Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
VVAA CABA Nuestra Lengua Un Patrimonio
VVAA CABA Nuestra Lengua Un Patrimonio
!"
Jefe de Gobierno
Dr. Anbal Ibarra
Vicejefe
de Gobierno
Secretario de Cultura
Dr. Gustavo Lpez
#%$'&)(+*$,-/.10$324,56,798;:=<?>A@
BC8ADFEG7H@JI
7KDMLN@O<P>RQS
TJDGQT
Comisin para la
PRESERVACION
DEL PATRIMONIO
HISTORICO
CULTURAL
de la Ciudad
de Buenos Aires
Impreso en Argentina
Este libro no puede reproducirse, total o parcialmente, por ningn mtodo grfico,
electrnico, mecnico u oralmente, incluyendo los sistemas fotocopia, registro
magnetofnico o de alimentacin de datos, sin expreso consentimiento del autor.
Secretaria
General
de
Relaciones
Institucionales
Vo c a l e s
Arq. Nstor Zakim
ndice
Prlogo / 9
Advertencia
13
15
Prlogo
Este
monopolio del problema, que tambin en el primer mundo y en otras regiones del
tercero estas temticas impregnan las decisiones y las indecisiones de gobiernos
y de entidades acadmicas, las polticas pblicas y las iniciativas de base, los
intereses colectivos y los estrictamente privados.
Muchas cosas faltan en estos debates, ya que desde el inicio mismo de la
idea, salt a la vista la complejidad del tema y la vasta red de relaciones que el
mismo tiene con lo poltico, lo econmico y lo cultural - entendiendo a este
ltimo trmino no como un comodn que subsume cualquier cosa que no entre en
ningn casillero definido, lo cual es entre nosotros una tendencia marcada, sino
como el sincretismo de comportamientos, ideas, percepciones y designaciones
que, mal o bien, permiten que hablemos de una unidad orgnica identificada
como sociedad argentina.
Hubo posturas defensistas del idioma, que hacen sonar a veces la misma
cuerda que las posturas aceptadoras de eso que, sin demasiada precisin terica
- pero con poderosas implicaciones prcticas - es llamado globalizacin.
Algunas cosas que faltaron en estos debates - postergadas para las
Jornadas II - son, por ejemplo, los profundos clivajes que dividen hoy a la sociedad
argentina en subculturas - lo cual implica modos de vida crucialmente diferentes
- que se expresan a travs de ghettos fsicos, cuyos exponentes extremos son
el country y la villa miseria o los ocupantes ilegales, con ambas modalidades
en expansin visible y acentuada en estos ltimos diez aos. Esos clivajes sociales
se reflejan tambin en la lengua: es la lengua del villero parienta cercana o
lejana de la lengua del country?. Se habla en el boliche de la villa un
casteyano similar al que impera en el club house?.
Se solucionan estos
10
11
Leticia N. Maronese
Secretaria General
CPPHC
12
Advertencia
El grueso del contenido de este libro ha sido tomado de la desgrabacin de
las exposiciones y debates registrados en las Jornadas Nuestra lengua: un
patrimonio, realizadas en la Sala D del Centro Cultural General San Martn los
das 9, 10 y 11 de Octubre de 2000.
Salvo en algn caso, en que los expositores leyeron ponencias presentadas
por escrito, en cuyo caso hemos reproducido textualmente las mismas, con el
agregado de las preguntas, respuestas y eventuales debates, cuando los hubo.
Las exposiciones fueron giradas a todos los autores para su conformidad,
aunque en algunos casos, por motivos de ocupacin, desempeo de cargos,
vacaciones u otros impedimentos no tuvimos respuesta. Dado que una
desgrabacin es un medio idneo para recoger el espritu de las exposiciones
pero de ninguna manera garantiza la exactitud de nombres propios o de trminos
que forman parte de los lxicos tcnicos de algunas especialidades, en algunos
casos en que no hubo respuesta por parte de los expositores no podemos garantizar
que esas citas sean las que correspondan.
Hemos procurado conservar en todo lo posible el aspecto coloquial que
impregn todas las mesas, y slo hemos introducido mnimas modificaciones en
lo hablado o ledo, cuando, generalmente por imperfecciones en la grabacin o
por no contar con las ponencias por escrito, pareci que algunos prrafos quedaban
hurfanos de sus fuentes discursivas, o cuando alguna cita result totalmente
ininteligible.
13
14
LOCUTOR
Para todos: sean muy bienvenidos y vamos a dar comienzo a las Primeras
Jornadas Nuestra lengua, un patrimonio, organizadas por la Comisin
para la Preservacin del Patrimonio Histrico-Cultural de la Ciudad de
Buenos Aires, de la Secretara de Cultura del Gobierno de la Ciudad.
El objetivo de estas Jornadas es debatir sobre posibles estrategias de
proteccin y difusin de nuestro patrimonio lingstico. Se encuentran presentes
la Licenciada Leticia Maronese, Secretaria General de la Comisin para la
Preservacin del Patrimonio Histrico-Cultural de la Ciudad de Buenos Aires; la
Arquitecta Silvia Fajre, Subsecretaria de Patrimonio del Gobierno de la Ciudad
de Buenos Aires. Ignacio Prez Caldentey, Consejero Cultural de la Embajada
de Espaa, sobre quien vamos a aclarar que no puede asistir en el da de hoy
porque estar recibiendo a funcionarios del gobierno espaol, pero que nos ha
enviado saludos y felicitaciones por estas Jornadas; el diputado Fernando
Finvarb quien es presidente de la Comisin de Cultura y Comunicacin Social
de la Legislatura de la Ciudad Autnoma de Buenos Aires.
Vamos a aclarar que en contexto con la mesa Nro. 5, que tendr lugar el
da martes 10,
el bilingismo,
15
16
17
18
del pas, pens que gobernar era poblar, como deca Alberdi, pero al mismo tiempo
tuvo una gran claridad poltica al desarrollar la escuela pblica obligatoria a lo
largo y ancho de la patria, unificando as a las nuevas generaciones, lo que fue
muy importante, y es curioso que este proceso no se d en otros pases de la
Generacin del 80; no slamente nos pusimos todos el guardapolvo blanco: eso
tambin tena un sentido, un sentido que se puede tal vez ver como autoritarismo,
pero el mismo proceso de la lengua es un proceso autoritario. Pierre Bourdieu
seala que la lengua es estructurada, pero tambin estructurante, y los pueblos
imperialistas esto lo han tenido siempre muy presente; no llegan slamente con
las armas, llegan con las armas y la lengua y, ms atrs, la religin.
Estos temas a m siempre me preocuparon mucho.
En el 95, como vena diciendo, estuvieron muy presentes en los medios de
comunicacin, incluyendo un Congreso que hizo la Revista Idiomana, a la que
tenemos aqu presente en el stand.
Estaban cotidianamente en los Medios de Comunicacin y en 1996 yo fui
convencional constituyente de la Ciudad de Buenos Aires, estuve entre quienes
hicieron el Estatuto de la Ciudad y especialmente entre las muy pocas personas
que trabajaron en Cultura, y pude introducir la cuestin en el artculo 32 que dice:
La Ciudad ejerce la defensa activa del idioma nacional. Desde ese
momento estuve pensando hacer estas actividades, y estas jornadas marcan
realmente mis inquietudes, son las primeras que realizamos y tenemos el deseo
de continuar en esta misma brecha, porque nos quedaron muchos temas
pendientes y adems hay un real inters de parte de muchas organizaciones para
que esto contine.
Estas Jornadas tienen la particularidad de que los temas se vertebraron a
partir de la sugerencia de los participantes: lengua e identidad, la influencia de los
cambios socioculturales, la globalizacin y sus efectos; todo este proceso que
uno llama globalizacin en realidad encubre el hecho de que hay pases globalizados
y pases globalizantes; o las polticas bilinges en el pas. Sobre todo, se va a
reflexionar sobre este tema, sobre las polticas bilinges, esto fue un poco el
desarrollo que plantearon los expositores.
Tres das vamos a reflexionar sobre este patrimonio que es el primero que
adquirimos. Con l aprendemos nuestra realidad y la retransmitimos por diversos
modos, es nuestra identidad bsica sin la cual no podemos construir las dems.
Esta lgica se materializa a travs de nuestra lengua. Con ella expresamos
19
LOCUTOR
DIPUTADO
FERNANDO FINVARB
20
21
malas palabras, pero no slo en un pequeo crculo cuando uno est ofuscado,
sino en el tratamiento. El tratamiento no es por el nombre, no es por el che, es
simplemente por lo que antes, en mi poca, era un descalificativo, era una forma
de tratar de bajar el nivel inclusive de inteligencia de la otra persona.
Y el saludo hoy se dice en una forma que antes era un insulto que nos
llevaba a que nos tomemos a trompadas, lo mismo que algunas maneras de
elogiar lo que alguien hace o es.
Todo este tipo de situaciones est hablando de una decadencia que bien
marcaba Leticia en su alocucin y ,creo, es lo que nos tiene que ayudar para
resistir este tipo de situaciones, porque tambin es cierto que si aquellas
comunidades de las que hablbamos se conformaron como ghettos, alguna cosa
debemos haber hecho nosotros como para que esos ghettos se formaran. No
tuvimos la capacidad como para integrarlos de entrada.
Estamos hablando de que esto es culpa de la globalizacin. No hay
absolutamente ninguna duda de que es un factor detonante.
Pero voy a dar mis ltimas palabras con un mensaje de esperanza: ya
tenemos computadoras con la letra ee, y creo que eso marca que hay una
gran fuerza como para resistir, para decir que hay gente que est involucrada en
esta lucha para no perder moneda, para no perder msica, para no perder lengua.
Nada ms, muchas gracias.
LOCUTOR
22
23
24
En relacin al tema que nos ocupa y de acuerdo a las cifras que el anuario
del Instituto Cervantes ofrece, el espaol ocupa un lugar significativo en la
demografa de la lengua. As los hispanohablantes alcanzan un total del 94.6%,
mientras el ingls est en 27.6%. Una proyeccin basada en relacin a estos
ndices augura un verdadero crecimiento, aunque esta excelente posicin
cuantitativa no es un motivo de elogio. Si se analiza la presencia de cada idioma
en relacin a la produccin cientfica, se observa que el ingls marca su predominio
en las reas de ciencia y tecnologa. Esto podra ser consecuencia del potencial
de recursos econmicos y humanos que se destinan a la comunicacin y la
informtica.
En sntesis, podemos decir que una mirada presurosa a las estadsticas
nos revela que el espaol alcanza posiciones privilegiadas y que existe en
contraposicin un predominio indiscutible del ingls en las producciones cientficas
y tcnicas.
Creo que esto es algo que tenemos que reflexionar seriamente, porque se
convierte en una especie de crculo vicioso de accesibilidad a la cultura.
La contundencia de los nmeros no solo sirve para alertarnos sobre la
necesidad de asumir urgentes medidas polticas porque la lengua no puede ser
abandonada a s misma. Se requiere voluntad poltica para definir su futuro.
Las lenguas cambian y tambin desaparecen; por eso existen instituciones
y organismos que intervienen para conservarla, defenderla y planificarla.
Convocados hoy bajo el manto comn de la cultura, un importante nmero
de estudiosos trae sus reflexiones y propuestas, para dar respuesta
a estas
inquietudes. Engalanan a la Ciudad de Buenos Aires que los recibe con el fraterno
abrazo de los que reconocen que la lengua nos permite encontrarnos con todos
los habitantes de la Tierra.
Probablemente, exista divergencia en las opiniones de los participantes y
por ello esta convocatoria es una instancia valiosa en la bsqueda de consensos
para definir las lneas de accin. Es este, un espacio privilegiado tanto por la
categora de los participantes, como por el mbito cultural que representan:
Sociedad Argentina de Lingstica, Instituto de Investigaciones de Lingstica de
la UBA, Academia Argentina de Letras, Instituto Nacional de Asuntos Indgenas
y el Centro de Documentacin para las Comunidades Indgenas Argentinas,
Fundacin Ortega y Gasset Argentina, Centro de Estudios Cervantinos, Instituto
de Cooperacin Iberoamericana, la Cmara de Diputados, CCICUS, Academia
25
LOCUTOR
26
MESA 1
MODERADOR:
PARTICIPANTES:
CAMPS, SIBILA
ELIASCHEV, JOSE R.
NOGUS, GERMINAL
SOPEA, GERMN
MODERADOR
27
28
sociedad argentina. Y estoy seguro que tambin les pasa a los que se han
acercado esta maana ac.
Soy alguien que sufre a veces excesivamente la alegre frivolidad y el
terrible relativismo moral con el que los argentinos en general, y nosotros los
porteos en particular, nos desentendemos de nuestro lugar en el mundo.
No pasa un solo da en el que uno no advierta un episodio de destruccin
innecesario.
Cuando me visitan, cotidianamente, estudiantes de periodismo, como chicos
que recin se han recibido y piden, a veces de manera conmovedora, consejo,
orientacin, opiniones, siempre les digo que hay que empezar por lo ms elemental,
lo que ms nos cuesta. El periodista es fundamentalmente una persona que mira,
es alguien que ejerce la mirada, y si algo he aprendido en treinta y seis aos de
periodista es a mirar, y creo que una de las caractersticas ms desesperantes de
la neurosis portea es lo que les pasa a muchos: vamos de un lugar a otro sin
darnos la posibilidad de mirar, sin detenernos, y cuando miramos, nos dolemos.
Si pasamos por la esquina -de esto Germinal sabe ms que yo- de Rivadavia
y Callao y vemos eso que fue la Confitera del Molino, soy de esas personas que
tienen un sufrimiento personal, porque como vivo del otro lado, como pertenezco
a la categora de los porteos B, los que vivimos al sur de la avenida Rivadavia,
paso por el Congreso, todos los das de mi vida. Y todos los das de mi vida veo a
los operarios de la Ciudad limpiando los carteles que han enchastrado y destruido
ese frente.
Nunca se consigui, pese a infinitas conversaciones con legisladores,
inclusive con el actual presidente de la cmara, que alguien tomara el tema como
propio.
Cmo se siente usted cada vez que pasa por esa cosa espantosa en que
se ha convertido la Confitera del Molino?, se le pregunta al Dr. Pascual. Y la
respuesta suele consistir en evasivas.
Creo que esto traza un horizonte sobre el verdadero status que tiene la
preocupacin por este tipo de cuestiones entre nosotros y por qu estos reclamos
y reivindicaciones, estas inquietudes y preocupaciones no consiguen instalarse
con fuerza, con legitimidad, como para que tengan tanta importancia como otros
problemas sin duda absolutamente importantes, como las inversiones, el riesgo
pas, la inestabilidad, el desempleo, etc.
En cuanto a aquello para lo que especficamente se nos ha citado, que es
29
el uso de la lengua, nada de lo que pasa hoy con los medios llamados electrnicos,
radio y televisin, se diferencia o se aleja demasiado de lo que es la vida cotidiana
de este pas.
Yo tengo la sensacin de que la urgencia cotidiana
vida los argentinos, este cortoplacismo exasperado con el que nos manejamos, y
en el cual est prcticamente predestinado que no podemos ocuparnos de nada
que tenga una mnima posibilidad de perspectiva, tambin se ha volcado sobre la
lengua.
A menudo me pregunto si la actitud ante la lengua solamente nos coloca
ante dos opciones: una, supuestamente reaccionaria, retardataria y conservadora,
que suele ser despreciada por el sector de la sociedad que insiste en que la
lengua es un objeto vivo, que no puede ser cristalizada y que en consecuencia,
como herramienta de expresin de relaciones sociales que cambian todos los
das, es imposible abroquelarse en la defensa de unos cdigos intocables, y otra
versin, supuestamente moderna, verstil, flexible, humana, hasta inclusive
simptica, que trabaja sobre la idea de que nada hay que defender, nada hay que
preservar o cuidar, porque en definitiva las sociedades humanas son espacios de
vida que se van transformando y ante los cuales la actitud que corresponde,
sobre todo en una era de acentuado cambio tecnolgico, es ser pasivo. Ir
incorporando, aceptando y convalidando en la Babilonia cotidiana palabras,
conceptos y maneras de expresar que a uno le consta que traen oscuridad, pero
que son presentadas como algo que no puede ser combatido.
Yo me manejo en la rutina a veces agobiante de tres horas diarias de radio
cinco das a la semana, ms una hora de televisin. Me manejo con un enorme
amor y con un enorme respeto por la lengua escrita porque he conseguido no
dejar de escribir como un ejercicio casi dira reparador, y a menudo me siento a
contramano. Desde mi manera de ver, de vocalizar, de organizar el discurso con
los tiempos que corren, que es lo que veo?. Un empobrecimiento del vocabulario
verdaderamente asombroso; si se pudiera -y esto podra ser un
trabajo para un
30
uno los escucha hablar, realmente, y sin odio y sin exasperacin, uno se queda
pensando: qu nos pas, cmo es posible que se haya instalado el comodn como
que: Hoy tengo como que ir al San Martn por que va a haber una mesa como
que va a estar Germn Sopea y como que va a estar Sibila Camps, cosas as
aparecen permanentemente y no advierto, y esto es lo ms grave si se quiere, la
conciencia crtica del empobrecimiento de la lengua, y se los ve a veces sufriendo
porque no pueden expresar lo que quieren decir, se ha producido como un
esmerilamiento del lenguaje, aparecen las palabras que la televisin revierte y
solidifica, es decir, devuelve la misma pobreza, la misma abominable chatura que
uno advierte hoy en la lengua cotidiana.
S que stas son palabras fuertes, que es una visin de las cosas un poquito
aplastante. Intento en todos los rdenes de la vida, inclusive hasta con la Argentina
-lo cual es mucho- ser optimista. Creo que, con la escuela, y sobre todo con un
movimiento de opinin en los medios, se puede recuperar espacio. Esto que digo
apunta bsicamente a la radio y a la televisin, pero tambin es cierto cuando
recorremos las revistas de la dcada del 60 y del 70 y las comparamos con las de
hoy, tomando como ejemplo una categora, los new magazine, el semanario de
noticias, y lo dije en ingls porque es casi una marca registrada, sinceramente
comparar noticias de hoy con Primera Plana de la dcada del 60, les da a ustedes
un panorama de qu es lo que ha pasado, cmo se escriba una crnica de cine
en Primera Plana, inclusive en Panorama, en aquellas pocas, y cmo se escribe
hoy. Estas cosas han pasado, y nos llevan desde luego a historias que ahora no
voy a tocar y que tienen que ver con los cambios polticos, sociales y culturales
de la sociedad argentina.
Pero voy a redondear, diciendo que es muy importante que esta inquietud,
que a menudo es de enojo por el empobrecimiento del lenguaje, sea tema de
discusin. Creo que los Medios podemos y debemos instalarlo, siempre digo en
broma que mi club de amigos entre comillas, o sea enemigos, crece a medida que
me permito lecturas crticas de los medios. Creo que tenemos que hacer un
enorme esfuerzo en trminos de correccin y autocrtica.
Los grandes diarios argentinos comienzan lentamente a admitir la cultura
de la rectificacin, de la fe de erratas. Esto es todo un cambio cultural entre
nosotros, porque venimos de una mentalidad realmente muy totalitaria, muy
opuesta a admitir un error porque pensamos que esto implica un desmedro del
trabajo periodstico, y no es as. Y ni que hablar de los medios electrnicos, que
31
vez
con
mayor
frecuencia
gente
muy
poco
preparada
recibe
MODERADOR
32
SIBILA CAMPS
33
34
35
36
37
MODERADOR
GERMAN SOPEA
hoy.
Me gustara hacer
38
39
no
tenga el talento de otro que lo usa con ms facilidad, est obligado a la sntesis y
est obligado a la claridad.
Y entonces muchas veces me pregunto si lo que se critica tan fuertemente
a la poltica no es, en el fondo, la dificultad de comprensin que surge del uso
diario pobre del idioma, que hace que a
expresarse de una manera pobre
que la persona que est diciendo un mensaje confuso lo hace de mala fe,
desconfianza natural; interpreta que quiere disimular el pensamiento, no quiere
decir algo y trata de esquivarlo. O dos, que ese poltico tiene falta de conocimientos
sobre lo que habla, muchas veces legisladores, ministros incluso, hablan a veces
con desconocimiento de ciertos temas y eso
40
conocen ms de ese tema, y esto a lo mejor tambin lo intuye una persona que
tiene menos conocimiento, pero ante la expresin vaga, confusa, entiende que el
que habla no conoce exactamente aquello de lo que est hablando. O tres, ms
complicado an, puede entender que implica falta de conviccin, de claridad, que
evidencia
un pensamiento confuso.
estudiantes, a
jvenes periodistas?. Yo siempre les recomiendo una sola cosa, lean el libro de
Calvino sobre cmo hay que escribir. Calvino, un gran escritor, extraordinario
escritor, se centr en los ltimos aos de su vida en lo que llamaramos consejos
para saber escribir, y el lo dijo para el prximo milenio, porque muri en 1985;
sus propuestas son extraordinariamente vigentes hoy, habla all de la claridad, de
la sntesis, de la exactitud en la descripcin, de una consistencia profunda que va
a transformar el mensaje en algo creble, eso es obligacin de cualquier periodista,
pero yo lo extiendo, es obligacin de cualquier dirigente, de cualquier persona
que quiere que su mensaje llegue a los dems, sea comprendido y tenga alguna
influencia. Y agrego un ltimo comentario que me parece tambin interesante
por lo menos por mi reflexin personal sobre los idiomas. Me interesan mucho
todos los idiomas, obviamente que no puedo hablar con igual propiedad un idioma
41
que no sea el materno, el castellano, pero un poco por fortuna y por haber vivido
muchos aos en el extranjero, y particularmente en Europa donde se esta en
contacto con muchos idiomas, me pareci ir advirtiendo cmo cada idioma tiende
a asociarse con una forma de pensamiento propia; as, me da la impresin de que
el ingls tiene indiscutiblemente gran capacidad de sntesis y me pregunto muchas
veces si llevado a la poltica, adems, naturalmente, del podero imperial que hizo
de Inglaterra la nacin ms poderosa en el siglo XIX,
42
quien logr un resultado mximo quizs en este siglo fue la formulacin de Einstein
de la teora de la relatividad, uno de los brillantes ejemplos de cmo, y ya en
cualquier idioma, porque eso se transmite a cualquier idioma, cmo una nocin
extremadamente compleja, que naturalmente debe escapar a cualquier persona
que no tenga el grado de conocimiento, y hasta de inteligencia de Einstein, cmo
lleg a la gente, porque al formular esa ley de que la energa es igual a la masa
por la velocidad de la luz al cuadrado, Einstein hizo comprensible al mundo entero
algo distinto de lo que se saba previamente. Utiliz el lenguaje para transmitir
una nocin de extraordinaria complejidad.
Bueno, eso est todos los das al alcance nuestro y en realidad nuestro,
cuando hablamos de periodistas, como los que estamos en esta mesa, significa
obligatoriamente, pero tambin est al alcance de todos y tenemos que exigrselo
particularmente a los responsables de tomar decisiones, vale decir, en primer
lugar, a quienes tienen responsabilidades pblicas, ese es prcticamente mi anlisis
general. Gracias.
MODERADOR
GERMINAL NOGUS
43
algunos jvenes interesados que quieran rescatar un mensaje que est destinado
a seres humanos que vivimos en una misma
Es decir: creo que hay como una especie de guerra del cerdo, muy
acentuada en los Medios de Comunicacin, que no se verbaliza, que no se dice,
yo entro a ver a los pasantes de la FM de Radio Nacional, y parece que fueran
divos, jvenes hermosos, lindas chicas, lindos chicos, pero tan alejados del medio!,
y yo que tambin de joven pas por perodos de soberbia, pensaba cmo cuesta
llegar a un micrfono, qu trabajo ha sido llegar a un micrfono, cunto trabajo
para poder expresarse frente a un micrfono!.
En el ao 84, con la euforia de la democracia, goc mucho siendo profesor
44
45
cmo en las empresas los administrativos se peleaban con los vendedores. Era
como si los contadores pudieran ms que los vendedores. El vendedor quera
poder, y demostraba y hablaba, el administrativo se limitaba a lo conciso, a ser
cajero de banco: - S, no, bueno, tanto, adis, buenas tardes, chau. Y creo que
finalmente ganaron los administrativos, , porque los bancos han impuesto, ustedes
lo pueden advertir, una suerte de lenguaje, donde se perdi el vnculo afectivo del
cliente con el banco, y esto tiene que ver tambin con la lengua y con los medios
de expresin; uno queda cargado de cierta violencia cuando a las nueve de la
maana nos llaman de un banco y nos dicen: - dicen Ngues Grminal y yo les
digo Paez Fit, y es un humor que la chica o el chico del banco, pobrecitos, - que
son como mis nietos, como mis hijos no entienden, pero me duele porque no
vale el nombre y el apellido. Parece que en los bancos no les advierten a sus
empleados que tienen que dar vuelta el nombre y apellido, no decirlo
mecnicamente como est escrito en la base de datos. La persona cuando se
est muriendo escucha su nombre, Juanita, Claudio, y reacciona, la carga afectiva
del nombre tiene una importancia que se est perdiendo o se ha perdido. A m me
gusta mucho este juego del habla; el nfasis en el habla, por eso destacaba lo de
Sibila, porque el nfasis en el hablar marca afectos, marca inters, marca matices
expresivos con los cuales estoy diciendo muchas cosas.
El lunfardo persiste, est de moda chabn, chabona. Me acordaba
cuando hablaba, creo que Pepe, del acento catamarqueo y del acento correntino,
hay una seora muy correcta en canal 7 que hace la meteorologa y cuando el
ISER tuvo una rigidez, no slo militar por la poca que vivamos, sino una rigidez
muy fuerte, en que no entraban ni catamarqueos, ni correntinos, ni entrerrianos,
Nadia, dicho con todo mi amor, con su acento ucraniano estaba en canal 7. Era
una cosa como rara, una de esas excepciones a la ley que generamos en estas
tierras.
Otra cosa que veo es que las empresas de radio y televisin forman a sus
profesionales de forma tal que no tengan personalidad, le dan un cierto carcter
anodino. Uno puede estar escuchando a uno u otro y es como una repeticin.
Los chicos y las chicas que trabajan, no manejan una espontaneidad personal.
No dicen soy de Pig, estoy en Buenos Aires, como haca Antonio Carrizo en
su momento, que hizo conocer General Villegas y mostraba su pago chico. o
como haca Fontana con Barracas, y as otros. Hoy da los locutores profesionales
de las radios que escuchan grandes masas de jvenes que sern nuestros futuros
46
en serie Parece
los nombres que persisten, que la gente recuerda ms, Ari Paluch , ahora,
porque est haciendo todo un esfuerzo y est haciendo toda una cosa muy valiosa
y muy de aplauso, pero en general parece como que no se sabe a quien se
escucha Esto me gustaba marcarlo.
Tambin tenamos al locutor chirolita en un momento, yo marcara desde
el 76 al 83, un locutor todo muy bien, todo muy lindo, todo muy bueno, un
locutor que no tena aporte ni compromiso ideolgico de ningn tipo y, en el 84,
lentamente comienza el locutor con opinin, con sustento ideolgico, con la defensa
de algunos valores y creo que tambin esto es una tendencia mundial, porque
generalmente los argentinos nos clavamos los puales en referencia a que todo
lo malo pasa nicamente en nuestro pas y somos los ms malos del mundo.
Si uno ve televisin espaola ve que tambin hay cosas escatolgicas y
muy desagradables, y viendo la RAI tambin uno encuentra como en un espejo,
gestos, maneras, que hacen recordar mucho a los nuestros.
Yo creo que -sto lo dijo un poltico bastante importante el otro da- los
Medios de Comunicacin estn en un rgimen de monopolio en este momento.
Se vendi VCC que era un empresa para m ejemplar, donde con el retorno de
ganancia de la empresa se producan programas que aportaban a la pantalla lo
que ellos pensaban que era calidad y aporte, pero tengamos en claro que en
televisin el 80 % de la programacin, estimativamente, es extranjera. Esto tambin
de alguna manera limita la posibilidad de expresin.
Yo tambin entiendo que la ciudad cambi y que el pas cambi. Que la
seorita grande que traa al teatro a su mam a ver a Anita Lasalle, al teatro
Liceo, con sus mantitas en el cuello, hoy no viene porque est divorciada, porque
la madre est en un geritrico y porque la historia es otra, hay que aceptar el
cambio de tiempo.
Pero que la falta de lectura empobrece el idioma es muy claro, que la
ligereza de tener un ttulo de periodista hace que la gente en el afn del ttulo, y
de hacer muchos cursos, se olvide a veces de lo profundo, de conocer el pas, el
lugar, las provincias, los nombres propios, la historia, los nombres de los presidentes.
El desafortunado caso del programa Domingos para la Juventud, nos empez
a mostrar desde el estupor, la sonrisa y la irona,
la carencia,
y creo que el
trabajo nuestro, de los viejos, los adultos, los veteranos, los prceres de los medios
47
es trabajar con la juventud realmente con mucho afecto, y que ellos entiendan
que esto no es molestarlos en nada pero s integrarnos a un solo pas.
Y algo sobre el zapping y las palabras nuevas. Bajame la informacin,
imprimime el mail, es decir,
48
MODERADOR
Tengo aqu algunas preguntas que voy a trasladar a los panelistas solicitando
la mayor sntesis posible en las respuestas.
PBLICO
S r.
Pepe
E l i a s c h e v,
usted
hizo
un
diagnstico
del
progresivo
empobrecimiento del idioma. Cules cree que pueden ser las causas de este
fenmeno?
PEPE ELIASCHEV
Bueno, voy a hacer primero, una pequea cuestin de privilegio. Creo que
Germinal ha sido involuntariamente injusto o en todo caso no ha sido bien
informado. Es cierto que yo me present como porteo del 45, periodista y nada
ms, no me pareci oportuno decir que tengo seis libros publicados. Y menciono
esto, que puede ser antiptico, porque me parece que es una ligereza decir que
los programas de la tarde son escatolgicos y fraudulentos, porque ya hace diez
aos que conduzco un programa de la tarde, en el que me he cansado de leer
cuentos y novelas y donde convert a mis editoriales que nunca fueron escritas
en sendos libros que se llaman uno de ellos A las seis de la tarde y otro de ellos
Esto que queda que es un libro de reportajes, todos ellos productos de mi
pasin por la lengua.
