Está en la página 1de 64

1

00:00:03,140 --> 00:00:05,450


Quin es Ud.?
2
00:00:05,500 --> 00:00:07,330
Soy el mago ms grande
de nuestro tiempo.
3
00:00:07,380 --> 00:00:10,410
l la asesin. Desentierren sus huesos.
Dejen que sea castigado por...
4
00:00:10,460 --> 00:00:12,690
El mago de Hanover Square!
5
00:00:12,740 --> 00:00:15,500
Seor Norrell!
6
00:00:16,740 --> 00:00:18,436
Vengo a ofrecerle, Sir Walter,
7
00:00:18,636 --> 00:00:21,010
mi ayuda en nuestras
dificultades actuales.
8
00:00:21,060 --> 00:00:23,250
- Se refiere a la guerra?
- S.
9
00:00:23,300 --> 00:00:26,330
Hay un maravilloso mago callejero,
Vinculus.
10
00:00:26,380 --> 00:00:27,770
Es todo mentiras y malos augurios.
11
00:00:27,820 --> 00:00:29,307
Me encontr con un hombre
bajo un seto
12
00:00:29,308 --> 00:00:30,570
que me dijo que yo era un mago.
13
00:00:30,620 --> 00:00:32,250
Pues cmpreme estos dos hechizos, seor.
14
00:00:32,300 --> 00:00:35,370

Un sortilegio para descubrir


qu est haciendo mi enemigo.
15
00:00:35,420 --> 00:00:38,360
Por qu querras hacer eso?
16
00:00:38,860 --> 00:00:41,130
Son horribles, Jonathan.
17
00:00:41,180 --> 00:00:43,210
La prometida de Sir Walter falleci.
18
00:00:43,260 --> 00:00:46,050
1.000 libras al ao y muri.
19
00:00:46,100 --> 00:00:49,290
Es algo muy peligroso, traer a alguien
de regreso de entre los muertos.
20
00:00:49,340 --> 00:00:52,130
No se hizo en 300 aos.
21
00:00:53,500 --> 00:00:57,500
Si accediera a devolver a la vida
a esta bella joven,
22
00:00:57,820 --> 00:00:59,530
cul sera mi recompensa?
23
00:00:59,580 --> 00:01:01,810
Srta. Wintertowne!
24
00:01:01,860 --> 00:01:05,690
- Mi Seor.
- Un milagro. El mago de Hanover Square
25
00:01:05,740 --> 00:01:09,660
Devolvi a la seorita
a la vida y al baile.
26
00:01:10,613 --> 00:01:13,613
<b>.: Jonathan Strange & Mr. Norrell :.</b>
27
00:01:23,789 --> 00:01:27,642
PUERTO DE BREST
NORTE DE FRANCIA

28
00:01:43,300 --> 00:01:45,500
El enemigo se aproxima!
A las armas!
29
00:01:52,119 --> 00:01:54,775
Ya llegan! Preprense!
30
00:01:55,801 --> 00:01:58,576
Por qu no se los vio antes?
31
00:01:58,776 --> 00:02:00,320
Es un bloqueo naval!
32
00:02:00,520 --> 00:02:03,321
No disparen. No disparen.
Me escucharon?
33
00:02:04,430 --> 00:02:07,146
Nos volaran por los aires!
34
00:02:11,339 --> 00:02:15,539
No hay tantos barcos
en la armada inglesa!
35
00:02:18,966 --> 00:02:22,866
No hay tantos barcos
sobre la faz de la Tierra!
36
00:02:24,390 --> 00:02:26,000
Bueno, mi almirante,
37
00:02:27,133 --> 00:02:30,050
Son los barcos ms extraos
que haya visto.
38
00:02:40,986 --> 00:02:42,486
Es extrao...
39
00:02:43,710 --> 00:02:45,491
Los barcos no se comportan
como barcos.
40
00:02:48,484 --> 00:02:49,484
Dnde estn los hombres?
41
00:02:49,684 --> 00:02:53,884

Tal vez todos los soldados ingleses


fueron hundidos.
42
00:02:54,084 --> 00:02:57,000
Tal vez estos sean sus fantasmas.
43
00:03:00,667 --> 00:03:01,667
Vidrio?
44
00:03:10,200 --> 00:03:11,200
Alto!
45
00:03:29,064 --> 00:03:31,564
Es lluvia, almirante!
46
00:03:33,335 --> 00:03:35,335
Estn hechos de lluvia!
47
00:03:35,535 --> 00:03:36,535
Es el mago ingls!
48
00:03:36,735 --> 00:03:37,735
Nos ha engaado.
49
00:03:39,319 --> 00:03:40,867
Preparen la flota!
50
00:03:41,067 --> 00:03:41,719
Rpido!
51
00:03:41,882 --> 00:03:43,030
Rpido!
52
00:03:44,256 --> 00:03:47,856
- Captulo Dos Cmo est Lady Pole?
53
00:03:50,660 --> 00:03:53,410
Bien hecho! El hroe del bloqueo!
54
00:03:53,460 --> 00:03:55,860
Usted seor, es un hroe!
55
00:04:01,580 --> 00:04:03,780
Les dio una leccin
a esos franchutes!

56
00:04:04,980 --> 00:04:06,980
Un subttulo de Subtitulos.es
57
00:04:07,180 --> 00:04:10,180
Correccin integral de Wendy
para Www.Subadictos.Net
58
00:04:22,180 --> 00:04:24,530
Ese es Gilby?
59
00:04:24,580 --> 00:04:26,180
Hola, ah!
60
00:04:27,420 --> 00:04:28,530
Gilby!
61
00:04:28,580 --> 00:04:31,250
No pueden escucharlo, milord.
62
00:04:31,300 --> 00:04:33,970
Podemos ver
lo que est haciendo Wellington?
63
00:04:48,780 --> 00:04:50,420
Por Dios!
64
00:04:52,900 --> 00:04:55,610
Desde luego, lo ms til sera tener
65
00:04:55,660 --> 00:04:57,530
a un mago sobre el terreno.
66
00:04:57,580 --> 00:04:59,650
La Pennsula. Sr. Norrell?
67
00:04:59,700 --> 00:05:01,690
Soy un viajero mediocre.
68
00:05:01,740 --> 00:05:05,170
Qu tal Nelson
para otra resurreccin, seor?
69
00:05:05,220 --> 00:05:06,490
Devulvalo a la vida.

70
00:05:06,540 --> 00:05:08,530
Siempre fue un hombre de la Armada.
Sin duda, Sr. Pitt...
71
00:05:08,580 --> 00:05:10,305
- Lord Marlborough!
- Sir Walter Raleigh!
72
00:05:10,307 --> 00:05:11,490
Yo dira Clive de la India.
73
00:05:11,540 --> 00:05:14,090
No, caballeros, este tipo de magia
es extremadamente peligrosa.
74
00:05:14,140 --> 00:05:17,690
Consideren el estado del cuerpo
del Sr. Pitt y tambin el de Nelson.
75
00:05:17,740 --> 00:05:21,740
Si, supongo que ambos
deben estar ya bastante deteriorados.
76
00:05:22,100 --> 00:05:24,890
Pero puedo proporcionar
ms bloqueos, caballeros...
77
00:05:24,940 --> 00:05:27,170
Toda clase de hechizos climticos.
78
00:05:27,220 --> 00:05:30,850
Y tengo en mente una lnea
de balizas marinas,
79
00:05:30,900 --> 00:05:32,840
defensas mgicas que aseguren
80
00:05:33,040 --> 00:05:36,050
que estas islas
nunca vuelvan a ser invadidas.
81
00:05:38,980 --> 00:05:41,210
No obstante,
82
00:05:41,260 --> 00:05:43,930
creo que debemos hacer todo
a nuestro alcance,

83
00:05:43,980 --> 00:05:45,538
an en tiempo de guerra,
84
00:05:45,738 --> 00:05:49,050
para garantizar que la magia inglesa
sea respetable.
85
00:05:49,100 --> 00:05:50,570
De verdad?
86
00:05:50,620 --> 00:05:51,872
La ayuda del gobierno
87
00:05:52,072 --> 00:05:55,290
para poner fin a la magia
anticuada y poco respetable,
88
00:05:55,340 --> 00:05:57,838
la expulsin de los magos
callejeros y similares,
89
00:05:58,038 --> 00:06:01,420
me ayudara maravillosamente
con el asunto que tengo entre manos.
90
00:06:02,100 --> 00:06:04,850
Realice la actividad que ofreci,
Sr. Norrell.
91
00:06:04,900 --> 00:06:08,570
Mi gobierno contribuir
en todo lo que desee.
92
00:06:08,620 --> 00:06:11,620
Seremos los compaeros
ms allegados, seor.
93
00:06:22,300 --> 00:06:23,262
Starecross Hall,
94
00:06:23,462 --> 00:06:26,650
antiguamente la Casa de la Sombra
de la Srta. Absalom.
95
00:06:26,700 --> 00:06:29,740
Creo que esto convendr

a nuestro propsito muy bien, no cree?


96
00:06:31,380 --> 00:06:33,170
En estricta conformidad
con nuestro contrato,
97
00:06:33,220 --> 00:06:35,820
no deberamos estar haciendo esto
en absoluto.
98
00:06:36,740 --> 00:06:39,080
Yo no firm ese contrato.
99
00:06:45,540 --> 00:06:46,890
Qu terrible cantidad de trabajo!
100
00:06:46,940 --> 00:06:50,690
S, pero hay aqu tanta historia
para inspirar a los pupilos.
101
00:06:50,740 --> 00:06:52,090
Sr. Honeyfoot.
102
00:06:52,140 --> 00:06:54,930
Pensar que esta casa se construy
con las piedras del castillo
103
00:06:54,980 --> 00:06:56,130
del mismsimo Rey Cuervo.
104
00:06:56,180 --> 00:06:58,650
Se construir ah un esplndido
refectorio para los chicos.
105
00:06:58,700 --> 00:06:59,982
Creo que hay...
106
00:07:00,182 --> 00:07:02,660
alguien realizando magia.
107
00:07:56,380 --> 00:07:58,269
Qu demonios cree
que est haciendo aqu?
108
00:07:58,270 --> 00:07:58,930
John.

