioma castellano


La defensa del castellano se manifiesta tambin en el hecho de que se
regula el uso de las lenguas extranjeras, limitando su circulacin y estableciendo
la obligatoriedad de la traduccin como un medio de defensa lingstico. El Manual
de 1946 permite las lenguas extranjeras slo en el caso de disertaciones,
conferencias, etc. de extranjeros ilustres (...) con la sola condicin de que se
ofrezca a los oyentes una traduccin simultnea o inmediata al espaol del texto
irradiado (art.45). En 1965 se extiende la aceptacin a los programas dirigidos
a comunidades extranjeras, pero solo en fechas especiales y con la obligacin
de ofrecer la correspondiente traduccin (art. 15). En los 80, se restringe ms
la difusin de dichos programas (1981, decreto 286, art. 11), aunque con previa
autorizacin del COMFER se acepta como excepcin

que no sean traducidos

(1980, art. 15). La obligatoriedad de la traduccin se aplica, en cambio, al discurso


publicitario, en el caso de expresiones que no sean marcas o denominaciones de
uso universal (1980, art. 23), lo que dara cuenta, junto con la obligacin de que
los anuncios se expresen en castellano (Todo anuncio debe expresarse en
castellano, 1980, art. 23), de la fuerte penetracin del ingls en ese tipo de
mensajes.
Frente a estos antecedentes, hacia fines de la dcada del 90 se observa un
viraje hacia una poltica lingstica que abandona las medidas proteccionistas
respecto del castellano. Si la ley de 1980 sostiene que las emisiones se difundirn
en idioma castellano (art. 15), en 1998 se afirma

debern orientar su

programacin a la difusin del idioma castellano (decreto 1062, art. 1), con lo
que ya no es considerada lengua obligatoria. En 1998, por otra parte, se deroga
(decreto 1771, art. 13) tanto la regulacin sobre los programas dirigidos a
comunidades extranjeras (1980, art. 11) como lo que se consider en 1980 una
norma rectora: la utilizacin del idioma castellano respetando sus ordenamientos
semntico y gramatical (1981, decreto 286, art. 1). Finalmente, a partir de 1999,
ya no es obligatorio que los anuncios publicitarios se expresen en castellano ni
que se traduzcan las voces extranjeras que no sean marcas o de uso universal
(decreto 1005, art. 4).
Estas modificaciones operadas a la ley de 1980 durante los 90 funcionan
como un indicador de la modificacin del papel del Estado como instancia
reguladora en el contexto de globalizacin. Al mismo tiempo, se puede observar
que la obligatoriedad del uso del castellano sancionada hasta ese momento cobra

135

Temas de Patrimonio Cultural 4

matices de sentido diferentes segn las diversas coyunturas. En las primeras


normativas, las de 1934 y

1946, por ejemplo, se vincula con la presencia de

masas migratorias externas e internas y con los esfuerzos por parte del Estado
no solo de asegurar la unificacin lingstica sino tambin de disciplinar a esas
masas populares, real o potencialmente enemiga del poder hegemnico. Lo que
se manifiesta, veremos a continuacin, en la necesidad de establecer una norma
sobre la base de una variedad prestigiosa. En la ley de Telecomunicaciones de
1972 y en la ley de Radiodifusin de 1980, en cambio, la defensa de la lengua
castellana aparece junto con las huellas de la Doctrina de la Seguridad Nacional:
la lengua nacional se inscribe as en una misma serie con los sintagmas seguridad
nacional y defensa nacional.
2.

Las variedades promovidas o prohibidas:

Las primeras normativas, las Instrucciones de 1934 y el Manual de


Instrucciones de 1946, se caracterizan por una poltica lingstica fuertemente
intervencionista, que equipara el papel de la radio con el de la escuela en la
imposicin de una norma. Dentro de una postura purista, esta norma responde al
habla culta de Castilla, representada en un imaginario que la vincula con la pureza,
el espritu, la moralidad y la mesura.

Por esto el lunfardo, el rioplatense, el

cocoliche y el gauchesco, representados de modo estigmatizado, son prohibidos.


Son vinculados as con la desfiguracin del idioma castellano y una incorrecta
diccin del castellano, al mismo tiempo que son asociados al cuerpo, la
inmoralidad y el exceso.
Este hincapi normativo que intenta actuar sobre las variedades en funcin
de la unificacin lingstica es prcticamente abandonado posteriormente, cuando
se da por supuesta la imposicin del castellano estndar. De esta manera, la
reglamentacin que en 1965 se hace de la ley de radiodifusin de 1957 explicita
que acepta la lengua popular y la ley de 1980 se refiere al ordenamiento semntico
y gramatical del castellano, desinteresndose por el plano fonolgico, muy
focalizado en 1934 y 1946.
Asimismo, la ley de 1980 establece que los anuncios publicitarios deben
ser de produccin nacional, con lo que no solo promueve la industria publicitaria
nacional sino que sean redactados en lectos de Argentina. En esta misma lnea,
las exenciones arancelarias (artculo 102) y los beneficios impositivos (artculo
103) otorgados por la ley para favorecer el doblaje realizado en el pas protegen
tanto la industria nacional del doblaje como promueven una variedad nacional,

136

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

que es defendida ante otras variedades del castellano, en particular la peninsular


usada en los doblajes hechos en Espaa.
Hacia fines de los 90, en concordancia con que el castellano deja de ser
lengua obligatoria en la radiodifusin argentina, se derogan los artculos de la ley
de 1980 arriba citados que promueven una variedad nacional del castellano.
3 El estatuto dado a las lenguas aborgenes:

En la ley de 1980 se destaca la primera mencin en la reglamentacin


argentina sobre radiodifusin de las lenguas aborgenes, que en el contexto del
artculo 15, donde son mencionadas, son puestas en un mismo nivel con las lenguas
de las colectividades extranjeras. En los dos casos, para que puedan aparecer en
las emisiones, se exige una autorizacin previa del COMFER. Como sostiene
Elvira Arnoux, se sigue el criterio que se impuso, cuando se construyeron los
Estados nacionales, de homogeneizacin lingstica, que llev en nuestro pas a
la desaparicin, en gran medida, de las lenguas de inmigrantes y de las lenguas
aborgenes

20

En 1998, en cambio, con una modificacin operada en el artculo 15, las


lenguas aborgenes cambian radicalmente de estatuto respecto de la ley de 1980.
Desde entonces no solo no es necesario que sean autorizadas por el COMFER
sino que son promovidas, bajo la influencia de la reforma de la Constitucin
argentina realizada en 1994. En efecto, la Constitucin reformada, en el inciso 17
del artculo 75, reconoce la preexistencia tnica y cultural de los pueblos indgenas
y garantiza el respeto a su identidad y el derecho a una educacin bilinge e
intercultural. Algo novedoso ante una fuerte tradicin que represent a la Argentina
como un pas monolinge en castellano.
Como tambin aclara Arnoux, en este importante cambio en la ley de
1980 se observa asimismo el peso de las nuevas condiciones de una globalizacin
que erosiona las viejas certezas estatales y que acepta el desarrollo de identidades
minoritarias. Sin embargo, no se avanza en relacin con el Mercosur, pues la
modificacin desconoce que muchas de las lenguas aborgenes no son de la
Argentina sino que constituyen un claro vnculo con los pases hermanos basta
pensar en el guaran, el mapuche y el quechuaA partir de esta apretada sntesis de los aspectos ms relevantes de las
tres cuestiones sealadas, se percibe que las acciones sobre las lenguas en la
radiodifusin argentina estuvieron motivadas en representaciones ideolgicas a
su vez determinadas por diversos factores coyunturales.

137

Temas de Patrimonio Cultural 4

Todas las normativas sobre radiodifusin en la Argentina han sido


sancionadas bajo regmenes militares o democracias restringidas. La excepcin
son los decretos de la administracin menemista, que se han limitado a
modificaciones parciales a la ley de 1980, vigente hasta ahora. Las propuestas
actuales de promover la sancin de una nueva ley de Radiodifusin, que de
lograrse sera la primera producida por un rgimen democrtico, nos llevan a
plantear la necesidad de un debate en el que la cuestin de la(s) lengua(s) no
debe ocupar un lugar menor. En este nuevo marco, la regulacin sobre las lenguas
en la radiodifusin sera entendida como defensa de parte del patrimonio cultural
de los argentinos, concebido ahora como espacio mltiple, plural, democrtico, y
abierto a la construccin de identidades regionales con los pases hermanos.
Ante este proceso que implica integracin regional y democracia debe
acentuarse la reflexin sobre las consecuencias que la globalizacin econmica
y la concentracin meditica han ocasionado al uso de las lenguas, tanto la nacional
como las extranjeras, en la Radiodifusin.
Consultado el art. 30 de las Bases para un Anteproyecto de la Ley de
Radiodifusin, elaboradas por la actual gestin del COMFER, se observa el
planteo de que el Estado debe orientar el uso de lenguas extranjeras en la
radiodifusin. Frente a la consolidacin en los 90 de los grandes grupos mediticos,
muchos de ellos con capitales extranjeros, se ha pensado en que el Estado debe
autorizar la transmisin de las seales de origen extranjero distribuidas
ntegramente en los servicios de radiodifusin por abonos y las que resulten de
la realizacin de convenios de programacin con entes pblicos de radiodifusin
extranjeros. De este modo, ante la TV por cable y el pedido de transmitir
integralmente programas en otras lenguas, se permite la emisin en lenguas
extranjeras sin necesidad de traduccin pero luego de la autorizacin de la autoridad
de aplicacin. Este tema, actualmente en elaboracin, no tiene como meta prohibir
variedades o regular la pureza del idioma. S intenta elaborar un criterio
democrtico que d espacio a todas las lenguas y a nuestra lengua entendida
como patrimonio cultural, en un contexto de integracin regional pero tambin de
concentracin econmica donde algunos multimedios cuentan con acciones de
capital extranjero.
A esto se suman los datos relevados por el COMFER sobre la televisin
argentina con respecto a la lengua. En la Percepcin de las caractersticas de
las emisiones televisivas en la poblacin del Interior del Pas, los usuarios

138

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

consideran que:
Entre las cosas que deben cambiar en la televisin, el lenguaje
ocupa un segundo lugar (13.1%) despus del sexo explcito
(13.2%)

antes

de

la

violencia

en

los

contenidos

televisivos(12.2%)
Es el lenguaje vulgar el que debe cambiar. Esto lo afirman los
televidentes de nivel socio econmico alto y las mujeres

21

En el horario de proteccin al menor, el lenguaje vulgar junto con


el sexo y la violencia son las tres primeras pautas que deben
regularse.
En este mismo horario, un 45.8% de la poblacin encuestada
considera que el lenguaje no es respetado.
Finalmente, en las conclusiones generales de esta investigacin, se formula
que en la poblacin encuestada predomina una fuerte preocupacin por la triloga
temtica de sexo, lenguaje grosero y violencia.
Frente a las preguntas desde dnde se va a regular las lenguas, la nuestra
y las extranjeras, desde qu pas, desde qu grupo meditico?; cmo proteger
las lenguas para la mejor competencia lingstica de los usuarios y una mejor
interrelacin entre lenguaje y contexto en determinados horarios televisivos como
lo es el horario de proteccin al menor?,

las respuestas se buscan nuevamente

en la accin del Estado. Esta cuestin nos parece crucial. Si bien el EstadoNacin, como ya se dijo, est erosionado, consideramos que hoy por hoy el Estado
tiene que jugar un nuevo rol, definido como compensatorio por las ciencias
polticas. La funcin del Estado en Radiodifusin debe ser entonces potenciar, y
no solo preservar, la lengua como un patrimonio de cultura frente a las decisiones
tomadas en otras geografas.

MODERADOR

Va a cerrar esta mesa el Doctor Jos Luis Moure que leer un trabajo
titulado Los porteos opinan sobre su lengua. Lo que nos dice una encuesta
reciente preparado por l y por la profesora Leonor Acua. Leonor Acua,
aqu presente, es profesora en letras de la Facultad de Filosofa y Letras, se
especializa en dialectologa del espaol en contacto con lenguas indgenas y en la
enseanza del espaol como lengua segunda extranjera. Actualmente es profesora
adjunta de Historia de la Lengua, Dialectologa hispanoamericana y Lingstica

139

Temas de Patrimonio Cultural 4

diacrnica en la carrera de letras de la Facultad de Filosofa y Letras de la


Universidad de Buenos Aires, dirige el laboratorio de idiomas de la Facultad de
Filosofa y Letras y el programa de capacitacin en la enseanza del espaol
como lengua segunda y extranjera del laboratorio de idiomas de la misma facultad
y es investigadora el Instituto Nacional de Antropologa y Pensamiento
Latinoamericano. El Doctor Jos Luis Moure es actualmente investigador
independiente de la carrera de investigador del CONICET, profesor asociado
regular de Filologa hispnica. En ese carcter dicta Historia de la Lengua,
Dialectologa Hispanoamericana y Lingstica diacrnica en la Facultad de Filosofa
y Letras de la Universidad de Buenos Aires. Es directora a cargo del seminario
de edicin y crtica textual, unidad funcional del CONICET y director del equipo
que desarrolla el proyecto de investigacin UBACYT El espaol de Buenos
Aires.

JOS LUIS MOURE Y LEONOR ACUA


Los porteos opinan sobre su lengua. Lo que nos dice una encuesta reciente

En el marco del proyecto El espaol de Buenos Aires a que acaba de


hacer alusin el profesor Bein, radicado en el Instituto de Lingstica de la Facultad
de Filosofa y Letras y desarrollado por un equipo de docentes de las ctedras de
Historia de la Lengua y de Dialectologa, e investigadores de esa facultad, se
llev a cabo una encuesta a los habitantes de Buenos Aires sobre su lengua. Tres
hiptesis bsicas conformaban su punto de partida: la inseguridad de la norma
seguida por nuestros hablantes, la ausencia de una poltica lingstica y la
consecuente existencia de derivaciones institucionales con clara incidencia en el
mbito de la educacin. Este planteo inicial explica que uno de los objetivos
acadmicos que enmarcaron este proyecto haya sido el de contribuir al
conocimiento de la identidad y diversidad dialectales argentinas, con el doble
propsito de promover la formacin de una conciencia lingstica nacional y la
elaboracin de una eventual poltica en ese dominio.
Nuestra encuesta se defini como de tipo cara a cara sobre un cuestionario
semiestructurado y basada en un muestreo aleatorio por conglomerados
correspondientes a la Capital Federal y a cinco municipios del conurbano
bonaerense (General Sarmiento, Vicente Lpez, Florencio Varela, Lands y Morn).
El cuestionario constaba de 60 preguntas, desdobladas en su procesamiento en
160 entradas, una parte inicial de las cuales inquiere sobre indicadores estimados

140

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

pertinentes para la conformacin de la variable que denominamos de nivel


sociocultural (NSC), obtenida a partir del cruce de datos sobre tipo de vivienda,
nivel de educacin del entrevistado y de sus padres, profesin y consumos
culturales. Metodo-lgicamente esta variable fue preferida a la de nivel
socioeconmico, que privilegia los indicadores de capacidad de consumo
acumulado, a los que, en razn de la marcada preponderancia del peso de la
educacin formal en nuestro pas, determinante de su alta movilidad social, nuestra
propuesta concede menor relevancia relativa. Las restantes preguntas del
cuestionario apuntan a determinar la denominacin o denominaciones que el
hablante da a su lengua y su justificacin, a la deteccin de los rasgos que considera
caracterizadores de la correccin e incorreccin lingsticas y de los grupos a los
que su imaginario atribuye el buen y el mal hablar, a la valoracin implcita que
hace de su dialecto cuando califica otras variedades diatpicas (entre las que se
incluye explcitamente la peninsular), a la identificacin de los modelos lingsticos,
a la determinacin de sus conductas normativas, y a la evaluacin comparativa
que hace de las instituciones potencialmente fijadoras de norma. Nos permitimos
aclarar que todava no hemos realizado el cruce de la informacin obtenida con
la variable de nivel sociocultural de la que hicimos mencin.
En una exposicin anterior (Los hablantes de Buenos Aires opinan sobre
su lengua. Actas del V Congreso Argentino de Hispanistas. Universidad
Nacional de Crdoba. 1998) ya habamos dado a conocer las respuestas a las
preguntas 33/34 (Quines hablan bien ? / Por qu?) y 35/36 (Quines
hablan mal? / Por qu?). Concluimos entonces que en opinin de los
entrevistados quienes hablan bien son quienes tuvieron acceso a la instruccin,
esto es que el buen hablar sera consecuencia de la posibilidad de acceder a la
educacin, de lo cual se sigue que el empeoramiento de la educacin es factor
determinante del empeoramiento del hablar; la educacin es concebida por los
entrevistados como proveedora de conocimientos, de hbito de lectura y de
informacin. En un segundo lugar, significativamente distanciado, se ubican como
razones del buen hablar la prctica de la lectura y el cuidado del hablante, y son
rasgos observados en primera instancia el vocabulario (en sus cualidades de
riqueza y variedad), y luego la claridad y la sencillez. El mal hablar es
consecuentemente atribuido a la gente sin educacin, pero tambin a los jvenes,
a la mayora y a los extranjeros. La falta de coherencia, expresada en un
frecuente no se entiende lo que dicen, es rasgo de mal hablar que caracterizara

141

Temas de Patrimonio Cultural 4

globalmente a ciertos grupos (polticos) y personalidades de la escena pblica


(Menem y Maradona, paradigmticamente). En una apreciacin general las
respuestas permitieron advertir que los hablantes tienden a considerar como
incorrectos los rasgos marcadores de grupo (sea de jvenes, de extranjeros, e
incluso los de moda). Y as como parece aceptable que los grupos se identifiquen
o posean marcas lingsticas de pertenencia, la nocin de correccin que se
induce de las respuestas parece exigir la posesin de recursos lingsticos que
permitan al hablante expresarse con adecuacin a las distintas situaciones
comunicativas.
En otra contribucin presentada el ao pasado (La gramtica en una
encuesta sobre actitudes lingsticas. Congreso Internacional La Gramtica:
modelos, enseanza, historia. Instituto de Lingstica, Facultad de Filosofa y
Letras, UBA, 1999) sumamos al examen de esas mismas preguntas las 38 (En
qu nota que una persona habla bien?), 39/41 (Hay lugares en la Argentina
o en otros pases donde se habla mejor que aqu? En caso de respuesta
afirmativa:Dnde? Por qu, o en qu lo nota?), las 42/44 (Hay lugares
en la Argentina o en otros pases donde se habla peor que aqu? En caso de
respuesta afirmativa:Dnde? Por qu, o en qu lo nota?), las 45/46 (La
forma de hablar de los espaoles es, comparada con la nuestra: diferente
o igual? Si es diferente, es mejor, peor o igual?), y las 50/52 (Corrige Ud. o
su esposo/a- (corrigi o corregira) a sus hijos la forma de hablar? En caso
afirmativo: Qu les corrige?). Cuantificadas las respuestas que permiten
identificar rasgos lingsticos referidos al bien y al mal hablar en forma general y
en la diatopa, pudimos advertir en primer lugar que un nmero muy considerable
de las que son denotadoras del bien hablar aluden a rasgos formales de la
lengua desde una perspectiva que podemos denominar esttico-normativa,
mediante adjetivos como claro, elegante, correcto, formal, puro,
sencillo o expresiones referidas a quien habla, del tipo sabe expresarse, tiene
una expresin correcta, habla con modales, habla con ms propiedad, es
respetuoso, no es vulgar, no es agresivo; en este mismo dominio es recurrente
la referencia positiva a la cohesin y coherencia del discurso expresada a travs
de sintagmas como profundidad en el contenido, se les entiende, hablan
claro, y la ya comentada adecuacin al registro manifiesta en respuestas como
hablan con ms propiedad de algunas cosas, utilizan las palabras correctas,
no son desubicados, etc. Complementariamente se condenan como propios

142

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

del mal hablar los rasgos opuestos (no se expresan correctamente, no se


entiende, [son] ordinarios, [es] grosero, carecen de formas para expresar
lo que quieren, mienten y no saben expresarse, dicen cosas incoherentes,
hablan con doble intencin, se expresan mal por los cargos que ocupan, se
van por las ramas, o el muy elocuente enunciado hablan como se les ocurre,
etc.). En este rubro incluimos tambin algunas referencias prosdicas como la
fluidez, y las de signo negativo como el hablar cortado o la recurrencia a
repeticiones y muletillas.
Otras observaciones inducibles de los datos obtenidos, que pueden interesar
a los participantes de estas Jornadas,

son, apretadamente:

a) los rasgos de mal hablar atribuidos a los hablantes espaoles son


proporcionalmente insignificantes si se los coteja con los asignados a los locales,
a los otros lugares donde se habla peor y a los sancionados como objeto de
correccin por parte de los padres, lo que es clara manifestacin de la vigencia
del prejuicio modlico peninsular;
b) los rasgos gramaticales cuantitativamente ms significativos son los
correspondientes al lxico y a la fonologa. En cuanto al primero, el reconocimiento
del bien hablar encomia la posesin de un vocabulario amplio, que se vincula
causal y explcitamente a la educacin recibida; su escasez y pobreza son
denunciadas como rasgos propios del mal hablar. Son muy frecuentes las
referencias al que denominamos lxico marcado, es decir a la calificacin
positiva de vocabulario tcnico o adecuado, fino, lindo, o preciso, y su
contraparte negativa: lxico de los jvenes, palabras rebuscadas, que no
van con su significado, extranjerismos, neologismos, modismos y regionalismos.
Es objeto de reconocimiento como indicio unnime de mal hablar el empleo de
lxico grosero, al que se identifica con las malas palabras, groseras o
vulgaridades, y al que podran sumarse algunas menciones negativas del
lunfardo. La eliminacin de este lxico grosero se muestra prioritaria cuando
se sealan los aspectos lingsticos que son pasibles de correccin materna o
paterna;
c) en la instancia fonolgica los hablantes destacan la pronunciacin, con
relativamente escasas particularizaciones, como la entonacin, la realizacin de
la vibrante mltiple (rr), delecin de sonidos (no pronuncian las eses), o el
eventual reconocimiento elogioso de la realizacin de la palatal lateral (ll) y el
mantenimiento de la oposicin /s/-/z/ como propios de aquellas zonas donde se

143

Temas de Patrimonio Cultural 4

habla bien o mejor);


d) el nivel especficamente gramatical es mayormente aludido en el
reconocimiento de rasgos del mal hablar referidos a la conjugacin: con relacin
a ella identifican la incorrecta paragoge de -/s/ en las formas

verbales de la

segunda persona del singular del pretrito perfecto simple (vistes), y el uso
errado de los tiempos en las prtasis de los perodos condicionales. Con sentido
unnimemente negativo y marcado, y un porcentaje que llega al 24 % de los
rasgos caracterizadores lingsticos para los lugares donde se habla peor, se
destaca la mencin de la interferencia lingstica (en aseveraciones como tienen
influencia de otras lenguas, mezclan palabras del guaran y del espaol),
fenmeno que es con preferencia atribuido a los hablantes provenientes de pases
limtrofes (bolivianos y paraguayos), fenmeno sobre el que volveremos.
La consideracin del idioma como patrimonio, lema bajo el cual han sido
convocadas las presentes Jornadas, y la explcita intencin de promover estrategias
de proteccin y difusin de nuestro idioma, nos inst a re-examinar las respuestas
a algunas de las preguntas ya sealadas en procura de precisar y evaluar
cuantitativamente algunas convicciones colectivas del hablante de nuestra Ciudad.
Incluimos en nuestro presente anlisis la denominacin que los encuestados
dan al idioma en que se expresan. A la pregunta 28 (En qu idioma est
hablando Ud. ahora?) un contundente 79,9% opt por castellano o espaol,
con clara preferencia por la primera forma. No obstante, creemos interesante
destacar que un 17,5 % prefiri la denominacin argentino. Interrogados sobre
si era posible llamarlo de otra manera, un 49% respondi por la afirmativa, y de
ellos un 19,3 % denomin nuestro idioma argentino, y en medida decreciente
lunfardo o porteo. De las razones aducidas para sus respuestas destacamos
que la variedad llamada lunfardo, en consonancia con el ya sealado rechazo
por lo marcado, fue vista negativamente en forma casi unnime y caracterizada
como mezcla, forma deformada, al revs, chapurreo y como carente de
norma ortogrfica.
A la pregunta ya aludida sobre si se habla mejor en otro lugar, las respuestas
afirmativas resultaron cuantitativamente muy prximas a las negativas (56% y
50,7%, respectivamente). De quienes respondieron por s, un 23% seal Espaa
como sede de ese privilegio, frente a un 33% que mencion distintas provincias
del interior, con una detectable preferencia, cuando se las individualiz, por las
correspondientes al noroeste. Un 35,6% de los encuestados respondi que existen

144

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

lugares donde se habla peor, y mientras que de ellos un 39,1% indic el interior,
un significativo porcentaje muy prximo al 30% hizo depositarios de ese peor
hablar a los hablantes de Paraguay, Bolivia, Chile y Per, atribucin en la que no
cuesta advertir una visin denigratoria de los grupos de inmigrantes de pases
limtrofes o muy prximos.
Con la intencin de detectar eventuales figuras modlicas del buen hablar,
se pregunt Se fija en alguien para hablar mejor? / Le gusta alguna
persona por su forma de hablar? / Quin/es? (48-49). Contest
afirmativamente un 52%, y de ellos algo ms de la mitad (52%) dio el nombre de
figuras presentes en los medios radial y televisivo (Antonio Carrizo, Hugo Guerrero
Martinheitz y Magdalena Ruiz Guiaz) -es decir periodistas, locutores,
presentadores, etc.- con clara preeminencia de Mariano Grondona, favorecido
con un holgado 22,9%, seguido a distancia por Santo Biasatti con un 8,6%. Los
polticos estuvieron pobremente representados; tambin los escritores, de los
cuales Sbato cont con 6 adhesiones y Borges con 1.
A la pregunta Corrige (corrigi o corregira) a sus hijos la forma
de hablar? (50), el 61,3% respondi afirmativamente, frente a un 29,9% que
declar no hacerlo. Cuando se pregunt Les propone alguna persona como
modelo?,

slo

un

modesto

11 , 9 %

contest

que

s,

se

indicaron

mayoritariamente miembros de la familia, con claro predominio de los padres.


Para determinar la valoracin que la gente otorga a distintos grupos
profesionales segn su mayor o menor correccin en el hablar, se propuso una
lista que inclua como colectivos a los locutores, los actores, los polticos, los
maestros, los profesionales, los periodistas, los profesores, los escritores y los
abogados. Esta taxonoma result de declaraciones obtenidas en encuestas
preliminares y de nuestra propia curiosidad por conocer la evaluacin de
determinados grupos. Se solicit aplicar una escala de cuatro valores -mal,
regular, bien o muy bien-. La calificacin ms alta correspondi a los escritores
(49%) y a los profesores (26%); el 18% piensa que los abogados hablan muy
bien, y el 15% otorga esta preeminencia a los maestros. Con un ms prudente
hablan bien fueron calificados los maestros (65%), los profesionales (61%),
los profesores (57%), los periodistas (54%), los locutores (54%), los abogados
(52%) y los actores (45%). Advirtase que en una proporcin superior al 50%
de las respuestas obtenidas, los encuestados tendieron a calificar positivamente
la forma de hablar de los grupos considerados. No obstante, slo un 35% sostuvo

145

Temas de Patrimonio Cultural 4

que los polticos hablan bien, apreciacin que se vuelve bastante ms hostil cuando
se comprueba que entre quienes hablan mal los polticos cuentan con un 21% de
adhesiones frente a los ms humildes porcentajes de los otros grupos, que oscilan
entre el 2% y el 9%.
Cerramos nuestra exposicin de hoy con un rpido examen de las respuestas
a las preguntas con las que esperbamos determinar la identificacin de las
instituciones fijadoras o difusoras de norma y el rol que en ese carcter el hablante
les atribuye.
Cuando se pregunt Usted conoce algn lugar o institucin donde
se establece cul es la forma correcta de hablar?, un elocuente 37%
respondi negativamente; apenas un 24% aludi a la Real Academia Espaola
de la Lengua y, aunque modesto, un 9% seal la escuela.
Puesta despus a consideracin de los encuestados una lista de 7
instituciones -la Real Academia Espaola (RAE), la escuela, los diarios, la Facultad
de Filosofa y Letras, la televisin, la Academia Argentina de Letras y la
universidad-, se les pregunt qu influencia tienen en la forma de hablar de la
gente, de acuerdo con la escala: ninguna, muy poca, bastante, mucha y
no sabe. Un primer resultado llamativo es el del alto porcentaje de quienes
respondieron no saber cunta influencia ejercen la universidad (17%), la RAE
(22%), la Facultad de Filosofa y Letras (32%) y la Academia Argentina de
Letras (44%). A la televisin el 59% le atribuy mucha influencia, seguida a
bastante distancia por la escuela y la universidad (cada una, el 17%) y la Facultad
de Filosofa y Letras (9%). Con respecto a la escuela y a los diarios se dictamin
bastante influencia (42% y 44%, respectivamente), y tambin bastante
influencia tiene la universidad para un 30%.
Estos resultados cobran relieve particular si se los coteja

con los que

arrojan las respuestas a la pregunta por la influencia que a juicio de los encuestados
deberan tener esas mismas instituciones. La opinin sobre la televisin queda
neutralizada entre el 29% que entiende que debera ejercer mucha influencia, y
el 28% que sostiene que no debera ejercer ninguna. Y frente a porcentajes
prximos a los ya dados, correspondientes a quienes no saben qu influencia
deberan tener la Academia Argentina de Letras (33%), la Real Academia
Espaola (19%), la Facultad de Filosofa y Letras (21%) y la universidad (11%),
es difana la mayoritaria opinin de que debera ser muchaen cuanto a la
escuela (68%) y a la universidad (57%) en primer trmino, y tambin a la Real

146

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

Academia Espaola (40%), a la Facultad de Filosofa y Letras (37%)y a la


Academia Argentina de Letras (35%).
Ms all de los porcentuales que hemos difundido, una reflexin final: la
conciencia lingstica implcita en la informacin proporcionada por los hablantes
porteos permite advertir una vez ms que sobrevive con fuerza la expectativa
depositada en las instituciones docentes -escuela y universidad- en cuanto a su
responsabilidad en la preservacin de la calidad del idioma, misin que -al tenor
de esos mismos encuestados- las instituciones estaran cumpliendo hoy en forma
muy imperfecta. Muchas gracias.

COORDINADORA DE LA CPPHC

Agradecemos a los investigadores del Instituto de Lingstica este panel


tan interesante que nos han conformado, nos hemos quedado sin tiempo para las
preguntas, as que los invitamos a un brindis que se va a servir en el segundo piso
en la sala Madres de Plaza de Mayo, estn todos invitados, y seguimos con las
deliberaciones maana a las 10:30 horas, gracias a todos por haber asistido.

ELVIRA NARVAJA DE ARNOUX

En nombre de mis colegas tambin quera agradecer la paciente presencia


del pblico y sobre todo la invitacin de la Comisin para la Preservacin del
Patrimonio Histrico-Cultural de la Ciudad de Buenos Aires y esperamos haber
dado un pantallazo sobre las investigaciones que estamos realizando.

1. Informe sobre Desarrollo Humano, 1999, Nueva York, Mundi


Prensa libros, 1999.
2. Referencia, en la nota anterior. Los dems datos estadsticos del
texto remiten a la misma fuente.
3. Anbal Ford, Procesados por otros. Diferencias infocomunicacionales y sociocultura contempornea, conferencia en el
Seminario Internacional en Comunicacin-Educacin, Bogot,
Colombia, 27-29 de octubre de 1999.
4. Resolucin 1813/88 del Ministerio de Educacin y Justicia de la
Nacin.
5. Daniela Ianni: Teaching ESP as Content-Based English, 2000.
Traduccin ma, R.B.

147

Temas de Patrimonio Cultural 4

6.

Por

ejemplo,

Frank

Knigs

en

Sprachlosigkeit

oder

Mehrsprachigkeit, 2000.
7.

M e i n e r,

F. - J . / M .

Mehrsprachigkeitsdidaktik.

Reinfried

(eds.

Konzepte,

1998):
Analysen,

Lehrerfahrungen mit romanischen Fremdsprachen. Tubinga:


Narr.
8. Relacionada con el Sector Cultural de la Embajada de Brasil en
nuestro pas.
9. Manual de estilo, Clarn-Aguilar, Buenos Aires, marzo de 1997.
10. Manual de Estilo y tica periodstica, La Nacin-Espasa, Buenos
Aires, abril de 1997.
11. Y enumera los siguientes ejemplos: la city; joint-venture
(asociacin de empresas); ranking, gueto; matriushka (muecas
rusas); strip-tease: el green de golf; geisha; kamikaze; favela; el
boom. Clarn, 1997:76.
12. ANGLICISMOS: los ms usuales y aceptados: Living
(habitacin en el hogar); camping (salida al campo); destroyer
(destructor); weekend (fin de semana); match (competencia
deportiva); test (prueba o ensayo); soft (programas de computacin);
hard (computadoras y accesorios); printer (impresora). Conviene
en general utilizar el equivalente en espaol en todos los casos que
pueda evitarse la versin inglesa. Clarn, 1997:108.
13. La Nacin, 1997: 146.
14. La Nacin, 1997: 269.
15. La Nacin, 1997
16. La Nacin, 1997: 196.
17. La Nacin, 1997: 196.
18. Clarn, 1997: 66.
19. Clarn, 1997: 56.
20. Ver Elvira Arnoux: Polticas culturales y la ley de radiodifusin.
Pag www.comfer.gov.ar
21. Percepcin de las caractersticas de las emisiones televisivas
en la poblacin del Interior del Pas. Estudio de Eduardo Lauzan,
Comfer, Febrero del 2001.

148

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

Mesa 4

POLTICAS DE PROMOCIN DE LA LENGUA

Llevada a cabo el 10-10-2000

MODERADOR:

JORGE ALVAREZ

PARTICIPANTES:

DAZ REYNOSO, MIGUEL


NOGALES HERRERA, JOS MARA

MODERADOR

Continuaremos en esta mesa trabajando en el tema que comenzamos ayer,


planteando que el patrimonio no es algo esttico sino que es algo que cobra vida
da a da, es dinmico, hace a la vida y nada mejor tal vez para eso que hablar
de nuestro lenguaje y

ver qu polticas se llevan a cabo en

dos pases que han

sabido entender muy bien esta problemtica del patrimonio como un factor muy
dinmico.
As que tenemos al Agregado Cultural mejicano y al Secretario del Instituto
Cervantino y Director del Servicio de Archivos y Bibliotecas de la ciudad de
Alcal de Henares, Espaa.
El seor Miguel Daz Reynoso, mejicano, tiene estudios en Administracin
y Periodismo, se ha desempeado como acadmico en la Universidad Pedaggica
Nacional, en la Universidad Autnoma de Tlaxcala y en la Universidad Autnoma
Metropolitana de la Ciudad de Mjico. Ha colaborado en diversas publicaciones
en Mjico como periodista cultural. Trabaj en programas de desarrollo
comunitario y en diversos proyectos de promocin cultural. Ha sido consultor en
las Naciones Unidas en temas de desarrollo social y cultural. Hace diez aos
trabaja en el servicio exterior mejicano y se ha desempeado como Agregado
Cultural en Cuba, actualmente cumple idnticas funciones en la Argentina.
El seor Jos Mara Nogales Herrera, actual Jefe del Servicio de Archivos
y Bibliotecas del Ayuntamiento de Alcal de Henares, es Licenciado en Geografa

149

Temas de Patrimonio Cultural 4

e Historia, egresado de la Universidad Complutense de Madrid, tiene postgrados


como el Diploma en Archivstica y Biblioteconoma del Centro de Estudios
Bibliogrficos y Documentales del Ministerio de Cultura, postgrado en
Comunidades Europeas, egresado de la Escuela Diplomtica del Ministerio de
Asuntos Exteriores, postgrado en Gestin y Polticas Culturales de la Universidad
de Barcelona, postgrado en Cooperacin Cultural con Ibero Amrica de la
Universidad de Barcelona, postgrado en Cooperacin Cultural para el Desarrollo
de la Universidad Complutense de Madrid, Master en Gestin Cultural de la
misma universidad y algunos textos que estn en algunas bibliotecas nuestras
como El archivo de Alcal: Imagen Grfica, El manual Azaa: discursos
parlamentarios, Cervantes y Alcal de Henares, Felipe II y Alcal de
Henares, Alcal de Henares: plano y gua, comenzamos con el Licenciado
Miguel Daz Reynoso de Mjico.

DAZ REYNOSO

Muy buenos das a todos, es muy honroso estar en esta sesin del segundo
da de trabajo de este importante encuentro, estas jornadas sobre Nuestra lengua:
un patrimonio organizadas por la Comisin para la Preservacin del Patrimonio
Histrico-Cultural de la Ciudad de Buenos Aires y estamos muy entusiasmados
porque se haya pensado que Mjico pudiera explicar algunas de las polticas
culturales que se vienen desarrollando en relacin al patrimonio y a la lengua. Lo
que yo quisiera hacer es una presentacin breve de algunos de los conceptos que
se han venido reformulando en Mjico en los ltimos aos en relacin al tema del
patrimonio cultural, ligarlo al tema del lenguaje y hablar quizs de alguno de los
programas especficos de poltica cultural en relacin a la lengua. La denominacin
patrimonio cultural es relativamente nueva pero lo que nombra es muy antiguo.
La riqueza socialmente concebida y apreciada como tal de la cultura de un pueblo,
sociedad o pas, hecha de bienes, valores y prcticas del carcter ms diverso y
originados en tiempos tambin distintos. Sin embargo la aparicin y la
generalizacin irrestricta del uso de este trmino ha sido al parecer parte de los
sntomas de profundas transformaciones en la concepcin de tal riqueza. Estos
cambios conceptuales no han dejado de tener importantes repercusiones en el
terreno de la poltica cultural. Entendida como el conjunto de orientaciones y
directrices que rige la actuacin de la sociedad en el campo de la cultura, la
poltica cultural siempre adquiere forma a partir de una concepcin particular de

150

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

la cultura. Los cambios o variaciones que afectan a esa concepcin


necesariamente encuentran un reflejo en ella. La poltica cultural no puede
concebirse como un cuerpo esttico de principios y lineamientos sino como una
respuesta dinmica a la visin social de las realidades y fenmenos culturales.
La condicin de esta correspondencia es, por otro lado, la naturaleza misma de la
cultura como proceso vivo y en permanente cambio. En este sentido puede
afirmarse que lo propio de la poltica cultural es su transformacin. Aunque no
siempre cambia a la par de los fenmenos culturales y de la concepcin social de
la cultura, inevitablemente sigue el curso que estos dictan, en todo momento
cabe hablar de una nueva poltica cultural, la que obedece a las circunstancias
del presente. Cules son los nuevos conceptos de patrimonio en la poltica
cultural? Diversos autores se han ocupado del enriquecimiento conceptual que
ha experimentado la idea de patrimonio cultural en las ltimas dcadas.
Enriquecimiento alcanzado por cierto, no sin debates y polmicas que an distan
de soluciones claras alrededor de diversos temas. En Mjico este debate se ha
incorporado de manera muy dinmica, ms all del mbito meramente discursivo
o del debate legislativo habra algunas concepciones que valdra la pena compartir.
Pluralidad cultural: Durante mucho tiempo prevaleci en la poltica cultural
y an en amplios sectores de la sociedad mejicana, incluso el sector intelectual,
una visin fundamentalmente diacrnica de la pluralidad de la cultura mejicana,
al considerarla en esencia como el resultado de una sucesin de diversas culturas
o formas culturales en lnea a la evolucin o transformacin a lo largo del tiempo,
la poca prehispnica, la colonia y el Mjico independiente. Esta visin se recoge
en la legislacin que tenemos sobre patrimonio cultural, que distingue entre el
patrimonio por la poca a la que pertenece y que implica tambin su diversidad
temporal. Hoy se impone, en cambio, una visin sincrnica de esta diversidad.
La cultura mejicana ha sido diversas culturas a lo largo del tiempo y en cada
presente, incluido el nuestro. Este reconocimiento fue objeto incluso de una reciente
modificacin constitucional del artculo 4 que adopta la composicin pluricultural
y multitnica de la nacin mejicana y la obligacin legal de protegerla y preservarla,
en relacin sobre todo con el patrimonio cultural vivo, lenguas, usos, costumbres,
particularmente de los pueblos indgenas. Este reconocimiento ha cristalizado en
el campo jurdico, lo que en el cultural ha sido conciencia creciente desde hace
varios lustros. Sin embargo, es un fundamento ms para que la poltica cultural
opte por criterios y programas no homogneos sino adecuados a la realidad de

151

Temas de Patrimonio Cultural 4

cada grupo tnico, cada expresin cultural.


Patrimonio intangible: La tradicin oral, las fiestas populares, las lenguas y
dialectos, la memoria histrica, las costumbres y la sabidura y conocimientos
tradicionales, entre otras expresiones sociales, forman parte, tanto como los
monumentos, las obras de arte y los testimonios materiales del pasado, de nuestro
patrimonio cultural. La poltica cultural no puede limitarse a estos ltimos, en
aras de especializacin o pragmatismo. Gradualmente la poltica cultural en Mjico
ha ido incorporando el patrimonio intangible en sus programas, si no an en la
proporcin deseada que lo equipare al tangible, s reconocindole la misma
importancia. Por su naturaleza, las tareas bsicas respecto a este patrimonio son
la investigacin y la difusin en campos como la etnologa, la antropologa social,
la antropologa fsica, la lingstica, la etnohistoria, la historia y la arqueologa.
Patrimonio en presente. La visin del patrimonio cultural se ha
ensanchado hasta comprender ya no simplemente los vestigios y la herencia de
un pasado ms o menos remoto sino tambin la produccin cultural contempornea.
La poltica cultural ha tendido cada vez ms a mirar en una doble direccin: hacia
el pasado aceptando la vasta tarea de atencin que entraa su legado pero tambin
hacia el futuro, estimando que la creacin de las generaciones contemporneas
ser el patrimonio de las venideras. Patrimonio pero de origen colectivo. En el
pasado se han tendido a considerar como patrimonio cultural por antonomasia el
de carcter monumental, que aunque annimo y de produccin colectiva expresa
la visin de un determinado grupo o clase social, las obras de arte de autor y el
testimonio de individuos sobresalientes. Adems esto ha limitado el concepto de
patrimonio a ciertos tipos de bienes excluyendo muchos otros. Actualmente tiende
a imponerse la revaloracin de la creacin y las formas colectivas cuyas ms
claras manifestaciones suelen agruparse bajo la compleja nocin de cultura
popular. Hoy casi nadie discute si tiene ms valor la obra de un artista reconocido
que una creacin popular. Se considera que cada una en su campo de valores y
representaciones puede alcanzar el mismo grado de excelencia y validez. La
distincin entre formas cultas y populares es ya del todo inoperante y ello ha
conllevado a una revaloracin del patrimonio generado en el sentido de la cultura
popular.
Patrimonio local, regional y nacional. Frente a la tendencia a considerar
a todos los bienes y manifestaciones integrantes del patrimonio cultural como
parte de un patrimonio nacional ms amplio que comprenda a otros patrimonios,

152

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

tendencia a la que a su vez es inherente el concepto de cultura

nacional, ha

surgido el reconocimiento de la especial significacin local y regional de muchos


de esos bienes, es decir su pertenencia a la cultura nacional, pero tambin su
condicin especfica de patrimonio que en primera instancia identifica a una
comunidad, un grupo de comunidades o una regin, lo que implica no un tratamiento
y una consideracin indiferenciada en el conglomerado nacional, sino el
reconocimiento de lo particular en las propias comunidades que han producido y
utilizado ese patrimonio.
Patrimonio y lengua. Dice uno de los especialistas mejicanos ms
destacados sobre estos temas, para abordar una de las visiones, que puede ser
crtica, puede ser polmica, pero es una de las visiones con las que se acerca al
tema patrimonio y lenguaje. ...a diferencia de los otros tesoros que constituyen
nuestro patrimonio: las aguas y los bosques, la flora y la fauna, los monumentos
arqueolgicos, los archivos, las bibliotecas, etc, la lengua no necesita realmente
medidas que aseguren su conservacin. Al espaol de Mjico se le puede aplicar
lo que Erasmo deca de la virginidad, s la virginidad, bonito tesoro, solo que a
diferencia de lo que ocurre con otros tesoros el mejor empleo de este consiste
curiosamente en perderlo. La imagen de una seorita guardada en casa por
padres y hermanos celosos o de una monja recluida en su celda no le va a la
lengua. La lengua se entrega a todos para ser usada por todos y desconoce los
riesgos de uso ilegal, abuso, explotacin excesiva, saqueo. De hecho cuanto ms
se use tanto menos riesgos corre de acabarse, no es como el petrleo. Si he
despotricado tanto contra puristas y casticistas es porque lo creo necesario pero
debo aclarar que esta actitud ma se refiere fundamentalmente a la lengua hablada,
a la cual hay que dejar respirar y vivir en paz. La situacin de la lengua escrita no
es igual, sta s necesita atencin y mucha. Y por lengua escrita entiendo no slo
la que nos llega por los ojos sino tambin la que nos llega por los odos, la que leen
los locutores de radio y de televisin. Por ello la importancia del hbito de la
lectura, hbito que no est muy extendido. La conciencia lingstica bsica est
al alcance de cualquiera, se consigue, ante todo, por cierto hbito de lectura: no
hay mejor remedio contra las incorrecciones que la lectura...
Qu se hace en los ltimos aos en Mjico en relacin a la poltica cultural
referida a la formacin de lectores, a la difusin de la lectura? Particularmente
una fuerte poltica de actualizacin de los acervos en las bibliotecas pblicas. Un
programa editorial con responsabilidad estatal y corresponsabilizado con editoriales

153

Temas de Patrimonio Cultural 4

privadas. Una de las preocupaciones esenciales de los ltimos aos ha sido la de


sentar bases para emprender una transformacin de fondo en el acceso y en el
uso del libro en la red de bibliotecas nacionales. Se ha experimentado un proceso
de incremento importante. La poltica editorial del Consejo Nacional de Cultura
tambin ha incrementado su tiraje y se han editado porcentualmente un enorme
nmero de libros en relacin a los ltimos diez aos, y sobre todo la relacin de la
poltica de fomento a la lectura con la educacin, particularmente con la educacin
primaria.
Destacara brevemente un trabajo, una experiencia de la Ciudad de Mjico,
que en los ltimos aos desde el Instituto de la Cultura de la Ciudad de Mjico ha
promovido una red paralela de bibliotecas, paralela a la red de bibliotecas pblicas,
que son bibliotecas comunitarias, bajo un precepto: buscar cmo llevar, a los
nios particularmente, tambin a los adultos pero particularmente a los nios,
literatura. Dice el actual Director del Instituto de Cultura y diseador de este
proyecto ...la niez es la nica etapa de la vida en la que la imaginacin puede
correr pareja con el conocimiento y esas dos potencias de la condicin humana
pueden conformar individuos ms o menos completos, capaces de ejercer a
plenitud el lapso siempre corto de la vida. En la formacin de los individuos no se
puede dejar esto para despus. El que nunca ha ledo El Quijote o la poesa de
Quevedo,

El siglo de las luces o Cien aos de soledad por decir algo que

compromete a nuestra lengua, no conoce ni se imagina la grandeza de la especie


a la que pertenece. El acceso a la lectura de la literatura universal es la puerta
ms eficaz para entrar al mundo de la civilizacin. Dejar el desarrollo de la
capacidad de lectura para otra etapa de la vida es un crimen de lesa humanidad...
Se han creado diversos libro-clubes que son bibliotecas especializadas en literatura
universal con prstamo gratuito a domicilio.
Un comentario muy breve sobre otras lenguas, las lenguas indgenas.
Tenemos en Mjico 75 lenguas indgenas Qu se hace tambin en particular
desde la poltica cultural en relacin a las lenguas indgenas, entendiendo muy
bien su importancia, entendiendo muy bien que si no se usa, que si no se escribe,
que si no se lee, dejan de existir? Hay un programa muy interesante que quisiera
comentar con ustedes brevemente, escritores en lenguas indgenas. Que es una
respuesta a una necesidad de desarrollar y difundir las lenguas indgenas. En
este programa participan diversas instituciones pblicas estatales y federales.
La convocatoria estuvo abierta a escritores que presenten un proyecto creativo,

154

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

indito, en alguna de las 62 lenguas en las que se est escribiendo, con las que se
habla en Mjico. Hay una traduccin al espaol, los gneros son crnica, relato
histrico, cuento, novela, guin radiofnico, poesa y teatro. De 1995 al ao 2000
se recibieron un total de 617 solicitudes de hablantes de 42 lenguas. Destacaron
por el nmero de participantes el nhuatl, zapoteco, maya, mixteco, solcil y otom.
Las obras producidas incluyen en las colecciones letras indgenas contemporneas,
letras mayas contemporneas de Chiapas y tienen apoyo del Instituto Nacional
Indigenista y de la Fundacin Rockefeller. Se publican adems en revistas y
suplementos culturales.
Quisiera terminar con otra referencia que no tiene que ver con las polticas
culturales directamente, pero que tiene la intencin de remitirnos a un fenmeno
que vivimos muy de cerca los mejicanos, pero que seguramente tambin podra
ser de su inters, tiene que ver con los que hablan espaol arriba de la frontera
de Mjico, ms all del Ro Bravo. Los Estados Unidos tienen 270 millones de
habitantes, 30 millones entre ellos hablan espaol. La mayora son inmigrantes
legales provenientes de Hispanoamrica, entre 2 y 3 millones son considerados
inmigrantes ilegales, trabajadores indocumentados, pero esto es solamente la
hispanidad migratoria, hay tambin en los Estados Unidos la descendencia de los
espaoles y ya de los novohispanos y mejicanos que cruzaron el Ro Grande
hace exactamente 400 aos. De San Francisco a California, de San Agustn a la
Florida hay una fundacin hispnica en la base misma de los Estados Unidos
anterior a la propia colonizacin inglesa de Norteamrica y desde luego, anterior
a las revoluciones de independencia tanto de los Estados Unidos como de Mjico
y anterior por supuesto a la anexin de los territorios mejicanos. Es decir hay una
hispanidad norteamericana anterior a los Estados Unidos de Amrica, que hablaba
castellano mucho antes de hablar ingls. Si la conquista hispnica de los Estados
Unidos, de estos antiguos territorios mejicanos y espaoles del sureste es
genticamente silenciosa, culturalmente es un vozarrn y ese vozarrn habla
espaol. Treinta millones de hispanohablantes en los Estados Unidos, la minora
ms extensa de norteamericanos que hablan otra lengua, la mitad de la poblacin
de los Estados Unidos a mediados del siglo que viene hablar espaol. Pero los
hechos estadsticos son slo una parte de la historia, la otra parte, la ms importante,
es el papel cultural desempeado en los Estados Unidos por los ciudadanos que
no slo hablan espaol sino que portan la cultura que convenimos en llamar
hispnica.

155

Temas de Patrimonio Cultural 4

Y tenemos un fenmeno, para terminar nuestros comentarios, muy


importante para la revisin de lo que hacemos en la poltica cultural y en la
gestin cultural. Una comunidad que no sabe leer, hablar y escribir es una
comunidad que no puede comunicarse, no puede hablarles a los dems, tampoco
puede hablarse a s misma. Aqu tenemos un nuevo reto, la lengua no es nada
ms de Mjico o la Argentina, estamos hablando de una regin mucho ms amplia,
entre todas las cosas que nos unen y nos dan fuerza en el mundo la lengua
espaola ocupa el primer lugar y se extiende desde Chicago hasta Tierra del
Fuego, nuevos retos para la gestin cultural, sin duda, muchas gracias.

COORDINADOR

Ahora vamos a continuar con el Profesor Jos Mara Nogales Herrera, a


posteriori de su exposicin vamos a hacer una parte de preguntas y respuestas,
ustedes las pueden hacer por escrito y las acercan ac a la mesa.