Entonces me parece Germinal con toda franqueza que no es cierto que la
cuestin sea a la tarde o a la maana, creo que es bastante ms compleja y ms
sutil la diferencia. A la maana hay programas abominables de gente que habla
atropelladamente sin conseguir decir nada y a la tarde hay programas maravillosos,
y no hablo del mo por cierto, las cosas son bastante ms matizadas.
GERMINAL NOGUS
PEPE ELIASCHEV
No, no es una mancha, mi amigo, lo que digo con toda franqueza es porque
creo que a veces cuando hablamos de los medios yo a menudo digo, y aprovecho
que hay ac distinguidos colegas de medios grficos como Sibila y Germn, que
49
tres
creo que una de las razones tiene que ver con eso, con el descenso del promedio
de edad en los participantes en los medios, con el clima generalizado del cultivo
de la urgencia, con los dioses que hoy da veneramos, el mercado, las encuestas,
50
PBLICO
GERMN SOPEA
51
PBLICO
Para Sibila Camps. Su exposicin marca una tensin entre norma lingstica
e ideologa. Esta pretensin de igualar, de hacer homognea la norma lingstica
en los medios no encubre un intento de silenciar al diferente? De eliminar en
definitiva las diferencias?
SIBILA CAMPS
tiene una ideologa diferente, al contrario, reivindico los matices. En ese sentido,
por ejemplo yo empec a escribir en poca de la dictadura, esto hace que tambin
me haya acostumbrado a tener que recurrir al eufemismo, lo ms loco de todo
esto es que yo empec el periodismo en el 77 en La Opinin cuando ya estaba
intervenido por la que llamaban Comisin Nacional de Recuperacin Patrimonial,
52
subrayamos ac la palabra patrimonial, que era el rgano que tenan los militares
para chupar oficialmente los bienes de las entidades que intervenan, entonces,
en ese momento Jacobo Timerman estaba preso haca cerca de un ao y medio,
y algn aviso de Mercedes Sosa se publicaba, pero yo no poda publicar una nota
a Mercedes Sosa, entonces tena que verme en figurillas para decir lo que quera
decir en un lugar donde tena obviamente al lobo cuidando las ovejas, y trabajaba
muchsimo. Recuerdo haber estado una tarde de seis a siete horas escribiendo la
crnica de un espectculo de un grupo uruguayo Los que iban cantando, porque
quera encontrar las palabras exactas sin correr el riesgo de que me levantaran
la nota. Como Los que iban cantando no era un grupo conocido no haba
mayor problema, el nico problema fue que cuando puse en la volantada, es
decir en la lnea que va por encima del ttulo un original grupo uruguayo lejano
de la complacencia, tuve que pegar todo ese rodeo para que no me censuraran
lo que quera decir y estuve, ya les digo, seis o siete horas trabajando con esa
nota muy corta. Lo peor de todo es que en ese momento el diario estaba muy
mal, era tal el caos que se equivocaron y me levantaron la palabra lejano, entonces
qued exactamente todo lo contrario, aunque en la nota se vea, por supuesto,
que pensaba otra cosa, a raz de eso y de otros desastres ms de esos tcnicos,
producto del caos y no de la mala fe, fue que termin retirando la firma, en forma
definitiva. No pasa por el hecho de la correccin tanto sintctica como semntica,
es decir, yo cuido muchsimo personalmente ser correcta cuando escribo e incluso
si estoy escribiendo con mis propias palabras me cuido mucho de no repetir
palabras, salvo que quiera darle un determinado significado, cuando despus veo
escrito que repet una palabra en el mismo prrafo me quiero cortar las venas
porque soy realmente muy puntillista en ese tipo de cosas; pero sin embargo,
considero que no estn reidos la correccin con el tema ideolgico, al contrario,
a veces utilizar un habla muy coloquial, muy informal y muy utilizada por todos
los jvenes puede ser todo lo contrario: estoy uniformando a partir de la
informalidad.
PUBLICO
PEPE ELIASCHEV
Piensen ustedes que hace diez das el COMFER tuvo que hacer dos
53
mucho menos, no hay nada que pueda parecerse al control de calidad, esta cosa
precipitada, urgente, ruidosa, vaca de significado y ticamente relativista, todo
da lo mismo, ha llevado a que muchos hayan dicho que tiene de malo que este
muchacho Pea haya dicho lo que dijo del presidente, muchos de ustedes lo
deben conocer, realmente supera todos los antecedentes en materia de insultos.
Esto nos llevara a una discusin sobre el tema de la libertad de prensa, pero no
hoy.
No hay ningn control, si soy duro con los medios grficos es porque soy
impiadoso con los medios electrnicos. Tengo la sensacin de que hacemos un
tipo de periodismo donde el control de calidad es una preocupacin casi inexistente.
Este fin de semana, no me pidan al pecador porque no lo pienso decir, en un
medio argentino un distinguido colega o distinguida, ni siquiera quiero dar el sexo
para no dar pistas, escribiendo sobre la situacin poltica derivada de la cada del
rgimen de Milosevic en Yugoslavia, escriba lo ms ufano que es bueno, que es
un avance de la democracia y de la libertad y que sera mejor cuando termine el
rgimen autocrtico de Franjo Tudjman en Croacia.
Yo me quise morir, Tudjman se muri hace un ao y medio y Croacia es
gobernada por la Social Democracia. El problema no es el chancho sino quien le
da de comer. No tenemos control de calidad, no hay equipos de editores en los
dos segmentos que digo, electrnicos y escritos, que sometan el material de los
colegas a un doble chequeo.
Y por citar una ancdota, en 1979 yo era corresponsal en New York de un
diario de Caracas que acababa de fundar Rodolfo Terragno, entonces, con esa
pasin que Rodolfo siente por las cosas nuevas, habamos comprado el servicio
de Newsweek y el servicio de notas del New York Times, con lo cual yo tena
acceso al archivo del Newsweek en Nueva York, eso era como una borrachera
para un muchacho joven, era una cosa que no se poda creer, lo que era en aquel
momento el Newsweek, y en mi primera reunin protocolar con el editor de
Newsweek para la venta de materiales al extranjero, el hombre me mostraba los
archivos, todava nuestras computadoras no eran lo que son hoy y me deca
este es el equipo de editores, ac se editan, y yo le pregunt
54
ustedes a qu
PUBLICO
SIBILA CAMPS
55
PEPE ELIASCHEV
56
GERMAN SOPEA
Quera decir sobre los periodistas deportivos que muchos muy buenos
periodistas de Clarn y de La Nacin han comenzado en el periodismo
deportivo, no es exacto, me parece una generalizacin peligrosa decir los
periodistas deportivos son todos un desastre, hay grandes periodistas deportivos.
Hay un error que me parece que surge de la siguiente confusin, consideramos
periodistas deportivos automticamente a los que hablan por la radio y la televisin
e incurren en errores garrafales cuando no en actos de racismo
Lamentablemente usan el micrfono para decir barbaridades pero sera
un error imaginar que todos los periodistas deportivos son as.
PEPE ELIASCHEV
GERMAN SOPEA
GERMINAL NOGUS
57
PEPE ELIASCHEV
PBLICO
La pregunta tiene que ver con un tema que no se toc, que es el de las
palabras gastadas, las palabras que han perdido significado, ya prcticamente no
podemos hablar sino que tenemos que estar explicando lo que queremos decir, es
decir todas las palabras se han gastado, ya sea con el uso de los polticos y
muchas veces tambin por el mal uso que han hecho los medios masivos de
comunicacin. Doy un ejemplo: el tema de identidad, cultura, palabras que se
han vaciado de ideologa y de contenido.
PANELISTA
Yo le puedo contestar, creo que hay un tema que nos involucra a todos y
que Pepe tambin plante : Yo entiendo lo que usted dice pero creo que la gente
por una suerte de presin o de hasto en lo poltico o de falta de expectativas
econmicas siente un desgaste muy grande y entonces no entiende las palabras
ni le importa mucho entenderlas en muchos casos. Creo que es un problema de
docencia periodstica, de evitar sobreentendidos y hablar con formas breves,
contundentes, claras y entendibles por la mayor parte de la gente.
58
PEPE ELIASCHEV
expresin muy atinada que tuvo Germn sobre la necesidad de ser muy cuidadoso
en el vilipendio de los polticos, porque parecera ser que hay un torneo a ver
quin es ms contundente sin admitir que hay, y estoy convencido, centenares de
mujeres y hombres de la poltica de todo el pas que son no solamente decentes
sino muy fervorosos y muy eficaces legisladores; pero digo que mencionemos
tambin a los economistas y a los psiclogos como plagas modernas de los medios
masivos, llamamos a un psiclogo para cualquier cosa, para el asesino serial
como se le dice ahora con un anglicismo, para la madre desalmada, para la mujer
castigada y llamamos a los economistas, que ciertamente vienen equipados con
un programa de computacin difcil de sacarles de la cabeza y que solamente se
entienden entre ellos y que es de una enorme estolidez, muy pobre, pero que al
ser jerga de la CEPAL, del FMI, del Banco Mundial prevalece, entonces ante el
empobrecimiento y el desgaste de las palabras
responsables, pero primero que todos a nosotros los periodistas, y a los que por
omisin o comisin permiten que la herramienta comunicacional, est tan
maltratada entre nosotros.
SIBILA CAMPS
59
imagen por haberla utilizado ahora quin me atribuy ese discurso?, el que me
rob la palabra, ese tema es preocupante y lo vemos con frecuencia en los
medios, estamos permanentemente observando ese tipo de sustracciones
ideolgicas de nuestro lenguaje, adems de la manera en que se neutralizan otras
palabras como el caso de revolucionario o genial, o formidable, o
excepcional, de pronto uno se encuentra usando qu hijo de puta! para
decir que brbaro, que bueno, que positivo!, entonces a veces cuando tengo
que poner un adjetivo me vuelvo loca porque no lo encuentro, porque todos estn
teidos por el desgaste, o por un mal uso o por una mala acepcin, es un tema
muy serio.
PBLICO
Doy una opinin como docente de lengua. Los chicos utilizan el trmino
con el significado que para ellos tiene, por ejemplo me pas el otro da en un
curso con atolondrado, cuando yo correg el plan le puse buscar otro, el
chico me dijo no porque para mi atolondrado es apurado, vamos al diccionario, no
al diccionario no porque (no se entiende) nosotros destinatarios, pasa por el tema
tambin de jerarquizar la opinin, pero la opinin vaca de informacin es decir
en qu me asesor, en qu busqu.
GERMAN SOPEA
60
emblemtico? Otra palabra muy interesante que estuvo muy de moda en los das
de los juegos olmpicos, es histrico, todo es histrico, pero entonces qu
cabe para una cosa verdaderamente histrica, si es histrico el segundo puesto
de jockey, si es histrico el del surf, todos los das hay algo histrico entonces que
queda para la verdadera historia? Entonces la palabra hay que usarla con cuidado;
el otro consejo, el segundo consejo sera recordar lo que deca Borges ... No
hay que escribir con adjetivos, son los adjetivos los que empobrecen el idioma
cuando tericamente lo quieren enriquecer... No quita que alguna vez usemos
alguno, pero si lo usamos con cuentagotas seguro que no nos equivocamos y lo
peor que hay en el lenguaje, por lo menos periodstico, es el abuso de los adjetivos
y los peores adjetivos cules son, los que derivan de sustantivos,
es decir: si
MODERADOR
SIBILA CAMPS
Creo que no pasa nicamente por el tema docente, pasa tambin por los
medios radiales y televisivos, sobre todo por esa cuestin de que tienen menos
filtros, tambin lo vemos en la cantidad de cables de las agencias noticiosas que
vienen con horrores de ortografa, antes eso no ocurra, pero ms all de eso.
cunto se puede contrarrestar el tiempo que el chico pasa frente al televisor, en
61
donde no se le puede decir dej de decir esto, no lo digas de esta manera, en caso
de que los padres pudieran estar al lado de ellos permanentemente, tampoco les
podran impedir que utilicen cdigos que son los habituales en su grupo. Y esto
ms all de la formacin que puedan tener los docentes, que s es floja. Ah est
el otro tema: tambin se puede contrarrestar con alguna formacin que puedan
dar los padres, es decir yo recib el primer libro grande, grueso, cuando tena 7
aos y de ah en ms no par de leer, y mi padre permanentemente estaba
corrigindome, y me correga adems cuando escriba cuentos cuando era chica,
me ense a usar
cach el
PEPE ELIASCHEV
Yo creo que hay un ejemplo muy vlido para los chicos justamente, en mi
niez estaban los Prez Garca, en mi juventud estaba la familia Falcn y hoy
estn los Simpson y entonces, ms all de nostalgias o de que se pueda convertir
uno en nacionalista, que no creo que es para nada el caso, hoy evidentemente
faltan contenidos locales, los chicos no van al cine Real a ver dibujos animados
con los paps, el cine Real es un garaje en pleno microcentro de la ciudad y los
chicos en Cartoon Network ven Homero y ven toda la moda que cunde y ellos
no pueden generar una isla autista fuera del grupo de sus compaeros, conviven
con sus compaeros, esto es muy delicado.
GERMAN SOPEA
62
MODERADOR
GERMN SOPEA
Me parece muy difcil, creo que habra muchas cosas para decir, advert
que ni siquiera es una teora ni nada, es simplemente una impresin personal,
creo que la lengua tiene una fuerza muy grande y que se extiende de una manera
63
tan compleja que hace justamente difcil una teora, simplemente mi impresin es
que la lengua es tambin un instrumento de poder, creo que el ingls es una
lengua sinttica por equis razones histricas, culturales, que a su manera ha
servido mejor que otras lenguas a otros pases para expresar o para transmitir
incluso esquemas de dominacin; eso no va en contra del ingls, describe
simplemente lo que es. De all a mezclar con la deuda externa y el imperialismo
ya me parece que se hace imposible, es tan diverso el mundo en que nos metemos
que lo hace imposible, yo no puedo explicar eso ahora.
SIBILA CAMPS
MODERADOR
64
MESA 2
MODERADORA:
PARTICIPANTES:
GUSTAVO CONSTANTINO
MARIANA LANDAU
ARMANDO MINGUZZI
ROCO SANTAMARA MARTNEZ
MODERADORA
Vamos a continuar con las mesas que estn programadas para la tarde en
el da de hoy de las jornadas. Esta mesa es la referida a La lengua frente a
los procesos sociopolticos y culturales.
En esta mesa nos acompaan, en el lugar de la doctora Mara Laura
Pardo la Licenciada Mariana Landau que va a leer el trabajo que la Dra. Pardo
envi para estas jornadas. El Doctor Gustavo Constantino de la Sociedad
Argentina de Lingstica, la Licenciada Roco Santamara Martnez de la Fundacin
Ortega y Gasset de Argentina y el Licenciado Armando Minguzzi de la Universidad
de Buenos Aires e investigador en la Academia Argentina de Letras.
En primer lugar yo les voy a presentar a la Licenciada Roco Santamara
Martnez que viene en representacin de la Fundacin Ortega y Gasset de
Argentina; ella es espaola, ms precisamente madrilea, se van a dar cuenta
enseguida, es Licenciada en Filologa Hispnica de la Universidad Complutense
de Madrid, hizo estudios y se especializ sobre todo en la difusin y la enseanza
del espaol para extranjeros, tanto en Espaa como en otros pases, realiz la
Maestra en la enseanza del espaol como lengua extranjera en la Universidad
65
66
que se celebrar el prximo octubre del 2001 en Valladolid, Espaa. Nos parece
adecuado en este momento recordar las palabras del catedrtico Francisco
Fernndez Marn, director acadmico del Instituto Cervantes, cuando dice que
todos los hispanohablantes vivimos un momento prometedor para nuestra lengua
comn y tambin para la cultura en espaol.
No s si todo el mundo conoce la institucin Instituto Cervantes pero quiero
decir que se fund en 1991, en Espaa, es una institucin pblica y pretende
promover la enseanza de espaol, respetando las variedades, y la difusin de la
cultura tanto espaola como hispanoamericana, en el mundo de habla no hispnica.
El Instituto Cervantes firm un acuerdo en octubre del ao pasado con el
Ministerio de Cultura y Educacin argentino con la finalidad de llevar a cabo
acuerdos de cooperacin con el fin de divulgar las diferentes culturas en espaol.
Lo haba firmado con Mjico en mayo del mismo ao.
Este centro tambin elabor un mtodo unitario de la enseanza del
castellano y unific la teora de la enseanza de lenguas extranjeras con la
prctica y el uso de la misma. El Instituto Cervantes asiste a Ferias Internacionales
de Lengua, participa en programas de radio y televisin de difusin de la lengua
y de la cultura, organiza Congresos y seminarios de Lengua, colabora en la
elaboracin de materiales didcticos y pedaggicos, coordina proyectos de
aplicacin lingstica, participa en programas de la Unin Europea en el campo
de la enseanza del espaol, la formacin de profesores y la ingeniera lingstica.
No obstante, sean cuales sean los convenios o instituciones que existan,
no podrn nunca, en nombre de la difusin y de la preservacin de la lengua,
reducir la perspectiva de la diversidad que tanto caracteriza nuestro idioma.
Deberemos recordar el auge que estn teniendo nuestra lengua y nuestras culturas
sin acaparar para ninguno de sus pases hablantes el tan errneo y caduco
monopolio.
Cuando me sugirieron la posibilidad de presentar una ponencia me cuestion
cul podra ser mi contribucin aqu; comenc a escribir borradores pero ninguno
me convenca as que todo me llev a pensar siempre en mis clases, en mis
alumnos y en la enseanza de nuestra lengua. La gente que disfruta de su trabajo,
y estarn de acuerdo conmigo, busca el camino de la superacin y de un
crecimiento profesional y humano, hace que nuestro campo sea la bsqueda de
la perfecta metodologa para ensear nuestra lengua. Cul es la mejor manera
para ensear, para practicar y para desarrollar en nuestros estudiantes no slo la
67
lengua espaola, sino que tambin tenemos que ensear una disciplina llena de
contrastes: la cultura que gira alrededor del mundo hispnico-latinoamericano.
Es aqu donde me doy cuenta de la riqueza de mi trabajo: la enseanza de la
lengua y de sus ms diversas realidades.
Si hacemos un viaje rpido por la historia de la enseanza de lenguas
extranjeras comprobamos que sta comienza en el siglo XIII; a lo largo de ms
de siete siglos fueron cambiando las diferentes formas de enseanza.
Lamentablemente, durante muchos siglos se defenda que una persona hablaba
una lengua extranjera si dominaba su gramtica. Y no s si en la Argentina llev
poco tiempo pero en Espaa hasta los aos 80 se enseaba las lenguas extranjeras
con el mtodo de la traduccin. (Aprendamos ingls diciendo mi sastre es rico,
my taylor is rich, ni tengo sastre ni creo que lo tenga ni tampoco pienso que
sean muy ricos, pero
Espaa).
En la actualidad, se defiende que el alumno de lenguas extranjeras debe
desarrollar a lo largo de su aprendizaje un total de cuatro subcompetencias
comunicativas:
- la competencia gramatical que es la que se vena enseando a lo largo de
todos estos siglos, donde se desarrolla la fontica, fonologa, lxico,
semntica, morfosintaxis;
- la competencia discursiva que es la habilidad de efectuar diferentes tipos
de comunicaciones orales y escritas, dotando al discurso de cohesin,
coherencia, adecuacin y correccin;
- la competencia estratgica, que implica la doble capacidad, por un lado,
de agilizar el proceso de aprendizaje con las estrategias adecuadas y, por
otro, de ser capaz de compensar las dificultades que puedan surgir durante
la comunicacin;
- la competencia sociolingstica, que es la habilidad de adecuar el
comportamiento lingstico a un contexto sociocultural, es decir tenemos
que ensear a nuestros alumnos de espaol lengua extranjera cmo
comunicar siendo adecuadamente correcto en las sociedades en las que
van a ser recibidos. No debemos olvidar que a esto se denomina choques
culturales y que existen en muchas ocasiones entre hablantes anglosajones
cuando llegan a Argentina, por ejemplo, al no entender ciertas cosas como
la puntualidad, y es que son muy impuntuales los argentinos?, no, son
68
69
estoy aqu para romper con tales evidencias. Estos materiales pedaggicos
recogen esta norma porque fueron hechos por autores que viven en esa zona.
Tambin es cierto que los autores de los ltimos manuales se estn preocupando
por tener en cuenta aspectos socioculturales del mundo hispnico. Incluso, muchos
contemplan rasgos lxicos de las diferentes variantes americanas. Sin embargo,
los aspectos gramaticales son los que peor aparecen trabajados pero quiero
tambin contradecir a Ernesto Sbato en cuanto l hablaba del pesimismo que
exista aqu entre los porteos y quiero decir que en Argentina empiezan a
publicarse manuales para ensear castellano a extranjeros que llegan cada vez
ms a Buenos Aires a aprender esta lengua. Son manuales como Macanudo,
Qu tal?, Amrica, compilaciones que ha hecho la UBA, la Fundacin Ortega
y Gasset prximamente publicar un manual para niveles iniciales y creo que
Argentina tiene mucho que hacer y que decir, sobre todo si pensamos en el
potencial del pas vecino, enorme y colosal que ha pedido 210.000 profesores de
castellano. Bueno, ah tenemos mucho que hacer.
Si defendamos en el declogo que todo profesor tiene que ser tolerante
en el aula ms an debe serlo cuando se plantea la eterna y polmica cuestin de
qu variante ensear. Defendemos que cada profesor debe expresarse y ensear
en su propia variedad, pero que haciendo uso del sentido comn y de la curiosidad,
conocer otras variedades que tanto enriquecen la lengua y que tanto beneficiarn
al estudiante de espaol lengua extranjera.
En Hungra trabaj durante un ao en la Universidad de Ciencias
Econmicas y all dos de mis queridos colegas no eran hngaros, un profesor era
cubano y la otra profesora era uruguaya, yo era espaola, otros profesores eran
hngaros y tengo que decir que mis alumnos eran los ms cultos que jams
conoc. Reconocan perfectamente variantes de espaol, saban tratar a personas
de confianza de vos y de t, utilizaban so y he soado sin ninguna
dificultad, viajaban en guagua, como viajan en Cuba, tomaban el colectivo
como hacen aqu y cogan el autobs como hacemos en Espaa, reconocan
tantas variedades de lengua que puedo afirmar que su espaol era el ms rico y
ms tolerante que jams he imaginado. Mis alumnos hngaros tuvieron la suerte
de tener profesores que usaban diferentes variedades de espaol y de que estos
las conocieran y estuvieran abiertos a todas las dems. As los estudiantes
desarrollaron un don: al mirar el mundo hispnico tenan la capacidad de ver toda
una realidad global con matices propios y, lo ms destacado, hablaban una lengua
70
MODERADORA
MARIANA LANDAU
Bueno, antes que nada quera comunicar las disculpas de la Doctora Pardo
por no poder estar presente en este momento. La Doctora Pardo es Doctora en
Lingstica de la UBA, investigadora del CONICET, presidenta de la Sociedad
Argentina de Lingstica, directora del Departamento de Lingstica del CEAFIC,
i n s t i t u t o d e l C O N I C E T, y m i e m b r o d e v a r i a s s o c i e d a d e s c i e n t f i c a s
internacionales. El trabajo que voy a presentar se llama El concepto de
comunidad en relacin con la lengua en procesos de globalizacin y regionalizacin.
Los derechos lingsticos y el MERCOSUR, la lengua franca y su imperio. En
este trabajo nos interesa sealar muy especialmente la relacin que hay entre el
concepto de comunidad y los nuevos planteos de globalizacin y regionalizacin.
Como cualquier espacio en poltica la lengua es uno de los elementos ms
poderosos para lograr fines relacionados con la transmisin de valores, sean
econmicos, polticos o culturales. El avance de la globalizacin o su expansin a
travs de la regionalizacin plantea varias cuestiones que son fundamentales a
distintos niveles: poltico, legal, econmico y lingstico.
El primero, el ingls como lengua franca no slo en su plano econmico
sino tambin en el del conocimiento.
Segundo, las nuevas zonas regionales de comercio y la supuesta expansin
cultural que llevan a tomar decisiones sobre la enseanza de las lenguas de los
pases miembros.
Tercero, la nocin de comunidad que deriva de esta situacin sociopoltica
y su confrontacin con la de comunidad lingstica.
Cuarto, el problema del multiculturalismo frente a polticas lingsticas
inexistentes en el caso de la Argentina, y la toma de medidas a largo o corto
plazo de inversin poltica econmica.
Quinto, el respeto por los derechos lingsticos que implican un modo de
pensar y concebir la vida.
71
72
73
74
implementar.
Una comunidad social dentro de una comunidad lingstica puede ser vista
en trminos de roles relacionados funcionalmente, definidos como modos de accin
que nuclean a individuos dentro de una sociedad. Es importante notar que una
comunidad lingstica no se define solamente por la lengua mayoritaria que se
habla en un pas, sino por el rol social que sta, muy probablemente en conjuncin
con otras, desempea en la vida de las personas que las hablan y que interactan
entre s, usando una u otra lengua segn sus necesidades. Puede haber una
lengua para el comercio, otra oficial y otra para la casa. En la Argentina uno
podra pensar en un argentino de padres japoneses que habla japons en su casa,
trabaja en una compaa norteamericana que le exige manejarse en ingls y
habla oficialmente en su vida pblica en espaol. Las tres lenguas son diferentes,
cumplen roles sociales diferentes pero integran una sola comunidad lingstica.
Pero cul es la lengua de este pas? El espaol lo es por una cuestin mayoritaria,
no obstante la descripcin de esta comunidad en particular tendr que tener en
cuenta que el ingls aparece como necesario y cada vez es ms indispensable en
el rea laboral y econmica. Los gobiernos o las ONG deben tener en cuenta las
lenguas minoritarias, las mismas se corresponden con grupos que por necesidades
de inmigracin que este mismo pas genera o por razones geogrficas, verbales,
polticas, mantienen relaciones con el resto de la comunidad que pueden
considerarse de habla castellana. En ella a su vez confluyen subconjuntos o
comunidades minoritarias que interactan entre s y cumplen diferentes roles
sociales. Consideradas en conjunto contribuyen a la caracterizacin de la Argentina
como pas y se ven involucradas para definirlo. La Argentina como la mayora de
los pases del mundo es multicultural y multilinge.
Globalizacin, MERCOSUR y comunidad
Una comunidad lingstica observada con un alto nivel de abstraccin en
el caso del ingls cubrira un alto porcentaje del planeta. El resto, en el que
dominara en segundo lugar el espaol, mostrara en un anlisis ms prximo que
muchos de los miembros de estos pases hablan como segunda lengua el ingls y
que esta es usada en la vida acadmica y en la vida laboral. En el ejemplo
anterior se explica el rol social que ocupa el ingls. Pero el ingls es adems la
lengua de la televisin, de la msica y de una gran porcin del cine tambin as
como de otros elementos en la cultura. Por lo que la definicin de que el ingls es
slo una lengua franca va quedando como una concepcin demasiado restringida,
75
76
lleva mucho ms tiempo haciendo una educacin bilinge y hasta tiene programas
de televisin que se ocupan de esto.
Educacin Multilinge: medidas a largo y a corto plazo.
La regionalizacin ha pasado por diferentes momentos en este proceso
globalizador, ahora nos encontramos en un momento sumamente importante no
solo para los pases miembros de los sectores del mercado regional sino tambin
para el global. El MERCOSUR por ejemplo est en la mira de los Estados Unidos.
Al nivel de cada regin de pas o nacin una de las decisiones difciles es
optar por tomar medidas a corto plazo o a largo plazo.
Bueno, dado que me queda poco tiempo voy a cerrar con las conclusiones.
A modo de conclusin: respetar las mltiples culturas representadas por la
lengua y a la vez llegar a una comunicacin global parecen ser los puntos clave
del momento histrico que vivimos pero algo debe quedar en claro: el mercado
tambin es una realidad que se construye y se hace con palabras, la cuestin es
no quedar encerrados en esta realidad discursiva al punto de perder muchos de
nuestros derechos, todos ellos representados finalmente en el aula, ya que se
trata en definitiva de nuestro derecho a un modo de pensar, de ser, de crear y de
hacerlo a travs de una manera en que lo hemos hecho por medio de nuestra
lengua, respetar nuestra identidad es respetar nuestros derechos lingsticos y la
lengua es el nico medio de construccin no fsico de realidades o representaciones,
tanto ms fuertes que las que pueden hacerse con un ladrillo.
MODERADORA
GUSTAVO CONSTANTINO
Bueno, buenas tardes yo les voy a presentar hoy una ponencia cuyo ttulo
es Principios didcticos para una educacin lingstica en contextos
globalizados. Voy a comenzar con el tema de las relaciones, de las conexiones
77
aprendizaje estipulativo: se
aprende sobre cosas u objetos que no estn presentes sino de los que estipulamos
su existencia. Aun manejando representaciones de elevado grado de isomorfismo
(films, animaciones, grficos, etc.), el carcter mencionado no desaparece. Es
ms, tales representaciones suelen cumplir una funcin ejemplificadora, de apoyo
o ayuda a la enseanza. Esta ltima es la que posee la carga valiosa que se
78
palabras.
La afirmacin anterior puede ser entendida como que la enseanza es una
actividad predominantemente discursiva cuya funcin consiste en establecer una
conexin, una sintona, unos canales de flujo informativo por los que es posible
brindar conocimiento, en otras palabras, una adaptacin a las posibilidades
cognitivas de los alumnos. Quiz sea este el sentido ms extendido y que refleja
con mayor claridad la realidad concreta de las situaciones didcticas de nuestras
escuelas.
Otra forma de entender a la enseanza como actividad discursiva tiene
que ver con considerarla ms que un medio de transmisin, como un medio
configurador de disposiciones y herramientas para adquirir, manipular, analizar,
reestructurar y evaluar la informacin. Es decir, facilitar el despliegue de las
habilidades cognitivas de los alumnos mediante estrategias de enseanza basadas
en la potencialidad del discurso docente y sus efectos instructivos diversos en
grado y en calidad que puntualizar a continuacin.
2.- Didctica de la lengua
Afirmar que todo es lengua en la escuela parece una extralimitacin
innecesaria e improductiva, pero afirmar que la lengua recorre y atraviesa, a lo
largo y a lo ancho, el curriculum escolar y por lo tanto ofrece infinitas situaciones
para desplegar su potencia expresivo-comunicativa y cognitiva y, simultneamente,
retroalimentar las enseanzas de las disciplinas particulares, invita a una
consideracin ms detenida. Por consiguiente, la didctica de la lengua extiende
sus lmites sobrepasando el rea o la asignatura especfica del curriculum escolar
al focalizarse en las condiciones y posibilidades de desenvolvimiento de habilidades
discursivo-cognitivas de comprensin y produccin textual. Desde esta perspectiva
no existe prcticamente disciplina acadmica escolar que quede fuera del foco,
adems de permitir por contraste la manifestacin de cuestiones que de otro
modo quedaran ocultas por una supuesta obviedad.