109
00:07:58,980 --> 00:08:00,170
John!
110
00:08:00,220 --> 00:08:02,730
Seor Segundus! Seor Segundus!
111
00:08:02,780 --> 00:08:04,812
He dicho: qu demonios cree
que est haciendo aqu?
112
00:08:05,012 --> 00:08:05,650
Jonathan!
113
00:08:05,700 --> 00:08:07,850
- Usted, el de las mangas dobladas.
- Jonathan!
114
00:08:07,900 --> 00:08:11,050
Seor, le ruego que se dirija
con ms respeto a este caballero.
115
00:08:11,100 --> 00:08:13,930
Estamos aqu para ver la casa.
Est a la venta.
116
00:08:13,980 --> 00:08:16,890
- Usted estaba en mi sueo.
- El sueo era mo seor.
117
00:08:16,940 --> 00:08:18,698
Me haba dormido a propsito
para tenerlo.
118
00:08:18,898 --> 00:08:20,522
Soy de la opinin que en Inglaterra,
119
00:08:20,722 --> 00:08:22,970
los sueos de un hombre
son algo estrictamente privado.
120
00:08:23,020 --> 00:08:25,770
Jonathan, clmate.
Vas a causarte una hemorragia nasal.
121
00:08:25,820 --> 00:08:27,130
No puede haber sido el mismo sueo.

122
00:08:27,180 --> 00:08:28,850
Arabella, ya no tengo
hemorragias nasales.
123
00:08:28,900 --> 00:08:30,930
No las tuve desde que tena 17 aos.
124
00:08:30,980 --> 00:08:32,690
Por supuesto que era el mismo sueo.
125
00:08:32,740 --> 00:08:34,930
Una mujer con un vestido azul
con estrellas?
126
00:08:34,980 --> 00:08:36,690
La seorita Absalom, la hechicera?
127
00:08:36,740 --> 00:08:38,323
S, la Srta. Absalom, la hechi...
128
00:08:38,523 --> 00:08:41,930
Por supuesto que era la Srta. Absalom,
la hechicera! Esta era su casa!
129
00:08:41,980 --> 00:08:43,424
Realmente, esto es muy frustrante.
130
00:08:43,624 --> 00:08:46,810
Finalmente haba logrado convocarla,
y ahora no puedo recordar cmo lo hice.
131
00:08:46,860 --> 00:08:50,490
Cmo puedo llamarme a m mismo mago,
si no puedo controlar la magia que hago?
132
00:08:50,540 --> 00:08:51,730
Usted la convoc, seor?
133
00:08:51,780 --> 00:08:54,580
S, y Ud. la ahuyent.
134
00:08:55,740 --> 00:08:56,409
Qu?
135
00:08:56,509 --> 00:08:59,850
Pero no se hizo nada igual

en Inglaterra
136
00:08:59,900 --> 00:09:01,970
en 300 aos.
137
00:09:02,020 --> 00:09:03,690
Bien.
138
00:09:03,740 --> 00:09:06,890
Ver, tuve la idea leyendo
sobre Pars Ormskirk.
139
00:09:06,940 --> 00:09:09,330
Los hechizos de Ormskirk
nunca funcionaron.
140
00:09:09,380 --> 00:09:11,010
Nunca le funcionaron a nadie.
141
00:09:11,060 --> 00:09:12,860
Ni siquiera a Ormskirk!
142
00:09:14,300 --> 00:09:16,100
Son magos?
143
00:09:17,580 --> 00:09:21,330
Ambos ramos miembros
de la Sociedad de York, seor, seora.
144
00:09:21,380 --> 00:09:24,290
Nuestra hermandad fue clausurada
por el seor Norrell.
145
00:09:24,340 --> 00:09:28,490
l. El santo patrn
de los libreros ingleses.
146
00:09:28,540 --> 00:09:30,250
Seor, lleg demasiado tarde.
147
00:09:30,300 --> 00:09:32,490
Tena una gran cantidad
de libros mgicos, en una poca,
148
00:09:32,540 --> 00:09:33,510
pero desafortunadamente,

149
00:09:33,710 --> 00:09:35,570
los vend todos a un hombre sabio
de Yorkshire.
150
00:09:35,620 --> 00:09:39,410
Quiere decir que hizo
todo esto sin libros?
151
00:09:39,460 --> 00:09:41,200
En unos pocos meses?
152
00:09:42,420 --> 00:09:44,760
Tengo un libro.
153
00:09:47,340 --> 00:09:49,340
Mi esposa me lo regal.
154
00:09:54,260 --> 00:09:56,730
Su esposo es una maravilla, seora.
155
00:09:57,980 --> 00:10:00,250
No s nada sobre magia.
156
00:10:00,780 --> 00:10:03,580
Srvanse un huevo
antes que se los coma todos.
157
00:10:04,460 --> 00:10:07,050
Dganme, qu los trae a Starecross?
158
00:10:07,100 --> 00:10:10,610
El seor Segundus tiene en mente
establecer una escuela para magos.
159
00:10:12,260 --> 00:10:14,730
Me vendra bien una escuela de magia.
160
00:10:15,940 --> 00:10:18,170
No logro hacer lo que me place.
161
00:10:18,220 --> 00:10:21,730
Hay una fuga constante,
un accidente.
162
00:10:21,780 --> 00:10:24,170
Entonces debera pedirle ayuda

al seor Norrell.
163
00:10:24,220 --> 00:10:27,130
No. En los tiempos
del Rey Cuervo, seor,
164
00:10:27,180 --> 00:10:29,970
en esa poca,
cuando no haba libros de magia,
165
00:10:30,020 --> 00:10:32,729
un joven con talento poda golpear
la puerta de un anciano mago
166
00:10:32,929 --> 00:10:35,770
- y pedirle ser su aprendiz.
- Caballeros, Uds. de toda las personas,
167
00:10:35,820 --> 00:10:38,890
deberan saber que Gilbert Norrell
no ve con buenos ojos a otros magos.
168
00:10:38,940 --> 00:10:41,290
No a los magos tericos,
puedo asegurrselo, seor.
169
00:10:41,340 --> 00:10:43,890
Han ledo su peridico,
"Los Amigos de la Magia Inglesa"?
170
00:10:43,940 --> 00:10:47,730
Es el ttulo ms irnico
para algo que jams haya odo.
171
00:10:47,780 --> 00:10:50,320
Pero Ud. es su igual, seor Strange.
172
00:10:51,780 --> 00:10:53,580
Usted es su igual.
173
00:10:55,900 --> 00:10:57,050
Y bien?
174
00:10:57,100 --> 00:10:59,640
Jonathan Strange y el Sr. Norrell.
175
00:11:00,340 --> 00:11:02,370

Suena muy bien.


176
00:11:02,420 --> 00:11:04,130
Debemos escribirle de su parte, seor.
177
00:11:04,180 --> 00:11:06,770
Mire lo que un slo mago
fue capaz de lograr.
178
00:11:06,820 --> 00:11:09,290
Imagine lo que podrn hacer dos.
179
00:11:11,660 --> 00:11:15,860
l no es ms mago
de lo que yo soy duquesa de Devonshire.
180
00:11:16,180 --> 00:11:19,210
En cada peridico provincial
hay dos o tres noticias.
181
00:11:19,260 --> 00:11:22,010
Le en el Chronicle de Bath,
que un hombre llamado Gibbons
182
00:11:22,060 --> 00:11:23,690
transform a dos ladrones en ratones.
183
00:11:23,740 --> 00:11:27,210
Crame, mi seora, eso no fue magia.
Lo investigamos.
184
00:11:27,260 --> 00:11:28,490
Eran ratones desde el principio.
185
00:11:28,540 --> 00:11:31,010
Todas esas historias
terminan siendo falsas al final.
186
00:11:31,060 --> 00:11:33,690
No hay magia
salvo la del seor Norrell.
187
00:11:33,740 --> 00:11:35,970
No la hay, mi seora.
188
00:11:36,020 --> 00:11:39,650
Para poder realizar

sus extraordinarias obras,


189
00:11:39,700 --> 00:11:43,863
el Sr. Norrell se mantuvo retirado
durante aos y aos,
190
00:11:44,063 --> 00:11:45,450
leyendo libros!
191
00:11:45,500 --> 00:11:48,130
Por eso creo que Ud.
debe sentirse un poco slo.
192
00:11:48,180 --> 00:11:51,450
Uno nunca est solo
cuando se tiene un libro.
193
00:11:53,300 --> 00:11:55,850
Le ruego me disculpe, seor.
194
00:11:55,900 --> 00:11:58,010
Lo lamento, seor Norrell.
195
00:11:58,060 --> 00:12:00,130
Stephen, te importara?
196
00:12:06,100 --> 00:12:07,170
Perdn.
197
00:12:07,220 --> 00:12:08,890
Permtame, seor.
198
00:12:12,620 --> 00:12:14,930
Mis ms humildes disculpas, seor.
199
00:12:14,980 --> 00:12:18,770
Los sirvientes de Lady Pole
han venido con ella desde Hampshire.
200
00:12:18,820 --> 00:12:20,570
Ellos son...
201
00:12:20,620 --> 00:12:22,290
gente del campo.
202
00:12:23,940 --> 00:12:26,330

No los entren.
203
00:12:26,380 --> 00:12:27,810
Gente del campo?
204
00:12:27,860 --> 00:12:30,530
Traen con ellos las supersticiones
ms absurdas.
205
00:12:30,580 --> 00:12:31,850
Ignoro por qu.
206
00:12:31,900 --> 00:12:35,010
Se les meti en la cabeza
que la casa est embrujada.
207
00:12:35,060 --> 00:12:38,290
Oyen campanas
donde no las hay y cosas as.
208
00:12:38,340 --> 00:12:41,860
Es muy inconveniente
para el manejo adecuado de la casa.
209
00:12:46,500 --> 00:12:47,770
Ya est.
210
00:12:52,260 --> 00:12:55,930
La nica cosa que fue capaz
de hacer desaparecer fue el vino tinto.
211
00:12:55,980 --> 00:12:58,170
- Qu pasa?
- Debemos bailar.
212
00:12:58,220 --> 00:13:00,490
S, claro que podramos, querida,
quiz ms tarde.
213
00:13:00,540 --> 00:13:03,090
No, quisiera bailar ahora! Ven.
214
00:13:03,140 --> 00:13:05,410
Me han pedido un baile,
no puedo rechazar a mi esposa.
215
00:13:05,460 --> 00:13:08,090