NOGALES HERRERA

Buenos das, muchas gracias por la elogiosa presentacin y a la organizacin


por su invitacin a participar en este evento. Si hablamos de poltica lingstica no
nos podemos referir a un hecho reciente, hace 500 aos en Alcal de Henares,
Antonio de Nebrija redacta su gramtica de la lengua castellana, la publica
posteriormente en Salamanca y se la dedica a la reina Isabel I de Castilla y en el
texto de la dedicatoria se la ofrece como instrumento para la difusin de la lengua
castellana en los territorios recientemente descubiertos, eso sin duda forma parte
de una poltica lingstica. Esa poltica la siguen sus sucesores cuando en Espaa
los propios reyes catlicos impiden, primero el uso de la lengua cal, de la lengua
de los gitanos, y posteriormente Felipe II y Felipe III impiden el uso de la lengua
de los moriscos, eso tambin es poltica lingstica, restrictiva por supuesto.
Avanzando en el tiempo, en el siglo XVII, los clrigos que se forman en Alcal y
que luego regresan vienen ac y redactan un primer diccionario hispano guaran
y una primera gramtica; eso tambin es, creo, parte de la poltica lingstica con
unos fines muy claros y muy concretos, llegar a esas comunidades para
evangelizarlos en un sentido y dominarlos en otro, por supuesto. Como es poltica
lingstica el hecho de que en la Segunda Repblica se imponga el conocimiento
del Quijote cosa tan sencilla podra parecer, el conocimiento del Quijote que hace
que en ese escaso espacio de tiempo que dura la Segunda Repblica Espaola

156

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

sean innumerables las ediciones del Quijote en ediciones infantiles que ahora
prcticamente no hay en el mercado, ahora no hay en el mercado porque no es
obligatoria la lectura del Quijote, aunque s lo es en pases como el Lbano: hace
poco me llevaron cinco ediciones distintas de adaptaciones del Quijote a la lengua
libanesa, traducciones unas y adaptaciones para pblico infantil otras, todo eso
es poltica lingstica, poltica que venimos arrastrando desde 500 aos en estos
ejemplos que he tomado y, si retrocediramos, seguiramos encontrando hitos y
ejemplos, pero centrndonos en la actualidad diramos que las acciones referidas
a la lengua castellana o espaola, para evitar la polmica, se pueden realizar
desde el punto de vista de la gestin del patrimonio cultural, pues, en efecto, la
lengua es un bien patrimonial, pero siempre se habr de tener en cuenta que
tambin en la lengua concurren otros valores que van desde los puramente
biolgicos hasta los sociales y psicolgicos, por lo tanto la gestin del patrimonio
lingstico se acometer teniendo en cuenta su complejidad y esa complejidad
tendr sus reflejos sin duda en la gestin del bien patrimonial, pues, por ejemplo,
ante los posibles esfuerzos de las instituciones por preservar la pureza de la
lengua, podramos enfrentar el ejercicio de la libertad personal e individual en el
uso de prstamos lingsticos, bien sea por necesidad, casi siempre de carcter
tcnico o por cach, lo pongo entre comillas porque es un prstamo lingstico.
No obstante las instituciones, los gobiernos y la sociedad misma estn obligadas
a realizar todas las acciones posibles tendentes a preservar la lengua como un
bien cultural. Estas acciones de preservacin se vern plasmadas en polticas
activas, polticas lingsticas, a veces inexistentes en muchos gobiernos municipales,
regionales o estatales, lo que parece que no es el caso de este gobierno municipal
y muestra de su preocupacin y sus desvelos puede ser la organizacin de este
evento, que al menos hemos de calificar de raro en su especie, porque no son
muy frecuentes. Las polticas de preservacin tendrn sus reflejos sin duda en la
generacin de las otras polticas de promocin y difusin de ese bien patrimonial
que es la lengua. La lengua castellana, espaola o hispana es un bien patrimonial
que rene propiedades del patrimonio intangible en tanto que no puede ser palpado,
pero con elementos materializables en tanto que su uso genera productos
eminentemente materiales, el ms tpico en este caso podra ser el libro. El
patrimonio material sufre o experimenta desgastes con su uso, nos remitiramos
a la doncella a la que mi antecesor en el uso de la palabra haca referencia. Digo
que el patrimonio material sufre o experimenta desgastes con su uso, un bosque

157

Temas de Patrimonio Cultural 4

de especies nicas cuando lo visita un grupo, aunque sea reducido y cuidadoso


sufre desgaste, las cuevas con pinturas rupestres de Altamira sufren desgastes y
por eso se cierran al pblico y se hace al lado una rplica, dicen que exacta, de
las mismas. Un cuadro sometido a los efectos de los focos de la luz para su
correcto visionado sufre desgaste y prdida. La lengua por lo tanto en este caso
puede sufrir un desgaste pero es un desgaste en el uso que puede ser enriquecedor.
No obstante, las polticas activas, tanto de preservacin del bien cultural
como de su distribucin y promocin se dejan desear, y parece que cuesta mucho
esfuerzo generarlas y posteriormente implementarlas. Esto ocurre quizs porque
se piensa en general que este bien a que nos referimos, la lengua espaola,

no

est en peligro. Generalmente las polticas patrimoniales se ponen en marcha


cuando las instituciones ven que ese bien patrimonial est en claro peligro. Si
hablamos de bienes materiales, un edificio por ejemplo, primero se construye,
luego se usa y hasta que el deterioro no es evidente no se ponen en marcha
planes de rehabilitacin. Con la lengua este esquema de trabajo no sera prctico
pero al final termina imponindose igual. Con la lengua espaola viene ocurriendo
algo parecido y un buen ejemplo de esto, puede ser sin duda, la noticia que
aparece en el diario ABC que, por lo que tiene de alarmante, podra resultar
piedra de toque, toma de conciencia del problema e inicio de una posible solucin
para el caso espaol. Me refiero a un artculo del diario ABC del jueves 14/09/
2000; el diario ABC es bastante progubernamental, por lo tanto no creo que
pueda ser tachada de falsa la informacin que .... El gobierno reformar las
humanidades por real decreto y no por acuerdo parlamentario. El presidente del
Consejo Escolar del Estado Alfredo Mayorga atribuy ayer el fracaso escolar en
la enseanza secundaria a que muchsimos alumnos no dominan las herramientas
principales del aprendizaje, leer, escribir y contar. La Ministra de Educacin dijo
ayer que los alumnos de entre 10 y 16 aos han dejado de recibir 500 horas de
lengua y 200 de matemtica, no en un curso sino a lo largo de toda la secundaria.
Se establece el fracaso escolar en un 30% y yo creo que es una cifra bastante
generosa, es decir en zonas perifricas de las grandes urbes, en las zonas rurales,
ya que Espaa todava tiene mucho de mbito rural, este fracaso escolar se
aproxima al 60%. Esta noticia aparece muy recientemente, como digo el 14 de
septiembre pasado, y est en torno a toda una polmica; ya haba anunciado el
gobierno la preparacin de cuatro leyes en el transcurso de este curso escolar
que se habran de sacar adelante en el parlamento, aunque aqu ya dice que por

158

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

real decreto, cuatro leyes tendientes a la mejora de la enseanza y sobre todo a


la mejora de la enseanza de las humanidades. Tambin ha habido un conflicto
grande con la enseanza de la historia, porque en Catalua se ensea una historia
distinta de la que se puede ensear en Castilla, en aquellos acontecimientos
histricos, en aquellos fenmenos sociales donde ha podido haber algn conflicto
entre ambas regiones o ambas nacionalidades. En el entorno de la enseanza de
las humanidades aparece esta noticia, por un lado alarmante pero yo creo que,
por otro, esperanzadora porque puede servir para que las autoridades tomen
cartas en el asunto y de una vez por todas se empiece a solucionar. Esto se habla
para las enseanzas medias, entre los 10 y los 16 aos; cuando yo acced a esa
enseanza a los 9 aos se nos exiga por supuesto saber leer y escribir y escribir
sin una falta de ortografa. Ahora los alumnos, transcurrida la enseanza media,
pasan al COU y llegan a la universidad, y puedo dar testimonio de ello en tanto
que he sido profesor durante cuatro aos en la universidad, y llegan a los estudios
universitarios cometiendo gravsimos errores ortogrficos y sintcticos y lo ms
grave todava quizs, no sabiendo expresarse: tengo guardada una coleccin de
exmenes para publicarlas algn da en el anuario del disparate, no en el sentido
de los contenidos, en los que cada uno habr aprendido lo que haya podido, sino
en el sentido de la forma de expresin y es muy grave porque esos alumnos de
hace cuatro aos, alumnos mos en el cuarto ao de su carrera, no en primero, ya
hoy son profesionales, por lo tanto la lengua espaola ha visto mermadas sus
horas lectivas mientras que la lengua latina se ha convertido en optativa, es decir
que casi nadie la elige, y el griego ha desaparecido prcticamente del currculo
escolar, por lo tanto, que nadie pregunte nociones de etimologa de nuestra lengua
porque estos alumnos las desconocen absolutamente. Todos los centros escolares
en la actualidad poseen aula de informtica con conexin a Internet naturalmente,
cuentan con gimnasios, laboratorios de biologa o de fsica pero casi ninguno
dispone de biblioteca escolar. Las que existen no cuentan con un personal
bibliotecario pues esta actividad se suele realizar por turno, voluntaria y
gratuitamente, entonces s para la enseanza de la informtica se cuenta con un
medio y un espacio lgico y apropiado y especializado y para la enseanza de las
ciencias experimentales lo mismo, o de la gimnasia o de la lengua extranjera
(porque tambin cuentan con laboratorios de idiomas en la mayora de los casos)
pero para el manejo y la promocin de la lengua, uno de los instrumentos, no el
nico, es la biblioteca escolar, difcilmente se puede potenciar si esta biblioteca

159

Temas de Patrimonio Cultural 4

escolar no existe. Se habla de ella pero es algo que no se ha puesto en prctica


jams.
Cuando la lengua aparenta estar en peligro o en situacin crtica, los
gobiernos empiezan a preocuparse por su existencia, su presencia y su esencia,
no antes. En la administracin pblica el inters de los polticos por cualquier
hecho queda reflejado en la creacin de instrumentos institucionales que propician
la gestin de dicho bien. Un reflejo de esto lo encontramos en la administracin
autonmica espaola, en las regiones de fuerte peso nacionalista que cuentan
con una lengua propia. As por ejemplo en el Gobierno de Navarra el Departamento
de Cultura posee la Direccin del Servicio de Vascuence y la Direccin General
de Poltica Lingstica. En la Generalitat Valenciana la Consejera de Cultura,
Educacin y Ciencia posee la Direccin General de Ordenacin Lingstica. En
la Generalitat de Catalua el Departamento de Cultura posee la Direccin General
de Polticas Lingsticas y en el Gobierno de la Comunidad Balear la Consejera
de la Funcin Pblica e Interior posee la Direccin General de Cultura y Poltica
Lingstica. Es curioso, y lo comentbamos ayer, ver cmo segn la importancia
que se le quiere dar a la poltica lingstica primero sta tiene un rango u otro de
direccin general o, tambin, es curioso observar cmo depende de una
Consejera, de una Secretara, diran aqu ustedes; no es lo mismo cuando depende
de Interior que cuando depende de Educacin y Ciencia. Y el gobierno vasco
posee tambin su Departamento de Educacin, Universidades e Investigacin y
dentro de l el rea de Poltica Lingstica. En Galicia con tener una lengua
propia, el gallego, no hay una organizacin determinada con este nombre, no digo
que no haya algn estamento administrativo que tenga estas funciones pero no
existe el nombre. Se dan casos curiosos, en Catalua, no dentro de la Direccin
General de Poltica Lingstica sino dentro de la Direccin General de Cultura:
todas las organizaciones convocan subvenciones y ayudas para los grupos de
teatro, hay un grupo de teatro de los ms famosos en Catalua que hizo una
presentacin de convocatoria para un espectculo suyo y entonces la Generalitat
de Catalua le deneg la subvencin porque la funcin no tena texto, es teatro
de mimo y el ttulo no era en cataln, entonces le deneg la subvencin. Yo creo
que es exacerbar un poco las cosas en cuanto a la proteccin de la propia lengua,
pero es curioso ver cmo esas regiones con fuerte carga nacionalista, incluso
algunas menos porque Baleares y Valencia no tienen tanta carga nacionalista
pero s tienen lengua propia, apuestan firmemente mientras que otras no. Por su

160

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

parte muchos ayuntamientos de esas mismas regiones especialmente el de


Barcelona que no es un gobierno nacionalista, (en Barcelona gobierna el PSOE
desde el inicio de la democracia) tambin tienen sus Departamentos de
Normalizacin Lingstica y no hay un solo documento escrito en cataln del
ayuntamiento de Barcelona, por ejemplo, que no pase la revisin de ese
Departamento de Normalizacin, para evitar que se transmitan todo tipo de errores
lingsticos, sobre todo proviniendo de estamentos oficiales. Mientras tanto en el
resto de las regiones y municipios monolinges no se encuentra ningn organismo
con denominacin similar en un rango de un estatus superior, ni encontramos
tampoco definicin de funciones en organismos que no tengan esta denominacin.
Tampoco ocurre esto en la Administracin central, sin embargo seran necesarias
actividades de normalizacin; eso no quiere decir que por parte del Estado no se
propicien actividades concretas tendentes a la preservacin y difusin de la lengua
castellana. En primer lugar echamos en falta una poltica de normalizacin del
uso de la lengua que, al menos, en la administracin pblica, destierre la utilizacin
innecesaria de prstamos lingsticos, el e-mail por ejemplo, pudiendo ser sustituido
por correo electrnico. El otro da, cuando estuve por ltima vez en el Ministerio
de Cultura, vi una seal enorme, luminosa, en el lateral del edificio con una P de
parking: ponga usted estacionamiento, porque adems es parking, no parqueo,
como dicen en Cuba, que sera una castellanizacin del trmino sajn; bueno
pues aqu le dicen ustedes estacionamiento y la seal es una E. Sin duda estas
medidas en caso de imponerse en la administracin y en los medios de
comunicacin estatales tendran su reflejo inmediato en la sociedad, ste es un
comentario aparte. En Espaa los grandes diarios, El Pas, El Mundo, etc, tienen
su manual de estilo, pero de los medios de comunicacin pblica, ninguno tiene
un manual de estilo, y las meteduras de gamba en sus noticias, comentarios, etc,
son abrumadoras a diario, por minuto. Por otra parte sera necesaria una accin
decidida por las administraciones para que en el acceso a la carrera profesional
en la administracin se establezca una primera prueba de idioma de carcter
eliminatorio; as ocurre un poco en Catalua y en el Pas Vasco. En Catalua y
en el Pas Vasco, segn el nivel administrativo de la plaza que uno quiere optar,
de conserje, de auxiliar administrativo, tiene que pasar una prueba lingstica que
tambin est adaptada a esos niveles. Incluso en el Pas Vasco, tuvo mucha
repercusin una plaza de archivero de un ayuntamiento que se convoc por
concurso, que, al conocimiento de cualquier lengua moderna, ingls, espaol, le

161

Temas de Patrimonio Cultural 4

daba 0,5 puntos, y al conocimiento del vasco como 7 u 8 puntos. Era tambin una
forma exagerada pero yo creo que es fundamental que la gente que est trabajando
a diario en la administracin conozca a la perfeccin la lengua oficial de la
administracin que le paga sus sueldos cada mes, aunque solo sea por eso y para
que en los oficios y en los escritos, que continuamente recibimos en nuestras
dependencias administrativas, no veamos faltas garrafales de sintaxis, de lxico,
de puntuacin, de ortografa, etc. A los polticos tambin habra que hacerles una
prueba yo creo, pero bueno, de esto ya se habl aqu ayer, por lo menos a los
espaoles; de los argentinos no digo nada porque les escucho menos.
De todas maneras y aunque el panorama se vislumbra un poquito negro, el
Estado espaol, como vimos, pone en marcha multitud de actividades de
promocin de la lectura. Por parte del Ministerio de Relaciones Exteriores se
establecen becas para ciudadanos extranjeros no hispanos que deseen realizar
estudios de espaol en Espaa, este ao son 350 los que se benefician de esas
becas, tambin dispone de un programa especfico para profesores de espaol
estadounidenses de origen hispano, este ao son unos 40 y estos programas
suponen un presupuesto anual de unas 20 millones de pesetas por parte del
Ministerio de Asuntos Exteriores. Por parte del mismo ministerio tambin se
invierten este ao unos 100 millones de pesetas en el mantenimiento de unas 85
plazas de lectores de espaol en universidades de pases desarrollados, realmente
se trata ms de becas que de salarios, porque si dividimos 100 millones entre 85,
para vivir en pases desarrollados no da para mucho; normalmente son personas
que estn a su vez realizando tesis o haciendo otra actividad en esas universidades
y tienen un complemento tambin salarial en esos otros centros, pero cuentan ya
de entrada o de salida, mejor dicho, con un respaldo econmico de las autoridades
espaolas. Por otro lado la Direccin General de Relaciones Culturales y
Cientficas del mismo Ministerio de Asuntos Exteriores posee muchos programas
de becas, que permiten, especialmente, a creadores espaoles realizar actividades
en el exterior y a su vez recibir intercambios tambin de profesionales y creadores
de otros pases, para que puedan viajar all y no son privativos para temas de
polticas lingstica pero s caben ah: sabemos que, en gestin cultural ,donde no
hay un hueco claro, tenemos que ir abriendo con las manos para poder escarbar
y sacar el beneficio, porque, a veces, justo lo que queremos nosotros no est
definido en un programa pero, como tampoco est impedido, por ah lo podemos
obtener. No obstante la presencia espaola en el extranjero a veces carece de

162

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

medios para su difusin.


Hay un caso que no quiero dejar de contar. Recientemente se ha celebrado
en Israel el Congreso de la Isla, Asociacin Internacional de Federaciones y
Asociaciones de Bibliotecarios, que por cierto en el ao 2004 celebrar su
congreso en Buenos Aires. La Isla tiene tres grupos lingsticos fundamentales,
el ingls que es el idioma oficial, el francs y el espaol, y cada da en el transcurso
de la celebracin del congreso es editada una publicacin con las noticias del
congreso. El grupo francs pudo sacar una edicin en francs con el respaldo de
las autoridades francesas para todos los francfilos y franco parlantes. La
federacin espaola tuvo que asumir con sus propios medios la edicin en espaol,
porque las autoridades espaolas no avalaban econmicamente la traduccin
que es muy costosa porque tiene que haber un equipo de traductores las 24
horas, tener traducidos los textos e imprimirlos etc. Es un ejemplo de cmo en
una comunidad lingstica se apoya el uso de la lengua para difusin exterior y en
otras no, y esto ocurri en un congreso de bibliotecas que est vinculado con la
lengua pero esto puede ocurrir en un congreso de ingeniera civil, o de cualquier
otro tema.
Dependiente tambin de Asuntos Exteriores, la Secretara de Estado de
Cooperacin y su brazo armado, la Agencia Espaola de Cooperacin, mantienen
un programa de lectores de espaol en universidades de pases en vas de
desarrollo. Podramos decir de todas maneras que carece de otros programas
especficos de promocin de la lengua espaola, aunque las actividades propias
de promocin de esta lengua podran caber en la mayora de sus restantes
programas de cooperacin. La Direccin General de Relaciones Cientficas y
Tcnicas del Ministerio de Ciencia y Tecnologa, un ministerio recientemente
creado en el gobierno espaol, puede hacer igualmente mucho por la difusin de
la lengua. Una comunidad que no investiga, que no inventa y que no comercializa
est llamada a ser objeto de la colonizacin cultural de los que s lo hagan, por lo
tanto, si se investiga en espaol y se inventa en espaol y se vende en espaol, el
espaol podr alcanzar un mejor estatus dentro del concierto internacional. La
frase .que inventen ellos certific a principios de siglo el declive de la
sociedad espaola y de la cultura en un momento en que Espaa lo pas realmente
mal, entonces, creo que, en ese sentido, es importante tener en cuenta otras
polticas no lingsticas, que son polticas de proteccin de la investigacin, el
desarrollo, el comercio, etc, pero que pueden tener mucho que ver con la defensa

163

Temas de Patrimonio Cultural 4

de una comunidad lingstica como es la hispana. Existe aparte otro organismo


que es un consorcio; se form como consorcio entre los ministerios de Asuntos
Exteriores, Educacin y Cultura; ahora Educacin y Cultura se han unificado
sobre todo porque educacin ha sido transferida en casi todas sus competencias
a las Comunidades Autnomas en Espaa, entonces, al irse quedando casi sin
contenidos se han unificado los dos ministerios que tienen menos competencias
en este sentido, porque son de las que ms se han transferido; estos tres ministerios
primero y, ahora, estos dos, crearon el Instituto Cervantes. El Instituto Cervantes
tiene como cometido principal el desarrollo y la difusin de la lengua y de la
cultura hispanas, y utilizo el trmino a propsito, en los terceros pases, es decir,
que no solo ha de difundir la lengua y la cultura espaolas peninsulares sino que
tambin tiene el compromiso de difundir la lengua y la cultura de las otras
comunidades peninsulares, catalana, vasca, gallega, etc, y la lengua y la cultura
de los restantes pases hispanos. Una cosa que no todo el mundo sabe y que casi
nadie utiliza es que si una institucin francesa, por ejemplo, quiere organizar una
exposicin de pintura o de cualquier otro evento puede utilizar la infraestructura,
las instalaciones, el personal, combinar de alguna manera para hacerlo en
colaboracin con el Instituto Cervantes de Pars, por ejemplo, entonces no solo el
Instituto Cervantes se crea para la defensa de lo espaol peninsular sino de lo
hispano en general. Para el ao 1999 posea un presupuesto de 5.818 millones de
pesetas. El Instituto Cervantes ha ido primero aprovechando una infraestructura
de Casas de Espaa que haba en ciertos pases, sobre todo del Magreb y en
pases donde haba una fuerte presencia espaola, en Blgica, Holanda, etc, esas
casas de Espaa han sido transformadas muchas de ellas en Institutos Cervantes
y, en otros casos donde no exista nada, ningn antecedente, se han ido creando.
Voy a dejar aqu para la Comisin esta memoria que consegu para que cualquiera
que quiera manejar los datos los pueda utilizar. He dicho que el Instituto Cervantes
tiene como cometido la difusin del espaol fuera de la zona de dominio hispano
con lo cual en principio en la Argentina no creo que est previsto tener una
representacin; en Amrica, que yo recuerde, existe en Massachusetts, Nueva
York, Washington, y el recientemente abierto en Brasil, muy vinculado a la
designacin del espaol como segunda lengua en Brasil y a la necesidad de crear
un profesorado cualificado para la enseanza de esa lengua. Ayer comentbamos
que tuve una visita de un vicerrector de una Universidad de un Estado de Brasil;
me comentaba que en su Estado iban a necesitar 18.000 profesores, formar a

164

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

18.000 profesores para la enseanza de la lengua espaola, por lo cual yo sealo


el potencial que puede haber aqu en la Argentina y en los restantes pases limtrofes
de Brasil del MERCOSUR. Bueno, habra muchas cosas que contar pero voy a
dejar aqu para quien quiera utilizarlo, otra publicacin del Ministerio de Educacin
que es una memoria de la accin educativa espaola en el exterior, es decir los
centros docentes o colegios espaoles que hay en los diversos pases. Tambin
por lo general estn en Europa y en frica y, que yo haya podido ver, en Amrica
hay slo uno en Colombia. Son centros para la enseanza del bachiller espaol
en esos pases, quizs, donde ha habido siempre mucha presencia espaola como
consecuencia de la emigracin. Traa unos datos en cuanto a los presupuestos
del Ministerio de Cultura de este ao donde por las distintas organizaciones del
ministerio, se puede ver un poco el inters que la lengua y sus aledaos tienen
para la administracin espaola en este momento; por ejemplo, el incremento
que ha tenido el presupuesto de la Biblioteca Nacional que, pese a haber eliminado
una partida grande de 425 millones de pesetas para la remodelacin del edificio
puesto que ya se ha remodelado, ha crecido en un 1,4%. El plan de implementacin
de las bibliotecas pblicas, en cuanto a concepto no a titularidad, ya que han
eliminado las bibliotecas universitarias, la nacional, etc, y se est analizando cmo
las bibliotecas pblicas, las bibliotecas municipales, las provinciales, de distrito,
son meras salas de estudio para los estudiantes especialmente, entonces el
ministerio est plantendose muy firmemente la implementacin de un plan de
desarrollo y difusin de las bibliotecas pblicas como instrumento para la promocin
de la lectura, la promocin del libro, etc, no como meras salas de estudio.
Como en Espaa obtener informacin es dificilsimo, y llegado el momento
de venir para ac vea que no tena datos cuantificados, alguna referencia a lo
que se est haciendo en Europa tengo que aportar, recurr a la embajada francesa.
El ejemplo es totalmente contrario: el gobierno francs, en vez de tener dispersas
en 20.000 secretaras de Estado 20.000 direcciones generales y 40.000 servicios,
todas las actividades que puedan tener relacin con la lengua, tiene la Secretara
de Estado encargada de la francofona, entonces todo lo que tiene que ver con la
defensa de la lengua francesa est encargado a esta Secretara de Estado. Dada
la situacin en Espaa, con el fenmeno nacionalista en algunas regiones, quizs
no sera muy prctico acometer una secretara de Estado de este tipo, pero s
sera ms prctico, ms conveniente, ms razonable, ms ajustado a la realidad
que, quizs, la Organizacin de Estados Iberoamericanos creara una secretara

165

Temas de Patrimonio Cultural 4

de Estado puesto, que estamos hablando de un bien patrimonial que no es exclusivo


de la Pennsula Ibrica, que no es exclusivo de los espaoles; es un bien patrimonial
que compartimos los miembros de una extensa comunidad y la Organizacin de
Estados Americanos u otra que pudiera ser ms competente, sera quien tendra
que asumir la creacin de esa secretara, que sirviera de defensa, de difusin de
ese patrimonio comn que todos compartimos y que entre todos vamos, espero,
realzando y incrementando continuamente, muchas gracias.

MODERADOR

Bueno, ha llegado a la mesa un sinnmero de preguntas, algunas


sumamente interesantes y estaba leyendo una notita que lleg en la tercera
pregunta, deca: por qu eligieron ambos expositores leer para exponer sus ideas,
en vez de utilizar un discurso coloquial. Yo he sido compaero hace unos aos en
la Universidad de Barcelona de Nogales Herrera razn por la cual lo conozco
mucho, por eso agradezco que haya ledo el discurso porque, si no, lo estamos
sacando pasado maana, por eso agradezco que haya ledo el discurso, pero
bueno eso ya lo van a contestar ellos. Vamos a empezar con algunas preguntas.

PBLICO

Al Prof. Daz Reynoso: por favor explique cmo funcionan esas bibliotecas
paralelas. Y al respecto, licenciado, le quiero comentar que en la Ciudad de
Buenos Aires ha ingresado hace poco el proyecto de ley de bibliotecas para la
Ciudad, y en la Provincia de Buenos Aires, nuestro Estado ms importante, ha
sido presentado hace un par de meses y hay seis proyectos en la cmara sobre
la ley de bibliotecas para la provincia, y el Ejecutivo de la provincia est cerrando
el proyecto de ley de bibliotecas, el proyecto de ley del Ejecutivo que va a presentar
a las cmaras para ser aprobado y uno de los proyectos de ley, se lo comento
como integrante del equipo que elabor este proyecto de ley; uno de los proyectos
de ley que se ha tomado como base en la elaboracin es la ley de bibliotecas de
Mjico, porque se considera una de las ms avanzadas en Amrica, adems de
la de Francia, adems de la sueca y la espaola, pero en el caso de Espaa
fundamentalmente Catalua; pero el proyecto de ley con nuestra idiosincrasia
ms similar es el proyecto de ley de bibliotecas, por eso tenemos mucho inters
en este tema de las bibliotecas paralelas.

166

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

DAZ REYNOSO

Sobre las bibliotecas comunitarias que se han venido desarrollando en la


Ciudad de Mjico yo creo que vale la pena abundar. Son bibliotecas y decimos
paralelas porque adems de la red pblica del gobierno de la Ciudad de Mjico
que funciona como cualquier biblioteca, unas ms chicas, unas medianas, unas
mucho ms grandes, cul es la idea, cul es el diagnstico al que lleg el comit
organizador de este proyecto ante esta realidad:

que mucha gente saba que en

la esquina del barrio estaba la biblioteca pero no tena la costumbre de ir, entonces
la intencin de la biblioteca comunitaria, en primer lugar, busca llevar a la
comunidad la biblioteca, llevar la biblioteca a la comunidad que es una de las
cosas que se estn haciendo, quitarle el miedo a los libros, quitarle el miedo al
chico sobre todo, al padre, a la madre, para que vayan y saquen un libro, que
pregunten, que le recomienden, esto es comunitario, lo maneja sin honorarios la
comunidad, es un trabajo de solidaridad. Los fondos se han logrado a partir de
donaciones de editoriales, de donaciones particulares, son totalmente distintas
estas bibliotecas, no hay una similar a otra porque se han ido construyendo sobre
esta base de aportaciones. Otra de las caractersticas de las bibliotecas
comunitarias, que es un proyecto muy novedoso, muy reciente, que se est
gestando, que se est incorporando, es llevar al escritor al barrio. Una de las
variables ms importantes es la formacin de la promocin cultural, la gestin
cultural de Mjico, que tuvo un desarrollo muy fuerte a principios del siglo XX a
partir del Ateneo y del grupo de intelectuales reunidos alrededor de Don Alfonso
Reyes, que salan a los barrios, que hablaban, que lean poesa, tocando un tango
y diciendo, pasen, vamos a or poesa. Esa tradicin de 1910 que cae con la
Revolucin y vuelve a surgir con Vasconcellos es una idea que se est retomando
con esta presencia de los escritores en los barrios. Juan Villoro, joven narrador
ganador del premio Villa Urrutia, vino a la Feria del Libro de Buenos Aires hace
unos cuantos meses, es uno de los ms entusiastas y anda de biblioteca en
biblioteca haciendo lectura de sus cuentos, de esa manera no hay que ir al Palacio
Nacional de Bellas Artes a or a Juan Villoro, est en el barrio, est en la Merced,
est al lado del mercado en la biblioteca comunitaria, como hace muchos aos
este grupo de intelectuales fund el Ateneo y empez esta cruzada de los libros
al lector, esa es una de las caractersticas ms importante, la otra es que este
proyecto est creciendo porque muchos barrios se estn enterando y estn pidiendo
ms bibliotecas. Seguramente va a ayudar, en un momento, a que se vuelque

167

Temas de Patrimonio Cultural 4

hacia la biblioteca formal, la oficial, la de la ciudad, este grupo de nuevos lectores.


Los resultados son muy interesantes, seguramente con el cambio de gobierno en
la Ciudad de Mjico que ser muy pronto este programa ser uno de los que
sern ms apoyados.

MODERADOR

Al respecto me permito un comentario respecto de esas bibliotecas oficiales,


las oficiales estn todas dentro de una red informatizada y establecieron en Mjico
un sistema de rotacin de los fondos bibliogrficos, se rotan permanentemente
los fondos que no son suficientemente ledos, se hace un paneo cada 20 das, los
libros que no fueron solicitados suficientemente, se rotan a otra rea, se los
prueba en esa rea y si tienen resultado rotativo se mantienen ah, si no, se rotan
a otra regin de biblioteca, este sistema no existe en otro lado de Latinoamrica.

PBLICO

Pregunta para el Prof. Daz Reynoso: existe educacin bilinge en algunas


comunidades indgenas.?

DAZ REYNOSO

Es un tema que es muy importante porque primero es una poblacin


numricamente grande la poblacin indgena, hay enseanza bilinge, hay todo
un sistema de formacin de docentes, los maestros no vienen de las capitales de
las provincias, no van de la Ciudad de Mjico, realmente la gran mayora de los
maestros indgenas vienen de sus mismas comunidades y estn trabajando en
dos instituciones, la Secretara de Educacin Pblica y el Instituto Nacional
Indigenista. Yo creo que habra que mencionar que ligado a la educacin bilinge
est esta poltica de recuperacin de relatos y de leyendas indgenas que no
solamente se discute, se conversa, se analiza, sino que se publica y se lee, es
libro de texto en las comunidades incorporando narraciones indgenas. Y lo otro
que coment rpidamente hace un rato fue la convocatoria para que los narradores
indgenas tengan un espacio, no tengan que andar batallando atrs de la editorial
para ver si es viable o no, sino que hay una oferta y un incentivo para la publicacin
y las cifras que comentamos son muy relevantes y hablan del xito que ha tenido
este programa, en alguna oportunidad, en alguna Feria del Libro esperemos que
se pueda exponer alguno de estos ejemplos que realmente son notables. Quienes

168

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

estudiamos en la universidad y por ms inters que tuviramos a veces era muy


difcil encontrar relatos indgenas. Gracias a estas nuevas colecciones no
solamente la comunidad indgena est recuperando su historia, su identidad, sino
est permitiendo hacerla nacional y, muchas veces, cuando han podido salir estos
libros, tambin internacional.

MODERADOR

Bueno le hacemos una pregunta ms al licenciado y despus pasamos a


Nogales Herrera.

PBLICO

Respecto a los museos, por ejemplo, el Museo Antropolgico y el de Bellas


Artes, si en Bellas Artes el mismo criterio de lo popular es igualmente valorado
que lo consagrado, por favor algo ms de polticas editoriales sobre todo en lo
que respecta al resto de Amrica latina.

DAZ REYNOSO

Ese es un gran tema, vale lo mismo Frida Kahlo en el Museo de Artes


Populares donde est o en Bellas Artes y lo que tenemos es eso: las calaveras de
azcar hechas por Frida Kahlo las hemos visto en los mejores museos de Estados
Unidos y estn catalogados como arte contemporneo, sin embargo nosotros
crecimos acostumbrados a verlas en el mercado de la esquina, eso es arte popular,
es muy difcil entonces encontrar en dnde est la separacin, por supuesto que
no se trata de llevar cantaritos al museo de Bellas Artes, como poltica general,
estamos hablando de una identificacin muy clara de lo que es el arte popular, yo
creo que lo que subrayamos es la necesidad de revalorar el arte popular como un
arte digno y como un arte muy apreciado no solamente en las propias comunidades
sino fuera de ellas.
Sobre la poltica editorial yo creo que hay, igual que en la Argentina, igual
que en otras regiones, dificultades pero tambin buenas noticias. Yo creo que no
hay duda de que la poltica estatal ligada a la poltica editorial se ha mantenido y
se ha incrementado y seguramente podr seguir ofreciendo, sobre todo en los
espacios en los que la editorial privada no est necesariamente atendiendo algunas
necesidades, creo que hay buenas noticias. Por ejemplo una buena noticia es que
ayer se anunci la reaparicin de la Editorial Siglo XXI en la Argentina, despus

169

Temas de Patrimonio Cultural 4

de ms de 25 aos de desaparicin regresa, esa es una buena noticia.

MODERADOR

Yo me quedo con una frase del agregado cultural de Mjico: lo popular es


igualmente digno, eso sin duda se aprecia en cada calle de Mjico. Pasamos a
Nogales Herrera.

PBLICO

Qu resultado obtuvo la implementacin de la enseanza, que es similar


al de la provincia de Buenos Aires, no s si es el mismo sistema de enseanza
que rige actualmente, en la provincia de Buenos Aires tenemos un nuevo sistema
de enseanza que son 9 aos de educacin primaria bsica y luego 3 aos de
educacin secundaria, no s como es el sistema all

NOGALES HERRERA

El espaol cambi muy recientemente, pero yo creo que los resultados


han sido psimos, sinceramente, desde la ley del ao 67 cuando yo estudiaba
bachillerato, que fue una copia de la ley francesa de aquel momento, de la ley
francesa que se haba publicado 12 aos antes y que ya cuando se public en
Espaa versionada, corregida y aumentada ya en Francia estaba desfasada y
superada. Pues desde entonces hemos estado jugando: lleg otro ministro que se
llamaba Julio Rodrguez y entonces invent el calendario juliano, en vez de empezar
en septiembre y terminar en julio el curso, pues empezaba en enero y se terminaba
igualmente en julio, ese ao fue el ao que yo empec la carrera, fue un ao
escolar de escasamente 5 meses con vacaciones de Semana Santa de por medio.
Yo creo sinceramente que ha habido una buena ley, vista desde el laboratorio, lo
que pasa que ha sido elaborada en el laboratorio y no por verdaderos profesionales,
yo creo que fue una buena ley, intent poner laboratorios de idioma, que hubiera
un seguimiento psicopedaggico de la evolucin del alumno, que se implementaran
las bibliotecas escolares, etc., pero claro, no haba dinero y no se pudo llevar a
cabo, los efectos son nefastos y la prueba es este artculo del diario ABC que lo
demuestra. En la actualidad a lo que primero se est tendiendo es a dar cobertura
a los preescolares en tanto que, como ya nuestro ndice de natalidad es menos
cero, estn sobrando los institutos en las grandes poblaciones, entonces se est
intentando dar cobertura a los infantes de 0 a 3 aos, sin ser obligatorios. Ya es

170

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

obligatorio y gratuito el preescolar de 3 a 6 aos, a los 6 aos empieza la educacin


general bsica, y a los 12 aos se accede a la ESO, Enseanza Secundaria
Obligatoria que dura hasta los 16 aos, salvo que se pase a la formacin
profesional.

MODERADOR

Segunda pregunta de esta misma persona, cmo se estimula la lectura,


basta con las bibliotecas, Internet estimula la lectura?.

NOGALES HERRERA

Yo creo que Internet puede estimular la lectura y est estimulando la lectura,


es decir hace 15 aos, nosotros mismos, la mayora de muchos de nosotros
perdimos el hbito de escribir una carta, la literatura epistolar se haba perdido, el
correo electrnico no deja de ser una carta, entonces se est recuperando. El
instrumento de la informtica -y el Internet es un instrumento- no es nada ms y
no hay que tenerle ningn miedo, simplemente hay que instrumentalizarlo para
que sus efectos sean positivos, para que la gente lea. La biblioteca que yo dirijo
es la nica de toda la comunidad de Madrid, Madrid regin, donde tenemos un
puesto, una consola con un ordenador con monedas de 100 pesetas, 20 duros le
decimos ah, como los juegos que hay en las cafeteras, en los bares, y ese
ordenador est conectado a Internet, le llamamos biblionet y entonces la gente
puede conectarse con Internet en la propia biblioteca y es el nico que hay en
toda la comunidad de Madrid. Yo creo que Internet, como instrumento y como
medio, simplemente hay que utilizarlo y hay que ponerlo en positivo para que no
se coma el afn de la lectura, el placer de la lectura sosegada debajo de un rbol
que es otra cosa.

MODERADOR

Qu pasa con la enseanza de la literatura? Por ejemplo, libros de texto


de octavo y noveno ao introducen recetas de cocina aqu.

NOGALES HERRERA

All se est trabajando mucho en el conocimiento del medio, y conocer el


medio es conocer la historia, es conocer la geografa, y es conocer tambin la
gastronoma, yo no soy especialista en educacin por lo tanto en lo que no soy

171

Temas de Patrimonio Cultural 4

especialista no me gusta aventurarme, yo no conozco que eso se est haciendo


all.

MODERADOR

Qu ocurre con el bilingismo en las autonomas?

NOGALES HERRERA

Bueno, es un problema de hondo calado porque primero no es igual el


bilingismo en Baleares, por cuanto que estn siendo invadidos por los alemanes
que se van all con la jubilacin a vivir mucho mejor que en su pas por la diferencia
del precio de la moneda, etc, all ya hablaramos de trilingismo, hay islas en
Baleares que estn completamente colonizadas por jubilados alemanes. El
bilingismo es muy distinto en las diversas comunidades. En Catalua hay una
fuerte apuesta de las instituciones autonmicas por el bilingismo, la sociedad sin
embargo yo creo que va un poquito distanciada y hubo una fiebre de crecimiento
despus de la muerte de Franco, en cuyo gobierno estuvo prohibido el bilingismo,
hubo una fiebre y todo el mundo hablaba cataln, hablaba gallego, hablaba vasco;
ahora en la calle se est revirtiendo creo, las autoridades sin embargo lo mantienen
lgicamente y es distinto en cada caso, porque en Catalua, en la poca del
nacionalismo en el siglo XIX, el cataln lo hablaba todo el mundo, la burguesa,
todas las clases sociales, mientras que en el Pas Vasco o en Galicia el vascuence
o el gallego lo hablaban las clases menos pudientes; la burguesa vasca y ms
que la vasca la bilbana hablaban ingls y aceptaban el ingls y alternaban el
ingls, en su casa, hablaran espaol quizs pero era una sociedad muy anglfila
mientras que quienes hablaban vasco era la gente que descenda de las montaas
y que iban a la ciudad a trabajar en el servicio domstico y, en Galicia, los
pescadores. Pero es que para afrontar el problema del bilingismo hay que hablar
del nacionalismo, etc.; en tres minutos con este moderador tan severo que tenemos
pues sera muy difcil.

MODERADOR

Qu amplitud tiene en Galicia el uso del idioma gallego?

NOGALES HERRERA

Es distinto del vasco; el vasco casi no tiene literatura, la lengua gallega

172

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

tiene literatura desde Alfonso X el Sabio, que escribi en lengua gallega, el gallego
tiene literatura. Ahora mismo, la denominacin oficial de La Corua es A Crua,
la alta magistratura del Estado ha condenado al alcalde de La Corua a que tiene
que utilizar la palabra A Crua y no La Corua, y el alcalde socialista de La
Corua dice que le da igual, que l seguir diciendo La Corua. Estos problemas
del bilingismo presentan la dificultad de que hablar de ellos es tocar fibras muy
sensibles porque hay temas de nacionalismo por detrs, que derivan incluso algunos
en cuestiones como el terrorismo, etc, en algunos casos naturalmente no en
todos, entonces, liquidarlos en dos palabras es difcil.

MODERADOR

Para el Prof. Daz Reynoso, si la lengua no necesita estrategias para


protegerse, qu ocurre con el avance del ingls a travs del mercado, a travs
del avance del mercado y la tecnologa?. Qu pasa con este tema en Mjico
teniendo en cuenta adems la cercana con Estados Unidos?

DAZ REYNOSO

Yo creo que siempre es polmico hablar de defensa, cuando hablbamos


hace un momento no queramos decir que no hay que hacer una defensa, lo que
pasa es que es distinto definir estrategias de defensa o definir estrategias de
promocin, de fomento, que lograran seguramente mucho ms que una defensa.
La cita, el comentario sobre la poblacin hispana en los Estados Unidos tena esa
intencin. Generalmente hablamos de los trminos norteamericanos, de la
presencia del ingls en Mjico pero es buen momento de empezar a ver la presencia
del espaol en los Estados Unidos. En Tijuana un artista chicano, Marco Rodrguez,
tiene una escultura enorme muy interesante, es un caballo de Troya bicfalo,
est ubicado a escasos metros de la frontera y mira una cara a los Estados
Unidos y la otra hacia Mjico, y la seal es muy interesante, es ida y vuelta, es
influencia pero tambin es ida y regreso, es doble la influencia. Ha estudiado
mucho este fenmeno Garca Canclini, especialista en estos temas de
comunicacin y cultura. Yo creo que hay que pensar que la mejor defensa es la
promocin, la produccin endgena, la produccin de nuestras propias posibilidades,
la edicin de nuestros textos de los pueblos indgenas, la difusin de la lectura, la
difusin del libro, la poltica editorial, esa es la mejor defensa y no nada ms para
recuperar el espaol sino para recuperar la capacidad de imaginacin, Cervantes

173

Temas de Patrimonio Cultural 4

nos dio la lengua pero tambin nos dio la imaginacin y ese es el gran reto de la
poltica cultural y de la gestin cultural, saber en dnde podemos trabajar ms, no
solamente para seguir hablando en espaol sino para reflexionar, mirar cmo
somos, cmo vivimos, realizar nuestros modos de vida, no estamos hablando
nada ms de lenguaje sino de maneras de ser, yo creo que eso es lo que se piensa
en este momento y seguramente estos eventos nos permitirn seguir reflexionando
en ello.

MODERADOR

Otra pregunta para la mesa dice El deterioro de la lengua no tiene que


ver con una situacin de decadencia econmica o con el avance de la tecnologa
o la velocidad en la comunicacin de los medios que obligan a reducir las formas
de expresin del idioma?

NOGALES HERRERA

De la lengua, del deterioro de la lengua no lo s; s tiene que ver con la


decadencia general, yo lo he dicho cuando en el periodo entre siglos, del siglo
XIX al XX, una frase certific la decadencia espaola, la decadencia de la sociedad,
la frase ...que inventen ellos..; si no se inventa, si no se crea se puede llegar
tambin a no crear en lo artstico, no crear solo en lo tcnico sino en lo artstico,
no obstante sta es la misma poca de los Baroja, de los Azorn, de los Unamuno,
no es mal plantel para la literatura peninsular pero Espaa estaba de capa cada,
sin embargo, ese mismo decaimiento es lo que produjo en su momento el
florecimiento de la Generacin del 98, o sea que yo creo que directamente no
est relacionado o en todo caso hay veces en que lo podemos encontrar
inversamente relacionado.

PBLICO

No sera conveniente instruir primero a los padres de los escolares para


que ellos apoyen el aprendizaje del idioma a sus hijos mediante campaas de
lectura, ya que el modelo para los escolares son sus propios padres a quienes
imitan en esta etapa.?

NOGALES HERRERA

Yo s que la clase docente argentina est muy concienciada, pero me

174

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

consta que sus compaeros en Espaa, con todo el riesgo que supone generalizar,
pues no lo estn tanto. Nosotros el ao pasado pusimos en marcha nuevamente
una campaa de animacin a la lectura, talleres en todas las bibliotecas, la hora
del cuento en todas las bibliotecas, un taller especial que nos inventamos que era
el camino de la lengua castellana recordando una experiencia que estamos
haciendo con varias comunidades autnomas y ayuntamientos, un recorrido desde
San Milln de la Cogolla donde aparece el espaol hasta Alcal de Henares y
tuvimos serios problemas porque segn a qu horas directamente no iban los
colegios con sus profesores. Sin embargo, las actividades tuvieron bastante xito
los sbados por la maana en que los nios pequeos iban acompaados de sus
padres, evidentemente hay que trabajar con los padres dndoles cursos de
formacin de usuarios, trabajando con las asociaciones de padres de alumnos de
cada centro, porque todos nosotros los que leemos y tenemos aficin a la lectura,
es porque en nuestra casa de pequeos hemos ledo, eso es as, y quien no tendr
esa misma formacin, tiene mucho ms mrito porque lo ha tenido que adquirir
posteriormente, es un hbito grato pero difcil de adquirir. Indudablemente los
padres en todo lo que tiene que ver con el sistema educativo tienen un
protagonismo extraordinario y ese protagonismo hay que aprovecharlo. Entonces
lo que estbamos haciendo y este ao an no hemos empezado todava porque
en mi municipio de Alcal de Henares se est pasando de una jornada partida en
los colegios, no hemos abierto por la tarde, los colegios no van a ir, entonces no
hemos puesto todava la campaa de animacin en marcha este ao, porque
tenemos que valorar con las asociaciones de padres y con los colegios qu horario
poner. Pero lo que digo es que los padres son una pieza clave, ahora deben ser
incentivados, a la vez que van con el nio a la biblioteca, a que tambin ellos
encuentren libros de actualidad, que encuentren actividades para ellos, que
encuentren la informacin que ellos requieran, etc, para lo cual yo creo que es
importante que las bibliotecas no sean solo contenedores de libros; yo estoy
luchando ahora en mi municipio para que la Oficina de Informacin al Ciudadano
pase a vincularse al Servicio de Bibliotecas, la informacin tiene que vincularse
al Servicio de Bibliotecas y la biblioteca pblica se tiene que vincular a la
informacin para resultar atractiva para esos padres.

MODERADOR

La notita del Secretario de Cultura del Parlamento Indgena se la hago

175

Temas de Patrimonio Cultural 4

entrega al profesor Nogales, no la voy a hacer pblica porque despus de 500


aos no podemos seguir culpando del genocidio a un espaol que nos ha venido
a visitar y est en estos temas junto a todos nosotros. Pasamos al Prof. Daz
ReynosoQu acciones concretas adems de la mencionada ejerce el gobierno
mejicano para la promocin de las lenguas aborgenes? Hay subsidio de algn
tipo? Hay escuelas bilinges?

DAZ REYNOSO

S,

creo que ya lo habamos contestado, hay escuelas, hay maestros

bilinges, hay una poltica de recuperacin de las tradiciones y por supuesto


estn subsidiados todos esos programas de la Secretara de Educacin Pblica y
el Instituto Nacional Indigenista; adems de la poltica pblica alrededor de las
comunidades indgenas, no podemos dejar de mencionar la fuerte iniciativa que
tienen las comunidades indgenas para definir sus propios proyectos, y esto es
muy notable en los ltimos aos, no nada ms las comunidades consigo mismas
sino las comunidades con otras comunidades indgenas de otro tipo, a partir de
los ltimos aos ha habido una permanente comunicacin. Yo creo, y lo tenemos
que reconocer, que el movimiento de EZLN y todo el trabajo de los zapatistas ha
hecho que Mjico voltee y viera qu es lo que tena en Chiapas y este dilogo
con las comunidades indgenas se ha afortunadamente revitalizado. Es una prctica
comn ahora entre las comunidades indgenas estar en contacto. Si hablbamos
de qu pasa con Internet, podemos reconocer ahora que los relatos indgenas
viajan en Internet.

MODERADOR

Para el profesor Nogales, cmo se explica que el Estado espaol tenga


polticas de promocin de la lengua en el exterior y sus escolares fracasan en un
30% por no saber leer o escribir?. La escuela espaola fracas en el mtodo o
en los objetivos?.

NOGALES HERRERA

Yo creo que primero fracas en que intent importar un sistema que no le


era propio, intent importar una ley francesa, despus una ley norteamericana, y
la sociedad espaola desde luego no es la misma que la estadounidense; como en
materia de bibliotecas, por ejemplo, a m no me vale cuando se habla de las

176

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

pautas de la ISLA para las bibliotecas pblicas, porque estn basadas normalmente
en pases nrdicos donde no hay sol, donde no hay muchas de las cosas que
tenemos nosotros buenas, como estar en la calle, entonces tienen que estar los
pobres todo el da en su casa leyendo o haciendo cosas, las pautas no son las
mismas. Nuestra sociedad mediterrnea en el caso de Espaa, la sociedad
argentina y latinoamericana en general, creo que cada una tiene unas circunstancias
propias,

y en materia de educacin equivocadamente se intent implantar un

modelo que no nos era propio y yo creo que ah fracas fundamentalmente, por
la falta de definicin de objetivos, por la falta de preparacin de los profesores,
porque tengamos en cuenta que cuando yo estudiaba, incluso cuando yo empec
a estudiar la carrera del profesorado de EGB acceda a sus estudios especficos
despus, es decir a los 14 aos, despus de cuarto y revlida estudiaban tres ms
y con 17 aos podan ya estar egresados de sus estudios y ponerse a trabajar , o
tena que hacer un campamento de la Falange o de la Asociacin de Nias, y al
ao ir a trabajar, con 17 o 18 aos: no tenan preparacin, esa es la realidad. All
la carrera de magisterio es una carrera de grado medio a la que se accede tras la
COU y tres aos de diplomatura, entonces los profesores no tenan formacin,
las escuelas no tenan medios, no se puede hablar de la enseanza del idioma
cuando no haba una mala casete para escuchar una mala conversacin en ingls,
ha sido un fracaso absoluto y la ley antes mencionada, que es lo ltimo positivo
que se hizo en ese sentido, yo creo que como ley est bien, pero como lo dije
antes, muy de laboratorio y carente de recursos econmicos.

MODERADOR

Para ambos: la crisis de la lengua es estructural o coyuntural, cmo lo


ven?. Saben si esto est sucediendo con otras lenguas?.

NOGALES HERRERA

Yo creo que es coyuntural; el ejemplo que yo pona antes del uso de la


literatura epistolar, hace 15 aos o 10 estaba en crisis, nadie la utilizaba como tal
y hoy a diario escribimos 5 o 10 correos electrnicos, con la lengua ocurre lo
mismo y no es grave. Adems yo creo que no es grave que las lenguas se
mezclen, que reciban prstamos lingsticos; lo que hay que intentar es que todo
eso no sea gratuito, no utilizar una palabra extranjera porque s y una de las
maneras de garantizar esa preservacin de la lengua es ir concientizando a todos,

177

Temas de Patrimonio Cultural 4

a la sociedad, a las instituciones, a los organismos, de que realmente es un


patrimonio a proteger. Si a un edificio viejo, arruinado, lo tenemos mal considerado,
al final ese edificio se terminar cayendo, sobre l se levantar otro edificio que
ser normalmente de un banco o una petrolera o algo as, y todo estupendo.
Ahora si ese edificio, ese bien patrimonial lo tenemos conceptuado como algo
propio, nuestro, como un elemento patrimonial nuestro, lo vamos a respetar. Si la
lengua castellana, espaola o hispana, me da igual, la tenemos conceptuada como
un bien patrimonial la vamos a respetar y vamos a utilizarla con orgullo, si no es
as no la utilizaremos con orgullo, si no la conceptuamos como un bien patrimonial
pues terminaremos usando cualquier otra lengua que adems de no ser nuestra,
al ser aprendida y en muchos casos mal aprendida, la vamos a utilizar mal. Yo
creo que en general la crisis que existe es coyuntural y que eventos como ste,
acciones de los Estados y sobre todo de la propia sociedad concienciada pueden
superarla.