En primer lugar, la lengua entendida como habilidad instrumental de base,
pre-requerida para el despliegue y laboreo de los contenidos curriculares, es un
presupuesto cotidiano y extendido entre los docentes, evidenciado en la protesta
por la falta de su dominio en los alumnos. Los defectos lexicales, ortogrficos y
sintcticos, ms la incoherencia discursiva (no saben escribir; no saben hablar)
constituyen el dficit lingstico ms comn. En cuanto a su justificacin, es
79
conocido el recurso a una regresin que atribuye la culpa del dficit a los supuestos
responsables de un nivel anterior, con la consecuente disolucin de la causa y la
no modificacin sustancial del status quo indeseable.
De todos modos, cabe aqu hacer una distincin importante: se presume
un mayor dficit de coherencia discursiva de la que apropiadamente puede
constatarse. Los alumnos se expresan y se comprenden de una manera ms
efectiva que la que los docentes en general aceptan, y la dificultad se produce
con el manejo de las caractersticas del lenguaje escolar, muy ligadas a los rasgos
de la escritura y del discurso cientfico.
En segundo lugar, la propuesta de una enseanza de la lengua transdisciplinaria guarda una relacin ms estrecha con la concepcin de una educacin
lingstica integral, por ejemplo como la que propone Viramonte de valos (1999;
97):
Creemos que ha sido un error haber considerado a la lengua materna
como una asignatura ms del curriculum, como algo ya sabido por los alumnos
y como espacio clauso. Proponemos como primer paso, flexibilizar los criterios
y ampliar los lmites de la concepcin de la lengua materna en su faz de enseanza
escolar hacia una concepcin de desarrollo de habilidades cognitivas y
discursivas. Postulamos que la educacin lingstica debe ser hoy entendida
prioritariamente como educacin para la construccin del conocimiento y como
educacin social y, por ello, el papel del docente de lengua materna es, en primer
lugar, el de orientador para la adquisicin de conocimientos y de conductas sociales.
Asimismo, todos los docentes que intervienen en el acto educativo, ms all o
ms ac de los contenidos especficos, cooperan en esa educacin lingstica en
igual medida.
En tercer lugar, el valor agregado del nfasis en la lengua como
retroalimentacin de las disciplinas escolares lo podemos comprobar, por ejemplo,
si nos remitimos a los resultados de los estudios de los efectos del bilingismo y
plurilingismo en alumnos. stos muestran que los alumnos expuestos a una
enseanza L1+ L2 L1+L2+L3 presentan no slo una conciencia metalingstica
ms desarrollada que los alumnos expuestos solo al aprendizaje de L1, sino
tambin un mejor desempeo cognitivo general. Lengua y cognicin se imbrican
mutuamente y no podemos pasarlo por alto en la enseanza.
Ahora voy a pasar directamente al punto 5 de mi trabajo salteando los
puntos 3 y 4 en donde hago unas consideraciones sobre lo que ha sido la
80
investigacin del discurso oral en el aula. En una breve sntesis de esos puntos, lo
que podemos decir es que las fuertes relaciones entre cognicin, oralidad y
enseanza nos compelen a una refocalizacin del discurso alico, tanto en su faz
demostrativa de la actuacin cognitiva cuanto en su modulacin del aprendizaje
cognitivo: el habla del docente tiene un poder de regulacin y direccin no slo de
la secuencia temtica y de los procesos de significacin, sino tambin de las
funciones, tcticas y estrategias cognitivas y metacognitivas puestas en juego
por los alumnos (Constantino,1998).
Por consiguiente, y volviendo a la cuestin planteada en cuanto al nfasis
en lengua oral o lengua escrita en la enseanza, creo que puede concluirse lo
siguiente: la realidad didctica de la clase escolar es de naturaleza
fundamentalmente oral con referencia frecuente a textos orales y escritos. Se
observan clases con predominio de la oralidad (de docentes/alumnos, con
actividades de comprensin y produccin orales), con predominio oral con textos
escritos, y clases de produccin escrita.
5.- Demandas cognitivo-lingstico-comunicativas
Un planteo de especial relieve para la didctica de la lengua consiste en la
necesidad de identificar cules son los cambios de las concepciones de aprendizaje
y educacin en las escuelas y en la sociedad y evaluar su impacto en la
competencia lingstica. Hoy podemos observar el avance de mbitos de
aprendizaje y laborales en los que predominan elementos informticos
interconectados en forma local (intranet) y global (internet), con interfaces grficoverbales en formato generalmente hipertextual y plurilinge, y con herramientas
comunicacionales especficas
Cmo
se
modifica
la
enseanza
en
contextos
informticos
81
82
altos de desempeo cognitivo puede tal vez constituir una sobrecarga inmanejable.
Pero no creo que el diagnstico de tal situacin sea fcil y que se deba descartar
rpidamente el planteo de clases cognitivamente desafiantes. Tal vez esto requiera
un mayor esfuerzo del docente en tcticas de andamiaje cognitivo que suponen
una gran preparacin en los docentes y habilidades discursivas para nada triviales.
Y aqu parecera que chocamos contra una pared: la formacin docente y las
condiciones del trabajo profesional. Como afirman Edwards & Mercer (1988,
178), Un proceso educacional logrado es el que transfiere competencia al alumno.
Parece casi como si la educacin formal, para la mayora de los alumnos, estuviese
destinada a evitar que esto ocurra.
De todos modos creo que se trata de una exigencia tica insoslayable, es
un acto de control del pensamiento, podramos llamarlo de discriminacin
intelectual, someter a nuestros alumnos, ya sea de la EGB o de la secundaria
pero tambin a los universitarios a tareas triviales y cognitivamente rutinarias y
no darles lo mejor que se les puede dar. Y an ms si uno tiene presente que solo
hay que hacerlo con palabras.
Conclusiones
Quiz la mejor defensa de nuestra lengua no resida en mantenerla a
resguardo de las contaminaciones y mutaciones, tentativa ilusoria con muy pocas
chances de xito. No dudo que su valor de vehculo cultural y constituyente de
una identidad son rasgos importantes. Pero creo que el motivo ms profundo
para un centramiento en nuestra lengua est en la relacin que tiene con la
cognicin, con la posibilidad de pensar, de desplegar las capacidades humanas de
comprensin, creatividad y crtica. Si somos capaces de lograr personas
verdaderamente competentes en el manejo de su propia lengua estaremos,
consecuentemente, logrando formar personas con profundidad intelectual,
reflexivas, creativas y crticas. Si logramos esto, creo que la preservacin de la
lengua vendr asegurada por aadidura.
MODERADORA
83
ARMANDO MINGUZZI
Bueno, yo voy a tocar sobre todo el tema del lxico en esta ponencia, mi
trabajo actual se centra bsicamente en una investigacin histrica en torno al
lxico en la Argentina. Es interesante la investigacin en torno al lxico porque
uno puede ver cmo a la construccin de la nacionalidad se le suma una defensa
del lxico argentino como marca diferenciadora de la nacionalidad en el mbito
hispnico. La lexicografa argentina nace en 1845 con un trabajo de Francisco
Javier Muiz que tiene mucho de gauchesco y llega hasta nuestros das con
trabajos como el Nuevo diccionario de Argentinismos de Haensch de 1993 y el
Registro del Habla de los Argentinos de la Academia Argentina de Letras de
1997. En base al recorrido que hice por distintos trabajos lexicogrficos en torno
al vocabulario argentino extraje algunos datos del habla de nuestro pas,
centrndome sobre todo, para este trabajo, en pocas problemticas como el
caso de los aos de la inmigracin masiva. Puntualmente el presente trabajo
pretende analizar dos textos: el Diccionario de Barbarismos Argentinos y Otros
Excesos de la Misma Nacionalidad, publicado en 1896 y cuyo autor es Juan
Augusto Turdera; y El Diccionario Argentino de Tobas Garzon, que data del
1910, ao del Centenario de la Revolucin de Mayo. En ellos es posible visualizar,
en matera lingstica, dos posiciones ante lo que por esos aos signific el hecho
social ms importante en la constitucin de la Argentina moderna: el arribo de
contingentes inmigratorios provenientes desde todas las latitudes.
Este proceso, que se haba iniciado en los aos 70 del siglo XIX, gener en
la elite dirigente argentina distintas opiniones, algunas de ellas, como la emitida
por Cambaceres en su novela En la sangre, de alerta ante el procupante ascenso
social de inmigrantes que comenzaban a desafiar as el liderazgo de las clases
dirigentes tradicionales de nuestro pas.
En ese marco, y con posterioridad a la crisis econmica desatada en 1890,
84
ALMOHADILLA
-Clava este alfiler en la almohadilla.
-No, querida coquetuela, donde lo clavar ser en el acerico.
Aunque le parezca a Vd. mentira, criolla de mi corazn.
BARBIJO
Es una palabra muy criolla y muy linda... que hay que suprimir de
prisa y corriendo. En castellano se dice: barboquejo.
85
Tambin el uso del voseo parecera ser catalogado por este autor como un
barbarismo que seala la condicin de criollo o gaucho en tanto exceso de la
argentinidad:
DECME
-Gauchito! Se dice dime.
ARRIMTE
-Dgase arrmate.
El hacer llanas las voces esdrjulas, es una mana que puede llamarse
argentina.
En cuanto a cmo en esta delimitacin aparecen los extranjeros
amonestados en su oralidad, italianos y espaoles sobre todo, es interesante citar
los siguientes ejemplos:
GAYETANO
-Ven aqu, Gayetano.
-Horror!
-No, amigo mo, no; se dice Cayetano.
JARABATO
-No hagas jarabatos.
-Y usted no diga tonteras.
Corrjase garabato.
MANCHN
As se dir en francs... en turco; en castellano se dice manguito.
JUGAR UN ROL
-Cmo huele esto a franchute!
Dgase desempear un papel o hacer un papel ... cualquiera otra
86
cosa.
TRANWAY
As se dice en ingls, y en castellano, tranva.
PETRAL
Los gauchos dicen pretal.
Y est bien dicho.
BAJARSE
-Bjate de ah.
-No puede bajarse de ninguna parte.
Dgase baja de ah.
87
DETERIODO
Dgase deterioro.
DPLOMA
-No, seor, y usted dispense: se dice diploma.
EXMINE
-Cay exmine.
-Qu barbaridad!
-Diga usted exnime.
88
Lo cual nos indica que el autor no se sela como fuente de autoridad, por
eso la aparicin de la tercera voz, gramatical o acadmica, para indicar cual es la
respuesta de lo justo. La nocin de autoridad que maneja Turdera desestima el
uso como factor legitimante, y apelo aqu a otra definicin que lo hace evidente:
BOTN
En rigor no usamos botines sino botinas porque botn es el calzado
que cubre no slo el pie, sino parte de la pantorrilla. Hoy el uso ha
sancionado entre nosotros la palabra botn. Nos rendiremos al uso?
Por mi parte no; hago aqu la declaracin de que, en mi concepto, la
sancin popular no debe ser inapelable en las cuestiones de
lenguaje... ni en otras muchas.
LONDONENSE
-Dgase Londinense o Londrs.
Sin embargo, dice la Academia que este ltimo adjetivo es anticuado.
Usemos el primero entonces.
El dilogo entre los que abusan del lenguaje mediante barbarismos y otros
excesos y Turdera tiene una tercera instancia, la voz de la gramtica como
sistema de reglas cuyo sujeto enunciador es la Academia. La estrategia discursiva
en este diccionario va a la bsqueda de esa voz como instancia inapelable y deja
de lado el uso. Turdera niega toda productividad lingstica a las masas de
inmigrantes sobre la base de prstamos o adaptaciones; entre el respeto a la
norma y la posibilidad del dilogo en tanto forma de enriquecer la lengua elige el
primero.
Distinto es lo que acontece con Tobas Garzn, el autor del Diccionario
Argentino publicado bajo los auspicios de la Comisin Nacional del Centenario y
la Universidad de Crdoba. Este autor ya desde el prlogo nos aclara, cuando
defiende su utilizacin de la prensa escrita en tanto factor de legitimacin, lo
siguiente: No se me critique, pues, el haber pedido al diario y a la crnica su
89
ilustrada contribucin, llenando esta obra de citas y pasajes, con los cuales me
propongo demostrar en los respectivos artculos la sancin del uso. Es este el
elemento que hace viable lo legtimo en materia de lenguaje para Garzn.
Esta conceptualizacin pragmtica de la legitimidad tiene como correlato
un gesto de apropiacin. El diccionario de Tobas Garzn construye una nocin
de lengua legtima que tiene en cuenta el impacto social de la inmigracin. Sin
expulsarlo del terreno de lo vlido lingsticamente, tal como haca Turdera en
nombre de la gramtica, incorpora este fenmeno al idioma nacional cuando
explica el por qu de la adopcin del nombre de Diccionario Argentino en el
prlogo: Me repugnaba este nombre, y confieso que lo borr varias veces del
manuscrito, sustituyndolo por el de Diccionario de Argentinismos; pero
encontrando que l expresaba lo que yo quera, aunque imperfectamente, pues
no es un diccionario completo, ni hay una lengua argentina sino castellana, opt
por l, en vista de que este vocabulario registra muchas voces cuyo uso se halla
extendido por los dems pases de Hispano-Amrica (las que no son argentinismos
sino americanismos), y en cambio, otras son regionales de ciertas y determinadas
comarcas de la Repblica Argentina. Agrguese a esto que hay en l no pocos
vocablos que tienen carta de ciudadana en todo el mundo civilizado. He tomado,
pues, el adjetivo Argentino en la simple acepcin de perteneciente a nuestro pas
o que tiene relacin con l [...].
La relacin que las palabras deben tener con nuestro pas es la legitimacin
por su empleo, y este diccionario instrumenta un sistema de ejemplo de uso en
cada artculo que hace posible hablar de argentinizacin de estas voces. Ms all
de esto es interesante observar cmo el concepto de lengua nacional reconoce la
existencia de presencias extranjeras en tanto formas que integran nuestra realidad
lingstica:
90
Ferry Boat.
91
92
Bibliografa
Bajtn, Mijail. Problemas de la potica de Dostoievski, Mxico, F. C. E.,
1983.
Esttica de la creacin verbal. Mxico, Siglo XXI, 1985.
Garzn, Tobas. Diccionario Argentino. Barcelona, Imprenta Alzeviriana de
Borrs y Mestres, 1910.
Haensch, G. y otros. La lexicografa -De la lingstica terica a la lexicografa
prctica. Madrid, Editorial Gredos, 1981.
Lotman, Yuri y Escuela de Tart. Semitica de la Cultura. Madrid, Editorial
Ctedra, 1979.
Panettieri, Jos; Inmigracin en la Argentina. Buenos Aires, Ediciones Macchi,
1970.
Romero, Jos Luis. Las ideas polticas en la Argentina, Buenos Aires, F. C.
E. , 1956.
Turdera, Jos A. Diccionario de Barbarismos Argentinos y Otros Excesos
de la Misma Nacionalidad. Buenos Aires, Jos Ribero, 1896.
Vias, David. Literatura argentina y poltica. Buenos Aires, Sudamericana,
1995.
MODERADORA
93
MARIANA LANDAU
MODERADORA
ARMANDO MINGUZZI
94
MODERADORA
PBLICO
ARMANDO MINGUZZI
95
MODERADORA
ARMANDO MINGUZZI
PBLICO
96
ARMANDO MINGUZZI
MODERADORA
Bueno, ac tengo una pregunta y creo que esta tambin est dirigida al
Licenciado Minguzzi. Cul es el lugar que ocupan las jergas adolescentes y
juveniles en la formacin del lxico hoy? Si lo hacen Cmo se maneja la
diversidad de estas jergas?
ARMANDO MINGUZZI
Digamos que, adems de ser pasajeras, las jergas no tiene tanta injerencia
como uno imagina. Hay un artculo reciente que habla sobre el lxico actual en la
Argentina de Gutirrez Fajardo que les da una relativa importancia porcentual en
el lenguaje argentino. El lenguaje argentino tiene, en tanto componentes
mayoritarios y segn este autor, voces inglesas, italianas y aborgenes.
PBLICO
ARMANDO MINGUZZI
97
PBLICO
MODERADORA
98
ac
MODERADORA
PBLICO
Es una cosa que sorprende mucho a los espaoles, cmo Brasil que se
encuentra rodeado por pases fronterizos cuya lengua es el espaol, van a Espaa
a seguir cursos de espaol lengua extranjera teniendo la posibilidad de venir a la
99
PARTICIPANTE
No ser que como algunos van a Inglaterra para aprender ingls ellos van
a Espaa para aprender el espaol verdadero.
PBLICO
100
PBLICO
PANELISTA
Perdn, la mencin del espaol tiene que ver con el aporte de toda Espaa
a la lengua. La Espaa no es slo de la lengua de Castilla, la Real Academia
reconoce el nombre espaol por los aportes lingsticos de las distintas
comunidades espaolas a la lengua general.
MODERADORA
101
102
MESA 3
POLTICAS LINGSTICAS
MODERADORA:
PARTICIPANTES:
ACUA, LEONOR
BEIN, ROBERTO
BLANCO, MARA IMELDA
CONTURSI, MARA EUGENIA
DISTFANO, MARIANA
FERRO, FABIOLA
MOURE, JOS LUIS
NARVAJA DE ARNOUX, ELVIRA
VZQUEZ VILLANUEVA, GRACIANA
VITALE, MARA ALEJANDRA
103
104
105
106
107
108
ROBERTO BEIN
Consideraciones poltico lingsticas acerca del proyecto de colegios bilinges.
109
piloto para nicamente doce escuelas, con ingls en seis y francs, italiano y
portugus en sendas dos escuelas. El proyecto consiste en la inclusin de la
lengua extranjera no como materia escolar sino, o sino tambin, como lengua de
enseanza de una o ms materias a partir del inicio de la escolaridad primaria.
Dicho de otra manera: los alumnos podrn tener asignaturas como ciencias
naturales, educacin artstica o historia dictadas en la lengua extranjera.
Este proyecto, que tiene varios puntos en comn con lo que en la literatura
anglosajona se conoce como content based instruction y en la alemana como
inhaltsorientiertes Arbeiten mit Fremdsprachen, trabajo en lengua extranjera
orientado en contenidos, constituye un cambio profundo en la poltica lingstica
escolar actual. No afecta solamente a la metodologa de la enseanza, sino tambin
a cuestiones de identidad, integracin nacional y regional y repercute fuertemente
en la enseanza del castellano. Por eso har unas breves reflexiones sobre su
insercin en la historia de la enseanza de lenguas extranjeras, sus posibles
motivaciones e implicancias.
Durante el siglo XIX y gran parte del siglo XX, la enseanza de lenguas
extranjeras en la escuela pblica estuvo limitada al nivel secundario, es decir, a la
escolaridad no obligatoria, salvo en las llamadas escuelas de lenguas vivas y en
la Ciudad de Buenos Aires, donde, segn explicaremos luego, las lenguas
extranjeras se incorporaron hace algunas dcadas. El primer acto de poltica
lingstica por el que el Estado argentino decidi formar sus propios docentes de
lenguas extranjeras fue la creacin en 1904, durante la segunda presidencia de
Julio A. Roca, de los dos grandes institutos de formacin docente: los hoy llamados
Institutos Superior del Profesorado Joaqun V. Gonzlez y de Enseanza
Superior en Lenguas Vivas Juan Ramn Fernndez. Durante unos noventa
aos, sin embargo, las decisiones oficiales sobre la enseanza de lenguas
extranjeras exhibieron, por lo comn, poca fundamentacin, como en el paso de
la enseanza de dos lenguas (una durante tres, la otra durante dos aos) a una
sola lengua durante los cinco aos de la escuela secundaria4 . En el nivel nacional,
el primer cambio importante se est produciendo desde hace unos siete aos con
la puesta en marcha de la reforma educativa y la sancin de la Ley Federal de
Educacin n 24.195, de abril de 1993: por primera vez la enseanza de lenguas
110
111
vasta que la Nacin e incluso que muchos otros pases en materia de enseanza
de lenguas extranjeras en la escolaridad obligatoria: en 1968 eran muy pocas las
naciones que enseaban lenguas extranjeras en la escuela primaria pblica. Ello
no obstante, hay consenso respecto de que, por lo comn, la competencia
lingstica y comunicativa alcanzada por los alumnos es reducida, como lo confirma
el hecho de que muchos de los alumnos adultos de cursos de idiomas que tienen
estudios secundarios completos deban recomenzar sus clases en niveles muy
bajos.
Motivaciones para el cambio de metodologa
112
113
114
115
unos pocos aos formar los docentes y crear los materiales propios adecuados al
fin.
En definitiva, el proyecto de escuelas bilinges, con el uso de las lenguas
extranjeras para la enseanza de contenidos de otras materias, representa un
esfuerzo para mejorar la competencia adquirida por los alumnos en las escuelas
de gestin pblica. Las experiencias logradas con esta metodologa en otras
latitudes han tenido sus aspectos positivos pero, desde luego, no se puede trasladar
una experiencia del contexto europeo en alumnos de la escuela media a la escuela
primaria argentina sin analizar previamente todos sus condicionamientos de edad,
formacin docente, contexto sociopoltico, panorama lingstico y repercusiones
sobre la enseanza del espaol.
Bueno ahora me han pasado el papel de presentador y yo le paso la palabra
a Fabiola Ferro docente de la ctedra Sociologa y Lenguaje y de Lingstica
de la Facultad de Filosofa y Letras de la Universidad de Buenos Aires que va a
presentar un trabajo conjunto con Mara Eugenia Contursi que es Licenciada
en Letras de la Universidad de Buenos Aires, docente investigadora y becaria de
doctorado del CONICET.
116
cada sujeto que, en tanto sujeto social, decide poner en juego en esa interaccin.
Lo que nos interesa trabajar aqu es otro aspecto que est implicado en el evento
comunicativo: las representaciones del otro y en este caso particular,
fundamentalmente, las representaciones sociolingsticas en relacin con la lengua
del otro (incluyendo las variedades, los registros y los lectos en esta nocin de
lengua). En los contextos particulares que estamos estudiando, estas
representaciones sociolingsticas tienen varias dimensiones. En primer lugar,
las relacionadas con la lengua materna de cada hablante, aqu, el portugus en el
caso de los migrantes brasileos y el castellano en el de los argentinos. En segundo
lugar, las representaciones sobre la lengua objeto, es decir, el portugus en los
profesorados. En tercer lugar, la lengua receptora, o sea, la lengua del lugar al
que se migra y que es la lengua de comunicacin cotidiana (al menos en mbitos
pblicos) para todos estos sujetos, independientemente de su lugar de origen. Y,
por ltimo, la lengua del otro, que se cruza, en este itinerario, con las lenguas
maternas y la lengua objeto en los profesorados. Hay que recordar, adems, que
la lengua objeto es la lengua materna de los migrantes brasileos y que el
castellano no es lengua objeto en ninguno de los dos profesorados, con la salvedad
de que en el Lenguas Vivas
Entre los profesores que tienen como lengua materna el castellano existe,
117
al igual que entre los profesores lusoparlantes, un esmerado cuidado para evitar
la interferencia entre los dos cdigos, que se endilga ms frecuentemente a los
migrantes brasileos, sean o no profesores de portugus. Esas interferencias se
producen desde el castellano hacia el portugus, es decir, palabras, pronunciaciones
o estructuras del castellano se mezclan, irrumpen en el uso del portugus,
interfiriendo, contaminndolo:
Las apariencias engaan: los profesores nativos no son tan buenos
como deberan ser; como viven ac, estn expuestos a un montn
de interferencias...
El hecho de vivir en un pas hispanoparlante resulta un peligro constante
para el buen aprendizaje del portugus, esto es, libre de interferencias o
contaminaciones del castellano:
Tiene un ataque de espaolismo, dice una profesora brasilea
dirigindose a un estudiante brasileo que habla castellano en clase.
En estas clases es frecuente la sancin del grupo cuando alguien
realiza un cambio de cdigo. Esa sancin puede consistir en la burla,
del tipo voc est contaminado, o uma interferncia.
El comentario de otra profesora brasilea es ejemplo de la misma situacin:
Tuda no existe, es una forma que los alumnos usan porque
quieren. Este error es muy frecuente y se origina en una analoga
con el castellano ya que esta lengua no distingue ms que
sintcticamente el adverbio invariable todo del adjetivo homfono
que admite la concordancia en gnero y nmero. La misma profesora
brasilea se queja de tener que soportar alumnos que le desordenan
la clase traduciendo al castellano permanentemente.
El castellano, entonces, resulta una interferencia, una contaminacin, un
desorden del que no escapan los estudiantes brasileos:
Una alumna entra al aula y dice permiso. La profesora le
pregunta qu est diciendo. La alumna se corrige y cambia de
lengua: com licncia. La profesora comenta: ella es brasilea y
dice permiso.
Otro ejemplo es el de una profesora de fontica, argentina, que
comenta: algunos alumnos brasileos no aceptan que les corrijas
su pronunciacin, que est muy mezclada con el castellano. Hay
muchas interferencias, sobre todo, los que hace mucho que viven
118
119
habla de una menor presencia del castellano en las clases de quienes, segn los
estudiantes, tienen mayor conocimiento de portugus, es decir, los profesores
nativos de esa lengua.
En los dos grupos de profesores se pudo observar la misma tenacidad, el
mismo grado de alerta vigilante frente a las posibles equivocaciones originadas
por el uso de los llamados falsos amigos o falsas transparencias. Lo notable
es que no se tematice con la misma asiduidad los verdaderos amigos o
transparencias que facilitaran el aprendizaje de ambas lenguas, incluso del
castellano para quienes lo tienen como lengua materna. De hecho, el portuol es
un fantasma que asecha en estas clases.
Por otra parte, la nica vez que la relacin entre portugus y castellano
aparece tematizada es en referencia a las palabras del portugus que han sido
tomadas por el lunfardo, por ejemplo, la palabra fato, que en portugus significa
hecho y que ha pasado a ese lecto con una connotacin que la asocia a
situaciones turbias, marginales o de poca formalidad. Esto nos permite pensar
que esas interferencias estaran relacionadas con el portuol y con el lunfardo,
vistos como lenguas contaminadas, viciadas, que hay que evitar.
Representaciones de los estudiantes
Entre los estudiantes que tienen como lengua materna el castellano existe,
al igual que entre los lusoparlantes, la idea de que si bien los brasileos tienen
menos problemas con la pronunciacin del portugus, tienen ms inconvenientes
en aprender la gramtica de su propia lengua. Ejemplos de estas representaciones
son:
Un alumno argentino sostiene que: ... hay discusiones entre las
profesoras del Lenguas y los brasileos y es que justamente en el
tema fontica hay que agachar la cabeza: vos pods ser un genio
de la gramtica, pods conocer la literatura mejor que ellos, pero
fontica no, salvo que hayas vivido all qu s yo- treinta aos.
Otra alumna argentina, en el mismo sentido, dice: los brasileos
tienen ms facilidad en la parte oral, obviamente, es su lengua y por
ah, no tanto en la parte de gramtica por una cuestin lgica, que
es que por ah uno nunca se pone a pensar en la propia lengua, por
ah uno la habla y usa mal ciertas estructuras y otro le viene a decir
no, pero est mal usado y uno se lo cuestiona o no entiende, por
ah por una cuestin lgica que nos pasara a nosotros con el
120
castellano.
Sin embargo, los estudiantes argentinos sostienen que no es tan difcil
aprender portugus, an cuando sea ms fcil para los brasileos. Un ejemplo de
ello es lo que dice una alumna argentina:
Lo que me pareci es que el portugus, lo que me pasaba es que
vea los resultados ms rpido. Con ingls me la pas estudiando y
llegaba un momento que me satur, porque, por ejemplo, la estructura
ya estaba, lo que me faltaba era prctica, como que yo no quera
ver ms nada de gramtica y qu s yo y... no vea los resultados
as muy... tena que estar aos y aos as para poder hablar bien,
as, fluidamente, y con el portugus... me sent contenta porque ya
noms en la primer semana de clases, (...) uno siente que por ah
puedo armar una frase, por ah puedo pronunciar algo... o... y como
que, aunque uno no sepa, siente como que puede apropiarse, o sea
por eso me pareci bastante interesante y ya despus del primer
ao vas viendo algunos frutos. Creo que tambin tiene que ver con
que como es un idioma latino, uno se siente ms seguro porque las
construcciones, la estructura de la frase no difieren tanto del
castellano como por ah el ingls no?, que tiene otro origen.
121
Conclusin
122
123
(...) Despus ga- gan una beca, del Ministerio de Educacin, Ministerio
124
125
saba que haba ese curso ac, yo empec a hacer... el sistema de educacin que
hay ac es distinto de Brasil, ac los argentinos buscan ms conocimiento, son
ms interesados, estamos ac haciendo el curso de portugus pero yo veo que
los argentinos saben mucho ms que nosotros, no en la pronuncia, pero en el
conocimiento de saber de gramtica.
... sempre me pasa eso, yo estoy caminando, est ah, son capaces de
andar cuadras me seguindo, decendo cosas muy bajo nivel, cosas muy feas, mi
pegan tarjetas, de todo se pasa, y con la argentinas yo... recibo muchas miradas,
esa cosa que tienen las mujeres.
De castellano no, de portugus yo estudi en la secundaria. Yo vengo,
ahora que est empezando a cambiar la educacin en Brasil, pero yo vengo de
una educacin tradicional, tena que memorizar todo pero yo no sab cmo usar,
yo toda a vida en Brasil yo tuve notas muy bajas, en portugus, yo no fui de
probar porque yo s escreb sempre muy bem, pero para a gramtica soy un
desastre.
S, quero, quero mucho seguir estudiando gramtica del castellano porque
yo hablo con mi marido en portugus y l tambm, la nica vez que le hablo en
castellano cuando peleamos, ento hablo en castellano. Yo tengo pocos contacto,
poco contacto con argentinos, entonces me cuesta mucho hablar en castellano,
por eso yo quero ahora hacer el curso, quero a me aprofundar ms, porque es
ms fcil que el portugus, no hay comparacin.
No hay comparacin ( entre la gramtica del castellano y la del portugus)
con a excepcin para os pronombres, que ac hay esa redundancia, pero el
restante...