Lord Liverpool,
se nos unira, por favor?
216
00:13:08,140 --> 00:13:10,730
Bailen todos.
217
00:13:10,780 --> 00:13:12,980
Calma. Ya voy.
218
00:13:30,380 --> 00:13:32,450
<i>Concdame la mitad de su vida.</i>
219
00:13:35,460 --> 00:13:38,620
<i>Media vida es mejor que ninguna.</i>
220
00:13:50,140 --> 00:13:51,610
Buenos das, querida.
221
00:13:51,660 --> 00:13:53,260
Buenos das.
222
00:14:06,420 --> 00:14:08,560
Busco tu guante?
223
00:14:12,180 --> 00:14:15,450
Ests bien, Emma?
224
00:14:15,500 --> 00:14:17,970
S, Sir Walter. Bastante bien.
225
00:14:26,140 --> 00:14:27,109
Perdname, debo irme.
226
00:14:27,309 --> 00:14:29,570
Esta noche hay un baile
en casa de Lady Godesdone.
227
00:14:29,620 --> 00:14:32,290
Estoy agotada de bailar.
Estoy harta de eso.
228
00:14:34,140 --> 00:14:36,610
No deseo bailar nunca ms.
229
00:14:56,260 --> 00:14:58,850
Mi querida.

230
00:14:58,900 --> 00:15:01,420
Sr. Norrell.
231
00:15:03,420 --> 00:15:04,950
Sir Walter me dijo
232
00:15:05,150 --> 00:15:08,210
que no fue Ud. misma ltimamente.
233
00:15:08,260 --> 00:15:10,380
S.
234
00:15:12,540 --> 00:15:14,650
Ver...
235
00:15:14,700 --> 00:15:17,500
empez hace dos o tres noches. Yo...
236
00:15:18,940 --> 00:15:22,340
Haba una vez un cristiano
llamado Julio Csar, quien...
237
00:15:25,740 --> 00:15:29,570
Disclpeme.
Quien desembarc en Inglaterra
238
00:15:29,620 --> 00:15:33,180
y se encontr con tres caballeros,
todos llamados John Hollyshoes.
239
00:15:35,340 --> 00:15:37,140
Seor, disclpeme...
240
00:15:38,260 --> 00:15:40,530
Disclpeme,
eso no es lo que quera decir.
241
00:15:40,580 --> 00:15:42,170
Por favor, diga lo que desee.
242
00:15:42,220 --> 00:15:44,794
Te apetecera un vaso de agua,
querida?
243
00:15:44,994 --> 00:15:45,720

No.
244
00:15:48,700 --> 00:15:50,858
El amo del castillo de Apidate de M,
245
00:15:51,058 --> 00:15:54,444
tena un anillo mgico
que le fue robado por su hija,
246
00:15:54,644 --> 00:15:57,900
y tragado por un ganso cristiano
en la fiesta de San Mateo.
247
00:16:02,100 --> 00:16:03,640
Disclpeme.
248
00:16:04,580 --> 00:16:07,620
Seor Norrell... Walter...
249
00:16:09,740 --> 00:16:12,780
Por favor, por favor.
250
00:16:14,860 --> 00:16:16,930
Por mucho que me duela
reconocerlo, seor,
251
00:16:16,980 --> 00:16:20,900
no creo que est en mi poder remediar
lo que perturba a Su Seora.
252
00:16:22,100 --> 00:16:24,690
Pero el mdico no encontr nada.
Ni siquiera un resfriado.
253
00:16:24,740 --> 00:16:27,290
No es eso parte de la magia?
254
00:16:27,340 --> 00:16:30,770
Lo que sea que padezca Su Seora,
se ve ms espiritual
255
00:16:30,820 --> 00:16:34,090
que fsico, y eso no pertenece
ni a la magia ni a la medicina.
256
00:16:34,140 --> 00:16:36,080
Qu es lo que padece?

257
00:16:36,620 --> 00:16:40,100
Lo lamento.
Nada puedo hacer por Lady Pole.
258
00:16:41,380 --> 00:16:43,580
La magia no cura la locura.
259
00:17:15,340 --> 00:17:17,970
Qu es lo que pretende
invocndome aqu?
260
00:17:18,020 --> 00:17:20,490
Qu le hizo a Lady Pole?
261
00:17:21,180 --> 00:17:23,140
Llevar a mi seora a un baile.
262
00:17:23,340 --> 00:17:25,490
Un caballero debe estar preparado.
263
00:17:25,540 --> 00:17:27,410
Lo invoqu porque me enga.
264
00:17:27,460 --> 00:17:31,050
Cumpl los trminos de nuestro pacto.
265
00:17:31,100 --> 00:17:33,210
- La mitad de su vida.
- S.
266
00:17:33,260 --> 00:17:36,050
Pero pens que ella deba vivir
hasta los 40 y luego aparentar morir.
267
00:17:36,100 --> 00:17:37,840
Yo nunca afirm eso.
268
00:17:39,140 --> 00:17:40,913
Hice lo que solicit,
269
00:17:41,113 --> 00:17:44,490
y ahora puedo ir y venir
como me plazca.
270
00:17:44,540 --> 00:17:47,530

Si est realmente preocupado


por la felicidad de Lady Pole...
271
00:17:47,580 --> 00:17:48,769
No me importa su felicidad.
272
00:17:48,969 --> 00:17:50,730
Me preocupa el xito
de la magia inglesa.
273
00:17:50,780 --> 00:17:53,570
Su esposo es mi paladn,
y Ud. lo est desmereciendo.
274
00:17:53,620 --> 00:17:57,780
Es un misterio para m que prefiera
la ayuda de esa persona...
275
00:17:58,980 --> 00:18:01,250
- a la ma.
- Qu pasara si l desconfiase de m?
276
00:18:01,300 --> 00:18:04,380
Pues lo elevar
a una posicin ms noble.
277
00:18:05,580 --> 00:18:08,170
Ser Primer Ministro.
278
00:18:08,220 --> 00:18:10,170
O tal vez emperador de Gran Bretaa?
279
00:18:10,220 --> 00:18:12,330
No, tan slo quiero
que est complacido conmigo.
280
00:18:12,380 --> 00:18:14,650
Su esposo nunca lo sabr.
281
00:18:15,380 --> 00:18:19,580
Nadie sabr nunca
adnde va cuando duerme.
282
00:18:20,980 --> 00:18:23,170
La mitad de su vida...
283
00:18:23,220 --> 00:18:24,770

ese fue nuestro acuerdo.


284
00:18:24,820 --> 00:18:26,530
Deseo que regrese a sus tierras.
285
00:18:26,580 --> 00:18:28,690
Deseo que vuelva all, y nunca regrese.
286
00:18:28,740 --> 00:18:32,740
Y me iba cuando me mand
llamar tan groseramente
287
00:18:33,420 --> 00:18:36,210
y al no tener conocimiento
de las debidas costumbres
288
00:18:36,260 --> 00:18:39,660
y formalidades
del protocolo de la magia.
289
00:18:42,820 --> 00:18:45,490
Yo podra ensearle
las maneras apropiadas.
290
00:18:51,780 --> 00:18:54,740
Puedo ensearle a levantar montaas...
291
00:18:57,660 --> 00:18:59,490
y a aplastar a sus enemigos bajo ellas.
292
00:18:59,540 --> 00:19:02,530
S, y as encadenar la magia inglesa
a sus caprichos.
293
00:19:02,580 --> 00:19:05,010
Puede arrebatar a hombres
y mujeres inglesas de sus hogares
294
00:19:05,060 --> 00:19:08,050
y puede atraparlos en el mundo
de su degenerada raza.
295
00:19:08,100 --> 00:19:10,770
Pues se lo prohbo, seor. Lo prohbo.
296
00:20:38,660 --> 00:20:42,250
Una persona puede llamar

y llamar en esta casa


297
00:20:42,300 --> 00:20:44,620
y nadie acude.
298
00:20:46,060 --> 00:20:49,580
Esta noche hay un baile
en Desesperanza...
299
00:20:53,700 --> 00:20:55,930
Y mrame.
300
00:20:58,820 --> 00:21:02,460
Cmo puedo encontrarme con mi dama as?
301
00:21:05,460 --> 00:21:07,620
Lo lamento, seor.
302
00:21:09,500 --> 00:21:11,840
Nadie me inform que estaba aqu.
303
00:21:37,180 --> 00:21:41,260
Debo decir que mi muy ignorante criado
no posee ni la mitad de tu habilidad.
304
00:21:43,500 --> 00:21:46,170
Esta es precisamente la clase de tarea
que prefiero, seor.
305
00:21:46,220 --> 00:21:48,690
Qu esplendidos lucimos.
306
00:21:48,740 --> 00:21:52,090
Pero lo tom por un sirviente
de esta casa.
307
00:21:52,140 --> 00:21:54,280
Es imposible.
308
00:21:56,140 --> 00:21:59,250
Como recompensa, Stephen,
309
00:21:59,300 --> 00:22:01,730
como mi obsequio...
310
00:22:01,780 --> 00:22:05,100

Lo invito a que se una


a nuestro baile de esta noche.
311
00:22:06,580 --> 00:22:08,380
Acepta?
312
00:22:09,860 --> 00:22:12,490
Gracias, seor.
313
00:22:12,540 --> 00:22:15,500
Es un trato.
314
00:22:17,220 --> 00:22:19,250
Podra pasarme mi pequea caja?
315
00:22:19,300 --> 00:22:22,420
Es un talismn que deseo
que mi dama lleve puesto.
316
00:22:36,420 --> 00:22:39,980
Lo invito a nuestro baile, esta noche.
317
00:22:55,060 --> 00:22:57,740
Es un trato.
318
00:22:59,420 --> 00:23:01,700
Seor Black?
319
00:23:05,020 --> 00:23:07,860
Me encuentro muy contrariado
por esa campana, seor.
320
00:23:08,940 --> 00:23:12,170
Me recuerda a todos
cuantos he conocido y han muerto.
321
00:23:12,220 --> 00:23:13,610
Geoffrey.
322
00:23:13,660 --> 00:23:17,810
Acept un empleo
con la duquesa de Devonshire.
323
00:23:17,860 --> 00:23:20,130
Est bien, seor Black?
324