DAZ REYNOSO

Estoy totalmente de acuerdo con Jos Mara, yo creo que no podemos


separar el anlisis de lo que pasa con la lengua de lo que pasa con el resto de los
mbitos que nos incorporan el concepto de identidad, de cultura y de cultura no
nada ms regional sino nacional o incluso iberoamericana. La capital para muchos
de nuestros pases siempre fue Pars, ustedes conocen muy bien estas historias,
despus Nueva York, parece ser que ahora es Miami, quizs deje de ser Miami
y va a ser Internet, no sabemos en dnde van a estar los ejes, cules son los ejes
a los que deberemos seguramente voltear con mayor atencin, a los espacios
que nos unifican, a la localidad, a la virtud del lenguaje. Yo creo que, efectivamente,
en el momento en que tengamos mayor conciencia de la lengua ligada a patrimonio
y tengamos, quienes tenemos tareas de responsabilidad en el rea de la promocin
cultural, esta necesidad de fortalecer las polticas endgenas de produccin,
estaramos haciendo el mejor trabajo de defensa. Hay que creer en las redes
locales, hay que creer en lo pequeo, hay que creer en la comunicacin de barrio,
de comunidad, de ah surgen proyectos que pueden seguramente formar un
basamento que pueda voltear hacia las nuevas capitales, incluso Miami, y poder
tener posiciones de reflexin, crticas por supuesto, pero sobre todo que le permitan
revisar si de veras ese es el modelo de vida que se quiere, porque, finalmente, la
lengua no es nada ms una forma de comunicacin sino que es una forma de

178

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

vida.

MODERADOR

Vamos con la ltima pregunta; dice: en la Argentina es preocupante la


falta de inters en los colegios primarios y secundarios por el castellano, las
instituciones deberan preparar ms a los docentes ya que es preocupante su
formacin precaria. De qu manera se podra imponer esta formacin?

NOGALES HERRERA

Yo he hecho una propuesta que podra ser vlida. Los funcionarios pblicos,
y la mayora de los docentes lo son, puesto que la mayora del sistema educativo
en Espaa es pblico y el que no es pblico es concertado, es decir recibe dinero
pblico, con lo cual sigue siendo pblico; exclusivamente privados son contadsimos
los colegios que estn dentro del sistema, pues, como deca, a esos funcionarios
se les debiera exigir un correcto conocimiento y un correcto uso de la lengua
castellana, incluidos los maestros, pues yo creo que, una vez que se necesiten y
que han demostrado que tienen ese correcto uso y dominio de la lengua castellana,
sera muy difcil que no estuvieran entusiasmados en su tarea docente y en su
tarea de ensear en esa lengua y de ensear esa lengua, entonces ese sera un
primer paso. Pero en cualquier caso yo creo que, igual que en el caso de los
pequeos, hay que contar con los padres; en el caso de los docentes, sobre todo,
hay que contar con los centros donde se forman, con las universidades, eso es
fundamental, all el semillero ha de ser la propia escuela de magisterio que es de
donde salen y donde deben ser informados de ese espritu de que la lengua, el
idioma, primero es un elemento biolgico que nos distingue de los otros animales,
entonces a partir de ah yo creo que son todos valores positivos que se pueden
desprender de su uso y de su manejo y el docente se tiene que entusiasmar o
debe ser entusiasmado en la escuela donde se forma. Quizs a veces deban ser
tambin incentivados con cuestiones salariales y de todo tipo.

MODERADOR

Para terminar les quiero recordar tres frases que me parece que fueron
fuertes a lo largo de este tema. Una de Nogales Herrera que deca -

l no lo

quiere comentar pero es un experto en los temas de educacin, archivo y


bibliotecas, ha marcado un hito, el archivo que l cre ediliciamente, que est en

179

Temas de Patrimonio Cultural 4

Alcal de Henares, es el archivo ms moderno en Espaa, tiene toda la


infraestructura muy similar al Guggenheim de Nueva York, un archivo maravilloso,
moderno, que fue obra de l y un equipo de gente muy trabajadora - Jos deca
que el problema de educacin en Espaa sin duda haba comenzado porque
intent copiar un modelo que no tena nada que ver con la idiosincrasia del pueblo
espaol, eso me pareci como muy fuerte para tener en cuenta. Miguel desde
Mjico planteaba que, en Mjico, lo popular es igualmente digno que lo consagrado,
es un tema que nos hara falta aprender a los argentinos, y ac salgo de mi rol de
licenciado en ciencias polticas y tomo mi rol de profesor de folklore argentino y
digo desde este rol cmo nos hara falta tomar conciencia de que lo popular tiene
que ser igualmente vlido que lo consagrado. Y recuerdo simplemente la frase
de un presidente argentino que hace muchos aos atrs,

en una organizacin

internacional que se estaba gestando a fines del treinta dijo, repiti algo que ya
era annimo nuestro ...los pueblos que olvidan sus tradiciones pierden la
conciencia de sus destinos... Nos hara falta recordar esto y tener en cuenta
que el idioma tambin es parte de ese patrimonio y tambin parte de esas
tradiciones.

180

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

MESA 5

LAS LENGUAS ABORGENES Y EL BILINGISMO

Llevada a cabo el 10/10/2000

MODERADORA:

ANA GONZLEZ

PARTICIPANTES:

FARAS, CLAUDIA
GONZLEZ, ANA
PREZ, GLORIA
PETZ, IVANNA
PICHINIAN, MARA
SEGUNDO, PABLO

MODERADORA

Esta mesa va a tomar el tema, Las lenguas aborgenes y el bilingismo


dentro de estas jornadas de La lengua: un patrimonio,

y me toca moderar la

mesa. Tenemos en ella a Pablo Segundo, que es hermano del pueblo chorote de
la comunidad La Estrella del lote 55 y 14, departamento de Rivadavia de Salta, a
Claudia Faras que es buruvicharray de la comunidad guaran de Fraile Pintado
del ramal jujeo, a la campinta guaz Gloria Prez que es tambin de la comunidad
guaran de Fraile Pintado de la provincia de Jujuy, quien les habla, Ana Gonzlez,
antroploga del Instituto Nacional de Asuntos Indgenas, a Mara Pichinian del
pueblo mapuche, de la Coordinadora del pueblo mapuche de Neuqun e Ivanna
Petz que es profesora de Antropologa en la Facultad de Filosofa y Letras, est
realizando una tesis en el Departamento Ramn Lista de Formosa y en el
departamento de Rivadavia Victoria Este de Salta. Vamos a tener el siguiente
orden, yo voy a hacer una introduccin muy general al tema, luego Ivanna va a
hablar de su tesis y luego cada uno de los hermanos de los pueblos aqu presentes
va a exponer tambin cul ha sido su experiencia. Sin duda no es fcil, cuando se
est hablando de la lengua, de la lengua espaola, evitar que la fecha (del 12 de

181

Temas de Patrimonio Cultural 4

octubre) entre un poco en el debate, si bien no dudamos que la fecha sali de


pura casualidad, pese a eso no deja de ser un tema un poco sentido.
Como no he podido concurrir a todas las reuniones supongo que se habr
hablado, mucho sobre el significado de la lengua para los pueblos como expresin
de su cultura y de su identidad, de los cambios y dinamismo de las lenguas.
Muchos de esos cambios pueden deberse a diversas razones, se puede hacer un
estudio lingstico - yo no soy lingista - de los cambios en el lxico, en la
incorporacin de un lxico, en modificaciones en la sintaxis, en los fonemas, el
contacto entre lenguas diferentes debido al comercio, debido a las fronteras y
dems, pero cuando se habla de las lenguas indgenas en nuestro pas,
necesariamente se nos remite a analizar esta relacin entre las lenguas como
expresin de relaciones de poder, de dominacin y hegemona entre los pueblos,
esto es inevitable, es parte de nuestra historia y debemos asumirla. Sin duda los
espaoles actuales no tienen que ver con lo que fue el colonialismo espaol en su
momento pero es parte de nuestra historia y no podemos negarla y dejar de
analizarla, ya que en nuestro caso como en toda Amrica latina la relacin entre
los pueblos originarios y la metrpoli espaola, en su momento tuvo una relacin
de dominacin militar con una usurpacin de las tierras, y adems a lo largo de la
poltica colonial hubo polticas claras de erradicacin de las costumbres indgenas
por parte de estos gobiernos coloniales, y posteriormente por los Estados
nacionales, basadas en la imposicin de la lengua y de la religin y la
desvalorizacin de las culturas aborgenes, la discriminacin y la exclusin de los
portadores de esas lenguas, esto es parte innegable de nuestra historia, de la
forma en que fue constituida nuestra nacin. En realidad desde la colonia las
lenguas nativas fueron tratadas como un problema y el castellano funcionaba
como una lengua de poder del Estado, mientras que las lenguas indgenas eran
calificadas como lenguas incompletas o indignas de ser habladas y escuchadas
en las iglesias o en los mbitos donde se imparta justicia o se desarrollaba la
poltica colonial. Creo que tambin es importante analizar la construccin de la
Nacin, que no fue la construccin de una nacin idlica y armnica como muchas
veces se plantea en la historia, sino que se construy sobre la negacin de la
diversidad y el intento de homogeneizar la cultura, a partir de una ideologa muy
extendida en el siglo XIX que era el considerar que un Estado tena que tener
una nica lengua, la aceptacin de que un Estado poda tener distintas lenguas es
posterior a la construccin de nuestra nacin Argentina. Y tanto la escuela como

182

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

la alfabetizacin, sin lugar a duda fueron un instrumento valioso de comunicacin,


de desarrollo y de unidad nacional, pero tambin fue un vehculo de aculturacin
y de una aculturacin que tendi a negar y a destruir otras culturas. Si hacemos
un somero anlisis en el territorio argentino, en lo que es hoy el territorio argentino
a la llegada de los espaoles se hablaban por lo menos 35 lenguas, en este momento
contamos con 12, gran parte de ellas amenazadas de extincin. Y es importante
tener en cuenta que el abandono de una lengua y su lenta sustitucin por otra ha
ocurrido siempre, lo que preocupa en la actualidad es la velocidad con que esto
sucede, las implicancias que tiene para la identidad de nuestros pueblos originarios.
Tambin es importante sealar que la imposicin de lenguas no fue slo
parte de un proceso de la conquista espaola de nuestras tierras, los incas
impusieron el quechua o el quechua y el aymar en los territorios que fueron
ocupando, el noroeste argentino, los guaranes le impusieron su idioma a los chan,
los mapuches a los tehuelches o sea este proceso de imposicin de lenguas es un
proceso que se ha dado a lo largo de nuestra historia, dado que la envergadura y
los niveles de correlacin de fuerza entre un pueblo y otro eran bastante
desproporcionados. Y por otro lado el proceso de globalizacin est verificando
un proceso acelerado de desaparicin de algunas lenguas: al igual que la diversidad
biolgica desaparece la diversidad lingstica.
Para analizar la situacin de las lenguas es necesario tomar una serie de
variables o indicadores como por ejemplo cul es el porcentaje de la poblacin
total de un grupo que habla esa lengua, qu porcentajes de la poblacin total del
pas o de la regin son hablantes de una lengua, la localizacin geogrfica, la
edad, el sexo, la escolaridad, la competencia de los hablantes: si es que lo entienden
y lo hablan o solamente lo entienden, la transmisin intergeneracional de esa
lengua, si solamente se utiliza en el mbito familiar o si tambin se utiliza en el
mbito de la comunidad y el barrio, de la escuela, de la iglesia, del trabajo, si se
habla o no en esferas oficiales de la administracin y cules son las
representaciones y aptitudes de los hablantes y de los no hablantes con respecto
a una lengua, es decir qu imagen construye un grupo o una sociedad respecto
de una lengua particular y de sus hablantes, si hay una evaluacin positiva o
negativa del uso de esa lengua, esto va a tener mucho que ver y despus

hay

aqu dos hermanos que a partir de su propia experiencia podrn contar qu sucede
cuando una lengua es desvalorizada o existe una situacin de discriminacin a
partir del uso de ella, la necesidad de encubrir el conocimiento de esa lengua

183

Temas de Patrimonio Cultural 4

para no ser discriminado, esto lo van a contar ellos creo que con bastante
detenimiento. Y tambin creo que hay un aspecto muy importante que tiene que
ver con qu tratamiento se le da a las lenguas desde las esferas oficiales del
gobierno y en el mbito educativo, estn prohibidas, estn ignoradas, son alentadas,
hay polticas lingsticas, hay polticas educativas bilinges, qu sucede. Creo
que otro elemento importante, muy importante en este momento es la accin de
los pueblos originarios para defender y recuperar su historia, su lengua y su
cultura, es algo que no puede dejarse de lado porque en el momento de analizar
la vitalidad de una lengua tambin est la accin voluntaria de grupos de los
pueblos originarios en recuperar su lengua y la posibilidad de hacerlo o no. Yo no
me voy a detener sobre las lenguas que se hablan en este momento en Argentina,
porque los hermanos lo van a analizar, pero s plantear que, recin en la dcada
del ochenta de este siglo, del siglo pasado, del siglo XX, nuestro pas deja de
tratar las lenguas nativas como un problema y empieza a esbozar el concepto de
derecho, de derecho a las lenguas originarias y, por lo menos en los papeles,
empieza a aparecer condensado esto. Por ejemplo la ley 23.302 sobre poltica
indgena y de apoyo a las comunidades aborgenes, donde se plantea que en los
planes de educacin deben implementarse medidas para resguardar y revalorizar
la identidad histrico cultural de cada comunidad, asegurando al mismo tiempo
su integracin igualitaria a la sociedad y se plantea la necesidad de que en los
tres primeros aos se imparta, all donde hay pueblos originarios, la educacin en
lengua indgena materna y que el idioma nacional aparezca como un idioma
especial, tal cual en otras escuelas se podra estudiar el ingls o el francs, y que
haya en estas escuelas contenidos curriculares comunes. Despus hay una
mencin que es muy general en la Ley Federal de Educacin del ao 1993 y
recin en la reforma constitucional del ao 1994 en el artculo 75 inciso 17 se
reconoce la preexistencia tnica y cultural de los pueblos indgenas y se plantea
garantizar el respeto a la identidad y el derecho a una educacin bilinge y bicultural.
Sin embargo, habra que plantearse que un derecho no es lo suficiente para
defender su persistencia y que la vitalidad de una lengua pasa por su uso efectivo
,

y un problema serio es la actitud general de la sociedad nacional, que se

materializa en actos concretos de los ciudadanos, lo que demuestra que todava


permanecen enraizados muchos prejuicios respecto de las lenguas indgenas, en
algunos casos con una franca actitud de intolerancia y racismo, y en otras con
prejuicios que son altamente compartidos por sectores sociales diversos que

184

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

interactan cotidianamente con los indgenas.


Yo voy a mencionar alguno de estos prejuicios para que despus los
analicemos o los debatamos, por ejemplo que los indgenas son un grupo
condenado a desaparecer y con ellos su idioma, que las culturas indgenas y sus
idiomas son rasgos de atraso y de subdesarrollo, que el bilingismo es nocivo
para los nios y esto genera realmente un grave problema en cmo estn orientadas
las instituciones educativas en nuestras provincias, en algunas de las cuales
tenemos entre un 16 y 20% de poblacin aborigen y en algunos casos monolinges,
creo que en eso va ahondar Ivanna Petz, yo acabo de venir de Formosa tambin
y la discusin o el reclamo constante es que en escuelas donde hay nios
monolinges en wich las maestras son monolinges en espaol entonces se le
atribuye una incapacidad al nio cuando en realidad es una incapacidad de la
institucin y de las polticas de Estado en la educacin; cuando hablo de polticas
de Estado me estoy refiriendo tanto a las polticas de los gobiernos provinciales
como a las polticas del gobierno nacional, del cual en este momento formo parte
pero no puedo desconocer que falta una poltica de educacin bilinge intercultural
en nuestro pas, lo vamos a dejar para la discusin posterior, en este momento yo
quera plantear todos estos prejuicios que estn tanto en la sociedad en su conjunto
como en las instituciones de los Estados provinciales y del Estado nacional y que
dificultan seriamente que se lleven adelante estos derechos que empiezan a
aparecer de manera muy reciente en la Constitucin Nacional, en algunas leyes
indgenas en las provincias, algunas de las cuales no son malas, pero entre el
papel y la realidad efectiva todava hay un largo trecho que caminar, y plantear
tambin que en este momento hay toda una discusin alrededor del concepto de
interculturalidad, que en realidad llevara a un significado de relaciones intertnicas
de tolerancia, respeto mutuo, comunicacin e interaccin en dos vas, o sea de
mutuo conocimiento y aprendizaje entre los pueblos originarios y la sociedad
hegemnica, la sociedad dominante, pero tambin hay una gran discusin sobre
qu significa esta interculturalidad en la prctica, si se refiere a la interculturalidad
practicada por los indgenas durante siglos como estrategia para sobrevivir, conocer
al otro para poder sobrevivir, o se plantean medidas paliativas para diluir los
programas de educacin bilinge, o realmente se plantean como un medio para
rescatar y mantener las culturas de las lenguas autctonas, a la vez que se
incorporan destrezas y conocimientos para desenvolverse en un mundo globalizado
y en la sociedad hegemnica, la sociedad dominante que por siglos los desconoci,

185

Temas de Patrimonio Cultural 4

si aprendemos y nos enriquecemos con su diversidad cultural. Hasta ac yo


quise hacer un marco general y le cedo la palabra a Ivanna Petz, muchas gracias.

IVANNA PETZ

Yo soy Ivanna Petz, estoy haciendo mi tesis de licenciatura para la carrera


de Antropologa, lo que vengo analizando son las diferentes prcticas en relacin
a la educacin bilinge que hay entre la provincia de Formosa y la provincia de
Salta, especficamente en dos departamentos que estn limitando uno es el
Departamento de Ramn Lista en la provincia de Formosa y el otro es el
Departamento de Rivadavia, Municipio de Santa Victoria Este en la provincia de
Salta. Adems formo parte del Centro de Documentacin para Comunidades
Indgenas de la Argentina y estoy coordinando la Comisin de Educacin. Nosotros
trabajamos en funcin de las demandas que llegan de las comunidades. Voy a
reiterar algunas cosas de lo que estuvo diciendo Ana y despus voy a focalizar
bien en mi trabajo de campo.
La diversidad lingstica de base indgena vigente en la actualidad en la
Argentina no siempre ha sido aceptada, sino que incluso ha sido negada a lo
largo de la historia de nuestro pas. Esta no visibilidad de la vigencia de las lenguas
aborgenes y, en consecuencia, su no incorporacin en el marco de una poltica
lingstica a nivel estatal, se corresponde con una poltica de negacin y omisin
sistemtica de los pueblos originarios como integrantes de la Nacin. En los
ltimos aos, a partir de la reforma de la Constitucin Nacional de 1994 esta
situacin parecera comenzar a revertirse. En esta reforma se incorpor un artculo
destinado al reconocimiento de la preexistencia tnica y cultural de los pueblos
indgenas, garantizando el respeto a su identidad y el derecho a una educacin
bilinge e intercultural, cuestin que llevara entonces a contemplar la existencia
de lenguas aborgenes en una planificacin de la poltica lingstica nacional.
Desde el Centro de Documentacin para Comunidades Indgenas de la Argentina
nos parece que es la propia voz de los indgenas la que tiene que ser escuchada,
ya que histricamente esto no ha sido una prctica incorporada en la agenda de
nuestros gobernantes, por eso nuestra participacin en estas jornadas, que tienen
por objetivo debatir estrategias de difusin del castellano en un contexto de
globalizacin, en aras de la definicin de una poltica lingstica para la Argentina,
est orientada para dar un marco histrico a la voz de nuestros compaeros
indgenas, a reflexionar sobre los procesos que permitieron y permiten acelerar

186

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

una tendencia a la reduccin progresiva en los niveles de empleo de las lenguas


aborgenes y por lo tanto a la desaparicin gradual de las mismas en el territorio
argentino, si no se instrumentalizan polticas tendientes a contemplar la diversidad
lingstica de base indgena existente.
En Argentina actualmente contamos con la presencia de 12 lenguas
aborgenes con distintos grados de vitalidad, es decir que nos encontramos con
realidades lingsticas que distan mucho de ser homogneas. As reconocemos
la existencia de distintos grados de bilingismo, entendiendo por bilinge al sujeto
que utiliza habitualmente dos lenguas, cada una en un mbito social determinado.
Las variables que aparecen jugando a la hora de determinar la situacin de
bilingismo estn en relacin con la edad, el gnero, la participacin en el mercado
de trabajo y fundamentalmente la institucin escolar, la escuela. Los mbitos
geogrficos de la Argentina, donde los pobladores aborgenes utilizan habitualmente
la lengua materna y el espaol, aunque en distintos grados son: las zonas de
frontera, provincias de Jujuy, Salta, Formosa, Misiones y la regin oeste de las
provincias patagnicas. Zonas rurales con poblacin indgena, provincias de
Buenos Aires, La Pampa, Santa Fe, Santiago del Estero, Chaco, Corrientes,
Chubut, Santa Cruz, Ro Negro y Neuqun. Y en las grandes ciudades,
generalmente en los cordones perifricos de la ciudad de Buenos Aires, todo lo
que sera el Conurbano bonaerense, Rosario y Crdoba. En relacin a la situacin
actual de las lenguas aborgenes queremos sealar que no alcanzan el estatus de
lenguas oficiales, esto quiere decir que no se usan en los asuntos oficiales
administrativos y judiciales, no se ensean en las escuelas salvo contadas
excepciones y el hecho de ser utilizadas genera discriminaciones de diferentes
grados a sus hablantes, debido a los estigmas sociales que giran en torno a ellas.
A menudo reciben la categorizacin de dialectos, trmino que connota algo menos
que un idioma completo, bien estructurado y que, por tanto, pone en signo de
pregunta el valor de la cultura que lo utiliza.
En relacin a las poblaciones aborgenes y lo que fue la construccin del
Estado-Nacin argentino tambin tenemos algunas cosas para mencionar. Una
lengua es bsicamente un medio de comunicacin, aunque sabemos que es mucho
ms que eso, las lenguas constituyen una parte integral de toda cultura. Es el
medio para que un grupo humano exprese su cultura, su identidad, es el instrumento
a partir del cual una comunidad comparte y transmite de generacin a generacin
su historia oral, sus mitos y sus creencias.

187

Temas de Patrimonio Cultural 4

Por otro lado, la lengua es una herramienta que entra en disputa en los
procesos de conquista y dominacin. En este sentido se constituyen en un producto
de una cierta relacin de fuerzas ms que de un consenso. En torno a esto ltimo
entonces abrimos una pregunta orientada a reflexionar sobre lo que pas en
particular con las poblaciones aborgenes y sus lenguas en el proceso de formacin
y consolidacin del Estado-Nacin argentino. Dos cuestiones aparecen
fuertemente vinculadas a la situacin actual de las poblaciones y las lenguas.
Una relacionada a la etapa de construccin del Estado y la otra a la fase de
consolidacin del mismo. La primera es la que se conoce con el nombre de
Campaa al Desierto, la que tuvo como objetivo la conquista del territorio indio
para ser incorporado dentro de los lmites de la base territorial del Estado nacional.
Esta campaa se llev adelante durante la gestin del gobierno de Avellaneda y
estuvo a cargo de quien fuera el ministro de guerra, el general Roca. La conquista
al desierto, a lo salvaje, a lo primitivo, que entorpeca el avance del progreso
desde los ojos del poder, estuvo dirigida tanto al sur del pas como al norte, a la
regin del Chaco argentino. Al sur estuvo comandada por Roca y a la regin del
Chaco argentino fue comandada por el general Victorica. Las consecuencias de
esta campaa fueron: desaparicin fsica de personas, reduccin de las poblaciones
a colonias, sedentarizacin de los grupos y una reserva de mano de obra disponible,
en particular en el norte del pas, para los requerimientos de la expansin del
capitalismo en la zona. Ante tal genocidio la poblacin aborigen se vio fuertemente
reducida y empujada hacia las mrgenes del territorio que hoy abarca la Argentina.
Por supuesto que ante una cada en el nmero de hablantes las lenguas
desaparecen con ellas.
La otra cuestin a la que hacamos referencia en segundo lugar, vinculada
a la consolidacin del Estado, es la llegada de las agencias educativas a todos los
puntos del pas con el objetivo de formar ciudadanos. El sistema educador argentino
sostenido sobre un paradigma homogeneizador se construye sobre la base de la
instruccin pblica, respondiendo a un orden que se estructur sobre dos
movimientos revolucionarios: la revolucin industrial y la revolucin poltica. De
esta forma el sistema educativo se vincul en principio a los ideales republicanos,
a partir de los cuales se delinearon y edificaron las agencias encargadas para la
instruccin pblica. Las escuelas fueron los dispositivos institucionales para la
formacin del espritu ciudadano, asumiendo la tarea de lograr la integracin de
todos los habitantes del territorio nacional, los grupos indgenas, los criollos e

188

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

inmigrantes de diversos orgenes con la intencin de argentinizar sobre la


pretendida base de educar al soberano desde un ser nacional. Los pobladores
aborgenes en tanto habitantes del territorio nacional debieron asistir a las escuelas.
La participacin en la cultura escolar brind y brinda la posibilidad del aprendizaje
del espaol a los aborgenes, aunque a costa de desplazar y marginar la cultura y
la lengua materna del mbito escolar, salvo contadas excepciones. Sin embargo
tenemos que aclarar que si bien la escuela es el agente de socializacin del
espaol y de prcticas culturales occidentalizadas, en las zonas donde es mayora
la poblacin aborigen tambin se constituye en un espacio de resistencia donde
entra en disputa la hegemona de una y otra lengua.
En la actualidad, a pesar de los reconocimientos de derechos a nivel
constitucional, podemos hablar de un proceso de etnocidio y de genocidio. En
qu sentido lo decimos? Por un lado si bien hay un avance en la nueva legislacin
educativa en relacin a poner nfasis en la diversidad sociocultural y en un modelo
de educacin especfico, como lo que sera educacin intercultural y bilinge
para la poblacin aborigen, muchos de los Estados provinciales no incorporan
este modelo educativo, si a esto le sumamos la masividad de los medios de
comunicacin, ya no solo en espaol sino en portugus y en ingls notamos una
profundizacin en la gradual prdida de las culturas aborgenes y sus lenguas.
Por otro lado la falta de trabajo y la consecuente exclusin econmica lleva a un
aumento de los niveles de necesidades bsicas insatisfechas de forma tal que
est difcilmente garantizada la reproduccin de la vida.
A modo de ejemplo quera comentar brevemente que es lo que est
sucediendo en el Chaco central. Como dije antes yo estoy haciendo mi tesis en el
Departamento de Rivadavia provincia de Salta y en Ramn Lista provincia de
Formosa. La poblacin del rea est constituida por aborgenes de las etnias
chorote, chulupchu, toba y wich. En el departamento de Ramn Lista el 85% de
la poblacin corresponde a aborgenes, son mayora wich en Ramn Lista y el
15% restante es poblacin criolla. Mientras que en el lote fiscal 55 Municipio de
Santa Victoria Este el 73,7% est compuesto por poblacin aborigen y el 26,3%
por poblacin criolla. Las etnias mencionadas mantienen vigente sus lenguas,
esta es una de las particularidades de la zona. Tal como pudimos observar, los
aborgenes en el grupo de edad de 2 a 5 aos son monolinges, es decir que la
comunicacin oral, la lengua hablada es una sola, en este caso la lengua materna.
A partir del ingreso al sistema escolar a los 6 aos aproximadamente y del contacto

189

Temas de Patrimonio Cultural 4

con la sociedad mayor, el espaol se constituye como la segunda lengua. Las


mujeres generalmente alrededor de los 12 aos y de los 14 aos abandonan la
escuela primaria para abocarse a las tareas del mbito domstico donde la lengua
materna es la que se utiliza, por lo que en particular el porcentaje de mujeres
monolinges es altsimo. No sucede lo mismo con los hombres, dado que una
mayor tasa de retencin escolar en comparacin con la de las mujeres y la
participacin en la dinmica socioeconmica de la zona permite el bilingismo.
En la zona entonces en que venimos trabajando el aprendizaje de la lengua materna
se da en el mbito familiar, la misma representa el instrumento bsico de
comunicacin en el interior de la familia y en el contexto comunitario. La difusin
del espaol como segunda lengua es limitada, siendo muy precarios los niveles
de competencia y actuacin en la segunda lengua. En relacin a la poltica
educativa en ambas provincias encontramos diferencias, ms all de que ambas
permanecen en el marco de la Ley Federal de Educacin, cada provincia cuenta
con una Ley Provincial de Educacin, con un Estatuto del Docente provincial y
con una dinmica particular de funcionamiento de las estructuras administrativas
educativas. Especficamente en lo que atae a la educacin vinculada a los pueblos
originarios notamos que slo en Formosa se le dio lugar a un modelo educativo
orientado en una lnea que apunta a la educacin intercultural y bilinge. Se
comenz en 1986 con la creacin de los centros educativos de nivel medio para
comunidades autctonas en la provincia. Esto abre la posibilidad de que los chicos
cuando terminen este secundario, lo que sera ahora el polimodal, egresen con el
ttulo de maestros auxiliares de modalidad aborigen, lo que se conoce con la sigla
MEMA. Esta capacitacin a su vez permite la enseanza de la lengua materna
en el primer ciclo de EGB, en escuelas de modalidad aborigen, encontrndose
reglamentada en el estatuto del docente provincial. En el caso de Salta esto no
ocurre, no hay reglamentacin alguna desde lo educativo que gire en torno a la
especificidad de la educacin aborigen, aunque la Constitucin Nacional y la Ley
Federal de Educacin s lo dispongan. Sin embargo registramos en las escuelas
la presencia en las horas de clase, tambin del primer ciclo de EGB, de auxiliares
bilinges. En cuanto a su funcin se encargan de traducir a la lengua materna los
contenidos curriculares que el docente va dando, situacin que contrasta con las
escuelas de Formosa donde hay horas de clase dedicadas a la enseanza de la
lengua materna. En relacin al trabajo como docentes,

los auxiliares bilinges

corren con mucha desventaja, sus cargos no aparecen en el Estatuto Docente

190

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

provincial de forma tal que no trabajan en las mismas condiciones de equidad


que el resto de los docentes. Administrativamente estn bajo la figura de personal
interino con cese, cuestin que permite la no titularizacin y el riesgo de perder el
puesto de trabajo todos los aos si no hay nombramientos. A partir de la
investigacin que estamos desarrollando podemos adelantar que en la provincia
de Salta al menos a nivel oficial an no se dispone de un modelo educativo
orientado a la poblacin aborigen. Estas polticas diferenciales responden en ltima
instancia a la consideracin que del indgena poseen los sectores gobernantes de
cada provincia. La incorporacin de un modelo de educacin especfico, bilinge
e intercultural es, en este momento histrico, determinante para la vitalidad de
las lenguas aborgenes, de lo contrario se agravara la situacin, profundizando la
tendencia que histricamente se viene dando, o sea un abandono obligado de la
lengua por parte de los aborgenes.

MODERADORA

Bueno, ahora le vamos a dar la palabra a Pablo Segundo del pueblo chorote
del Departamento de Rivadavia, lote 55 de la provincia de Salta.

PABLO SEGUNDO

Bueno, buenas tardes, yo soy Pablo Segundo, represento a la etnia chorote,


les quiero aclarar que la lengua castellana sera la segunda lengua porque hablo
chorote, voy a hacer todo lo posible de hacerle llegar mensaje. Bueno la lengua
chorote primero quera presentar, vengo de la comunidad que se llama La
estrella ubicada en la provincia de Salta, Departamento Rivadavia banda norte
que est cerca del ro Pilcomayo, frontera con Paraguay. Bueno el Departamento
las comunidades que hablan de la etnia son los siguientes: est el wich, el chorote,
el chulupchu y el toba. Vengo de una etnia que es chorote, que vendra a ser tres
clases de chorote: est el yogua, el yoguga y el quinao, son tres clases de chorote
pero hablan de una forma distinta. Quera hacerle una diferencia entre las
comunidades que estn en el campo y los del urbano que seran cerca de una
ciudad. Veo que o sea lo educativo, que el chico al estar cerca de una ciudad ya
el chico viendo lo que ve en televisin el chico ya no se interesa en ir a la escuela,
o sea est totalmente perdido. Veo que la lengua, o sea la lengua wich o toba ya
en ese caso ya no lo hablan, ya prcticamente no lo

hablan o sea que ya el

castellano est en esa comunidad ya el chico solamente habla en castellano. En

191

Temas de Patrimonio Cultural 4

cambio en las comunidades que estn en el campo los chicos ingresan a la escuela
tanto en la casa o dentro de la escuela siguen esa conversacin entre ellos o sea
que no lo hablan en castellano. Tambin hay problemas siempre cuando o sea
que un chico si est en la ciudad si ya ve todos los programas que dan por
televisin ya el chico est muy perdido y se mete en la violencia, ese ya pierde la
lengua totalmente.
Bueno ac les voy a hablar un poco de la escuela que yo trabajo, soy
auxiliar bilinge. Nosotros somos cuatro, la escuela se llama Misin La Paz en
la escuela dentro de los cuatro estamos nombrados tres noms sera el chorote,
el curut y como les haba dicho que tambin est el wich, en La Paz hay una
comunidad que no tiene maestros bilinges wichis y hay chicos wichis. Ah en la
escuela van chicos de la etnia chorote, wich, churut y los nios que van a la
escuela pertenecen a distintas comunidades alrededor de esa escuela, sera tal
Kilmetro 1, Kilmetro 2, Misin La Paz y La Estrella donde yo vivo. La distancia
que est La Estrella de la escuela, la distancia es ms o menos tres kilmetros y
hay tambin un anexo que est en una comunidad que se llama Kilmetro 2, y en
esa comunidad hay un maestro bilinge wich, es que en esa comunidad hay
solamente wich. Y en las provincias vemos que en las comunidades algunos no
tienen maestros bilinges, a pesar que son mayora los chicos aborgenes no los
tienen. Dentro de la escuela, ahora vamos por la tarea del auxiliar bilinge.
Nosotros estamos trabajando con los chicos de grados inferiores o sea que nosotros
estamos al frente de chicos que hablan chorote, wich, chulupchu, inclusive guaran
tambin que se vienen del lado paraguayo y estn en la escuela. Nosotros
traducimos lo que dicen la maestra, todas las consignas que da el maestro nosotros
les explicamos a los chicos, esa sera la funcin de nosotros. O sea que nosotros
no podemos planificar dentro del aula....trabajando dentro de la escuela. Yo tengo
experiencia tambin de trabajo tambin dentro de las vacaciones de verano, con
la ayuda de la universidad fueron chicos tambin, nosotros no descansamos en
las vacaciones como estamos dentro de la comunidad nosotros trabajamos
continuamente. Y el problema tambin de los chicos que se migran dentro del
ao van trabajando, migran van a la poroteada y en esos meses, tres o cuatro
meses el chico todo la tarea que estaba el maestro de grado ah se ve el chico
aborigen que dice el maestro no, perdiste el ao ya no pods pasar de grado.
Nosotros vinimos as con estos problemas de migracin de trabajos, nosotros
damos as un apoyo a nuestras comunidades, apoyndolos como les dije que tuve

192

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

as con el apoyo de la universidad fueron chicos y eso han ido muchos chicos que
llegando de la poroteada esos chicos ya captan un poco de informacin y cuando
llega el maestro ms o menos ya tiene un poco como contestar al maestro. Ese
sera nuestro trabajo dentro de la escuela. Les quera comentar un poco el tema
de los maestros, yo veo que un maestro llega del pueblo, va al campo, sea nombrado
titular o interino. Llega y sabe que el maestro tiene que regresar, a veces inclusive
no sabe si l vuelve al ao y este ao los chicos tienen confianza ya con el
maestro y cuando hacen un cambio as de maestro llega otro maestro hay que
volver a empezar de nuevo los chicos a tener confianza de nuevo en el otro
maestro y eso le hace que el chico se quede atrs o sea que ah se queda el chico
ya, hay que volver a empezar de nuevo, tenerlo al chico por eso que yo les digo
que nosotros los auxiliares bilinges dentro del departamento de Rivadavia, a
pesar que alguno tiene 8, 10, 11 aos de antigedad de trabajo sufrimos todo eso
de cmo nos tienen que nombrar. Yo voy a hablar un poco de la lucha de los
maestros bilinges, en ese tiempo vinimos juntndonos varias veces y no hay
respuesta del gobierno hasta el momento de que un maestro bilinge sea
titularizado, que tenga una labor estable. Nosotros siempre peleamos al gobierno
para que nosotros tengamos la capacitacin, que nos respeten los aos trabajados.
Lo que yo me pregunto por qu siempre hay un manoseo poltico dentro del
nombramiento de nosotros. En la provincia de Salta siempre est un senador
siempre ah, vos trabajas si no apoys vos no trabajs, siempre hay un manoseo
poltico. Por qu ser que un senador diga estas cosas porque nosotros somos
aborgenes, nosotros sabemos la realidad que hay, lo perjudica mucho al chico,
algunos el senador le dice bueno vos vas a trabajar por el ao

no se fija en la

antigedad de los cursos realizados que uno hace y ya veo que los chicos se
quedan ah, parece que piensan que el chico aborigen no avance o sea que no
haiga maestros bilinges. Tambin hay un problema que nombran maestros
bilinges nuevos, algunos tiene experiencia de estar frente a un aula y mientras
algunos 8 o 10 aos estn trabajando por eso lleva mucho al chico llevar adelante.
Bueno si ustedes me quieran preguntar algo yo les voy a contestar.

MODERADORA

Vamos a dejar las preguntas para la finalizacin, ahora le vamos a dejar la


palabra a Mara Pichinian del pueblo mapuche de Neuqun.

193

Temas de Patrimonio Cultural 4

MARA PICHINIAN

Bueno mari mari compuche, buenas tardes a todos los presentes, como
deca Ana yo soy Mara Pichinian de la provincia de Neuqun y pertenezco a la
coordinacin de organizaciones mapuches que la integran dos organizaciones: la
Confederacin Mapuche Neuquina que es la que representa a 45 comunidades
de la provincia de Neuqun, y Neuenmapu que es una organizacin que est
asentada en la ciudad, en la capital de la provincia de Neuqun, quien es la que
representa a los mapuches que por diversas razones, no buenas por supuesto,
nos tuvimos que llegar a la capital buscando mejor calidad de vida, buscando de
qu manera nos podramos desarrollar econmicamente y hoy seguimos viviendo
ah y tratamos desde ah de desarrollarnos culturalmente tambin como mapuches,
porque adems la provincia de Neuqun fue siempre territorio mapuche por lo
tanto somos un pueblo, ya sea los mapuches que estamos en las comunidades
como los que estamos en la ciudad. En primer lugar quera decirles que yo no
vengo a hablar en mapuche, en mi idioma, sino vengo a hablar del idioma mapuche.
Todo lo que deca mi hermano es tan duro pero es la verdad y yo siendo parte de
un pueblo originario tambin podra contarles muchas cosas. Nosotros en la
provincia de Neuqun hemos sufrido las mismas consecuencias, el 12 de octubre
se conmemoran ms de 500 aos y aqu estamos los pueblos originarios, en aquel
entonces nos destruyeron fsicamente y quisieron hacernos desaparecer, aun
hoy todava siguen creyendo que nos pueden seguir matando ideolgicamente y
realmente estos espacios que nos hacen posible presenciarlos tambin son
muestras de que tal vez ideolgicamente no puedan seguir matndonos, pero eso
no solamente depende de los pueblos originarios que nos empecemos a levantar,
sino de la sociedad argentina que debe creer que debemos tomar conciencia de
quienes somos y para qu estamos. Si la sociedad argentina es una sociedad que
cree en lo diferente, que cree que la diversidad de culturas es posible, que se
revitalicen y que tomen forma y que refuercen sus verdaderas culturas y que
cada una de ellas est inmersa en su propia educacin, va a ser posible un cambio
en este pas, porque nosotros decimos los mapuches que entre ustedes, la sociedad
argentina y nosotros, los mapuches, y los diferentes pueblos originarios tenemos
un solo enemigo, que es el sistema y a este sistema si no lo derrotamos entre
todos vamos a seguir como hoy lamentndonos de que han pasado 500 aos y
todava seguimos tratando de qu manera vamos a sacarnos tantas imposiciones
de encima. Lamentablemente yo hoy tengo que hablar en castellano,

194

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

lamentablemente tambin tengo que decir que los mapuches, un 70% hablamos
el castellano, y que an ms tenemos que decir que la lengua madre hoy en la
realidad es el castellano cuando debera ser el mapuche solo, eso es muy
lamentable. Nosotros podemos decir que somos un pueblo que est en permanente
lucha pero tambin sabemos que el idioma es la base, es la esencia de cada
pueblo porque depende de un idioma para poder desarrollarse y saber que su
proyeccin va de la mano, a la vez que se debe reconocerlo como un pueblo,
saber que ese pueblo debe tener, porque lo tuvo siempre, un territorio, porque
debe ejercer en ese territorio su propia autonoma, es decir decidir por nosotros
mismos lo que queremos y todo eso, para nosotros la base est en nuestro idioma,
y no como un idioma suelto porque hoy es ms la invitacin, la cual agradezco
mucho que me hayan invitado, que nos hayan invitado como pueblo, se est
discutiendo sobre la globalizacin, entonces estamos preocupados que una vez
ms nos impongan cosas y hoy estamos viendo, estamos sintiendo que un idioma
como el ingls est imponindose ante el idioma castellano y yo puedo decir con
mucho ms dolor todava que el idioma castellano fue el que se impuso ante mi
idioma y hoy estamos privados de poder pronunciarlo. Entonces nosotros no
podemos tal vez hoy hablar del idioma ingls porque ya es demasiado hablar del
idioma castellano. El idioma castellano ha sido posible, ha hecho posible que
nosotros culturalmente hoy estemos totalmente debilitados, ms all de que haya
una parte de nuestro pueblo que la lengua, el idioma lo tenga fuerte, ms all de
que hoy como pueblo mapuche nos estemos levantando y estemos peleando y
estemos demandando al Estado provincial como al Estado nacional lo territorial
que es una lucha filosfica y poltica a la vez. Ms all de todo eso nosotros
decimos que tenemos dos imposiciones encima, dos idiomas, tanto el ingls como
el castellano son dos imposiciones que nosotros, los pueblos originarios tenemos
encima. Entonces decimos estamos de acuerdo con que hoy se est luchando,
que no sigan existiendo idiomas, que no sigan existiendo imposiciones desde Europa
porque son cosas que nosotros lamentablemente estamos acostumbrados hoy,
antes fue a travs de la guerra hoy ya es una costumbre de aceptar las cosas de
afuera. Adems de luchar contra

un idioma como el ingls que se lo quiere

imponer a la sociedad argentina nosotros tambin los invitamos a que podamos


luchar contra el idioma castellano, no combatindolo pero s siendo concientes de
que los pueblos originarios tenemos el derecho a un reconocimiento. Por ejemplo
en la ciudad de Neuqun hoy se habla del bilingismo, como en todo el pas de

195

Temas de Patrimonio Cultural 4

Argentina. Para nosotros el bilingismo decimos de no aceptarlo, y no por una


cuestin caprichosa. El bilingismo hace posible que una educacin que hace
120 aos la venimos recibiendo, una educacin que como ha sido el Estado
argentino creado encima de un territorio, encima de un pueblo que ya estaba
establecido all desarrollndose tambin tuvimos que recibir una educacin, la
educacin estatal que adems es una educacin que solamente la tuvieron que
traer de otro lado. Entonces no solamente porque hubiera sido quizs ms
beneficioso o ms respetuoso que esa educacin se hubiera creado aqu en la
Argentina, una educacin creada por los argentinos y quizs hubiramos tenido
nosotros la posibilidad de intervenir en esa educacin. Entonces la Argentina
imit una educacin, pero es ms daino todava para nosotros los pueblos
originarios y adems de que sea una educacin imitada, trada de otros lados, que
tal vez para all servira aqu no sirvi, a nosotros como mapuches no nos sirvi
la educacin estatal. La educacin estatal hizo posible que nuestra educacin,
que la educacin del pueblo mapuche se debilitara, a tal punto que al creernos
salvajes, al creernos gente incivilizada que supuestamente tenamos que
educarnos, que deban educarnos, nos hicieron creer a los propios pueblos
originarios que no tenemos una educacin propia. A la vez que nos impusieron un
idioma por el cual tenamos que aprender esa educacin porque nosotros, nuestros
padres, iban a las escuelas y no deban hablar el idioma, como lo deca el hermano,
no deban hablar el idioma mapuche porque de otra manera no ira a educarse
jams entonces o les pegaban o los torturaban o los expulsaban hasta cuando,
cuando volvieran tenan que haber aprendido el castellano, de otra manera nunca
iba a ser educado. Entonces nosotros por un lado decimos que denunciamos a
esta educacin estatal porque es una educacin estancada, es una educacin
que ni siquiera le sirve a la sociedad argentina porque no le han dado posibilidad
de crecimiento, porque no se han puesto a debatir los diferentes representantes
del Estado de qu manera hacer posible una educacin mejor. Si no le sirve ni
siquiera a la sociedad, el Estado, que hoy protesta, menos nos va a servir a
nosotros, por un lado porque no fue una decisin nuestra de recibir una educacin
como sta, porque adems nos negaron nuestra propia educacin para imponernos
otra. Hoy s podemos decir, por ejemplo, que nosotros no vamos a renunciar de la
educacin estatal, nos hizo mucho dao, hizo que nuestra cultura se debilitara,
que creyramos que no tenamos educacin, pero a pesar de todo eso hoy decimos
que no vamos a renunciar a esa educacin, por un lado porque sabemos que el

196

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

Estado argentino tiene una gran responsabilidad con nosotros, con los pueblos
originarios, y que nosotros no pensamos sacrsela de encima. Por otro lado porque
sabemos que de esta educacin de ustedes como pueblo nosotros tenemos
herramientas muy importantes de las cuales nosotros nos vamos a beneficiar.
Vamos a tomar conscientemente lo que nosotros creamos que va a hacer posible
nuestra lucha, nuestro desarrollo como pueblo. Hoy se habla de bilingismo, hoy
se habla de educacin intercultural bilinge, nosotros decimos que no estamos de
acuerdo, por lo menos en la ciudad de Neuqun el pueblo mapuche, con una
educacin bilinge porque para nada tiene que ver con la reafirmacin de una
adaptacin de la educacin mapuche, para nada tiene que ver el bilingismo con
una reafirmacin del idioma mapuche porque para nosotros hablar el idioma
mapuche no significa aprender palabras sueltas, no significa que podemos hablar
de corrido y saber lo que me est diciendo el otro cotidianamente, para nosotros
nuestro idioma tiene que ver con nuestra vida, tiene que ver con principios y
valores que nuestro pueblo supo desarrollar cuando ramos un pueblo libre.
Nuestro pueblo dice nosotros tenamos rakishon que es el pensamiento, tenamos
limun que es la sabidura, esa sabidura que supo mantener al pueblo mapuche y
a los distintos pueblos respetando a la naturaleza, haciendo posible el equilibrio
entre cada uno de los elementos de la naturaleza porque adems nosotros los
mapuches decimos que no somos los dueos de la tierra sino solamente somos
parte de ella, y como somos parte de ella solamente somos un elemento ms, que
cada uno de esos elementos que existen en nuestro neuen mapu que es nuestro
territorio, cada uno de esos elementos cumplen un rol, un rol distinto nada ms, ni
superior ni inferior, un rol distinto y nosotros, el che y la persona somos un elemento
que solamente debemos equilibrar la armona que debe existir entre los diferentes
neuen. Y es por eso que para nosotros hablar el idioma mapuche no es aprender
palabras sueltas, es educar en mapuche, es saber como gira la tierra porque
nosotros decimos que tenemos nuestra vida, nuestra vida es circular, nuestro
pensamiento es circular, nuestro pensamiento es familiar, comunitario, en contacto
con la naturaleza, con nuestras autoridades y que al hablar de bilingismo cuando
se dice que un maestro va a dar matemtica y despus viene el maestro bilinge
a dar matemtica en nuestro caso en mapusum para nosotros no significa reforzar
nuestra educacin, para nosotros no significa recuperar nuestro idioma, para
nosotros significa que la misma educacin estatal se repite hora tras hora en
nuestro propio idioma entonces nosotros le preguntamos a nuestro Estado, el

197

Temas de Patrimonio Cultural 4

Estado neuquino, de qu manera se va a llevar adelante el bilingismo cuando se


trate de contarle a nuestros hijos que hace 120 aos atrs se conform la Conquista
del Desierto, que vinieron a matarnos, a destruirnos, a desaparecernos porque
molestbamos en este lugar, de qu manera el maestro bilinge va a contarle esa
historia a nuestros hijos en mapuche eso es el bilingismo? Es por eso que
nosotros no aceptamos esa palabra porque nosotros consideramos que es seguir
educndonos con una educacin monocultural destructiva como la que ha sido
hasta ahora. Es por eso que tambin nosotros hoy estamos, adems de denunciar
cada atropello que hemos sufrido desde hace tantos aos, hoy estamos trabajando
con propuestas y hoy quiero hablarle de una propuesta que tiene que ver y que a
la vez tambin es un trmino que tir el Estado y que se lo est diciendo la
Constitucin en la reforma de 1994, que es la educacin intercultural bilinge y
que nosotros le sacamos lo bilinge porque consideramos que al hablar de
educacin intercultural bilinge estamos diciendo que por un lado se van a usar
los dos idiomas para trasmitir la educacin estatal y que al hablar de intercultural
se est hablando de que adems de ensear en los dos idiomas se van a tomar
elementos de la cultura mapuche, como por ejemplo las danzas, las ceremonias,
las comidas, la forma de vestirse, y nosotros decimos que eso de intercultural no
tiene nada y es por eso que nosotros le sacamos lo bilinge y solamente lo dejamos
como una propuesta de educacin intercultural, porque creemos que la palabra
intercultural tiene dos elementos que deben ponerse en discusin y que deben
tener total interrelacin: porque cuando hablamos de interculturalidad estamos
hablando de dos culturas, entre culturas, una relacin respetuosa entre culturas y
nosotros decimos: si esta sociedad tiene, como lo ha venido demostrando, esta
intencin de crear una nueva relacin con los pueblos originarios en base al
respeto y al reconocimiento mutuo, que ese reconocimiento a la vez tiene que ir
aceptando la diferencia, entonces va a ser posible la interculturalidad. Dije entre
dos culturas porque cuando nosotros vemos la palabra bilinge como la palabra
intercultural bilinge nosotros seguimos viendo, seguimos sintiendo que nuestro
idioma, nuestra cultura, nuestra educacin, sigue teniendo un lugar inferior, siempre
estamos mucho ms abajo que la educacin que hasta hoy se imparte. Pero
nosotros a la educacin argentina no solamente la queremos ver desde el punto
de vista educacin sino que la queremos ver desde el punto de vista de cultura,
entonces decimos las dos culturas tienen que estar interrelacionadas, las dos
culturas tienen un montn de conocimientos que compartir, nosotros, el pueblo

198

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

mapuche estamos abiertos a que nuestro conocimiento pueda estar al alcance de


quien quiera, de quien crea poder fortalecerse con ese conocimiento, como tambin
le pedimos a la educacin estatal, a la cultura argentina que nos pueda brindar a
nosotros los distintos elementos, los distintos conocimientos que como cultura
tienen y las distintas herramientas que han ido adquiriendo al paso de los aos.
Entonces decimos solamente eso, el intercambio de conocimientos, el intercambio
de herramientas para un futuro mejor, para una proyeccin que la construyamos
entre dos culturas y no seguir hablando de esta cultura monocultural, porque eso
es lo que nos est haciendo dao, porque nosotros decimos que como pueblos
originarios tenemos mucho que entregar de nuestro conocimiento, como tambin
tenemos mucho que aprender del conocimiento de ustedes, entonces solamente
eso, los invitamos a que podamos empezar a caminar con esta propuesta, que la
construyamos entre todos y que va a ser posible y que es posible empezar una
nueva relacin, nosotros queremos cambiar la relacin con la sociedad argentina
como tambin queremos cambiar la relacin con el Estado porque va a ser la
nica manera, si a nosotros nos siguen viendo como mapuches pero primero
somos argentinos entonces quiere decir que la diferencia no existe, y cuando
nosotros decimos respetarnos en la diferencia no estamos hablando de que estamos
en la vereda de enfrente, no estamos hablando de aislarnos de ustedes, estamos
solamente diciendo que cuando nosotros aceptemos culturas diferentes, que
tenemos pensamientos diferentes, que tenemos formas de vivir diferentes,
entonces ah vamos a hacer dos culturas muy fuertes, trabajando juntos. Y esto
quiere decir que nosotros no somos argentinos, hasta hoy se da la palabra
integracin, dice por qu ustedes los pueblos originarios no se quieren integrar a
nosotros y nosotros decimos si nosotros aceptamos la integracin eso quiere
decir que nos estamos matando culturalmente, porque tendramos que aceptar
ser solamente argentinos. No queremos ser argentinos, no por capricho sino
porque no lo somos. Tampoco queremos ser mapuche argentinos porque el que
tiene doble identidad termina siendo nadie, queremos tener nuestra identidad,
queremos ser mapuches, queremos recuperar nuestra propia educacin, queremos
recuperar nuestros propios valores, queremos luchar por nuestros derechos pero
queremos hacerlo a la par de ustedes, no integrados sino reconocindonos distintos
porque nosotros queremos reconocer el derecho que tienen ustedes, reconocer
que ustedes son un pueblo, sin negar todo lo que nosotros sabemos de cmo se
cre el Estado, por qu se cre el Estado aqu dentro donde haba mltiples

199

Temas de Patrimonio Cultural 4

pueblos, sin negar eso queremos hoy empezar una nueva relacin con ustedes y
por eso les digo solamente esto: ojal podamos empezar a caminar juntos, y
empecemos a construir un pas mejor, muchas gracias.