... porque tens contacto con argentinos y pods percibir las diferencias
que hay entre el portugus y el espaol. Con los compaeros, la palabra exquisita...
Estudi castellano, pero a m me resulta muy difcil hablar. Estudi en Baha, en
un instituto que se llama Caballeros de Santiago, que son profesores espaoles.
Haba muchas palabras diferentes. Yo iba a un negocio, ac, y deca: podra me
dar lo que est en la escarapela... escaparate... hablaba mal o hablaba muchas
palabras desconocidas... gafas... llegu ac con un vocabulario... hablando mucho
de t... o cosas que ac no se usan.
Necesito un lugar para aprender castellano, tengo ganas de aprender. Dicen
que el brasileo no quiere hablar castellano para no perder el su uso, yo no, no
tengo esta resistencia, pero no s... hablo muy mal castellano. En mi casa, con
126
mis hijas hablo siempre portugus para que aprendan la lengua. (...) hablo castellano
cuando voy al supermercado o cuando tengo que hablar con una amiga, que no
son muchas. Con mi marido hablo en portugus. l habla en castellano y yo en
portugus. Ele me corta muchsimo, empiezo y es como que no es mi marido,
porque la relacin empez hablando portugus.
El castellano no es fcil, no es tan difcil, para m hay muchos sons, muchos
sonidos de letras que yo no puedo pronunciar, la erre, me cuesta muchsimo, la
jota, la ge, como nosotros no tenemos, entonces... hay muchos verbos irregulares
que nunca sabs. En portugus tambin los hay, pero es como que ests estudiando
otra lengua. El verbo leer nunca s acordarlo, cundo hablo bien y cuando hablo
mal... es terrible y hay muchos as... mezclo mucho, pongo muchas mezclas de
portugus que muchos por ah me entienden porque saben que soy brasilea... es
una lucha... el nombre yo... no me sale... ahora empec a hacer fonoaudiloga
para poder hablar las erres, las jotas y las ge. Pero bueno, falta, pero tengo ganas
de hablar bien.
Conclusin: la lengua se desplaza a los lugares y a los sujetos ustedes
dicen as, ac se dice as, all se dice as.
El castellano es la lengua que contamina la portuguesa y no al revs,
cosa que, si bien es lgica en las clases de portugus, las trasciende alcanzando
tambin los usos cotidianos de los migrantes. El portuol es una deformacin del
portugus, ni una mezcla entre ambas lenguas, una lengua intermedia, ni una
deformacin del castellano.
MODERADOR
127
manuales de estilo . Un ao ms
9
tarde, la editorial Perfil antes de poner en circulacin el que sera el diario Perfil
(que tuvo tan solo 85 das de vida) sac a la venta el Manual de Estilo del diario,
de modo que por primera vez se conoci el manual de estilo antes que el diario
mismo. La publicacin de los manuales de los diarios llam la atencin, no porque
no se conocieran materiales de este tipo, ya que todos los medios grficos, siempre,
se han fijado pautas de escritura, plasmadas generalmente en pequeas ediciones
internas, ms o menos cuidadas. Lo novedoso fue que las sacaran de la circulacin
limitada de las redacciones, para ponerlas en ediciones comerciales- en
circulacin social y que tuvieran un notable xito de ventas.
En esta decisin
128
129
10
. As, tanto La
Nacin como Clarn, intervienen desde sus manuales sobre la lengua reforzando
normas ya consolidadas e imponiendo nuevas. En este sentido, operan del mismo
modo que otros instrumentos normativos:
1) Por una parte, tienden a seguir un criterio para fijar la norma. En el
caso de La Nacin, se reconoce como autoridad a las gramticas y diccionarios
de la Real Academia Espaola. En el caso de Clarn, se sigue como criterio de
autoridad lo que denominan el uso ms difundido de un trmino o expresin, y
que en realidad es el uso que los sectores cultos en especial porteos- hacen de
ellos. De este modo, los manuales se insertan en dos tradiciones gramaticales
especficas y diversas: La Nacin en la de las gramticas de Estado y Clarn en
las gramticas de uso.
2) Por otra parte, tambin al igual que otros objetos normativos, en estos
textos se produce un deslizamiento de la regulacin lingstica hacia la regulacin
tica y esttica del discurso periodstico, recordemos en este sentido el ttulo
completo del texto de La Nacin : Manual de estilo y tica periodstica.
3) Y adems, encaran una accin (glotopoltica) defensiva de la lengua
castellana frente al avance de las otras lenguas, y en especial del ingls.
Intervienen sobre el corpus, regulando tanto el empleo de extranjerismos como
la creacin de neologismos con la finalidad de reafirmar el estatus del castellano
en el concierto de las lenguas del mundo.
Veamos algunos ejemplos que muestran cmo operan, y las tensiones
presentes en los manuales en este terreno:
En cuanto al lxico, encontramos un par de trminos proveniente del ingls,
del campo de la informtica y ciertamente muy difundidos: hardware y software:
El Manual de estilo del diario Clarn sostiene en un pargrafo referido a
las citas y expresiones en otras lenguas que es preferible, en general, no utilizar
palabras en otro idioma. Es decir, hace la declaracin de principios. Pero a
continuacin, plantea una salvedad: existe una importante cantidad de trminos
que por su uso generalizado o su imposibilidad de ser traducidos corresponde
utilizarlos en su idioma de origen11 . O sea, identifica una serie de casos en los
que prefiere no intervenir, y propone aceptarlos de este modo, e incluso aconseja
que se aclare el significado en los casos en los que los trminos en lenguas
extranjeras pertenezcan a campos tcnicos o no sean de uso frecuente. Con lo
cual reconoce que ese uso es posible y aceptable. Idea que refuerza recordando
130
que una de las funciones de las comillas es sealar la interferencia lxica, entendida
como el empleo de un neologismo o de un extranjerismo.
El mismo manual de Clarn, en la seccin Diccionario de dudas y bajo el
lema Anglicismos, presenta una lista de los que considera ms usuales y
aceptados12 , aunque insiste en recomendar el empleo de los trminos equivalentes
en espaol. Entre los ejemplos que da, incluye las abreviaturas? soft y hard a
las que traduce como programas de computacin y computadoras y accesorios,
respectivamente.
Veamos qu propone el manual de La Nacin. Este, en su Gua de vocablos
y expresiones introduce bajo el lema Extranjerismos una observacin
fuertemente normativa que es casi una declaracin de principios (aunque como
se percibir, a las claras mal redactada):
extranjerismos. Para evitar los extranjerismos, barbarismos y
neologismos innecesarios, cuando es posible emplear vocablos de nuestro idioma,
urge frenar esta tendencia
13
14
15
131
16
. As, se encarna
17
18
19
132
la
Bibliografa
Auroux, Sylvaine (1992): A Revoluo tecnolgica da gramatizao,
Campinas, Editora da UNICAMP.
Calvet, Louis-Jean (1995): Las polticas lingsticas y la construccin
europea, en Signo & Sea N 4, Buenos Aires, Facultad de Filosofa y
Letras, Universidad de Bs. As.
Cassany, Daniel (1995): La cocina de la escritura. Barcelona, Anagrama.
Clarn: Manual de estilo, Clarn-Aguilar, Buenos Aires, marzo de 1997.
La Nacin: Manual de Estilo y tica periodstica, La Nacin-Espasa,
133
MODERADOR
134
debern orientar su
programacin a la difusin del idioma castellano (decreto 1062, art. 1), con lo
que ya no es considerada lengua obligatoria. En 1998, por otra parte, se deroga
(decreto 1771, art. 13) tanto la regulacin sobre los programas dirigidos a
comunidades extranjeras (1980, art. 11) como lo que se consider en 1980 una
norma rectora: la utilizacin del idioma castellano respetando sus ordenamientos
semntico y gramatical (1981, decreto 286, art. 1). Finalmente, a partir de 1999,
ya no es obligatorio que los anuncios publicitarios se expresen en castellano ni
que se traduzcan las voces extranjeras que no sean marcas o de uso universal
(decreto 1005, art. 4).
Estas modificaciones operadas a la ley de 1980 durante los 90 funcionan
como un indicador de la modificacin del papel del Estado como instancia
reguladora en el contexto de globalizacin. Al mismo tiempo, se puede observar
que la obligatoriedad del uso del castellano sancionada hasta ese momento cobra
135
masas migratorias externas e internas y con los esfuerzos por parte del Estado
no solo de asegurar la unificacin lingstica sino tambin de disciplinar a esas
masas populares, real o potencialmente enemiga del poder hegemnico. Lo que
se manifiesta, veremos a continuacin, en la necesidad de establecer una norma
sobre la base de una variedad prestigiosa. En la ley de Telecomunicaciones de
1972 y en la ley de Radiodifusin de 1980, en cambio, la defensa de la lengua
castellana aparece junto con las huellas de la Doctrina de la Seguridad Nacional:
la lengua nacional se inscribe as en una misma serie con los sintagmas seguridad
nacional y defensa nacional.
2.
136
20
137
138
consideran que:
Entre las cosas que deben cambiar en la televisin, el lenguaje
ocupa un segundo lugar (13.1%) despus del sexo explcito
(13.2%)
antes
de
la
violencia
en
los
contenidos
televisivos(12.2%)
Es el lenguaje vulgar el que debe cambiar. Esto lo afirman los
televidentes de nivel socio econmico alto y las mujeres
21
en la accin del Estado. Esta cuestin nos parece crucial. Si bien el EstadoNacin, como ya se dijo, est erosionado, consideramos que hoy por hoy el Estado
tiene que jugar un nuevo rol, definido como compensatorio por las ciencias
polticas. La funcin del Estado en Radiodifusin debe ser entonces potenciar, y
no solo preservar, la lengua como un patrimonio de cultura frente a las decisiones
tomadas en otras geografas.
MODERADOR
Va a cerrar esta mesa el Doctor Jos Luis Moure que leer un trabajo
titulado Los porteos opinan sobre su lengua. Lo que nos dice una encuesta
reciente preparado por l y por la profesora Leonor Acua. Leonor Acua,
aqu presente, es profesora en letras de la Facultad de Filosofa y Letras, se
especializa en dialectologa del espaol en contacto con lenguas indgenas y en la
enseanza del espaol como lengua segunda extranjera. Actualmente es profesora
adjunta de Historia de la Lengua, Dialectologa hispanoamericana y Lingstica
139
140
141
142
son, apretadamente:
143
verbales de la
segunda persona del singular del pretrito perfecto simple (vistes), y el uso
errado de los tiempos en las prtasis de los perodos condicionales. Con sentido
unnimemente negativo y marcado, y un porcentaje que llega al 24 % de los
rasgos caracterizadores lingsticos para los lugares donde se habla peor, se
destaca la mencin de la interferencia lingstica (en aseveraciones como tienen
influencia de otras lenguas, mezclan palabras del guaran y del espaol),
fenmeno que es con preferencia atribuido a los hablantes provenientes de pases
limtrofes (bolivianos y paraguayos), fenmeno sobre el que volveremos.
La consideracin del idioma como patrimonio, lema bajo el cual han sido
convocadas las presentes Jornadas, y la explcita intencin de promover estrategias
de proteccin y difusin de nuestro idioma, nos inst a re-examinar las respuestas
a algunas de las preguntas ya sealadas en procura de precisar y evaluar
cuantitativamente algunas convicciones colectivas del hablante de nuestra Ciudad.
Incluimos en nuestro presente anlisis la denominacin que los encuestados
dan al idioma en que se expresan. A la pregunta 28 (En qu idioma est
hablando Ud. ahora?) un contundente 79,9% opt por castellano o espaol,
con clara preferencia por la primera forma. No obstante, creemos interesante
destacar que un 17,5 % prefiri la denominacin argentino. Interrogados sobre
si era posible llamarlo de otra manera, un 49% respondi por la afirmativa, y de
ellos un 19,3 % denomin nuestro idioma argentino, y en medida decreciente
lunfardo o porteo. De las razones aducidas para sus respuestas destacamos
que la variedad llamada lunfardo, en consonancia con el ya sealado rechazo
por lo marcado, fue vista negativamente en forma casi unnime y caracterizada
como mezcla, forma deformada, al revs, chapurreo y como carente de
norma ortogrfica.
A la pregunta ya aludida sobre si se habla mejor en otro lugar, las respuestas
afirmativas resultaron cuantitativamente muy prximas a las negativas (56% y
50,7%, respectivamente). De quienes respondieron por s, un 23% seal Espaa
como sede de ese privilegio, frente a un 33% que mencion distintas provincias
del interior, con una detectable preferencia, cuando se las individualiz, por las
correspondientes al noroeste. Un 35,6% de los encuestados respondi que existen
144
lugares donde se habla peor, y mientras que de ellos un 39,1% indic el interior,
un significativo porcentaje muy prximo al 30% hizo depositarios de ese peor
hablar a los hablantes de Paraguay, Bolivia, Chile y Per, atribucin en la que no
cuesta advertir una visin denigratoria de los grupos de inmigrantes de pases
limtrofes o muy prximos.
Con la intencin de detectar eventuales figuras modlicas del buen hablar,
se pregunt Se fija en alguien para hablar mejor? / Le gusta alguna
persona por su forma de hablar? / Quin/es? (48-49). Contest
afirmativamente un 52%, y de ellos algo ms de la mitad (52%) dio el nombre de
figuras presentes en los medios radial y televisivo (Antonio Carrizo, Hugo Guerrero
Martinheitz y Magdalena Ruiz Guiaz) -es decir periodistas, locutores,
presentadores, etc.- con clara preeminencia de Mariano Grondona, favorecido
con un holgado 22,9%, seguido a distancia por Santo Biasatti con un 8,6%. Los
polticos estuvieron pobremente representados; tambin los escritores, de los
cuales Sbato cont con 6 adhesiones y Borges con 1.
A la pregunta Corrige (corrigi o corregira) a sus hijos la forma
de hablar? (50), el 61,3% respondi afirmativamente, frente a un 29,9% que
declar no hacerlo. Cuando se pregunt Les propone alguna persona como
modelo?,
slo
un
modesto
11 , 9 %
contest
que
s,
se
indicaron
145
que los polticos hablan bien, apreciacin que se vuelve bastante ms hostil cuando
se comprueba que entre quienes hablan mal los polticos cuentan con un 21% de
adhesiones frente a los ms humildes porcentajes de los otros grupos, que oscilan
entre el 2% y el 9%.
Cerramos nuestra exposicin de hoy con un rpido examen de las respuestas
a las preguntas con las que esperbamos determinar la identificacin de las
instituciones fijadoras o difusoras de norma y el rol que en ese carcter el hablante
les atribuye.
Cuando se pregunt Usted conoce algn lugar o institucin donde
se establece cul es la forma correcta de hablar?, un elocuente 37%
respondi negativamente; apenas un 24% aludi a la Real Academia Espaola
de la Lengua y, aunque modesto, un 9% seal la escuela.
Puesta despus a consideracin de los encuestados una lista de 7
instituciones -la Real Academia Espaola (RAE), la escuela, los diarios, la Facultad
de Filosofa y Letras, la televisin, la Academia Argentina de Letras y la
universidad-, se les pregunt qu influencia tienen en la forma de hablar de la
gente, de acuerdo con la escala: ninguna, muy poca, bastante, mucha y
no sabe. Un primer resultado llamativo es el del alto porcentaje de quienes
respondieron no saber cunta influencia ejercen la universidad (17%), la RAE
(22%), la Facultad de Filosofa y Letras (32%) y la Academia Argentina de
Letras (44%). A la televisin el 59% le atribuy mucha influencia, seguida a
bastante distancia por la escuela y la universidad (cada una, el 17%) y la Facultad
de Filosofa y Letras (9%). Con respecto a la escuela y a los diarios se dictamin
bastante influencia (42% y 44%, respectivamente), y tambin bastante
influencia tiene la universidad para un 30%.
Estos resultados cobran relieve particular si se los coteja
arrojan las respuestas a la pregunta por la influencia que a juicio de los encuestados
deberan tener esas mismas instituciones. La opinin sobre la televisin queda
neutralizada entre el 29% que entiende que debera ejercer mucha influencia, y
el 28% que sostiene que no debera ejercer ninguna. Y frente a porcentajes
prximos a los ya dados, correspondientes a quienes no saben qu influencia
deberan tener la Academia Argentina de Letras (33%), la Real Academia
Espaola (19%), la Facultad de Filosofa y Letras (21%) y la universidad (11%),
es difana la mayoritaria opinin de que debera ser muchaen cuanto a la
escuela (68%) y a la universidad (57%) en primer trmino, y tambin a la Real
146
COORDINADORA DE LA CPPHC
147
6.
Por
ejemplo,
Frank
Knigs
en
Sprachlosigkeit
oder
Mehrsprachigkeit, 2000.
7.
M e i n e r,
F. - J . / M .
Mehrsprachigkeitsdidaktik.
Reinfried
(eds.
Konzepte,
1998):
Analysen,
148
Mesa 4
MODERADOR:
JORGE ALVAREZ
PARTICIPANTES:
MODERADOR
sabido entender muy bien esta problemtica del patrimonio como un factor muy
dinmico.
As que tenemos al Agregado Cultural mejicano y al Secretario del Instituto
Cervantino y Director del Servicio de Archivos y Bibliotecas de la ciudad de
Alcal de Henares, Espaa.
El seor Miguel Daz Reynoso, mejicano, tiene estudios en Administracin
y Periodismo, se ha desempeado como acadmico en la Universidad Pedaggica
Nacional, en la Universidad Autnoma de Tlaxcala y en la Universidad Autnoma
Metropolitana de la Ciudad de Mjico. Ha colaborado en diversas publicaciones
en Mjico como periodista cultural. Trabaj en programas de desarrollo
comunitario y en diversos proyectos de promocin cultural. Ha sido consultor en
las Naciones Unidas en temas de desarrollo social y cultural. Hace diez aos
trabaja en el servicio exterior mejicano y se ha desempeado como Agregado
Cultural en Cuba, actualmente cumple idnticas funciones en la Argentina.
El seor Jos Mara Nogales Herrera, actual Jefe del Servicio de Archivos
y Bibliotecas del Ayuntamiento de Alcal de Henares, es Licenciado en Geografa
149
DAZ REYNOSO
Muy buenos das a todos, es muy honroso estar en esta sesin del segundo
da de trabajo de este importante encuentro, estas jornadas sobre Nuestra lengua:
un patrimonio organizadas por la Comisin para la Preservacin del Patrimonio
Histrico-Cultural de la Ciudad de Buenos Aires y estamos muy entusiasmados
porque se haya pensado que Mjico pudiera explicar algunas de las polticas
culturales que se vienen desarrollando en relacin al patrimonio y a la lengua. Lo
que yo quisiera hacer es una presentacin breve de algunos de los conceptos que
se han venido reformulando en Mjico en los ltimos aos en relacin al tema del
patrimonio cultural, ligarlo al tema del lenguaje y hablar quizs de alguno de los
programas especficos de poltica cultural en relacin a la lengua. La denominacin
patrimonio cultural es relativamente nueva pero lo que nombra es muy antiguo.
La riqueza socialmente concebida y apreciada como tal de la cultura de un pueblo,
sociedad o pas, hecha de bienes, valores y prcticas del carcter ms diverso y
originados en tiempos tambin distintos. Sin embargo la aparicin y la
generalizacin irrestricta del uso de este trmino ha sido al parecer parte de los
sntomas de profundas transformaciones en la concepcin de tal riqueza. Estos
cambios conceptuales no han dejado de tener importantes repercusiones en el
terreno de la poltica cultural. Entendida como el conjunto de orientaciones y
directrices que rige la actuacin de la sociedad en el campo de la cultura, la
poltica cultural siempre adquiere forma a partir de una concepcin particular de
150
151
152
nacional, ha
153
El siglo de las luces o Cien aos de soledad por decir algo que
154
indito, en alguna de las 62 lenguas en las que se est escribiendo, con las que se
habla en Mjico. Hay una traduccin al espaol, los gneros son crnica, relato
histrico, cuento, novela, guin radiofnico, poesa y teatro. De 1995 al ao 2000
se recibieron un total de 617 solicitudes de hablantes de 42 lenguas. Destacaron
por el nmero de participantes el nhuatl, zapoteco, maya, mixteco, solcil y otom.
Las obras producidas incluyen en las colecciones letras indgenas contemporneas,
letras mayas contemporneas de Chiapas y tienen apoyo del Instituto Nacional
Indigenista y de la Fundacin Rockefeller. Se publican adems en revistas y
suplementos culturales.
Quisiera terminar con otra referencia que no tiene que ver con las polticas
culturales directamente, pero que tiene la intencin de remitirnos a un fenmeno
que vivimos muy de cerca los mejicanos, pero que seguramente tambin podra
ser de su inters, tiene que ver con los que hablan espaol arriba de la frontera
de Mjico, ms all del Ro Bravo. Los Estados Unidos tienen 270 millones de
habitantes, 30 millones entre ellos hablan espaol. La mayora son inmigrantes
legales provenientes de Hispanoamrica, entre 2 y 3 millones son considerados
inmigrantes ilegales, trabajadores indocumentados, pero esto es solamente la
hispanidad migratoria, hay tambin en los Estados Unidos la descendencia de los
espaoles y ya de los novohispanos y mejicanos que cruzaron el Ro Grande
hace exactamente 400 aos. De San Francisco a California, de San Agustn a la
Florida hay una fundacin hispnica en la base misma de los Estados Unidos
anterior a la propia colonizacin inglesa de Norteamrica y desde luego, anterior
a las revoluciones de independencia tanto de los Estados Unidos como de Mjico
y anterior por supuesto a la anexin de los territorios mejicanos. Es decir hay una
hispanidad norteamericana anterior a los Estados Unidos de Amrica, que hablaba
castellano mucho antes de hablar ingls. Si la conquista hispnica de los Estados
Unidos, de estos antiguos territorios mejicanos y espaoles del sureste es
genticamente silenciosa, culturalmente es un vozarrn y ese vozarrn habla
espaol. Treinta millones de hispanohablantes en los Estados Unidos, la minora
ms extensa de norteamericanos que hablan otra lengua, la mitad de la poblacin
de los Estados Unidos a mediados del siglo que viene hablar espaol. Pero los
hechos estadsticos son slo una parte de la historia, la otra parte, la ms importante,
es el papel cultural desempeado en los Estados Unidos por los ciudadanos que
no slo hablan espaol sino que portan la cultura que convenimos en llamar
hispnica.
155
COORDINADOR
NOGALES HERRERA
156
sean innumerables las ediciones del Quijote en ediciones infantiles que ahora
prcticamente no hay en el mercado, ahora no hay en el mercado porque no es
obligatoria la lectura del Quijote, aunque s lo es en pases como el Lbano: hace
poco me llevaron cinco ediciones distintas de adaptaciones del Quijote a la lengua
libanesa, traducciones unas y adaptaciones para pblico infantil otras, todo eso
es poltica lingstica, poltica que venimos arrastrando desde 500 aos en estos
ejemplos que he tomado y, si retrocediramos, seguiramos encontrando hitos y
ejemplos, pero centrndonos en la actualidad diramos que las acciones referidas
a la lengua castellana o espaola, para evitar la polmica, se pueden realizar
desde el punto de vista de la gestin del patrimonio cultural, pues, en efecto, la
lengua es un bien patrimonial, pero siempre se habr de tener en cuenta que
tambin en la lengua concurren otros valores que van desde los puramente
biolgicos hasta los sociales y psicolgicos, por lo tanto la gestin del patrimonio
lingstico se acometer teniendo en cuenta su complejidad y esa complejidad
tendr sus reflejos sin duda en la gestin del bien patrimonial, pues, por ejemplo,
ante los posibles esfuerzos de las instituciones por preservar la pureza de la
lengua, podramos enfrentar el ejercicio de la libertad personal e individual en el
uso de prstamos lingsticos, bien sea por necesidad, casi siempre de carcter
tcnico o por cach, lo pongo entre comillas porque es un prstamo lingstico.
No obstante las instituciones, los gobiernos y la sociedad misma estn obligadas
a realizar todas las acciones posibles tendentes a preservar la lengua como un
bien cultural. Estas acciones de preservacin se vern plasmadas en polticas
activas, polticas lingsticas, a veces inexistentes en muchos gobiernos municipales,
regionales o estatales, lo que parece que no es el caso de este gobierno municipal
y muestra de su preocupacin y sus desvelos puede ser la organizacin de este
evento, que al menos hemos de calificar de raro en su especie, porque no son
muy frecuentes. Las polticas de preservacin tendrn sus reflejos sin duda en la
generacin de las otras polticas de promocin y difusin de ese bien patrimonial
que es la lengua. La lengua castellana, espaola o hispana es un bien patrimonial
que rene propiedades del patrimonio intangible en tanto que no puede ser palpado,
pero con elementos materializables en tanto que su uso genera productos
eminentemente materiales, el ms tpico en este caso podra ser el libro. El
patrimonio material sufre o experimenta desgastes con su uso, nos remitiramos
a la doncella a la que mi antecesor en el uso de la palabra haca referencia. Digo
que el patrimonio material sufre o experimenta desgastes con su uso, un bosque
157
no
158
159
160
161
daba 0,5 puntos, y al conocimiento del vasco como 7 u 8 puntos. Era tambin una
forma exagerada pero yo creo que es fundamental que la gente que est trabajando
a diario en la administracin conozca a la perfeccin la lengua oficial de la
administracin que le paga sus sueldos cada mes, aunque solo sea por eso y para
que en los oficios y en los escritos, que continuamente recibimos en nuestras
dependencias administrativas, no veamos faltas garrafales de sintaxis, de lxico,
de puntuacin, de ortografa, etc. A los polticos tambin habra que hacerles una
prueba yo creo, pero bueno, de esto ya se habl aqu ayer, por lo menos a los
espaoles; de los argentinos no digo nada porque les escucho menos.
De todas maneras y aunque el panorama se vislumbra un poquito negro, el
Estado espaol, como vimos, pone en marcha multitud de actividades de
promocin de la lectura. Por parte del Ministerio de Relaciones Exteriores se
establecen becas para ciudadanos extranjeros no hispanos que deseen realizar
estudios de espaol en Espaa, este ao son 350 los que se benefician de esas
becas, tambin dispone de un programa especfico para profesores de espaol
estadounidenses de origen hispano, este ao son unos 40 y estos programas
suponen un presupuesto anual de unas 20 millones de pesetas por parte del
Ministerio de Asuntos Exteriores. Por parte del mismo ministerio tambin se
invierten este ao unos 100 millones de pesetas en el mantenimiento de unas 85
plazas de lectores de espaol en universidades de pases desarrollados, realmente
se trata ms de becas que de salarios, porque si dividimos 100 millones entre 85,
para vivir en pases desarrollados no da para mucho; normalmente son personas
que estn a su vez realizando tesis o haciendo otra actividad en esas universidades
y tienen un complemento tambin salarial en esos otros centros, pero cuentan ya
de entrada o de salida, mejor dicho, con un respaldo econmico de las autoridades
espaolas. Por otro lado la Direccin General de Relaciones Culturales y
Cientficas del mismo Ministerio de Asuntos Exteriores posee muchos programas
de becas, que permiten, especialmente, a creadores espaoles realizar actividades
en el exterior y a su vez recibir intercambios tambin de profesionales y creadores
de otros pases, para que puedan viajar all y no son privativos para temas de
polticas lingstica pero s caben ah: sabemos que, en gestin cultural ,donde no
hay un hueco claro, tenemos que ir abriendo con las manos para poder escarbar
y sacar el beneficio, porque, a veces, justo lo que queremos nosotros no est
definido en un programa pero, como tampoco est impedido, por ah lo podemos
obtener. No obstante la presencia espaola en el extranjero a veces carece de
162
163
164
165
MODERADOR
PBLICO
Al Prof. Daz Reynoso: por favor explique cmo funcionan esas bibliotecas
paralelas. Y al respecto, licenciado, le quiero comentar que en la Ciudad de
Buenos Aires ha ingresado hace poco el proyecto de ley de bibliotecas para la
Ciudad, y en la Provincia de Buenos Aires, nuestro Estado ms importante, ha
sido presentado hace un par de meses y hay seis proyectos en la cmara sobre
la ley de bibliotecas para la provincia, y el Ejecutivo de la provincia est cerrando
el proyecto de ley de bibliotecas, el proyecto de ley del Ejecutivo que va a presentar
a las cmaras para ser aprobado y uno de los proyectos de ley, se lo comento
como integrante del equipo que elabor este proyecto de ley; uno de los proyectos
de ley que se ha tomado como base en la elaboracin es la ley de bibliotecas de
Mjico, porque se considera una de las ms avanzadas en Amrica, adems de
la de Francia, adems de la sueca y la espaola, pero en el caso de Espaa
fundamentalmente Catalua; pero el proyecto de ley con nuestra idiosincrasia
ms similar es el proyecto de ley de bibliotecas, por eso tenemos mucho inters
en este tema de las bibliotecas paralelas.