00:23:20,700 --> 00:23:22,610


Estoy dolorido.
325
00:23:22,660 --> 00:23:25,660
Como un hombre
que ha bailado toda la noche.
326
00:23:27,140 --> 00:23:31,210
Le deseo lo mejor.
327
00:23:31,260 --> 00:23:33,890
Alfred...
328
00:23:33,940 --> 00:23:38,010
ahora es tarea tuya sacar la plata
para que la seora Brandy la pula.
329
00:23:38,060 --> 00:23:41,050
Alfred se va de vuelta
a Hampshire, seor.
330
00:23:41,100 --> 00:23:43,700
A cuidar de las gallinas de su to.
331
00:24:02,780 --> 00:24:05,720
Parece la casa de un mago,
en mi opinin.
332
00:24:19,420 --> 00:24:21,620
Recuerdas a mi madre?
333
00:24:22,900 --> 00:24:24,570
Poco.
334
00:24:24,620 --> 00:24:27,920
Sola traerme a Londres
cuando era pequeo.
335
00:24:28,740 --> 00:24:31,280
Para escapar de mi padre, supongo.
336
00:24:33,340 --> 00:24:36,440
Estoy segura que mi esposo
ser ms amable que el de ella.
337
00:24:37,020 --> 00:24:38,960
Lo har lo mejor que pueda.

338
00:24:39,940 --> 00:24:42,620
Ven. Djame comprobar que ests listo.
339
00:24:44,260 --> 00:24:46,930
Nunca conoc a un mago.
340
00:24:46,980 --> 00:24:48,900
No a uno de verdad.
341
00:24:52,820 --> 00:24:54,921
Una revista de caballeros
es un sitio extrao
342
00:24:55,121 --> 00:24:56,410
para escribir sobre magia.
343
00:24:56,460 --> 00:24:58,982
"Los Amigos de la Magia Inglesa"
del Sr. Murray
344
00:24:59,182 --> 00:25:01,130
es el nico peridico acreditado.
345
00:25:01,180 --> 00:25:03,980
Fue personalmente aprobado
por el Sr. Norrell.
346
00:25:04,580 --> 00:25:08,170
- S, lo le.
- El Sr. Lascelles es el editor.
347
00:25:08,220 --> 00:25:12,210
Tal vez fue leyendo "Los Amigos"
que decidi ser mago?
348
00:25:12,260 --> 00:25:13,810
No.
349
00:25:13,860 --> 00:25:17,250
No, en honor a la verdad, seor,
no haba odo siquiera del Sr. Norrell.
350
00:25:17,300 --> 00:25:19,184
Me encontr con un extrao hombre
bajo un seto.

351
00:25:19,284 --> 00:25:20,370
Esto es divertido
352
00:25:20,420 --> 00:25:24,090
y extrao, pero el hecho
es que no es suficiente.
353
00:25:24,140 --> 00:25:28,330
El Sr. Norrell es el nico mago
de Inglaterra, seor.
354
00:25:28,380 --> 00:25:30,050
Es un hecho.
355
00:25:30,100 --> 00:25:33,730
Es comprensible que un holgazn busque
divertirse de esta forma tan elegante.
356
00:25:33,780 --> 00:25:37,210
Me agradara mucho ver algo
de la magia del seor Strange.
357
00:25:37,260 --> 00:25:40,090
- Sr. Norrell.
- Si nos hiciera el favor.
358
00:25:40,140 --> 00:25:44,100
- Sr. Norrell, por favor.
- Deje que haga su truco.
359
00:25:46,540 --> 00:25:49,340
Nada me dara mayor placer.
360
00:25:55,060 --> 00:25:57,400
Este es uno de mis propios hechizos.
361
00:26:32,980 --> 00:26:35,130
Seor Strange.
362
00:26:35,180 --> 00:26:39,130
Mi querido seor Strange,
esto es notable.
363
00:26:39,180 --> 00:26:41,490
Nunca haba odo sobre magia as.
364

00:26:41,540 --> 00:26:43,810


No hay registro de algo as, seor.
No figura en S...
365
00:26:43,860 --> 00:26:45,810
No figura en Sutton-Grove.
366
00:26:45,860 --> 00:26:47,530
Tiene otro color?
367
00:26:47,580 --> 00:26:50,180
Levntelo. Levntelo, levntelo.
368
00:26:53,780 --> 00:26:55,720
Est al revs, est...
369
00:26:56,900 --> 00:27:00,140
Ese es el reflejo.
370
00:27:02,660 --> 00:27:05,130
El verdadero est en el espejo.
371
00:27:05,180 --> 00:27:08,730
Debo disculparme, seor,
desconozco como traerlo de vuelta.
372
00:27:08,780 --> 00:27:09,910
En honor a la verdad,
373
00:27:10,010 --> 00:27:12,210
slo tengo una vaga idea
de lo que hice.
374
00:27:12,260 --> 00:27:16,410
Pues, cmo pudo hacerlo
si no sabe qu es lo que hizo?
375
00:27:16,460 --> 00:27:19,770
Es como msica sonando
en el fondo de la mente.
376
00:27:19,820 --> 00:27:21,810
Entiende a lo que me refiero,
Sr. Norrell?
377
00:27:21,860 --> 00:27:24,890
Escuchndola por primera vez,

pero aun as, de alguna manera,


378
00:27:24,940 --> 00:27:28,930
slo sabe cul
ser la nota siguiente.
379
00:27:28,980 --> 00:27:32,900
S, entiendo a qu se refiere.
380
00:27:36,220 --> 00:27:38,610
Me tom la libertad de disear
381
00:27:38,660 --> 00:27:41,770
un plan de estudios
para los prximos diez aos.
382
00:27:41,820 --> 00:27:44,290
Es tan poco tiempo, seor Strange.
383
00:27:44,340 --> 00:27:47,340
No creo que podamos lograr demasiado.
384
00:27:54,100 --> 00:27:55,290
Diez aos.
385
00:27:55,340 --> 00:27:58,050
Hay ms para aprender
de lo que supona, seor.
386
00:27:58,100 --> 00:28:01,468
La prctica de la magia est llena
de frustraciones y disgustos,
387
00:28:01,668 --> 00:28:03,700
pero el estudio
es un deleite contino.
388
00:28:06,220 --> 00:28:07,530
Cundo comenzar?
389
00:28:07,580 --> 00:28:09,050
Aqu estamos.
390
00:28:09,100 --> 00:28:10,770
S, ya veo.
391

00:28:13,380 --> 00:28:15,890


Cuntos siglos cree que han pasado
392
00:28:15,940 --> 00:28:19,530
desde que dos magos ingleses
estuvieron sentados juntos?
393
00:28:19,580 --> 00:28:22,610
No conozco mucho sobre magos.
394
00:28:22,660 --> 00:28:24,690
Realmente conozco slo al Rey Cuervo.
395
00:28:24,740 --> 00:28:27,374
S, pues debemos dedicarnos
a la magia respetable,
396
00:28:27,574 --> 00:28:28,810
sobre todas las cosas.
397
00:28:28,860 --> 00:28:30,690
Hagamos de eso nuestra primera tarea.
398
00:28:30,740 --> 00:28:32,780
El historiador de la magia,
Valentine Munday,
399
00:28:32,980 --> 00:28:33,953
tena muchos fallos,
400
00:28:34,153 --> 00:28:36,521
pero saba mucho
sobre los magos de la Edad de Oro,
401
00:28:36,721 --> 00:28:37,810
los llamados aureates.
402
00:28:37,860 --> 00:28:39,250
Estoy seguro que de l sabremos
403
00:28:39,300 --> 00:28:41,970
cundo fue la ltima vez
que un mago ingls tom un aprendiz.
404
00:28:42,020 --> 00:28:45,460
Tengo su libro aqu.

405
00:28:47,620 --> 00:28:49,050
Desea que lea el libro, seor?
406
00:28:49,100 --> 00:28:50,970
S, por supuesto.
407
00:28:51,020 --> 00:28:52,850
Entonces, debe drmelo.
408
00:28:52,900 --> 00:28:55,010
S.
409
00:28:55,060 --> 00:28:58,580
Y "El Lenguaje de las Aves", de Chester.
410
00:28:59,860 --> 00:29:03,130
Mi libro favorito. Aqu est.
411
00:29:05,820 --> 00:29:08,900
Qu es eso? Un sonido muy peculiar.
412
00:29:10,180 --> 00:29:12,580
Creo que el seor Norrell est riendo.
413
00:29:15,860 --> 00:29:19,100
Debemos hacer algo
sobre esta amistad.
414
00:29:28,500 --> 00:29:30,850
Cundo llegaremos
a la magia de los duendes?
415
00:29:30,900 --> 00:29:32,810
Por ejemplo.
416
00:29:32,860 --> 00:29:35,690
Lanchester aqu se refiere a un libro
de Ralph Stokesy que detalla
417
00:29:35,740 --> 00:29:37,830
los hechizos por los que encontr
a su sirviente duende,
418
00:29:37,831 --> 00:29:38,690
el coronel Tom Blue.

419
00:29:38,740 --> 00:29:40,690
No lo conozco.
420
00:29:40,740 --> 00:29:41,730
No poseo ese libro.
421
00:29:41,780 --> 00:29:44,450
Al contrario, seor, Ud. puso una nota
en la estantera de referencia.
422
00:29:44,500 --> 00:29:47,340
No, no poseo ese libro.
423
00:29:49,580 --> 00:29:50,754
Tal vez...
424
00:29:50,954 --> 00:29:53,420
Tal vez me equivoque.
425
00:30:04,380 --> 00:30:08,090
Stephen! Detenlas.
Stephen! Detenlas.
426
00:30:11,420 --> 00:30:13,810
Mi seora. Mi seora, clmese.
427
00:30:13,860 --> 00:30:15,570
- Qu sucede?
- Clmese.
428
00:30:15,620 --> 00:30:17,610
Querida? Qu puedo hacer?
429
00:30:17,660 --> 00:30:20,970
Estas campanas.
Estas campanas. Me invocan.
430
00:30:21,020 --> 00:30:23,930
Me llaman al baile
y debo ir a travs de los espejos.
431
00:30:24,130 --> 00:30:24,970
Campanas?
432
00:30:25,020 --> 00:30:28,410
Las de St. George.