MODERADORA

Muchas gracias ahora le toca el turno a la campinta guaz Gloria Prez


del pueblo guaran de Jujuy.

GLORIA PREZ

Llego de Campinta Guazu de 13 pueblos, de la comunidad guaran de la


provincia de Jujuy, buenas tardes a la gente caray, caray quiere decir blanco,
sinora quiere decir a la seora, yo los saludo con mi lengua materna que es el
guaran en la cual ha sido propia lengua casi, yo he aprendido en mi hogar, en mi
casa, para m el castellano viene despus, primero est mi lengua materna que es
el guaran, despus est el derocaray de la gente blanca. Yo soy campinta guaz
del pueblo guaran de la provincia de Jujuy no solamente all viven los coyas,
estamos nosotros parte del ramal de una zona selvtica y los hermanos coyas
viven donde estn los cerros pila, a no confundirse hermanos, a no confundirse
hermanos caray, nosotros somos de la selva donde hay mucho guas, mucho
acuti, hay mucho cuchi, ah es donde nosotros tenemos mando pero cai le dice
tipoi, ah nosotros vivimos, a no confundirse hermano, muchas veces ustedes ven
hermosa la tele porque salen los cerritos, los burritos, las llamitas, ah no vivimos
nosotros, los guaranes no viven ah, nosotros vivimos junto con los monos donde
hay muchas lianas, por eso nosotros vivimos dos comunidades, nosotros estamos
parte del ramal que somos guaranes, parte norte estn los hermanos coyas. Yo
me siento orgullosa porque soy campinta guaz de mi pueblo guaran donde somos
13 pueblos, campinta guaz quiere decir como ser

presidente de la nacin, me

eligieron mi propio pueblo a m, ella viene a ser urubicharau, ella viene a ser
como gobernadora de la provincia, as que ustedes me tienen que tener ese
inmenso respeto porque estn ante una autoridad indgena nativa de Argentina.
Nosotros somos nativos de estas tierras, ustedes se habrn de preguntar por qu
el guaran estara viviendo en la provincia de Jujuy lo que pasa que el guaran ha
sido tan libre, que no haba ni frontera que se tenga, quien ha hecho las fronteras,
las han hecho los grandes caray por eso nosotros quedamos dentro de la provincia
de Jujuy, nosotros somos vecinos, si se hubiera achicado la bota hubiramos sido

200

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

salteos, no estaramos en este momento con los coyas, por eso yo me siento
orgullosa porque somos avaguaran de la provincia de Jujuy, estn los ueaguaran
que est en Misiones, estn los topiguaran. El pueblo guaran est en tres naciones
Paraguay, Argentina y Bolivia. Nosotros humildemente somos guaran, vivimos
en Fraile Pintado, saben por qu le llaman Fraile Pintado a mi pueblo, porque ah
iban evangelizando los curitas, los frailes, ha visto cmo somos, la gente blanca
que dice que somos salvajes inmediatamente lo han matado al fraile y con la
misma sangre del fraile pintaron el rbol, el algarrobo que es el fruto de nosotros,
del guaran, por eso se llama Fraile Pintado porque el guaran lo mat al fraile y
pintaron el rbol que nos alimenta a nosotros que es el algarrobo, por eso le dicen
Fraile Pintado. Los grandes caray dicen que somos salvajes, por qu ser que
seramos tan salvajes, porque nos iban quitando todo lo que nos perteneca a
nosotros. En este momento estamos viviendo en una zona urbanizada donde
tenemos un solo lotecito 15 de frente y 25 de fondo, as nos estn matando a
nosotros. En esa comunidad, en ese pueblito somos muchos hermanos pero no
tenemos tierras, las tierras las tienen los grandes terratenientes, estn las grandes
empresas as que nosotros no tenemos nada. A nosotros nos dicen chaguanco de
sobrenombre, nosotros como guaran le decimos chaguanco al pollo que no tiene
pluma, pollo pelado y el caray inmediatamente dio la vuelta y nos dijeron
chaguanco, sin pensarlo dos veces y luego nos ha puesto chiriguano, otro insulto
ms que nos dan los caray, bravos son para poner sobrenombres porque nos
quedar sin nada, chiriguano significa bosta fra, eso significa el chiriguano hermano
blanco, no ms chiriguano, nosotros no somos chiriguanos. En el libro, en la
historia, ah dice chiriguano que los guaran somos lo mismo, nosotros somos los
avaguaran de la provincia de Jujuy. Quizs nos quitaron todo lo que le perteneca
al guaran, al nativo, pero el tesoro ms grande que nos ha quedado ha sido
nuestra propia lengua materna en la cual conservamos todava. Quizs somos
bien humildes, no tenemos ni donde plantar un maicito, nada, porque el gobierno
nos ignora, dice que no existimos, cmo no vamos a existir pero nosotros si
existimos hermanos blancos, cuando hay elecciones existimos nosotros, ah si
existe el indio, ah existe el nativo, cuando hay elecciones, ah si existimos nosotros.
Han pasado todas las elecciones, ya no existimos para ellos, ya se han olvidado
del compromiso grande que se hacen con las comunidades, que nos iban a entregar
la tierra, que nos iban a entregar esto otro, nosotros seguimos buscando nuestra

201

Temas de Patrimonio Cultural 4

propia tierra sin mal, eso es lo que sigue buscando el pueblo guaran, el pueblo sin
mal para nosotros es la salud, la tierra, la buena educacin, porque el nativo tiene
que integrarse ante la sociedad, ser algo igual hermano, no solamente estn los
caray, estamos nosotros los nativos tambin. Tenemos mucha sabidura nuestro
abuelo tiene mucha sabidura, a travs de ellos nosotros tenemos ese conocimiento
de historia, quizs no est escrito en este tupapire pero nuestro abuelo lo tiene
aqu, es una biblioteca que ellos tienen, entonces nos van transmitiendo verbalmente
que hacen los grandes caray. Dnde tienen historia ustedes, qu libro, el libro de
la mente lo tiene nuestro abuelo, nuestro padre. Nosotros sabemos, nacimos
ricos pero nos hicieron pobres los grandes conquistadores, los grandes caray
pero seguimos manteniendo el tesoro ms grande para nosotros que es nuestra
lengua materna el guaran, el orgullo grande de nosotros seguir hablando, hablando
desde la niez, nuestra abuela hablndole a los nietos y sabemos realmente quienes
somos nosotros, sabemos muy bien. Quizs nos habrn tratado grandes caray de
ignorantes, no saben, pero sabemos ms que cualquier otra persona. Quizs lo
que no sabemos todava es que nos crezcan las uas, quizs eso es lo que nos
falta todava, yo doy gracias nosotros damos gracias a yaderguaztunga en la cual
nos da la enseanza desde chicos, a no robar, ha visto como uno se entera por la
tele hoy en el da, nosotros tambin tenemos tele en la casa, toda la corrupcin
que pasa en la Argentina lo sabemos de memoria, yo por eso digo tanta plata que
roban cmo no van a comprar con esa plata un terreno siquiera para los guaranes,
ya que nosotros no tenemos nada o como no con esa misma plata deberan dar
becas para los chicos, para que el da de maana vayan a la universidad tambin
nuestros chicos, nuestros chicos tienen que abandonar, por qu, porque no nos
alcanza para mantener ms para el estudio, los chicos terminan quinto ao y se
quedan ah, se han recibido para la cosecha de tomate, mano de obra barata,
porque en este momento no hay trabajo, absolutamente nada, en este momento
hay mucha desnutricin en nuestro pueblo. Yo pienso que entre todos deberamos
pensar, dialogar, y entenderse entre ambos, tanto como el caray y el nativo para
que nosotros como pueblos podamos salir de un pozo que estamos sin poder salir,
nosotros tambin queremos tener chicos para un futuro mejor para ellos, ya que
nuestros padres, nuestros abuelos, han sido discriminados por no saber hablar
bien el castellano, por eso mucha discriminacin racial hacia las comunidades.
Nosotros sabemos hablar el castellano, aunque sea mal pero hablamos, pero lo
que a nosotros nos duele quizs nos han querido hacer desaparecer del todo,

202

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

pero ahora somos quizs ms fuertes que antes porque todos los nativos de
Argentina en cada pueblo tienen su organizacin, est la organizacin grandsima
de cada pueblo, Argentina ya no tiene que negarse de que aqu en Argentina no
existe el nativo, estamos de pie,

el momento en que nosotros comencemos a

hacernos respetar, que el gobierno nacional nos escuche y nos sepan responder
con

tupapires, eso es lo que nosotros queremos porque nosotros no vamos a

esperar 500 aos ms para que pasen y nos tengan recin en cuenta, no hermano,
nosotros queremos verlos crecer a nuestros hijos, nuestros nietos, que tenga un
futuro, no viviendo en este momento como sardina en un solo lote, nosotros como
guaran de Jujuy no tenemos ni tierra ni absolutamente nada y en este momento
se est luchando tambin. Si el da de maana nos escuchara el gobierno provincial
para que nos llegaran a entregar siquiera un pedazo de tierra, de los que nos
perteneca a nosotros, nosotros no les pedimos de ello nada lo que nos perteneca
orenvay, eso le pedimos nosotros a los caray, los grandes caray no nos ayudan
absolutamente nada, los grandes caray piensan que son ellos noms y para ellos
no existimos nosotros, por eso yo pienso que si nosotros empezamos a trabajar
una vez por todas la educacin, comenzando del jardn hasta que finalicen la
primaria, realmente que se difunda ms quines somos nosotros realmente aqu
en la Argentina, nosotros somos dueos absolutos antes que nazca Argentina,
despus viene Argentina, nos quisieron hacer desaparecer pero yaderguaztunga
a nosotros nos dio la fuerza, nos da ese gran valor para que sigamos luchando.
Por eso all en Fraile Pintado nos ha puesto Reduccin, una avenida que se
llama Reduccin, lo han dedicado especialmente para nosotros por si llegamos a
desaparecer del todo, pero yo como campinta guaz estoy haciendo que nos den
fuerza, ahora s en mi pueblo que somos 13 pueblos, ah as que aqu haba indgenas,
y no son chaguancos es el guaran. Como ser de flojo muchas veces dice que el
indio es flojo, cmo ser de flojo que en este momento Ingenio Ledesma es la
empresa ms grande de la Argentina, cmo ser de flojo el indio que los ha
hecho super millonarios y el nativo sigue siendo pobre despus que lo han exprimido
bien y en este momento estn sin trabajo nuestros hermanos, mueren como perros
nuestros abuelos, pero nosotros s hacemos cargos, primero lo chupa bien despus
lo larga, por eso hermano cuando el gobierno muchas veces quizs llega la ayuda
en la provincia de Jujuy va para el norte, para el norte y para el ramal no hay
ninguna ayuda para el guaran. Por qu hay mucha ayuda para los hermanos
coyas, porque el gobierno es coya, si sera un guaran sera otra cosa, quizs ya

203

Temas de Patrimonio Cultural 4

nos ayudara ms a nosotros y menos al coya. Pero nosotros en este momento


estamos en plena lucha, por eso yo le digo hermano a no equivocarse, yo soy de
Jujuy, soy de la provincia de Jujuy, somos nosotros los avaguaran , en este momento
todava existe mi padre, tiene 90 aos y l cada da me va enseando, yo doy
gracias a yaderguaztunga que todava estamos nosotros como pueblo guaran en
la provincia de Jujuy. Quizs muchos de ustedes se preguntarn por qu el guaran
en la provincia de Jujuy, nosotros quedamos quizs porque somos muy caminantes,
el guaran camina por algo le dicen tumanka, tumanka significa el caminante, por
eso estamos en tres naciones nosotros como guaranes, no es porque nosotros
estamos solamente en la provincia de Jujuy, estamos en Salta, en Misiones, estamos
en Paraguay, estamos en Bolivia, estamos en todos lados los guaranes. Nosotros
somos ava, los tupi y estn los ueaguaran. Yo doy gracias a los que han organizado
estas jornadas para que nosotros estemos presentes, a todos los que nos han
invitado yo les digo gracias hermano caray. Yo he querido que ustedes escuchen
mis palabras en guaran, ahora yo tambin quiero escuchar la voz del caray,
quiero escuchar su palabra tambin, qu es lo que van a decir, qu es lo que
quieren preguntar o qu estn opinando de nosotros, eso es lo que nosotros
queremos, tambin queremos escuchar algo de los hermanos caray. Quizs no
me exprese tanto en castellano para hablarle hermano porque mi padre me ense
desde chica a hablar el guaran, mi hogar ha sido una escuela para nosotros, ha
sido una enseanza para nosotros, nosotros de ah ya salimos educados, nosotros
como mujer no hablamos la mala palabra, nosotros como mujer o sea el varn no
habla malas palabras frente a las mujeres, esa es la educacin, hasta ahora
nosotros seguimos respetando a nuestros ancianos, a nuestros abuelos, a nuestros
padres y ustedes para nosotros no existe che ni vos, cuando el chico dice vos
nosotros lo educamos con un chirlo en la boca, no sea atrevido, para nosotros no
existe que nos falte el respeto, para nosotros tiene que decir usted. Hoy en el da
da mala imagen en la televisin, has visto como chapan desde Chiquititas, ha
visto como hacen ah entonces los chicos de nosotros as abren los ojos, mir se
estn besando los chicos, por eso ese programita all nosotros no lo dejamos ver
porque de ah comienza la mala educacin, quizs nosotros estamos llevando una
buena educacin le damos a nuestro hogar pero lo que lo llega a chuequear as es
la televisin. Hoy en da los chicos tambin quieren ser yanquis, ellos tambin
quieren ser yanquis como ven todo lo que hay en la televisin, all es lo mismo
pero nosotros damos gracias a cherutumpa y a surupay cherutumpa, gracias mi

204

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

dios que yo estoy aqu y gracias por escuchar a una nativa hablar y a zurupay.

MODERADORA

Bueno vamos a dar tiempo a algunas preguntas, opiniones, y les rogamos


que sean breves porque estamos un poco sobre el tiempo.

PARTICIPANTE

Yo pienso que de las cosas puntuales que expusieron lo que se nos revela
es que nosotros necesitamos encarar el problema del lenguaje con medidas de
una coherencia cultural y poltica que implican toda la cuestin econmica y de
soberana tambin.

MODERADORA

Hay un punto que es importante no hay interculturalidad si no hay igualdad


de derechos en todos los otros planos.

MARA PICHINIAN

Yo solamente quera decirles que nosotros como pueblo tambin estamos


abriendo la posibilidad de entenderla mejor, aqu la voy a dejar en la mesa y un
documento que habla de nuestro idioma y de por qu lo queremos escribir y para
qu, as que me despido de todos ustedes, les agradezco enormemente que me
hayan dado la posibilidad de hablar y que me escuchen con tanto respeto y me
voy as que mi saludo como mapuche les digo hasta pronto, nos veremos y ojal
empecemos a caminar juntos como les deca hace un rato.

(Pregunta del publico ininteligible)

GLORIA PREZ

Nosotros solamente escuchamos la emisora de Bolivia en la cual ah si


transmiten en idioma guaran. Nosotros no tenemos profesores bilinges porque
a nosotros el gobierno no nos reconoce pero nosotros estamos en la lucha
justamente ahora donde hay chicos que comprenden pero no saben hablar,
entonces nosotros ahora tambin somos las profesoras de bilinge, el 70% habla
guaran y ah son mestizos, ha visto que el caray tambin est con el guaran as
que el chico no habla el guaran entonces ahora nosotras somos profesoras de

205

Temas de Patrimonio Cultural 4

nuestra propia lengua. En cada localidad hay de 10 a 15 mil nativos que somos
guaranes, de la provincia de Jujuy nada ms les estoy hablando pero como hay
hermanos que son mestizos as como hay caray y sinora entre nosotros entonces
ellos ya se han hecho caray

y ya no quieren saber nada con los nativos as que

a esos nosotros no los censamos. Nosotros les estamos hablando de gente que
tenemos censada en nuestra comunidad. Lo que pasa ha visto como hablan los
jujeos muy quebradito, el hermano paraguayo dice cherque en cambio nosotros
como avaguaran decimos cherquen, ellos dicen cara nosotros decimos caray.

PBLICO

Yo soy wich, yo slo quera decirles solamente que para que nosotros
podamos mantener nuestro idioma el Estado no solamente debe reconocer en
letra sino en hechos el reconocimiento y otorgacin de territorio, porque sin tierras
nosotros no podemos seguir manteniendo nuestra cultura, porque nos estn
avasallando, de una u otra manera nos estn matando, hay tantas cosas que
hablar. Yo felicito a todos los que estaban en el panel pero ojal que den ms
oportunidades al indgena en diferentes partes para que nosotros podamos expresar,
ya no queremos intermediarios, gente que hable por nosotros, nos saca la palabra
a nosotros para que todos nuestros hermanos y compatriotas sepan cul es la
situacin de nosotros.

MODERADORA

Yo les agradezco y quisiera dar un dato, en la repblica Argentina hay


entre 36.000 y 60.000 wichis dentro de los cuales hay un porcentaje muy alto de
monolinges en wich, para que tengamos una idea y cuando hablaba doa Gloria
siempre hemos tomado azcar de los ingenios de Salta y de Jujuy, la gran mayora
de los trabajadores de esos ingenios son Wichis y guaranes, para que tengamos
una idea de la importancia,

y nunca fueron visibilizados en nuestro pas para

saber dnde estn, quines son, muchas gracias y agradecemos a los invitados y
a las organizadoras habernos invitado.

206

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

MESA 6

LENGUA E IDENTIDAD, primera parte

Llevada a cabo el 10/10/2000

MODERADORA:

Margarita EGGERS LAN

PARTICIPANTES:

COHEN, Sara
RIVERA, Jorge
SEBASTIN, Ana

MODERADORA

Despus de una mesa donde hubo mucha discusin nosotros vamos a


hablar de algo que tambin tiene lo suyo y que es la lengua y la identidad. Quera
en primer lugar disculpar a dos panelistas que no pueden estar presentes Mempo
Giardinelli, que no pudo viajar a tiempo, y Ral Illiescas, quien est de duelo. Es
una mesa que tiene diferentes panelistas aunque todos tienen algo en comn que
es la escritura, es la lnea que los une, son todos escritores. Sara Cohen es
mdica psicoanalista, miembro titular en funcin didctica de la Asociacin
Psicoanaltica Argentina, colaboradora permanente y critica de poesa en el
programa radial y televisivo El refugio de la cultura y en el diario El Cronista.
Ha publicado poesa, El poema que hiciste en 1992 y Puertas de Pars en
Emec este ao. Bueno le vamos a dejar a Sara su imagen potica y psicoanaltica
de la identidad para que nos deleite un poquito.

SARA COHEN

Buenas tardes, bueno agradezco la invitacin a estas jornadas, me parece


muy valorable la propuesta que tienen. Teniendo en cuenta que el tema de la
identidad convoca a distintas disciplinas, lo que yo voy a hacer es formularme
dos preguntas alrededor de las cuales organizo una breve exposicin. Una es por
qu es a travs de la lengua que se hace viable la bsqueda de una identidad en

207

Temas de Patrimonio Cultural 4

permanente cambio y, la otra, a qu me refiero al hablar de identidad. En primer


lugar no me refiero a una identidad nacional y no me refiero a la identidad como
algo que se puede lograr sino como algo que genera un movimiento en su bsqueda.
Advenimos al mundo al ingresar a un sistema cultural dado por la lengua y
construimos nuestra subjetividad a partir de las primeras palabras que nos nombran
y nos otorgan un lugar. Esto nos ubica desde el origen en un terreno de difcil
resolucin, el solo hecho de ser nominados nos compromete en la bsqueda de
un ser que al mismo tiempo deviene imposible. De dnde vengo, quin soy, a
dnde voy, son los interrogantes que no pueden obtener respuestas definitivas y
que invitan a un trabajo que en algunos casos deviene obra. Cuestionar algunos
discursos alienantes que ubican al sujeto en un punto de identidad congelada sin
un devenir depara una posibilidad reveladora, e indudablemente restablece
filiaciones histricas y culturales. Por supuesto el psicoanlisis se ocupa de esto
pero me interesara ms recalcar cmo la literatura depara una oportunidad nica
al respecto. A travs de su bsqueda formal en su territorio de ficcin el escritor
pone en juego inevitablemente aquello que nos determina. Y lo ms interesante
del caso es que se trata de un largo camino respecto del cual no se dispone de
certezas. Ms all de los temas que se proponga el autor, la bsqueda formal
lleva implcita en el trabajo con la lengua referentes histricos personales. Un
ejemplo de esto en Juan Gelman, a travs de lo que l mismo ha dicho y ha
producido. Ha dicho en alguno de los reportajes que le han hecho: ...en poesa,
cada vez que tens otra obsesin necesits nuevos instrumentos para expresarla
y sabs bien que te pesan los viejos que conseguiste para expresar lo anterior y,
como tal defensa es muy ntima, es muy doloroso conseguir ese cambio. En
poesa todos los elementos personales tienen una traduccin que no es
exactamente autobiogrfica; lo que tal vez haya es una relacin entre la vivencia
y la imaginacin, eso ocurre en todo lo que un poeta escribe con mayor o menor
fortuna... As es como Juan Gelman pasa de una primera poca con fuertes
referentes tangueros y un tono muy personal, coloquial, por ejemplo en el poema
Anclado en Pars (sto corresponde a sus primeros cuatro libros que estn
agrupados en una edicin de Gotan), a una poca donde necesita de una bsqueda
a travs de la heteronimia en Clera Buey, Los poemas de Sydney West. Al
respecto, l mismo ha dicho: ...necesitaba de los heternimos para extraarme
de algo que me estaba ocurriendo porque mi poesa se estaba volviendo muy
ntima... Luego pasa a la lectura de los msticos espaoles, a la bsqueda en el

208

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

ladino y, as, hay una serie de bsquedas que producen distintas escrituras en l.
Todo esto es posible en relacin a la posicin que l adopta en relacin al trabajo
con la lengua. El ha dicho tambin ...la poesa trata de dar con lo indecible de la
palabra; creo que esa imposibilidad o inaferrabilidad es la que mueve a los poetas
en la insistencia en escribir poesa, por lo tanto, en lo que insisten los poetas es lo
indecible.... A partir de esto se efectan rodeos, bsquedas, hasta lograr un
producto que se acerque a aquello imposible de nominar. Tambin nuestro poeta
Arturo Carrera tiene comprometida su escritura y su incansable bsqueda formal
en torno a una historia, constituida por fragmentos, anotaciones, distintas voces,
cuyo eje temtico es el mismo, la filiacin. Despliega en su bsqueda distintas
direcciones, por ejemplo, en distintos libros como Children and scoorner.
Actualmente est trabajando con el Tratado de las Sensaciones donde indaga
las voces masculinas de su historia. El que un autor logre una escritura singular
est indiscutiblemente relacionado con esta bsqueda. No importa que la misma
adquiera mucha distancia con lo autobiogrfico, no se trata de eso, sino de que
los resortes que pone en juego la lengua no pueden otra cosa que producir un
orden de reencuentro, de una manera inesperada, con algo muy personal; por
eso es algo absolutamente imposible hablar de globalizacin en literatura, porque
la verdadera literatura, la que adquiere carcter universal, no puede ser producida
si no es a partir de referencias histricas y culturales muy especficas para cada
escritor. Recientemente perdimos a un gran poeta nuestro, Francisco Madariaga;
es que acaso Madariaga hubiese alcanzado su dimensin de poeta si no fuese
por ese particular trabajo de escritura con la imagen que realiza en torno a un
mismo tema, su Corrientes. O Tizn, Hctor Tizn. Se puede pensar en la voz
tan singular del autor de Luz de las crueles provincias o Extrao y plido
fulgor si no es por el inagotable trabajo que encuentra en la escritura la posibilidad
de dar cuenta de un universo absolutamente personal y que, a la vez, lo trasciende.
Ha escrito Tizn ...tal vez mi primera perplejidad como aprendiz de escritor
fuese la lengua o el habla, ya que por mis lecturas mi lengua era la de los clsicos
y, por mi entorno, la de los hombres de aquella Amrica interior, profunda, y no
acabada de cazar (l habla de los servidores) de mi casa, de mis vecinos aborgenes
y, sobre todo, de mis nieras. Mis primeros maestros, los que me ensearon lo
esencial de la vida y el mundo, fueron analfabetos, y yo mismo no concurr a una
escuela ni aprend a leer hasta los 9 aos, pero sus enseanzas fueron inolvidables
para m y, despus, cuando las encontr con la sabidura que el mundo de la

209

Temas de Patrimonio Cultural 4

lgica y de las enciclopedias haba acumulado, las contrast, no las hall


menoscabadas ni primitivas ni ingenuas... El escritor Tizn surge del trabajo
con este material, nica fuente posible para la singularidad del autor, no poda ser
de otra manera. No me queda ms, en realidad, a partir de este pequeo recorrido,
que insistir en el grado de esperanza que conlleva el trabajo de la lengua.

MODERADORA

Despus de todos modos vienen las preguntas. Ahora voy a presentar a


Jorge Rivera. Escritor, docente y periodista, profesor de Historia de los Medios y
Director de la Carrera de Comunicacin de la Facultad de Ciencias Sociales de
la Universidad de Buenos Aires. Entre sus libros ms recientes figuran El escritor
y la industria cultural, La investigacin en comunicacin social, Postales
electrnicas, El periodismo cultural, Comunicacin, medios y cultura,
Territorio Borges. Es colaborador permanente del suplemento cultural de El
Pas y del Semanario Brecha de Montevideo, ha sido investigador contratado del
Instituto Nacional de Musicologa y de la Facultad de Periodismo de la Universidad
de La Plata.

JORGE RIVERA

Yo me propongo hacer un breve panorama de algunos cruces, algunas


discusiones centrales en relacin con el tema de la lengua, un momento de cruce
muy fuerte, un momento de cruce con una enorme cantidad de asignaturas
pendientes y de problemas de muy diverso tipo planteados. En realidad, ese
momento que es el momento de transicin entre el siglo XIX y el siglo XX, tiene
que ver fundamentalmente con un proceso que no fue exactamente un proceso
de la lengua sino que fue ms un proceso de la demografa, es el hecho de que
una sociedad como la sociedad rioplatense, a partir aproximadamente de mediados
de la dcada de 1860, haba comenzado a recibir fuertes cupos inmigratorios, en
su mayora de origen italiano, de una Italia que, por otra parte, en ese contexto,
no era todava la Italia de la unidad sino que era una Italia dividida, en la cual no
solamente haba regiones sino que haba una geopoltica y una cantidad de
cuestiones culturales no resueltas, as no se haba llegado todava a la reunificacin,
a la unidad en el sentido pleno. Los napolitanos en definitiva eran sbditos de los
Borbones, en el norte los piamonteses reivindicaban absolutamente una
pertenencia poltica y una pertenencia cultural que era a su vez totalmente

210

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

diferenciada de la de los lombardos, que parcialmente formaban parte del Imperio


Austro-Hngaro, lo mismo que los venecianos, es decir haba solamente una
zona, la zona del Lazio, que era la zona de la Italia clsica, que termin imponindole
una cierta unidad bastante frrea, una unidad idiomtica al conjunto, pero primero
ocurri el hecho de la unidad del Risorgimento. Con los espaoles pas y sigue
pasando algo semejante, en el sentido lingstico y poltico-cultural tambin, digo
esa especie de ensoacin de una Espaa unida, una Espaa que fue el centro
del universo como lo fue Roma en otro sentido, el sueo o la fantasa o la utopa
o el delirio de una Espaa reunificada parece seguir siendo desde cierto punto de
vista idiomtico una especie de imposibilidad de acceso, hay una zona gallega,
hay una zona catalana y, Dios no quiera que la ETA tome esto a mal, una zona
vascuence. Nosotros, por el contrario, tuvimos una especie de reunificacin
forzada, en la mesa anterior los testimonios fueron clarsimos y elocuentes en el
sentido de esta suerte de imposicin, de imposicin total y absoluta; incluso uno
de los participantes coment que una de las dificultades para escribir esas lenguas
aborgenes era el hecho de que faltasen mquinas de escribir o mquinas provistas
de linotipos con matrices suficientes. Yo creo que quien opin exager un poco,
alguna idea tengo del tema y eso se resuelve, yo puedo citar el caso de una
resolucin perfecta. Una de las grandes dificultades para la traduccin del Popol
Vuh era justamente una cantidad de palabras que escritas de un modo tenan un
significado, escritas de otro tenan un significado totalmente diferente. La dificultad
era que no se poda contar para ciertos usos incluso de carcter educacional,
con materiales suficientemente claros, hasta que, cuando se intent la traduccin
definitiva del Popol Vuh con bases cientficas reales, a alguien se le ocurri que
faltaba un solo elemento que era contar con una mquina que tuviese algunos
signos complementarios y esa mquina se realiz en Alemania. Esa mquina
permiti que ahora contemos con una traduccin que, detalle ms detalle menos,
sera casi perfecta si alguna traduccin alguna vez fue casi perfecta. Esto es una
suerte de introduccin que necesitaba para ponerme en clima. Nosotros hemos
tenido constantemente dificultades, y algunas dificultades yo dira que casi
exageradas, en relacin con el manejo de estas cuestiones idiomticas.
Prcticamente uno podra decir que el momento de erupcin del romanticismo
en el Ro de la Plata coincidi con una fuerte tendencia, por lo menos planteada
en trminos tericos o en trminos crticos, a pensar que no solamente era
necesario liberarse o haberse liberado del viejo yugo hispnico, sino que adems

211

Temas de Patrimonio Cultural 4

haba que liberarse tambin de ciertas convulsiones, ciertos yugos de carcter


idiomtico y cultural. La idea era la emancipacin de la lengua, pero era en
realidad la reivindicacin de una peculiaridad lingstica del Ro de la Plata, que
ya

aparece con toda claridad en 1838 en varios textos de Alberdi. Hay varios

textos de Alberdi que lo plantean con absoluta claridad y esto aparece planteado
tambin con mucha claridad en algunos textos de Echeverra. Don Domingo
Faustino Sarmiento, tan creativo siempre, tan lleno de iniciativas, tan fcil de
amar y de odiar en forma simultnea, dedic una parte bastante importante de su
talento a plantear reformas del castellano, innovaciones, como la utilizacin de la
i, la utilizacin de la j en lugar de la g, y esta corriente, esta especie de avanzada
del romanticismo sobre las cuestiones de la lengua tienen, desde mi punto de
vista, su momento de culminacin, de gran importancia histrico cultural que es
el momento en que Gutirrez, en defensa de esta especie de patrimonio de un
espaol peculiar del Ro de la Plata, entabla una dura polmica con Juan Martnez
Valerga, que era una figura prominente de la Real Academia de la Lengua.
Polmica muy fuerte y muy olvidada, lamentablemente, como tantas cosas de
nuestra trivialsima memoria ,que se recogi afortunadamente en un libro que se
llama Cartas de un porteo; sta es una polmica que se sostiene hacia 1876,
porque son nada menos que Gutirrez con toda su autoridad, su erudicin,
profunda, real, y alguien que como Juan Martnez Valerga era la representacin
por excelencia de la autoridad administrativa del espaol. Fue interesante esta
polmica, que en definitiva era una cuestin erudita, una cuestin de acadmicos,
una cuestin que no le interesaba a nadie, porque la gente segua hablando como
hablaba y no plantendose la existencia de algn tipo de dificultad en que las
cosas no ocurriesen de ese modo, los hablantes criollos oan el espaol hablado
por el pulpero gallego y no haba ningn tipo de complicacin demasiado sustantiva,
pero la importancia poltico cultural de ese momento particular fue tan grande y
la envergadura de los polemistas tena realmente tanta resonancia que inclusive
una publicacin de la poca, El bicho colorado que era una especie de publicacin
satrica, poltico satrica, al estilo de lo que fue despus El mosquito, Don
Quijote y algunas otras revistas de esas caractersticas, publica una caricatura,
una excelente caricatura en la cual aparece Martnez Valerga aplicndole unas
clsicas orejas de burro a Don Jos Mara Gutirrez y mandndolo al rincn.
Martnez Valerga tuvo una especie de invencin ciclpea, parece un atlante y
Gutirrez tiene el tamao de un escolar y un poco de esta suerte de pedagoga

212

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

brutal de un par de orejas de burro o de vara. Es lamentable realmente que se


haya dejado de lado esa polmica, esa masa argumentativa, sobre todo la que
desarrolla Gutirrez; la de Martnez Valerga en realidad es la argumentacin de
un burcrata que tiene que justificar algn tipo de inters. Es el momento ms
interesante del planteamiento del problema, y el planteamiento del problema en
trminos polmicos absolutos, sin ningn tipo de concesin, y en trminos de
polmicas con esas caractersticas que, aunque los tiempos eran otros, los
protagonistas otros, tuvieron a lo mejor algunas de las cosas que dijo alguna vez
Borges. Borges era arbitrario, impredecible pero inteligente, y jams se permiti
el indecoro de decir algo que no pudiese ser sostenido eruditamente, que no
fuese motivo de asombro. Realmente, a pesar de su reputacin, su versacin, su
erudicin absolutamente cabal, Don Amrico Castro se equivoc en esa polmica
o estuvo cerca de equivocarse, y quien arbitrariamente lo hizo entrar en caja fue
este joven poeta argentino eternamente condenado a no recibir cierto tipo de
premios, una suerte de tierra de nadie para poder plantear algunas cuestiones.
Yo dira, retomando lo que haba empezado a decir, que ese momento de
corte, ese momento de pasaje entre el siglo XIX y el siglo XX es el momento en
el cual las cosas adquieren tal vez una altura o una densidad polmica ms fuerte,
sobre todo porque algunos de los que intervienen, a favor o en contra, en ese
momento de antagonismos tan crudos, son figuras de gran relevancia, caso por
ejemplo de Unamuno, o el caso de Miguel Can o el caso de Ernesto Quesada o
el caso menos conocido, digamos tambin de olvido indebido, de Luciano Abeille;
esos cuatro protagonistas son los que en cierto modo le dan la temperatura a la
cosa y plantean una cantidad de cuestiones que yo dira que son las que resumen
todo lo anterior y abren algunas puertas, algunos pasadizos hacia lo que se va a
plantear con posterioridad. Unamuno tambin fue proverbialmente arbitrario y
certero en sus juicios, pero en este caso no se equivocaba, Unamuno hace una
reivindicacin del criollismo frente a una especie de casticismo vaco. Unamuno
descubre toda una zona cultural riqusima cuando lee el Martn Fierro de
Hernndez, entonces no solamente descubre realmente un texto riqusimo, un
texto de la literatura universal (l no tiene el menor empacho en colocarlo en ese
sistema) sino que descubre que ese texto gauchesco aparentemente tan apartado,
tan apartado por lo menos del estilo de Benito Prez Galds (lo cual no s si es
bueno o es malo), es un texto que pertenece a un mbito cultural y lingstico
comn, es un texto en un sentido amplio, en un sentido global, de una de las

213

Temas de Patrimonio Cultural 4

grandes culturas neolatinas; no hay ningn tipo de duda: ese texto no es una
infraccin sino que es un texto que tiene particularidades, es un texto que tiene
caractersticas propias, entonces l hace una reivindicacin plena, profunda.
Reivindicacin que a su vez arrastra a otras obras; cuando uno lee los ensayos
de Unamuno se encuentra constantemente con una especie de ojo de este vasco
tendido hacia el Ro de la Plata y atento; no es una atencin displicente, de
cortesa, porque nadie le pagaba a Don Miguel de Unamuno ese tipo de elogios,
eso es importante: la idea de pertenencia a un mbito comn. Unamuno hace de
algn modo una breve indicacin, inclusive bastante densa y polmica en algunos
aspectos, de una alegra que l siente como perteneciente a un tronco comn, as
que no se ha apartado tanto de ese tronco, que no es infractor en un sentido
profundo. Luciano Abeille es una figura oscurecida tal vez, olvidada, dedic una
parte bastante importante de su vida a trabajar sobre la idea de lo que l llamaba
el argentino como lengua nacional afirmando que, efectivamente, haba una
absoluta posibilidad de pensar ese habla particular del Ro de la Plata como una
lengua nacional, no deba sentir ningn tipo de menoscabo frente a la autoridad
impoluta y sectaria de la academia. Los dos casos que son antagnicos con estos
y a lo mejor por ser antagnicos son ms interesantes, por lo menos uno, y es el
caso de Miguel Can. Can hace una empeosa defensa del casticismo y sobre
todo, ms que una defensa del casticismo, lo cual podra ser loable si uno decide
que elogiar al casticismo es una especie de don que puede tener indulgencia en el
cielo, no est ni bien ni mal, lo que s est psimo en la venerable figura de Don
Miguel Can es que l utilizaba la defensa del casticismo de un modo inconfesable
para realizar solapadamente una especie de desvalorizacin, de ataque a las
corrientes inmigratorias a partir de las deformaciones que estas corrientes
inmigratorias haban introducido en el universo de la lengua. Digo pobre Can,
que era un hombre tan culto, tan versado, no s, a lo mejor en aquella poca su
biblioteca era insuficiente, pero en toda la historia de la cultura estaba hablando
de cruces, mestizajes, deformaciones y a veces hasta de malformaciones. Can
no era ingenuo, no es que su biblioteca tuviese algn anaquel vaco sino que ese
ataque solapado a estas deformaciones tena un propsito desviado que termin
de mostrar su cara real cuando Can fue realmente uno de los tericos de la Ley
de Residencias del ao 1904, la ley de residencia contra extranjeros indeseables
que se aplicaba a los anarquistas, a los borrachos, a cualquiera, y que realmente
provoc una de las heridas, una de las fracturas sociales, una de las injusticias

214

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

ms insoportables de la historia contempornea argentina; despus todos nos


hemos olvidado de esto, despus hubo otras proscripciones y otro tipo de cosas
que, a lo mejor, vedaron este asunto. Y bueno, otro caso interesante, es un caso
por la negativa tambin, es Ernesto Quesada. Ernesto Quesada era un hombre
de una gran versacin, de una enorme versacin, lo que se podra llamar un
erudito con un universo bastante amplio. Don Ernesto Quesada, en el ao 1902,
en la revista Estudios, publica un texto que se llama El criollismo en la literatura
argentina donde realiza una crtica muy profunda y en algunos casos muy
justificada, muy bien puntualizada, de un fenmeno que era toda esa folletera
gauchesca, lunfardesca o prototanguera que haba comenzado a inundar los
pequeos mercados populares de Buenos Aires y de algunas ciudades como
Rosario. Esa literatura, esa folletera, un poco chabacana, un poco desprolija o
muy desprolija, era como una suerte de reflejo de las demandas de un nuevo
mercado que tena otro tipo de configuracin y que, adems, para bien o para
mal, estaba demostrando la existencia de ese mercado de lectores surgido gracias
a que la ley de educacin comn en este pas haba funcionado.La ley de educacin
comn haba funcionado, haba alfabetizado asombrosamente; bastara repasar
las fechas de alfabetizacin para ese entonces, con excepcin del caso de Uruguay
el resto no figurara. Esta ley no alfabetiz para crear millares de lectores de
Don Quijote, quizs lectores de Balzac traducidos, mal traducidos, sino para leer
lo que ocurriese, lo que fuese, lo que exista. Una de las cosas que existan,
adems de los folletines de Eduardo Gutirrez, adems de las malas traducciones
de la casa Mauchi, adems de las malas traducciones de los textos de los
anarquistas que proliferaban, era esto, ese material, esa folletera. Entonces Ernesto
Quesada hace una crtica profunda de esto. Como Ernesto Quesada era un
hombre genuinamente erudito y era responsable de sus dichos y era
intelectualmente serio, no hay una sola de las afirmaciones que hace, controvertible,
aceptable, discutible, no importa, que no est categricamente apoyada sobre un
texto que documenta lo que l est diciendo. Por qu? Porque este curioso
personaje que odiaba el criollismo en la literatura argentina era una suerte de
vido comprador de cuanto folleto, papel u objeto encuadernado exista en el
mercado de la ciudad de Buenos Aires, de Rosario y de La Plata. Tal es as que
la coleccin, la folletera gauchesca y de otras especies lunfardescas, etc,
conform al cabo la biblioteca ms especializada, ms impresionante que se
poda concebir. Esa biblioteca desapareci lamentablemente, porque hubiese sido

215

Temas de Patrimonio Cultural 4

un documento de valor para los estudiosos, cuando Don Ernesto Quesada cansado,
desagradado, de cierto tipo de vicisitudes de su patria, decidi irse a Alemania y
llevarse toda su biblioteca incluidos estos materiales. Vale decir Quesada muda
su biblioteca, cuando se va a Alemania, piensen ustedes en la biblioteca de
Quesada y una mudanza de esa naturaleza, pero no la deja desdeosamente de
costado, no se los regala a la mucama o al gallego sirviente, esos paquetes, esos
muchos paquetes, los guarda cuidadosamente, los mantiene perfectamente
archivados y fichados y, cuando muere, todo ese patrimonio pasa a formar parte
del patrimonio bibliotecolgico del Instituto Iberoamericano de Berln, donde estuvo
durante muchsimo tiempo, creo que hasta la actualidad se conserva algo de lo
que fue un patrimonio fantstico. No hay una sola opinin que no est autorizada
por un trabajo, vamos a llamarlo as, por un trabajo de campo concienzudo, prolijo;
lo nico que el trabajo prolijo y concienzudo no logra, desgraciadamente, en algunos
casos, es desplazar al prejuicio, pero hay que ser optimista, no hay que perder las
esperanzas porque otro gringo (porque Quesada en realidad no era alemn pero
era gringo intelectualmente), otro gringo aquerenciado con esta patria, con esta
regin, don Roberto Lehman Nitsche hizo exactamente el mismo trabajo, tal vez
no con la amplitud, con la riqueza, con la matizacin de posibilidades de
confrontacin de textos y de versiones que haba tenido la fortuna de poseer
Quesada. En el lugar en el cual Quesada es absolutamente prejuicioso don Roberto
Lehman Nitsche es absolutamente desprejuiciado; as lo que uno ve con un ojo
clasista, elitista, insoportable, el otro lo ve como un antroplogo, como alguien
que est mirando, que est acercndose a una cultura y la mira, la mira y si es
posible la comparte, y l no solamente la miraba sino que la comparti. Don
Roberto Lehman Nitsche vivi entre nosotros durante mucho tiempo, fue un
profesor que hizo contribuciones fundamentales al mundo universitario argentino,
con toda generosidad, con todo desprendimiento y con toda sabidura. Era tan
atrevido Don Roberto, era bastante atrevido en realidad porque lo que voy a
decir l lo mostr al mundo y lo hizo escudndose en un seudnimo, el seudnimo
de Vctor Borde; don Roberto Lehman Nitsche, adems de ser un erudito en
estas cuestiones de la lengua, las cuestiones folklricas, todos estos matrimonios
de la cultura rioplatense, tena la curiosa costumbre de visitar los baos, cosa que
ocurre normalmente cuando uno se encuentra en ciertas circunstancias, los baos
de confiteras, los baos de estaciones, pero no para fines inconfesables, como
tambin a veces ocurre, sino que don Roberto entraba al bao, sacaba su libreta

216

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

y empezaba a anotar toda la muralia que prodigaban esos muros, haca una
especie de lectura especfica, era una especie de epigrafista; entonces consideraba
que nada de eso era desdeable porque, adems, esos materiales no solamente
eran ricos desde el punto de vista del conocimiento del folklore sino que tenan un
inters, una trascendencia an mayor en relacin con el propio conocimiento del
hombre, es decir, no era una curiosidad de bodegn, de tomar un vaso de vino y
escuchar una procacidad sino que eso era fundamental para el conocimiento del
hombre. El haba sido un colaborador muy asiduo de una revista muy extraa
llamada Kriptadia que era una revista que se dedicaba justamente a trabajar
sobre esos campos del conocimiento un poco vedados, un poco marginales o
marginados, la zona de lo sucio, lo procaz, de lo que no debe decirse, de las
diversas formas de la sexualidad. Entonces su inters como experto frecuentador
e investigador de estos lugares tenazmente impropios, se public en varios nmeros
de Kriptadia; l consider que era insuficiente, era necesario tratar de ordenar
y organizar esos materiales en una suerte de libro sistemtico, que se fue
postergando durante dcadas, a la postre, ese libro fue publicado en una edicin
muy limitada, de circulacin prcticamente restringida pero, para quienes se ocupen
o se interesen por este tipo de chanchadas, creo que es indispensable. Y termino
con esto, es interesante para agregarlo, no pertenece exactamente al momento
de pasaje pero es una consecuencia del inters suscitado por este momento de
pasaje, por este momento de trnsito entre dos ciclos y ya con la cantidad de
situaciones de carcter poltico cultural ms estabilizado. Yo creo que un material
interesante son los estudios de Benigno Lugones y de Luis Villamayor sobre
lunfarda, en los cuales Lugones y Villamayor, que no eran expertos con una
formacin acadmica muy rigurosa, de todos modos son como dos curiosos, dos
interesados que descubren las posibilidades de un territorio y de algn modo
plantean cosas. En realidad lo que hay es un inters de carcter profesional,
suscitado por el ejercicio de la funcin de polica, es decir, conocer el argot de los
ladrones para poder operar y mantener algn tipo de contacto con esos cdigos
hermticos y constantemente cambiantes. El otro campo que es interesante,
sobre todo por el tipo de registro de habla o tentativa de registro de habla, son los
bocetos que escriba Flix Lima, que era un periodista y un excelente narrador,
en un libro pequeo pero muy interesante, un libro que debera reeditarse que se
llama Pedrn, es un libro tambin de este contexto, de este momento. Lima
tena una gran habilidad, una gran capacidad para registrar las diversas hablas,

217

Temas de Patrimonio Cultural 4

las de los italianos, la diferencia entre el lombardo y el napolitano o el siciliano o


el calabrs, el alemn, el francs, el ruso, es un libro interesante en ese sentido.
Es interesante por su curiosidad, por su rareza, penoso por su falta de
calidad, el intento que hizo Manuel Romero de escribir algo que a nadie se le
hubiese ocurrido hacer salvo a l, escribir novelas, novelitas breves en una especie
de jerga a la que se identific con el nombre de yacumina; l insista mucho con
esto de la yacumina, son novelitas desdeables, pero es un caso interesante
porque supone un registro de una cantidad de peculiaridades de ese contexto
cultural particular. Por un lado lo de Flix Lima, por otro lado lo de Romero, yo
agregara de modo reverencial por lo mucho que aporta y lo mucho que descubri
en su momento los folletos lenguaraces de Figari, de Pedro Figari, que son
arbitrarios, entretenidos e inencontrables, lo cual les agrega un valor adicional
porque uno puede ocupar parte de su tiempo recorriendo y empolvndose en
libreras de viejo para ver si consigue algo. Yo tengo fama de ser latifundista del
tiempo, pero no quiero demostrar que es cierto, nada ms.

MODERADORA

Bueno, para cerrar este panel escucharemos a Ana Sebastin.

ANA SEBASTIN

No s si estoy, como dicen los yankys, en el mal momento y equivocada,


porque esto que yo iba a tratar se llamaba Porteo, que te quiero, porteo, y no
s si va a caer muy bien despus de la mesa anterior.
Voy a partir hablando del porteo, de tres ejemplos, dos que son personales
y uno que no. El primero es que, habiendo vivido, por esas raras alquimias de la
vida, 15 aos en Holanda y habiendo estado bastante tiempo en distintos pases
europeos, siempre observ que una de las cosas que pasaban cuando bamos dos
argentinos hablando en la calle o en un caf, en pblico, muchas veces nos
preguntaban si ramos italianos. se es el primer ejemplo.
El segundo es un ejemplo que no es mo, es una conversacin entre Carlos
Gardel y Jacinto Benavente que, supuestamente, segn cuenta alguien que estaba
presente, se produjo en la Rue des Capucines, en un almuerzo con Gardel y
Benavente. Benavente dudaba de que alguien hablara como apareca en las
letras del tango, a lo que Gardel le contest Pngale la firma, don Jacinto. Don
Jacinto le dijo Ud. quiere decir que s? Con ese pngale la firma que le

218

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

repite Gardel se demostr que entre los espaoles y nosotros existe la misma
diferencia que Bernard Shaw dijo que exista entre los norteamericanos y los
ingleses: dos pueblos separados por una misma lengua.
La tercera es otra ancdota personal en un Congreso de Escritoras en
Breda: en un momento salimos con una escritora andaluza de apellido italiano,
Ana Rossetti, que vive en Madrid y que escribe cuentos erticos; refirindose a
alguien me dice: no lo tomes en serio porque es un boludo. Entonces yo le
digo: vos decs boludo porque ests hablando conmigo que soy argentina?
Porqu no decs gilipollas? Me dice: No, porque desde que tengo amigos
argentinos y aprend lo que significa boludo, gilipollas no dice nada, entonces
yo digo boludo.
Esto me indic que nosotros tenemos una lengua que nos identifica. Y esa
lengua tiene mucho que ver con la lengua de Buenos Aires. Esto no es porque
defienda el papel de Buenos Aires-ciudad puerto, pero trato de hacer un anlisis
objetivo de lo que es esta lengua.
Digo lengua y no digo dialecto porque asumo la frase del lingista
Uriel Weinreich que dijo una lengua es un dialecto con un ejrcito, porque las
diferencias entre las lenguas no se deben nunca a razones lingsticas. Una lengua
se impone como lengua por razones histricas, econmicas, polticas, de poder. Y
si vamos a las lenguas occidentales que son las que ms conocemos, fjense que
el castellano (ahora ac lo llaman espaol por asimilacin con la terminologa
inglesa), se impone cuando Castilla es la que domina el mundo. El toscano es el
que se impone en Italia, el francs que domina es el de la Ile de France, etc. O
sea, yo creo que no es raro que se imponga la lengua que hablamos en Buenos
Aires, por las razones histricas que hicieron que Buenos Aires se haya convertido
en un foco difusor de cultura como lo es, no solamente para Argentina, sino para
todo el Ro de la Plata y an para algunos lugares de Hispanoamrica.
La lengua de Buenos Aires participa de distintos niveles. Tenemos, como
todos sabemos, una lengua oficial, que es el castellano, que es el que
supuestamente nos ensean en la escuela. Pero nos lo ensean en la escuela con
todas las diferencias de pronunciacin, por ejemplo, que nos son propias.
Entonces en ese sentido, yo no pienso -como algunos lunfardlogos o
algunos lingistas-, que el lunfardo es exclusivamente una lengua que pertenece
a una jerga de un grupo determinado en un momento determinado. Y si as hubiera
sido en su origen, de ninguna manera es la situacin actual. Esto no quiere decir

219

Temas de Patrimonio Cultural 4

que sea ni mejor, ni peor.


Hay alguien, que no fue lingista, pero que saba, aunque sea intuitivamente,
de esto, Edmundo Rivero, que diferenci entre dos lunfardos: el que todos
entendemos y lo que l llam el lunfardo reo.
Entonces en mi opinin, el lunfardo es el que todos entendemos, que hace
que digamos laburar y mina y no creo que esto sea jerga de nadie en este
momento.
Este porteo standard o lunfardo abierto es el que tenemos en nuestra
competencia lingstica, aunque no lo tengamos en nuestra actuacin, es decir,
que nosotros lo podemos entender aunque no lo usemos.
Esta lengua diferenciadora no se refiere solamente a un lxico aunque
Jos Gobello, a quien nadie le puede negar su papel en el estudio de la lengua, lo
centre en un lxico. Para m va mucho ms all que un lxico y ahora voy a dar
uno o dos ejemplos para no dispersarme. Es el idioma que a nosotros nos identifica
y que tiene algo ms que un lxico particular.
Si bien el lxico es muy importante, tambin hay otras cosas que no son
lxicas, sino que son fonticas y morfolgicas que tambin nos diferencian.
En primer lugar, el tono que tenemos nosotros, que es el stacatto italiano,
es el que haca que cuando hablbamos dos argentinos caminando por una
callecita de Amsterdam te vinieran a preguntar si eras italiano.
Otra de las diferencias que hay en este momento es que ese tono se
chetiz. El tono cheto de los aos 60 ahora es generalizado. Antes era de
Graciela Borges y era de las mujeres, y ahora es de las mujeres, de los hombres...
lo cual hace que los chetos tengan que hacerse ms chetos todava. Entonces,
a veces, a algunos chetos uno no les entiende lo que quieren decir.
Despus hay otro elemento fontico que es la inclusin del sonido de la sh
inglesa, que mi generacin de mujeres incluye y que, ahora, han incorporado los
hombres, que es rehilamiento sordo, mientras que antes se usaba el rehilamiento
sonoro -la dj de John-. Ese sonido es tan particular nuestro que algunos
latinoamericanos cuando nos quieren imitar a los porteos en vez de salirle ese
sonido les sale una ch. Nosotros tenemos ese sonido que no estaba en el espectro
fontico castellano.
Si vamos a lo morfolgico, aparte del vos, tenemos, como todos saben, el
che, que creo que se est perdiendo un poco porque la gente joven lo est
sustituyendo como vocativo por chabn, por boludo, por loco. Pero el che es

220

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

tan identificatorio que che es en Centro Amrica un gentilicio de Argentina.