166
DAZ REYNOSO
la esquina del barrio estaba la biblioteca pero no tena la costumbre de ir, entonces
la intencin de la biblioteca comunitaria, en primer lugar, busca llevar a la
comunidad la biblioteca, llevar la biblioteca a la comunidad que es una de las
cosas que se estn haciendo, quitarle el miedo a los libros, quitarle el miedo al
chico sobre todo, al padre, a la madre, para que vayan y saquen un libro, que
pregunten, que le recomienden, esto es comunitario, lo maneja sin honorarios la
comunidad, es un trabajo de solidaridad. Los fondos se han logrado a partir de
donaciones de editoriales, de donaciones particulares, son totalmente distintas
estas bibliotecas, no hay una similar a otra porque se han ido construyendo sobre
esta base de aportaciones. Otra de las caractersticas de las bibliotecas
comunitarias, que es un proyecto muy novedoso, muy reciente, que se est
gestando, que se est incorporando, es llevar al escritor al barrio. Una de las
variables ms importantes es la formacin de la promocin cultural, la gestin
cultural de Mjico, que tuvo un desarrollo muy fuerte a principios del siglo XX a
partir del Ateneo y del grupo de intelectuales reunidos alrededor de Don Alfonso
Reyes, que salan a los barrios, que hablaban, que lean poesa, tocando un tango
y diciendo, pasen, vamos a or poesa. Esa tradicin de 1910 que cae con la
Revolucin y vuelve a surgir con Vasconcellos es una idea que se est retomando
con esta presencia de los escritores en los barrios. Juan Villoro, joven narrador
ganador del premio Villa Urrutia, vino a la Feria del Libro de Buenos Aires hace
unos cuantos meses, es uno de los ms entusiastas y anda de biblioteca en
biblioteca haciendo lectura de sus cuentos, de esa manera no hay que ir al Palacio
Nacional de Bellas Artes a or a Juan Villoro, est en el barrio, est en la Merced,
est al lado del mercado en la biblioteca comunitaria, como hace muchos aos
este grupo de intelectuales fund el Ateneo y empez esta cruzada de los libros
al lector, esa es una de las caractersticas ms importante, la otra es que este
proyecto est creciendo porque muchos barrios se estn enterando y estn pidiendo
ms bibliotecas. Seguramente va a ayudar, en un momento, a que se vuelque
167
MODERADOR
PBLICO
DAZ REYNOSO
168
MODERADOR
PBLICO
DAZ REYNOSO
169
MODERADOR
PBLICO
NOGALES HERRERA
170
MODERADOR
NOGALES HERRERA
MODERADOR
NOGALES HERRERA
171
MODERADOR
NOGALES HERRERA
MODERADOR
NOGALES HERRERA
172
tiene literatura desde Alfonso X el Sabio, que escribi en lengua gallega, el gallego
tiene literatura. Ahora mismo, la denominacin oficial de La Corua es A Crua,
la alta magistratura del Estado ha condenado al alcalde de La Corua a que tiene
que utilizar la palabra A Crua y no La Corua, y el alcalde socialista de La
Corua dice que le da igual, que l seguir diciendo La Corua. Estos problemas
del bilingismo presentan la dificultad de que hablar de ellos es tocar fibras muy
sensibles porque hay temas de nacionalismo por detrs, que derivan incluso algunos
en cuestiones como el terrorismo, etc, en algunos casos naturalmente no en
todos, entonces, liquidarlos en dos palabras es difcil.
MODERADOR
DAZ REYNOSO
173
nos dio la lengua pero tambin nos dio la imaginacin y ese es el gran reto de la
poltica cultural y de la gestin cultural, saber en dnde podemos trabajar ms, no
solamente para seguir hablando en espaol sino para reflexionar, mirar cmo
somos, cmo vivimos, realizar nuestros modos de vida, no estamos hablando
nada ms de lenguaje sino de maneras de ser, yo creo que eso es lo que se piensa
en este momento y seguramente estos eventos nos permitirn seguir reflexionando
en ello.
MODERADOR
NOGALES HERRERA
PBLICO
NOGALES HERRERA
174
consta que sus compaeros en Espaa, con todo el riesgo que supone generalizar,
pues no lo estn tanto. Nosotros el ao pasado pusimos en marcha nuevamente
una campaa de animacin a la lectura, talleres en todas las bibliotecas, la hora
del cuento en todas las bibliotecas, un taller especial que nos inventamos que era
el camino de la lengua castellana recordando una experiencia que estamos
haciendo con varias comunidades autnomas y ayuntamientos, un recorrido desde
San Milln de la Cogolla donde aparece el espaol hasta Alcal de Henares y
tuvimos serios problemas porque segn a qu horas directamente no iban los
colegios con sus profesores. Sin embargo, las actividades tuvieron bastante xito
los sbados por la maana en que los nios pequeos iban acompaados de sus
padres, evidentemente hay que trabajar con los padres dndoles cursos de
formacin de usuarios, trabajando con las asociaciones de padres de alumnos de
cada centro, porque todos nosotros los que leemos y tenemos aficin a la lectura,
es porque en nuestra casa de pequeos hemos ledo, eso es as, y quien no tendr
esa misma formacin, tiene mucho ms mrito porque lo ha tenido que adquirir
posteriormente, es un hbito grato pero difcil de adquirir. Indudablemente los
padres en todo lo que tiene que ver con el sistema educativo tienen un
protagonismo extraordinario y ese protagonismo hay que aprovecharlo. Entonces
lo que estbamos haciendo y este ao an no hemos empezado todava porque
en mi municipio de Alcal de Henares se est pasando de una jornada partida en
los colegios, no hemos abierto por la tarde, los colegios no van a ir, entonces no
hemos puesto todava la campaa de animacin en marcha este ao, porque
tenemos que valorar con las asociaciones de padres y con los colegios qu horario
poner. Pero lo que digo es que los padres son una pieza clave, ahora deben ser
incentivados, a la vez que van con el nio a la biblioteca, a que tambin ellos
encuentren libros de actualidad, que encuentren actividades para ellos, que
encuentren la informacin que ellos requieran, etc, para lo cual yo creo que es
importante que las bibliotecas no sean solo contenedores de libros; yo estoy
luchando ahora en mi municipio para que la Oficina de Informacin al Ciudadano
pase a vincularse al Servicio de Bibliotecas, la informacin tiene que vincularse
al Servicio de Bibliotecas y la biblioteca pblica se tiene que vincular a la
informacin para resultar atractiva para esos padres.
MODERADOR
175
DAZ REYNOSO
S,
MODERADOR
NOGALES HERRERA
176
pautas de la ISLA para las bibliotecas pblicas, porque estn basadas normalmente
en pases nrdicos donde no hay sol, donde no hay muchas de las cosas que
tenemos nosotros buenas, como estar en la calle, entonces tienen que estar los
pobres todo el da en su casa leyendo o haciendo cosas, las pautas no son las
mismas. Nuestra sociedad mediterrnea en el caso de Espaa, la sociedad
argentina y latinoamericana en general, creo que cada una tiene unas circunstancias
propias,
modelo que no nos era propio y yo creo que ah fracas fundamentalmente, por
la falta de definicin de objetivos, por la falta de preparacin de los profesores,
porque tengamos en cuenta que cuando yo estudiaba, incluso cuando yo empec
a estudiar la carrera del profesorado de EGB acceda a sus estudios especficos
despus, es decir a los 14 aos, despus de cuarto y revlida estudiaban tres ms
y con 17 aos podan ya estar egresados de sus estudios y ponerse a trabajar , o
tena que hacer un campamento de la Falange o de la Asociacin de Nias, y al
ao ir a trabajar, con 17 o 18 aos: no tenan preparacin, esa es la realidad. All
la carrera de magisterio es una carrera de grado medio a la que se accede tras la
COU y tres aos de diplomatura, entonces los profesores no tenan formacin,
las escuelas no tenan medios, no se puede hablar de la enseanza del idioma
cuando no haba una mala casete para escuchar una mala conversacin en ingls,
ha sido un fracaso absoluto y la ley antes mencionada, que es lo ltimo positivo
que se hizo en ese sentido, yo creo que como ley est bien, pero como lo dije
antes, muy de laboratorio y carente de recursos econmicos.
MODERADOR
NOGALES HERRERA
177
DAZ REYNOSO
178
vida.
MODERADOR
NOGALES HERRERA
Yo he hecho una propuesta que podra ser vlida. Los funcionarios pblicos,
y la mayora de los docentes lo son, puesto que la mayora del sistema educativo
en Espaa es pblico y el que no es pblico es concertado, es decir recibe dinero
pblico, con lo cual sigue siendo pblico; exclusivamente privados son contadsimos
los colegios que estn dentro del sistema, pues, como deca, a esos funcionarios
se les debiera exigir un correcto conocimiento y un correcto uso de la lengua
castellana, incluidos los maestros, pues yo creo que, una vez que se necesiten y
que han demostrado que tienen ese correcto uso y dominio de la lengua castellana,
sera muy difcil que no estuvieran entusiasmados en su tarea docente y en su
tarea de ensear en esa lengua y de ensear esa lengua, entonces ese sera un
primer paso. Pero en cualquier caso yo creo que, igual que en el caso de los
pequeos, hay que contar con los padres; en el caso de los docentes, sobre todo,
hay que contar con los centros donde se forman, con las universidades, eso es
fundamental, all el semillero ha de ser la propia escuela de magisterio que es de
donde salen y donde deben ser informados de ese espritu de que la lengua, el
idioma, primero es un elemento biolgico que nos distingue de los otros animales,
entonces a partir de ah yo creo que son todos valores positivos que se pueden
desprender de su uso y de su manejo y el docente se tiene que entusiasmar o
debe ser entusiasmado en la escuela donde se forma. Quizs a veces deban ser
tambin incentivados con cuestiones salariales y de todo tipo.
MODERADOR
Para terminar les quiero recordar tres frases que me parece que fueron
fuertes a lo largo de este tema. Una de Nogales Herrera que deca -
l no lo
179
en una organizacin
internacional que se estaba gestando a fines del treinta dijo, repiti algo que ya
era annimo nuestro ...los pueblos que olvidan sus tradiciones pierden la
conciencia de sus destinos... Nos hara falta recordar esto y tener en cuenta
que el idioma tambin es parte de ese patrimonio y tambin parte de esas
tradiciones.
180
MESA 5
MODERADORA:
ANA GONZLEZ
PARTICIPANTES:
FARAS, CLAUDIA
GONZLEZ, ANA
PREZ, GLORIA
PETZ, IVANNA
PICHINIAN, MARA
SEGUNDO, PABLO
MODERADORA
y me toca moderar la
mesa. Tenemos en ella a Pablo Segundo, que es hermano del pueblo chorote de
la comunidad La Estrella del lote 55 y 14, departamento de Rivadavia de Salta, a
Claudia Faras que es buruvicharray de la comunidad guaran de Fraile Pintado
del ramal jujeo, a la campinta guaz Gloria Prez que es tambin de la comunidad
guaran de Fraile Pintado de la provincia de Jujuy, quien les habla, Ana Gonzlez,
antroploga del Instituto Nacional de Asuntos Indgenas, a Mara Pichinian del
pueblo mapuche, de la Coordinadora del pueblo mapuche de Neuqun e Ivanna
Petz que es profesora de Antropologa en la Facultad de Filosofa y Letras, est
realizando una tesis en el Departamento Ramn Lista de Formosa y en el
departamento de Rivadavia Victoria Este de Salta. Vamos a tener el siguiente
orden, yo voy a hacer una introduccin muy general al tema, luego Ivanna va a
hablar de su tesis y luego cada uno de los hermanos de los pueblos aqu presentes
va a exponer tambin cul ha sido su experiencia. Sin duda no es fcil, cuando se
est hablando de la lengua, de la lengua espaola, evitar que la fecha (del 12 de
181
182
hay
aqu dos hermanos que a partir de su propia experiencia podrn contar qu sucede
cuando una lengua es desvalorizada o existe una situacin de discriminacin a
partir del uso de ella, la necesidad de encubrir el conocimiento de esa lengua
183
para no ser discriminado, esto lo van a contar ellos creo que con bastante
detenimiento. Y tambin creo que hay un aspecto muy importante que tiene que
ver con qu tratamiento se le da a las lenguas desde las esferas oficiales del
gobierno y en el mbito educativo, estn prohibidas, estn ignoradas, son alentadas,
hay polticas lingsticas, hay polticas educativas bilinges, qu sucede. Creo
que otro elemento importante, muy importante en este momento es la accin de
los pueblos originarios para defender y recuperar su historia, su lengua y su
cultura, es algo que no puede dejarse de lado porque en el momento de analizar
la vitalidad de una lengua tambin est la accin voluntaria de grupos de los
pueblos originarios en recuperar su lengua y la posibilidad de hacerlo o no. Yo no
me voy a detener sobre las lenguas que se hablan en este momento en Argentina,
porque los hermanos lo van a analizar, pero s plantear que, recin en la dcada
del ochenta de este siglo, del siglo pasado, del siglo XX, nuestro pas deja de
tratar las lenguas nativas como un problema y empieza a esbozar el concepto de
derecho, de derecho a las lenguas originarias y, por lo menos en los papeles,
empieza a aparecer condensado esto. Por ejemplo la ley 23.302 sobre poltica
indgena y de apoyo a las comunidades aborgenes, donde se plantea que en los
planes de educacin deben implementarse medidas para resguardar y revalorizar
la identidad histrico cultural de cada comunidad, asegurando al mismo tiempo
su integracin igualitaria a la sociedad y se plantea la necesidad de que en los
tres primeros aos se imparta, all donde hay pueblos originarios, la educacin en
lengua indgena materna y que el idioma nacional aparezca como un idioma
especial, tal cual en otras escuelas se podra estudiar el ingls o el francs, y que
haya en estas escuelas contenidos curriculares comunes. Despus hay una
mencin que es muy general en la Ley Federal de Educacin del ao 1993 y
recin en la reforma constitucional del ao 1994 en el artculo 75 inciso 17 se
reconoce la preexistencia tnica y cultural de los pueblos indgenas y se plantea
garantizar el respeto a la identidad y el derecho a una educacin bilinge y bicultural.
Sin embargo, habra que plantearse que un derecho no es lo suficiente para
defender su persistencia y que la vitalidad de una lengua pasa por su uso efectivo
,
184
185
IVANNA PETZ
186
187
Por otro lado, la lengua es una herramienta que entra en disputa en los
procesos de conquista y dominacin. En este sentido se constituyen en un producto
de una cierta relacin de fuerzas ms que de un consenso. En torno a esto ltimo
entonces abrimos una pregunta orientada a reflexionar sobre lo que pas en
particular con las poblaciones aborgenes y sus lenguas en el proceso de formacin
y consolidacin del Estado-Nacin argentino. Dos cuestiones aparecen
fuertemente vinculadas a la situacin actual de las poblaciones y las lenguas.
Una relacionada a la etapa de construccin del Estado y la otra a la fase de
consolidacin del mismo. La primera es la que se conoce con el nombre de
Campaa al Desierto, la que tuvo como objetivo la conquista del territorio indio
para ser incorporado dentro de los lmites de la base territorial del Estado nacional.
Esta campaa se llev adelante durante la gestin del gobierno de Avellaneda y
estuvo a cargo de quien fuera el ministro de guerra, el general Roca. La conquista
al desierto, a lo salvaje, a lo primitivo, que entorpeca el avance del progreso
desde los ojos del poder, estuvo dirigida tanto al sur del pas como al norte, a la
regin del Chaco argentino. Al sur estuvo comandada por Roca y a la regin del
Chaco argentino fue comandada por el general Victorica. Las consecuencias de
esta campaa fueron: desaparicin fsica de personas, reduccin de las poblaciones
a colonias, sedentarizacin de los grupos y una reserva de mano de obra disponible,
en particular en el norte del pas, para los requerimientos de la expansin del
capitalismo en la zona. Ante tal genocidio la poblacin aborigen se vio fuertemente
reducida y empujada hacia las mrgenes del territorio que hoy abarca la Argentina.
Por supuesto que ante una cada en el nmero de hablantes las lenguas
desaparecen con ellas.
La otra cuestin a la que hacamos referencia en segundo lugar, vinculada
a la consolidacin del Estado, es la llegada de las agencias educativas a todos los
puntos del pas con el objetivo de formar ciudadanos. El sistema educador argentino
sostenido sobre un paradigma homogeneizador se construye sobre la base de la
instruccin pblica, respondiendo a un orden que se estructur sobre dos
movimientos revolucionarios: la revolucin industrial y la revolucin poltica. De
esta forma el sistema educativo se vincul en principio a los ideales republicanos,
a partir de los cuales se delinearon y edificaron las agencias encargadas para la
instruccin pblica. Las escuelas fueron los dispositivos institucionales para la
formacin del espritu ciudadano, asumiendo la tarea de lograr la integracin de
todos los habitantes del territorio nacional, los grupos indgenas, los criollos e
188
189
190
MODERADORA
Bueno, ahora le vamos a dar la palabra a Pablo Segundo del pueblo chorote
del Departamento de Rivadavia, lote 55 de la provincia de Salta.
PABLO SEGUNDO
191
cambio en las comunidades que estn en el campo los chicos ingresan a la escuela
tanto en la casa o dentro de la escuela siguen esa conversacin entre ellos o sea
que no lo hablan en castellano. Tambin hay problemas siempre cuando o sea
que un chico si est en la ciudad si ya ve todos los programas que dan por
televisin ya el chico est muy perdido y se mete en la violencia, ese ya pierde la
lengua totalmente.
Bueno ac les voy a hablar un poco de la escuela que yo trabajo, soy
auxiliar bilinge. Nosotros somos cuatro, la escuela se llama Misin La Paz en
la escuela dentro de los cuatro estamos nombrados tres noms sera el chorote,
el curut y como les haba dicho que tambin est el wich, en La Paz hay una
comunidad que no tiene maestros bilinges wichis y hay chicos wichis. Ah en la
escuela van chicos de la etnia chorote, wich, churut y los nios que van a la
escuela pertenecen a distintas comunidades alrededor de esa escuela, sera tal
Kilmetro 1, Kilmetro 2, Misin La Paz y La Estrella donde yo vivo. La distancia
que est La Estrella de la escuela, la distancia es ms o menos tres kilmetros y
hay tambin un anexo que est en una comunidad que se llama Kilmetro 2, y en
esa comunidad hay un maestro bilinge wich, es que en esa comunidad hay
solamente wich. Y en las provincias vemos que en las comunidades algunos no
tienen maestros bilinges, a pesar que son mayora los chicos aborgenes no los
tienen. Dentro de la escuela, ahora vamos por la tarea del auxiliar bilinge.
Nosotros estamos trabajando con los chicos de grados inferiores o sea que nosotros
estamos al frente de chicos que hablan chorote, wich, chulupchu, inclusive guaran
tambin que se vienen del lado paraguayo y estn en la escuela. Nosotros
traducimos lo que dicen la maestra, todas las consignas que da el maestro nosotros
les explicamos a los chicos, esa sera la funcin de nosotros. O sea que nosotros
no podemos planificar dentro del aula....trabajando dentro de la escuela. Yo tengo
experiencia tambin de trabajo tambin dentro de las vacaciones de verano, con
la ayuda de la universidad fueron chicos tambin, nosotros no descansamos en
las vacaciones como estamos dentro de la comunidad nosotros trabajamos
continuamente. Y el problema tambin de los chicos que se migran dentro del
ao van trabajando, migran van a la poroteada y en esos meses, tres o cuatro
meses el chico todo la tarea que estaba el maestro de grado ah se ve el chico
aborigen que dice el maestro no, perdiste el ao ya no pods pasar de grado.
Nosotros vinimos as con estos problemas de migracin de trabajos, nosotros
damos as un apoyo a nuestras comunidades, apoyndolos como les dije que tuve
192
as con el apoyo de la universidad fueron chicos y eso han ido muchos chicos que
llegando de la poroteada esos chicos ya captan un poco de informacin y cuando
llega el maestro ms o menos ya tiene un poco como contestar al maestro. Ese
sera nuestro trabajo dentro de la escuela. Les quera comentar un poco el tema
de los maestros, yo veo que un maestro llega del pueblo, va al campo, sea nombrado
titular o interino. Llega y sabe que el maestro tiene que regresar, a veces inclusive
no sabe si l vuelve al ao y este ao los chicos tienen confianza ya con el
maestro y cuando hacen un cambio as de maestro llega otro maestro hay que
volver a empezar de nuevo los chicos a tener confianza de nuevo en el otro
maestro y eso le hace que el chico se quede atrs o sea que ah se queda el chico
ya, hay que volver a empezar de nuevo, tenerlo al chico por eso que yo les digo
que nosotros los auxiliares bilinges dentro del departamento de Rivadavia, a
pesar que alguno tiene 8, 10, 11 aos de antigedad de trabajo sufrimos todo eso
de cmo nos tienen que nombrar. Yo voy a hablar un poco de la lucha de los
maestros bilinges, en ese tiempo vinimos juntndonos varias veces y no hay
respuesta del gobierno hasta el momento de que un maestro bilinge sea
titularizado, que tenga una labor estable. Nosotros siempre peleamos al gobierno
para que nosotros tengamos la capacitacin, que nos respeten los aos trabajados.
Lo que yo me pregunto por qu siempre hay un manoseo poltico dentro del
nombramiento de nosotros. En la provincia de Salta siempre est un senador
siempre ah, vos trabajas si no apoys vos no trabajs, siempre hay un manoseo
poltico. Por qu ser que un senador diga estas cosas porque nosotros somos
aborgenes, nosotros sabemos la realidad que hay, lo perjudica mucho al chico,
algunos el senador le dice bueno vos vas a trabajar por el ao
no se fija en la
antigedad de los cursos realizados que uno hace y ya veo que los chicos se
quedan ah, parece que piensan que el chico aborigen no avance o sea que no
haiga maestros bilinges. Tambin hay un problema que nombran maestros
bilinges nuevos, algunos tiene experiencia de estar frente a un aula y mientras
algunos 8 o 10 aos estn trabajando por eso lleva mucho al chico llevar adelante.
Bueno si ustedes me quieran preguntar algo yo les voy a contestar.
MODERADORA
193
MARA PICHINIAN
Bueno mari mari compuche, buenas tardes a todos los presentes, como
deca Ana yo soy Mara Pichinian de la provincia de Neuqun y pertenezco a la
coordinacin de organizaciones mapuches que la integran dos organizaciones: la
Confederacin Mapuche Neuquina que es la que representa a 45 comunidades
de la provincia de Neuqun, y Neuenmapu que es una organizacin que est
asentada en la ciudad, en la capital de la provincia de Neuqun, quien es la que
representa a los mapuches que por diversas razones, no buenas por supuesto,
nos tuvimos que llegar a la capital buscando mejor calidad de vida, buscando de
qu manera nos podramos desarrollar econmicamente y hoy seguimos viviendo
ah y tratamos desde ah de desarrollarnos culturalmente tambin como mapuches,
porque adems la provincia de Neuqun fue siempre territorio mapuche por lo
tanto somos un pueblo, ya sea los mapuches que estamos en las comunidades
como los que estamos en la ciudad. En primer lugar quera decirles que yo no
vengo a hablar en mapuche, en mi idioma, sino vengo a hablar del idioma mapuche.
Todo lo que deca mi hermano es tan duro pero es la verdad y yo siendo parte de
un pueblo originario tambin podra contarles muchas cosas. Nosotros en la
provincia de Neuqun hemos sufrido las mismas consecuencias, el 12 de octubre
se conmemoran ms de 500 aos y aqu estamos los pueblos originarios, en aquel
entonces nos destruyeron fsicamente y quisieron hacernos desaparecer, aun
hoy todava siguen creyendo que nos pueden seguir matando ideolgicamente y
realmente estos espacios que nos hacen posible presenciarlos tambin son
muestras de que tal vez ideolgicamente no puedan seguir matndonos, pero eso
no solamente depende de los pueblos originarios que nos empecemos a levantar,
sino de la sociedad argentina que debe creer que debemos tomar conciencia de
quienes somos y para qu estamos. Si la sociedad argentina es una sociedad que
cree en lo diferente, que cree que la diversidad de culturas es posible, que se
revitalicen y que tomen forma y que refuercen sus verdaderas culturas y que
cada una de ellas est inmersa en su propia educacin, va a ser posible un cambio
en este pas, porque nosotros decimos los mapuches que entre ustedes, la sociedad
argentina y nosotros, los mapuches, y los diferentes pueblos originarios tenemos
un solo enemigo, que es el sistema y a este sistema si no lo derrotamos entre
todos vamos a seguir como hoy lamentndonos de que han pasado 500 aos y
todava seguimos tratando de qu manera vamos a sacarnos tantas imposiciones
de encima. Lamentablemente yo hoy tengo que hablar en castellano,
194
lamentablemente tambin tengo que decir que los mapuches, un 70% hablamos
el castellano, y que an ms tenemos que decir que la lengua madre hoy en la
realidad es el castellano cuando debera ser el mapuche solo, eso es muy
lamentable. Nosotros podemos decir que somos un pueblo que est en permanente
lucha pero tambin sabemos que el idioma es la base, es la esencia de cada
pueblo porque depende de un idioma para poder desarrollarse y saber que su
proyeccin va de la mano, a la vez que se debe reconocerlo como un pueblo,
saber que ese pueblo debe tener, porque lo tuvo siempre, un territorio, porque
debe ejercer en ese territorio su propia autonoma, es decir decidir por nosotros
mismos lo que queremos y todo eso, para nosotros la base est en nuestro idioma,
y no como un idioma suelto porque hoy es ms la invitacin, la cual agradezco
mucho que me hayan invitado, que nos hayan invitado como pueblo, se est
discutiendo sobre la globalizacin, entonces estamos preocupados que una vez
ms nos impongan cosas y hoy estamos viendo, estamos sintiendo que un idioma
como el ingls est imponindose ante el idioma castellano y yo puedo decir con
mucho ms dolor todava que el idioma castellano fue el que se impuso ante mi
idioma y hoy estamos privados de poder pronunciarlo. Entonces nosotros no
podemos tal vez hoy hablar del idioma ingls porque ya es demasiado hablar del
idioma castellano. El idioma castellano ha sido posible, ha hecho posible que
nosotros culturalmente hoy estemos totalmente debilitados, ms all de que haya
una parte de nuestro pueblo que la lengua, el idioma lo tenga fuerte, ms all de
que hoy como pueblo mapuche nos estemos levantando y estemos peleando y
estemos demandando al Estado provincial como al Estado nacional lo territorial
que es una lucha filosfica y poltica a la vez. Ms all de todo eso nosotros
decimos que tenemos dos imposiciones encima, dos idiomas, tanto el ingls como
el castellano son dos imposiciones que nosotros, los pueblos originarios tenemos
encima. Entonces decimos estamos de acuerdo con que hoy se est luchando,
que no sigan existiendo idiomas, que no sigan existiendo imposiciones desde Europa
porque son cosas que nosotros lamentablemente estamos acostumbrados hoy,
antes fue a travs de la guerra hoy ya es una costumbre de aceptar las cosas de
afuera. Adems de luchar contra
195
196
Estado argentino tiene una gran responsabilidad con nosotros, con los pueblos
originarios, y que nosotros no pensamos sacrsela de encima. Por otro lado porque
sabemos que de esta educacin de ustedes como pueblo nosotros tenemos
herramientas muy importantes de las cuales nosotros nos vamos a beneficiar.
Vamos a tomar conscientemente lo que nosotros creamos que va a hacer posible
nuestra lucha, nuestro desarrollo como pueblo. Hoy se habla de bilingismo, hoy
se habla de educacin intercultural bilinge, nosotros decimos que no estamos de
acuerdo, por lo menos en la ciudad de Neuqun el pueblo mapuche, con una
educacin bilinge porque para nada tiene que ver con la reafirmacin de una
adaptacin de la educacin mapuche, para nada tiene que ver el bilingismo con
una reafirmacin del idioma mapuche porque para nosotros hablar el idioma
mapuche no significa aprender palabras sueltas, no significa que podemos hablar
de corrido y saber lo que me est diciendo el otro cotidianamente, para nosotros
nuestro idioma tiene que ver con nuestra vida, tiene que ver con principios y
valores que nuestro pueblo supo desarrollar cuando ramos un pueblo libre.
Nuestro pueblo dice nosotros tenamos rakishon que es el pensamiento, tenamos
limun que es la sabidura, esa sabidura que supo mantener al pueblo mapuche y
a los distintos pueblos respetando a la naturaleza, haciendo posible el equilibrio
entre cada uno de los elementos de la naturaleza porque adems nosotros los
mapuches decimos que no somos los dueos de la tierra sino solamente somos
parte de ella, y como somos parte de ella solamente somos un elemento ms, que
cada uno de esos elementos que existen en nuestro neuen mapu que es nuestro
territorio, cada uno de esos elementos cumplen un rol, un rol distinto nada ms, ni
superior ni inferior, un rol distinto y nosotros, el che y la persona somos un elemento
que solamente debemos equilibrar la armona que debe existir entre los diferentes
neuen. Y es por eso que para nosotros hablar el idioma mapuche no es aprender
palabras sueltas, es educar en mapuche, es saber como gira la tierra porque
nosotros decimos que tenemos nuestra vida, nuestra vida es circular, nuestro
pensamiento es circular, nuestro pensamiento es familiar, comunitario, en contacto
con la naturaleza, con nuestras autoridades y que al hablar de bilingismo cuando
se dice que un maestro va a dar matemtica y despus viene el maestro bilinge
a dar matemtica en nuestro caso en mapusum para nosotros no significa reforzar
nuestra educacin, para nosotros no significa recuperar nuestro idioma, para
nosotros significa que la misma educacin estatal se repite hora tras hora en
nuestro propio idioma entonces nosotros le preguntamos a nuestro Estado, el
197
198
199
pueblos, sin negar eso queremos hoy empezar una nueva relacin con ustedes y
por eso les digo solamente esto: ojal podamos empezar a caminar juntos, y
empecemos a construir un pas mejor, muchas gracias.
MODERADORA
GLORIA PREZ
presidente de la nacin, me
eligieron mi propio pueblo a m, ella viene a ser urubicharau, ella viene a ser
como gobernadora de la provincia, as que ustedes me tienen que tener ese
inmenso respeto porque estn ante una autoridad indgena nativa de Argentina.
Nosotros somos nativos de estas tierras, ustedes se habrn de preguntar por qu
el guaran estara viviendo en la provincia de Jujuy lo que pasa que el guaran ha
sido tan libre, que no haba ni frontera que se tenga, quien ha hecho las fronteras,
las han hecho los grandes caray por eso nosotros quedamos dentro de la provincia
de Jujuy, nosotros somos vecinos, si se hubiera achicado la bota hubiramos sido
200
salteos, no estaramos en este momento con los coyas, por eso yo me siento
orgullosa porque somos avaguaran de la provincia de Jujuy, estn los ueaguaran
que est en Misiones, estn los topiguaran. El pueblo guaran est en tres naciones
Paraguay, Argentina y Bolivia. Nosotros humildemente somos guaran, vivimos
en Fraile Pintado, saben por qu le llaman Fraile Pintado a mi pueblo, porque ah
iban evangelizando los curitas, los frailes, ha visto cmo somos, la gente blanca
que dice que somos salvajes inmediatamente lo han matado al fraile y con la
misma sangre del fraile pintaron el rbol, el algarrobo que es el fruto de nosotros,
del guaran, por eso se llama Fraile Pintado porque el guaran lo mat al fraile y
pintaron el rbol que nos alimenta a nosotros que es el algarrobo, por eso le dicen
Fraile Pintado. Los grandes caray dicen que somos salvajes, por qu ser que
seramos tan salvajes, porque nos iban quitando todo lo que nos perteneca a
nosotros. En este momento estamos viviendo en una zona urbanizada donde
tenemos un solo lotecito 15 de frente y 25 de fondo, as nos estn matando a
nosotros. En esa comunidad, en ese pueblito somos muchos hermanos pero no
tenemos tierras, las tierras las tienen los grandes terratenientes, estn las grandes
empresas as que nosotros no tenemos nada. A nosotros nos dicen chaguanco de
sobrenombre, nosotros como guaran le decimos chaguanco al pollo que no tiene
pluma, pollo pelado y el caray inmediatamente dio la vuelta y nos dijeron
chaguanco, sin pensarlo dos veces y luego nos ha puesto chiriguano, otro insulto
ms que nos dan los caray, bravos son para poner sobrenombres porque nos
quedar sin nada, chiriguano significa bosta fra, eso significa el chiriguano hermano
blanco, no ms chiriguano, nosotros no somos chiriguanos. En el libro, en la
historia, ah dice chiriguano que los guaran somos lo mismo, nosotros somos los
avaguaran de la provincia de Jujuy. Quizs nos quitaron todo lo que le perteneca
al guaran, al nativo, pero el tesoro ms grande que nos ha quedado ha sido
nuestra propia lengua materna en la cual conservamos todava. Quizs somos
bien humildes, no tenemos ni donde plantar un maicito, nada, porque el gobierno
nos ignora, dice que no existimos, cmo no vamos a existir pero nosotros si
existimos hermanos blancos, cuando hay elecciones existimos nosotros, ah si
existe el indio, ah existe el nativo, cuando hay elecciones, ah si existimos nosotros.
