Está en la página 1de 12

CONCEPTOS HEBRAICOS

Dr. Rav Dan Avraham H.

Tema 1: Elohim – Di-os – Dios- dioses

Introducción:

En nuestra primera clase, vamos a estudiar la palabra


“Elohim” (Dios).

En castellano, al igual que en las otras lenguas neolatinas


(románicas), la palabra “Dios” viene directamente del latín
deus, "deidad, dios" y su pronunciación es semejante al
griego Διός (Dios), forma genitiva de Zeus; Incluso la
palabra latina deus es considerada por algunos filólogos
como proveniente del griego Ζέυς, "Zeus".

Sin embargo, la mayoría de los teólogos y eruditos del


campo coincide que es una variación fonética de θεός, que
es igualmente "deidad, dios", sin tener nada que ver con
“Zeus”. En este caso, el término castellano “Dios” no tendría
ninguna connotación pagana en sí misma. De todos modos,
para salvar cualquier inquietud, la costumbre que impera en
nuestras comunidades es traducirlo como “Eloha”, asunto
que estudiaremos más adelante.

Hay que decir que en la cultura judía ortodoxa se traduce Di-


os o Di-s, con el guión intercalado, para indicar que se
refiere al Creador del Universo y no a una deidad pagana y
de esta manera se advierte del respeto y consideración que
debe darse al Supremo Fuerte sin caer en la idolatría. En
otras palabras cuando mencionamos la palabra Di-os la
fonética suena de la misma manera que Dios (observe que
hay una diferencia en la manera de escribirse) sin embargo

1
aunque la pronunciación es la misma el estilo literario no es
el mismo, en otras palabras las expresiones vienen siendo
parónimas y no sinónimas como or ejemplo:

***

La primera vez que el Tanaj (Torah-Nevi’im-Ketuvim)


menciona el término “Di-os” es al comienzo mismo de las
Escrituras.

Génesis 1:1 “En el principio Elohim creó, los cielos y la


tierra”.

La mayoría de las traducciones vierte: “En el principio creó


Dios, los cielos y la tierra”. Al colocar Dios con “D”
mayúscula, se intenta explicar al lector que no se trata de
cualquier “dios”, sino del “Creador” mismo, el Dios
Todopoderoso.

La realidad no obstante es que el hebreo no tiene, como en


español, letras mayúsculas y minúsculas. Todo se escribe
de la misma manera, por lo tanto, la distinción de
significados no lo podemos encontrar en la diferencia de “D”
por “d”, sino en la esencialidad misma de la palabra, el
contexto en la cual aparece y la manera cómo se usa el
término en otros contextos, tanto bíblicos como extra
bíblicos. Esto es crítico para trazar bien las Escrituras.

En relación con el término hebreo “ELOHIM” debemos


decir lo siguiente:

1. No es un nombre propio, sino un título. Por tanto, “Elohim”


no tiene nada que ver con Divinidad propiamente dicho, sino
con la posición y poderes asignados a una persona. Esa
persona puede ser divina (Dios, con mayúscula), los

2
ángeles o los hombres. Esto significa que “elohim” tiene
varias definiciones, dependiendo del contexto.

2. La palabra “Elohim” es en sí misma una forma plural y


puede significar en el caso de hablar del Dios Uno y Único,
el atributo de poder, autoridad y justicia en su forma
suprema. Cada vez que vea “elohim” siempre se destaca
el atributo de “poder, dominio, autoridad, juicio, justicia”.

3. En caso de hablar de ángeles, hace referencia entonces a


los seres espirituales que reciben del Eterno dominio y
autoridad para ejecutar Su palabra.

4. En el evento de referirse al hombre, significa entonces


“personas con autoridad” tales como magistrados,
gobernadores o jueces, especialmente dentro de la cultura
hebrea.

5. Según el Léxico Hebreo de Brown, Driver and Briggs1,


uno de los frutos académicos más respetados del mundo
religioso, “Elohim” significa:

“Gobernantes, jueces, ya sea como


representantes de Dios en el ejercicio de su
autoridad sagrada, o como reflejando el poder y la
majestad divina, como es el caso de seres súper
humanos, (arcángeles, ángeles, etc.) o Dios
mismo”.

6. “Elohim” es traducido “dioses” en muchos versos de las


Escrituras.

1
Francis Brown, The Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon (Hendrickson Pub.,
Massachusetts, 1906), p. 43.

3
6:1 Génesis 35:2 – “Entonces Jacob dijo a su familia y a
todos los que con él estaban: Quitad los dioses ajenos que
hay entre vosotros, y limpiaos, y mudad vuestros vestidos”

6:2 Éxodo 18:11 “Ahora conozco que YHWH es más grande


que todos los dioses; hasta en lo que se ensoberbecieron
contra ellos”.

6:3 Éxodo 21:6 “Entonces su amo lo traerá a los dioses, y lo


traerá a la puerta o al quicial. Y su amo le horadará la oreja
con una lezna, y él le servirá para siempre”

6:4 Éxodo 22:8,9 “Si no es hallado el ladrón, entonces el


dueño de la casa se presentará ante los dioses, para
determinar si él metió la mano en la propiedad de su
vecino”.