Esas son algunas de las observaciones morfolgicas y, despus, otra de
las observaciones tiene que ver con la gran profusin de extranjerismos,
especialmente los que vienen del ingls. Hubo dos intentos de frenarlos un poco.
Uno fue el que le cost el cargo a Jorge Ass cuando intent que en la publicidad
no aparecieran los trminos en ingls. El otro es una ordenanza de Norberto
Laporta para que se pusieran en los carteles de los negocios los trminos en
castellano, que iba ms dirigida a los negocios del Barrio Chino y a los coreanos.
Pero como la lengua es como el ro de Herclito, siempre es el mismo ro,
pero siempre es diferente, ese tipo de intentos, ya sea por los puristas o por
posiciones polticas o por decreto, no se puede cambiar. El mejor intento y el
mejor logro que hubo en eso lo tuvo Franco cuando impuso la castellanizacin de
los trminos y dej plagados de jersys, de nilons y de todo ese tipo de palabras
que a nosotros nos suenan muy raras. Pero lo que se ve es que hay no solamente
una gran profusin -a veces intil- como el hot always hot o sale, cuando todos
sabemos lo que es.
Pero tambin hay una moda que introduce un montn de diferencias que
yo no s, a veces dudo si atribuirlas a la influencia de los doblajes de las pelculas.
Primero pensaba que no, pero ltimamente estoy pensando que s. Una de ellas
es, por ejemplo, a m fue esa una de las primeras cosas que me sorprendi, llegar
a un aeropuerto y or en vez de por favor, pasajero tal, favor de presentarse
en la oficina tal. Hasta que un da descubr que en una pelcula doblada (yo en
general trato de no verlas porque me haba desacostumbrado en Holanda donde
son subtituladas), traducen favor de, en un aeropuerto de Miami. sa es una
de las cosas. La otra cosa que tambin me parece una incorporacin que debe
ser una analoga con el ingls (es lo que yo llamo que la lengua va entre la hiper
y el ajuste, ms o menos) es, por ejemplo, en el ajuste, la eliminacin de los
pronombres reflexivos. Entonces nosotros estamos llenos de Maradona que
entrena y uno no sabe a quin entrena, si se entrena l o si est entrenando, de
Argentina clasific y no sabemos si somos todos los argentinos que estamos
clasificando a alguien o si se clasific en una competencia. Esa elisin me parece
muy sintomtica y me parece que es como un calco.
Despus observo otro tipo de cosas que, por ejemplo, hemos perdido, y
aqu estoy yo diciendo hemos perdido el uso del indefinido y hemos asimilado
mucho ms el uso del pretrito perfecto. Antes decamos perdimos y

221

Temas de Patrimonio Cultural 4

asimilamos. Y despus lo que veo es que hay una terrible confusin con la
diccin porque lo que para m siempre fue Somala ahora es Somalia, lo
que para m siempre fue Florida, que adems fue un nombre puesto por los
espaoles, ahora es Flrida, lo que los colombianos llaman cartel ac lo
llaman crtel.
Entonces, creo, que ese tipo de cosas nos hace tener una especie de
indefinicin o estar en una especie de territorio de nadie, que tampoco es muy
fcil, salvo que lo utilizamos para sistematizarlo para la enseanza; es muy fcil
de aprehender porque, adems, como ya dije, ni con ningn deseo, ni con ninguna
ordenanza, ni con ningn decreto, ni con el deseo de todos los gramticos del
mundo podremos detener el curso de la lengua. Y como estoy hablando de algo
que todos saben me siento como ese recopilador del Chambers Dictionary que
tuvo que poner la definicin de caballo y dijo el conocido cuadrpedo.
Entonces como yo estoy hablando de esto que es el conocido cuadrpedo, no
voy a decir nada ms. Muchas Gracias.

MODERADORA

Yo estuve tomando nota de lo que podamos destacar de lo que haban


dicho Sara, Jorge y Ana. Partiendo de las analogas, Sara hizo todo un camino en
paralelo entre la identidad y el psicoanlisis, donde la escritura y la poesa son un
poco caminos de bsqueda de la identidad y nos habl de Juan Gelman...

SARA COHEN

Si me permits yo quera retomar, porque me pareci sumamente interesante


lo que dijeron Jorge Rivera y Ana Sebastin, justamente por provenir de disciplinas
diferentes y por haber dicho cosas bastante diferentes. A m me interesaban
algunas puntas que por ah tienen que ver con algo de lo planteado por Jorge
Rivera, al referirse a todo el tema de la inmigracin y de qu lengua hablamos y
el tema de los espaoles y de los italianos, y por Ana tambin al referirse a la
caminata en una callecita de Holanda. El tema de la inmigracin me parece que
adems condiciona una caracterstica muy propia de lo que moviliza una bsqueda.
En realidad, por ah lo ms logrado en lo que hace al movimiento que condiciona
ms una bsqueda, tenga que ver con ese punto de imposibilidad de conciliar
distintas culturas, sin conciliar distintas lenguas, y lo que fuerza la escritura; en
ese punto se produce una escritura y algo diferente porque el mvil tiene que ver

222

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

con algo que en un principio aparece imposible como recorrido y que por eso
logra algo. En ese sentido, me parece que hablaron tambin de la autoridad
administrativa, de una ideologa, de los prejuicios y vos hablabas de lo que domina,
pero el tema es que, en realidad, cuando pasa algo diferente, aparece algo que
tiene que ver con aquello que no se puede acallar y que poco tiene que ver con lo
que domina. En ese sentido, el raj, turrito, raj no lo podra decir cualquiera,
es un producto de escritura y de trabajo en la escritura.

MODERADORA

Jorge nos habl de Espaa y su disparidad lingstica y de Argentina y su


paridad forzada, aunque parece nos redimi Unamuno cuando ley el Martn
Fierro. Y tambin el paralelo entre Hadad y Can con el inmigrante, bueno esto
lo hice yo.
Ana tambin habl de los espaoles y los argentinos separados por el
mismo idioma y de lengua, poder y dominacin, y me parece que con un poco
de nostalgia nos est recordando un lunfardo que se est chetizando un poco y
con un poco de influencia por las nuevas invasiones inglesas y del doblaje y
ahora, favor de ser concisos, breves y hacer preguntas.....

(pregunta ininteligible)

JORGE RIVERA

... se presta para una reflexin filosfica. S, entiendo que existe una
identidad, creo que existe una identidad hace bastante tiempo y creo que hay
algunos testimonios de que esa identidad de algn modo existe. Digo, desde 1536
para ac tuvimos tiempo de forjar una identidad.
Creo que uno de los rasgos de esa identidad es estar constantemente
preguntndonos si existe una identidad. Cosa que ha dado tela para escribir libros
que podran llenar bibliotecas. Pero me parece bien porque uno debe ocuparse
justamente de estar constantemente en sintona con sus problemas.
Yo creo que existe una identidad, y creo que hay una identidad que est
claramente presente desde los momentos fundacionales. Los gallegos que vinieron
de Espaa con Don Pedro de Mendoza de mala memoria y peor muerte no eran
criollos. Porque ah estaban llenos de lansquenetes alemanes y de seoritos de
corte, no eran los criollos que acompaaron al vasco Don Juan de Garay desde

223

Temas de Patrimonio Cultural 4

la Asuncin para fundar Santa Fe y para refundar (idea que a lo mejor pudo
haberse guardado pero que ocurri) la Buenos Aires de 1580. Esos no eran ni
lansquenetes, no era Ulrico Schmidl que escribe la Vera historia, sino que eran
paisanos, eran criollos, eran mancebos de la tierra. As que digo: 1580 temprano,
no?. Claro, por supuesto la Asuncin, segn decan algunos cronistas con espanto
y sobre todo los cronistas eclesisticos, se haba transformado en el paraso de
Mahoma y entonces era absolutamente posible que existiese estos mancebos.
Pero digo, ah ya hay una identidad bien clara que se manifiesta, adems,
en una cantidad de testimonios, en una cantidad de datos. Toda la historia colonial
nuestra, tan poco frecuentada a veces, est llena de testimonios, de referencias,
de documentos que hablan de estos padres, que a veces se agravian por las
conductas de sus hijos criollos, esto desde el siglo XVII para ac. Entonces, yo
creo que a partir de ese tipo de menudencias existe totalmente una identidad
nuestra, tiene caractersticas particulares. En cierto modo est bastante
regionalizada, yo no podra decir que esta identidad rioplatense se compadece
con algunas identidades del interior. Del noroeste sobre todo, me parece un tanto
difcil. Si bien yo soy amigo de Hctor Tizn. Tizn tiene algunas particularidades,
que son propias de su terruo, pero yo no noto diferencias sustanciales. Cuando
nos encontramos con Tizn con alguna frecuencia en algunos lugares, nos
encontramos siempre en lugares diferentes, no decimos bueno, vamos a
establecer un pacto, vamos a codificar porque como vos tens tu identidad de
Yala y yo tengo mi identidad de Villa del Parque vamos a hacer un protocolo a
ver qu cosas deben ser dichas, qu cosas no deben ser dichas, qu lingua franca
vamos a utilizar. l con su tonada propia y yo con la ma, tenemos ms elementos
identitarios comunes que divergencias.
Vale decir, que yo doy por absolutamente sentado, es ms, decreto en este
momento que existe una identidad, y que estamos cargados de testimonios
histricos, la historia cultural argentina est llena de testimonios de que esa
identidad existe; y de que esa identidad era tan fuerte que cuando se produce
esta especie de maln inmigratorio que alarmaba tanto al Dr. Can y a sus amigos,
curiosamente no es que los porteos empezaron a vestirse a la moda de Catanzaro,
sino que, por el contrario, al revs, estos gringos que venan a dejar la vida a
estas tierras o a aportar lo suyo, lo primero que hacan era tratar de identificarse.
El caso del Cocoliche es tpico, esa irrupcin de ese pen de pista, que vestido de
ese modo, es una especie de voluntad. Si uno se pone a estudiar las comparsas

224

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

de Carnaval de la etapa 1900, 1910, cosa que yo he hecho con cierta


sistematicidad, todas esas comparsas de Carnaval, esas comparsas gauchescas,
esas de criollos que aparecan con aperos de plata, con chapeados de plata,
montando briosos caballos, con la guitarra en la espalda y la china en ancas, esos
criollos tienen apellidos italianos no en el 90% de los casos, sino en el 98% de los
casos. Son todos gringos que se han acriollado y de algn modo digamos comparten
con alegra esa nueva condicin. Digo, encuentran cosas estimables. Por supuesto
que la oligarqua se ocup cuidadosamente de hacer estimables una enorme
cantidad de cosas, hizo un buen marketing del producto, qu s yo, ciertas
condiciones, el patriotismo, la gauchada, la expresin gauchada qu es una
gauchada? Puede ser una pualada o un favor; ideologiz una cierta cosa....
Pero, digo, aparte de ese marketing ideolgico que hizo la oligarqua conservadora
argentina para sus propios beneficios desde luego, aparte de eso, haba una
identificacin, un deseo de pertenencia y una posibilidad de pertenencia muy
profunda, porque, si no, no se hubiera dado.
Flix Lima registra, por ejemplo, el acriollamiento de los judos de las colonias
de Entre Ros y de la provincia de Buenos Aires. Ese muchacho judo que se
identificaba totalmente por su atuendo, por sus costumbres, por sus prcticas. Y
hay un episodio curioso, esto tiene que ver con otras cuestiones, pero lo menciono
como una especie de nota al pie. No s si alguno de ustedes conoce la zona de
Crespo en la provincia de Entre Ros, a 60, 70 o 100 km. de Paran, era una
colonia de alemanes del Volga. Es interesante el caso de Crespo y de los alemanes
del Volga que haban sido llevados a Rusia en la poca de Pedro el Grande para
trabajar como artesanos porque pasaron por diversas facetas. En un momento
determinado, los primeros, eran absolutamente gringos, totalmente gringos, y
adems refractarios a hablar en espaol, prcticamente casi una generacin
entera no hablaba espaol y haba nacido en la tierra. Despus hubo una 2da.
Generacin, una segunda camada de alemanes del Volga que se acriollaron,
hicieron una especie de proceso de acriollamiento absoluto, es ms, olvidaron
totalmente el alemn de sus padres, muy pocos lo saban o podan entender algo.
Y en la ltima dcada se produjo un efecto, no encontr todava la palabra para
definir ese fenmeno, no es que hayan vuelto a hablar el alemn de sus ancestros
pero, digamos, cuando uno entra a Crespo lo primero que se encuentra es una
especie de arco. Ustedes vieron que en algunos pueblos ponen un arco baratelli,
de fierro, a lo mejor con algn elemento ornamental. No, ellos no. Ellos armaron

225

Temas de Patrimonio Cultural 4

una especie de construccin de madera que remite a la arquitectura de la zona


en la cual ellos haban tenido una larga residencia. No hablan en alemn todos,
como los primeros, todos hablan en criollo, pero, de algn modo, hay una cantidad
de elementos culturales de la identidad alemana y de la identidad rusa que
aparecen reivindicados, un proceso curioso.
Creo que hay algunos otros ejemplos de eso, el caso de los galeses de
Gaiman y algn otro caso tambin de alguna otra colectividad que tiene diversos
grados de apego. Bueno, es interesante porque nuestra cultura permite ese tipo
de convivencias, ese tipo de cruces, y hace que uno realmente se sienta bien. Yo
me siento confortable en mi cultura, me parece fantstico que de pronto alguien
me invite a comer comida juda y tener un amigo rabe que me hace comer no s
qu cosas rabes y tener mi cocina familiar de origen italiano y espaol, y cada
tanto sentarnos con mi seora a comer chucrut con chorizos alemanes y cerveza
blanca. Digo, este cruce me parece fantstico que exista. Me parece que una de
las mejores cosas que le pas a la humanidad tiene un solo nombre: mestizaje.
Ese es el gran logro cultural y biolgico de la humanidad.

MODERADORA

Ana quera agregar algo tambin respecto a la pregunta que hicieron y no


s si Sara tambin.

ANA SEBASTIN

Como habamos hecho un smil con la lengua como el ro de Herclito,


creo que con la identidad pasa lo mismo. Yo me acuerdo que cuando era chica en
una de las cosas de ideologizacin tpicas de mi generacin haba un librito que se
llamaba Principios elementales de filosofa de Georges Politzer, donde l explica
cmo una manzana sigue siendo una manzana aunque est totalmente pasada o
podrida como nosotros en nuestra propia identidad personal (y no voy a entrar
en el terreno de Sara). Pero evidentemente no somos los mismos ni de hace
cinco aos, ni de hace diez ni de hace veinte, de cuando nacimos y, sin embargo,
seguimos siendo nosotros.
Creo que la identidad, en cierto modo, y la identidad argentina tambin, es
un devenir. Pero tambin hay una cosa de la que quiero hacer mencin, a raz de
la validez del mestizaje. En la Argentina no existe, salvo en las ciencias sociales,
no existe en el uso comn de la lengua, la expresin segunda generacin que s

226

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

tienen todos los pases europeos para designar al hijo del inmigrante, al hijo del
turco al que van y le tiran una molotov en Alemania; a ese hijo del turco los
alemanes lo consideran turco.

SARA COHEN

Me preguntan si agregar algo, pero en realidad es un brete para m el tema


de la identidad argentina.
Me parece difcil de pensar la identidad con relacin a si hay rasgos que
en s nos identifiquen, que hagan que de afuera nos identifiquen, esto existe
indudablemente. Despus existe una historia y esta historia est muy marcada
por todo esto que dijeron con relacin a las migraciones, o sea que existe un
orden de convivencia que ha sido muy generoso. En ese sentido, la mayora de la
poblacin somos hijos de inmigrantes, o sea que esto tiene unas caractersticas
muy propias. Me parece difcil para m el tema de la identidad argentina no
podra contestar con la firmeza con que han contestado ellos.

PBLICO

Pods nombrar rasgos que nos identifican (el resto no se escucha).

SARA COHEN

Yo establec una diferencia con relacin a lo que tiene que ver con una
identidad marcada por la historia y cierta bsqueda en eso y ciertos rastros que
esto ha dejado y algo que tiene que ver con ciertos rasgos que hace que nos
identifiquen como y que, bueno, no siempre estos rasgos han sido los ms
felices.

PBLICO

Pods nombrar algunos?

SARA COHEN

Bueno, son por todos conocidos. El argentino en el exterior muchas veces


ha tenido cierto tipo de comportamiento por los cuales se los identifica a los
argentinos y no son las cosas ms favorables que nosotros mismos tenemos.
Pero esto no creo que en s mismo haga a la identidad, creo que configuran
ciertos rasgos que podemos tener en observacin.

227

Temas de Patrimonio Cultural 4

JORGE RIVERA

Hay una cosa tpica. Estbamos con mi seora en la ciudad de Paran


comiendo en un lugar muy lindo y muy tranquilo y entonces omos una especie de
baranda, algo salvaje, que le hubiese hecho decir a cualquiera (que no tomase
ciertos recaudos, ciertas precauciones) mir, esa es la argentinada tpica, ves
por eso en Pars, en Londres, nos tienen mal conceptuados . Entonces yo me
levanto, porque yo tengo una especie de espritu inquisitivo permanente, me levanto
a ver a mis coterrneos, a ver la cara de los porteos estos de Mataderos gritando
como cerdos. Sabs que eran?. Eran los integrantes de un congreso de fiscalistas
brasileos, de San Pablo, y eran cuatro o cinco nada ms.

(pregunta ininteligible)

JORGE RIVERA

Yo no te voy a contestar eso porque yo no utilizo nombres de esa forma


pero encontr una cosa, sabs quin tiene un texto sobre la expresin este
pas, Larra, que era un escritor espaol, satrico, costumbrista, que habla a
propsito de una caracterstica de los espaoles de 1830 que hablaban
despectivamente de este pas, es una curiosidad, no responde lo que vos ests
planteando.

ANA SEBASTIN

Yo creo que este pas s tiene un significado muy profundo que, quizs,
se podra analizar. Pero me hace acordar de esas expresiones que uno tiene
cuando est peleado con su marido o con su hijo y uno hace referencia diciendo:
tu padre o tu hijo, y siguen siendo el marido y el hijo propios. Me parece que
es una manera de distanciarse afectivamente de algunas cosas que suceden en
el pas. Y quiero completar una cosa de Jorge Rivera: viendo a algunos argentinos
turistas en Europa, uno hubiera querido tener nacionalidad japonesa. Pero en
realidad, como me dijo un argentino amigo mo, los que llaman la atencin son los
turistas escandalosos, los discretos pasan desapercibidos. Lo mismo le sucede a
los ingleses, alemanes o nrdicos cuando van a la Costa Brava que avergenzan
con sus comportamientos a sus connacionales.

SARA COHEN

228

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

Pero por supuesto porque eso hace a la naturaleza humana

ANA SEBASTIN

Quiero dar un ejemplo de algo positivo y es que la UNESCO declarar


PATRIMONIO INTANGIBLE DE LA HUMANIDAD al tango.

MODERADORA

Creo que los que estamos ac vinimos a escuchar esto que es nuestra
lengua as se llaman las jornadas.

JORGE RIVERA

Hay una cosa peor que esa de decir este pas, una cosa peor que los
argentinos sienten vergenza de pronunciar y es mucho ms grave que esa cosa
despectiva, es una cosa gravsima desde el punto de vista cultural: los argentinos
estn inhibidos para decir la palabra patria, patria, la pertenencia a la patria, la
tierra de los antepasados, eso es fundamental: si nosotros nos sacsemos cierta
estupidez fantstica de la cabeza deberamos decir eso mucho ms frecuentemente
y hablar de la patria y de la pertenencia a la patria sin ningn tipo de reticencia,
sin sentir esa especie de cosa menoscabante, esa especie de pijotera espiritual
de no mentar a la patria.

ANA SEBASTIN

Lo que pasa es que las mismas palabras fueron utilizadas de distintas


maneras y hay cierto desgaste de las palabras. Los militares tambin decan
patria.

JORGE RIVERA

Pero escchame los militares del proceso, esa manga de asesinos, ocupan
un periodo cortsimo de la historia argentina y hay un periodo brillante de la
historia argentina en la cual se pudo decir con todo orgullo la palabra patria.

SARA COHEN

Pero nuestra generacin est muy marcada por todo esto y hay muchas
palabras que han sufrido un desgaste muy serio. Por eso lo que produce la escritura
tiene que ver con la bsqueda de un lenguaje que en s mismo no tenga el desgaste

229

Temas de Patrimonio Cultural 4

y la utilizacin que ha tenido el lenguaje en las cosas a veces ms atroces. Algn


orden de recuperacin de nuestra lengua supone tambin poner al descubierto
esas cosas y que el lenguaje d cuenta de algo que tiene que ver con algn
proceso de cambio posible.

MODERADORA

Ana quera agregar algo y yo les pedira si podemos ir cerrando porque se


nos hizo tarde y estamos pasados de la hora.

ANA SEBASTIN

Creo que, aparte de que hay una connotacin poltica, que en algunos
casos pesa, el tema tiene que ver con algunos intelectuales y alguna gente de los
medios, porque la palabra patria y todo lo que eso involucra, sea del signo que
sea, no es fashion. Yo creo que la patria no es fashion; al menos para los que
sufrimos la patria, la patria sigue existiendo.

230

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

MESA 7

LA LENGUA FRENTE A LOS PROCESOS


SOCIOPOLTICOS Y CULTURALES, parte II

Llevada a cabo el 11-10-2000

MODERADORA:

Mara Elena TUMA

PARTICIPANTES:

ANAINE, Susana
LANDAU, Mariana
PASSALACQUA, Eduardo
STEIMBERG, Oscar

MODERADORA

Quiero presentar aqu la mesa n 7 La lengua frente a los procesos


sociopolticos y culturales. Esta mesa ya estuvo en el primer da, fue la primera
parte, y esta es la parte nmero dos.
Va a comenzar la exposicin Susana Anaine, es Profesora y Licenciada
en Letras de la Universidad de Buenos Aires, especialista en la historia del teatro,
es egresada de la carrera de postgrado de la Facultad de Filosofa y Letras de la
Universidad de Buenos Aires. Sus actividades actuales son: Subdirectora del
Departamento de Investigaciones Filolgicas de la Academia Argentina de Letras
desde 1987, investigadora en lexicografa desde 1980, docente en las ctedras
de Anlisis de Textos Dramticos de la Escuela de Arte Dramtico de Buenos
Aires desde 1986 y algunos de sus ltimos trabajos son una asesora sobre voces
americanas para el diccionario enciclopdico Clarn en 1997, seleccin y
digitalizacin de trminos para el diccionario automtico elaborado a partir de los
textos de la edicin del diario Clarn entre 1998 y 2000, integrante por el
Departamento de Investigaciones Filolgicas de la Comisin Habla de los
argentinos para la elaboracin de las sucesivas ediciones del Registro del Habla

231

Temas de Patrimonio Cultural 4

de los Argentinos, con ediciones en los aos 1994, 1995 y 1997, adaptadora y
dramaturgista de obras teatrales para la puesta en escena.

SUSANA ANAINE

Voy a hablar de los prstamos en el campo de la informtica. Unos diez


aos atrs comenz a difundirse en la Argentina, y entre quienes podramos
denominar usuarios comunes, el uso de las computadoras. Las hoy arqueolgicas
XT o las 286 fueron reemplazadas muy pronto por mquinas de tecnologa ms
avanzada, con el entorno Windows, equipos multimedia en los noventa, Pentium
II, III etc, en los ltimos aos. Hoy, al menos en la clase media, es difcil pensar
una casa sin una PC y concebirla sin CD ROM, escner, parlantes, palabra que
inexorablemente va unida a potenciados, micrfono externo y muchos otros
chiches. En los primeros tiempos eran pocos los iniciados, las funciones de la
computadora personal se conocan poco a niveles masivos y los programas
estaban en ingls siempre. Es decir que quienes no tenan conocimientos bsicos
del idioma quedaban afuera o adquiran la destreza mnima como para operarlas
en forma elemental, y en muchos casos sin entender de qu se trataba. La ventaja
de ese periodo inicial fue sin duda que el manejo del sistema DOS obligaba a
incorporar rdenes en frmulas que, a quienes estaban atentos y no anotaban
simplemente en un cuaderno qu pasos deban seguir, les daba una buena idea
del funcionamiento, tipos de memoria, estructura de los directorios, sentido de la
existencia de una base de datos como algo muy diferente de los viejos ficheros
en cuanto a las posibilidades de desagregar y recuperar la informacin con
combinaciones varias, ideas acerca de qu es una planilla de clculo, un procesador
de texto. En fin, podra decirse que se sentan ms dueos y tenan la ilusin de
ser conocedores de las operaciones que llevaban a cabo. El entorno de ventanas,
Windows, que surgi como una interfaz torn el manejo ms amigable -friendly
era la palabra que normalmente se usaba- y represent una ayuda considerable
para el mundo que pareca ms preparado para la lectura de conos que para la
interpretacin de frmulas relacionadas con la lgica y los ejercicios de lgebra.
En cuanto a los procesadores de texto, rengln aparte merecen las actitudes
nostlgicas de quienes se resistan a su empleo, los hay todava, aduciendo lo
mgico, romntico y artesanal del uso de la vieja mquina de escribir. Se negaban
a aceptar que estos programas ofrecen posibilidades infinitamente mayores que
el viejo teclado con sus copias en carbnico o, en el mejor de los casos, en

232

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

fotocopias, los parches para arreglar y el corrector blanco. Recuerdo que estoy
hablando solo del procesador de textos. Con el tiempo algunos abandonaron la
nostalgia, lase resistencia al cambio, y fueron dndose cuenta de que la PC, en
el limitadsimo campo de su uso para escribir textos, lo que debe representar
menos del 0,5% de su potencialidad, recupera y supera ampliamente las ventajas
de la escritura manual con sus tachados, sus flechas que indican la insercin de
texto en cualquier parte del documento, los papelitos de adjuntos del acarreo de
viejos materiales, entre otras muchas ventajas. Pienso que a la difusin masiva
contribuyeron la simplicidad de la interfaz Windows, el relativo abaratamiento habra que ver para quienes, para no pecar de necedad- y, fundamentalmente, la
multiplicacin de los programas en castellano. Esto ltimo traz una lnea y hubo
quienes se animaron a considerar superada la barrera del idioma, aunque se
tratara del ingls, que podra considerarse una

lingua franca (lat. lengua de

intercambio) necesaria, tal como estn las cosas, para circular en el mundo.
Hoy nos hemos habituado, pero todava recuerdo la resistencia que

quienes

haban aprendido a operar la PC mucho antes de la difusin de los programas en


espaol pusieron a la traduccin o castellanizacin de voces que nombraban
funciones. Quit o exit parecan ms normales que el sencillo Salir, display
que Ver o Visualizacin, entre muchsimas otras que todos conocemos. Sin
embargo, debido a la velocidad de los avances en este terreno, a su enorme
difusin en los medios de comunicacin y a la aparicin de Internet, los equivalentes
de nuestro idioma se difundieron rpidamente en un periodo comparativamente
mucho menor que el que tard en adaptarse o traducirse al espaol el lxico del
ftbol, por ejemplo. Pero en el campo de la informtica todava hay bastante por
hacer. Estamos en un momento de transicin en el que impera una suerte de
cocoliche, valga la aplicacin del trmino que nombr la confluencia del espaol
y el italiano, y que en el Ro de la Plata dice mucho ms que la denominacin de
spanglish. Ya hemos dejado atrs la poca en que se oan frases como si no lo
deletes pods confundirte y hacer un save o un open del archivo ms viejo,
acordate del backup en el floppy por si hacs un format sin querer en el disco
rgido.
Pero ahora estamos en una poca en la que conviven formas plenamente
adecuadas como escner o equivalentes, v. gr.:

editar por edit, con otras que

circulan todava con su grafa original y variantes en la pronunciacin. CD ROM


es ce-de-rom para el habla espaola peninsular, mientras que en la nuestra esta

233

Temas de Patrimonio Cultural 4

forma es muy ocasional frente a

ci-di-rom, cuando no se oye ci-di-rum entre

quienes por hipercorreccin creen estar pronunciando mal un hipottico room


que no forma parte de la palabra, ya que est formada sobre CD (Compact
Disc) y ROM (Read Only Memory). En este punto es interesante ver cmo
en las siglas no siempre se adapta tambin el orden de los elementos. En este
caso se conserva el orden del ingls y se toma el prstamo pronunciando el
nombre de las letras de la sigla en espaol, como en ce-de-rom, o en ingls como
en ci-di-rom. Diferente es el caso de las siglas que nombran el SIDA: el ingls
adecu AIDS (Acquired Immunodeficiency Syndrome)

en la forma SIDA

(Sndrome de Inmunodeficiencia Adquirida), es decir, en el orden de las palabras


en la frase traducida. Bueno, como puede verse,

conviven formas originales

con otras plenamente adecuadas o equivalentes. Por otro lado, hay vacilacin en
la formacin de plurales, coexisten el morfema -s despus de consonante, propio
del ingls, con los plurales del espaol. Por ejemplo, uno puede encontrarse un
hbrido como escners con la e- adelante y una

-s al final, cuando en otras

palabras de igual terminacin, como revlver, uno dice revlveres.


En este sentido fue muy interesante la experiencia que tuve al seleccionar
los trminos para esa suerte de diccionario que sirve de corrector primero (nunca
podr reemplazar a una persona) para las ediciones de Clarn. Cmo se elabor
el diccionario? El personal tcnico tomaba textos de los distintos suplementos,
sobre todo de informacin general, luego realizaba una primera depuracin quitando
las palabras no significativas y quedaba un listado. A ese vocabulario haba que
depurarlo con criterios que marcaba el editor del diario: se trataba, en lo posible,
de dar preferencia a las adecuaciones castellanas o directamente a los equivalentes
semnticos de las voces inglesas. Parece un criterio

conservador, pero la idea

era que al no estar ese prstamo en el repertorio seleccionado, la palabra se iba


a iluminar (el programa iba a sealarla) cuando el periodista activara al escribir
su nota el diccionario. El periodista tendra en ese momento la posibilidad de
optar y de pensar si convena ms una adecuacin, si esta exista, o si deba dejar
el trmino en su forma original. Es decir, la idea no era quitarlo sin ms ni ms
sino simplemente dejar un momento para la reflexin. En el trabajo de seleccin
de voces se vieron muchos plurales anmalos para nuestro idioma conviviendo
con formas que adecuaban los prstamos, con morfemas derivacionales del
espaol. En lneas generales cuando eran potables y estaban bien adecuados
quedaban porque el criterio tampoco era basarse en el contraste con otros

234

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

diccionarios o solo con el de la Real Academia, ya que en ese caso se hubiera


elaborado la lista simplemente a partir de ellos. En cuanto al Diccionario de la
Real Academia, despus voy a referirme a cul es la cabida que tienen hasta hoy
los trminos de informtica.
Otro punto en este panorama del presente es que se forman hbridos, esto
es, conviven a veces en una misma palabra una base de difcil adecuacin como
backup con el sufijo derivacional verbal castellano-ear, y omos backupear, por
ejemplo. Realmente en algunos casos las bases se adecuan bien al espaol y en
otros van contra la regularidad. Un problema que tambin presentan muchas
palabras, que yo no quisiera llamar problema, es decir un tema que an no ha
resuelto la Asociacin de Academias de la Lengua Espaola, a pesar de que
hubo una propuesta de la Academia Argentina de Letras en la dcada del setenta
(1975) presentada por el profesor Carlos A. Ronchi March cuando era Director
del Departamento de Investigaciones Filolgicas: la inclusin del

fonema sh,

porque lo cierto es que hay muchas palabras que deberan escribirse con este
dgrafo, que representa un fonema distinto, ya que permite diferenciar significados.
Les aclaro, de paso, que hablo a ttulo personal, no lo hago en nombre de la
institucin donde trabajo.
Otro tema es realizar adecuaciones que no prenden en el uso, as por
ejemplo uno en el diccionario se encuentra castellanizaciones como gisqui, por
whisky, chow en lugar de show, usos que por estos lados resultan inaceptables.
Tambin parece ingenuo pretender adecuar siempre las voces originales. Deca
antes que queda mucho por hacer, y ello significa algo distinto que la pretensin
de hallar forzosamente un equivalente castellano: no siempre lo hay o a veces el
trmino que se encuentra es aproximado, no cubre exactamente el matiz de
sentido que el que trae el prstamo. Recurdese el afn de imponer en una
poca ferretera por hardware e imaginera por software, formas que no llegaron
a difundirse y que a lo mejor surgieron de alguna comisin de terminologa, pero
no prendieron entre los usuarios nunca. Esto demuestra que no conviene soslayar
el rumbo que marcan usuarios y empresas imponiendo un criterio regulador
extremo e inventando trminos para desterrar anglicismos difciles de adecuar.
En el caso al que acabo de hacer referencia se integra mejor, de hecho, el par
soporte fsico - soporte lgico, bastante extendido, aunque en competencia todava
con las palabras inglesas originales..
Un buen ejemplo de una situacin intermedia es la palabra chatear y sus

235

Temas de Patrimonio Cultural 4

derivados. Chat es charla y charlar. Por qu, diran los que se oponen, si
tenemos voces equivalentes aceptamos chat?, por qu chat y no charlar? Creo
que esta es una posicin poco flexible. Hay, nadie lo niega, una equivalencia, el
grupo lxico se encuentra bien adecuado a nuestra morfologa, puesto que voces
como chateo o chatear agregan el sentido charlar a travs de la red: no es
simplemente charlar, es una acepcin diferenciada, y viene a llenar un casillero
vaco que no cubren charlar y charla, que en ese caso deberan incorporarlo. En
situaciones as es cuando el espaol se enriquece. Acaso histricamente las
lenguas no se nutren con los prstamos de otras? Hay que sopesar caso por caso
la conveniencia. No es lo mismo decir lisa y llanamente open o save en ingls
cuando tenemos abrir y guardar. Eso sera realmente una invasin. No es lo
mismo que dejar paso a trminos que abren posibilidades que no existan antes.
Me result interesante al respecto la posicin de Marwin Durn Rodrguez,
de Mxico, para quien hay que distinguir entre los trminos de hardware y de
software. Dice esto:
...ntese que utilizo trminos en ingls para referirme a los dispositivos y
elementos fsicos de un sistema de cmputos, as como para referirme a los
elementos de control de funciones del mismo sistema. Al hardware normalmente
lo nombramos en ingls, aunque a veces nos empeamos en traducir los
neologismos, esto no significa que no se puedan traducir. Me explico: la memoria
RAM se traduce por su sigla, pero cmo se llama? memoria RAM, y entonces
caemos en la dicotoma de nombrar a las cosas y traducir el nombre, si me llamo
Francisco en Francia me presento como Francoise, creo que no, y aunque a
veces los trminos computacionales resultan prcticos de traducir, otras no tanto,
ya que algunos trminos se acuan con base en situaciones de ndole comercial
como el USB (el Universal Serial Bus o Puerto Serial Universal) se traduce pero
no deja de llamarse USB. El software, bueno creo que aqu suceden dos cosas:
una, las funciones del software como los mens de las aplicaciones se traducen
por cuestiones obvias, esto no tiene ms tinta. Pero el uso de tal o cual software
o tal o cual sistema operativo trae consigo una serie de trminos de marketing.
Cuando los sistemas operativos pasaron de ser slo texto DOS a grfico Windows
o Mac se acu un trmino muy pegajoso, esto es bastante simptico, el trmino
se llama wysiwyg, sigla que desarrollada en ingls es what you see is what you
get

Estas voces no crean confusin al momento de traducirse, pero vale la

pena traducir tan laboriosa tcnica de marketing? Bueno, nosotros ac podramos

236

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

decir que marketing bien puede traducirse o buscar un equivalente. Concluye M.


Durn Rodrguez: ...un idioma tiene la flexibilidad de apropiarse de un trmino
extrao, corromperlo y hacerlo parte de s, pero es el uso el que al fin y al cabo
dictar los nombres o deberemos apegarnos a respetar sus forneos
nombramientos. Supongo que en determinado momento el uso ganar la batalla,
ms no por eso debemos declararnos los vencidos.
En cuanto a la actitud de la Academia Espaola, hago una rpida repasada:
en la edicin 1992 del diccionario general hay 50 acepciones que corresponden a
40 entradas de voces con la marca informtica. La mayora son equivalentes
espaoles, es decir, prstamos que compartan una misma raz en los dos idiomas
o traducciones. Las propuestas de enmiendas y adiciones al diccionario hechas
entre 1992 y 1998, que son en total unas 6.000, incluyen tambin unos 40 trminos.
Algunos constituyen modificaciones de la definicin anterior o adiciones a palabras
que estaban incluidas en otra acepcin, esto quiere decir que en un periodo de 6
aos se incorporaron muchos ms trminos que en los 8 que hubo entre la edicin
1984 y la de 1992. De todos modos, no parecen suficientes en relacin a la
cantidad de tecnicismos que el hablante medio ha incorporado a su vocabulario y
que por esa misma razn deberan estar en el lxico general y no solamente en
los especializados, de los que hay muchos. Basta con hacer bsquedas por Internet
o pararse a ver el material que se ofrece en los quioscos, no solamente las
libreras. Bueno, les menciono simplemente algunas de las voces que han
incorporado en estas enmiendas: CD ROM es una, y la Real Academia aclara
pronnciase ce.de.rom, digitalizar, disco duro (ac convive disco duro con disco
rgido), editar, ejecutar, aplicacin, interfaz, macro, ofimtica (que ac casi no
circula y que alude a la automatizacin mediante sistemas electrnicos de las
comunicaciones y procesos administrativos en las oficinas), perifrico, realidad
virtual, ventana, etc. Bueno hay algunas voces que dan para comentarios pero
no quiero extenderme demasiado. Algunas ya las nombr, como escner, en
otras como mouse y ratn puede verse que todava conviven el anglicismo con el
equivalente espaol. En muchos otros casos nosotros mismos vacilamos, correo
electrnico alterna con mail. Verdaderamente, por qu usar mail si tenemos un
equivalente posible que es correo electrnico y resulta absolutamente vlido?
Nos valemos de enviar un mail en lugar de enviar un mensaje. Es decir, habra
dos grupos de problemas: uno es la forma del prstamo al ingresar y otro es la
adecuacin con los morfemas derivacionales, ya sea de plural o cuando se forman

237

Temas de Patrimonio Cultural 4

posverbales, etc. Por ejemplo, la sigla PC se la pluraliza muchas veces como


PCs, sobre todo en el lenguaje, ya que en el lenguaje oral decimos las PC, y se
encuentran bastantes ejemplos de una y otra forma.
Servicio de hospedaje podra ser una traduccin posible de hosting. En fin,
recordando lo sealado en la convocatoria de la Comisin para la Preservacin
del Patrimonio que

si bien declara la alarma frente a la invasin de palabras

inglesas por la presin del mercado, la moda, la tecnologa y destaca el hecho de


que docentes e intelectuales advierten contra el uso innecesario de palabras
inglesas en reemplazo de palabras espaolas que tienen el mismo significado,
motivado por actitudes de esnobismo cultural..., reconoce que

..en todas las

pocas el fenmeno de las lenguas en contacto y la incorporacin de voces


extranjeras para designar nuevos objetos y costumbres fue uno de los principales
motores del cambio. Esto parece un buen punto de acuerdo: cuando hay un
elemento de reemplazo o una forma posible de adecuacin el uso del extranjerismo
se torna absolutamente innecesario. Y yo quiero cerrar con una observacin de
Emilio Lorenzo en un trabajo que se llama El anglicismo: problema hispnico.
Dice ...siendo hoy el ingls la lengua de comunicacin por antonomasia y siendo
tambin ejemplo vivo del papel que puede desempear una lengua llena de
impurezas, nuestro punto de vista es, en palabras de Unamuno, meter palabras
nuevas es meter nuevos matices de ideas, ms an adoptando esta actitud de
indulgencia ante el fenmeno, quedan por despejar bastantes problemas: creo
que el principal es cuantitativo y consiste en la abrumadora penetracin numrica
sin precedentes de trminos ingleses discutiblemente necesarios. Los mismos
angloparlantes se cuestionan a veces si semejante profusin terminolgica
responde a una necesidad o es pura pirotecnia verbal.

MODERADORA

Bueno ahora les quiero presentar a Mariana Landau, es integrante del


grupo Discurso.org, es Licenciada en Ciencias de la Educacin de la Universidad
de Buenos Aires, cursa estudios de postgrado en la Maestra en Anlisis del
Discurso de la Universidad de Buenos Aires, es consultora de la Unidad de
Investigaciones Educativas del Ministerio de Educacin de la Nacin, ha publicado
recientemente un artculo en el libro Globalizacin y nuevas tecnologas de la
editorial Biblos y es miembro del equipo de investigacin UBACYT Globalizacin
e Internet.

238

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

MARIANA LANDAU

Lo que yo voy a presentar ahora es un proyecto de reciente creacin que


se llama Discurso.org que es un sitio en Internet que tiene este lugar.
La circulacin de informacin vinculada a los estudios del discurso se
vehiculiza actualmente a travs de los canales habituales de difusin de la actividad
cientfica, como ser congresos, revistas especializadas y libros. En el mbito
anglosajn adems es habitual su presencia en sitios web especficos a los cuales
se puede acceder fcilmente y renen en su interior grandes cantidades de
informacin. Esta situacin contrasta de sobremanera con la realidad
iberoamericana. Aqu existen pocos espacios virtuales dedicados a dicha temtica.
Por lo general la informacin que se presenta a los mismos se encuentra ms
vinculada a aspectos institucionales que a contenidos sustantivos vinculados a la
disciplina. De este modo la mayor parte de la informacin que circula sobre esta
temtica en Internet se encuentra en ingls. Segn la Asociacin de Usuarios
Internet Espaa solo el 2,42% de los sitios web del mundo son en espaol, ocupando
el espaol el sexto lugar despus del ingls, el japons, el alemn, el chino y el
francs. Pero existe una notable diferencia entre el primero y el segundo lugar, el
primer lugar lo ocupa el ingls con el 68,39% y el segundo lugar el japons con el
5,85%. A partir de esta situacin nos propusimos crear una comunidad virtual
vinculada a los estudios del discurso para el mbito iberoamericano. La meta que
atraviesa la propuesta es la puesta en circulacin en el espacio de Internet de los
saberes propios del campo, fundamentalmente de aquellos producidos en espaol.
Esta jerarquizacin se debe a que entendemos que la lengua no se restringe a ser
una herramienta de comunicacin sino que tiene un rol fundamental en la
construccin de representaciones, creencias y valores de los sujetos. Esto no
significa que sea nicamente en espaol pero s que es un objetivo la puesta en
circulacin de la informacin que se produce en espaol, sin tener que traducirla.
Entendemos que Internet es una red que construye su espacio fundamentalmente
a partir de la circulacin de textos e imgenes por lo que podra decirse que es un
caso paradigmtico de realidad discursiva donde los textos son los que constituyen
identidades y realidades. Para llevar a cabo este objetivo nos proponemos la
creacin de un sitio web sito en http//www.discurso.org que pueda albergar en
su interior las producciones acadmicas vinculadas a dicho tpico. Adems est
en construccin una revista electrnica; pronto se enterarn por medios
electrnicos del llamado a publicacin. Esta revista contar con textos acadmicos

239

Temas de Patrimonio Cultural 4

y de divulgacin. De este modo podremos acercar a nuevos sectores los


conocimientos del campo, ya que nos dirigimos no solo a aquellos que producen
conocimiento en el rea, que son bienvenidos, sino tambin a aquellos profesionales
a los que una aproximacin a los estudios del discurso permitira un enriquecimiento
de sus prcticas como los docentes por ejemplo. Nos proponemos adems la
creacin de una base de datos que nuclee a todos los investigadores, estudiosos
o interesados en los estudios del discurso, as podremos concentrar, seleccionar
y jerarquizar la informacin sobre los mismos.

Para divulgar la informacin

existente, estar en lnea una agenda actualizada con eventos y actividades tanto
las realizadas al interior de discurso.org como de otros equipos profesionales.
Sabemos que actualmente los sitios en Internet se crean dialogando con otros
sitios ms que con los usuarios que los visitan. De este modo los primeros sitios
funcionan como guiones que marcan los formatos legtimos en que la informacin
debe ser presentada. Esto es que

si uno tiene que construir un sitio podemos

llevar a cabo un modo de construccin diferente de nuestra website, con canales


formales de intercambio entre los creadores del sitio y sus destinatarios. Este
trabajo lo desarrollaremos enmarcados en una investigacin de tipo cualitativa
que nos permita aunar las creencias que tenemos como diseadores de sitios
web y la realidad de los usuarios de Internet. Dicha investigacin se focalizar
en el estudio de la interaccin del sitio web discurso.org, esto es las personas que
lo crean, hacen, trabajan en l cada da y los usuarios. Respecto de los usuarios
adems de contar con los mensajes que estos escriban al sitio, realizaremos una
serie de encuestas en los distintos puntos de la Argentina y con distintas personas,
usuarios o no, sobre Internet y sobre discurso.org. Todo este relevamiento,
creemos, nos ayudar a estrechar la visin entre el realizador del sitio y aquellos
que usan Internet o que no usndolo lo conocen y tienen objetivos y aspiraciones
sobre el mismo que tambin tendremos en cuenta o intentaremos.
La perspectiva desde la cual abordaremos nuestro objeto de estudio es el
anlisis crtico del discurso. Desde este encuadre el discurso no es conceptualizado
como un reflejo de la realidad sino como un elemento fundamental a travs del
cual ella es construida. El anlisis crtico del discurso percibe tanto al texto escrito
como al hablado como una forma de prctica social. Este texto asume una relacin
dialctica entre los hechos discursivos particulares y las situaciones, instituciones,
estructuras sociales en los cuales ellos estn incluidos. Por un lado los contextos
situacionales, institucionales y sociales delinean y afectan a los discursos y por

240

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

otro los discursos influyen en la realidad poltica y social. En otras palabras el


discurso constituye a la prctica social y es al mismo tiempo constituido por esta.
Segn Fairclough ...el uso del lenguaje es constitutivo de las identidades, las
relaciones sociales y los sistemas de creencias y conocimientos... Este autor
propone un abordaje tridimensional del estudio del discurso: el anlisis centrado
en el texto mismo, puramente lingstico, la corriente interpretativa que analiza la
prctica social, cmo la gente produce activamente sobre la base del sentido
comn y el abordaje macro sociolgico de la prctica social en relacin con las
estructuras sociales. Desde esta perspectiva el discurso es tomado como texto,
como prctica discursiva y como prctica social. Como les haba indicado
anteriormente hicimos algunas encuestas y seguiremos realizando y
perfeccionando el instrumento. Como tcnica de obtencin de informacin
confeccionamos un cuestionario, el cual est compuesto por 20 preguntas abiertas
y al momento fue completado por 30 docentes de las provincias de Buenos Aires
y Santa Cruz. La idea tambin es hacer una distribucin y poder tomar encuestas
en los diferentes puntos del pas. El cuestionario est bsicamente dividido en
dos grupos: los que son usuarios de Internet y los que no lo son. Observando las
respuestas a las preguntas de aquellos que eran usuarios de Internet sobre qu
tipo de informacin, actividad, recurso, sera de utilidad en relacin con su tarea,
su mbito de estudio y/o investigacin, es interesante mencionar algunas de las
respuestas tales como: buscadores cientficos actualizados, catlogos de revistas
especializadas, publicaciones, artculos y novedades en el campo de la lingstica
y en la prctica docente. Recursos educativos, capacitaciones a travs de la red,
muestreos estadsticos y trabajo de campo, textos completos, literatura, cultura
en general, finalmente la posibilidad de contacto con colegas del rea. En relacin
a la pregunta Qu informacin le interesa y no encuentra en la red,
mayoritariamente respondieron que no encuentran artculos cientficos,
informacin sobre lenguas muertas, tradiciones regionales, lingstica, enseanza
de la lengua, textos completos y no slo ttulos e ndices y finalmente programas
sobre cursos. Las respuestas a la pregunta En qu puede enriquecer su actividad
el hecho de acceder a una gran base de datos como Internet, las personas que
nunca accedieron a la red sealan la posibilidad de encontrar variada informacin
que no se puede encontrar por otros medios. De una manera ms gil y
estrechamente relacionada con la respuesta anterior, se hallan las respuestas
que mencionan la actualizacin, la ampliacin de conocimientos por medio de

241

Temas de Patrimonio Cultural 4

acceso a bibliografa e investigaciones y la posibilidad de llevar a cabo intercambios


con personas, instituciones y organismos. Finalmente y en menor medida se
encuentran aquellas respuestas que apuntan a la comunicacin, el estudio de una
nueva carrera y la posibilidad de resolver dudas. Por lo visto las expectativas de
encontrar nutrida informacin acadmica se encuentra como una de las
necesidades de los docentes de nuestro pas, tanto de aquellos que acceden
como de los que no acceden a Internet actualmente, datos que al parecer no son
tan accesibles como las propagandas de televisin intentan mostrar.

MODERADORA

Bueno, vamos a continuar con la ponencia del Profesor Eduardo Pasalacqua


quien es ex Profesor titular y Director de Investigaciones de las Universidades
Nacionales de Lujn, Quilmes y La Plata, evaluador externo de la Universidad
de Buenos Aires, ex experto de las Naciones Unidas y de varias de sus agencias
especializadas. Ha actuado en la funcin pblica y ltimamente ha sido
Coordinador de Gabinete del Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires. En la
actualidad es Secretario de la Legislatura de la Ciudad de Buenos Aires, tiene
ms de 20 libros y trabajos publicados sobre administracin pblica e historia
argentina, adems de un trabajo sobre lenguaje administrativo y otro sobre
lingstica comparativa editado en Inglaterra.

EDUARDO PASSALACQUA

Algunas notas sobre el retroceso del espaol en la Argentina: observaciones


sobre lenguaje y poder en tiempos de la globalizacin.