Han pasado todas las elecciones, ya no existimos para ellos, ya se han olvidado
del compromiso grande que se hacen con las comunidades, que nos iban a entregar
la tierra, que nos iban a entregar esto otro, nosotros seguimos buscando nuestra
201
propia tierra sin mal, eso es lo que sigue buscando el pueblo guaran, el pueblo sin
mal para nosotros es la salud, la tierra, la buena educacin, porque el nativo tiene
que integrarse ante la sociedad, ser algo igual hermano, no solamente estn los
caray, estamos nosotros los nativos tambin. Tenemos mucha sabidura nuestro
abuelo tiene mucha sabidura, a travs de ellos nosotros tenemos ese conocimiento
de historia, quizs no est escrito en este tupapire pero nuestro abuelo lo tiene
aqu, es una biblioteca que ellos tienen, entonces nos van transmitiendo verbalmente
que hacen los grandes caray. Dnde tienen historia ustedes, qu libro, el libro de
la mente lo tiene nuestro abuelo, nuestro padre. Nosotros sabemos, nacimos
ricos pero nos hicieron pobres los grandes conquistadores, los grandes caray
pero seguimos manteniendo el tesoro ms grande para nosotros que es nuestra
lengua materna el guaran, el orgullo grande de nosotros seguir hablando, hablando
desde la niez, nuestra abuela hablndole a los nietos y sabemos realmente quienes
somos nosotros, sabemos muy bien. Quizs nos habrn tratado grandes caray de
ignorantes, no saben, pero sabemos ms que cualquier otra persona. Quizs lo
que no sabemos todava es que nos crezcan las uas, quizs eso es lo que nos
falta todava, yo doy gracias nosotros damos gracias a yaderguaztunga en la cual
nos da la enseanza desde chicos, a no robar, ha visto como uno se entera por la
tele hoy en el da, nosotros tambin tenemos tele en la casa, toda la corrupcin
que pasa en la Argentina lo sabemos de memoria, yo por eso digo tanta plata que
roban cmo no van a comprar con esa plata un terreno siquiera para los guaranes,
ya que nosotros no tenemos nada o como no con esa misma plata deberan dar
becas para los chicos, para que el da de maana vayan a la universidad tambin
nuestros chicos, nuestros chicos tienen que abandonar, por qu, porque no nos
alcanza para mantener ms para el estudio, los chicos terminan quinto ao y se
quedan ah, se han recibido para la cosecha de tomate, mano de obra barata,
porque en este momento no hay trabajo, absolutamente nada, en este momento
hay mucha desnutricin en nuestro pueblo. Yo pienso que entre todos deberamos
pensar, dialogar, y entenderse entre ambos, tanto como el caray y el nativo para
que nosotros como pueblos podamos salir de un pozo que estamos sin poder salir,
nosotros tambin queremos tener chicos para un futuro mejor para ellos, ya que
nuestros padres, nuestros abuelos, han sido discriminados por no saber hablar
bien el castellano, por eso mucha discriminacin racial hacia las comunidades.
Nosotros sabemos hablar el castellano, aunque sea mal pero hablamos, pero lo
que a nosotros nos duele quizs nos han querido hacer desaparecer del todo,
202
pero ahora somos quizs ms fuertes que antes porque todos los nativos de
Argentina en cada pueblo tienen su organizacin, est la organizacin grandsima
de cada pueblo, Argentina ya no tiene que negarse de que aqu en Argentina no
existe el nativo, estamos de pie,
hacernos respetar, que el gobierno nacional nos escuche y nos sepan responder
con
esperar 500 aos ms para que pasen y nos tengan recin en cuenta, no hermano,
nosotros queremos verlos crecer a nuestros hijos, nuestros nietos, que tenga un
futuro, no viviendo en este momento como sardina en un solo lote, nosotros como
guaran de Jujuy no tenemos ni tierra ni absolutamente nada y en este momento
se est luchando tambin. Si el da de maana nos escuchara el gobierno provincial
para que nos llegaran a entregar siquiera un pedazo de tierra, de los que nos
perteneca a nosotros, nosotros no les pedimos de ello nada lo que nos perteneca
orenvay, eso le pedimos nosotros a los caray, los grandes caray no nos ayudan
absolutamente nada, los grandes caray piensan que son ellos noms y para ellos
no existimos nosotros, por eso yo pienso que si nosotros empezamos a trabajar
una vez por todas la educacin, comenzando del jardn hasta que finalicen la
primaria, realmente que se difunda ms quines somos nosotros realmente aqu
en la Argentina, nosotros somos dueos absolutos antes que nazca Argentina,
despus viene Argentina, nos quisieron hacer desaparecer pero yaderguaztunga
a nosotros nos dio la fuerza, nos da ese gran valor para que sigamos luchando.
Por eso all en Fraile Pintado nos ha puesto Reduccin, una avenida que se
llama Reduccin, lo han dedicado especialmente para nosotros por si llegamos a
desaparecer del todo, pero yo como campinta guaz estoy haciendo que nos den
fuerza, ahora s en mi pueblo que somos 13 pueblos, ah as que aqu haba indgenas,
y no son chaguancos es el guaran. Como ser de flojo muchas veces dice que el
indio es flojo, cmo ser de flojo que en este momento Ingenio Ledesma es la
empresa ms grande de la Argentina, cmo ser de flojo el indio que los ha
hecho super millonarios y el nativo sigue siendo pobre despus que lo han exprimido
bien y en este momento estn sin trabajo nuestros hermanos, mueren como perros
nuestros abuelos, pero nosotros s hacemos cargos, primero lo chupa bien despus
lo larga, por eso hermano cuando el gobierno muchas veces quizs llega la ayuda
en la provincia de Jujuy va para el norte, para el norte y para el ramal no hay
ninguna ayuda para el guaran. Por qu hay mucha ayuda para los hermanos
coyas, porque el gobierno es coya, si sera un guaran sera otra cosa, quizs ya
203
204
dios que yo estoy aqu y gracias por escuchar a una nativa hablar y a zurupay.
MODERADORA
PARTICIPANTE
Yo pienso que de las cosas puntuales que expusieron lo que se nos revela
es que nosotros necesitamos encarar el problema del lenguaje con medidas de
una coherencia cultural y poltica que implican toda la cuestin econmica y de
soberana tambin.
MODERADORA
MARA PICHINIAN
GLORIA PREZ
205
nuestra propia lengua. En cada localidad hay de 10 a 15 mil nativos que somos
guaranes, de la provincia de Jujuy nada ms les estoy hablando pero como hay
hermanos que son mestizos as como hay caray y sinora entre nosotros entonces
ellos ya se han hecho caray
a esos nosotros no los censamos. Nosotros les estamos hablando de gente que
tenemos censada en nuestra comunidad. Lo que pasa ha visto como hablan los
jujeos muy quebradito, el hermano paraguayo dice cherque en cambio nosotros
como avaguaran decimos cherquen, ellos dicen cara nosotros decimos caray.
PBLICO
Yo soy wich, yo slo quera decirles solamente que para que nosotros
podamos mantener nuestro idioma el Estado no solamente debe reconocer en
letra sino en hechos el reconocimiento y otorgacin de territorio, porque sin tierras
nosotros no podemos seguir manteniendo nuestra cultura, porque nos estn
avasallando, de una u otra manera nos estn matando, hay tantas cosas que
hablar. Yo felicito a todos los que estaban en el panel pero ojal que den ms
oportunidades al indgena en diferentes partes para que nosotros podamos expresar,
ya no queremos intermediarios, gente que hable por nosotros, nos saca la palabra
a nosotros para que todos nuestros hermanos y compatriotas sepan cul es la
situacin de nosotros.
MODERADORA
saber dnde estn, quines son, muchas gracias y agradecemos a los invitados y
a las organizadoras habernos invitado.
206
MESA 6
MODERADORA:
PARTICIPANTES:
COHEN, Sara
RIVERA, Jorge
SEBASTIN, Ana
MODERADORA
SARA COHEN
207
208
ladino y, as, hay una serie de bsquedas que producen distintas escrituras en l.
Todo esto es posible en relacin a la posicin que l adopta en relacin al trabajo
con la lengua. El ha dicho tambin ...la poesa trata de dar con lo indecible de la
palabra; creo que esa imposibilidad o inaferrabilidad es la que mueve a los poetas
en la insistencia en escribir poesa, por lo tanto, en lo que insisten los poetas es lo
indecible.... A partir de esto se efectan rodeos, bsquedas, hasta lograr un
producto que se acerque a aquello imposible de nominar. Tambin nuestro poeta
Arturo Carrera tiene comprometida su escritura y su incansable bsqueda formal
en torno a una historia, constituida por fragmentos, anotaciones, distintas voces,
cuyo eje temtico es el mismo, la filiacin. Despliega en su bsqueda distintas
direcciones, por ejemplo, en distintos libros como Children and scoorner.
Actualmente est trabajando con el Tratado de las Sensaciones donde indaga
las voces masculinas de su historia. El que un autor logre una escritura singular
est indiscutiblemente relacionado con esta bsqueda. No importa que la misma
adquiera mucha distancia con lo autobiogrfico, no se trata de eso, sino de que
los resortes que pone en juego la lengua no pueden otra cosa que producir un
orden de reencuentro, de una manera inesperada, con algo muy personal; por
eso es algo absolutamente imposible hablar de globalizacin en literatura, porque
la verdadera literatura, la que adquiere carcter universal, no puede ser producida
si no es a partir de referencias histricas y culturales muy especficas para cada
escritor. Recientemente perdimos a un gran poeta nuestro, Francisco Madariaga;
es que acaso Madariaga hubiese alcanzado su dimensin de poeta si no fuese
por ese particular trabajo de escritura con la imagen que realiza en torno a un
mismo tema, su Corrientes. O Tizn, Hctor Tizn. Se puede pensar en la voz
tan singular del autor de Luz de las crueles provincias o Extrao y plido
fulgor si no es por el inagotable trabajo que encuentra en la escritura la posibilidad
de dar cuenta de un universo absolutamente personal y que, a la vez, lo trasciende.
Ha escrito Tizn ...tal vez mi primera perplejidad como aprendiz de escritor
fuese la lengua o el habla, ya que por mis lecturas mi lengua era la de los clsicos
y, por mi entorno, la de los hombres de aquella Amrica interior, profunda, y no
acabada de cazar (l habla de los servidores) de mi casa, de mis vecinos aborgenes
y, sobre todo, de mis nieras. Mis primeros maestros, los que me ensearon lo
esencial de la vida y el mundo, fueron analfabetos, y yo mismo no concurr a una
escuela ni aprend a leer hasta los 9 aos, pero sus enseanzas fueron inolvidables
para m y, despus, cuando las encontr con la sabidura que el mundo de la
209
MODERADORA
JORGE RIVERA
210
211
aparece con toda claridad en 1838 en varios textos de Alberdi. Hay varios
textos de Alberdi que lo plantean con absoluta claridad y esto aparece planteado
tambin con mucha claridad en algunos textos de Echeverra. Don Domingo
Faustino Sarmiento, tan creativo siempre, tan lleno de iniciativas, tan fcil de
amar y de odiar en forma simultnea, dedic una parte bastante importante de su
talento a plantear reformas del castellano, innovaciones, como la utilizacin de la
i, la utilizacin de la j en lugar de la g, y esta corriente, esta especie de avanzada
del romanticismo sobre las cuestiones de la lengua tienen, desde mi punto de
vista, su momento de culminacin, de gran importancia histrico cultural que es
el momento en que Gutirrez, en defensa de esta especie de patrimonio de un
espaol peculiar del Ro de la Plata, entabla una dura polmica con Juan Martnez
Valerga, que era una figura prominente de la Real Academia de la Lengua.
Polmica muy fuerte y muy olvidada, lamentablemente, como tantas cosas de
nuestra trivialsima memoria ,que se recogi afortunadamente en un libro que se
llama Cartas de un porteo; sta es una polmica que se sostiene hacia 1876,
porque son nada menos que Gutirrez con toda su autoridad, su erudicin,
profunda, real, y alguien que como Juan Martnez Valerga era la representacin
por excelencia de la autoridad administrativa del espaol. Fue interesante esta
polmica, que en definitiva era una cuestin erudita, una cuestin de acadmicos,
una cuestin que no le interesaba a nadie, porque la gente segua hablando como
hablaba y no plantendose la existencia de algn tipo de dificultad en que las
cosas no ocurriesen de ese modo, los hablantes criollos oan el espaol hablado
por el pulpero gallego y no haba ningn tipo de complicacin demasiado sustantiva,
pero la importancia poltico cultural de ese momento particular fue tan grande y
la envergadura de los polemistas tena realmente tanta resonancia que inclusive
una publicacin de la poca, El bicho colorado que era una especie de publicacin
satrica, poltico satrica, al estilo de lo que fue despus El mosquito, Don
Quijote y algunas otras revistas de esas caractersticas, publica una caricatura,
una excelente caricatura en la cual aparece Martnez Valerga aplicndole unas
clsicas orejas de burro a Don Jos Mara Gutirrez y mandndolo al rincn.
Martnez Valerga tuvo una especie de invencin ciclpea, parece un atlante y
Gutirrez tiene el tamao de un escolar y un poco de esta suerte de pedagoga
212
213
grandes culturas neolatinas; no hay ningn tipo de duda: ese texto no es una
infraccin sino que es un texto que tiene particularidades, es un texto que tiene
caractersticas propias, entonces l hace una reivindicacin plena, profunda.
Reivindicacin que a su vez arrastra a otras obras; cuando uno lee los ensayos
de Unamuno se encuentra constantemente con una especie de ojo de este vasco
tendido hacia el Ro de la Plata y atento; no es una atencin displicente, de
cortesa, porque nadie le pagaba a Don Miguel de Unamuno ese tipo de elogios,
eso es importante: la idea de pertenencia a un mbito comn. Unamuno hace de
algn modo una breve indicacin, inclusive bastante densa y polmica en algunos
aspectos, de una alegra que l siente como perteneciente a un tronco comn, as
que no se ha apartado tanto de ese tronco, que no es infractor en un sentido
profundo. Luciano Abeille es una figura oscurecida tal vez, olvidada, dedic una
parte bastante importante de su vida a trabajar sobre la idea de lo que l llamaba
el argentino como lengua nacional afirmando que, efectivamente, haba una
absoluta posibilidad de pensar ese habla particular del Ro de la Plata como una
lengua nacional, no deba sentir ningn tipo de menoscabo frente a la autoridad
impoluta y sectaria de la academia. Los dos casos que son antagnicos con estos
y a lo mejor por ser antagnicos son ms interesantes, por lo menos uno, y es el
caso de Miguel Can. Can hace una empeosa defensa del casticismo y sobre
todo, ms que una defensa del casticismo, lo cual podra ser loable si uno decide
que elogiar al casticismo es una especie de don que puede tener indulgencia en el
cielo, no est ni bien ni mal, lo que s est psimo en la venerable figura de Don
Miguel Can es que l utilizaba la defensa del casticismo de un modo inconfesable
para realizar solapadamente una especie de desvalorizacin, de ataque a las
corrientes inmigratorias a partir de las deformaciones que estas corrientes
inmigratorias haban introducido en el universo de la lengua. Digo pobre Can,
que era un hombre tan culto, tan versado, no s, a lo mejor en aquella poca su
biblioteca era insuficiente, pero en toda la historia de la cultura estaba hablando
de cruces, mestizajes, deformaciones y a veces hasta de malformaciones. Can
no era ingenuo, no es que su biblioteca tuviese algn anaquel vaco sino que ese
ataque solapado a estas deformaciones tena un propsito desviado que termin
de mostrar su cara real cuando Can fue realmente uno de los tericos de la Ley
de Residencias del ao 1904, la ley de residencia contra extranjeros indeseables
que se aplicaba a los anarquistas, a los borrachos, a cualquiera, y que realmente
provoc una de las heridas, una de las fracturas sociales, una de las injusticias
214
215
un documento de valor para los estudiosos, cuando Don Ernesto Quesada cansado,
desagradado, de cierto tipo de vicisitudes de su patria, decidi irse a Alemania y
llevarse toda su biblioteca incluidos estos materiales. Vale decir Quesada muda
su biblioteca, cuando se va a Alemania, piensen ustedes en la biblioteca de
Quesada y una mudanza de esa naturaleza, pero no la deja desdeosamente de
costado, no se los regala a la mucama o al gallego sirviente, esos paquetes, esos
muchos paquetes, los guarda cuidadosamente, los mantiene perfectamente
archivados y fichados y, cuando muere, todo ese patrimonio pasa a formar parte
del patrimonio bibliotecolgico del Instituto Iberoamericano de Berln, donde estuvo
durante muchsimo tiempo, creo que hasta la actualidad se conserva algo de lo
que fue un patrimonio fantstico. No hay una sola opinin que no est autorizada
por un trabajo, vamos a llamarlo as, por un trabajo de campo concienzudo, prolijo;
lo nico que el trabajo prolijo y concienzudo no logra, desgraciadamente, en algunos
casos, es desplazar al prejuicio, pero hay que ser optimista, no hay que perder las
esperanzas porque otro gringo (porque Quesada en realidad no era alemn pero
era gringo intelectualmente), otro gringo aquerenciado con esta patria, con esta
regin, don Roberto Lehman Nitsche hizo exactamente el mismo trabajo, tal vez
no con la amplitud, con la riqueza, con la matizacin de posibilidades de
confrontacin de textos y de versiones que haba tenido la fortuna de poseer
Quesada. En el lugar en el cual Quesada es absolutamente prejuicioso don Roberto
Lehman Nitsche es absolutamente desprejuiciado; as lo que uno ve con un ojo
clasista, elitista, insoportable, el otro lo ve como un antroplogo, como alguien
que est mirando, que est acercndose a una cultura y la mira, la mira y si es
posible la comparte, y l no solamente la miraba sino que la comparti. Don
Roberto Lehman Nitsche vivi entre nosotros durante mucho tiempo, fue un
profesor que hizo contribuciones fundamentales al mundo universitario argentino,
con toda generosidad, con todo desprendimiento y con toda sabidura. Era tan
atrevido Don Roberto, era bastante atrevido en realidad porque lo que voy a
decir l lo mostr al mundo y lo hizo escudndose en un seudnimo, el seudnimo
de Vctor Borde; don Roberto Lehman Nitsche, adems de ser un erudito en
estas cuestiones de la lengua, las cuestiones folklricas, todos estos matrimonios
de la cultura rioplatense, tena la curiosa costumbre de visitar los baos, cosa que
ocurre normalmente cuando uno se encuentra en ciertas circunstancias, los baos
de confiteras, los baos de estaciones, pero no para fines inconfesables, como
tambin a veces ocurre, sino que don Roberto entraba al bao, sacaba su libreta
216
y empezaba a anotar toda la muralia que prodigaban esos muros, haca una
especie de lectura especfica, era una especie de epigrafista; entonces consideraba
que nada de eso era desdeable porque, adems, esos materiales no solamente
eran ricos desde el punto de vista del conocimiento del folklore sino que tenan un
inters, una trascendencia an mayor en relacin con el propio conocimiento del
hombre, es decir, no era una curiosidad de bodegn, de tomar un vaso de vino y
escuchar una procacidad sino que eso era fundamental para el conocimiento del
hombre. El haba sido un colaborador muy asiduo de una revista muy extraa
llamada Kriptadia que era una revista que se dedicaba justamente a trabajar
sobre esos campos del conocimiento un poco vedados, un poco marginales o
marginados, la zona de lo sucio, lo procaz, de lo que no debe decirse, de las
diversas formas de la sexualidad. Entonces su inters como experto frecuentador
e investigador de estos lugares tenazmente impropios, se public en varios nmeros
de Kriptadia; l consider que era insuficiente, era necesario tratar de ordenar
y organizar esos materiales en una suerte de libro sistemtico, que se fue
postergando durante dcadas, a la postre, ese libro fue publicado en una edicin
muy limitada, de circulacin prcticamente restringida pero, para quienes se ocupen
o se interesen por este tipo de chanchadas, creo que es indispensable. Y termino
con esto, es interesante para agregarlo, no pertenece exactamente al momento
de pasaje pero es una consecuencia del inters suscitado por este momento de
pasaje, por este momento de trnsito entre dos ciclos y ya con la cantidad de
situaciones de carcter poltico cultural ms estabilizado. Yo creo que un material
interesante son los estudios de Benigno Lugones y de Luis Villamayor sobre
lunfarda, en los cuales Lugones y Villamayor, que no eran expertos con una
formacin acadmica muy rigurosa, de todos modos son como dos curiosos, dos
interesados que descubren las posibilidades de un territorio y de algn modo
plantean cosas. En realidad lo que hay es un inters de carcter profesional,
suscitado por el ejercicio de la funcin de polica, es decir, conocer el argot de los
ladrones para poder operar y mantener algn tipo de contacto con esos cdigos
hermticos y constantemente cambiantes. El otro campo que es interesante,
sobre todo por el tipo de registro de habla o tentativa de registro de habla, son los
bocetos que escriba Flix Lima, que era un periodista y un excelente narrador,
en un libro pequeo pero muy interesante, un libro que debera reeditarse que se
llama Pedrn, es un libro tambin de este contexto, de este momento. Lima
tena una gran habilidad, una gran capacidad para registrar las diversas hablas,
217
MODERADORA
ANA SEBASTIN
218
repite Gardel se demostr que entre los espaoles y nosotros existe la misma
diferencia que Bernard Shaw dijo que exista entre los norteamericanos y los
ingleses: dos pueblos separados por una misma lengua.
La tercera es otra ancdota personal en un Congreso de Escritoras en
Breda: en un momento salimos con una escritora andaluza de apellido italiano,
Ana Rossetti, que vive en Madrid y que escribe cuentos erticos; refirindose a
alguien me dice: no lo tomes en serio porque es un boludo. Entonces yo le
digo: vos decs boludo porque ests hablando conmigo que soy argentina?
Porqu no decs gilipollas? Me dice: No, porque desde que tengo amigos
argentinos y aprend lo que significa boludo, gilipollas no dice nada, entonces
yo digo boludo.
Esto me indic que nosotros tenemos una lengua que nos identifica. Y esa
lengua tiene mucho que ver con la lengua de Buenos Aires. Esto no es porque
defienda el papel de Buenos Aires-ciudad puerto, pero trato de hacer un anlisis
objetivo de lo que es esta lengua.
Digo lengua y no digo dialecto porque asumo la frase del lingista
Uriel Weinreich que dijo una lengua es un dialecto con un ejrcito, porque las
diferencias entre las lenguas no se deben nunca a razones lingsticas. Una lengua
se impone como lengua por razones histricas, econmicas, polticas, de poder. Y
si vamos a las lenguas occidentales que son las que ms conocemos, fjense que
el castellano (ahora ac lo llaman espaol por asimilacin con la terminologa
inglesa), se impone cuando Castilla es la que domina el mundo. El toscano es el
que se impone en Italia, el francs que domina es el de la Ile de France, etc. O
sea, yo creo que no es raro que se imponga la lengua que hablamos en Buenos
Aires, por las razones histricas que hicieron que Buenos Aires se haya convertido
en un foco difusor de cultura como lo es, no solamente para Argentina, sino para
todo el Ro de la Plata y an para algunos lugares de Hispanoamrica.
La lengua de Buenos Aires participa de distintos niveles. Tenemos, como
todos sabemos, una lengua oficial, que es el castellano, que es el que
supuestamente nos ensean en la escuela. Pero nos lo ensean en la escuela con
todas las diferencias de pronunciacin, por ejemplo, que nos son propias.
Entonces en ese sentido, yo no pienso -como algunos lunfardlogos o
algunos lingistas-, que el lunfardo es exclusivamente una lengua que pertenece
a una jerga de un grupo determinado en un momento determinado. Y si as hubiera
sido en su origen, de ninguna manera es la situacin actual. Esto no quiere decir
219
220
221
asimilamos. Y despus lo que veo es que hay una terrible confusin con la
diccin porque lo que para m siempre fue Somala ahora es Somalia, lo
que para m siempre fue Florida, que adems fue un nombre puesto por los
espaoles, ahora es Flrida, lo que los colombianos llaman cartel ac lo
llaman crtel.
Entonces, creo, que ese tipo de cosas nos hace tener una especie de
indefinicin o estar en una especie de territorio de nadie, que tampoco es muy
fcil, salvo que lo utilizamos para sistematizarlo para la enseanza; es muy fcil
de aprehender porque, adems, como ya dije, ni con ningn deseo, ni con ninguna
ordenanza, ni con ningn decreto, ni con el deseo de todos los gramticos del
mundo podremos detener el curso de la lengua. Y como estoy hablando de algo
que todos saben me siento como ese recopilador del Chambers Dictionary que
tuvo que poner la definicin de caballo y dijo el conocido cuadrpedo.
Entonces como yo estoy hablando de esto que es el conocido cuadrpedo, no
voy a decir nada ms. Muchas Gracias.
MODERADORA
SARA COHEN
222
con algo que en un principio aparece imposible como recorrido y que por eso
logra algo. En ese sentido, me parece que hablaron tambin de la autoridad
administrativa, de una ideologa, de los prejuicios y vos hablabas de lo que domina,
pero el tema es que, en realidad, cuando pasa algo diferente, aparece algo que
tiene que ver con aquello que no se puede acallar y que poco tiene que ver con lo
que domina. En ese sentido, el raj, turrito, raj no lo podra decir cualquiera,
es un producto de escritura y de trabajo en la escritura.
MODERADORA
(pregunta ininteligible)
JORGE RIVERA
... se presta para una reflexin filosfica. S, entiendo que existe una
identidad, creo que existe una identidad hace bastante tiempo y creo que hay
algunos testimonios de que esa identidad de algn modo existe. Digo, desde 1536
para ac tuvimos tiempo de forjar una identidad.
Creo que uno de los rasgos de esa identidad es estar constantemente
preguntndonos si existe una identidad. Cosa que ha dado tela para escribir libros
que podran llenar bibliotecas. Pero me parece bien porque uno debe ocuparse
justamente de estar constantemente en sintona con sus problemas.
Yo creo que existe una identidad, y creo que hay una identidad que est
claramente presente desde los momentos fundacionales. Los gallegos que vinieron
de Espaa con Don Pedro de Mendoza de mala memoria y peor muerte no eran
criollos. Porque ah estaban llenos de lansquenetes alemanes y de seoritos de
corte, no eran los criollos que acompaaron al vasco Don Juan de Garay desde
223
la Asuncin para fundar Santa Fe y para refundar (idea que a lo mejor pudo
haberse guardado pero que ocurri) la Buenos Aires de 1580. Esos no eran ni
lansquenetes, no era Ulrico Schmidl que escribe la Vera historia, sino que eran
paisanos, eran criollos, eran mancebos de la tierra. As que digo: 1580 temprano,
no?. Claro, por supuesto la Asuncin, segn decan algunos cronistas con espanto
y sobre todo los cronistas eclesisticos, se haba transformado en el paraso de
Mahoma y entonces era absolutamente posible que existiese estos mancebos.
Pero digo, ah ya hay una identidad bien clara que se manifiesta, adems,
en una cantidad de testimonios, en una cantidad de datos. Toda la historia colonial
nuestra, tan poco frecuentada a veces, est llena de testimonios, de referencias,
de documentos que hablan de estos padres, que a veces se agravian por las
conductas de sus hijos criollos, esto desde el siglo XVII para ac. Entonces, yo
creo que a partir de ese tipo de menudencias existe totalmente una identidad
nuestra, tiene caractersticas particulares. En cierto modo est bastante
regionalizada, yo no podra decir que esta identidad rioplatense se compadece
con algunas identidades del interior. Del noroeste sobre todo, me parece un tanto
difcil. Si bien yo soy amigo de Hctor Tizn. Tizn tiene algunas particularidades,
que son propias de su terruo, pero yo no noto diferencias sustanciales. Cuando
nos encontramos con Tizn con alguna frecuencia en algunos lugares, nos
encontramos siempre en lugares diferentes, no decimos bueno, vamos a
establecer un pacto, vamos a codificar porque como vos tens tu identidad de
Yala y yo tengo mi identidad de Villa del Parque vamos a hacer un protocolo a
ver qu cosas deben ser dichas, qu cosas no deben ser dichas, qu lingua franca
vamos a utilizar. l con su tonada propia y yo con la ma, tenemos ms elementos
identitarios comunes que divergencias.
Vale decir, que yo doy por absolutamente sentado, es ms, decreto en este
momento que existe una identidad, y que estamos cargados de testimonios
histricos, la historia cultural argentina est llena de testimonios de que esa
identidad existe; y de que esa identidad era tan fuerte que cuando se produce
esta especie de maln inmigratorio que alarmaba tanto al Dr. Can y a sus amigos,
curiosamente no es que los porteos empezaron a vestirse a la moda de Catanzaro,
sino que, por el contrario, al revs, estos gringos que venan a dejar la vida a
estas tierras o a aportar lo suyo, lo primero que hacan era tratar de identificarse.
El caso del Cocoliche es tpico, esa irrupcin de ese pen de pista, que vestido de
ese modo, es una especie de voluntad. Si uno se pone a estudiar las comparsas
224
225
MODERADORA
ANA SEBASTIN
226
tienen todos los pases europeos para designar al hijo del inmigrante, al hijo del
turco al que van y le tiran una molotov en Alemania; a ese hijo del turco los
alemanes lo consideran turco.