¿Qué significa “dioses” en estos pasukim (versos)?


¿Altares paganos? ¿Gobernadores? ¿Jueces? ¿Di-os?
Depende del contexto, no tanto del nombre, pues en todos
los casos, detrás de la traducción “dioses” aparece en el
hebreo “elohim”.

Ejercicios:

a) Haga su propia traducción de Éxodo 21:6 y reemplace


“dioses” por lo que usted considere que es el mejor
significado ofrecido en el paréntesis.

Éxodo 21:6 “Entonces su amo lo traerá a los (dioses, Dios,


ángeles, jueces) y lo traerá a la puerta o al quicial. Y su amo
le horadará la oreja con una lezna, y él le servirá para
siempre”

4
b) Haga su propia traducción de Éxodo 22:8,9 y reemplace
“dioses” por lo que usted considere que es el mejor
significado ofrecido en el paréntesis. “Si no es hallado el
ladrón, entonces el dueño de la casa se presentará ante los
(dioses, Dios, ángeles, jueces), para determinar si él metió
la mano en la propiedad de su vecino”.

c) Pregunta: ¿Por qué piensa usted que seleccionó la


palabra escogida del paréntesis?

________________________________________________
________________________________________________
________________________________

7. “Elohim” es traducido “ángeles” en muchos versos de las


Escrituras:

Ejemplo: Salmo 8:5 “¡Sin embargo, lo has hecho un poco


menor que los ángeles, y lo coronas de gloria y majestad!

Donde se tradujo “ángeles” el hebreo tiene “elohim”.

8. “Elohim” se traduce también de forma singular como


“dios” o “juez”, sin referencia a ninguna naturaleza
compuesta.

8:1 Éxodo 22:20 dice: “El que ofrezca sacrificio a otro dios
(Elohim) que no sea el SEÑOR, será destruido por
completo.

8:2 Jueces 6:31 “Pero Joás dijo a todos los que estaban
contra él: ¿Contenderéis vosotros por Baal, o lo libraréis? A
cualquiera que contienda por él, se le dará muerte antes de
llegar la mañana. Si es un dios (elohim) que contienda por sí
mismo, porque alguien ha derribado su altar”.

5
8:3 Éxodo 7:1 “El Eterno dijo á Moisés: Mira, yo te he
constituido dios (elohim) para Faraón, y tu hermano Aarón
será tu profeta”.

Moisés fue constituido en forma de “dios” para el faraón.


Moisés fue una unidad, un ser humano, no dos personas, no
tres personas, no diez personas, una sola persona: Moshé.
No obstante se usó el término plural “elohim” para referirse a
Moisés.

8:4 Jueces 11:24 “Si Quemosh tu dios (eloheinu) te echase


alguno, ¿no lo poseerías tú? Así poseeremos nosotros á
todo aquel que echó HaShem nuestro Dios (eloheinu) de
delante de nosotros”.

Aquí el dios pagano Quemosh es llamado “elohim”, una


unidad singular, no entes compuestos.

8:5 En 1 Samuel 5:7 leemos: “Y viendo esto los de Asdod,


dijeron: No quede con nosotros el arca del Dios de Israel
(Elohai Israel) porque su mano es dura sobre nosotros, y
sobre nuestro dios (eloheinu) Dagón”.

El dios pagano “Dagón”, es llamad “elohim”, no significa que


eran “muchos” dioses o “dioses compuestos de muchas
partes”, sino una unidad simple, “dios Dagón”.

8:6 En 1 Samuel 2:25 leemos: “Si pecare el hombre contra


el hombre, los elohim le juzgarán; mas si alguno pecare
contra HaShem, ¿quién rogará por él? Mas ellos no oyeron
la voz de su padre, porque HaShem los quería matar”.

¿Quiénes son los “elohim” que le juzgarán cuando el


hombre peca contra otro hombre? El contexto sugiere que

6
se trata en este caso, de “los jueces”, no “dioses”, no
“ángeles”, no “Di-os”.

Ejercicio: Lea el Salmo 82 y determine la mejor forma de


traducir el término hebreo “elohim”, subrayando del
paréntesis la palabra que usted considera es la correcta

“Elohim (Dios-ángeles- dioses-jueces) ocupa su lugar


en su congregación; El juzga en medio de los elohim
(Dios-ángeles-dioses-jueces”. ¿Hasta cuándo juzgaréis
injustamente y favoreceréis a los impíos? (Selah)
Defended al débil y al huérfano; haced justicia al
afligido y al menesteroso. Rescatad al débil y al
necesitado; libradlos de la mano de los impíos. No
saben ni entienden; caminan en tinieblas; son sacudidos
todos los cimientos de la tierra. Yo dije: Vosotros sois
elohim (Dios-ángeles-dioses-jueces) y todos sois hijos
del Altísimo. Sin embargo, como hombres moriréis, y
caeréis como uno de los príncipes. ¡Levántate, oh
elohim, juzga la tierra! Porque tú posees todas las
naciones.”