0. Agradezco enormemente la invitacin que me formularan los


organizadores para estar aqu participando en esta iniciativa que celebro con
entusiasmo tanto desde el punto de vista poltico como acadmico.
1. Me parece oportuno empezar estas observaciones afirmando la
existencia de un hecho concreto empricamente comprobable: el retroceso actual
del espaol en la Argentina. En trazo grueso, se registra una creciente y
generalizada utilizacin de voces, giros y estructuras inglesas tanto en la vida
cotidiana como en cada vez ms campos tcnico-profesionales (incluso algunos
tradicionalmente reacios, como el derecho). No se trata de una ms en sucesivas
lamentaciones histricas (como las severas de Ragucci o las deliciosamente
escritas de Pescatore di Perle en El Hogar cuando se deploraba la presencia de

242

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

rendez-vous, trait dunion, shimmy, y en general galicismos, voces directamente


francesas o vocablos nacidos de las costumbres de los rugientes aos 20), sino
de algo ms amplio, difundido y penetrante. No slo es un fenmeno
cuantitativamente mayor que ninguno anterior, sino una tendencia que parece
consolidarse y multiplicarse con aceptacin -o resignacin- en aumento, con una
apariencia de inevitabilidad y hasta inadecuacin de nuestra lengua para resistirlo.
Como siempre, pero ms que nunca, se refiere a nuevos objetos -de todo tipo,
algunos redefinicin ms o menos profunda de otros anteriores- a viejos objetos
y a modas pasajeras. A mero ttulo ilustrativo podramos mencionar siete campos
que actan como vectores principales del fenmeno:
i) la informtica: entre los cientos de voces y giros hay objetos concretos
(mouse), objetos virtuales (web), acciones diversas a partir de la ms elemental
(resetear), y la jerga derivada de nuevas tecnologas (como el fax, universal pero
tan o ms cercano al espaol que al ingls, y que como bien observa Bradbury es
un pilar esencial de una real globalizacin) que remedan otras anteriores ms
elementales (como el ASAP del tlex) y que incluyen a veces aspectos fonticos
(como la pronunciacin usual de cds);
ii) la administracin y gestin: donde se registran cientos de ejemplos de
oleadas sucesivas (de la primera, ms asentada, quedan, p. ej.,

PERT y CPM -

esta ltima totalmente traducida en su versin completa; de la segunda, menos


firme, han quedado, p. ej., target y focus; de la hasta hoy ltima, y en proceso
lento de consolidacin, tenemos outsourcing y benchmarking). En una disciplina
donde los nuevos descubrimientos implican pretendidamente renovados
conceptos que a su vez requieren nuevos vocablos, la multiplicacin de trminos
es constante y sucesiva

(alcanzando incluso al nombre del rea temtica:

management). El intento ms serio, sistemtico y difundido de castellanizacin


(relacionado con el marketing) fracas en su primer intento - mercadeo,
mercadotcnica, mercadotecnia- generando un caso ms de especializacin de
sinnimos, pero termin aceptando la palabra inglesa pero con acento grfico;
iii) el lenguaje de medios es otra cantera inagotable (zoom, zapping, sponsor,
esta ltima con prstinas credenciales latinas y aplicacin principal en el deporte)
y profundas huellas en la sintaxis: la supresin del artculo en los plurales y en los
sustantivos abstractos, motivado en parte por la frecuencia de las oraciones
personales pasivas inglesas (que requeriran en copetes y doblajes frases activas
impersonales, que hasta podran ser ms breves; aqu el apuro y la improvisacin

243

Temas de Patrimonio Cultural 4

juegan un papel importante);


iv) las ciencias sociales, que anteriormente tenan poca relevancia en esta
materia y que ahora, por obra de la circulacin acadmica de doctorandos y la
funcionalidad esotrica de toda jerga profesional reemplaza al castellano bien
establecido por tics extranjerizantes (et al. y et alli por y otro/s, editor por
compilador), reutiliza palabras castellanas (teortico con preferencia a terico,
complecin - correcta acadmicamente- por sobre completamiento, terminacin,
culminacin, etc.) o palabras de moda por agendas de organismos de
financiamiento internacional (aqu una sola resume el campo: governance, que
estrictamente significa nuestra obsolescente gobernanza pero que al traducirse
como gobernabilidad elimina la ambigedad deliberada del original e
inopinadamente descubre el carcter eminentemente conservador de la categora);
v) el deporte, como siempre ocurri, slo que ahora referido a viejas
nociones redescubiertas (play-off, pole position, muerte sbita, sports, homerun) que reemplazan voces castellanas universalmente establecidas - como finalu otras tradicionales - como en punta- o vuelven al original ingls de deportes
poco difundidos en nuestra Amrica (como el bisbol, practicado intensamente
slo en Cuba, Venezuela y Puerto Rico);
vi) la vida cotidiana (sale, off, layout), con particular y continuado
predominio en la vestimenta (casual, jean, y muchos otros que vinieron a agregarse
a viejos conocidos que a su vez haban desalojado al francs - boxer, slip, short,
etc., y que en algunos casos no corresponden al original ingls sino a una curiosa
construccin nuestra, de las que el caso del smoking es posiblemente el ms
notorio);
vii) la globalizacin propiamente dicha, que en lo relativo a los movimientos
financieros y de mercados globales - un rasgo incontrovertible del fenmenofue cosechando una catarata de incorporaciones sucesivas desde hace por lo
menos 15 aos (crawling-peg, on-lending, leasing, franchising, waiver, commodities,
futuros, derivatives, etc. ) junto a divulgacin creciente de trminos anexos
(facilities, ya polismica y ambigua en ingls, fideicomiso para todos los sentidos
de trust lo que implica un considerable estiramiento de nuestra categora, etc.).
2. A continuacin parece conveniente echar un corto vistazo a algunos
factores del fenmeno, algunos muy reales, otros desatendidos, otros que creemos
mal planteados y a algunos remedios impracticables. Entre estos ltimos tenemos
algunas posturas algo ridculas - e ineficaces- que implican una especie de poder

244

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

de polica reglamentarista (como el intentado formalmente en Francia en distintas


pocas con resultados menos que magros) que entre nosotros ha sido
reiteradamente propuesto (por tratadistas del poder de polica en general, nada
menos) y que aplicado al extremo llev a situaciones por lo menos risibles (como
los delirios del Ministro de facto Martnez Zuvira a partir de 1943 que expurg
desde letras de tango hasta marcas de vino quedando como un aporte imborrable
a la historia de la estupidez humana). Pero tambin hay intentos bien inspirados
y ms sensatos cuya factibilidad es muy escasa. As, intentos de empresas
privadas2 (Arthur Andersen, Olivetti, etc.) por unificar terminologa en campos
tcnicos, o tentativas de origen diverso con poca viabilidad (balompi que slo
pervive en una estrofa de la marcha de Boca o ratn que hasta en la propia
Espaa debe convivir con mouse). Gran parte de estos fracasos se deben al alto
grado de fragmentacin lingstica de nuestra Amrica y muchas veces las
dificultades de manuales de todo tipo - pero especialmente de computacinelaborados en uno de nuestros lugares - usualmente Mxico- presentan mayores
dificultades que los originales norteamericanos. El retroceso del espaol se ve
grandemente favorecido por dos factores. Uno menor, el tremendismo, que como
siempre, trivializa la cuestin, oscurece los factores principales y en ltima instancia
conduce a la resignacin (un ejemplo menor podran ser las reacciones frente a
jogging y trekking, que no hacen ms que revivir lo que represent antes footing;
como se ver luego, el tremendismo tampoco est justificado). El otro factor,
este s muy trascendente,

coadyuvante al retroceso, aunque en apariencia

pretende ser un baluarte de resistencia, es cierta estolidez acadmica, que en lo


que nos interesa aqu incluye un notable parroquialismo (los hbitos coloquiales
ya casi desaparecidos de un suburbio madrileo reciben ms atencin que una
comunidad lingstica iberoamericana actual de muchos millones) y numerosos
dislates tcnicos - enmendados en gran parte a partir de la incorporacin de
Mara Moliner- que han engendrado actitudes patticas (como la sesuda y
engorrosa discusin en los aos 20, a raz del viaje del Plus Ultra, sobre amarar
o amarizar, amaraje, ameraje, amarizaje, etc. mientras el genio popular
resolva elegante y definitivamente la cuestin con acuatizar y acuatizaje) y
soluciones inverosmiles (como las propuestas de giski y queroseno), pero
que esencialmente se refiere a un problema conceptual de porte: la pretendida
misin de limpiar, fijar y dar esplendor, eminentemente prescriptiva, pasa por
alto la realidad vital y esencial del lenguaje donde el uso, la creatividad, el genio

245

Temas de Patrimonio Cultural 4

de la lengua, son factores de fortaleza y expansin imposibles de ser atados a


moldes y esquemas rgidos y vetustos (sera interesante preguntarse si de haber
existido la Real Academia entonces cunto hubiera durado la estril lucha para
preservar el latinamente correcto crocodilo frente al brbaro cocodrilo). Al
predominar esa actitud - atenuada ltimamente, pero no abandonada- la Academia
concede graciosamente al invasor las cualidades de pujanza, innovacin, realidad
y variacin, frente a una fortaleza enmohecida, anacrnica y esculida. Un factor
real omnipresente del retroceso es el tradicional esnobismo que ha sido un motor
infatigable de extranjerizacin lingstica mayormente injustificada desde tiempo
inmemorial (referido a todos los artculos suntuarios paquetes trados por el
British Packet, censor y legitimador - anatematizando el ir de Juan de origen
inmigratorio italiano y consagrando ir a lo de Juan, versin galicada del chez - y
toque de seudodistincin para mostrar una postura de vanguardia segn el ltimo
grito en distintos campos, incluyendo el apstrofe s en cafs, bares y negocios
de todo tipo desde fines de los 60), pero que en este caso se ha multiplicado
exponencialmente en reas tradicionales (los suntuarios que han proliferado,
incluyendo muchos de medio pelo trados del Extremo Oriente) y en otras no
tanto (el empleo de locus y arena en las ciencias sociales o de upgrade en
informtica y gestin ilustra casos donde el esnobismo iba desde la bsqueda de
legitimacin en trminos de familiaridad con bibliografa extranjera actualizada
hasta la pretensin de hacer pasar meras sustituciones de palabras como
contribuciones al saber).
Finalmente, pero no lo menos importante, las condiciones reales
predominantes en el mundo, entre ellas la existencia de una potencia hegemnica
que sin demasiada oposicin rene el predominio militar, poltico y tecnolgico,
siendo adems favorecida por su idioma que se ha convertido en lingua franca.
Aqu debemos intentar algunas breves precisiones: i) si bien ni el propio Dorfman
hoy sostiene sus viejas tesis de Para leer el Pato Donald, la cuestin de poder
sigue existiendo y aumentada; ii) por otro lado, las relaciones entre el ingls
internacional - que debe recordarse es, entre otros casos, lenguaje oficial de la II
Internacional y de la Repblica India, nico a travs del cual pueden comprenderse
muchos componentes de ambas entidades- y el ingls del Hurlingham Club3 son
ms bien las de dos dialectos derivados de una lengua madre que cada vez se
alejan ms; iii) la ductilidad y flexibilidad del ingls, que siempre aplic una poltica
de librecambio absoluto para la penetracin de lenguas extranjeras - empezando

246

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

por el latn, del cual conserv ms vocablos que nosotros- y que exhibe por tanto
una riqueza envidiable (si comparamos el ltimo Diccionario de la Academia y la
ltima versin de la tercera edicin internacional del Websters, la proporcin de
voces es de 1 a 6), junto a su capacidad de asimilacin y de generacin de
acrnimos, que son todos aspectos tcnicos que potencian al imperio como
formador principal de palabras en el mundo; iv) aun en casos totalmente nuevos,
como la Internet, se registran situaciones diversas segn un patrn comn: espaol
normal, como navegar, transiciones como sitesitio, y voces extranjeras
plenas usuales a partir de prcticas comerciales como browser); v) las adaptaciones
y recepciones tcnicas legtimas no pueden confundirse con la destruccin del
patrimonio comn: si bien la lnea es difusa, casos como la batalla por la no
admiten demasiada discusin.
3. Para concluir, resulta oportuno comentar sucintamente ahora algunos
remedios posibles frente al problema, despejado el campo de soluciones falsas,
inadecuadas o inconvenientes. La primera reflexin es que no todo est perdido.
La lozana, el vigor, la inventiva y la flexibilidad del espaol, que ya cant el
poeta, gozan de muy buena salud. La utilizacin de disco flexible y disco rgido
es adecuada, fiel y precisa, venciendo a otras opciones en informtica;
tercerizacin va desplazando firmemente a outsourcing; en el caso del ftbol,
nadie hubiera supuesto hace treinta aos que jugadores, infracciones, jugadas y
todos los aspectos reglamentarios y concretos se enunciaran en puro espaol y
en forma universal; hoy da, ni liquidacin ni descuento se rinden y sus rivales
parecen

condenados

nichos

elitistas

probablemente

efmeros;

estacionamiento y su familia han quedado firmes a pesar de la televisin y la


arquitectura; la castellanizacin popular

y la absorcin siguen funcionando en

todas las latitudes y niveles (huachimn, franquicia) y el humor - que en nuestro


caso Olmedo y Altavista representaron en grado inigualable- constituye una barrera
muy eficaz contra el esnobismo, la pasin injustificada por la novedad y el olvido
del genio popular de nuestro idioma (abarcando desde aquel famoso filete de un
camin porteo a los comienzos de la aviacin de reaccin en Aerolneas -Este
no es un Comet IV, pero de ste comen seis- hasta los mltiples chistes que
naturalmente surgen ante el sale de las vidrieras. Un segundo punto insoslayable
es el problema que plantean el anlisis de discurso exacerbado (tan bien analizado
- y satirizado- por Sokol en Imposturas intelectuales, y maravillosamente resumido
en su presentacin en Buenos Aires, donde sugiri que si alguno afirmaba

247

Temas de Patrimonio Cultural 4

enfticamente que tren era esencialmente un constructo y nada ms, debera


atrselo a las vas como nico medio de convencerlo) y cierto abandono del
cable a tierra de los gramticos (sin entrar en polmicas tcnicas, agrupar a
maana junto a m, me, conmigo resulta intuitivamente algo chocante y es sin
duda escolarmente indigerible) y que en conjunto erigen una impenetrable barrera
para conocer - mucho menos con simpata- y por ende amar nuestra lengua,
ocultando aquel rasgo que Bonifacio Byrne defini tan bien: Quirela el corazn
como una hermana desde que en el hogar se balbucea, porque est vinculada
con la idea como la luz del sol con la maana. Nosotros, tan afectos a ensear
cosas sobre la cosa y no la cosa misma, corremos aqu el riesgo grave de no
divulgar este maravilloso instrumento que tenemos a disposicin, enseando a
dominarlo y a extraerle todas sus potencialidades que, por supuesto, debemos
conocer para ensearlas y estar convencidos de ellas para que todos se enamoren
de ella. Con el odo afinado para el buen gusto y la atencin puesta en los viejos
y nuevos usos, el espaol dejar de ser, desde la escuela, poco menos que una
antigualla imperfecta con la que debemos convivir por haber tenido la desgracia
de nacer aqu. Porque las verdaderas fuentes del remedio frente al problema
sobre el que estamos discurriendo son la escuela en primersimo lugar, el ISER que tiene un altsimo poder multiplicador,

la formacin competente de

investigadores para trabajar en las distintas fuentes de vocabularios y giros bajando


de torres de marfil ms propias de lexicgrafos medievales y arremangndose
modestamente dentro del mundo que nos rodea, y de docentes capaces, creativos
y sensatos, plenamente conscientes de la trascendencia de su tarea y encantados
de llevarla a cabo. Ese es el nico teln de fondo capaz de crear operativamente
un clima favorable a lo que tambin implica una decisin poltica, como siempre
ocurre cuando se enfrenta un problema de poder. Decisin que no implica en
absoluto ninguna actitud defensiva de fortaleza sitiada ni mucho menos represiva,
sino simple pero firmemente afirmativa, fomentando el desarrollo positivo de
nuestra lengua, verdadero patrimonio comn que compartimos con nuestra
Amrica, aquella que canto Rubn Daro. Esto implica, en mi particular visin
personal, que se nutre de mi filiacin poltica, cuyo documento liminar habla de
una Nacin duea de su patrimonio y de su espritu,

una certeza en nuestro

destino como Nacin en primer lugar, y la inteligencia de aprovechar lo que


Naisbitt ha denominado la paradoja global que admite - y hasta requiere- la
diversidad cultural. Usando las categoras de Toynbee, en esta poca de tantos

248

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

herodianos no sirve, lo vimos, ninguna forma de zelotismo. Se trata, usando la


expresin de Homero Manzi, de una afirmacin nacional ms que nacionalista, y
a la vez universal, ms que universalista. Slo as, creo, podremos superar este
desafo y dejar a nuestros sucesores, enriquecido y consolidado, este maravilloso
patrimonio recibido de nuestros mayores que es la lengua espaola en la Argentina.

MODERADORA

Quiero presentarles ahora al Profesor Oscar Steimberg, es profesor de


Semitica de los Gneros Contemporneos de la Universidad de Buenos Aires y
de Historiografa de las Artes Visuales en la Universidad Nacional de la Plata,
asesor del CONICET, fue Secretario de Investigacin de la Facultad de Bellas
Artes en la Universidad Nacional de la Plata y de la de Ciencias Sociales de la
Universidad de Buenos Aires. Entre sus libros sobre temas comunicacionales se
cuentan Estilo de poca y comunicacin meditica en colaboracin con Oscar
Traversa, la editorial es Atuel 1997 y Semitica de los medios masivos, segunda
edicin corregida, Atuel 1998.
OSCAR STEIMBERG

Despus de lo aprendido en las exposiciones previas me cuesta encontrar


el lugar por donde empezar... Elijo una referencia a una cierta historia del problema.
Hubo un momento en que gente muy bien intencionada trataba de consolidar
las fronteras desde el punto de vista lingstico. Eran tiempos de libros como los
de Jorge W. Avalos, lindos libros en los que sin embargo Avalos comparta un
criterio alarmista y catastrofista, esas son tambin cuestiones de poca... En uno
de sus relatos un maestro trataba de cumplir su misin tal como se la haban
planteado en un lugar de frontera, en una de las provincias del litoral argentino,
frontera con Brasil, con Paraguay, y trataba de cumplirla con procedimientos
amigables, podramos decir apelando a esta palabra ahora de moda . Por ejemplo:
trataba de que los chicos, cuando jugaban al ftbol, emplearan el castellano,
sancionndolos cuando decan trminos futbolsticos en portugus. Y entonces
los chicos le decan: pero maestro, nosotros no sabemos jugar al ftbol en
castellano... Ese momento represivo, en el que con todas las buenas intenciones
del mundo se pensaba que lo que haba que hacer era impedir que la gente
incorporara palabras originadas en otras lenguas, fue sucedido por otro, en el que
se opera el reconocimiento de la pluralidad de lenguas, pero slo de algunas, las
lenguas indgenas. Esas lenguas indgenas que algunos quisieran conservar en

249

Temas de Patrimonio Cultural 4

todos los casos, aun cuando una parte de los supuestos hablantes no lo desee...
Fueron momentos que tuvieron su correlato en el tratamiento esencialista de
distintos productos folklricos, y sobre todo del cancionero.
En los aos 30, Carlos Vega , uno de los fundadores de nuestros estudios
folklricos, acua una expresin: proyeccin folklrica, que despus cambia
de sentido. Se podra establecer una oposicin entre Carlos Vega y un continuador
muy importante de sus trabajos como es Augusto Ral Cortazar. Fue injusto que
Carlos Vega quedara, indebidamente, como un conservador de danzas folklricas
( por otra parte, a l mismo no le gustaba para nada que se pensara que ese haba
sido su rol). Entenda que eran proyeccin folklrica esas creaciones que desde
la cultura ilustrada toman el folklore y a eso no le pona ningn valor, ni positivo ni
negativo: en su descripcin, la gente culta que fue a la Academia de Msica o al
menos a la escuela secundaria toma el folklore y lo transforma, porque est
informada por las nuevas tendencias musicales y poticas, en muchos casos.
Eso no le pareca mal ni bien, y recordaba adems que haba un camino de
vuelta, que ya no se poda encontrar ninguna creacin popular que no estuviera
marcada por la alta cultura o por la cultura media en todas sus formas de
intercambio y difusin. Cortazar, en cambio, toma la definicin de Carlos Vega
pero para diferenciar lo que entenda que era proyeccin folklrica respetuosa respetuosa de alguna esencia del folklore- de aquellas producciones masivas que
no lo seran, a pesar de haberse inspirado en l.
Creo que hay que quedarse con la definicin de Carlos Vega, si se piensa
que no hay esencias. Pienso que all es donde, y yo no tengo ninguna solucin,
uno podra volver al tema lexical y opinar que all tampoco hay esencias, que si
algunas incorporaciones de trminos y giros de otras lenguas han sido
enriquecedoras no ha sido por una condicin intrnseca o inicial que se ha respetado
en el traslado, sino por el tratamiento recibido en textos privilegiados, literarios o
difundidos por algn gnero meditico, e incorporados al canon de las poticas
de poca. Un ejemplo: Jos Gobello, uno de los fundadores de la Academia
Nacional del Lunfardo, deca que en un poema como El Entrerriano, de Carlos
de la Pa, hay una palabra que no quiere decir nada, que se acept por la autoridad
literaria del letrista y el efecto potico del conjunto. El poema empieza diciendo
... Entrerriano, Entrerriano, en tu reo canyengue, / va cumpliendo un plenario la
emocin del suburbio. / Me bats despacito la parola del yengue, / me ortibs de
la faca, de la cana, del lengue, / del jotraba chorede y del laburo turbio... .

250

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

Explica Jos Gobello que yengue no quiere decir nada, y que eso (intercalar
invenciones lexicales no confesadas) Carlos de la Pa lo hizo ms de una vez:
nadie se animaba a preguntarle significados en un ambiente de poetas lunfardos
que deban saber. Como otras palabras de orgenes lingsticos diversos (a lo
largo de todo ese poema hay palabras originadas en el ingls, el francs, el italiano,
en diversos dialectos italianos...), yengue recibi una resignificacin en trminos
de una produccin potica... Podra decirse: en realidad ninguna palabra ocupa
en la cultura el lugar del mal, mientras exhiba una identidad potica. Se trata de
algo muy difcil de estimular, y, en un principio, tambin de percibir. Se trata de
tener odo para descubrir esa posibilidad, y no un odo lexical en un sentido
atomstico, sino -parafraseemos- un odo para la vida de las unidades en el seno
de la frase social. Para desarrollar esa percepcin cuenta, como se sabe, no
solamente el aprendizaje del idioma, sino tambin el de las formas de su
organizacin en distintos tipos de formacin retrico-potica.
En otro tiempo se enseaba retrica en la escuela secundaria; se dej de
ensear porque se pens, y esto es muy viejo, que si se aprende retrica se va a
escribir de una sola manera, o se va a creer que hay una sola buena manera de
escribir, y que las dems son malas. All alentaba un concepto de retrica que ya
nadie sostiene. Podra decirse: ninguna incorporacin lexical es igual a otra, y las
prdidas del lxico, y tambin sus proliferaciones exgenas, tal vez puedan
conjurarse en tanto meros accidentes de la expresin solamente desde algo que
es ms que el lxico: desde la conciencia de la prctica y los intercambios de ese
discurso en todos los niveles de la trasmisin, en todos los niveles de la enseanza,
aceptando la complejidad y la infinita posibilidad de juego de esa mltiple dimensin
retrica que los incluye.

PARTICIPANTE

Usted puede, profesor, definir concretamente en qu sentido us usted la


palabra retrica porque yo le su libro y me gustara que lo aclare.

OSCAR STEIMBERG

Es cierto, la palabra retrica tuvo varios significados a lo largo de la historia.


Yo me inclino por el sentido amplio que engloba tambin aquello que se entiende
por potica: la retrica abarca en este caso todo aquello que permite describir la
organizacin del discurso, con todos aquellos elementos configurativos que hacen

251

Temas de Patrimonio Cultural 4

que una frase se diferencie de otras, desde el relato hasta las figuras retricas, e
incluyendo tambin los elementos de ritmo, de acumulacin y de articulacin
intertextual.

MODERADORA

Aqu me alcanzan una pregunta para el Profesor Oscar Steimberg, la


lengua es la interpretacin de la cosmovisin del universo natural de una sociedad.
Los pueblos originarios conservan su identidad lingstica como una resistencia a
la conquista, no aceptar el guaran, el quechua, el mapuche, el aymara, etc, es
negar las etnias y sus naciones diferentes que componen las variables
poblacionales de Amrica hispnica o subjetivamente desear su desaparicin.

OSCAR STEIMBERG

Yo de ninguna manera creo que deba ser abandonado el estudio y la defensa


de la existencia de las lenguas indgenas. A lo que yo me refera es al hecho de
que en algunos casos se pretende que determinados sectores de la poblacin
conserven eso que no quieren conservar, al menos en los trminos en que se les
pide que lo hagan. El idioma de los argentinos es un castellano transformado a lo
largo de los siglos, como ha pasado en todas las lenguas por la incorporacin de
trminos forneos y por otras modificaciones que afectaron tambin la dimensin
sintctica, diferente de la de otras regiones del espaol. Yo creo que debe
defenderse todo patrimonio lingstico y en general todo patrimonio cultural, pero
que al mismo tiempo tiene que aceptarse que una lengua es siempre una lengua
en transformacin.

SUSANA ANAINE

Bueno ac alguien me dice que en qu mundo vivo cuando afirmo que no


hay hogar que no tenga computadora. Yo hice la salvedad a riesgo de parecer
necia:

pens en un sector de la clase media todava no tan empobrecida , o sea

lo acot mucho. Hay hambre, hay mucha pobreza y hay gente que no puede
acceder a esto, sin ninguna duda, eso me pareci que haba quedado claro, quizs
debera haber insistido ms en ese tema. Me dice tendra que haber escuchado
la mesa de ayer de los indgenas, bueno no es el tema que he tocado, pero
conozco bastante del problema.
Por otra parte, en relacin a algo que se dijo sobre la actitud de las academias

252

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

en una de las charlas, si bien aclar, y reitero, que yo no hablo en nombre de la


Academia por trabajar en ella, me parece que como informacin es bueno que
se conozca: hace rato que quienes investigan el lenguaje, y luego lo presentan a
consideracin de los cuerpos acadmicos y dems, son los institutos tcnicos
formados por profesionales de lexicografa tanto en Espaa como en la Argentina.
Los estudios lingsticos estn en manos de especialistas tambin a nivel
acadmico, por ejemplo, se puede mencionar a Manuel Alvar, a

Loe Blanch, a

Germn de Granda, a Lpez Morales, en Buenos Aires a Ofelia Kovacci, a Jos


Luis Moure, Carlos Ronchi March. Otro punto: hace rato tambin que las
academias no son normativas o no pretenden serlo, que buscan ser descriptivas,
reguladoras en materia idiomtica, por lo menos es ese el intento. Se llega hasta
donde se puede y quienes estamos en los departamentos tcnicos trabajamos en
contra de esa idea de conservacin que se atribuye a ese tipo de instituciones. El
Esbozo de una nueva gramtica (1973), que ya tiene casi 30 aos, es descriptivo
y no es normativo. Hay una apertura mayor al ingreso de nuevos trminos, al
punto de que es bastante irregular el criterio con que se los incorpora: en su
forma original, con plurales anmalos, con plurales castellanizados, en fin, pero
existe un esfuerzo por abandonar esa idea normativa, cerrada... Lo que quera
decir es esto: que creo yo que hay una cierta apertura, un acuerdo muy reciente
de la mayor empresa de computacin con la Asociacin de Academias de la
Lengua Espaola va a proporcionar vocabularios para uno de los grupos de
programas ms difundidos, programas que reflejen las modalidades propias de
cada pas, respetando esas modalidades. Quera aclarar esto nada ms.

Notas
1. El texto aqu incluido reproduce en forma casi textual la exposicin oral,
con las limitaciones de tiempo de la misma y sin ningn aparato erudito.
2. Diferente es el caso del glosario del Banco Mundial, tanto por el emisor
como por los criterios empleados para armarlo.
3. En la caricatura amable de Basil Thomson y Horatius en el Buenos
Aires Herald.

253

Temas de Patrimonio Cultural 4

254

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

MESA 8

LOS DESAFOS DE LAS POLTICAS LINGSTICAS


NACIONALES

Llevada a cabo el 11/10/2000

MODERADOR:

Leticia MARONESE

PARTICIPANTES:

MENDIVE, Carlos
OTERO, Mara Jos
PADOVAN, Gisela

MODERADORA

Lamentablemente, no podremos contar con la presencia del diputado Luis


Brandoni, que estaba muy interesado en estas jornadas desde su mismo inicio,
pero dado que la Cmara deber tratar hoy la renuncia del Vicepresidente de la
Repblica no podr estar presente. El iba a hablar sobre las polticas
instrumentadas en el pas con respecto a la lengua, aunque de todos modos es un
tema que fue tratado por varios expositores a lo largo de estos tres das. Los
expositores que estn con nosotros son: Gisela Padovan Jefe del Sector de Ciencia,
Tecnologa y Educacin de la Embajada de Brasil, Licenciada en lenguas de la
Universidad de San Pablo, especialista en traduccin, diplomtica desde 1990,
siempre trabaj con temas multilaterales, estuvo en la ONU de 1997 a 2000
donde se ocup del Consejo de Seguridad. Fue Profesora de Portugus y Literatura
brasilea durante 10 aos. Hace tres meses que est en la Argentina;

Mara

Jos Otero, Bachiller en Humanidades, Abogada, Licenciada en Relaciones


Internacionales. Mara Jos Otero es responsable de Unin Latina, un organismo
no muy conocido en el pas pero muy interesante porque es de tipo gubernamental
y est formada por los pases que tienen como lengua nacional o principal una
lengua romance. Es profesora de la Facultad de Ciencias Sociales de la

255

Temas de Patrimonio Cultural 4

Universidad de Salvador, de la Facultad de Humanidades de la Universidad de


Morn y ha participado en carcter de expositora y asistente en numerosos
congresos y seminarios internacionales sobre lenguas extranjeras, poltica
lingstica, terminologa y gestin cultural. Y Carlos Mendive, Agregado Cultural
y de Prensa de la Embajada de Uruguay en Buenos Aires, Doctor en Derecho y
Ciencias Sociales. Sus actividades en Buenos Aires fueron: disertante en un
curso dictado por el Doctor Domingo Migreti sobre Generacin Literaria del 45,
presentador en el Centro Cultural Recoleta del estudio del arquitecto Alejandro
Urioste sobre el azulejo en la arquitectura del Ro de la Plata, representante de la
Embajada en el seminario organizado por la fundacin Conciencia sobre regmenes
electorales del MERCOSUR, represent a su pas tambin en la Cmara de
Diputados de la Nacin, en la Feria Internacional del MERCOSUR,

y en las

jornadas del ao pasado llevadas a cabo en el Museo de Artes de Buenos Aires


para conmemorar el da del Patrimonio. Es periodista, fue columnista del diario
El Da, de la revista Noticias, Imgenes y Gua Financiera. Es narrador
y ha publicado en su pas 11 ttulos, el ltimo Caretas y Antifaces que fue
editado en marzo del presente ao. Bueno vamos a dar comienzo a esta mesa
con la intervencin de Gisela PADOVAN.

GISELA PADOVAN

En primer lugar agradezco a la Comisin por la invitacin a participar de


esta jornada. Me parece muy apropiado discutir polticas lingsticas y cuando
me invitaron pens en hablar entonces del espaol en Brasil, cmo est la
penetracin, cul es el panorama de la enseanza de espaol en Brasil.
En primer lugar, desde el punto de vista legal, actualmente lo que rige es la
ley de directrices de bases de educacin, esto es lo que rige la educacin en
Brasil, que estimula la enseanza de lenguas en el ciclo primario y medio, en
Brasil es lo que ac es el EGB y Polimodal es primer y segundo grado que se
llama de enseanza primaria y media. Estimula la enseanza de lenguas, pero
deja libertad a cada escuela para que defina cul es el segundo idioma que va a
ensear y como Brasil es un pas federativo, los Estados y municipios son los
responsables por la enseanza bsica y media, cabe a los Estados principalmente
definir cul es el idioma extranjero que las escuelas van a ofertar. El Ministerio
de Educacin estimula el espaol pero no obliga, cabe la decisin final a los
Estados. Actualmente hay un proyecto de ley en discusin que vuelve obligatoria

256

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

la enseanza de espaol en el nivel secundario, nivel medio, que sera los tres
ltimos aos del ciclo de 12 aos como ac, sera como el Polimodal pero son
tres aos en Brasil. Este proyecto fue aprobado por el Senado y est actualmente
en manos del relator de la Comisin de Educacin, Cultura y Deportes de la
Cmara de Diputados, quien debe emitir su parecer en breve y ah ser la decisin
final, si se aprueba pasa a ser obligatoria la enseanza y se da un ao a los
Estados para que empiecen a implementar la medida. La primera versin de este
proyecto prevea que el espaol sea obligatorio en la totalidad del ciclo, del primer
ao al undcimo porque tenemos el preescolar que sera equivalente al primer
ao, son 12 aos pero dividimos 1 ao, 8 y 3; entonces, la primera versin del
proyecto prevea que sera obligatorio para todo el ciclo, del primero al undcimo
ao, pero yo creo que por cuestiones bsicamente de recursos se opt por la
actual versin. Volviendo, en este caso se tratara de cincuenta

millones de

estudiantes, que es el nmero de estudiantes en este nivel de Brasil y ah sera


necesario tener 200.000 maestros o profesores de espaol. Yo creo que quizs
por causa de estos nmeros se hizo una versin ms modesta para empezar y,
actualmente, lo que se prev es para el ciclo medio, que seran los 3 ltimos aos
y entonces seran seis millones de estudiantes y un nmero correspondiente de
unos 20.000 profesores necesarios de espaol en Brasil. Este es el marco legal
del panorama de espaol en Brasil. Independientemente de este marco legal la
enseanza de espaol ya es una realidad. El ao pasado el Ministerio de Educacin
encomend un relevamiento de la situacin del espaol en las escuelas pblicas
de Brasil, no as de las privadas. Y hay datos preliminares de 16 Estados y del
Distrito Federal o sea un 60 o 70% ya est listo, y de estos datos se pueden ms
o menos sacar algunas observaciones. La primera es que en todas las regiones
del pas existen escuelas que ensean espaol, independientemente de si est
cerca de la frontera o no, incluso en la regin nordeste del pas que no est cerca
de ningn pas de lengua hispnica hay escuelas pblicas que ensean espaol.
La segunda es que el nmero al que se lleg hasta ahora, considerando que son
solo 16 Estados y el Distrito Federal, es de aproximadamente 700 escuelas que
ya ensean espaol en Brasil, escuelas pblicas de nivel bsico o medio. Slo en
2 Estados investigados no existen escuelas que ensean espaol, seran Paraba
y Sergipe, eso incluso sali en un material de Clarn que hablaba hace un mes
sobre la enseanza de espaol en Brasil, yo creo que tuvieron acceso porque
mencionaron exactamente estos 2 Estados Paraba y Sergipe donde no se ensea

257

Temas de Patrimonio Cultural 4

espaol. Las escuelas son ms escuelas de nivel bsico que de nivel medio o sea
los primeros 8 aos y no los ltimos 3, y es curioso porque la ley habla exactamente
de los ltimos 3, pero la realidad de lo que ya existe es un poquito diferente,
seran 571 escuelas de nivel bsico y 345 de nivel medio. Y volviendo a la cuestin
de las regiones, se not con sorpresa que Estados como Minas Gerais y Par,
principalmente Par que est en el norte y que no tiene mucho contacto (porque
de los Estados digamos obvios, que son Ro Grande do Sul, Paran, Santa Catarina
que estn tan cerca, se esperaba .- y claramente son los que tienen ms escuelas)
tienen un nmero significativo de escuelas enseando espaol. Y por supuesto la
conclusin ms obvia es que las regiones econmicamente ms favorecidas son
las que tienen ms escuelas que ensean espaol. Bueno en lo que se refiere a la
educacin superior existe medio centenar de universidades que ofrecen
licenciaturas en espaol, son 26 pblicas y 24 privadas. Y las informaciones
dicen que la demanda es muy superior a la oferta, yo creo que lo que se constat
es

que el inters es muy grande y que a veces la capacidad de ofertar es

especialmente del Estado pero tiene que ser aumentada porque hay una demanda
que no estamos siendo capaces de atender todava. Y claro que es una realidad
en Brasil que el fuerte, la mayor parte de la enseanza de espaol, est en manos
de la iniciativa privada todava, entonces lo que estamos hablando de este nmero
de escuelas es slo un apunte de las escuelas pblicas porque en verdad lo que
ms hay son escuelas privadas. Algunos otros datos, existe una asociacin de
profesores de espaol en Ro.
Un poquito sobre mercado editorial que tambin yo creo que est vinculado,
los materiales didcticos, tambin los libros en espaol en Brasil. Hay una
investigacin, una estimativa de la Federacin de Asociaciones de Editores de
Espaa que prev que el futuro mercado de libros de espaol en Brasil podra
equivaler a ms de 1.250 millones de dlares y eso explica un poco el panorama
que estaba en este material de Clarn, de editoras espaolas entrando muy
fuerte en el mercado editorial de Brasil, comprando participaciones en grandes
editoras brasileas, exactamente preparndose para lo que ven como una
perspectiva de enorme incremento del espaol en Brasil como consecuencia de
las ventas de libros, etc. Brasil ya es el quinto mercado para los libros editados en
Espaa, detrs de Argentina, Mjico, Francia, Reino Unido, segn datos de 1998
Brasil habra importado 12 millones de libros de Espaa situndose al mismo
nivel de Argentina. El escenario es ste: Espaa adopta una poltica muy fuerte

258

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

de promocin de espaol en Brasil. Yo comentaba ac que lo que se verifica,


hablando tambin un poco de portugus, es un panorama un poco similar: Espaa
actuando muy fuerte en la promocin del espaol en Brasil con el Instituto
Cervantes, editoras, etc y un poco Portugal actuando con una mayor tradicin
ac que en Brasil cuando en verdad el panorama debera ser el opuesto, debera
ser Argentina en Brasil y Brasil en Argentina, pero cabe a nosotros cambiar este
panorama. Slo un dato sobre la poltica de Espaa: el Instituto Cervantes de
Brasil, fue instalado en 1998; los maestros de profesores formados por el Instituto
Cervantes en Brasil son un tercio de los formados por el Instituto Cervantes en
todo el mundo. Recientemente Espaa firm con Brasil un memorando de
intenciones en que el gobierno espaol se compromete a colaborar en la formacin
educativa y recursos materiales para la enseanza de espaol. Entonces lo que
se verifica realmente es que a esta demanda potencial que se verifique en Brasil
hay una respuesta muy fuerte del gobierno espaol. Bueno de todos modos si
esta ley es aprobada, y puede ser aprobada en cualquier momento todava este
ao o el ao prximo, habra una gran carencia de material humano y didctico,
es decir lo que hay no es suficiente, el nmero de maestros no es suficiente, y
tampoco el material didctico. De todos modos yo creo que lo que asegura la
aprobacin de esta ley es la constatacin de la dificultad para su implementacin,
tampoco adelanta tener una ley y no poder implementarla, entonces creo que
hay una preocupacin de que si se aprueba la ley son 6 millones de estudiantes y
hay que prever para eso en corto y mediano plazo, y cmo hacer esto yo creo
que es la gran pregunta que se hacen los legisladores y las personas del Ministerio
de Educacin en Brasil. Pero si por un lado es un desafo, creo que tambin es
una gran oportunidad, privada pero tambin pblica, cabe a los gobiernos
aprovecharla. Con 15 aos de aproximacin mayor entre Brasil y Argentina y 10
aos de MERCOSUR yo creo que es un momento clave para los dos pases,
para que se aproximen tambin culturalmente. Todos nosotros sabemos que la
integracin final es cultural: solamente cuando las culturas se integran es que
salimos de esta cosa comercial donde las peleas son entre empresas; cuando las
sociedades se integran culturalmente, ah es que realmente podemos decir que
llegamos a un nivel apropiado de integracin. Despus de estos datos yo dira
que se pueden sacar tres conclusiones: la primera, que creo que es bastante
obvia, es que independientemente de la legislacin, de este marco legal que se
apruebe o no, el espaol avanza en Brasil, el espaol es una realidad, existe y va

259

Temas de Patrimonio Cultural 4

creciendo por una demanda espontnea de la poblacin. Segundo, los datos que
tenemos son datos pblicos como ya dije y son solamente una punta del iceberg
o sea el escenario es mucho mayor, los datos de ac se pueden potenciar no s
por cunto porque las escuelas privadas son el punto ms fuerte de enseanza
de espaol en Brasil. Y tercero y ltimo, yo creo que hay que constatar un poco
esta inevitabilidad de la presencia de la lengua espaola en Brasil, creo que es un
poco similar pero ms fuerte que la inevitabilidad del portugus en la Argentina,
yo creo que es un hecho y hay que decidir cmo los dos pases van a aprovechar
esa oportunidad y realmente actuar de manera propicia a sus propios intereses
nacionales.

MARA JOS OTERO

Es un verdadero honor para la Unin Latina estar presente en estas


jornadas, por lo que en primer lugar agradecemos a los organizadores el habernos
convocado a ser parte de las mismas. El rol principal de la Unin Latina como
actor del sistema internacional es justamente el de la difusin y la preservacin
de las lenguas y las culturas latinas por lo que creemos muy acertada

la

convocatoria. Algunos de ustedes seguramente conocen la Unin Latina, otros


no conocen esta institucin, me gustara entonces muy sintticamente informarles
al respecto de

manera tal de comprender nuestro rol en los distintos pases en

los que trabajamos, en especial con relacin a los desafos de las polticas
lingsticas nacionales. De tal manera que informar acerca de la institucin y
posteriormente plantear cul es nuestra postura en cuanto a polticas lingsticas
que deben adoptar nuestros pases miembros.
La amplia familia que componen los pueblos que hablan idiomas latinos se
ha dotado en forma natural de una institucin que tiene como objetivo primordial
la promocin y la difusin de la identidad cultural compartida por estos pueblos.
Protagonistas de una latinidad abierta, los pueblos de expresin neolatina son
todos herederos de una larga tradicin cultural. Luchar por la preservacin de un
espacio latino en el plano internacional que garantice su progreso material y
espiritual constituye nuestro principal cometido. La Unin Latina es una
organizacin internacional de tipo intergubernamental que ha sido fundada en
1954 por el Convenio de Madrid y que ha visto crecer rpidamente el nmero de
sus Estados miembros, crecimiento que conlleva a contar en la actualidad con 35
pases distribuidos en cuatro continentes. Esta amplia distribucin geogrfica no

260

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

es ms que una indiscutible manifestacin de la distribucin de las lenguas


romances en todo el mundo. Profundizar el conocimiento recproco de los
caracteres, de las instituciones y de las necesidades de cada uno de estos pueblos,
as como favorecer su cooperacin intelectual y reforzar sus vnculos lingsticos,
histricos y culturales, constituyen sus principales metas y los lineamientos rectores
en las tareas.
Cmo se estructura esta organizacin? Varios son los niveles a tener en
cuenta, por un lado a travs de sus tres rganos principales: el Congreso, compuesto
por 35 Estados-miembro, el ltimo se incorpor este ao, estn todos los pases
representados, es la asamblea de la organizacin, sesiona cada dos aos y tiene
como funciones principales fijar las orientaciones generales de las actividades,
aprobar un programa de trabajo, su respectivo presupuesto, nombra tambin al
Secretario General y acoge a los nuevos Estados que adhieren a la organizacin.
Al hablar del presupuesto es importante destacar que por ser una organizacin
intergubernamental se financia con una cuota obligatoria, una contribucin
obligatoria que pagan cada uno de los pases miembros a travs de sus cancilleras,
contribucin que resulta muy limitada contando que estamos hablando de pases
latinos y ese es el financiamiento bsico que sirve para cubrir el funcionamiento
de la organizacin. Un segundo rgano a considerar es el Consejo que se compone
de 12 Estados miembros, se rene cuatro veces al ao y controla regularmente
las actividades de la organizacin. Por ltimo la Secretara General a cuya cabeza
se encuentra un secretario general nombrado cada cuatro aos que tiene como
funcin principal la ejecucin de las decisiones del congreso y del consejo ejecutivo,
tanto en materia de presupuesto como de orientaciones generales, tiene a su
cargo a todos los funcionarios de la organizacin y bajo su dependencia se
encuentran las tres direcciones. El Secretario General actual es el embajador
brasileo Geraldo Cavalcanti, hasta fin de ao en que hay nueva eleccin.
Arribamos as a un segundo escaln de la estructura de Unin Latina constituido
por sus tres direcciones que son: la Direccin de la Promocin y Enseanza de
las Lenguas cuyo fin es el del aumentar la importancia de la presencia de las
lenguas romances en el marco de los pases miembros de la organizacin, la
Direccin de la Terminologa e Industrias de las Lenguas con la finalidad de
enriquecer la terminologa cientfico tcnica de las lenguas latinas, y la Direccin
de la Cultura y la Comunicacin cuyo fin principal es el de promover la idea de
una comunidad cultural latina. Completando este esquema la organizacin ha ido

261

Temas de Patrimonio Cultural 4

creando a partir de 1983, que es cuando realmente comenz a ser verdaderamente


activa, una red de oficinas y corresponsales en casi todos los pases miembros,
desarrollndose as proyectos multilaterales en el marco de sus tres direcciones.
En particular la Direccin de la Promocin y Enseanza de las Lenguas constituye
una verdadera cruzada por el aprendizaje de los idiomas. Sus diferentes actividades
parten y confluyen en un mismo postulado, el que dice que los idiomas conforman
un instrumento esencial para la aproximacin entre los pueblos, ya que no slo
tienen como funcin permitir mejorar las posibilidades de expresin y de
comunicacin de los individuos, sino que constituyen tambin un medio de
enriquecimiento cultural. Las actividades en este marco concebidas tienen por
objetivo la revalorizacin de las presencias del espaol, del francs, del italiano,
del portugus y del rumano entre los pases miembros de la organizacin. La
Unin Latina considera que la participacin de los pases latinos en comunidades
econmicas y polticas a gran escala debe acompaarse de un conocimiento
paralelo que en el plano educativo lleve a sus ciudadanos a participar en
comunidades lingsticas y culturales ms amplias. Esta lgica intercultural
sostenida respecto de los idiomas presupone el planteo de una poltica lingstica
precisa que la Unin Latina practica cotidianamente a travs de sus actividades,
es la poltica del plurilingismo. Desde sus inicios y particularmente desde la
dcada de los ochenta la Unin Latina sostiene una poltica plurilingstica de
enseanza y promocin de los idiomas, que ha multiplicado sus esfuerzos en
promocionar y difundir en particular el aprendizaje de las lenguas latinas en el
seno de sus pases miembros. Su fundamento radica en que nuestra organizacin
considera que la actual tendencia internacional de participacin de los pases
latinos en comunidades econmicas y polticas debe estar acompaada de un
movimiento paralelo, el que en el campo de la educacin conduzca a sus
ciudadanos a ser parte de comunidades lingsticas y culturales ms vastas. La
Unin Latina concibe entonces sus actividades preguntndose cul debe ser el
sentido de la enseanza de lenguas extranjeras y cul debe ser su integracin en
el proyecto educativo del hombre en la actualidad. Su respuesta radica en concebir
la enseanza de las lenguas como una verdadera escuela de relaciones
interculturales. En ese sentido a travs de su promocin de polticas lingsticas
la Unin Latina recomienda a las instancias superiores de decisin en materia de
educacin la introduccin de una segunda lengua extranjera, particularmente
aquella de sus pases vecinos. Est comprobado que para los que hablamos una

262

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

lengua romance el aprendizaje de un idioma de la misma familia lingstica presenta


la ventaja de una adquisicin pasiva y rpida exigiendo un esfuerzo menor. La
Unin Latina considera que su enseanza como segunda lengua extranjera en
programas escolares puede implicar un costo inferior en materia de clases y
horarios con respecto a la enseanza de otros idiomas. Sus resultados, sin ninguna
duda, pueden vislumbrarse en poco tiempo. A largo plazo los beneficios de estudiar
otra lengua romance, en especial una lengua afn a la del origen, redundarn en
obtencin de un conocimiento especializado y en una utilizacin tcnica, cientfica
o literaria de la misma, es decir permitir un uso profesional del idioma aprendido.
En el ltimo congreso de la Unin Latina se ha adoptado una
recomendacin, que transmite a sus pases miembros, la recomendacin tiene la
finalidad de que una segunda lengua extranjera sea estudiada en todos los pases
de la organizacin. En efecto es inevitable que la primera lengua extranjera que
se estudie sea el ingls, pero si se adopta el principio de una segunda lengua
obligatoria se propone que sea una lengua latina la estudiada. Esta propuesta se
basa en poner en prctica las ventajas del bilingismo como una primera solucin
para que las lenguas latinas sean difundidas, solucin que condice a su vez con el
principio de facilidad de aprender lenguas latinas basndose en la nter
comprensin que existe entre ellas. No obstante, en esto del desafo de las polticas
lingsticas nacionales no hay que dejar de considerar las dificultades que puede
presentar llevar a cabo una poltica de diversificacin lingstica acorde al mundo
en que vivimos. Las fuentes financieras y humanas que implica la puesta en
marcha de una poltica multilinge tambin constituyen elementos importantes a
considerar. Los principales aspectos para tener en cuenta en el caso de
implementacin de una poltica en ese sentido son la formacin de profesores, la
produccin y difusin del material didctico, la creacin de los instrumentos de
evaluacin y la ayuda a centros de investigacin. De esta forma, el anlisis de
estas variables nos conduce a reflexionar acerca de cmo deben estructurarse
nuestros sistemas de enseanza y qu lugar debe tener en los mismos la enseanza
de las lenguas y el lugar que se le da al idioma.
De toda esta concepcin en el seno de la Direccin de la Promocin y
Enseanza de las Lenguas surgen distintas actividades que se llevan a cabo en
las oficinas de los pases miembros. Estas actividades pueden ser agrupadas en
tres categoras principales: en el campo del aprendizaje de los idiomas, a travs
de la realizacin de cursos de idiomas, cursos de capacitacin para profesores,

263

Temas de Patrimonio Cultural 4

concursos lingsticos como medio de sensibilizacin al acercamiento del


aprendizaje de las lenguas, y donacin y difusin de libros y material pedaggico.
Una segunda variable es el campo de la difusin de los idiomas, en el marco del
cual se realizan actividades como la organizacin y apoyo de encuentros y coloquios
internacionales. Apoyo y difusin a las lenguas clsicas mediante el programa de
apoyo a las asociaciones latinoamericanas de estudios clsicos que tiene la Unin
Latina y la participacin en seminarios, reuniones y foros de discusin de polticas
lingsticas a ser implementadas por los gobiernos de los pases miembros. Una
tercera agrupacin es el campo de la investigacin donde se realizan tareas
tendientes a fundamentar el resto de las actividades, es decir cuando se realiza
investigacin en la Unin Latina es para fundamentar las otras actividades que
se llevan a cabo y en este campo se realizan actividades como estudios lingsticos
y estadsticos, puestas demolingsticas, recoleccin bibliogrfica respecto a la
enseanza de lenguas latinas, edicin de publicaciones, vocabularios especficos.....
Unin Latina acenta lo cualitativo frente a lo cuantitativo en terrenos no
atendidos por otras instituciones y complementa las actividades de stas con
actividades que sirvan de ejemplo o modelo a seguir.
Las acciones de la Unin Latina como organismo internacional
intergubernamental se organizan fuera pero, a su vez, cerca de los sistemas
educativos en todos los pases miembros. Esto hace que estas acciones, estas
actividades se conviertan en verdaderos sondeos de factibilidad que se constituyen
luego en alternativas de referencia para la concepcin y puesta en prctica de
programas de accin a mayor escala. El acercamiento de las fronteras lingsticas,
resultado del proceso cada vez ms amplio de globalizacin de las realidades
econmicas, polticas y culturales de los pases miembros, nos obligan a generar
polticas acordes con estas circunstancias. Vale recordar que las opciones
lingsticas que adopten los gobiernos hoy determinar las competencias lingsticas
de los pases en el futuro, lo que se reflejar sin lugar a dudas en el nivel de vida
que van a tener los habitantes de estos pases.
Y para finalizar deseamos transmitir la idea de la Unin Latina con respecto
al concepto de la lengua que va ms all de su concepcin como un medio de
comunicacin. En ese sentido la Unin Latina entiende a la lengua como una
expresin de una visin del mundo, como una concepcin de vida e incluso de
tica, es decir como un medio de preservacin de nuestro patrimonio cultural,
muchas gracias.

264

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

MODERADORA

Bueno ahora vamos a escuchar al Doctor Carlos Mendive

CARLOS MENDIVE

En primer lugar debo decir que me adhiero al agradecimiento formulado


por las compaeras que me acompaan por haber sido invitado a la mesa que
considerar el tema Los desafos de las polticas lingusticas nacionales.
Tocar el asunto del idioma por un uruguayo en territorio argentino es ingresar
a una temtica que toca varios puntos. Explica, sin duda, la actitud o postura de
la colectividad nuestra que vive en Buenos Aires o en cualquier punto del territorio
argentino. La similitud en el idioma permite una fluidez en la comunicacin que
lleva a una profunda integracin con la sociedad argentina; el oriental se mimetiza
en esta tierra con el medio ambiente que lo rodea y, en alguna manera, pierden
sus referencias con sus compatriotas que tambin se han trasladado a esos lares.
Por el contrario, los emigrantes que viven en pases lejanos donde se habla
otro idioma buscan encontrarse, tienen una actitud muy gregaria entre ellos, incluso
comienzan a adoptar determinados hbitos o costumbres rioplatenses o, ms
precisamente, de su pas cuando nunca las tuvieron cuando vivieron en Uruguay.
As es que empiezan a tomar mate, a escuchar a Gardel, a cantar letras de
murga y a valorizar aspectos polticos y sociales de su lejana comarca.
Estudiando la formacin y el proceso histrico de nuestro pas vamos a
encontrarnos con acontecimientos y etapas que van a tener que ver con la lengua,
con el idioma. Debe saberse que en los aos 1816 y 1817 el territorio de la Banda
Oriental fue invadido y ocupado por tropas portuguesas y que a partir del ao
1821, a raz de la independencia de Brasil, los ejrcitos dominantes responden al
Emperador Pedro I.
Estamos frente a un proceso histrico en el cual intervienen las Provincias
Unidas del Ro de la Plata que va a culminar con lo que se llam la Convencin
Preliminar de Paz del ao 1828 que resuelve la independencia de la Provincia
Oriental que adquiere personalidad internacional con el nombre de Repblica
Oriental del Uruguay. Proceso donde interviene el gobierno imperial del Brasil,
delegados de las Provincias Unidas, la diplomacia inglesa representada por Lord
Ponsonby que reflejaba la poltica de Canning acerca de la libertad de navegacin
de los ros.
De esa historia no quedan resabios lingsticos, tambin la desaparicin de

265

Temas de Patrimonio Cultural 4

los aborgenes, los indios charras, que se expresaban a travs de un idioma


emparentado al guaran, borr cualquier vestigio de lengua extraa; en todo el
territorio de nuestro pas se habla exclusivamente castellano.
Tal afirmacin no es admitida pacficamente por socilogos o especialistas
que han estudiado el fenmeno que se produce en la frontera de nuestro pas con
Brasil. En esa zona se habla una lengua, el portuol, que se integra a travs de
voces provenientes del idioma portugus y del espaol. No solamente tiene tal
dialecto esa caracterstica sino que tiene connotaciones sociales y hasta polticas.
A quienes lo practican, los que se hacen entender a travs de expresiones
que pertenecen a los dos idiomas, se los puede catalogar de distinta manera ya
sea que habiten territorio uruguayo o brasileo. Los primeros pertenecen a las
clases ms desposedas y marginadas que viven en las proximidades de los lmites
con Brasil. A los nios se les creaban, e incluso hoy el problema est vigente,
dificultades cuando concurran a sus clases de enseanza primaria porque sus
maestros corregan una forma de hablar que era la manera en que ellos se
comunicaban en el seno de sus familiares.
Tal situacin no se da en territorio del Brasil. Hay un estudio de un socilogo
americano que opina que, respecto de las personas que viven en Livramento,
que tenan un cierto conocimiento de espaol, se lo conceptuaba como un valor
agregado a su cultura; en cambio, de los que practicaban el portuol en territorio
uruguayo, se consideraba que hablaban mal el castellano.
Actualmente tal dicotoma tiende a solucionarse; hay profesores de nuestro
pas que estn enseando castellano en zonas de Ro Grande do Sul, el Instituto
del Libro de nuestro pas firm un convenio con autoridades de tal estado por el
cual se estableci la publicacin de libros de autores uruguayos en portugus y
de ediciones de autores del pas del norte traducidas al castellano.
Hay consenso de que estamos entrando en la poca de la integracin y del
mutuo conocimiento entre ambos pases as como de una mayor integracin entre
los estados que integran el Mercosur. El Uruguay, que tiene ambiciosos proyectos
e inquietudes como tambin sus carencias y graves problemas, est llamado a
fijar una lnea acerca de su poltica cultural. Se entiende que tal desarrollo es ms
profundo pero ms lento que el econmico; es significativa la frase de Lenin
cuando despus del triunfo de la Revolucin Bolchevique del ao 1917 manifest:
La industria rusa puede evolucionar en 50 aos pero para evolucionar la cultura
y cambiarla preciso 500....