SARA COHEN
PBLICO
SARA COHEN
Yo establec una diferencia con relacin a lo que tiene que ver con una
identidad marcada por la historia y cierta bsqueda en eso y ciertos rastros que
esto ha dejado y algo que tiene que ver con ciertos rasgos que hace que nos
identifiquen como y que, bueno, no siempre estos rasgos han sido los ms
felices.
PBLICO
SARA COHEN
227
JORGE RIVERA
(pregunta ininteligible)
JORGE RIVERA
ANA SEBASTIN
Yo creo que este pas s tiene un significado muy profundo que, quizs,
se podra analizar. Pero me hace acordar de esas expresiones que uno tiene
cuando est peleado con su marido o con su hijo y uno hace referencia diciendo:
tu padre o tu hijo, y siguen siendo el marido y el hijo propios. Me parece que
es una manera de distanciarse afectivamente de algunas cosas que suceden en
el pas. Y quiero completar una cosa de Jorge Rivera: viendo a algunos argentinos
turistas en Europa, uno hubiera querido tener nacionalidad japonesa. Pero en
realidad, como me dijo un argentino amigo mo, los que llaman la atencin son los
turistas escandalosos, los discretos pasan desapercibidos. Lo mismo le sucede a
los ingleses, alemanes o nrdicos cuando van a la Costa Brava que avergenzan
con sus comportamientos a sus connacionales.
SARA COHEN
228
ANA SEBASTIN
MODERADORA
Creo que los que estamos ac vinimos a escuchar esto que es nuestra
lengua as se llaman las jornadas.
JORGE RIVERA
Hay una cosa peor que esa de decir este pas, una cosa peor que los
argentinos sienten vergenza de pronunciar y es mucho ms grave que esa cosa
despectiva, es una cosa gravsima desde el punto de vista cultural: los argentinos
estn inhibidos para decir la palabra patria, patria, la pertenencia a la patria, la
tierra de los antepasados, eso es fundamental: si nosotros nos sacsemos cierta
estupidez fantstica de la cabeza deberamos decir eso mucho ms frecuentemente
y hablar de la patria y de la pertenencia a la patria sin ningn tipo de reticencia,
sin sentir esa especie de cosa menoscabante, esa especie de pijotera espiritual
de no mentar a la patria.
ANA SEBASTIN
JORGE RIVERA
Pero escchame los militares del proceso, esa manga de asesinos, ocupan
un periodo cortsimo de la historia argentina y hay un periodo brillante de la
historia argentina en la cual se pudo decir con todo orgullo la palabra patria.
SARA COHEN
Pero nuestra generacin est muy marcada por todo esto y hay muchas
palabras que han sufrido un desgaste muy serio. Por eso lo que produce la escritura
tiene que ver con la bsqueda de un lenguaje que en s mismo no tenga el desgaste
229
MODERADORA
ANA SEBASTIN
Creo que, aparte de que hay una connotacin poltica, que en algunos
casos pesa, el tema tiene que ver con algunos intelectuales y alguna gente de los
medios, porque la palabra patria y todo lo que eso involucra, sea del signo que
sea, no es fashion. Yo creo que la patria no es fashion; al menos para los que
sufrimos la patria, la patria sigue existiendo.
230
MESA 7
MODERADORA:
PARTICIPANTES:
ANAINE, Susana
LANDAU, Mariana
PASSALACQUA, Eduardo
STEIMBERG, Oscar
MODERADORA
231
de los Argentinos, con ediciones en los aos 1994, 1995 y 1997, adaptadora y
dramaturgista de obras teatrales para la puesta en escena.
SUSANA ANAINE
232
fotocopias, los parches para arreglar y el corrector blanco. Recuerdo que estoy
hablando solo del procesador de textos. Con el tiempo algunos abandonaron la
nostalgia, lase resistencia al cambio, y fueron dndose cuenta de que la PC, en
el limitadsimo campo de su uso para escribir textos, lo que debe representar
menos del 0,5% de su potencialidad, recupera y supera ampliamente las ventajas
de la escritura manual con sus tachados, sus flechas que indican la insercin de
texto en cualquier parte del documento, los papelitos de adjuntos del acarreo de
viejos materiales, entre otras muchas ventajas. Pienso que a la difusin masiva
contribuyeron la simplicidad de la interfaz Windows, el relativo abaratamiento habra que ver para quienes, para no pecar de necedad- y, fundamentalmente, la
multiplicacin de los programas en castellano. Esto ltimo traz una lnea y hubo
quienes se animaron a considerar superada la barrera del idioma, aunque se
tratara del ingls, que podra considerarse una
intercambio) necesaria, tal como estn las cosas, para circular en el mundo.
Hoy nos hemos habituado, pero todava recuerdo la resistencia que
quienes
233
en la forma SIDA
con otras plenamente adecuadas o equivalentes. Por otro lado, hay vacilacin en
la formacin de plurales, coexisten el morfema -s despus de consonante, propio
del ingls, con los plurales del espaol. Por ejemplo, uno puede encontrarse un
hbrido como escners con la e- adelante y una
234
fonema sh,
porque lo cierto es que hay muchas palabras que deberan escribirse con este
dgrafo, que representa un fonema distinto, ya que permite diferenciar significados.
Les aclaro, de paso, que hablo a ttulo personal, no lo hago en nombre de la
institucin donde trabajo.
Otro tema es realizar adecuaciones que no prenden en el uso, as por
ejemplo uno en el diccionario se encuentra castellanizaciones como gisqui, por
whisky, chow en lugar de show, usos que por estos lados resultan inaceptables.
Tambin parece ingenuo pretender adecuar siempre las voces originales. Deca
antes que queda mucho por hacer, y ello significa algo distinto que la pretensin
de hallar forzosamente un equivalente castellano: no siempre lo hay o a veces el
trmino que se encuentra es aproximado, no cubre exactamente el matiz de
sentido que el que trae el prstamo. Recurdese el afn de imponer en una
poca ferretera por hardware e imaginera por software, formas que no llegaron
a difundirse y que a lo mejor surgieron de alguna comisin de terminologa, pero
no prendieron entre los usuarios nunca. Esto demuestra que no conviene soslayar
el rumbo que marcan usuarios y empresas imponiendo un criterio regulador
extremo e inventando trminos para desterrar anglicismos difciles de adecuar.
En el caso al que acabo de hacer referencia se integra mejor, de hecho, el par
soporte fsico - soporte lgico, bastante extendido, aunque en competencia todava
con las palabras inglesas originales..
Un buen ejemplo de una situacin intermedia es la palabra chatear y sus
235
derivados. Chat es charla y charlar. Por qu, diran los que se oponen, si
tenemos voces equivalentes aceptamos chat?, por qu chat y no charlar? Creo
que esta es una posicin poco flexible. Hay, nadie lo niega, una equivalencia, el
grupo lxico se encuentra bien adecuado a nuestra morfologa, puesto que voces
como chateo o chatear agregan el sentido charlar a travs de la red: no es
simplemente charlar, es una acepcin diferenciada, y viene a llenar un casillero
vaco que no cubren charlar y charla, que en ese caso deberan incorporarlo. En
situaciones as es cuando el espaol se enriquece. Acaso histricamente las
lenguas no se nutren con los prstamos de otras? Hay que sopesar caso por caso
la conveniencia. No es lo mismo decir lisa y llanamente open o save en ingls
cuando tenemos abrir y guardar. Eso sera realmente una invasin. No es lo
mismo que dejar paso a trminos que abren posibilidades que no existan antes.
Me result interesante al respecto la posicin de Marwin Durn Rodrguez,
de Mxico, para quien hay que distinguir entre los trminos de hardware y de
software. Dice esto:
...ntese que utilizo trminos en ingls para referirme a los dispositivos y
elementos fsicos de un sistema de cmputos, as como para referirme a los
elementos de control de funciones del mismo sistema. Al hardware normalmente
lo nombramos en ingls, aunque a veces nos empeamos en traducir los
neologismos, esto no significa que no se puedan traducir. Me explico: la memoria
RAM se traduce por su sigla, pero cmo se llama? memoria RAM, y entonces
caemos en la dicotoma de nombrar a las cosas y traducir el nombre, si me llamo
Francisco en Francia me presento como Francoise, creo que no, y aunque a
veces los trminos computacionales resultan prcticos de traducir, otras no tanto,
ya que algunos trminos se acuan con base en situaciones de ndole comercial
como el USB (el Universal Serial Bus o Puerto Serial Universal) se traduce pero
no deja de llamarse USB. El software, bueno creo que aqu suceden dos cosas:
una, las funciones del software como los mens de las aplicaciones se traducen
por cuestiones obvias, esto no tiene ms tinta. Pero el uso de tal o cual software
o tal o cual sistema operativo trae consigo una serie de trminos de marketing.
Cuando los sistemas operativos pasaron de ser slo texto DOS a grfico Windows
o Mac se acu un trmino muy pegajoso, esto es bastante simptico, el trmino
se llama wysiwyg, sigla que desarrollada en ingls es what you see is what you
get
236
237
MODERADORA
238
MARIANA LANDAU
239
existente, estar en lnea una agenda actualizada con eventos y actividades tanto
las realizadas al interior de discurso.org como de otros equipos profesionales.
Sabemos que actualmente los sitios en Internet se crean dialogando con otros
sitios ms que con los usuarios que los visitan. De este modo los primeros sitios
funcionan como guiones que marcan los formatos legtimos en que la informacin
debe ser presentada. Esto es que
240
241
MODERADORA
EDUARDO PASSALACQUA
242
PERT y CPM -
243
244
245
246
por el latn, del cual conserv ms vocablos que nosotros- y que exhibe por tanto
una riqueza envidiable (si comparamos el ltimo Diccionario de la Academia y la
ltima versin de la tercera edicin internacional del Websters, la proporcin de
voces es de 1 a 6), junto a su capacidad de asimilacin y de generacin de
acrnimos, que son todos aspectos tcnicos que potencian al imperio como
formador principal de palabras en el mundo; iv) aun en casos totalmente nuevos,
como la Internet, se registran situaciones diversas segn un patrn comn: espaol
normal, como navegar, transiciones como sitesitio, y voces extranjeras
plenas usuales a partir de prcticas comerciales como browser); v) las adaptaciones
y recepciones tcnicas legtimas no pueden confundirse con la destruccin del
patrimonio comn: si bien la lnea es difusa, casos como la batalla por la no
admiten demasiada discusin.
3. Para concluir, resulta oportuno comentar sucintamente ahora algunos
remedios posibles frente al problema, despejado el campo de soluciones falsas,
inadecuadas o inconvenientes. La primera reflexin es que no todo est perdido.
La lozana, el vigor, la inventiva y la flexibilidad del espaol, que ya cant el
poeta, gozan de muy buena salud. La utilizacin de disco flexible y disco rgido
es adecuada, fiel y precisa, venciendo a otras opciones en informtica;
tercerizacin va desplazando firmemente a outsourcing; en el caso del ftbol,
nadie hubiera supuesto hace treinta aos que jugadores, infracciones, jugadas y
todos los aspectos reglamentarios y concretos se enunciaran en puro espaol y
en forma universal; hoy da, ni liquidacin ni descuento se rinden y sus rivales
parecen
condenados
nichos
elitistas
probablemente
efmeros;
247
la formacin competente de
248
MODERADORA
249
todos los casos, aun cuando una parte de los supuestos hablantes no lo desee...
Fueron momentos que tuvieron su correlato en el tratamiento esencialista de
distintos productos folklricos, y sobre todo del cancionero.
En los aos 30, Carlos Vega , uno de los fundadores de nuestros estudios
folklricos, acua una expresin: proyeccin folklrica, que despus cambia
de sentido. Se podra establecer una oposicin entre Carlos Vega y un continuador
muy importante de sus trabajos como es Augusto Ral Cortazar. Fue injusto que
Carlos Vega quedara, indebidamente, como un conservador de danzas folklricas
( por otra parte, a l mismo no le gustaba para nada que se pensara que ese haba
sido su rol). Entenda que eran proyeccin folklrica esas creaciones que desde
la cultura ilustrada toman el folklore y a eso no le pona ningn valor, ni positivo ni
negativo: en su descripcin, la gente culta que fue a la Academia de Msica o al
menos a la escuela secundaria toma el folklore y lo transforma, porque est
informada por las nuevas tendencias musicales y poticas, en muchos casos.
Eso no le pareca mal ni bien, y recordaba adems que haba un camino de
vuelta, que ya no se poda encontrar ninguna creacin popular que no estuviera
marcada por la alta cultura o por la cultura media en todas sus formas de
intercambio y difusin. Cortazar, en cambio, toma la definicin de Carlos Vega
pero para diferenciar lo que entenda que era proyeccin folklrica respetuosa respetuosa de alguna esencia del folklore- de aquellas producciones masivas que
no lo seran, a pesar de haberse inspirado en l.
Creo que hay que quedarse con la definicin de Carlos Vega, si se piensa
que no hay esencias. Pienso que all es donde, y yo no tengo ninguna solucin,
uno podra volver al tema lexical y opinar que all tampoco hay esencias, que si
algunas incorporaciones de trminos y giros de otras lenguas han sido
enriquecedoras no ha sido por una condicin intrnseca o inicial que se ha respetado
en el traslado, sino por el tratamiento recibido en textos privilegiados, literarios o
difundidos por algn gnero meditico, e incorporados al canon de las poticas
de poca. Un ejemplo: Jos Gobello, uno de los fundadores de la Academia
Nacional del Lunfardo, deca que en un poema como El Entrerriano, de Carlos
de la Pa, hay una palabra que no quiere decir nada, que se acept por la autoridad
literaria del letrista y el efecto potico del conjunto. El poema empieza diciendo
... Entrerriano, Entrerriano, en tu reo canyengue, / va cumpliendo un plenario la
emocin del suburbio. / Me bats despacito la parola del yengue, / me ortibs de
la faca, de la cana, del lengue, / del jotraba chorede y del laburo turbio... .
250
Explica Jos Gobello que yengue no quiere decir nada, y que eso (intercalar
invenciones lexicales no confesadas) Carlos de la Pa lo hizo ms de una vez:
nadie se animaba a preguntarle significados en un ambiente de poetas lunfardos
que deban saber. Como otras palabras de orgenes lingsticos diversos (a lo
largo de todo ese poema hay palabras originadas en el ingls, el francs, el italiano,
en diversos dialectos italianos...), yengue recibi una resignificacin en trminos
de una produccin potica... Podra decirse: en realidad ninguna palabra ocupa
en la cultura el lugar del mal, mientras exhiba una identidad potica. Se trata de
algo muy difcil de estimular, y, en un principio, tambin de percibir. Se trata de
tener odo para descubrir esa posibilidad, y no un odo lexical en un sentido
atomstico, sino -parafraseemos- un odo para la vida de las unidades en el seno
de la frase social. Para desarrollar esa percepcin cuenta, como se sabe, no
solamente el aprendizaje del idioma, sino tambin el de las formas de su
organizacin en distintos tipos de formacin retrico-potica.
En otro tiempo se enseaba retrica en la escuela secundaria; se dej de
ensear porque se pens, y esto es muy viejo, que si se aprende retrica se va a
escribir de una sola manera, o se va a creer que hay una sola buena manera de
escribir, y que las dems son malas. All alentaba un concepto de retrica que ya
nadie sostiene. Podra decirse: ninguna incorporacin lexical es igual a otra, y las
prdidas del lxico, y tambin sus proliferaciones exgenas, tal vez puedan
conjurarse en tanto meros accidentes de la expresin solamente desde algo que
es ms que el lxico: desde la conciencia de la prctica y los intercambios de ese
discurso en todos los niveles de la trasmisin, en todos los niveles de la enseanza,
aceptando la complejidad y la infinita posibilidad de juego de esa mltiple dimensin
retrica que los incluye.
PARTICIPANTE
OSCAR STEIMBERG
251
que una frase se diferencie de otras, desde el relato hasta las figuras retricas, e
incluyendo tambin los elementos de ritmo, de acumulacin y de articulacin
intertextual.
MODERADORA
OSCAR STEIMBERG
SUSANA ANAINE
lo acot mucho. Hay hambre, hay mucha pobreza y hay gente que no puede
acceder a esto, sin ninguna duda, eso me pareci que haba quedado claro, quizs
debera haber insistido ms en ese tema. Me dice tendra que haber escuchado
la mesa de ayer de los indgenas, bueno no es el tema que he tocado, pero
conozco bastante del problema.
Por otra parte, en relacin a algo que se dijo sobre la actitud de las academias
252
Loe Blanch, a
Notas
1. El texto aqu incluido reproduce en forma casi textual la exposicin oral,
con las limitaciones de tiempo de la misma y sin ningn aparato erudito.
2. Diferente es el caso del glosario del Banco Mundial, tanto por el emisor
como por los criterios empleados para armarlo.
3. En la caricatura amable de Basil Thomson y Horatius en el Buenos
Aires Herald.
253
254
MESA 8
MODERADOR:
Leticia MARONESE
PARTICIPANTES:
MENDIVE, Carlos
OTERO, Mara Jos
PADOVAN, Gisela
MODERADORA
Mara
255
y en las
GISELA PADOVAN
256
la enseanza de espaol en el nivel secundario, nivel medio, que sera los tres
ltimos aos del ciclo de 12 aos como ac, sera como el Polimodal pero son
tres aos en Brasil. Este proyecto fue aprobado por el Senado y est actualmente
en manos del relator de la Comisin de Educacin, Cultura y Deportes de la
Cmara de Diputados, quien debe emitir su parecer en breve y ah ser la decisin
final, si se aprueba pasa a ser obligatoria la enseanza y se da un ao a los
Estados para que empiecen a implementar la medida. La primera versin de este
proyecto prevea que el espaol sea obligatorio en la totalidad del ciclo, del primer
ao al undcimo porque tenemos el preescolar que sera equivalente al primer
ao, son 12 aos pero dividimos 1 ao, 8 y 3; entonces, la primera versin del
proyecto prevea que sera obligatorio para todo el ciclo, del primero al undcimo
ao, pero yo creo que por cuestiones bsicamente de recursos se opt por la
actual versin. Volviendo, en este caso se tratara de cincuenta
millones de
257
espaol. Las escuelas son ms escuelas de nivel bsico que de nivel medio o sea
los primeros 8 aos y no los ltimos 3, y es curioso porque la ley habla exactamente
de los ltimos 3, pero la realidad de lo que ya existe es un poquito diferente,
seran 571 escuelas de nivel bsico y 345 de nivel medio. Y volviendo a la cuestin
de las regiones, se not con sorpresa que Estados como Minas Gerais y Par,
principalmente Par que est en el norte y que no tiene mucho contacto (porque
de los Estados digamos obvios, que son Ro Grande do Sul, Paran, Santa Catarina
que estn tan cerca, se esperaba .- y claramente son los que tienen ms escuelas)
tienen un nmero significativo de escuelas enseando espaol. Y por supuesto la
conclusin ms obvia es que las regiones econmicamente ms favorecidas son
las que tienen ms escuelas que ensean espaol. Bueno en lo que se refiere a la
educacin superior existe medio centenar de universidades que ofrecen
licenciaturas en espaol, son 26 pblicas y 24 privadas. Y las informaciones
dicen que la demanda es muy superior a la oferta, yo creo que lo que se constat
es
especialmente del Estado pero tiene que ser aumentada porque hay una demanda
que no estamos siendo capaces de atender todava. Y claro que es una realidad
en Brasil que el fuerte, la mayor parte de la enseanza de espaol, est en manos
de la iniciativa privada todava, entonces lo que estamos hablando de este nmero
de escuelas es slo un apunte de las escuelas pblicas porque en verdad lo que
ms hay son escuelas privadas. Algunos otros datos, existe una asociacin de
profesores de espaol en Ro.
Un poquito sobre mercado editorial que tambin yo creo que est vinculado,
los materiales didcticos, tambin los libros en espaol en Brasil. Hay una
investigacin, una estimativa de la Federacin de Asociaciones de Editores de
Espaa que prev que el futuro mercado de libros de espaol en Brasil podra
equivaler a ms de 1.250 millones de dlares y eso explica un poco el panorama
que estaba en este material de Clarn, de editoras espaolas entrando muy
fuerte en el mercado editorial de Brasil, comprando participaciones en grandes
editoras brasileas, exactamente preparndose para lo que ven como una
perspectiva de enorme incremento del espaol en Brasil como consecuencia de
las ventas de libros, etc. Brasil ya es el quinto mercado para los libros editados en
Espaa, detrs de Argentina, Mjico, Francia, Reino Unido, segn datos de 1998
Brasil habra importado 12 millones de libros de Espaa situndose al mismo
nivel de Argentina. El escenario es ste: Espaa adopta una poltica muy fuerte
258
259
creciendo por una demanda espontnea de la poblacin. Segundo, los datos que
tenemos son datos pblicos como ya dije y son solamente una punta del iceberg
o sea el escenario es mucho mayor, los datos de ac se pueden potenciar no s
por cunto porque las escuelas privadas son el punto ms fuerte de enseanza
de espaol en Brasil. Y tercero y ltimo, yo creo que hay que constatar un poco
esta inevitabilidad de la presencia de la lengua espaola en Brasil, creo que es un
poco similar pero ms fuerte que la inevitabilidad del portugus en la Argentina,
yo creo que es un hecho y hay que decidir cmo los dos pases van a aprovechar
esa oportunidad y realmente actuar de manera propicia a sus propios intereses
nacionales.
la
los que trabajamos, en especial con relacin a los desafos de las polticas
lingsticas nacionales. De tal manera que informar acerca de la institucin y
posteriormente plantear cul es nuestra postura en cuanto a polticas lingsticas
que deben adoptar nuestros pases miembros.
La amplia familia que componen los pueblos que hablan idiomas latinos se
ha dotado en forma natural de una institucin que tiene como objetivo primordial
la promocin y la difusin de la identidad cultural compartida por estos pueblos.
Protagonistas de una latinidad abierta, los pueblos de expresin neolatina son
todos herederos de una larga tradicin cultural. Luchar por la preservacin de un
espacio latino en el plano internacional que garantice su progreso material y
espiritual constituye nuestro principal cometido. La Unin Latina es una
organizacin internacional de tipo intergubernamental que ha sido fundada en
1954 por el Convenio de Madrid y que ha visto crecer rpidamente el nmero de
sus Estados miembros, crecimiento que conlleva a contar en la actualidad con 35
pases distribuidos en cuatro continentes. Esta amplia distribucin geogrfica no
260
261
262
263
264
MODERADORA
CARLOS MENDIVE
265
266
267
c) que
est ocupado por un conjunto de personas de idntico origen tnico, que hablan
un mismo idioma y tienen una tradicin comn.
Quienes entienden que el idioma no es un elemento determinante de la
existencia de una nacin se basan que hay naciones en las que se hablan distintos
idiomas; (Espaa, Blgica, Inglaterra, Suiza). E inversamente, existe un mismo
idioma en comn a varias naciones, como sucede con el castellano, el francs, el
ingls y el portugus. De ah que quienes sustenten esta posicin entiendan que
la lengua no es un elemento determinante de la nacin.
No dejan de ser interesantes, las distintas posturas que enriquecen el tema
en estudio en momentos en que la lengua o las diversas lenguas no son ajenas al
fenmeno de la globalizacin y al creciente desarrollo de las comunicaciones.
MODERADORA
GISELA PADOVAN
268
los brasileos, se hacen entender, entonces creo que lo que hubo por la
profundizacin de la integracin fue una mayor conciencia de las diferencias, de
que para pasar de un nivel muy bsico a un nivel intermedio o superior hay
realmente que estudiar el espaol, creo que lentamente se est venciendo, hay
una mayor conciencia de que hay que estudiar, y lingsticamente parece que es
ms fcil para una persona que habla portugus entender el espaol que viceversa
por una cuestin del nmero de fonemas, los fonemas nasales, los sonidos nasales
que existen en portugus y no existen en espaol, las vocales e que en portugus
pueden ser e y ee, por eso los lingistas explican muy bien esa mayor facilidad
que tienen los que hablan portugus para entender el espaol que viceversa.
Pero yo creo que esta resistencia est disminuyendo cada da que pasa y la
prueba es que la demanda es muy fuerte en Brasil por la enseanza de espaol.
Y la segunda pregunta, si hay intentos de corromper desde algn idioma el
portugus, bueno no s si comprendo bien pero yo creo que todas las lenguas
absorben elementos de otras lenguas, esto es un hecho; el portugus tiene palabras
de ingls, de francs, de espaol, yo creo que todos los idiomas van cambiando.
Hace poco apareci la entrevista de un lingista que trabaja en Nueva Zelanda y
en Brasil, Fisher, un norteamericano que caus mucha polmica en Brasil porque
sali en la principal revista, en las pginas amarillas que son como marco de lo
que se dice en Brasil; caus una polmica al decir que en no s cuantos aos
habra un idioma slo, dominado por el espaol por supuesto, porque Brasil est
solo en el continente pero que esta lengua sera una cosa diferente, ni espaol ni
portugus.
MODERADORA
GISELA PADOVAN
PANELISTA
269
MODERADORA
Bueno para seguir con Brasil ac hay dos preguntas: las distintas variantes
del portugus en Brasil y si hay acciones relacionadas con las lenguas de las
comunidades aborgenes.
GISELA PADOVAN
MODERADORA
270
Bueno estuvimos hablando en estos tres das sobre los trminos prestados
del ingls en uso en Buenos Aires, sucede lo mismo en Montevideo? Se habl
mucho de la palabra sale en los comercios en vez de liquidacin, Montevideo
es parecida a Buenos Aires?
CARLOS MENDIVE
tena un embargo, un
271
mo, entonces quedamos los dos desamparados totalmente, los libros quedaron
ah. Entonces la mujer me mira, pobre dentro de su desazn y angustia econmica
y me dice as doctor que usted tambin est embargado.
MODERADORA
Ahora una pregunta para la Doctora Otero Tiene Unin Latina una
concepcin referida a la latinidad como identidad cultural frente a una realidad
global bajo la hegemona sajona?
MARA J. OTERO
MODERADORA
Para la consejera Gisela PADOVAN dos preguntas que yo creo que estn
imbricadas porque cuando se habl de la demanda posible supongo que ac hay
profesores de letras que pensaron
GISELA PADOVAN
Bueno, son dos preguntas muy interesantes, yo creo que no hay una
272
demanda especifica, no creo que se pueda precisar esta diferencia entre el espaol
de Espaa y el espaol del Ro de la Plata. Yo creo que lo que hay depende un
poco de quin est ofertando el curso, cmo la presencia de Espaa es muy
fuerte; por supuesto que hay mucha oferta y por lo tanto muchas personas estn
aprendiendo el espaol de Espaa, porque los profesores formados por el Instituto
Cervantes imparten el idioma espaol de Espaa, pero lo natural sera que la
demanda est por el espaol de los pases latinos, porque son los que estn
cerca, pero lo que existe es un problema de oferta, yo no creo que sea de demanda;
no hay ninguno que diga yo quiero aprender el espaol de Espaa, la demanda es
yo quiero aprender espaol, incluso creo que la poblacin no tiene mucha
conciencia de la diferencia, la va a tener despus cuando va a viajar, creo que el
gobierno espaol es el que tiene la poltica ms activa en este momento, entonces
por eso predomina el idioma espaol de Espaa con su acento y expresiones. Yo
cuando vine ac busqu una maestra para mi hijo que no saba espaol y encontr
una maestra que prefera el espaol de Espaa y yo deca pero para qu quiero
que mi hijo aprenda con acento espaol, ac van a llamarlo gallego, pero era
difcil, no haba cerca otra. Respecto de la segunda parte, Argentina est mucho
ms cara que Brasil y, por supuesto, con la devaluacin del ao pasado los sueldos
de Brasil no son atractivos para nada. Yo no sabra decir exactamente cul es el
salario de maestro, pero el salario mnimo en Brasil, todos saben, no llega a 100
dlares, entonces yo creo que para que los maestros argentinos fueran a Brasil
habra que hacer ms intercambios, que es una poltica que a nosotros nos gustara
impulsar, hacer intercambios con las universidades y las secretaras estaduales,
que enviaran maestros con sus sueldos de ac. Si ustedes van a Brasil de
vacaciones, yo lo recomiendo, porque es una maravilla, porque los precios son
muy diferentes, la realidad salarial es muy diferente. Yo recin llegu y no tengo
una idea muy clara de todo lo que hay pero entiendo que hay acuerdos entre
universidades, universidades de Ro Grande do Sul con la universidad de Crdoba,
de Mendoza. Hay acuerdos y hay la intencin del gobierno y, por supuesto, por
medio de la embajada, de usar este tipo de polticas de intercambio, que vengan
maestros de Brasil a ensear portugus ac y que vayan maestros de ac, pero
yo recomiendo que vayan con sus salarios de ac y la pasarn muy bien en
Brasil.
MODERADORA
273
PARTICIPANTE
GISELA PADOVAN
274
se va a
establecer una Comisin mixta para desarrollar polticas conjuntas, estamos muy
empeados en que existan polticas conjuntas de promocin mutua, que se
promueva el espaol en Brasil y el portugus ac, y por supuesto el espaol de
Argentina y el portugus de Brasil.
PARTICIPANTE
GISELA PADOVAN
despecho del hecho de que hay un muy buen nmero de alumnos, ms de 2.500
al ao y muchos cursos diferentes, hay cursos diferentes de literatura incluso,
ayer yo fui a un curso de percusin y la directora es una acadmica muy respetada
en Brasil pero sigue vinculado a la embajada, sigue recibiendo subvenciones del
gobierno brasileo.
MODERADORA
275
276
MESA 9
MODERADOR:
Juan RUIBAL
PARTICIPANTES:
BATTISTA, Vicente
DELFINO, Silvia
GREGORICH, Luis
NAIDICH, Ricardo
MODERADOR
RICARDO NAIDICH
La Argentina necesita una poltica lingstica
277
Las comunicaciones, la
msica, los canales de cable, el comercio, las ciencias y la medicina, por citar
algunos ejemplos, exigen conocimientos avanzados de ingls. Los libros de texto
ms importantes, las pginas de Internet y la informacin llegan a nosotros en
ingls. Si uno quiere estar actualizado en cualquier rea del conocimiento, sin
esperar la tarda publicacin de la traduccin de un libro, debe poder, al menos,
leer ingls. No por nada el gobierno nacional repite, una y otra vez, que las dos
condiciones indispensables para progresar es saber computacin e ingls.