Tocaron las siete y se puso as.


433
00:30:28,460 --> 00:30:30,681
- Tal vez ests cansada. Stephen.
- No!
434
00:30:30,881 --> 00:30:32,050
- Por favor.
- No!
435
00:30:32,100 --> 00:30:33,966
- S.
- No, no debo ir a dormir.
436
00:30:34,166 --> 00:30:34,810
Vamos.
437
00:30:34,860 --> 00:30:37,980
No! No! No! No!
438
00:31:40,300 --> 00:31:44,260
Stephen, mi querido amigo.
Pareces muy noble.
439
00:31:46,380 --> 00:31:50,580
Vindote as, s que realmente
ests destinado a ser un rey.
440
00:31:57,700 --> 00:32:01,340
El esclavo sin nombre
ser rey en una tierra extraa.
441
00:32:05,740 --> 00:32:08,770
Ciertamente, so con Ud.
442
00:32:08,820 --> 00:32:11,676
Desesperanza no es un sueo.
443
00:32:11,876 --> 00:32:14,833
Es la mejor de mis mansiones.
444
00:32:15,180 --> 00:32:17,208
Slo est bajo un encantamiento
445
00:32:17,408 --> 00:32:20,680
que lo trae cada noche
a unirse a nuestras fiestas.

446
00:32:22,060 --> 00:32:25,850
Hemos estado bailando por das,
y das y das.
447
00:32:29,900 --> 00:32:30,930
Disclpeme, seor.
448
00:32:30,980 --> 00:32:33,210
Si encontrara en su corazn liberar...
449
00:32:33,260 --> 00:32:37,140
No. Es imposible.
El trato fue cerrado.
450
00:32:41,580 --> 00:32:44,860
No s que hice para merecer
tal bondad, seor.
451
00:32:46,060 --> 00:32:49,890
Estoy seguro de no haber hecho nada.
452
00:32:49,940 --> 00:32:52,250
Seor?
453
00:32:52,300 --> 00:32:56,210
Tus modales son excelentes, Stephen.
454
00:32:56,260 --> 00:32:57,460
Seor.
455
00:33:48,100 --> 00:33:49,580
Lady Pole?
456
00:33:51,780 --> 00:33:53,250
Lady Pole!
457
00:34:01,940 --> 00:34:03,410
Lady Pole!
458
00:34:04,580 --> 00:34:06,050
Lady Pole!
459
00:34:07,020 --> 00:34:08,490
Lady Pole!

460
00:34:24,700 --> 00:34:27,210
Encuentro extrao
que est tan en contra del Rey Cuervo,
461
00:34:27,260 --> 00:34:28,650
y de toda nocin sobre los duendes.
462
00:34:28,700 --> 00:34:30,450
El duque de Roxburghe muri.
463
00:34:30,500 --> 00:34:33,650
Se dice que tena una multitud
de deudas y una enorme biblioteca.
464
00:34:33,700 --> 00:34:35,610
No deberamos ir en su contra,
en lo absoluto.
465
00:34:35,660 --> 00:34:37,170
Creo que es la clave de todo.
466
00:34:37,220 --> 00:34:39,259
Necesito averiguar ms al respecto.
467
00:34:39,459 --> 00:34:41,730
Necesitas tus propios libros, Jonathan.
468
00:34:41,780 --> 00:34:44,210
Hay una leyenda sobre que el Rey Cuervo
escribi su propio libro.
469
00:34:44,211 --> 00:34:45,330
Deberamos visitar a tu ta.
470
00:34:45,380 --> 00:34:47,532
Debemos agradecerle
haber hallado a Mary para nosotros.
471
00:34:47,533 --> 00:34:48,089
Quin?
472
00:34:48,100 --> 00:34:49,450
La nueva doncella.
473
00:34:49,500 --> 00:34:51,050
Tenemos una nueva doncella?

474
00:34:51,100 --> 00:34:53,410
Has cambiado mucho
por tu nueva ocupacin, Jonathan.
475
00:34:53,460 --> 00:34:56,130
Estoy segura que hace un mes
habras notado a una doncella nueva.
476
00:34:56,180 --> 00:34:57,890
Es como asistir
al seminario de sacerdotes
477
00:34:57,940 --> 00:35:00,250
y que no enseen nada sobre Dios.
478
00:35:00,300 --> 00:35:02,970
De hecho, que den la impresin
que Dios es completamente
479
00:35:03,020 --> 00:35:04,890
irrelevante.
480
00:35:04,940 --> 00:35:05,893
A qu te refieres
481
00:35:06,093 --> 00:35:08,370
con que hubiese notado
a una nueva doncella?
482
00:35:08,420 --> 00:35:10,010
Sir Walter Pole, seor.
483
00:35:10,060 --> 00:35:11,930
Disculpe la interrupcin, seor Strange.
484
00:35:11,980 --> 00:35:14,050
Seora. Tenemos un problema
con nuestro bloqueo.
485
00:35:14,100 --> 00:35:16,090
Tres destructores franceses
se han escabullido.
486
00:35:16,140 --> 00:35:17,370
Desconocemos donde estn.

487
00:35:17,420 --> 00:35:19,010
Creo que el Sr. Norrell fue...
488
00:35:19,060 --> 00:35:21,010
No tenemos tiempo para encontrar
al Sr. Norrell, seor.
489
00:35:21,060 --> 00:35:22,819
Nuestros buques
deben aprovechar la marea.
490
00:35:23,019 --> 00:35:24,220
Ud. puede hacerlo, no?
491
00:35:28,300 --> 00:35:30,770
Vamos.
492
00:35:30,820 --> 00:35:33,376
El maldito reloj
debe estar adelantado.
493
00:35:33,576 --> 00:35:34,450
Perdn?
494
00:35:34,500 --> 00:35:35,970
Medioda y no suenan las campanas.
495
00:35:36,020 --> 00:35:38,773
Las campanas de esta zona
no estn funcionando.
496
00:35:38,973 --> 00:35:39,930
Por qu no?
497
00:35:39,980 --> 00:35:43,130
La enfermedad de mi esposa
dej sus nervios en mal estado.
498
00:35:43,180 --> 00:35:46,010
El taido de las campanas
es muy angustioso para ella.
499
00:35:46,060 --> 00:35:48,970
No debo detener a su esposo
mucho ms, seora. Un t?
500

00:35:49,020 --> 00:35:49,804


Tarta de semillas?
501
00:35:50,004 --> 00:35:51,942
A Arabella no le gustan
las tartas de semilla,
502
00:35:51,943 --> 00:35:53,650
son algo que le disgusta
particularmente.
503
00:35:53,700 --> 00:35:57,100
Arabella no tiene tres aos, Jonathan.
Ve.
504
00:36:00,540 --> 00:36:02,090
La localizacin de objetos
505
00:36:02,140 --> 00:36:04,013
es una forma particularmente
imprecisa de magia,
506
00:36:04,213 --> 00:36:05,130
la cual no domino an.
507
00:36:05,180 --> 00:36:07,850
Por supuesto, estoy seguro
que har su mejor esfuerzo.
508
00:36:07,900 --> 00:36:11,660
El seor Norrell parece
particularmente reacio. Por aqu.
509
00:36:33,540 --> 00:36:34,810
Le ruego que me perdone.
510
00:36:34,860 --> 00:36:37,980
No se vaya. Es raro que vea a alguien.
511
00:36:39,660 --> 00:36:43,570
Tantas pequeas y tristes embarcaciones
y edificios y cielos,
512
00:36:43,620 --> 00:36:45,130
parecen haber perdido a la gente.
513
00:36:45,180 --> 00:36:46,690

Venecia es un laberinto.
514
00:36:46,740 --> 00:36:50,530
Un vasto y bello laberinto, de seguro,
pero no menos laberinto.
515
00:36:50,580 --> 00:36:52,450
Dara cualquier cosa por ir all.
516
00:36:52,500 --> 00:36:55,124
De haber pasado una eternidad, como yo,
517
00:36:55,324 --> 00:36:58,413
desfilando arriba y abajo
por oscuros callejones,
518
00:36:58,613 --> 00:36:59,900
opinara diferente.
519
00:37:00,900 --> 00:37:02,840
Soy Arabella Strange.
520
00:37:03,740 --> 00:37:06,316
Mi esposo tiene el honor
de ser el ayudante
521
00:37:06,516 --> 00:37:08,234
y pupilo del seor Norrell.
522
00:37:08,434 --> 00:37:09,111
Norrell?
523
00:37:09,211 --> 00:37:13,411
Hemos odo mucho sobre la gran amistad
que l le hizo extensiva a Ud.
524
00:37:13,620 --> 00:37:15,820
Norrell no es amigo mo.
525
00:37:17,860 --> 00:37:20,530
Estara mejor muerta que as.
526
00:37:30,420 --> 00:37:33,250
Me parece que han puesto rumbo
hacia las Indias Occidentales.
527

00:37:33,300 --> 00:37:37,359


Y creo que el capitn McBrien
fue en su bsqueda.
528
00:37:37,559 --> 00:37:39,250
Eso tiene sentido?
529
00:37:39,300 --> 00:37:42,010
Debera llevar esto al Sr. Norrell.
530
00:37:42,060 --> 00:37:44,400
l le habl de mi esposa?
531
00:37:46,180 --> 00:37:48,170
Yo...
532
00:37:48,220 --> 00:37:52,010
No, seor.
Es un hombre muy modesto.
533
00:37:52,060 --> 00:37:54,690
Tampoco me la mencion.
534
00:37:54,740 --> 00:37:56,810
Es un tema cerrado.
535
00:37:57,820 --> 00:38:00,685
Dgame,
su esposo hace magia por s mismo
536
00:38:00,885 --> 00:38:03,330
o slo bajo supervisin de Norrell?
537
00:38:03,380 --> 00:38:04,490
Si hay algo
538
00:38:04,540 --> 00:38:07,250
que Su Seora quisiese que le pregunte
al Sr. Strange de su parte,
539
00:38:07,300 --> 00:38:08,970
si hubiese algn servicio
que l pueda hacerle...
540
00:38:09,020 --> 00:38:12,290
Lo que tengo para decirle es ms
para el bien de su marido que del mo.