266

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

La bsqueda de tal orientacin o lnea no es fcil de lograr, as lo entendi


Octavio Paz, un intelectual que siempre fue muy duro con los gobiernos socialistas
y que lleg a manifestar: yo tena razn cuando mantuve esa postura pero lo que
no admito tampoco es que haya determinadas polticas nacionalistas que
conviertan a las culturas nacionales en verdaderos bastiones infranqueables.
El Uruguay siempre ha tenido una postura muy generosa y abierta con
respecto a

la relacin cultural con los otros pases. Nuestra enseanza de base

humanstica fue creando generaciones curiosas y cultivadas que parecen que


escucharon aquello de Ortega cuando nos dijo: Estamos ante la nueva invasin
de los brbaros, de aquellos que saben ms de lo menos.
Amparado en tal tradicin , el Profesor Javier Bonilla, que est al frente
del instituto que organiza la enseanza pblica en el Uruguay, estuvo en tratativas
con el Banco Mundial para que en el ciclo de enseanza primaria se dicten
clases de portugus e ingls. El inters de que los alumnos del primer ciclo se
familiaricen con el idioma del pas del norte se basa en que el Uruguay est
jugando a una postura mercosuriana y hemos apreciado cmo los problemas
econmicos que afectan o afectaron a Brasil y a la Argentina influyen en forma
negativa en nuestra economa.
Tambin es cierto que se busca una integracin cultural adems de la
econmica; en el mes de noviembre (2000) en la Embajada de Chile se organiz
una exposicin de pintura para conmemorar los veinte aos de Aladi; muestra
donde participaron plsticos de todo el continente. Tambin en el Teatro Cervantes
( 1999 ) tuvo lugar un festival de danzas, cantos y bailes donde tomaron parte
artistas de los cuatro pases signatarios del tratado de Asuncin.
Tampoco el estudio de las lenguas ha sido ajeno a esta inquietud continental;
as es que las autoridades que orientan tal disciplina en Brasil instauraron una
especie de idioma oficial que es carioca (Ro de Janeiro). Un fillogo que ensea
en nuestro pas entendi que se deba haber impuesto un idioma que tendra ms
que ver con Ro Grande do Sul porque existe mucha ms relacin nuestra con la
parte sur de Brasil que con zonas ubicadas ms al norte. De haberlo resuelto as
se podra haber formado un rea integrada por Entre Ros al oeste, al centro
Uruguay y al noroeste Ro Grande do Sul.
Es interesante relacionar la nocin de nacin con el idioma. En el Derecho
Poltico son muchos los conceptos de difcil determinacin, pero el de nacin es
tal vez uno de los ms antiguos y discutidos. Para algunos nos encontramos ante

267

Temas de Patrimonio Cultural 4

tal fenmeno cuando: a) est formada por el conjunto de los habitantes de un


pas regido por un mismo gobierno; b) que ocupan un mismo territorio;

c) que

est ocupado por un conjunto de personas de idntico origen tnico, que hablan
un mismo idioma y tienen una tradicin comn.
Quienes entienden que el idioma no es un elemento determinante de la
existencia de una nacin se basan que hay naciones en las que se hablan distintos
idiomas; (Espaa, Blgica, Inglaterra, Suiza). E inversamente, existe un mismo
idioma en comn a varias naciones, como sucede con el castellano, el francs, el
ingls y el portugus. De ah que quienes sustenten esta posicin entiendan que
la lengua no es un elemento determinante de la nacin.
No dejan de ser interesantes, las distintas posturas que enriquecen el tema
en estudio en momentos en que la lengua o las diversas lenguas no son ajenas al
fenmeno de la globalizacin y al creciente desarrollo de las comunicaciones.

MODERADORA

Pregunta para Gisela: los alumnos en su pas resisten aprender el espaol,


hay signos de intentos de corromper desde algn idioma el portugus, qu poltica
tienen los gobiernos en Brasil y Portugal para defenderlo.

GISELA PADOVAN

Primero tengo que pedir perdn porque yo hablo portuol efectivamente,


si se habla de portuol ac es el mo, es un modesto intento de hablar espaol
porque yo no tuve el privilegio de estudiar espaol en la escuela, estudi ingls,
pero en la ONU la coordinacin de los latinos es muy grande entonces yo debo
mi aprendizaje a tres aos hablando con todos los pases de habla hispnica, los
latinos principalmente en Naciones Unidas. Y por supuesto que en el Instituto
Ro Branco, que es la academia diplomtica de Brasil, estudiamos un poco pero
desafortunadamente tena una profesora muy mala que despus sacamos, entonces
yo no saba nada de espaol cuando sal de all.
La primera pregunta es muy interesante, sobre la resistencia o no a
aprender el espaol. Yo creo que el mayor problema de la enseanza de espaol
en Brasil es que todo brasileo piensa que sabe espaol, voy a Argentina llego y
piden un sorbete de cueco pensando que estn pidiendo un helado de coco, piensan
que al diptongar hablan espaol, que es el portugus con diptongos. Entonces,
claro, vienen ac y se entienden, se entiende muy fcil el espaol argentino por

268

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

los brasileos, se hacen entender, entonces creo que lo que hubo por la
profundizacin de la integracin fue una mayor conciencia de las diferencias, de
que para pasar de un nivel muy bsico a un nivel intermedio o superior hay
realmente que estudiar el espaol, creo que lentamente se est venciendo, hay
una mayor conciencia de que hay que estudiar, y lingsticamente parece que es
ms fcil para una persona que habla portugus entender el espaol que viceversa
por una cuestin del nmero de fonemas, los fonemas nasales, los sonidos nasales
que existen en portugus y no existen en espaol, las vocales e que en portugus
pueden ser e y ee, por eso los lingistas explican muy bien esa mayor facilidad
que tienen los que hablan portugus para entender el espaol que viceversa.
Pero yo creo que esta resistencia est disminuyendo cada da que pasa y la
prueba es que la demanda es muy fuerte en Brasil por la enseanza de espaol.
Y la segunda pregunta, si hay intentos de corromper desde algn idioma el
portugus, bueno no s si comprendo bien pero yo creo que todas las lenguas
absorben elementos de otras lenguas, esto es un hecho; el portugus tiene palabras
de ingls, de francs, de espaol, yo creo que todos los idiomas van cambiando.
Hace poco apareci la entrevista de un lingista que trabaja en Nueva Zelanda y
en Brasil, Fisher, un norteamericano que caus mucha polmica en Brasil porque
sali en la principal revista, en las pginas amarillas que son como marco de lo
que se dice en Brasil; caus una polmica al decir que en no s cuantos aos
habra un idioma slo, dominado por el espaol por supuesto, porque Brasil est
solo en el continente pero que esta lengua sera una cosa diferente, ni espaol ni
portugus.

MODERADORA

Bueno ac hay una pregunta, que explique qu es el portuol.

GISELA PADOVAN

Bueno el portuol es el brasileo o el espaol que no estudi portugus o


sea el argentino, el uruguayo o quien sea y que anda hablando portugus porque
es muy fcil, no es un idioma.

PANELISTA

Es un comodn, se utilizan expresiones espaolas o portuguesas, es


fronterizo; adems se crea empricamente.

269

Temas de Patrimonio Cultural 4

MODERADORA

Bueno para seguir con Brasil ac hay dos preguntas: las distintas variantes
del portugus en Brasil y si hay acciones relacionadas con las lenguas de las
comunidades aborgenes.

GISELA PADOVAN

Bueno la primera yo dira que es un fenmeno bastante sorpresivo que un


pas tan grande como Brasil tenga tan pocas variantes lingsticas, o sea hay
pases chiquititos en Europa que tienen no s cuntos idiomas y Brasil tuvo una
caracterstica de su formacin como de agregacin cultural, hay un idioma solo y
las variaciones son muy pequeas, se puede entender perfectamente casi todo,
hay vocablos, palabras diferentes, pero hay unidad y creo que el agregado de
Uruguay se refiri un poco al carioca refirindose a la presencia de la televisin,
a la red O Globo, sta es la de Ro y como es la televisin de mayor difusin, de
mayor audiencia claro que se torna una especie de patrn lingstico, porque
todo te hace escuchar aquel modelo, fue ms fuerte esta influencia pero las
variantes son muy pocas, no hay otros idiomas, el portugus se habla en Brasil
todo y se puede entender todo y las variantes son insignificantes. Los libros por
ejemplo que el Ministerio de Educacin distribuye en Brasil (donde ahora se
empieza la distribucin para el prximo ao y son 110 millones de libros que el
Ministerio distribuye en todas las escuelas pblicas de Brasil), son los mismos
que van a todos los Estados de Brasil.
La segunda pregunta sobre los idiomas de los indios yo debo confesar que
no conozco ninguna poltica; claro que existen las polticas de preservacin pero
al mismo tiempo de aproximacin de las comunidades indgenas, pero desconozco
y tendra que informarme. Hay escuelas en comunidades indgenas llamadas
escuelas activas que promueven la manutencin del idioma, pero no existe una
poltica nacional de promocin, existe la poltica de manutencin en las escuelas
que hay en las comunidades, yo lo s porque mi hermana hace libros de ciencias
para los indios; entonces hay escuelas que se llaman escuelas activas que son
escuelas en comunidades indgenas y ah s se preserva el idioma, hay enseanza
bilinge, pero hoy hay slo 200.000/300.000 indios en Brasil, entonces es una
cosa restringida, pero si hay una poltica ms amplia yo tendra que verificar.

MODERADORA

270

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

Bueno estuvimos hablando en estos tres das sobre los trminos prestados
del ingls en uso en Buenos Aires, sucede lo mismo en Montevideo? Se habl
mucho de la palabra sale en los comercios en vez de liquidacin, Montevideo
es parecida a Buenos Aires?

CARLOS MENDIVE

En algunos elementos, pero no se emplean mucho expresiones inglesas. A


veces entre estudiantes o gente que conoce el idioma pero no es una cosa comn
que se empleen expresiones inglesas, en los comercios no. Yo le advierto que no
me he fijado mucho.
Voy a leer la consulta que recib. Por su parecido al humorista argentino,
es uruguayo adems, Juan Verdaguer es como Gardel. Lo curioso es que, en la
referencia que hizo cuando me present la seora, puso narrador, periodista; s,
es cierto, yo soy narrador, tengo libros de relatos, pero no soy un cuentista. A m
me parece muy curioso que el humor pega a travs de la sorpresa y ustedes
advierten cuando alguien dice un cuento, como ya sabe el final, se re ms que
nadie; es una cosa muy curiosa, es decir, a veces le agrega cosas para no aburrirse
de s mismo. Pero ya que ustedes me preguntan eso, hace poco en la presentacin
de mi ltimo libro que fue en Montevideo, estuvimos hablando, hicimos una
presentacin con un profesor de literatura, estuvimos charlando y me pidieron
alguna referencia, alguna cosa y yo record algo que realmente tiene humor, es
un humor medio pattico pero tiene humor. Cuando me recib de abogado un
compaero mo de estudios me ofreci compartir su estudio jurdico que ya tena
medio instalado en una casa de comercio, que era una mueblera del padre. Lo
pattico era que, ms de una vez, haciendo una consulta jurdica, golpeaban la
puerta y era el padre de mi compaero de estudios con un cliente; entonces
empezbamos mire que madera, mire que silln, esto no se hace ms, y la gente
miraba, empez a desconfiar, claro pareca una falta total de responsabilidad y
seriedad, pero bueno seguamos hablando, y un da resulta que yo estaba hablando
con una seora, precisamente porque ellos tenan un negocio y les haba ido mal,
haba tenido problemas econmicos con los bancos y

tena un embargo, un

embargo difcil con un secuestro y con la posibilidad de un remate, y viene el


padre de mi compaero con dos operarios, con dos empleados de la mueblera y
empiezan a sacar todo del estudio y le dice a la seora me permite y la seora
se par y le sacaron el silln, lo nico que quedaba era el escritorio porque era

271

Temas de Patrimonio Cultural 4

mo, entonces quedamos los dos desamparados totalmente, los libros quedaron
ah. Entonces la mujer me mira, pobre dentro de su desazn y angustia econmica
y me dice as doctor que usted tambin est embargado.

MODERADORA

Ahora una pregunta para la Doctora Otero Tiene Unin Latina una
concepcin referida a la latinidad como identidad cultural frente a una realidad
global bajo la hegemona sajona?

MARA J. OTERO

La Unin Latina se ocupa de rescatar los valores comunes de la latinidad


y reflejarlo en actividades que se ven en el marco de la cooperacin intra pases
latinos, es decir promover los idiomas latinos y la cultura latina entre los pases
que componen la organizacin. Con respecto a los idiomas, de ninguna forma
estamos contra el ingls, no es contra la hegemona que pueda tener el ingls,
sino que se trata de aprovechar lo comn que tienen las lenguas romances, difundir
las lenguas romances especialmente basndonos en el hecho de que en los pases
miembros se hablan estas lenguas, entonces difundirlas, promoverlas, pensar,
por ejemplo, en el campo de la terminologa, poder encontrar equivalentes entre
las lenguas latinas sin la necesidad de pasar por el ingls, promover en los distintos
mbitos, por ejemplo en el marco de las nuevas tecnologas, en lo que es Internet,
que se trabaje en las lenguas latinas pero de ninguna forma es una accin contra
lo que no es latino porque lo que se prioriza es la cooperacin entre los pases que
componen la organizacin.

MODERADORA

Para la consejera Gisela PADOVAN dos preguntas que yo creo que estn
imbricadas porque cuando se habl de la demanda posible supongo que ac hay
profesores de letras que pensaron

en viajar. Una de las preguntas es si es la

misma demanda, o es igual la demanda de espaol de Espaa o de espaol del


Ro de la Plata en Brasil y la segunda pregunta es qu sueldo tiene un profesor
de lengua de enseanza media en dlares.

GISELA PADOVAN

Bueno, son dos preguntas muy interesantes, yo creo que no hay una

272

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

demanda especifica, no creo que se pueda precisar esta diferencia entre el espaol
de Espaa y el espaol del Ro de la Plata. Yo creo que lo que hay depende un
poco de quin est ofertando el curso, cmo la presencia de Espaa es muy
fuerte; por supuesto que hay mucha oferta y por lo tanto muchas personas estn
aprendiendo el espaol de Espaa, porque los profesores formados por el Instituto
Cervantes imparten el idioma espaol de Espaa, pero lo natural sera que la
demanda est por el espaol de los pases latinos, porque son los que estn
cerca, pero lo que existe es un problema de oferta, yo no creo que sea de demanda;
no hay ninguno que diga yo quiero aprender el espaol de Espaa, la demanda es
yo quiero aprender espaol, incluso creo que la poblacin no tiene mucha
conciencia de la diferencia, la va a tener despus cuando va a viajar, creo que el
gobierno espaol es el que tiene la poltica ms activa en este momento, entonces
por eso predomina el idioma espaol de Espaa con su acento y expresiones. Yo
cuando vine ac busqu una maestra para mi hijo que no saba espaol y encontr
una maestra que prefera el espaol de Espaa y yo deca pero para qu quiero
que mi hijo aprenda con acento espaol, ac van a llamarlo gallego, pero era
difcil, no haba cerca otra. Respecto de la segunda parte, Argentina est mucho
ms cara que Brasil y, por supuesto, con la devaluacin del ao pasado los sueldos
de Brasil no son atractivos para nada. Yo no sabra decir exactamente cul es el
salario de maestro, pero el salario mnimo en Brasil, todos saben, no llega a 100
dlares, entonces yo creo que para que los maestros argentinos fueran a Brasil
habra que hacer ms intercambios, que es una poltica que a nosotros nos gustara
impulsar, hacer intercambios con las universidades y las secretaras estaduales,
que enviaran maestros con sus sueldos de ac. Si ustedes van a Brasil de
vacaciones, yo lo recomiendo, porque es una maravilla, porque los precios son
muy diferentes, la realidad salarial es muy diferente. Yo recin llegu y no tengo
una idea muy clara de todo lo que hay pero entiendo que hay acuerdos entre
universidades, universidades de Ro Grande do Sul con la universidad de Crdoba,
de Mendoza. Hay acuerdos y hay la intencin del gobierno y, por supuesto, por
medio de la embajada, de usar este tipo de polticas de intercambio, que vengan
maestros de Brasil a ensear portugus ac y que vayan maestros de ac, pero
yo recomiendo que vayan con sus salarios de ac y la pasarn muy bien en
Brasil.

MODERADORA

273

Temas de Patrimonio Cultural 4

Bueno, alguna pregunta ms

PARTICIPANTE

Se olvid de preguntarle algo que yo haba escrito tambin con respecto a


qu sabe o que cuente qu poltica tiene su gobierno con relacin a la defensa del
idioma portugus.

GISELA PADOVAN

Respecto de Portugal, yo conozco solamente el Instituto Camoes que tiene


un perfil muy parejo con el Instituto Cervantes: la difusin y la promocin del
idioma y est presente ac en la Argentina, yo no sabra decir ms. En Brasil no
hubo hasta el momento una poltica que se pueda decir de promocin del idioma,
de defensa, no s si est hablando externa o internamente. Hablbamos un poquito
de la presencia de trminos en ingls, bueno, hay tambin en Brasil, pero yo no
veo la necesidad de una poltica de defensa: son 160 millones de personas hablando
portugus y, por cuestiones econmicas, la mayora de los habitantes de Brasil
no habla un segundo idioma. Hablar de la enseanza de un segundo idioma en
Brasil es casi, sinceramente hablando, una ficcin, porque podemos hallarla en
San Pablo. San Pablo es una ciudad, una metrpolis, pero si hablamos del resto
de Brasil yo creo que el desafo es la educacin en general y, por supuesto, en
portugus porque la influencia de los idiomas extranjeros acaba siendo restringida
en un medio donde el acceso tecnolgico e incluso de la televisin es todava
restringido. Un ejemplo muy claro de estos lmites son las elecciones de hace dos
semanas, que fueron las primeras elecciones totalmente informatizadas del mundo,
o sea con urnas electrnicas, pero en muchas ciudades haba que llevar unas con
batera porque no tenan electricidad. Hay muchos contrastes. Yo dira que el
desafo de la poltica en Brasil es la educacin y respecto del portugus, el riesgo,
yo creo que no existe. Desafortunadamente en Brasil no tienen recursos para
tener un Instituto Jorge Amado o quien sea, pero tenemos s la intencin o el
deseo de promover el portugus incluso ac en la Argentina, sta es una de las
tareas que me fue encargada por mi embajador, hacer lo posible para que la
enseanza del portugus en Argentina se difunda y yo voy a decir que hay una
fuerte demanda, son muchas las consultas que recibe la embajada incluso de
provincias como Jujuy y Salta, adems de las obvias,

pero los Ministros de

Educacin vienen y solicitan material y es una demanda que todava no estuvimos

274

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

en condicin de satisfacer plenamente, entonces, ste es un desafo que nos


imponemos, junto, por supuesto, con las instancias gubernamentales argentinas
que tambin tienen gran inters: la Ciudad de Buenos Aires tiene el proyecto de
escuelas bilinges que contempla el portugus; con la Provincia tambin estamos
siempre en contacto; en el Ministerio de Educacin en junio se ratific un convenio
educativo entre los Ministros de Educacin de Brasil y de Argentina,

se va a

establecer una Comisin mixta para desarrollar polticas conjuntas, estamos muy
empeados en que existan polticas conjuntas de promocin mutua, que se
promueva el espaol en Brasil y el portugus ac, y por supuesto el espaol de
Argentina y el portugus de Brasil.

PARTICIPANTE

Pero no est el Centro de Estudio Brasileos

GISELA PADOVAN

El gobierno brasileo tiene estas polticas de tener centros de estudios


brasileos en varios pases. Y en un momento hubo un intento, que contina, de
transformarlos en fundaciones autnomas, pero todava es muy difcil y naci
una fundacin, se llama Funceb Fundacin Centro de Estudios Brasileos o sea
ya dej de ser un centro solo para ser una fundacin pero sigue vinculado a la
Embajada y sigue recibiendo parte de los recursos del gobierno brasileo

despecho del hecho de que hay un muy buen nmero de alumnos, ms de 2.500
al ao y muchos cursos diferentes, hay cursos diferentes de literatura incluso,
ayer yo fui a un curso de percusin y la directora es una acadmica muy respetada
en Brasil pero sigue vinculado a la embajada, sigue recibiendo subvenciones del
gobierno brasileo.

MODERADORA

No habiendo ms preguntas, les damos las gracias a los expositores y los


esperamos en la ltima mesa, a las 16 horas.

275

Temas de Patrimonio Cultural 4

276

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

MESA 9

LENGUA E IDENTIDAD, segunda parte

MODERADOR:

Juan RUIBAL

PARTICIPANTES:

BATTISTA, Vicente
DELFINO, Silvia
GREGORICH, Luis
NAIDICH, Ricardo

MODERADOR

Esta es la segunda mesa que trata el tema de la lengua y la identidad,


continuadora en la preocupacin de lo que se escuch ayer. Particularmente hoy
el nfasis va a estar puesto en la escritura, en la lengua escrita de modo que todo
lo dicho sobre el habla en el da de ayer habr que repensarlo en esta circunstancia
especial que es la de traducir por escrito. La cuestin de la identidad creo que se
vio ayer muy bien, padece de una tensin entre continuidad, estabilidad y cambioproceso en la lengua como cuestin de identidad y estas jornadas de patrimonio
y lengua lo ponen de manifiesto, se plantea como problema en la medida que hay
una situacin de transformacin no slo en la Argentina, una trasformacin global
que nos hace pensar el patrimonio y la identidad como problema, como proceso
y la lengua por supuesto est inmersa en esto. Paso a presentar entonces a los
escritores que nos acompaan y empieza entonces el seor Ricardo Naidich que
es traductor pblico en idioma sueco y dans, presidi el Primer Congreso Hispano
Argentino sobre el futuro del castellano en 1995, fue presidente del Colegio de
Traductores Pblicos de la Ciudad de Buenos Aires entre 1996 y 1999, es director
y editor de la revista Idiomana y Gerente de Comunicaciones de las revistas
Aire y sol, Corsa y Vetture.

RICARDO NAIDICH
La Argentina necesita una poltica lingstica

277

Temas de Patrimonio Cultural 4

Desde 1989 la Argentina ha entrado de lleno en la globalizacin, un concepto


vago que intenta definir una supuesta integracin de los pases, ms all de sus
fronteras. Para los argentinos la globalizacin es sinnimo de privatizaciones de
las empresas estatales, Mercosur y estabilidad monetaria. Pero tambin en este
perodo la economa argentina se ha concentrado, de modo brutal, en pocas manos.
El capital extranjero tiene abierta las puertas a la economa, casi sin restricciones.
Y las desigualdades sociales as como la falta de presupuesto para la educacin
y la salud son cada vez mayores.
En la Argentina est en discusin, sin duda, cul ser el modelo de pas
que estamos construyendo para el siglo XXI. Este debate socioeconmico no
puede excluir a nuestro idioma, el castellano, ya que las decisiones que se adopten
afectarn, de un modo u otro, a nuestra lengua.
De qu modo la poltica socioeconmica del Gobierno afecta a nuestra
lengua? Del mismo modo en que los ingresos de moneda extranjera dependen de
las exportaciones y el saldo comercial significa mayores ingresos a repartir de
acuerdo con el presupuesto nacional, toda decisin socioeconmica tiene un efecto
indirecto - y a veces directo- sobre nuestro lenguaje.

Las comunicaciones, la

msica, los canales de cable, el comercio, las ciencias y la medicina, por citar
algunos ejemplos, exigen conocimientos avanzados de ingls. Los libros de texto
ms importantes, las pginas de Internet y la informacin llegan a nosotros en
ingls. Si uno quiere estar actualizado en cualquier rea del conocimiento, sin
esperar la tarda publicacin de la traduccin de un libro, debe poder, al menos,
leer ingls. No por nada el gobierno nacional repite, una y otra vez, que las dos
condiciones indispensables para progresar es saber computacin e ingls.

DEBEMOS, ENTONCES, ENSEAR INGLS A NUESTRO HIJOS?


Sin lugar a dudas, quienes vivimos muy lejos de los centros de poder mundial
necesitamos aprender lenguas extranjeras para poder comunicarnos con el resto
del mundo. Pero, adems de repetir tantas veces la importancia de una lengua de
comunicacin, nadie dice qu lenguas nos conviene aprender y por qu. Acaso
no es importante aprender portugus, cuando nuestras exportaciones dependen
cada vez ms de los productos que vendemos al Brasil? Qu sucede con nuestras
exportaciones a los EE.UU.? Algo muy simple: cada da son menores, mientras
nuestras compras al gran pas del norte se incrementan ao tras ao. Frente a
esta realidad, los polticos argentinos deben discutir seriamente qu poltica

278

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

lingstica debemos asumir en estas tierras.

CUL

ES

LA

SITUACIN

DEL

CASTELLANO

EN

LA

ARGENTINA?
Los argentinos vivimos en un vasto territorio donde el castellano es la
lengua dominante. Desde la poca de la colonizacin espaola el castellano se
ha impuesto como la lengua nacional y desde entonces hemos realizado
importantes aportes al desarrollo del idioma que hablan 350 millones de personas
en todo el mundo.

Hablamos una misma lengua con un acento propio desde

hace algunos siglos. Eso se traduce en tener una identidad cultural y lingstica
importante. Podemos resumir nuestra situacin lingstica del siguiente modo,
siguiendo el modelo de los lingstas suecos Ulf Teleman y Margareta Westman:
Las esferas donde utilizamos nuestra lengua son:
La esfera privada: el hogar, la salud, las relaciones sociales, el
tiempo libre y el trabajo
La sociedad: la escuela, la tcnica, la investigacin, la vida cultural
y econmica
La esfera global: la medicina, la tcnica, la ciencia, la poltica
internacional, la industria cultural, la actividad comercial
Todos vivimos en las 3 esferas. Todos tenemos nuestra esfera privada,
que abarca nuestro hogar y nuestro trabajo. Tambin participamos en la sociedad,
donde la comunicacin es transmitida por los medios, como la radio, la televisin
y los peridicos. Y por ltimo, recibimos informacin del mundo exterior, la esfera
global, tambin a travs de los medios de comunicacin.
En las tres esferas el idioma es el medio de comunicacin fundamental.
Pero el idioma que se utiliza en una esfera es diferente al que se habla en la otra.
En la escuela hablamos un castellano diferente al del hogar, que a su vez es
diferente al de un noticiero en la televisin. Cuando nos vinculamos con el mundo,
nos damos cuenta de que necesitamos dominar otra lengua diferente a la que
utilizamos en la esfera privada y la sociedad. En las reas de comunicacin de la
esfera global y a determinados niveles del conocimiento, tales como las empresas
multinacionales, el comercio, la ciencia, la msica y la televisin por cable, el
ingls predomina por sobre el castellano. Lo mismo sucede en Internet.
Es indudable que para comprender la esfera global los argentinos deben
comprender y hablar ingls. Pero cuntos argentinos tienen posibilidad de adquirir

279

Temas de Patrimonio Cultural 4

una destreza aceptable en el dominio de la lengua extranjera? La mayora de los


argentinos pueden vivir tranquilos, lingsticamente hablando, en la esfera privada
y hasta cierto punto en la sociedad. Pero son pocos, una nfima minora, la que
tiene el privilegio de comprender lo que sucede en la esfera global. Esto significa
que algunas personas se especializan continuamente en reas del conocimiento
con dominio del ingls, tales como las ciencias naturales, la medicina u otras.
Qu consecuencias sociales implica dejar el monopolio de los conocimientos a
esos pocos que dominan el ingls? Qu problemas enfrentaremos los argentinos
del siglo XXI cuando las encuestas de evaluacin de la calidad de la educacin
del propio Ministerio de Educacin entre los alumnos primarios y secundarios
demuestran que la gran mayora no puede comprender textos ni resolver
problemas matemticos elementales? Cules deben ser las prioridades de nuestra
poltica educativa? Es posible aprender ingls sin dominar nuestra propia lengua?
Lo que sucede en nuestro pas, debido a la falta de dominio del castellano,
es que los jvenes argentinos (y muchos que ya no lo son) ya no encuentran
las palabras adecuadas para expresarse en su propia lengua. Es frecuente
escuchar explicaciones sobre lo sencillo que es utilizar una palabra ingls frente
a otra castellana. Por qu no decir software, rating, marketing o e-mail?
Y ya que ponderamos la importancia del ingls en nuestras vidas, nuestros
hijos aprenden ingls en las escuelas estatales? La respuestas es obvia: los
jvenes no aprenden el ingls y no dominan el castellano.
La educacin que reciben estos chicos jams les permitir ingresar en los
conocimientos que brinda la esfera global.
A largo plazo nuestros jvenes comprendern que existen dos lenguas:
una, el castellano, para la vida cotidiana; y otra, el ingls, como la lengua por
excelencia de muchas ramas del conocimiento. Los diarios y los libros que se
lean en castellano sern aquellos que reflejarn temas relativamente comunes.
Los textos que apunten al conocimiento sern impresos en ingls. Y esta situacin
se ver agravada por las deficiencias para comprender textos en castellano que
hoy tienen los alumnos primarios y secundarios. Este problema no es una
cuestin cultural o de identidad exclusivamente: hace al inters nacional.
Vale la pena leer esta cita: Si yo pudiera hacer algo de manera inmediata
(en Amrica del Sur), sera revolucionar la calidad de la educacin para
todos los chicos de la regin. La frase la dijo el presidente Bill Clinton en su
visita a Buenos Aires.

280

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

LA DEFENSA DEL CASTELLANO


Si la gran mayora estar limitada a utilizar el castellano en la esfera privada
y la sociedad exclusivamente, entonces estaremos condenndola a ser ciudadanos
de una categora diferente a la de aquellos que, por hablar ingls, ingresen a la
esfera global. Esta decisin poltica afecta a la democracia. La sociedad que
estamos construyendo, desde el punto de vista lingstico, est marginando de los
conocimientos fundamentales al 90% de la poblacin. Se repite en lo lingstico y
cultural lo que ya se puede observar en lo econmico: la gran concentracin
monoplica de la educacin y la cultura en pocas manos.
Otro tema no menos importante es que la cultura se mantiene gracias al
idioma. Las diferentes culturas existen gracias a sus respectivos idiomas. Es por
eso que el plurilingismo es un elemento fundamental en el desarrollo de nuestro
mundo. El idioma, tal como lo afirman Teleman y Westman, nos permite
comprender el mundo, desde nuestra propia y personal perspectiva. Para poder
participar del debate global que el mundo vive, ya sea en la ciencias o la economa,
debemos intentar incorporar a la mayor cantidad de ciudadanos a dominar al
menos una lengua extranjera. Pero debemos ser conscientes de que al hacerlo
estamos limitando esa participacin a unos pocos, mientras que la mayora deber
contentarse en confiar en esos pocos que deciden por nosotros. Por ello, debemos
defender nuestra lengua y, al mismo tiempo, aprender a dominar las extranjeras.

PLANIFICACIN LINGSTICA Y POLTICA LINGSTICA


Robert Cooper dijo en 1989 que los intereses que estn en juego en la
planificacin lingstica no son lingsticos sino que tienen que ver con el poder
poltico, los objetivos poltico-econmicos, etc. Es decir que se trata de lograr
ciertos objetivos polticos mediante la planificacin lingstica. El objetivo no es el
idioma o el uso del idioma en s mismo.
La planificacin lingstica suele dividirse en dos grupos: la planificacin
del estatus y la del corpus. La primera trata sobre los dominios de la funcin del
idioma y la segunda, sobre la defensa del idioma, es decir, la ortografa, la sintaxis,
etc. La poltica lingstica es una forma de planificacin lingstica mediante
medios polticos, fundamentalmente a travs de decisiones que adopta el gobierno
y el congreso. Tambin a travs de las resoluciones de autoridades nacionales,
provinciales y municipales, adoptadas como consecuencia de decisiones polticas.
La poltica lingstica implica a menudo reglamentar las relaciones entre

281

Temas de Patrimonio Cultural 4

dos o ms idiomas en una regin, provincia, nacin, etc. Existe la relacin entre
una lengua mayoritaria (como el castellano) y otras minoritarias (como las lenguas
indgenas). Pero tambin analiza la relacin entre la lengua oficial de un pas y un
idioma extranjero. La poltica lingstica trata, casi siempre, sobre las relaciones
de poder entre diferentes lenguas en una regin determinada. Un objetivo
fundamental de la poltica lingstica debe ser que el idioma que desee protegerse
debe poder escribirse, debe estar normalizado y ese nivel debe ser conservado y
desarrollado al mismo tiempo en que se desarrolla la sociedad toda.

MIS PROPUESTAS
Al igual que otras lenguas, el castellano debe ser un idioma que contenga
TODOS los vocablos que la ciencia y la tcnica generan. No debe existir un
idioma para la esfera privada y la sociedad, mientras otra lengua se utiliza en la
esfera global.
Al igual que los pases de la Unin Europea, debemos seguir luchando por
lograr que nuestro idioma sea reconocido como lengua oficial en todos los mbitos
internacionales.
Las autoridades argentinas deben reafirmar nuestra lengua como la nica
oficial en todos los mbitos, incluso el acadmico.
El gobierno debe extremar las medidas para que las reparticiones pblicas
reconozcan la vigencia de la ley 20305 de modo tal que todos los documentos
redactados en lengua extranjera sean traducidos por un traductor pblico.
El gobierno argentino debe reconocer el derecho de todos los ciudadanos
a aprender y dominar al menos dos idiomas extranjeros. Esa decisin democrtica
permitir que todos los argentinos tengan posibilidad de participar en los debates
que el mundo discute en torno a la globalizacin.
El gobierno argentino debe garantizar la enseanza efectiva de idiomas
extranjeros en las escuelas.
Las universidades deben garantizar el derecho de todos los alumnos a
estudiar todas las reas del conocimiento en castellano.
Los medios de comunicacin deben garantizar que la informacin llegue
al pblico en un correcto castellano.
Los empresarios deben apelar a los traductores pblicos al traducir las
indicaciones y descripciones de sus productos.
El gobierno argentino, por ltimo, debe convocar a los profesionales de

282

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

idiomas para discutir y analizar la poltica lingstica que adopte finalmente la


Argentina.

MODERADOR

Vamos a seguir con la mesa, va a exponer Silvia Delfino, Licenciada en


Letras, investigadora y profesora de Teora Literaria de la Carrera de Letras de
la Universidad de Buenos Aires, docente de distintos postgrados, en Teora
Cultural y Gestin de las Universidades de La Plata, Rosario y Crdoba.

SILVIA DELFINO

Ante todo quiero agradecer la oportunidad de participar en un debate tan


importante en las condiciones de la democracia del presente en la Argentina,
especialmente cuando las cuestiones de preservacin y respeto del patrimonio
histrico estn unidos a un concepto que en cierta forma es novedoso, pero que
es imperativo que ya usemos de una manera activa, que es el concepto de gestin
cultural. El hecho es que la programacin cultural implica perspectivas polticas
y debates de mucha complejidad acerca de ese vnculo entre patrimonio y
memoria, justamente. Por eso me pareca muy interesante la convocatoria de la
jornada, del lenguaje como experiencia y formulacin o configuracin del mundo.
Todos sabemos que el continente latinoamericano es un continente armado
fundamentalmente sobre la base de traducciones. El impacto que la conquista
tiene sobre la memoria y la construccin del concepto de civilizacin europea
atae justamente a lo que los historiadores llaman la reinvencin de Europa a
partir de la conquista de Amrica Latina, sabemos que esa reinvencin es
fundamentalmente un proceso de contactos entre lenguas. En la medida en que
es a travs de exploradores, socilogos previos a la constitucin de la sociologa,
comerciantes y gestores polticos que se constituye Amrica Latina, como un
espacio de conflictos y dilogos permanentes, justamente como comentaba nuestro
previo disertante, nosotros somos fundamentalmente traductores en diversas
lenguas y nuestro mayor problema es el uso de esa capacidad de traduccin en
la medida en que esa primera formulacin de Amrica Latina a travs de la
traduccin aparece consolidada en las ltimas dcadas del siglo pasado a partir
del aporte de los grandes ncleos inmigratorios que constituyeron parte del proceso
del Estado- Nacin. Mi experiencia con respecto a este carcter activo del
patrimonio y de las polticas lingsticas en la constitucin de Amrica Latina

283

Temas de Patrimonio Cultural 4

tiene que ver, tanto con la historizacin del modo en que entre el siglo XVII y
XIX Amrica Latina se constituye, a partir de otorgarle a la lengua, como un
espacio de accin y experiencia, la posibilidad de ser parte de una transformacin
histrica y, simultneamente, experiencias diversas sobre polticas culturales, como
por ejemplo fundamentalmente la canadiense, donde, como sabemos, se trata de
un Estado no solo bilinge sino que sostiene la defensa de la diversidad lingstica
no como una pluralidad dispersante sino, por el contrario, como una pregunta
acerca de cmo se compone un canon de cultura nacional en relacin con el
ejercicio de los derechos democrticos, por eso me gustara proponer cuatro
ncleos de debates de este vnculo entre polticas culturales, polticas de la lengua
y patrimonio cultural que es lo que estn discutiendo hoy. Hay un rea llamada
pedagoga crtica que vincula la democracia con la enseanza de la lengua y con
la capacidad de producir proyectos incluso utpicos de transformacin en el
interior de las prcticas pedaggicas. Desde este punto de vista la escuela sera
no solo el espacio de socializacin sino simultneamente, como muy bien deca
nuestro disertante anterior, una exploracin de pautas de sociabilidad que no se
registran ni se restringen a normativas, sino que tiene que ver con la capacidad
de accin de los sujetos sobre nuestras propias condiciones de existencia. La
lengua, para esta perspectiva, sera el espacio de exploracin de esa capacidad
de accin histrica; en ese sentido, estos debates retoman en Amrica Latina lo
que todos conocemos, la tarea importantsima que la filologa y la teora lingstica
de la traduccin hicieron a mitad de este siglo cuando tanto ngel Rosemberg
como Amado Alonso constituyeron esta perspectiva de que la lengua castellana
es fundamentalmente un espacio de mezcla y de configuracin de identidades,
pero no porque se dirijan a la generalidad del continente sino porque actan
sobre nuestro modo de accin cotidiana. En ese sentido, se retoma esta perspectiva
en que Amado Alonso hablaba de, por ejemplo, la gramtica de Nebrija, que
intent no solo demostrar que el castellano no era una jungla de signos, y mucho
menos en Amrica Latina, sino que se podan producir transformaciones sociales
desde la lengua. En este sentido es que hoy se dice que la globalizacin no
consiste en una homogeneizacin o en un acceso inmediato a la posibilidad de
contacto con el mundo, sino por el contrario a un acceso desigual y diferenciado
que permite distinguir por un lado la capacidad de uso de las lenguas con la
capacidad de acceso a formas de saber, de accin y de capacidad de cambio
histrico. Por eso el primer debate que produce este vnculo entre teora cultural,

284

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

polticas de la lengua y democracia es la pregunta acerca de cmo se gestiona


culturalmente, por un lado la educacin activa en la escritura de la lengua, y por
otro, simultneamente en este mismo debate, cmo se sostienen derechos
antidiscriminatorios en el interior de los conflictos lingsticos, es decir la gestin
cultural trabaja a la vez sobre el derecho de acceso a la educacin y
simultneamente sobre el uso de ese derecho en condiciones concretas. Todos
sabemos que la democracia indica fundamentalmente derechos que slo forman
parte de nuestra vida cotidiana en la medida en que hacemos uso activo de ellos,
por eso el primer debate es marcar una diferencia entre el acceso automtico
que la democracia presupone a la educacin frente a la capacidad de uso de esa
educacin en trminos de vida cotidiana. Esto implica el segundo debate que es
discutir el uso de la lengua en las industrias culturales del presente, cuando se
supone que debe la industria cultural global reconocer que la lengua es un espacio
de la soberana del consumidor, es decir este ncleo propone distinguir entre el
consumidor, desde el punto de vista del cliente al que va dirigido el consumo de
las industrias culturales, frente a los usos diferenciados que los distintos sujetos
hacen de acuerdo con localizaciones, regionalizaciones e incluso el contacto entre
lenguas que la industria cultural generalmente anula; por eso este debate incluye
un debate sobre multiculturalismo, en el sentido de que el multiculturalismo no
implica el mero contacto entre lenguas sino fundamentalmente una condicin
crtica de las diferencias culturales que esas lenguas estn involucrando. El tercer
debate con respecto a esto es el carcter activo de las memorias condensadas
en las pautas de experiencia y percepcin de la lengua. Esto por ejemplo en
Canad es analizado desde un principio muy interesante que consiste en: toda
memoria para ser activa tiene que poder ser refutada, en el sentido de que la
memoria es testimonio del presente en la medida en que a travs de la lengua los
sujetos reformulamos y reconfiguramos la relacin con el pasado; esto implica
justamente, y es lo que ms les interesa a los pedagogos, que el aula es el espacio
de reconfiguracin de esa memoria en la medida en que un canon cultural no
solo se reproduce sino que se usa activamente, esto es lo que hace, por ejemplo,
que cuando nosotros trabajamos literatura en la escuela media estemos
atravesados por una distincin que aparentemente es de objeto, y sin embargo
involucra pautas de experiencia y percepcin, es trabajar con el patrimonio histrico
de la literatura o trabajar con los materiales cotidianos del presente, la famosa
pregunta de los proyectos de los ltimos diez aos sobre lectoescritura que se

285

Temas de Patrimonio Cultural 4

plantean si para aproximar al alumno a la escritura hay que dejar aquellos espacios
de debate y difusin del patrimonio cultural para pasar a analizar revistas,
peridicos, etc. Desde el punto de vista de las polticas culturales esto implica
una decisin acerca de la diversidad de formatos que la lengua presenta como
pauta de experiencia. Qu significa esto? El peridico no contradice la literatura
excepto cuando se lo toma como una opcin restrictiva con respecto a la literatura,
es decir el peridico, las revistas, la vida cotidiana, intervienen en el aula en la
medida en que se planteen como una complejidad de acceso y esto es algo que la
gestin cultural - y estas jornadas lo ponen en primer plano - plantea; la gestin
cultural no organiza de manera directa la accin sino que otorga los materiales
posibles para preguntarse cmo estn inscriptas mis condiciones de existencia
en esos materiales. Por eso el ltimo debate, el cuarto debate, es acerca de la
pregunta: cmo varan las nociones de comunidad, bien comn o bien general
cuando se trabaja el patrimonio desde la lengua, en la medida en que todos los
profesores de literatura sabemos que la comunidad no es un hecho estable,
permanente

homogneo

sino

que,

por

el

contrario,

es

un

hecho

permanentemente variable. Nuestro problema entonces es cmo formular desde


polticas lingsticas que afecten el ejercicio de los derechos democrticos esta
capacidad reconfiguradora del sentido de comunidad. Los que trabajamos en
literatura tambin sabemos que esto involucra aproximar a sujetos de muy distinta
edad y experiencia cultural, materiales histricos que traman en el presente nuestra
pauta de experiencia pero que requieren mediaciones de tipo lingstico e histrico,
por eso el cierre de estos debates es por un lado auspicioso, en el sentido de que
la lengua hoy es uno de los elementos centrales de la gestin cultural en la mayora
de los pases del mundo, ya sea aquellos que sostienen el multiculturalismo como
un mero contacto conciliador o aquellos que sostienen la diferencia lingstica
como un carcter activo de produccin de sentidos en comn.

MODERADOR

Hay una pregunta para el Licenciado Naidich, quien debe retirarse: los
jvenes que no logran aprender ni castellano ni ingls no son marginados a
consecuencia de eso, sino que, marginados socialmente de antemano, no tienen
el menor inters o perspectiva de aprenderlos an estudindolos, no se les da
oportunidades y apenas acceden a trabajar en la gndola de un supermercado,
cree posible el xito de la enseanza con tan profunda marginacin social?

286

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

RICARDO NAIDICH

Yo creo que en primer lugar el problema lingstico cultural tiene


caractersticas socioeconmicas, es decir mientras que no resolvamos el problema
socioeconmico no podemos hablar de bajos conocimientos culturales o de
imposibilidad de aprender algo, porque la persona que est angustiada y buscando
trabajo y queriendo sobrevivir en un medio que no se lo permite no puede
plantearse el lujo de dominar su propia lengua u otras extranjeras, est fuera de
su alcance, sta es la primera conclusin desde mi punto de vista, por lo tanto
todo lo que nosotros discutimos, todo lo que nosotros debatimos debe enmarcarse
dentro de una poltica general donde la poltica lingstica es lo particular y donde
quienes trabajamos con idiomas o tenemos inquietudes respecto de este tema
debemos aportar lo nuestro; hasta ahora nadie nos ha consultado, creo.

MODERADOR

A continuacin toma la palabra Luis Gregorich que es escritor, es periodista


actu en La Opinin en Clarn y en Humor y ocasionalmente fue funcionario
pblico, fue Subsecretario de Cultura de la Nacin pero adems fue presidente
de la Feria del Libro. Ha publicado varios libros de ensayos como Tierra de
nadie, La utopa democrtica, Escritores del futuro y es bien conocido como
guionista de La Repblica Perdida.

LUIS GREGORICH
La defensa de la lengua

Les pido disculpas si esta breve exposicin se desva algo del temario
especfico de la mesa. No se desviar, en todo caso, del ncleo central que ha
originado esta reunin: nuestra lengua como un patrimonio al que hay que defender
y preservar.
Aclaro que al hablar de nuestra lengua me referir al espaol y no al
castellano, aunque ambas denominaciones se usen y resulte lcito usarlas. Creo
que a esta altura ya es ms preciso hablar de espaol, por dos razones principales:
una, de orden histrico-poltico, porque la lengua que marca la unidad de una
nacin termina tomando el nombre de sta (no se habla, por ejemplo, de toscano
sino de italiano); otra, de orden lingstico, porque si decimos castellano podramos
estarnos refiriendo a una lengua medieval, y la que hoy hablamos ha incorporado,
despus de siglos, elementos de muy variada procedencia.

287

Temas de Patrimonio Cultural 4

No puedo menos que asumir aqu una identidad algo escindida, entre mi
trabajo y vocacin de escritor, y mis responsabilidades y frustraciones como
funcionario pblico. A pesar de esa escisin, no siempre pacfica, en este caso
me permito decir que el escritor y el funcionario coinciden plenamente. El tema
de la lengua es central. Es central para el escritor, porque constituye su instrumento
de labranza y a la vez la tierra en que siembra; y para el funcionario (digamos,
para acotar, el funcionario cultural), porque, frente a la expansin del mundo
global, la cuestin de la lengua es un asunto poltico y estratgico de primer nivel.
Desde el punto de vista del escritor, la nica manera de defender y preservar
la lengua consiste y perdonen la simpleza- en escribir bien. Claro que escribir
bien no es una mera cuestin de respeto a normas gramaticales y sintcticas.
Escribir bien implica un amplio abanico de posibilidades que va desde la modesta
aunque nada despreciable hazaa de exponer por escrito con sencillez y precisin
hasta la intervencin innovadora en la lengua que representa la aventura expresiva
de los grandes poetas y prosistas. Escribir bien es, en realidad, un acto tico,
acompaado por el placer esttico y articulado en el deseo de la comunicacin.
Escribir bien es tambin un hecho histrico: nos incluye conscientemente, con
mayores o menores mritos, expuestos al balbuceo o a la repeticin, en la tradicin
de todos los que han escrito en nuestra lengua. Aun como humildsimos furgones
de cola, formamos parte de la misma serie, de la misma caravana que integran el
Arcipreste de Hita, Lope de Vega, Sor Juana, Sarmiento, Antonio Machado,
Cernuda, Borges y Jos Mara Arguedas. Nuestra lengua, como queda dicho, es
el espaol, y dentro de sus dominios ejercemos el espaol rioplatense, variante
que no tiene nada que envidiar a sus hermanas de la pennsula madre o del resto
de Amrica. El escritor, entonces, sostiene que se trata, en ltima instancia, de
escribir bien. No hay mejor manera de defender el idioma. Y se aprende a escribir
bien por supuesto, en la acepcin extendida y ampliada de escribir bien- en
casa, en la escuela y en la biblioteca. Se aprende a escribir escribiendo y, sobre
todo, leyendo. Se aprende a escribir y a leer cuando los maestros y los profesores
nos inculcan el amor y el conocimiento de la escritura y de la lectura, abandonando
los estpidos mtodos didcticos que reniegan de los libros y los sustituyen con la
chchara audiovisual.
Este es el punto de partida: que todos, de alguna manera, seamos escritores
y lectores, y defendamos la dignidad de nuestra lengua desde cualquier soporte o
acto de comunicacin. Una carta, una conversacin telefnica, un informe por

288

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

escrito o un discurso pblico constituyen trabajos, intervenciones en la lengua


que pueden resolverse con eficacia o chapuceramente. El reforzamiento de la
enseanza del idioma, en todos los niveles (incluyendo la Universidad, aun en
carreras no humansticas), es inexcusable, y constituye la medida protectora
ms elemental y que no puede olvidarse.
Ahora bien, como funcionario pblico que he sido, y como aficionado a
estudiar las polticas culturales, comprendo que hoy, en los umbrales del siglo
XXI, la cuestin de la lengua es an ms importante y abarcadora, y no depende
slo de actitudes personales o de un nfasis mayor en la enseanza de la lengua
espaola y la literatura en espaol. Ms all de nuestras decisiones y de nuestros
deseos, el mundo se est globalizando, se constituye un mercado mundial de
redes de informacin y conocimiento, y la lengua que abraza y unifica ese mundo
no es la nuestra, sino el ingls, que a la vez es el idioma de la mayor potencia
mundial.

Esa lingua franca de fines del siglo XX y comienzos del XXI nos

coloniza, o parece que nos colonizara con mayor eficacia que las invasiones
militares del pasado: la requerimos para usar nuestra computadora, para hacernos
entender en nuestros viajes al exterior, para conseguir un empleo o prosperar en
los negocios.
Slo en la modesta dimensin local, domstica, no la necesitamos. Y casi
imperceptiblemente se mete en los mensajes de nuestros medios de comunicacin,
en las jergas juveniles, en el discurso de la publicidad comercial. Ahora, a la luz
de este conflicto latente, cobra ms sentido el tema de esta mesa: la relacin
entre identidad y lengua, la necesidad militante de defender y preservar ambas.
Claro que hay que preguntarse: en qu trminos? Cmo asumir esa defensa
para que no resulte contraproducente o simplemente inocua?
S que en estas jornadas se han discutido en forma exhaustiva las posibles
respuestas a estas preguntas. No puedo ms que aadir mi testimonio, a riesgo
de superponerme con afirmaciones ya hechas o repetir

conceptos expresados

por otros.
En forma muy sinttica, y para resumir mis ideas, dira que necesitamos
polticas lingusticas activas y, en general, polticas culturales activas. Qu significa
esto? Significa lo opuesto a las polticas neoliberales que adjudican al mercado
virtudes mgicas y capacidad de reequilibrio. En trminos de poltica lingstica,
significa que el Estado tanto gobernantes como legisladores- tiene algo para
decir y hacer frente a la globalizacin y sus efectos en la cultura y en la lengua.