278
CUL
ES
LA
SITUACIN
DEL
CASTELLANO
EN
LA
ARGENTINA?
Los argentinos vivimos en un vasto territorio donde el castellano es la
lengua dominante. Desde la poca de la colonizacin espaola el castellano se
ha impuesto como la lengua nacional y desde entonces hemos realizado
importantes aportes al desarrollo del idioma que hablan 350 millones de personas
en todo el mundo.
hace algunos siglos. Eso se traduce en tener una identidad cultural y lingstica
importante. Podemos resumir nuestra situacin lingstica del siguiente modo,
siguiendo el modelo de los lingstas suecos Ulf Teleman y Margareta Westman:
Las esferas donde utilizamos nuestra lengua son:
La esfera privada: el hogar, la salud, las relaciones sociales, el
tiempo libre y el trabajo
La sociedad: la escuela, la tcnica, la investigacin, la vida cultural
y econmica
La esfera global: la medicina, la tcnica, la ciencia, la poltica
internacional, la industria cultural, la actividad comercial
Todos vivimos en las 3 esferas. Todos tenemos nuestra esfera privada,
que abarca nuestro hogar y nuestro trabajo. Tambin participamos en la sociedad,
donde la comunicacin es transmitida por los medios, como la radio, la televisin
y los peridicos. Y por ltimo, recibimos informacin del mundo exterior, la esfera
global, tambin a travs de los medios de comunicacin.
En las tres esferas el idioma es el medio de comunicacin fundamental.
Pero el idioma que se utiliza en una esfera es diferente al que se habla en la otra.
En la escuela hablamos un castellano diferente al del hogar, que a su vez es
diferente al de un noticiero en la televisin. Cuando nos vinculamos con el mundo,
nos damos cuenta de que necesitamos dominar otra lengua diferente a la que
utilizamos en la esfera privada y la sociedad. En las reas de comunicacin de la
esfera global y a determinados niveles del conocimiento, tales como las empresas
multinacionales, el comercio, la ciencia, la msica y la televisin por cable, el
ingls predomina por sobre el castellano. Lo mismo sucede en Internet.
Es indudable que para comprender la esfera global los argentinos deben
comprender y hablar ingls. Pero cuntos argentinos tienen posibilidad de adquirir
279
280
281
dos o ms idiomas en una regin, provincia, nacin, etc. Existe la relacin entre
una lengua mayoritaria (como el castellano) y otras minoritarias (como las lenguas
indgenas). Pero tambin analiza la relacin entre la lengua oficial de un pas y un
idioma extranjero. La poltica lingstica trata, casi siempre, sobre las relaciones
de poder entre diferentes lenguas en una regin determinada. Un objetivo
fundamental de la poltica lingstica debe ser que el idioma que desee protegerse
debe poder escribirse, debe estar normalizado y ese nivel debe ser conservado y
desarrollado al mismo tiempo en que se desarrolla la sociedad toda.
MIS PROPUESTAS
Al igual que otras lenguas, el castellano debe ser un idioma que contenga
TODOS los vocablos que la ciencia y la tcnica generan. No debe existir un
idioma para la esfera privada y la sociedad, mientras otra lengua se utiliza en la
esfera global.
Al igual que los pases de la Unin Europea, debemos seguir luchando por
lograr que nuestro idioma sea reconocido como lengua oficial en todos los mbitos
internacionales.
Las autoridades argentinas deben reafirmar nuestra lengua como la nica
oficial en todos los mbitos, incluso el acadmico.
El gobierno debe extremar las medidas para que las reparticiones pblicas
reconozcan la vigencia de la ley 20305 de modo tal que todos los documentos
redactados en lengua extranjera sean traducidos por un traductor pblico.
El gobierno argentino debe reconocer el derecho de todos los ciudadanos
a aprender y dominar al menos dos idiomas extranjeros. Esa decisin democrtica
permitir que todos los argentinos tengan posibilidad de participar en los debates
que el mundo discute en torno a la globalizacin.
El gobierno argentino debe garantizar la enseanza efectiva de idiomas
extranjeros en las escuelas.
Las universidades deben garantizar el derecho de todos los alumnos a
estudiar todas las reas del conocimiento en castellano.
Los medios de comunicacin deben garantizar que la informacin llegue
al pblico en un correcto castellano.
Los empresarios deben apelar a los traductores pblicos al traducir las
indicaciones y descripciones de sus productos.
El gobierno argentino, por ltimo, debe convocar a los profesionales de
282
MODERADOR
SILVIA DELFINO
283
tiene que ver, tanto con la historizacin del modo en que entre el siglo XVII y
XIX Amrica Latina se constituye, a partir de otorgarle a la lengua, como un
espacio de accin y experiencia, la posibilidad de ser parte de una transformacin
histrica y, simultneamente, experiencias diversas sobre polticas culturales, como
por ejemplo fundamentalmente la canadiense, donde, como sabemos, se trata de
un Estado no solo bilinge sino que sostiene la defensa de la diversidad lingstica
no como una pluralidad dispersante sino, por el contrario, como una pregunta
acerca de cmo se compone un canon de cultura nacional en relacin con el
ejercicio de los derechos democrticos, por eso me gustara proponer cuatro
ncleos de debates de este vnculo entre polticas culturales, polticas de la lengua
y patrimonio cultural que es lo que estn discutiendo hoy. Hay un rea llamada
pedagoga crtica que vincula la democracia con la enseanza de la lengua y con
la capacidad de producir proyectos incluso utpicos de transformacin en el
interior de las prcticas pedaggicas. Desde este punto de vista la escuela sera
no solo el espacio de socializacin sino simultneamente, como muy bien deca
nuestro disertante anterior, una exploracin de pautas de sociabilidad que no se
registran ni se restringen a normativas, sino que tiene que ver con la capacidad
de accin de los sujetos sobre nuestras propias condiciones de existencia. La
lengua, para esta perspectiva, sera el espacio de exploracin de esa capacidad
de accin histrica; en ese sentido, estos debates retoman en Amrica Latina lo
que todos conocemos, la tarea importantsima que la filologa y la teora lingstica
de la traduccin hicieron a mitad de este siglo cuando tanto ngel Rosemberg
como Amado Alonso constituyeron esta perspectiva de que la lengua castellana
es fundamentalmente un espacio de mezcla y de configuracin de identidades,
pero no porque se dirijan a la generalidad del continente sino porque actan
sobre nuestro modo de accin cotidiana. En ese sentido, se retoma esta perspectiva
en que Amado Alonso hablaba de, por ejemplo, la gramtica de Nebrija, que
intent no solo demostrar que el castellano no era una jungla de signos, y mucho
menos en Amrica Latina, sino que se podan producir transformaciones sociales
desde la lengua. En este sentido es que hoy se dice que la globalizacin no
consiste en una homogeneizacin o en un acceso inmediato a la posibilidad de
contacto con el mundo, sino por el contrario a un acceso desigual y diferenciado
que permite distinguir por un lado la capacidad de uso de las lenguas con la
capacidad de acceso a formas de saber, de accin y de capacidad de cambio
histrico. Por eso el primer debate que produce este vnculo entre teora cultural,
284
285
plantean si para aproximar al alumno a la escritura hay que dejar aquellos espacios
de debate y difusin del patrimonio cultural para pasar a analizar revistas,
peridicos, etc. Desde el punto de vista de las polticas culturales esto implica
una decisin acerca de la diversidad de formatos que la lengua presenta como
pauta de experiencia. Qu significa esto? El peridico no contradice la literatura
excepto cuando se lo toma como una opcin restrictiva con respecto a la literatura,
es decir el peridico, las revistas, la vida cotidiana, intervienen en el aula en la
medida en que se planteen como una complejidad de acceso y esto es algo que la
gestin cultural - y estas jornadas lo ponen en primer plano - plantea; la gestin
cultural no organiza de manera directa la accin sino que otorga los materiales
posibles para preguntarse cmo estn inscriptas mis condiciones de existencia
en esos materiales. Por eso el ltimo debate, el cuarto debate, es acerca de la
pregunta: cmo varan las nociones de comunidad, bien comn o bien general
cuando se trabaja el patrimonio desde la lengua, en la medida en que todos los
profesores de literatura sabemos que la comunidad no es un hecho estable,
permanente
homogneo
sino
que,
por
el
contrario,
es
un
hecho
MODERADOR
Hay una pregunta para el Licenciado Naidich, quien debe retirarse: los
jvenes que no logran aprender ni castellano ni ingls no son marginados a
consecuencia de eso, sino que, marginados socialmente de antemano, no tienen
el menor inters o perspectiva de aprenderlos an estudindolos, no se les da
oportunidades y apenas acceden a trabajar en la gndola de un supermercado,
cree posible el xito de la enseanza con tan profunda marginacin social?
286
RICARDO NAIDICH
MODERADOR
LUIS GREGORICH
La defensa de la lengua
Les pido disculpas si esta breve exposicin se desva algo del temario
especfico de la mesa. No se desviar, en todo caso, del ncleo central que ha
originado esta reunin: nuestra lengua como un patrimonio al que hay que defender
y preservar.
Aclaro que al hablar de nuestra lengua me referir al espaol y no al
castellano, aunque ambas denominaciones se usen y resulte lcito usarlas. Creo
que a esta altura ya es ms preciso hablar de espaol, por dos razones principales:
una, de orden histrico-poltico, porque la lengua que marca la unidad de una
nacin termina tomando el nombre de sta (no se habla, por ejemplo, de toscano
sino de italiano); otra, de orden lingstico, porque si decimos castellano podramos
estarnos refiriendo a una lengua medieval, y la que hoy hablamos ha incorporado,
despus de siglos, elementos de muy variada procedencia.
287
No puedo menos que asumir aqu una identidad algo escindida, entre mi
trabajo y vocacin de escritor, y mis responsabilidades y frustraciones como
funcionario pblico. A pesar de esa escisin, no siempre pacfica, en este caso
me permito decir que el escritor y el funcionario coinciden plenamente. El tema
de la lengua es central. Es central para el escritor, porque constituye su instrumento
de labranza y a la vez la tierra en que siembra; y para el funcionario (digamos,
para acotar, el funcionario cultural), porque, frente a la expansin del mundo
global, la cuestin de la lengua es un asunto poltico y estratgico de primer nivel.
Desde el punto de vista del escritor, la nica manera de defender y preservar
la lengua consiste y perdonen la simpleza- en escribir bien. Claro que escribir
bien no es una mera cuestin de respeto a normas gramaticales y sintcticas.
Escribir bien implica un amplio abanico de posibilidades que va desde la modesta
aunque nada despreciable hazaa de exponer por escrito con sencillez y precisin
hasta la intervencin innovadora en la lengua que representa la aventura expresiva
de los grandes poetas y prosistas. Escribir bien es, en realidad, un acto tico,
acompaado por el placer esttico y articulado en el deseo de la comunicacin.
Escribir bien es tambin un hecho histrico: nos incluye conscientemente, con
mayores o menores mritos, expuestos al balbuceo o a la repeticin, en la tradicin
de todos los que han escrito en nuestra lengua. Aun como humildsimos furgones
de cola, formamos parte de la misma serie, de la misma caravana que integran el
Arcipreste de Hita, Lope de Vega, Sor Juana, Sarmiento, Antonio Machado,
Cernuda, Borges y Jos Mara Arguedas. Nuestra lengua, como queda dicho, es
el espaol, y dentro de sus dominios ejercemos el espaol rioplatense, variante
que no tiene nada que envidiar a sus hermanas de la pennsula madre o del resto
de Amrica. El escritor, entonces, sostiene que se trata, en ltima instancia, de
escribir bien. No hay mejor manera de defender el idioma. Y se aprende a escribir
bien por supuesto, en la acepcin extendida y ampliada de escribir bien- en
casa, en la escuela y en la biblioteca. Se aprende a escribir escribiendo y, sobre
todo, leyendo. Se aprende a escribir y a leer cuando los maestros y los profesores
nos inculcan el amor y el conocimiento de la escritura y de la lectura, abandonando
los estpidos mtodos didcticos que reniegan de los libros y los sustituyen con la
chchara audiovisual.
Este es el punto de partida: que todos, de alguna manera, seamos escritores
y lectores, y defendamos la dignidad de nuestra lengua desde cualquier soporte o
acto de comunicacin. Una carta, una conversacin telefnica, un informe por
288
Esa lingua franca de fines del siglo XX y comienzos del XXI nos
coloniza, o parece que nos colonizara con mayor eficacia que las invasiones
militares del pasado: la requerimos para usar nuestra computadora, para hacernos
entender en nuestros viajes al exterior, para conseguir un empleo o prosperar en
los negocios.
Slo en la modesta dimensin local, domstica, no la necesitamos. Y casi
imperceptiblemente se mete en los mensajes de nuestros medios de comunicacin,
en las jergas juveniles, en el discurso de la publicidad comercial. Ahora, a la luz
de este conflicto latente, cobra ms sentido el tema de esta mesa: la relacin
entre identidad y lengua, la necesidad militante de defender y preservar ambas.
Claro que hay que preguntarse: en qu trminos? Cmo asumir esa defensa
para que no resulte contraproducente o simplemente inocua?
S que en estas jornadas se han discutido en forma exhaustiva las posibles
respuestas a estas preguntas. No puedo ms que aadir mi testimonio, a riesgo
de superponerme con afirmaciones ya hechas o repetir
conceptos expresados
por otros.
En forma muy sinttica, y para resumir mis ideas, dira que necesitamos
polticas lingusticas activas y, en general, polticas culturales activas. Qu significa
esto? Significa lo opuesto a las polticas neoliberales que adjudican al mercado
virtudes mgicas y capacidad de reequilibrio. En trminos de poltica lingstica,
significa que el Estado tanto gobernantes como legisladores- tiene algo para
decir y hacer frente a la globalizacin y sus efectos en la cultura y en la lengua.
289
290
con la admisin del papel que desempea el ingls en ese mundo globalizado.
Simplemente decimos: nadie va a defender nuestro patrimonio si nosotros mismos
no lo defendemos.
Y es un patrimonio de ms de mil aos, que hoy hablan varios cientos de
millones de personas, y en el que han intervenido muchos genios de la lengua
para dejarnos un legado que se renueva incesantemente. Vale la pena que hoy
estemos aqu para protegerlo. Muchas gracias.
MODERADOR
VICENTE BATTISTA
291
Espaa se habla el espaol como lengua oficial pero tambin se habla el cataln
y mucho, y el vasco y mucho, adems de poner bombas hablan el vasco, el
vascuence, y se habla el gallego y se hablan otras lenguas menores, circulan
diferentes lenguas en Espaa. La lengua oficial de Espaa es el castellano no el
espaol; lo que pasa es que yo haba puesto que es el lenguaje oficial de Espaa
y que nos enseaba el castellano. Vale decir que la pregunta es por qu al castellano
ahora le decimos espaol; yo tengo manuales de gramtica que hablan de gramtica
castellana y estn editados en Espaa y estn hechos por espaoles. Una de las
razones puede ser la dictadura de Franco que, como ustedes saben, prohibi
durante los cuarenta aos que someti al pas que se hablara otra lengua que no
fuese el espaol que era el castellano, pese a que Franco era gallego ni siquiera
al gallego defenda, entonces yo creo que eso es una parte de la explicacin.
Otra parte podra ser que al espaol en Inglaterra se le dice spanish y se habla el
spanish entonces nosotros que somos obedientes de la lengua madre, que es la
inglesa, le hemos puesto al castellano el nombre de espaol traduciendo, lo que
no est del todo mal pero yo prefiero seguir hablando, a diferencia de Gregorich,
del castellano, un poco por respeto a los catalanes, gallegos y vascos que viven
en Espaa. Yo les dije que viv mucho tiempo en Espaa, viv 12 aos y en ese
tiempo pude comprobar las sutiles diferencias que hay entre la misma lengua y
los matices; no bien yo llegu, al da siguiente de haber llegado era la hora del t
y decid comprar galletitas y baj al colmado que es nuestro almacn, para ellos
es el colmado, baj al colmado y le dije al dependiente, al hombre que estaba
detrs del mostrador deme un paquete de galletitas, y el hombre que estaba en
el mostrador me dijo qu, un paquete de galletitas, me dice no entiendo,
entonces le mostr eso que est ah, ah galletas entonces me di cuenta de que un
matiz, un diminutivo, ya nos haca incomprensibles entre unos y otros, claro los
espaoles en general no usan el diminutivo, las galletas son galletas as sean del
tamao que sean, para nosotros galletas es aquella marinera y la galletita es la
simptica que se suele romper cuando las comemos, la marinera rompe nuestros
dientes. Borges, que tanto nos dio, en un libro en colaboracin con Jos Clemente,
El lenguaje de Buenos Aires, en 1928 (entonces tena 29 aos) hay dos textos
a los que me parece que es interesante volver
292
idioma de los argentinos y el otro es Las alarmas del doctor Amrico Castro,
los dos son de primera magnitud pero en El idioma de los argentinos Borges en
un momento se interroga y dice ...muchos con intencin de desconfianza
interrogarn qu zanja insuperable hay entre el espaol de los espaoles y el de
nuestra conversacin argentina... Yo le respondo que ninguna, lo cual es
rigurosamente cierto, Venturosamente para la entendibilidad general de nuestros
vecinos un matiz de diferenciacin si lo hay, matiz que es lo bastante discreto
para no entorpecer la circulacin total del idioma y lo bastante ntido para que en
l oigamos la patria. No pienso aqu en algunas miles de palabras privativas que
intercalamos y que los peninsulares no entienden, pienso en el ambiente distinto
de nuestra voz, en la valoracin irnica y cariosa que damos a determinadas
palabras, en su temperatura no igual, no hemos variado el sentido intrnseco de
las palabras pero s su connotacin, esa divergencia nula en la prosa argumentativa
o en la didctica es grande en lo que mira a las emociones. Nuestra discusin
ser hispnica pero nuestro verso, nuestro humorismo, ya son de aqu. Lo emotivo,
desolador o alegrador es asunto de ellas y lo rige la atmsfera de las palabras, no
su significado, la palabra sbdito es decente en Espaa, claro los espaoles
son sbditos del rey y denigrativa en Amrica, nosotros no queremos ser sbditos
de nadie porque no tenemos monarqua. La palabra envidiado es formulacin
de elogio en Espaa y no aqu, que ac la envidia est mal vista, bueno como esto
hay muchsimas, no voy a leer todo. Pero en este libro, y con esto volvemos a un
detalle interesante, en este libro Borges hace mencin de una discusin en la que
se debate en torno a la palabra caramba, que la Real Academia incorpor, es
otro de nuestros cnceres -idiomas ms interesantes que el nuestro, el ingls por
ejemplo, carecen de Real Academia, el ingls incorpora todas las palabras, es un
idioma que tiene la virtud de juntar palabras, de trabajar con los sonidos y nosotros
no, nosotros dependemos de la Real Academia, entonces los acadmicos que
suelen ser seores aburridos cada palabra la discuten meses y aos y aos y
cuando por fin la incorporan esa palabra ya no se utiliza ms- en el caso ste
Borges est discutiendo en 1928 el caso de la palabra caramba, que es una
linda palabra, tiene buen sonido caramba pero ya no se usa hoy en el 2000,
nadie, ningn chico dice caramba, entonces hay una serie de palabras a las que
el tiempo mismo mata y que no deberan preocupar. Otro de los problemas que
se planteaban por lo menos en la imitacin era qu suceda con el espaol o con
nuestro castellano, con nuestro idioma fuera del pas, del rea de la palabra
293
294
295
y argentino son las paradojas que nos tocan vivir a partir de la palabra. Nosotros
tenemos como libro clave, aquel que le regalamos a cuanto diplomtico viene a la
Argentina, encuadernado en cuero, el Martn Fierro, bello poema, realmente
es un libro maravilloso, pero fjense ustedes que el Martn Fierro est escrito
con un nivel que ha congelado el idioma gauchesco, Jos Hernndez cuando
elige escribir la epopeya o las desgracias del gaucho utiliza el idioma del gaucho
que no va a prosperar, es decir Jos Hernndez con el Martn Fierro congela
para siempre, porque, claro, escribe una cosa tan notable, tan grande que congela
para siempre la posibilidad de la literatura gauchesca; lo que viene despus va a
ser una mera imitacin del lenguaje de Hernndez y va a ser casi un cocoliche,
de hecho, con l muere el gauchesco. En tanto que Dante unos cuantos siglos
antes recin deja de lado el latn que era el idioma con el cual deban escribir los
escritores del medioevo y escribe La divina comedia en toscano y adems de
inventar uno de los grandes poemas que se han escrito en todos los tiempos
inventa el italiano; es decir Dante con su obra incorpora y pone en movimiento la
posibilidad de un idioma nuevo, Jos Hernndez con su Martn Fierro (esto no
va en crtica a Jos Hernndez), cancela una posibilidad de idioma y bueno, me
parece bien que lo cancele.
Nosotros estamos preocupados por el idioma espaol, por lo menos aqu
se hablaba de eso. Georg Steiner seala ...el lenguaje es el misterio que define
al hombre... A m personalmente me conmueve el idioma en s, en general; me
conmueve que exista esa magia que, con 5 meras vocales y 22 ruidosas
consonantes, nosotros podamos contar sentimientos, pensamientos, y podemos
contar la vida del hombre, y de la mujer tambin por supuesto. Bueno yo
me
sent muy orgulloso hasta que un da descubr que los msicos con 7 notas y un
pentagrama hacen cosas mucho mejores para todo el mundo, y los matemticos
tienen el lenguaje infinito con 12 signos solamente, entonces ya no me puse tan
petulante, sin embargo sigo pensando que la palabra sigue siendo una cosa muy
importante y que no deberamos preocuparnos ms de la cuenta acerca de lo que
va a pasar con nuestro idioma, la noticia que les voy a dar ahora y que es una
buena noticia la acabo de recoger hoy mismo del diario El Pas y dice as ...los
pronsticos dicen que en 50 aos desaparecern el 75% de las 8.000 lenguas
que se hablan hoy en da, entre las pocas que quedarn se encuentran el ingls,
el chino mandarn y el castellano... as que no nos quejemos ms de la cuenta,
sigamos pensando en castellano, incorporemos todas las otras palabras y dejemos
296
MODERADOR
PBLICO
PANELISTA
297
PBLICO
Quisiera saber lo que usted opina sobre el uso del lenguaje en la televisin.
PANELISTA
298
odas, las stiras, incluso desde el punto de vista de la moraleja y otros gneros
que discuten esa condicin general, estos son todos los tonos de la burla. Yo lo
que veo en la televisin argentina hoy para mi desazn es que hay un uso
conservador de la burla en el sentido de que la burla siempre cae sobre los
sujetos, an en los teleteatros, an en algunas formas del melodrama en los
noticieros por ejemplo, la burla siempre cae sobre el sujeto, lo asla de sus
condiciones de existencia y lo convierte en un raro, un anmalo e incluso un
sujeto discriminado que tiene que ver tambin con la pregunta que haca el
compaero, cmo distinguir entre la educacin que no alcanza y la educacin
que forma parte de la distribucin social simultneamente. Lo que yo veo con
respecto a esto es que no son los gneros de la cultura popular, como deca el
seor Gregorich, no son los gneros de la cultura popular el problema sino que es
el uso moralizante autoritario que se hace de algunos modos de la burla y de
algunos modos del melodrama, que no son crticos de las condiciones de existencia
porque en la cultura popular hay un uso activo de la cultura como experiencia y
como percepcin. Los que trabajamos sobre literatura decimos que el amplio
espectro del teatro, dramatizaciones, modos del arte menor cuando hablamos
del siglo XVI espaol, por ejemplo, son activos en relacin con las condiciones
de existencia de los sujetos. Mientras que hay otros que restituyen al sujeto un
carcter individual, aislado, esto es lo que a m me preocupa; por eso es muy
importante y quizs yo debera haberlo incluido de otro modo ms fuerte: que el
patrimonio est ligado a la memoria desde el punto de vista del testimonio y sus
formatos; la televisin es un testimonio de patrimonio, en realidad, este es el
problema y es un productor de memoria.
MODERADOR
299
sabemos cmo son las cosas ahora, los medios de comunicacin que nos apabullan,
nos desgarran y nos quitan a jirones no solamente el patrimonio tangible.
300
Conclusiones
LIC. ESTELA CASTRONUOVO
COORDINADORA DE LAS JORNADAS
es
301
avanzan justamente por los procesos culturales que hemos estado analizando
aqu, pero esto no implica quedarnos tranquilos, sino defender nuestra lengua y,
para defenderla, tenemos que defender nuestros productos culturales, nuestros
libros, nuestro cine, nuestra televisin.
Cuando la doctora Elvira Arnoux se refiri a la conexin entre estos dos
conceptos, lengua y patrimonio, dijo que tiene un doble significado: la memoria y
la economa, la lengua tiene que ser defendida no solamente por razones
identitarias, sino tambin por razones de desarrollo econmico. Una lengua que
no crea, que no vende, es una lengua que est destinada a ser colonizada y a
morirse. Tenemos que ser un pas que se dedique a la creacin, que genere
importantes productos culturales y difundirlos y venderlos; de esa manera, nuestra
lengua va a permanecer viva.
Otro tema importante es la conexin que establecieron muchos ponentes
entre situacin econmica y lengua. Evidentemente la crisis econmico-social
afecta la lengua inevitablemente, la crisis del sistema educativo tambin. Es obvio
que los gobernantes tienen que tomar decisiones, pero la solucin no pasa por el
decreto que imponga decir conversar en lugar de chatear; yo soy contraria
a las prohibiciones porque son contraproducentes. Creo que la solucin consiste
en reforzar el sistema educativo: si un chico incorpora bien su lengua va a poder
decir chatear sin peligro, o va a poder decir e-mail y no va a perder su
lengua.
Hay toda una serie de decisiones a nivel del sistema educativo que
302
repetidamente.
La preocupacin por las polticas lingsticas fue el eje de estas jornadas,
se insisti
hace una
diarios. El tema de esa tensin entre norma y verosimilitud nos remite a las
instancias de legitimacin del cambio lingstico: cules son las instancias que
legitiman el cambio lingstico?. Evidentemente, si vamos a la bibliografa, es el
uso de las personas cultas el que define la norma; as, las instituciones educativas,
la literatura, los medios de comunicacin, son las instancias en las cuales esos
cambios lingsticos son legitimados pero no tenemos que ser ingenuos sobre
este tema, porque estas instancias no son neutras sino que obedecen a intereses
ideolgicos, polticos y econmicos, cosa de la cual tenemos que ser conscientes.
No hay neutralidad, en todo proceso de legitimacin se ponen en juego cuestiones
de poder, por eso no nos quedemos afuera lamentndonos sino que participemos
de esa puesta en juego del poder como ciudadanos y como sujetos sociales.
303
304
APNDICE
ndice de exposiciones
Mesa 1
Realizada el
9/10/2000
Moderador
Expositores
CAMPS, Sibila
ELIASCHEV, Jos R..
NOGUS, Germinal
SOPEA, Germn
Mesa 2
Realizada el
9/10/2000
Moderador
Expositores
CONSTANTINO, Gustavo
LANDAU, Mariana
MINGUZZI, Armando
SANTAMARA MARTNEZ, Roco
Mesa 3
Polticas lingsticas
Realizada el
9/10/2000
Moderador
Expositores
ACUA, Leonor
BEIN, Roberto
BLANCO, Mara Imelda
CONTURSI, Mara Eugenia
305
DISTFANO, Mariana
FERRO, Fabiola
MOURE, Jos Luis
NARVAJA DE ARNOUX, Elvira
VZQUEZ VILLANUEVA, Graciana
VITALE, Mara Alejandra.
Mesa 4
Realizada el
10/10/2000
Moderador
Jorge ALVAREZ
Expositores
Mesa 5
Realizada el
10/10/2000
Moderador
Ana GONZLEZ
Expositores
FARAS, Claudia
GONZLEZ, Ana
PREZ, Gloria
PETZ, Ivanna
PICHINIAN, Mara
SEGUNDO, Pablo
Mesa 6
Realizada el
10/10/2000
Moderador
Expositores
COHEN, Sara
RIVERA, Jorge
SEBASTIN, Ana
306
Mesa 7
Realizada el
11/10/2000
Moderador
Expositores
ANAINE, Susana
LANDAU, Mariana
PASSALACQUA, Eduardo
STEIMBERG, Oscar
Mesa 8
Realizada el
11/10/2000
Moderador
Leticia MARONESE
Expositores
MENDIVE, Carlos
OTERO, Mara Jos
PADOVAN, Gisela
Mesa 9
Realizada el
11/10/2000
Moderador
Juan RUIBAL
Expositores
DELFINO, Silvia
NAIDICH, Ricardo
BATTISTA, Vicente
GREGORICH, Luis
307
308
APNDICE
II
ndice de expositores
ACUA, LEONOR
ANAINE, SUSANA
309
Habla de los Argentinos, con ediciones en los aos 1994, 1995 y 1997;
adaptadora y dramaturgista de las obras teatrales para la puesta en escena.
BATTISTA, VICENTE
BEIN, ROBERTO
310
CAMPS, SIBILA
destinados
la
capacitacin
de
estudiantes
el
COHEN, SARA
Mdica psicoanalista.
Miembro titular en funcin didctica de la Asociacin Psicoanaltica
Argentina.
Colaboradora permanente y crtica de poesa en el programa radial y
televisivo El refugio de la cultura y en el diario El Cronista. Ha publicado
poesa:
este ao.
311
CONSTANTINO, GUSTAVO
DELFINO, SILVIA
Licenciada en Letras.
Investigadora y Profesora de Teora Literaria de la Carrera de Letras de
la Universidad de Buenos Aires.
Docente de distintos postgrados, en Teora Cultural y Gestin de las
Universidades de La Plata, Rosario y Crdoba.
312
DISTFANO, MARIANA
FARAS, CLAUDIA
FERRO, FABIOLA
GONZLEZ, ANA
GREGORICH, LUIS
Escritor y periodista.
Actu en La Opinin en Clarn y en Humor.
313
LANDAU, MARIANA
MENDIVE, CARLOS
314
MINGUZZI, ARMANDO
NAIDICH, RICARDO
315
NOGUS, GERMINAL
316
PADOVAN, GISELA
PASSALACQUA, EDUARDO
317
PREZ, GLORIA
PETZ, IVANNA
PICHINIAN, MARA
RIVERA, JORGE
318
SEBASTIN, ANA
SEGUNDO, PABLO
SOPEA, GERMN
319
STEIMBERG, OSCAR
320
321