541
00:38:12,340 --> 00:38:14,140
Temo que estoy perdida.
542
00:38:15,180 --> 00:38:18,540
El seor Strange debe saber la clase
de hombre con la que est tratando.
543
00:38:20,020 --> 00:38:22,220
Qu le hicieron a Lady Pole?
544
00:38:23,060 --> 00:38:24,800
Qu le hicieron?
545
00:38:25,860 --> 00:38:28,810
Hay tantos libros
que no se me permite leer an.
546
00:38:28,860 --> 00:38:31,860
Habr alguna manera de deshacerlo?
547
00:38:33,140 --> 00:38:34,500
Deshacerlo?
548
00:38:35,540 --> 00:38:38,640
Temo que ninguno de nosotros
pueda soportarlo mucho ms.
549
00:38:40,860 --> 00:38:41,975
Voy a preguntar.
550
00:38:42,175 --> 00:38:45,170
Pero no puedo prometer
una respuesta, seor.
551
00:38:45,220 --> 00:38:46,700
Gracias.
552
00:38:50,620 --> 00:38:51,628
Debo advertirle.
553
00:38:51,828 --> 00:38:55,077
Hice muchos intentos de decirle
a la gente lo que pas,
554
00:38:55,277 --> 00:38:56,300

y no tuve xito.
555
00:39:00,860 --> 00:39:03,167
En 1607, haba un platero
llamado Redshaw
556
00:39:03,367 --> 00:39:06,193
que viva en el Reino de Halifax,
West Yorkshire,
557
00:39:06,393 --> 00:39:08,170
que hered una alfombra turca.
558
00:39:12,020 --> 00:39:14,690
Despert y encontr la alfombra cubierta
de legiones de diminutos hombres
559
00:39:14,740 --> 00:39:16,290
de dos pulgadas de altura.
560
00:39:16,340 --> 00:39:20,100
Cabalgaban en hurones y luchaban
con cuchillos y tenedores.
561
00:39:23,300 --> 00:39:25,410
Perdn, eso no es lo que quera decir.
562
00:39:25,460 --> 00:39:28,252
Seora,
puedo implorarle que no cuente nada
563
00:39:28,452 --> 00:39:30,010
de lo que oy aqu hoy?
564
00:39:30,060 --> 00:39:34,210
Cuando alguien nuevo viene a casa,
Lady Pole se emociona con estos...
565
00:39:36,260 --> 00:39:38,620
extravagantes discursos.
566
00:39:39,860 --> 00:39:42,770
Sera de gran afliccin
para Sir Walter si alguien
567
00:39:42,820 --> 00:39:45,020
conociera su congoja privada.

568
00:39:52,460 --> 00:39:55,760
Espero que pueda venir
nuevamente, seora Strange.
569
00:39:56,700 --> 00:39:58,300
No veo a nadie.
570
00:39:59,940 --> 00:40:02,411
O ms bien veo habitaciones
llenas de gente,
571
00:40:02,611 --> 00:40:04,450
y ningn cristiano entre ellos.
572
00:40:04,500 --> 00:40:06,210
A excepcin de Stephen, claro.
573
00:40:06,260 --> 00:40:07,890
Lo siento, mi seora.
574
00:40:07,940 --> 00:40:12,060
Es difcilmente su culpa. Adis.
575
00:40:16,460 --> 00:40:18,810
No entiendo por qu
Sir Walter acudi a Ud.,
576
00:40:18,860 --> 00:40:19,517
seor Strange,
577
00:40:19,518 --> 00:40:21,370
cuando slo era un asunto
de una o dos horas.
578
00:40:21,420 --> 00:40:23,090
Haba urgencia sobre las mareas.
579
00:40:23,140 --> 00:40:25,210
Fue algo maleducado, especialmente
580
00:40:25,260 --> 00:40:28,730
dado que estaba comprometido intentando
establecer sus malditas balizas marinas.
581
00:40:28,780 --> 00:40:32,020

Y de poca utilidad ya que Ud.


apenas encontr los barcos.
582
00:40:34,260 --> 00:40:36,930
No encontr los buques, no?
583
00:40:40,620 --> 00:40:43,090
Desean esto
en un periodo de tiempo imposible.
584
00:40:43,140 --> 00:40:44,970
1.600 km. de costa rodean...
585
00:40:45,020 --> 00:40:47,250
Tomar aos.
586
00:40:47,300 --> 00:40:51,450
Quiere que lo asista, seor?
Por dnde comenzar?
587
00:40:51,500 --> 00:40:53,330
Portsmouth, naturalmente.
588
00:40:53,380 --> 00:40:55,250
Est usando a Belasis?
589
00:40:55,300 --> 00:40:58,940
Estoy agregando hechizos de Pevensey
de guardia y vigilancia. All.
590
00:41:01,370 --> 00:41:02,370
Puedo hacerle una pregunta?
591
00:41:02,420 --> 00:41:04,274
Sir Walter
est principalmente preocupado
592
00:41:04,474 --> 00:41:06,050
en que ponga una campana en ellas.
593
00:41:06,100 --> 00:41:08,930
Una campana!
594
00:41:08,980 --> 00:41:12,170
Lo lamento. Cul era su pregunta?
595

00:41:12,220 --> 00:41:16,090


He ledo ms y ms sobre el Rey Cuervo.
596
00:41:16,140 --> 00:41:17,890
No es til la magia de los duendes?
597
00:41:17,940 --> 00:41:19,730
Su utilidad fue muy exagerada
598
00:41:19,780 --> 00:41:21,610
y sus riesgos muy subestimados.
599
00:41:21,660 --> 00:41:23,970
- Pero cules son los peligros?
- Sr. Strange, por favor crame
600
00:41:24,020 --> 00:41:25,970
cuando le digo que la mayora
de las formas respetables
601
00:41:26,020 --> 00:41:28,810
de magia son perfectamente logrables
sin la ayuda de nadie.
602
00:41:28,860 --> 00:41:31,010
Qu pasa si alguna vez necesito
la ayuda de un duende?
603
00:41:31,060 --> 00:41:32,730
No lo s.
604
00:41:33,380 --> 00:41:35,610
La pregunta era retrica.
605
00:41:35,660 --> 00:41:38,210
Pero acaso no viene
toda la magia inglesa del Rey Cuervo?
606
00:41:38,260 --> 00:41:40,850
Quien huy a una corte de duendes
y que fue educado
607
00:41:40,900 --> 00:41:42,210
para aprender su magia...
608
00:41:42,260 --> 00:41:46,090
El Rey Cuervo se march

de estas tierras hace 300 aos.


609
00:41:46,140 --> 00:41:50,250
Nos abandon, y abandon
la magia inglesa.
610
00:41:50,300 --> 00:41:51,530
Si no podemos hacer que su nombre
611
00:41:51,580 --> 00:41:54,130
y el nombre de sus sirvientes duendes
sean completamente olvidados,
612
00:41:54,180 --> 00:41:57,930
entonces es nuestro deber, suyo y mo,
difundir nuestro rechazo hacia l.
613
00:41:57,980 --> 00:42:00,121
Dejar conocer por doquier
nuestro aborrecimiento
614
00:42:00,321 --> 00:42:02,780
a su corrupta naturaleza
y a sus malficos propsitos.
615
00:42:04,820 --> 00:42:07,330
Perdneme, Sr. Strange.
Tengo dolor de cabeza.
616
00:42:07,380 --> 00:42:08,970
Tengo un terrible dolor de cabeza.
617
00:42:09,020 --> 00:42:10,960
S, s, por supuesto.
618
00:42:15,860 --> 00:42:17,330
Caballero.
619
00:42:23,300 --> 00:42:25,260
Debera leer esto.
620
00:42:32,980 --> 00:42:36,700
- El duque de Roxburghe...
- Muri.
621
00:42:38,060 --> 00:42:39,660
Debemos...

622
00:42:39,860 --> 00:42:42,660
No. Debemos aguardar.
623
00:43:20,900 --> 00:43:22,300
Bueno.
624
00:43:26,260 --> 00:43:28,650
Ah ests.
625
00:43:28,700 --> 00:43:32,610
Espero que no te importe
que te haya trado aqu, Stephen.
626
00:43:32,660 --> 00:43:35,970
No te preocupes por l.
627
00:43:36,020 --> 00:43:39,290
No puede vernos ni escucharnos.
628
00:43:40,340 --> 00:43:43,570
Intenta convocarme,
pero no me permitir ser visto.
629
00:43:46,620 --> 00:43:50,010
Es tan estpido como el otro.
630
00:43:52,060 --> 00:43:54,690
El otro?
631
00:43:54,740 --> 00:43:56,690
Y casi tan feo.
632
00:43:56,740 --> 00:43:57,980
Qu?
633
00:44:03,540 --> 00:44:07,660
Bell? Bell!
634
00:44:08,940 --> 00:44:11,020
S, querido?
635
00:44:12,620 --> 00:44:14,960
Puedes escuchar las voces
de la puerta de al lado?