289

Temas de Patrimonio Cultural 4

Hace algunos aos un Secretario de Cultura del gobierno de Menem insinu


un proyecto de ley de defensa de nuestra lengua, mayormente inspirado en la
legislacin francesa. El proyecto no fue bien presentado, incluy avances sobre
los medios masivos y poco felices vedas y prohibiciones, y naufrag en medio del
escarnio general. Pero el tema hubiese merecido un debate ms serio, al menos
para situarlo en sus justos trminos.
No es tarde para que instalemos ese debate al que contribuye
notoriamente una reunin como sta en que participamos- y procuremos darle
un signo positivo.
Se trata, en todos los terrenos, de estimular la difusin, el buen uso y el
fortalecimiento de nuestra lengua, como instrumento de nuestra identidad, espacio
vivo en que se unen la tradicin y la renovacin. Ya se ha mencionado la necesidad
de mejorar la enseanza de la lengua en todos los niveles del sistema educativo.
All mismo deberamos incluir, como valor agregado, una ms minuciosa
consideracin del espaol rioplatense que hablamos y sus subproductos artsticos
y culturales.
Se trata, tambin, de reforzar las posibilidades de financiacin y produccin
de libros argentinos (y cuando digo libros argentinos digo ante todo libros de
autor argentino, e inmediatamente despus, con el mismo inters, todo libro impreso,
editado, diseado y/o traducido en la Argentina), con leyes o simplemente con
medidas crediticias e impositivas adecuadas. Se trata de impulsar una
autorregulacin en los medios de comunicacin que estimule y premie una actitud
ms respetuosa y un mejor uso de la lengua por parte de periodistas, locutores y
animadores. Se trata de avanzar en la formulacin de polticas lingusticas comunes
para los pases hispanohablantes del Mercosur, y de medidas de cooperacin con
los otros pases de Amrica que hablan y escriben en espaol, y con la propia
Espaa. Se trata de coordinar con nuestra Academia de la Lengua y con nuestros
institutos universitarios la investigacin y capacitacin en la materia, y la edicin
de glosarios, vocabularios, historias de la lengua y gramticas actualizados. Se
trata de que nuestros embajadores, aparte de impulsar carnes, vinos y soja, lleven
en sus alforjas algunos libros de nuestros escritores y algunos tangos con letra y
msica de nuestros autores y compositores.
Estas polticas activas no olvidan lo que representa el marco de la
globalizacin. Por el contrario, implican una inteligente convivencia con las
tecnologas de la informacin, con el necesario acceso al conocimiento y hasta

290

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

con la admisin del papel que desempea el ingls en ese mundo globalizado.
Simplemente decimos: nadie va a defender nuestro patrimonio si nosotros mismos
no lo defendemos.
Y es un patrimonio de ms de mil aos, que hoy hablan varios cientos de
millones de personas, y en el que han intervenido muchos genios de la lengua
para dejarnos un legado que se renueva incesantemente. Vale la pena que hoy
estemos aqu para protegerlo. Muchas gracias.

MODERADOR

Va a exponer el escritor Vicente Battista, integr la redaccin de la revista


literaria El escarabajo de oro y fund y dirigi junto a Mario Gologoff la revista
de ficcin y pensamiento crtico Nuevos aires. Entre sus cuentos figuran Los
muertos, en 1973 public Esta noche reunin en casa Como tanta gente que
anda por ah, ambos tambin libros de relatos. En 1984 apareci su primera
novela El libro: todos los engaos En 1995 con su novela Sucesos argentinos
obtuvo el premio Planeta de la Argentina, la novela fue editada por Planeta en
Argentina y por Gallimard en Francia. Vivi largo tiempo en Barcelona y en
Canarias. Es colaborador permanente de la seccin cultura del diario Clarn.

VICENTE BATTISTA

Primero debo decir que yo casualmente no pude presenciar, participar de


este seminario porque en ese momento estaba recorriendo diferentes lenguas,
estaba en Europa, me toc estar en Viena donde se habla alemn, idioma que no
domino pero donde pods entender en ingls, despus pas a Praga donde
solamente te entends en checo, as que no me entend para nada, despus pas
a Barcelona donde se habla cataln y alguna vez castellano y por ltimo Madrid
donde si recuper la lengua que nos corresponde a nosotros, entonces eso me
sirvi para recorrer diferentes lenguas y comprobar que el ingls era una especie
de esperanto con el cual te entends en todos lados, menos en Inglaterra porque
claro, como bien deca Garca Mrquez el ingls que se habla en el resto del
mundo es el ingls que entendemos los del resto del mundo, cuando llegs a
Inglaterra e intents hablar ingls te corrigen inmediatamente y hacen que no te
entienden. Por consiguiente no s que se dijo, porque no estuve, y seguramente
repetir algunas cosas que ya se han dicho. De todas maneras en base a lo que
yo recib cuando me invitaron a esta ponencia me limit a apuntar algunas cosas,

291

Temas de Patrimonio Cultural 4

algunas preguntas que me hago a m mismo, que se las hago a ustedes y de


pronto entre todos podemos contestar. En principio yo les digo que, respecto del
espaol, yo viv muchos aos en Barcelona

y camin mucho por Espaa; en

Espaa se habla el espaol como lengua oficial pero tambin se habla el cataln
y mucho, y el vasco y mucho, adems de poner bombas hablan el vasco, el
vascuence, y se habla el gallego y se hablan otras lenguas menores, circulan
diferentes lenguas en Espaa. La lengua oficial de Espaa es el castellano no el
espaol; lo que pasa es que yo haba puesto que es el lenguaje oficial de Espaa
y que nos enseaba el castellano. Vale decir que la pregunta es por qu al castellano
ahora le decimos espaol; yo tengo manuales de gramtica que hablan de gramtica
castellana y estn editados en Espaa y estn hechos por espaoles. Una de las
razones puede ser la dictadura de Franco que, como ustedes saben, prohibi
durante los cuarenta aos que someti al pas que se hablara otra lengua que no
fuese el espaol que era el castellano, pese a que Franco era gallego ni siquiera
al gallego defenda, entonces yo creo que eso es una parte de la explicacin.
Otra parte podra ser que al espaol en Inglaterra se le dice spanish y se habla el
spanish entonces nosotros que somos obedientes de la lengua madre, que es la
inglesa, le hemos puesto al castellano el nombre de espaol traduciendo, lo que
no est del todo mal pero yo prefiero seguir hablando, a diferencia de Gregorich,
del castellano, un poco por respeto a los catalanes, gallegos y vascos que viven
en Espaa. Yo les dije que viv mucho tiempo en Espaa, viv 12 aos y en ese
tiempo pude comprobar las sutiles diferencias que hay entre la misma lengua y
los matices; no bien yo llegu, al da siguiente de haber llegado era la hora del t
y decid comprar galletitas y baj al colmado que es nuestro almacn, para ellos
es el colmado, baj al colmado y le dije al dependiente, al hombre que estaba
detrs del mostrador deme un paquete de galletitas, y el hombre que estaba en
el mostrador me dijo qu, un paquete de galletitas, me dice no entiendo,
entonces le mostr eso que est ah, ah galletas entonces me di cuenta de que un
matiz, un diminutivo, ya nos haca incomprensibles entre unos y otros, claro los
espaoles en general no usan el diminutivo, las galletas son galletas as sean del
tamao que sean, para nosotros galletas es aquella marinera y la galletita es la
simptica que se suele romper cuando las comemos, la marinera rompe nuestros
dientes. Borges, que tanto nos dio, en un libro en colaboracin con Jos Clemente,
El lenguaje de Buenos Aires, en 1928 (entonces tena 29 aos) hay dos textos
a los que me parece que es interesante volver

292

ms de una vez : uno es El

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

idioma de los argentinos y el otro es Las alarmas del doctor Amrico Castro,
los dos son de primera magnitud pero en El idioma de los argentinos Borges en
un momento se interroga y dice ...muchos con intencin de desconfianza
interrogarn qu zanja insuperable hay entre el espaol de los espaoles y el de
nuestra conversacin argentina... Yo le respondo que ninguna, lo cual es
rigurosamente cierto, Venturosamente para la entendibilidad general de nuestros
vecinos un matiz de diferenciacin si lo hay, matiz que es lo bastante discreto
para no entorpecer la circulacin total del idioma y lo bastante ntido para que en
l oigamos la patria. No pienso aqu en algunas miles de palabras privativas que
intercalamos y que los peninsulares no entienden, pienso en el ambiente distinto
de nuestra voz, en la valoracin irnica y cariosa que damos a determinadas
palabras, en su temperatura no igual, no hemos variado el sentido intrnseco de
las palabras pero s su connotacin, esa divergencia nula en la prosa argumentativa
o en la didctica es grande en lo que mira a las emociones. Nuestra discusin
ser hispnica pero nuestro verso, nuestro humorismo, ya son de aqu. Lo emotivo,
desolador o alegrador es asunto de ellas y lo rige la atmsfera de las palabras, no
su significado, la palabra sbdito es decente en Espaa, claro los espaoles
son sbditos del rey y denigrativa en Amrica, nosotros no queremos ser sbditos
de nadie porque no tenemos monarqua. La palabra envidiado es formulacin
de elogio en Espaa y no aqu, que ac la envidia est mal vista, bueno como esto
hay muchsimas, no voy a leer todo. Pero en este libro, y con esto volvemos a un
detalle interesante, en este libro Borges hace mencin de una discusin en la que
se debate en torno a la palabra caramba, que la Real Academia incorpor, es
otro de nuestros cnceres -idiomas ms interesantes que el nuestro, el ingls por
ejemplo, carecen de Real Academia, el ingls incorpora todas las palabras, es un
idioma que tiene la virtud de juntar palabras, de trabajar con los sonidos y nosotros
no, nosotros dependemos de la Real Academia, entonces los acadmicos que
suelen ser seores aburridos cada palabra la discuten meses y aos y aos y
cuando por fin la incorporan esa palabra ya no se utiliza ms- en el caso ste
Borges est discutiendo en 1928 el caso de la palabra caramba, que es una
linda palabra, tiene buen sonido caramba pero ya no se usa hoy en el 2000,
nadie, ningn chico dice caramba, entonces hay una serie de palabras a las que
el tiempo mismo mata y que no deberan preocupar. Otro de los problemas que
se planteaban por lo menos en la imitacin era qu suceda con el espaol o con
nuestro castellano, con nuestro idioma fuera del pas, del rea de la palabra

293

Temas de Patrimonio Cultural 4

castellana o de la palabra espaola y tenemos diferentes casos. Yo por aquello


de vivir en un lugar donde malamente se hablaba el castellano porque el cataln
se habla entre catalanes pero los catalanes no te permiten hablar en cataln,
cada vez que vas a hablar en cataln te contestan en castellano porque ellos lo
preservan mucho, lo tuvieron prohibido tanto tiempo que ahora solamente tens
que ser cataln para poder hablar en cataln, cosa de los catalanes, lo cierto es
que yo not con amigos argentinos que vivan all que algunos aceptaban e
incorporaban, estoy hablando de amigos escritores, a su literatura y a su escritura
palabras espaolas, digamos literalmente y tranquilamente, puedo dar varios casos
pero uno de los que viene a mi memoria es Juan Martni, por ejemplo en sus
novelas incluso las incorpora con sorpresa, se pregunta por qu nosotros anteojos
y ellos gafas, qu significa anteojos antes de los ojos, est bien dicho. El incorpora
calcetn en lugar de media, yo personalmente no s qu hacer, mis personajes ya
casi no fuman no por razones de convivencia social porque yo s fumo, sino
porque odio la palabra pucho y no soporto la palabra colilla, entonces no les
puedo hacer apagar nunca ningn cigarrillo, no hay una sola colilla en mi literatura
ni un solo pucho, eso es lo que pasa, yo notaba que ciertos escritores incorporaban
la palabra espaola con toda tranquilidad y haba otros que se resistan a la palabra
espaola, yo no s por qu pasaba esto, una de las respuestas puede ser que la
mayora de ellos haban llegado no de visita, no de emigracin sino de exilio,
estaban obligados a incorporar ese nuevo idioma y tal vez eso les haca rechazar
ese nuevo idioma. Se dan casos diferentes, el caso de Cortzar puede ser uno de
ellos que viva en Pars y escriba netamente en argentino, tan en argentino que el
propio Vias se lo criticaba alegando de que trabajaba con palabras que en el
momento en que Cortzar escribe ya no se utilizaban. Yo creo que eso en ltima
instancia son tonteras como bien dijo Gregorich, lo que vale de la literatura es la
buena literatura, lo bien escrita y el resto son tonteras. Hay otros argentinos, el
caso de Bianciotti que vive en este momento en Pars y es miembro de la
Academia de Letras francesa y escribe obviamente en francs, pero curiosamente
escribe en un francs acadmico, en un francs que ya no se habla en Francia,
en un francs engolado, que a los franceses de la Academia les gustar, a los
lectores no s, con la traduccin a lo mejor pierde algo de eso. Por qu pasa esto
y eso tambin lo tiro como pregunta, una de las cosas que uno descubre con los
idiomas madres y las lenguas colonizadas es cmo cambian el acento y el matiz,
la pronunciacin. Nosotros notamos que no solamente los argentinos sino toda

294

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

Amrica latina tiene una manera de decir el espaol mucho ms suave, ms


melodiosa que la que se usa en Espaa, a los propios espaoles les gusta, ay
hblame que me gusta como suena!. Pero lo mismo se repite en el idioma
ingls: el ingls de Inglaterra es mucho ms seco que el que se habla en Estados
Unidos, y lo mismo sucede con el francs de las Antillas y el francs de Francia
y lo mismo sucede con el portugus y el brasileo, pareciera ser que cada vez
que una lengua se impona a la colonia los colonizados a la hora de recibir esa
lengua la atemperaban un poco y la hacan, si se quiere, ms bonita, esto es una
teora totalmente loca pero como coinciden a lo mejor algn da aparece un
hombre inteligente y la sabe desarrollar. Otra de las cosas de que se habla es de
la incorporacin del ingls. A m personalmente no me preocupa ms de la cuenta.
Yo creo que habra que matizar el tema de que el ingls se mete en nuestro
idioma, a m particularmente me parece mucho ms elegante decir ftbol que
decir balonpi, vamos a un partido de balonpi y la gente se echa a rer. Sin
embargo, nosotros tambin decimos bsquet y los espaoles dicen baloncesto,
que tambin es medio risueo y eso mismo tambin podra emplearse en el lenguaje
informtico; ahora estamos todos preocupados porque se dice chatear, formatear,
son palabras que se van a ir incorporando y a nosotros, digo los escritores, si las
sabemos utilizar nos pueden servir para nuestros textos, yo no rechazo ninguna
palabra para nada. Lo que s me preocupa es el chateo, yo no chateo porque me
resulta muy aburrido pero no s cuantos de ac habr que chatean entonces ah
s hay un problema, chatear es un barbarismo que sospecho deriva del chat
palabra inglesa que significa charlar, y charlar probablemente venga del italiano
charlare, que es una voz de siglo XIV de la cual derivara charlatn; charlatn
como todo el mundo sabe se aplica a la persona que habla demasiado, apelativo
que de ninguna manera merecen los que navegan en la red, que ms bien son de
poco hablar, por lo que no se les puede decir charlatanes aunque chatean. Ustedes
habrn visto que es lo que hacen con aquello de comunicarse rpidamente: cortan
palabras, rompen verbos, destruyen conjugaciones, hacen un escndalo; eso es
una porquera pero es una porquera que no hay que atribursela solo a la informtica
porque, si ustedes recuerdan, mucho antes de que las PC entraran en el mercado
en las empresas circulaban los memos que exigan eso: pocas palabras y, entonces,
yo creo que el chateo es una especie de memo informtico con lo que la gente se
comunica, malamente pero se comunica.
Yo por ltimo dira que otra de las cosas que me preocupan como escritor

295

Temas de Patrimonio Cultural 4

y argentino son las paradojas que nos tocan vivir a partir de la palabra. Nosotros
tenemos como libro clave, aquel que le regalamos a cuanto diplomtico viene a la
Argentina, encuadernado en cuero, el Martn Fierro, bello poema, realmente
es un libro maravilloso, pero fjense ustedes que el Martn Fierro est escrito
con un nivel que ha congelado el idioma gauchesco, Jos Hernndez cuando
elige escribir la epopeya o las desgracias del gaucho utiliza el idioma del gaucho
que no va a prosperar, es decir Jos Hernndez con el Martn Fierro congela
para siempre, porque, claro, escribe una cosa tan notable, tan grande que congela
para siempre la posibilidad de la literatura gauchesca; lo que viene despus va a
ser una mera imitacin del lenguaje de Hernndez y va a ser casi un cocoliche,
de hecho, con l muere el gauchesco. En tanto que Dante unos cuantos siglos
antes recin deja de lado el latn que era el idioma con el cual deban escribir los
escritores del medioevo y escribe La divina comedia en toscano y adems de
inventar uno de los grandes poemas que se han escrito en todos los tiempos
inventa el italiano; es decir Dante con su obra incorpora y pone en movimiento la
posibilidad de un idioma nuevo, Jos Hernndez con su Martn Fierro (esto no
va en crtica a Jos Hernndez), cancela una posibilidad de idioma y bueno, me
parece bien que lo cancele.
Nosotros estamos preocupados por el idioma espaol, por lo menos aqu
se hablaba de eso. Georg Steiner seala ...el lenguaje es el misterio que define
al hombre... A m personalmente me conmueve el idioma en s, en general; me
conmueve que exista esa magia que, con 5 meras vocales y 22 ruidosas
consonantes, nosotros podamos contar sentimientos, pensamientos, y podemos
contar la vida del hombre, y de la mujer tambin por supuesto. Bueno yo

me

sent muy orgulloso hasta que un da descubr que los msicos con 7 notas y un
pentagrama hacen cosas mucho mejores para todo el mundo, y los matemticos
tienen el lenguaje infinito con 12 signos solamente, entonces ya no me puse tan
petulante, sin embargo sigo pensando que la palabra sigue siendo una cosa muy
importante y que no deberamos preocuparnos ms de la cuenta acerca de lo que
va a pasar con nuestro idioma, la noticia que les voy a dar ahora y que es una
buena noticia la acabo de recoger hoy mismo del diario El Pas y dice as ...los
pronsticos dicen que en 50 aos desaparecern el 75% de las 8.000 lenguas
que se hablan hoy en da, entre las pocas que quedarn se encuentran el ingls,
el chino mandarn y el castellano... as que no nos quejemos ms de la cuenta,
sigamos pensando en castellano, incorporemos todas las otras palabras y dejemos

296

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

en manos de los buenos escritores que esas palabras se conviertan en bellas


cosas, es todo.

MODERADOR

Hay una posibilidad si quieren ampliar algo de lo que est pendiente y


pasamos a las preguntas.

PBLICO

Me invitaba la licenciada a opinar; yo ayer en mi intervencin utilic adrede


y a propsito los tres trminos: castellano, espaol e hispano. A veces he puesto
el ejemplo por trivializar, en mi casa me llaman Pepe y cuando voy a comprar el
peridico me llaman Don Jos y cuando me escribe un colega portugus me
llama Ilustrsimo Seor, y no lo soy, porque ellos tienen esa deferencia. Quiero
decir que depende del entorno. En Espaa, y por como est ahora mismo el
estado de la cuestin de los nacionalismos en algunas de las regiones, o
nacionalidades propiamente, creo que all, con mucho respeto se debe utilizar el
trmino castellano aunque en Catalua hablan castellano, entre otras raznes,
porque all hay muchos emigrantes andaluces, extremeos, castellanos propiamente
que utilizan esa lengua, entonces all debemos utilizar el trmino castellano. Cuando
salimos de nuestros propias fronteras nacionales pues yo creo que el trmino
apropiado es el de espaol y entre nosotros, entre la comunidad no latinoamericana,
que es un trmino francs como se ha dicho bien esta maana, entre nosotros
quizs deberamos usar el trmino hispano pero es un convencionalismo. Entonces
la convencin a la que lleguemos yo creo que en cualquier caso ser acertada.

PBLICO - (pregunta incomprensible)

PANELISTA

Es bien importante la intervencin porque si existe un rea de polticas


culturales que hoy se titula a s misma y a su vez circula con el nombre de
pedagoga crtica tiene que ver con entender algo que los maestros siempre hemos
entendido independientemente de las instituciones en las que estemos involucrados:
que la pedagoga no es lo mismo que la educacin en el sentido de que la educacin
puede dar registros de acreditacin acadmica, etc, pero la pedagoga implica
una forma de sociabilidad que construye al sujeto no solo sobre la base de su

297

Temas de Patrimonio Cultural 4

autoformacin personal sino sobre el respeto y la produccin de sentidos en


comn, justamente. Por eso uno de los problemas centrales de la nocin de
patrimonio que entiende el modo en que ustedes convocaron a esta reunin es
que, mientras que histricamente la nocin de patrimonio ha sido considerado
parte de la constitucin de la cultura occidental como nica forma de sujeto
posible hoy, tal como ustedes lo plantearon la nocin de patrimonio implica la
revisin de todas las formas refractarias y restitutivas en el sentido de la repeticin
de lo mismo que puede tener existencias institucionales concretas; por eso hoy
se dice que la gestin cultural trabaja sobre el patrimonio porque analiza el modo
en que las instituciones producen una memoria de s mismas, y esto es lo
interesante de la educacin en la Argentina. Si nosotros analizamos los principios
democrticos de constitucin de la educacin pblica a partir del Estado a fines
del siglo XIX encontramos una tensin productiva entre el poco reconocimiento
que en muchos casos se otorga a los maestros desde el punto de vista del respeto
cultural y simultneamente el lugar socializante y sociabilizador de la educacin
an hoy en la cultura, por eso se sostiene como un derecho y como justamente
deca el Licenciado Naidich, es un derecho que se ejerce desde un uso activo de
la lengua, por eso los maestros estamos siempre en esa contradiccin entre integrar
a los chicos a una sociedad que los expulsa, y simultneamente saber que el tipo
de espacio que nosotros producimos en la escuela tiene una complejidad que no
consiste en reproducir la calle, reproducir los medios, reproducir la banalidad por
la cual uno acepta las condiciones de desigualdad como un hecho inevitable, esto
est involucrado en la nocin de patrimonio.

PBLICO

Quisiera saber lo que usted opina sobre el uso del lenguaje en la televisin.

PANELISTA

Este es un problema central para el anlisis del vnculo entre escuela,


cultura y medios masivos. Yo centro mi investigacin sobre el siglo XIX en la
lengua de la cultura argentina desde el punto de vista de los usos de la burla y el
elogio, en la medida en que todos sabemos que los cnones de la cultura nacional
se articulan con un conjunto de lenguajes generales, bueno ac hay escritores,
me da casi vergenza hablar de escritura, pero todos sabemos que hay gneros
que formulan los enunciados generales que son: los cantos encomisticos, las

298

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

odas, las stiras, incluso desde el punto de vista de la moraleja y otros gneros
que discuten esa condicin general, estos son todos los tonos de la burla. Yo lo
que veo en la televisin argentina hoy para mi desazn es que hay un uso
conservador de la burla en el sentido de que la burla siempre cae sobre los
sujetos, an en los teleteatros, an en algunas formas del melodrama en los
noticieros por ejemplo, la burla siempre cae sobre el sujeto, lo asla de sus
condiciones de existencia y lo convierte en un raro, un anmalo e incluso un
sujeto discriminado que tiene que ver tambin con la pregunta que haca el
compaero, cmo distinguir entre la educacin que no alcanza y la educacin
que forma parte de la distribucin social simultneamente. Lo que yo veo con
respecto a esto es que no son los gneros de la cultura popular, como deca el
seor Gregorich, no son los gneros de la cultura popular el problema sino que es
el uso moralizante autoritario que se hace de algunos modos de la burla y de
algunos modos del melodrama, que no son crticos de las condiciones de existencia
porque en la cultura popular hay un uso activo de la cultura como experiencia y
como percepcin. Los que trabajamos sobre literatura decimos que el amplio
espectro del teatro, dramatizaciones, modos del arte menor cuando hablamos
del siglo XVI espaol, por ejemplo, son activos en relacin con las condiciones
de existencia de los sujetos. Mientras que hay otros que restituyen al sujeto un
carcter individual, aislado, esto es lo que a m me preocupa; por eso es muy
importante y quizs yo debera haberlo incluido de otro modo ms fuerte: que el
patrimonio est ligado a la memoria desde el punto de vista del testimonio y sus
formatos; la televisin es un testimonio de patrimonio, en realidad, este es el
problema y es un productor de memoria.

MODERADOR

Yo tengo una carta, la persona que la escribi considera que no se han


tratado las cuestiones de fondo a lo largo de estas jornadas, las cuestiones de
fondo que padece nuestro patrimonio. Yo quisiera saber si al cabo de lo dicho
hoy sigue pensando lo mismo? Quiere que la lea?. Estimados acadmicos: si
me merecen todos el mayor de los respetos y entiendo que tambin todas las
personalidades que desde el lunes por la maana han desfilado en estas jornadas
han expuesto muy bien sus conocimientos pero disclpenme, no puedo callarlo,
nadie ha intentado ni siquiera decir debemos reclamar y hacer algo por la defensa
de nuestra lengua. Ya no es lo mismo que en los aos veinte o los sesenta, todos

299

Temas de Patrimonio Cultural 4

sabemos cmo son las cosas ahora, los medios de comunicacin que nos apabullan,
nos desgarran y nos quitan a jirones no solamente el patrimonio tangible.

300

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

Conclusiones
LIC. ESTELA CASTRONUOVO
COORDINADORA DE LAS JORNADAS

Para finalizar, quiero hacer un resumen de los ejes principales que


aparecieron a lo largo de estos tres das en la deliberacin. La consigna de
convocatoria de estas jornadas es el tema de la lengua como patrimonio,

es

decir, estamos pensando que nuestra lengua, la lengua castellana, es un patrimonio


que tenemos que defender. El destinatario de estas jornadas es el ciudadano
comn, ese ciudadano que somos todos, tenemos que empezar por defender
nuestra lengua nosotros mismos; tal vez no tengamos que esperar mucho de los
gobernantes, quizs tengamos que empezar nosotros: la tarea le compete a toda
la comunidad. Nosotros mismos tenemos que debatir qu norma lingstica
queremos. Estoy totamente de acuerdo con la profesora Silvia Delfino: son los
sujetos sociales, que somos todos los que estamos ac, los que tenemos que
decidir defender nuestra lengua y esa voluntad seguramente, con el tiempo, va a
subir hasta nuestros gobernantes.
Ahora evidentemente la preocupacin de la lengua como patrimonio est
conectada con la defensa de la cultura y de la identidad, de la memoria.
Entendemos la lengua como algo vivo, o sea como algo que est constituido, a la
vez, por la permanencia y el cambio. Alguien record a algn erudito de la lengua
castellana del siglo IX que estaba preocupadsimo por la invasin de los trminos
rabes y auguraba la desaparicin del castellano. El castellano no desapareci
sino que se enriqueci con nuevos trminos, del mismo modo que la cultura
castellana se enriqueci con nuevas costumbres e ideas. Las lenguas extranjeras

301

Temas de Patrimonio Cultural 4

avanzan justamente por los procesos culturales que hemos estado analizando
aqu, pero esto no implica quedarnos tranquilos, sino defender nuestra lengua y,
para defenderla, tenemos que defender nuestros productos culturales, nuestros
libros, nuestro cine, nuestra televisin.
Cuando la doctora Elvira Arnoux se refiri a la conexin entre estos dos
conceptos, lengua y patrimonio, dijo que tiene un doble significado: la memoria y
la economa, la lengua tiene que ser defendida no solamente por razones
identitarias, sino tambin por razones de desarrollo econmico. Una lengua que
no crea, que no vende, es una lengua que est destinada a ser colonizada y a
morirse. Tenemos que ser un pas que se dedique a la creacin, que genere
importantes productos culturales y difundirlos y venderlos; de esa manera, nuestra
lengua va a permanecer viva.
Otro tema importante es la conexin que establecieron muchos ponentes
entre situacin econmica y lengua. Evidentemente la crisis econmico-social
afecta la lengua inevitablemente, la crisis del sistema educativo tambin. Es obvio
que los gobernantes tienen que tomar decisiones, pero la solucin no pasa por el
decreto que imponga decir conversar en lugar de chatear; yo soy contraria
a las prohibiciones porque son contraproducentes. Creo que la solucin consiste
en reforzar el sistema educativo: si un chico incorpora bien su lengua va a poder
decir chatear sin peligro, o va a poder decir e-mail y no va a perder su
lengua.

Hay toda una serie de decisiones a nivel del sistema educativo que

tenemos que tomar.


Quiero recuperar tambin una expresin maravillosa de la doctora Pardo
cuando ella habla de los derechos humanos lingsticos; ste es un concepto en
el que realmente quiero poner el acento: la lengua, la propia lengua, es uno de
nuestros derechos humanos.

La mesa sobre lenguas aborgenes dej esto muy

claro: tenemos derecho a nuestra propia lengua como tenemos derecho a la


educacin, como tenemos derecho a la salud; tenemos que recuperar esta nocin
de derechos humanos lingsticos.
Un ponente dijo algo realmente importante:

el mercado est ah, la

globalizacin est ah y vino para quedarse, pero el mercado se hace y se construye


con palabras. Evidentemente, en esta nueva realidad

en la que las decisiones

econmicas se toman a nivel global, esas decisiones se adoptan no ya dentro de


las fronteras de un pas sino regionalmente. En las relaciones comerciales entre
pases, la lengua tiene un papel importantsimo, por eso es fundamental defenderla,

302

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

incluso por motivos econmicos;

durante estos das hemos escuchado esto

repetidamente.
La preocupacin por las polticas lingsticas fue el eje de estas jornadas,
se insisti

continuamente en la necesidad de definir una poltica referida a la

lengua. Estamos en un pas en el cual nos sentamos a discutir polticas econmicas,


pero no nos dedicamos a discutir polticas educativas y, mucho menos, polticas
lingsticas. Tengo la esperanza de que este encuentro sea un aporte para llegar
a tomar conciencia de la importancia que tiene el hecho de que un pas defina
una poltica referida a la preservacin u difusin de su lengua. Al respecto quiero
recordar un texto del siglo XVI (porque este tema no lo descubrimos nosotros
sino que viene de largo). Juan de Valdez, en El dilogo de la lengua,

hace una

propuesta maravillosa de poltica lingstica, cuando dice: ...donde va el imperio


va la lengua... Tambin habla de norma y uso, y dice claramente que el uso es
la norma de la lengua. As que no nos asustemos de los cambios, sino sentmonos
a definir una poltica referida a la lengua que responda a estos procesos que
estn ah y llegaron para quedarse.
Un eje importante es la relacin que varios ponentes subrayaron entre las
discusiones referidas a la lengua y la construccin de una identidad nacional.
Esto, por supuesto, tampoco es nuevo. Los diccionarios del Renacimiento estaban
conectados directamente con estrategias polticas de esos pases que queran
reafirmarse como naciones, entonces la discusin sobre la lengua tiene que ver
absolutamente con la definicin de una identidad nacional.
Finalmente quiero destacar la tensin entre norma y uso, que apareci el
primer da cuando los periodistas hablaron

de los manuales de estilo en los

diarios. El tema de esa tensin entre norma y verosimilitud nos remite a las
instancias de legitimacin del cambio lingstico: cules son las instancias que
legitiman el cambio lingstico?. Evidentemente, si vamos a la bibliografa, es el
uso de las personas cultas el que define la norma; as, las instituciones educativas,
la literatura, los medios de comunicacin, son las instancias en las cuales esos
cambios lingsticos son legitimados pero no tenemos que ser ingenuos sobre
este tema, porque estas instancias no son neutras sino que obedecen a intereses
ideolgicos, polticos y econmicos, cosa de la cual tenemos que ser conscientes.
No hay neutralidad, en todo proceso de legitimacin se ponen en juego cuestiones
de poder, por eso no nos quedemos afuera lamentndonos sino que participemos
de esa puesta en juego del poder como ciudadanos y como sujetos sociales.

303

Temas de Patrimonio Cultural 4

304

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

APNDICE

ndice de exposiciones

Mesa 1

La lengua y los medios masivos

Realizada el

9/10/2000

Moderador

Guillermo FUENTES REY

Expositores

CAMPS, Sibila
ELIASCHEV, Jos R..
NOGUS, Germinal
SOPEA, Germn

Mesa 2

La lengua frente a los procesos sociopolticos y


culturales, primera parte

Realizada el

9/10/2000

Moderador

Mara Rosa JURADO

Expositores

CONSTANTINO, Gustavo
LANDAU, Mariana
MINGUZZI, Armando
SANTAMARA MARTNEZ, Roco

Mesa 3

Polticas lingsticas

Realizada el

9/10/2000

Moderador

Elvira NARVAJA DE ARNOUX

Expositores

ACUA, Leonor
BEIN, Roberto
BLANCO, Mara Imelda
CONTURSI, Mara Eugenia

305

Temas de Patrimonio Cultural 4

DISTFANO, Mariana
FERRO, Fabiola
MOURE, Jos Luis
NARVAJA DE ARNOUX, Elvira
VZQUEZ VILLANUEVA, Graciana
VITALE, Mara Alejandra.

Mesa 4

Polticas de promocin de la lengua

Realizada el

10/10/2000

Moderador

Jorge ALVAREZ

Expositores

DAZ REYNOSO, Miguel


NOGALES HERRERA, Jos Mara.

Mesa 5

Las lenguas aborgenes y el bilingismo.

Realizada el

10/10/2000

Moderador

Ana GONZLEZ

Expositores

FARAS, Claudia
GONZLEZ, Ana
PREZ, Gloria
PETZ, Ivanna
PICHINIAN, Mara
SEGUNDO, Pablo

Mesa 6

Lengua e identidad, primera parte

Realizada el

10/10/2000

Moderador

Margarita EGGERS LAN

Expositores

COHEN, Sara
RIVERA, Jorge
SEBASTIN, Ana

306

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

Mesa 7

La lengua frente a los procesos sociopolticos y


culturales, segunda parte

Realizada el

11/10/2000

Moderador

Mara Elena TUMA

Expositores

ANAINE, Susana
LANDAU, Mariana
PASSALACQUA, Eduardo
STEIMBERG, Oscar

Mesa 8

Los desafos de las polticas lingsticas


nacionales

Realizada el

11/10/2000

Moderador

Leticia MARONESE

Expositores

MENDIVE, Carlos
OTERO, Mara Jos
PADOVAN, Gisela

Mesa 9

Lengua e identidad, segunda parte

Realizada el

11/10/2000

Moderador

Juan RUIBAL

Expositores

DELFINO, Silvia
NAIDICH, Ricardo
BATTISTA, Vicente
GREGORICH, Luis

307

Temas de Patrimonio Cultural 4

308

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

APNDICE

II

ndice de expositores

ACUA, LEONOR

Profesora en Letras de la Facultad de Filosofa y Letras, se especializa en


dialectologa del espaol en contacto con lenguas indgenas y en la
enseanza del espaol como lengua segunda extranjera.
Actualmente es Profesora Adjunta de Historia de la Lengua, Dialectologa
Hispanoamericana y Lingstica Diacrnica en la Carrera de Letras de la
Facultad de Filosofa y Letras de la Universidad de Buenos Aires.
Dirige el Laboratorio de Idiomas de la Facultad de Filosofa y Letras y el
programa de capacitacin en la enseanza del espaol como lengua
segunda y extranjera de ese laboratorio. Es investigadora del Instituto
Nacional de Antropologa y Pensamiento Latinoamericano.

ANAINE, SUSANA

Profesora y Licenciada en Letras de la Universidad de Buenos Aires.


Especialista en la historia del teatro.
Egresada de la carrera de postgrado de la Facultad de Filosofa y Letras
de la Universidad de Buenos Aires.
Subdirectora del Departamento de Investigaciones Filolgicas de la
Academia Argentina de Letras desde 1987.
Investigadora en lexicografa desde 1980.
Docente en las ctedras de Anlisis de Textos Dramticos de la Escuela
de Arte Dramtico de Buenos Aires desde 1986.
Algunos de sus ltimos trabajos son una asesora sobre voces americanas
para el diccionario enciclopdico Clarn en 1997; seleccin y digitalizacin
de trminos para el diccionario automtico elaborado a partir de los textos
de la edicin del diario Clarn entre 1998 y 2000; integrante por el
Departamento de Investigaciones Filolgicas de la Comisin Habla de los
Argentinos para la elaboracin de las sucesivas ediciones del Registro del

309

Temas de Patrimonio Cultural 4

Habla de los Argentinos, con ediciones en los aos 1994, 1995 y 1997;
adaptadora y dramaturgista de las obras teatrales para la puesta en escena.

BATTISTA, VICENTE

Integr la redaccin de la revista literaria El escarabajo de oro.


Fund y dirigi junto a Mario Gologoff la revista de ficcin y pensamiento
crtico Nuevos Aires.
Public cuentos como Los muertos, en 1973, Esta noche reunin en
casa, Como tanta gente que anda por ah, ambos tambin libros de
relatos.
En 1984 apareci su primera novela El libro: todos los engaos.
En 1995 con su novela Sucesos argentinos obtuvo el premio Planeta de
la Argentina, la novela fue editada por Planeta en Argentina y por Gallimard
en Francia.
Vivi largo tiempo en Barcelona y en Canarias.
Es colaborador permanente de la seccin cultura del diario Clarn.

BEIN, ROBERTO

Secretario Acadmico del Instituto de Lingstica.


Profesor de la Facultad de Filosofa y Letras en Lingstica Interdisciplinaria
y Sociologa del Lenguaje.
Se ha dedicado extensamente al tema de polticas lingsticas y educativas.

BLANCO, MARA IMELDA

Licenciada en Letras de la Universidad de Buenos Aires.


Integra las ctedras de Lingstica Interdisciplinaria y Sociologa del
Lenguaje de la Facultad de Filosofa y Letras.
Participa en un proyecto de investigacin dirigido por la profesora Elvira
Arnoux sobre temas de glotopoltica diacrnica.
Tiene publicados artculos sobre su especialidad y libros de lengua para la
EGB y el nivel polimodal.

310

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

CAMPS, SIBILA

Naci en Buenos Aires. Profesora de literatura y lenguas modernas,


Profesorado de francs en la Alianza Francesa de Buenos Aires, donde
ense entre 1975 y 1983.
Se inici en el periodismo en el diario La Opinin donde trabaj, hasta su
cierre, en la Seccin de Espectculos. Entre 1980 y 1983 estuvo dedicada
a las reas de cultura y espectculos, fue colaboradora permanente en la
revista del diario La Nacin y en Humor y escribi en Bsqueda,
Vigencia, El porteo, entre otros medios. Desde 1983 trabaja en el
diario Clarn, en la Seccin Informacin General.
Ha recibido varias distinciones por su tarea, entre ellas el premio ADEPA
1993, por su cobertura de las inundaciones del Ro Salado, y de la epidemia
del Clera. Desde 1993 desarrolla tambin una tarea en ADEPA y en
Universidades argentinas donde dict ms de veinte talleres, cursos y
seminarios

destinados

la

capacitacin

de

estudiantes

el

perfeccionamiento de profesionales de todo el pas.


Es autora de periodismo sobre catstrofes, Manual de cobertura sobre
catstrofes, emergencias y accidentes en medios de transporte y, junto
con el periodista Luis Pazos, escribi As se escribe Periodismo, manual
prctico grfico, Ladran Chacho, investigacin biogrfica sobre Carlos
Chacho Alvarez, Ensayo, justicia y previsin, la sociedad dicta
sentencia. En los aos 80 hizo, en Radio Nacional, un programa dedicado
a la msica popular argentina.

COHEN, SARA

Mdica psicoanalista.
Miembro titular en funcin didctica de la Asociacin Psicoanaltica
Argentina.
Colaboradora permanente y crtica de poesa en el programa radial y
televisivo El refugio de la cultura y en el diario El Cronista. Ha publicado
poesa:

El poema que hiciste en 1992 y Puertas de Pars en Emec

este ao.

311

Temas de Patrimonio Cultural 4

CONSTANTINO, GUSTAVO

Doctor en Ciencias de la Educacin, Investigador del CONICET.


Investigador y coordinador de cursos y seminarios del Departamento de
Lingstica del Centro de Investigaciones en Antropologa Filosfica y
Cultural.
Miembro de la Sociedad Argentina de Lingstica y de la Asociacin
Latinoamericana de Estudios del Discurso.

CONTURSI, MARA EUGENIA

Licenciada en Letras de la Universidad de Buenos Aires.


Docente investigadora y becaria de doctorado del CONICET.

DELFINO, SILVIA

Licenciada en Letras.
Investigadora y Profesora de Teora Literaria de la Carrera de Letras de
la Universidad de Buenos Aires.
Docente de distintos postgrados, en Teora Cultural y Gestin de las
Universidades de La Plata, Rosario y Crdoba.

DIAZ REYNOSO, MIGUEL

Es el Agregado Cultural de la Embajada de Mxico en la Argentina.


Mejicano, tiene estudios en Administracin y Periodismo.
Se ha desempeado como acadmico en la Universidad Pedaggica
Nacional, en la Universidad Autnoma de Tlaxcala y en la Universidad
Autnoma Metropolitana de la Ciudad de Mxico.
Ha colaborado en diversas publicaciones en Mxico como periodista
cultural.
Trabaj en programas de desarrollo comunitario y en diversos proyectos
de promocin cultural.
Ha sido consultor en las Naciones Unidas en temas de desarrollo social y
cultural.
Hace diez aos trabaja en el Servicio Exterior mejicano y se ha

312

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

desempeado anteriormente como Agregado Cultural en Cuba.

DISTFANO, MARIANA

Profesora Adjunta de la Ctedra de Semiologa del Ciclo Bsico Comn.


Se ha especializado en problemas de lectura y escritura acadmicas,
temticas sobre las que ha realizado numerosas publicaciones.
Actualmente realiza su doctorado en el rea de polticas del lenguaje desde
una perspectiva histrica.

ELIASCHEV, JOS RICARDO

Ms conocido como Pepe Eliaschev. Naci en Buenos Aires en 1945.


Periodista. Corresponsal de diversos medios, actualmente dirige el programa
de radio Esto que pasa por Radio del Plata.
Fuerte defensor de todo lo que tiene que ver con el patrimonio cultural de
la Ciudad de Buenos Aires y de toda la Argentina.

FARAS, CLAUDIA

Buruvicharray de la comunidad guaran de Fraile Pintado del ramal jujeo.

FERRO, FABIOLA

Docente de la ctedra Sociologa y Lenguaje y de Lingstica de la Facultad


de Filosofa y Letras de la Universidad de Buenos Aires.

GONZLEZ, ANA

Antroploga del Instituto Nacional de Asuntos Indgenas.

GREGORICH, LUIS

Escritor y periodista.
Actu en La Opinin en Clarn y en Humor.

313

Temas de Patrimonio Cultural 4

Fue Subsecretario de Cultura de la Nacin y presidente de la Feria del


Libro.
Ha publicado varios libros de ensayos como Tierra de nadie, La utopa
democrtica, Escritores del futuro.
Guionista de la pelcula La Repblica Perdida.

LANDAU, MARIANA

Licenciada en Ciencias de la Educacin de la Universidad de Buenos


Aires.
Cursa la Maestra en Anlisis del Discurso en la Universidad de Buenos
Aires.
Integrante del grupo Discurso.org.
Miembro del equipo de investigacin UBACYT Globalizacin e Internet.
Consultora de la Unidad de Investigaciones Educativas del Ministerio de
Educacin de la Nacin.
Ha publicado recientemente un artculo en el libro Globalizacin y nuevas
tecnologas de la editorial Biblos.

MENDIVE, CARLOS

Agregado Cultural y de Prensa de la Embajada de Uruguay en Buenos


Aires.
Doctor en Derecho y Ciencias Sociales.
Disertante en un curso dictado por el Doctor Domingo Migreti sobre
Generacin Literaria del 45.
Presentador en el Centro Cultural Recoleta del estudio del arquitecto
Alejandro Urioste sobre El azulejo en la arquitectura del Ro de la Plata.
Representante de la Embajada en el seminario organizado por la fundacin
Conciencia sobre regmenes electorales del MERCOSUR.
Represent a su pas tambin en la Cmara de Diputados de la Nacin, en
la Feria Internacional del MERCOSUR, y en las jornadas del ao pasado
llevadas a cabo en el Museo de Bellas Artes de Buenos Aires para
conmemorar el da del Patrimonio.
Periodista, fue columnista del diario El Da, de la revista Noticias,

314

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

Imgenes y Gua Financiera.


Es narrador y ha publicado en su pas 11 ttulos, el ltimo Caretas y
Antifaces fue editado en marzo del presente ao.

MINGUZZI, ARMANDO

Licenciado en Letras, egresado de la Universidad de Buenos Aires.


Investigador en el Departamento de Investigaciones Filolgicas de la
Academia Argentina de Letras.
Investigador en la Universidad de Quilmes como integrante del proyecto
de investigacin La novela semanal 1917-1926. Lecturas y recorridos.
Public en base a una investigacin avalada por el Instituto Gramsci de
Italia Entre la rosa y el fuego: programa socialista y utopas anarquistas
italianas en la Argentina.
Integra el Programa de reconstruccin de la memoria de la inmigracin en
Latinoamrica que la Universidad Ocho de Pars realiza en el mbito del
Ro de la Plata.

MOURE, JOS LUIS

Investigador independiente de la Carrera de Investigador del CONICET.


Profesor Asociado Regular de Filologa hispnica.
Dicta Historia de la Lengua, Dialectologa Hispanoamericana y Lingstica
diacrnica en la Facultad de Filosofa y Letras de la Universidad de Buenos
Aires.
Director a cargo del Seminario de Edicin y Crtica Textual, unidad funcional
del CONICET y Director del equipo que desarrolla el proyecto de
investigacin UBACYT El espaol de Buenos Aires.

NAIDICH, RICARDO

Traductor pblico en idioma sueco y dans.


Presidi el Primer Congreso Hispano Argentino sobre el Futuro del
Castellano en 1995.
Fue presidente del Colegio de Traductores Pblicos de la Ciudad de Buenos

315

Temas de Patrimonio Cultural 4

Aires entre 1996 y 1999.


Director y editor de la revista Idiomana .
Gerente de Comunicaciones de las revistas Aire y sol, Corsa y
Venture.

NARVAJA DE ARNOUX, ELVIRA

Directora del Instituto de Lingstica de la Universidad de Buenos Aires y


Directora de la Maestra en Anlisis del Discurso de esa Universidad.

NOGALES HERRERA, JOS MARA

Jefe del Servicio de Archivos y Bibliotecas del Ayuntamiento de Alcal de


Henares.
Licenciado en Geografa e Historia egresado de la Universidad Complutense
de Madrid.
Tiene postgrados como el Diploma en Archivstica y Biblioteconoma del
Centro de Estudios Bibliogrficos y Documentales del Ministerio de Cultura,
postgrado en Comunidades Europeas, en Gestin y Polticas Culturales de
la Universidad de Barcelona, postgrado en Cooperacin Cultural con Ibero
Amrica de la Universidad de Barcelona, postgrado en Cooperacin
Cultural para el Desarrollo de la Universidad Complutense de Madrid,
Master en Gestin Cultural de la misma universidad.
Es egresado de la Escuela Diplomtica del Ministerio de Asuntos
Exteriores.
Ha publicado textos que estn en algunas bibliotecas nuestras como El
archivo de Alcal: Imagen Grfica, El manual Azaa: discursos
parlamentarios, Cervantes y Alcal de Henares, Felipe II y Alcal de
Henares, Alcal de Henares: plano y gua.

NOGUS, GERMINAL

Periodista, escritor, locutor, desde hace 7 aos conduce el programa Buenos


Aires, ciudad secreta por televisin, cable y aire, y tambin por radio.
Prximamente inaugurar un portal de igual nombre en Internet; public

316

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

el libro Buenos Aires, ciudad secreta, el que ya ha llegado a la 3 edicin.


Prximamente, publicar Diccionario del Tango.

OTERO, MARA JOS

Bachiller en Humanidades, Abogada, Licenciada en Relaciones


Internacionales.
Responsable de Unin Latina, organismo de tipo no gubernamental formado
por los pases que tienen como lengua nacional o principal una lengua
romance.
Profesora de la Facultad de Ciencias Sociales de la Universidad de Salvador,
de la Facultad de Humanidades de la Universidad de Morn.
Ha participado en carcter de expositora y asistente en numerosos
congresos y seminarios internacionales sobre lenguas extranjeras, poltica
lingstica, terminologa y gestin cultural.

PADOVAN, GISELA

Jefe del Sector de Ciencia, Tecnologa y Educacin de la Embajada de


Brasil.
Licenciada en Lenguas de la Universidad de San Pablo, especialista en
traduccin.
Diplomtica desde 1990, siempre trabaj con temas multilaterales, estuvo
en la ONU de 1997 a 2000 donde se ocup del Consejo de Seguridad.
Fue Profesora de Portugus y Literatura brasilea durante 10 aos.
Hace tres meses que est en la Argentina.

PASSALACQUA, EDUARDO

Ex Profesor titular y Director de Investigaciones de las Universidades


Nacionales de Lujn, Quilmes y La Plata.
Evaluador externo de la Universidad de Buenos Aires.
Ex experto de las Naciones Unidas y de varias de sus agencias
especializadas.
Ex Coordinador de Gabinete del Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires.

317

Temas de Patrimonio Cultural 4

Secretario de la Legislatura de la Ciudad de Buenos Aires.


Public ms de 20 libros y trabajos sobre administracin pblica e historia
argentina, adems de un trabajo sobre lenguaje administrativo y otro sobre
lingstica comparativa editado en Inglaterra.

PREZ, GLORIA

Campinta Guaz de la comunidad guaran de Fraile Pintado de la provincia


de Jujuy.

PETZ, IVANNA

Profesora de Antropologa en la Facultad de Filosofa y Letras.


Est realizando una tesis en el Departamento Ramn Lista de Formosa y
en el departamento de Rivadavia, Santa Victoria Este, de Salta.

PICHINIAN, MARA

De la Coordinadora del pueblo mapuche de Neuqun.

RIVERA, JORGE

Escritor, docente y periodista.


Profesor de Historia de los Medios.
Director de la Carrera de Comunicacin de la Facultad de Ciencias Sociales
de la
Universidad de Buenos Aires.
Sus libros ms recientes son El escritor y la industria cultural, La
investigacin en comunicacin social, Postales electrnicas, El
periodismo cultural, Comunicacin, medios y cultura, Territorio Borges.
Colaborador permanente del suplemento cultural de El Pas y del Semanario
Brecha de Montevideo.
Ha sido investigador contratado del Instituto Nacional de Musicologa y
de la Facultad de Periodismo de la Universidad de La Plata.

318

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

SANTAMARA MARTINEZ, ROCO

Integrante de la Fundacin Ortega y Gasset de Argentina; espaola.


Licenciada en Filologa Hispnica de la Universidad Complutense de Madrid,
se especializ en la difusin y la enseanza del espaol para extranjeros,
tanto en Espaa como en otros pases.
Realiz la Maestra en la enseanza del espaol como lengua extranjera
en la Universidad de Alcal de Henares, y el Profesorado de la enseanza
de portugus como lengua extranjera en la Facultad de Letras de la
Universidad de Oporto, Portugal.
Realiz muchas actividades en la difusin del espaol en Hungra y otros
pases europeos.
Es Profesora de Estudios de espaol de Oporto, Portugal.

SEBASTIN, ANA

Naci en Buenos Aires, Licenciada en Literatura.


Ejerci la docencia en las universidades de Buenos Aires, msterdam y
Utrecht.
Vicepresidenta segunda de la Academia Nacional del Tango.
Public las novelas Bajo el burln mirar de las estrellas, La gorda de la
lechera y Los ladrones del tiempo en msterdam, los ensayos Rodolfo
Walsh o la desacralizacin de la literatura y Tango una historia.
La ms importante probablemente de sus novelas est por salir en 15 das
y gan el Primer Premio de Novela del Fondo Nacional de las Artes, se
llama Domingo en el cielo y sale editado por el Grupo Editorial
Latinoamericano.

SEGUNDO, PABLO

Hermano del pueblo chorote, de la comunidad La Estrella del lote 55 y 14,


departamento de Rivadavia de Salta.

SOPEA, GERMN

Secretario General de Redaccin del Diario La Nacin.

319

Temas de Patrimonio Cultural 4

Invitado frecuente a muchos programas periodsticos, especialmente


polticos, de la televisin argentina y ltimamente est haciendo una
permanente defensa del patrimonio natural de los argentinos, con una serie
de notas en su diario sobre la Regin Patagnica Argentina, tema que
tambin ha abordado en programas de televisin.

STEIMBERG, OSCAR

Profesor de Semitica de los Gneros Contemporneos de la Universidad


de Buenos Aires y de Historiografa de las Artes Visuales en la Universidad
Nacional de la Plata, Asesor del CONICET.
Ex Secretario de Investigacin de la Facultad de Bellas Artes en la
Universidad Nacional de la Plata y de la de Ciencias Sociales de la
Universidad de Buenos Aires.
Entre sus libros sobre temas comunicacionales se cuentan Estilo de poca
y comunicacin meditica en colaboracin con Oscar Traversa, la editorial
es Atuel 1997 y Semitica de los medios masivos, segunda edicin
corregida, Atuel 1998.

VZQUEZ VILLANUEVA, GRACIANA

Integrante de la ctedra de Lingstica Interdisciplinaria de la Facultad de


Filosofa y Letras y del equipo dirigido por Elvira Arnoux sobre Polticas
Lingsticas en Amrica Latina.
Trabaja sobre el lenguaje en la radiodifusin y actualmente junto con Elvira
Arnoux est elaborando para el COMFER un documento que releva la
poltica comunicacional y lingstica desde el inicio de la radiodifusin en
nuestro pas.

VITALE, MARA ALEJANDRA

Integrante de la ctedra de Lingstica Interdisciplinaria de la Facultad de


Filosofa y Letras y del equipo dirigido por Elvira Arnoux sobre Polticas
Lingsticas en Amrica Latina.
Trabaja sobre el lenguaje en la radiodifusin y actualmente junto con Elvira

320

Primeras Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio

Arnoux est elaborando para el COMFER un documento que releva la


poltica comunicacional y lingstica desde el inicio de la radiodifusin en
nuestro pas.

321

También podría gustarte