636
00:44:15,900 --> 00:44:19,970
Jurara que escuch a alguien
llamar a otro estpido y feo.
637
00:44:20,020 --> 00:44:23,180
En serio? Creo que dos ancianas
viven de ese lado.
638
00:44:26,140 --> 00:44:29,620
Debemos salir pronto.
A Norrell no le gusta llegar tarde.
639
00:44:33,940 --> 00:44:36,930
Jonathan, recuerdas tu primer hechizo?
640
00:44:36,980 --> 00:44:40,010
El hechizo para saber
que est haciendo tu enemigo.
641
00:44:40,060 --> 00:44:42,781
Ese era slo el nombre del hechizo
en el pequeo pedazo de papel.
642
00:44:42,782 --> 00:44:43,450
Seor?
643
00:44:43,500 --> 00:44:47,180
Recuerdas a quin te ense?
Quin era tu enemigo?
644
00:44:49,540 --> 00:44:52,450
Cmo podra el Sr. Norrell
ser mi enemigo?
645
00:44:52,500 --> 00:44:55,290
Vamos, querida, debemos estar preparados
para partir a Portsmouth.
646
00:44:55,340 --> 00:44:57,650
Que mujer
tan sorprendentemente atractiva.
647
00:44:57,700 --> 00:44:58,940
Seor.
648
00:45:14,300 --> 00:45:16,570
La situacin del gobierno es,

me temo, seora,
649
00:45:16,620 --> 00:45:19,490
tan mala como puede ser.
650
00:45:19,540 --> 00:45:21,730
Los franceses estn por doquier,
triunfantes.
651
00:45:21,780 --> 00:45:24,650
Nuestros aliados se han dado cuenta
de su error y vuelto nuestros enemigos.
652
00:45:24,700 --> 00:45:26,290
El comercio est arruinado
por la guerra.
653
00:45:26,340 --> 00:45:28,250
Las cosechas han fallado
los ltimos dos aos
654
00:45:28,300 --> 00:45:30,370
y el Rey enloqueci nuevamente.
655
00:45:30,420 --> 00:45:32,586
Por todas partes
las cosas van a la ruina.
656
00:45:32,786 --> 00:45:34,530
Excepto, por supuesto, la magia.
657
00:45:34,580 --> 00:45:37,250
La magia se convirti
en un negocio en expansin.
658
00:45:54,660 --> 00:45:55,486
Est hecho.
659
00:45:55,686 --> 00:45:58,690
Las defensas marinas
fueron emplazadas.
660
00:45:58,740 --> 00:46:00,490
No puedo ver nada.
661
00:46:00,540 --> 00:46:04,170
No ver nada. Son invisibles.

662
00:46:04,220 --> 00:46:07,420
Pero estn ah.
663
00:46:08,700 --> 00:46:10,130
Est hecho.
664
00:46:10,180 --> 00:46:13,770
Hurra por el seor Norrell.
665
00:46:13,820 --> 00:46:15,930
- Hurra!
- Hurra.
666
00:46:15,980 --> 00:46:19,330
Hurra por desconcertar
a la marina francesa!
667
00:46:19,380 --> 00:46:21,810
- Disclpeme.
- Hurra!
668
00:46:21,860 --> 00:46:23,860
Felicitaciones.
669
00:46:25,460 --> 00:46:28,130
Debe estar exhausto por realizar
una hazaa tan extraordinaria.
670
00:46:28,180 --> 00:46:29,970
Qu pasa con esas balizas, seor?
671
00:46:30,020 --> 00:46:32,490
Por qu no puso campanas en ellas?
672
00:46:32,540 --> 00:46:34,880
Cree que funcionarn?
673
00:46:35,540 --> 00:46:38,930
Si el seor Norrell
dice que funcionarn, pues...
674
00:46:38,980 --> 00:46:41,920
Realmente piensa
que repelern a los franceses?
675

00:46:42,300 --> 00:46:45,940


Creo que Strange y Sir Walter
se llevan muy bien.
676
00:46:48,180 --> 00:46:50,610
Son hombres de temperamentos similares.
677
00:46:50,660 --> 00:46:52,570
Qu le parece Portsmouth, seor?
678
00:46:52,620 --> 00:46:55,020
Portsmouth me disgusta intensamente.
679
00:47:05,380 --> 00:47:06,780
Jonathan.
680
00:47:11,340 --> 00:47:12,740
Jonathan.
681
00:47:17,260 --> 00:47:18,410
Mis disculpas, seor.
682
00:47:18,460 --> 00:47:20,210
El almirante del puerto envi a decir
683
00:47:20,410 --> 00:47:22,491
que una nave encall
en el Bajo del Caballo.
684
00:47:22,691 --> 00:47:23,330
De acuerdo.
685
00:47:23,380 --> 00:47:26,330
El otro mago tiene dolor de cabeza
y no puede acudir.
686
00:47:26,380 --> 00:47:29,583
Dgale al cmo-se-llame
del puerto que...
687
00:47:29,783 --> 00:47:30,690
Almirante.
688
00:47:30,740 --> 00:47:33,080
Dgale que espere, ya voy.
689

00:47:43,660 --> 00:47:46,610


Acaso docenas de naves
no entran y salen por ah a diario?
690
00:47:46,660 --> 00:47:49,780
- Cmo pas esto?
- Presumiblemente, la baliza invisible.
691
00:47:52,140 --> 00:47:56,130
Pues el barco est de costado.
Debo entonces enderezarlo?
692
00:47:56,180 --> 00:47:59,130
Buen Dios, no. Partir la quilla en dos.
Se ahogarn todos.
693
00:47:59,180 --> 00:48:02,810
Una brisa ms fresca
lo llevara a aguas profundas.
694
00:48:02,860 --> 00:48:04,970
Puedo hacer un viento fresco.
Hicimos eso.
695
00:48:05,020 --> 00:48:06,730
No, por el amor de Dios,
en qu est pensando?
696
00:48:06,780 --> 00:48:09,370
Viene del suroeste,
lo golpear contra las dunas.
697
00:48:09,420 --> 00:48:10,930
Se ahogarn todos.
698
00:48:10,980 --> 00:48:14,050
- Cul era el nombre del bajo?
- El bajo?
699
00:48:14,100 --> 00:48:14,847
La cosa.
700
00:48:15,047 --> 00:48:19,047
Donde se encuentra el buque,
el algo del Caballo.
701
00:48:19,580 --> 00:48:22,128
Es un banco de arena,

y se llama Bajo del Caballo.


702
00:48:22,328 --> 00:48:22,940
Disclpeme.
703
00:49:33,700 --> 00:49:35,100
Bien.
704
00:49:41,260 --> 00:49:43,330
Qu demonios son esas cosas?
705
00:49:44,180 --> 00:49:48,220
Los llaman caballos.
Los cre del Bajo del Caballo.
706
00:49:49,540 --> 00:49:52,010
Alguien desea panecillos calientes
y mermelada?
707
00:49:52,460 --> 00:49:54,860
Buenos das, seor. Caballeros.
708
00:49:57,740 --> 00:50:00,280
An tiene ese peridico?
709
00:50:01,700 --> 00:50:04,780
S, Henry. Lo tengo.
710
00:50:06,460 --> 00:50:09,460
Deberamos enviar al Sr. Strange
a la Pennsula.
711
00:50:10,300 --> 00:50:13,460
- Norrell no estar contento.
- Norrell nunca lo est.
712
00:50:18,980 --> 00:50:20,210
Enviarlo a Portugal?!
713
00:50:20,260 --> 00:50:22,490
Me asombra que pueda sugerir algo as.
714
00:50:22,540 --> 00:50:25,090
Cada hombre debe estar preparado
para hacer sacrificios por su pas
715

00:50:25,140 --> 00:50:26,330


en tiempo de guerra.
716
00:50:26,380 --> 00:50:28,010
Miles lo hicieron ya.
717
00:50:28,060 --> 00:50:30,570
S, pero eran soldados.
718
00:50:30,620 --> 00:50:32,850
Me atrevo a decir que un soldado
es valioso a su manera.
719
00:50:32,900 --> 00:50:34,010
Ha considerado, seor,
720
00:50:34,060 --> 00:50:36,450
el gran respeto que puede
traerle a la magia inglesa?
721
00:50:36,500 --> 00:50:38,570
Pero nada es ms probable
para evocar al Rey Cuervo
722
00:50:38,620 --> 00:50:40,890
y a toda su maliciosa
y temeraria clase de magia
723
00:50:40,940 --> 00:50:43,050
que la imagen de un mago ingls
en el campo de batalla.
724
00:50:43,100 --> 00:50:45,410
La gente empezar a pensar
que nos casamos con duendes
725
00:50:45,460 --> 00:50:47,616
y hablamos con bhos y osos y...
726
00:50:47,816 --> 00:50:48,490
No, seor.
727
00:50:48,540 --> 00:50:50,210
No, no, me temo que no.
728
00:50:50,260 --> 00:50:52,890
El Sr. Strange debe quedarse,

para asistirme y aprender.


729
00:50:52,940 --> 00:50:55,940
Y nada me persuadir de esto. Nada.
730
00:50:59,300 --> 00:51:01,490
Van a vender los libros
del duque de Roxburghe.
731
00:51:01,540 --> 00:51:02,730
Ahora que muri,
732
00:51:02,780 --> 00:51:05,770
la primer preocupacin del nuevo duque
sern las deudas de la propiedad.
733
00:51:05,820 --> 00:51:09,010
Buscar algo para vender,
y s, como Ud. sabe,
734
00:51:09,060 --> 00:51:11,080
tiene una gran biblioteca,
735
00:51:11,280 --> 00:51:13,610
con muchos volmenes de magia.
736
00:51:13,660 --> 00:51:15,530
Qu teme ahora?
737
00:51:15,580 --> 00:51:18,570
Las ventas de libros
estn determinadas para complacerlo.
738
00:51:18,620 --> 00:51:19,890
S, pero eso era antes.
739
00:51:19,940 --> 00:51:22,530
Cuando nadie en Inglaterra tena
el ms ligero inters en la magia,
740
00:51:22,580 --> 00:51:26,780
salvo yo. Ahora me preocupa
que mucha gente intente comprarlos.
741
00:51:26,860 --> 00:51:30,170
Y tiene una copia de
"Revelaciones de 36 Mundos Diferentes".

742
00:51:30,220 --> 00:51:32,410
Lo he buscado durante aos.
743
00:51:32,460 --> 00:51:35,953
Pero si esos libros
son comprados por alguien ms,
744
00:51:36,153 --> 00:51:39,290
Ud. puede elevar una queja
a los ministros.
745
00:51:39,340 --> 00:51:42,757
No es del inters de la nacin
que los libros de magia
746
00:51:42,957 --> 00:51:45,730
estn en posesin
de alguien que no sea Ud.
747
00:51:45,780 --> 00:51:48,810
Excepto Strange, por supuesto.
748
00:51:48,860 --> 00:51:51,930
Haba olvidado a Strange.
749
00:51:51,980 --> 00:51:54,650
Pero seguramente el Sr. Strange
entendera que es ms apropiado
750
00:51:54,700 --> 00:51:57,650
que los libros me pertenezcan, no?
751
00:51:57,700 --> 00:51:59,930
El seor Strange es un caballero.
752
00:51:59,980 --> 00:52:02,370
Se comportar como un caballero
y esperar lo mismo de Ud.
753
00:52:02,420 --> 00:52:04,610
Si le ofrecieran los libros a Ud.
en privado,
754
00:52:04,660 --> 00:52:05,730
espero que pueda comprarlos.

755
00:52:05,780 --> 00:52:07,038
Pero si se subastan,
756
00:52:07,238 --> 00:52:10,130
l se sentir con derecho
a pujar en su contra.
757
00:52:10,180 --> 00:52:12,250
Y cmo cree que esos libros
sern vendidos?
758
00:52:12,300 --> 00:52:14,970
Por transaccin privada
o mediante subasta?
759
00:52:15,980 --> 00:52:17,580
Subasta.
760
00:52:20,100 --> 00:52:21,650
Seor Strange, por favor.
761
00:52:21,700 --> 00:52:24,250
Su partida es dolorosa para m, seor.
762
00:52:24,300 --> 00:52:25,970
Es muy dolorosa.
763
00:52:26,020 --> 00:52:29,530
Espero, seor, que su cambio
de opinin no se deba a alguna
764
00:52:29,580 --> 00:52:31,170
ofensa que pueda haberle hecho?
765
00:52:31,220 --> 00:52:34,565
No. Sr. Strange, en el pasado
tem la aparicin de otro mago,
766
00:52:34,765 --> 00:52:37,050
pero cuando pas,
fue de hecho, un placer.
767
00:52:37,100 --> 00:52:40,610
Temo estar envindolo a la guerra
sin estar preparado.
768

00:52:40,660 --> 00:52:42,690


En ese caso...
769
00:52:42,740 --> 00:52:46,730
Me pregunto si podra
llevarme algunos libros?
770
00:52:46,780 --> 00:52:47,810
Libros?
771
00:52:47,860 --> 00:52:50,330
Me temo que necesitar libros
si har magia.
772
00:52:50,380 --> 00:52:54,290
No imaginara que pudiera
necesitar ms de 40.
773
00:52:54,340 --> 00:52:57,650
- 40!
- S, no puede llevar ms de 40.
774
00:52:57,700 --> 00:52:58,391
Llevarlos?
775
00:52:58,591 --> 00:53:01,290
No! No, deben permanecer
en una biblioteca.
776
00:53:01,340 --> 00:53:04,010
No, debe mantenerlos en una biblioteca
en algn castillo.
777
00:53:04,060 --> 00:53:05,650
Es todo tan sucio en el extranjero.
778
00:53:05,700 --> 00:53:07,850
Le sern de poca utilidad
en una biblioteca, seor.
779
00:53:07,900 --> 00:53:09,872
Estar en campamentos
y campos de batalla,
780
00:53:10,072 --> 00:53:11,130
y tambin los libros.
781

00:53:11,180 --> 00:53:14,355


No podemos conseguir
alguna clase de caja de hierro?
782
00:53:14,555 --> 00:53:15,410
Alforjas.
783
00:53:15,460 --> 00:53:17,450
Gracias, Childermass.
784
00:53:17,500 --> 00:53:19,730
Hizo Ud. mucho por m, seor.
785
00:53:19,780 --> 00:53:23,010
Espero con todo mi corazn
volver a salvo
786
00:53:23,060 --> 00:53:26,860
y vivir como su amigo
y ayudante una vez ms.
787
00:53:30,740 --> 00:53:32,540
Deme su lista.
788
00:53:35,540 --> 00:53:39,690
Creo que el seor Strange lo har
muy bien en la guerra, seor.
789
00:53:39,740 --> 00:53:41,650
l ya lo super.
790
00:53:41,700 --> 00:53:44,240
Deseara no haber venido nunca
a Londres.
791
00:53:47,860 --> 00:53:51,100
Deseara nunca haber emprendido
la restauracin de la magia inglesa.
792
00:53:53,300 --> 00:53:55,130
Haberme quedado leyendo en Hurtfwe
793
00:53:55,180 --> 00:53:57,850
y haciendo hechizos
para mi propio placer.
794
00:54:01,060 --> 00:54:04,000

Nada de esto
vale la prdida de 40 libros!
795
00:54:11,820 --> 00:54:15,490
No eres de ayuda!
Por qu me haces dormir?
796
00:54:15,540 --> 00:54:18,250
Por qu a cada peticin
insistes en que duerma?
797
00:54:18,300 --> 00:54:20,410
Por qu no puedes controlarte?
798
00:54:20,460 --> 00:54:23,610
No me ayudas!
Nada de lo que haces ayuda!
799
00:54:23,660 --> 00:54:26,410
Nada es de la menor ayuda.
T no lo entiendes.
800
00:54:26,460 --> 00:54:28,850
- Qu sucede?
- Seor, yo...
801
00:54:28,900 --> 00:54:30,730
Stephen, por qu la casa
est en tal desorden?
802
00:54:30,780 --> 00:54:32,410
- No lo entiende.
- Seor.
803
00:54:32,460 --> 00:54:35,090
- Por qu no encontr nuevo personal?
- Yo...
804
00:54:35,140 --> 00:54:37,650
Es tan aburrido y pesado como ellos.
805
00:54:37,700 --> 00:54:39,170
Perdida. Estoy perdida.
806
00:54:39,220 --> 00:54:42,090
La Srta. Pole est encerrada
en su habitacin.

807
00:54:43,740 --> 00:54:46,460
Perdida. Estoy perdida.
808
00:54:59,180 --> 00:55:00,780
Buenos das.
809
00:55:02,780 --> 00:55:05,930
No llevamos un ao de casados
y huye para unirse al ejrcito.
810
00:55:05,980 --> 00:55:08,810
Las guerras no duran para siempre, Bell.
811
00:55:08,860 --> 00:55:11,400
Pero tienden a ser peligrosas.
812
00:55:14,180 --> 00:55:16,874
Jonathan, cuando vi a Lady Pole
en la calle Harley,
813
00:55:17,074 --> 00:55:18,690
le promet que te dira algo.
814
00:55:18,740 --> 00:55:20,280
Y qu es?
815
00:55:21,420 --> 00:55:23,850
Me cont que un hombre de Halifax
compr una alfombra nueva
816
00:55:23,900 --> 00:55:25,810
y cay dormido frente a la chimenea
817
00:55:25,860 --> 00:55:30,060
y cuando despert vio a un montn
de personitas corriendo encima de ella.
818
00:55:31,220 --> 00:55:33,560
Lady Pole no est en sus cabales.
819
00:55:34,540 --> 00:55:36,940
Odia al seor Norrell, Jonathan.
820
00:55:38,900 --> 00:55:42,170
Debo irme. Te amo, Bell.

821
00:55:43,220 --> 00:55:46,690
Yo tambin te amo.
822
00:55:46,740 --> 00:55:48,340
Ten cuidado.
823
00:55:50,820 --> 00:55:54,650
Te escribir cada da.
Velar por ti, Bell.
824
00:55:55,700 --> 00:55:58,640
Preferira que velaras por ti.
825
00:56:22,180 --> 00:56:25,930
Damas y caballeros.
Si pueden prestarme atencin.
826
00:56:25,980 --> 00:56:28,130
Gracias. Caballeros.
827
00:56:28,180 --> 00:56:32,380
Empezaremos con este surtido de tomos
de la biblioteca del duque de Roxburghe.
828
00:56:34,100 --> 00:56:36,610
Esta es la segunda mayor coleccin
de libros sobre magia
829
00:56:36,660 --> 00:56:37,890
del mundo.
830
00:56:37,940 --> 00:56:41,770
Y en este primer lote,
quin me ofrece 200 guineas?
831
00:56:42,820 --> 00:56:44,450
200 guineas.
832
00:56:44,500 --> 00:56:47,210
Escuch ms de dos..?
220 guineas, seor.
833
00:56:47,260 --> 00:56:50,170
Gracias. 240. 260. 260 guineas?
834
00:56:52,220 --> 00:56:55,410

280 guineas. Gracias. 300 guineas.


835
00:56:55,460 --> 00:56:58,370
300 guineas.
Alguien ofrece ms de 300 guineas?
836
00:57:00,420 --> 00:57:02,210
Y 300 guineas.
837
00:57:02,260 --> 00:57:05,850
350 guineas, seora. Gracias.
838
00:57:05,900 --> 00:57:08,170
400 guineas. Gracias, caballero.
400 guineas.
839
00:57:10,220 --> 00:57:11,210
500 guineas.
840
00:57:11,260 --> 00:57:14,690
600. 700 guineas. 800 Guineas, seora.
841
00:57:17,740 --> 00:57:19,850
Gracias.
842
00:57:19,900 --> 00:57:20,630
800 guineas.
843
00:57:20,830 --> 00:57:23,930
Alguien ofrece ms de 800 guineas?
Con la seorita.
844
00:57:24,980 --> 00:57:27,810
- 800 guineas y...
- Sr. Norrell.
845
00:57:27,860 --> 00:57:31,250
A la una, a las dos, y...
846
00:57:31,300 --> 00:57:33,690
Seor, seor, sus libros. Sus libros.
847
00:57:33,740 --> 00:57:35,410
2.000 guineas!
848
00:57:37,380 --> 00:57:39,250

2.000 guineas!
849
00:57:39,300 --> 00:57:43,370
Alguien me ofrece ms
de 2.000 guineas? A la una.
850
00:57:43,420 --> 00:57:46,090
A las dos. Y vendido.
851
00:57:46,140 --> 00:57:48,340
Sr. Norrell. Hanover Square.
852
00:57:55,860 --> 00:57:59,340
No, gracias, no. Disculpe.
853
00:58:00,000 --> 00:58:02,540
Sigue Jonathan Strange & Mr. Norrell por
Www.SubAdictos.Net

También podría gustarte