Elohim cuando habla de Di-os, se refiere a la pluralidad de


majestad, no pluralidad numérica. El erudito judío,
Gesenius, nos dice2: “El lenguaje hebreo rechaza
completamente la idea de una pluralidad numérica en
Elohim, y esto es evidente cuando casi invariablemente va
unido a un verbo o atributo singular”.

En otras palabras, después de “elohim” viene casi siempre


de forma invariable, el pronombre “El” no “Ellos”, o “Yo”, no
“Nosotros”. O el verbo que le sigue aparece en singular, por

2
E. Kautzsch, ed., Gesenius’ Hebrew Grammar (Clarendon Press, Oxford, 1910), p. 399

7
ejemplo: “En el principio Elohim “creó”, no dice, “crearon”
(Gén. 1:1)

“Elohim” por tanto, no es una unidad compuesta, sino


singular. Lo mismo aplica a Dios, que a un “ángel” o a un
ser humano, (juez o gobernador por ejemplo).

9. Génesis 1:26,27 afirma: “Y dijo Dios: Hagamos al hombre


á nuestra imagen, conforme á nuestra semejanza; y señoree
en los peces de la mar, y en las aves de los cielos, y en las
bestias, y en toda la tierra, y en todo animal que anda
arrastrando sobre la tierra. Y creó Dios al hombre á su
imagen, á imagen de Dios lo creó; varón y hembra los creó”.

“Hagamos” es plural, pero el verbo que le sigue está en


singular. “Y creó Elohim al hombre”, no dice, “Crearon
Elohim al hombre”. El verbo en singular indica la existencia
de un solo Dios, no de muchos dioses, no de una pluralidad,
sino singularidad, un Dios; el uso del plural se conoce como
“plural de majestad” es decir, “plural de énfasis” para
intensificar el principio de autoridad y dominio, poder y
majestad por medio de cuyo atributo fue hecho el hombre.

En muchas culturas, incluyendo la iberoamericana, es


costumbre para ciertos dignatarios o personas que
obstentan poder y dominio, usar el plural de majestad en
sus conversaciones. Especialmente en países donde existe
la monarquía, el uso del plural de majestad está muy a
menudo presente: “Nosotros, el Rey de España” o
“Nosotros, Carlos el Séptimo”, o simplemente, “nosotros
estuvimos presentes”, cuando en realidad es una sola
persona. En estos casos se usa el “nosotros”, “nuestro”, en
vez de “Yo” o “mi”.

Ejemplos:

8
Ezra (Esdras) 4:18 dice: “La carta que nos enviasteis
claramente fue leída delante de mí”. El contexto (4:11)
revela que la carta fue enviada exclusivamente al rey
Artajerjes pues dice: “Al rey Artajerjes, de sus siervos”.

Sin embargo, el monarca usa el plural de majestad diciendo:


“La carta que nos enviasteis…” pero no dice, “fue leída
delante de nosotros”, sino “fue leída delante de mí”, en
singular.

Es evidente que aunque la carta fue dirigida personalmente


al rey, el rey no obstante usó el plural de majestad, “nos
enviasteis”, en vez de “me enviasteis”.

Hay que tener cuidado de no confundir el “plural de


majestad” con “pluralidad de personas dentro del término
“elohim”, porque entonces trazaremos mal las Escrituras.

Rashí, un gran comentarista judío, explica que el plural de


Génesis 1:26 puede ser también una referencia al Eterno
hablando con los ángeles, al momento de la creación del
hombre, para que los ángeles participaran de alguna
manera en aquel acto creativo de Dios.

9. El uso del plural tiene la intención de enfatizar la


grandeza del sujeto o la grandeza del predicado, tanto de
forma positive como negativa, es decir, ya sea tratándose de
algo bueno o malo.

Por ejemplo: el primer asesinato humano.


En efecto, luego del asesinato de Avel, Dios le dice a Cain:
“La voz de las “sangres” (Heb. Demei) de tu hermano”.
(Gén.4:10).

9
¿Por qué se usa el plural “sangres”? La idea es enfatizar el
horror del acto.

Génesis 19:11 “Y á los hombres que estaban á la puerta de


la casa desde el menor hasta el mayor, hirieron con
cegueras mas ellos se fatigaban por hallar la puerta”.

Por qué el texto hebreo usa el plural “cegueras” que en la


mayoría de las traducciones se vierte en forma singular,
“hirieron con ceguera”, a fin de guardar las reglas de la
gramática? La razón del uso del plural es para indicar o
subrayar que la ceguera fue total y completa, a fin de
proteger a Lot.

En este caso el plural enfatiza la intensidad y grandeza del


milagro de la ceguera.

Levítico 19:24 afirma: “Y el cuarto año todo su fruto será


santidad de alabanzas al Eterno”. La mayoría de las
versiones traducen “alabanza” pero el hebreo tiene la
forma plural “alabanzas” o “loores”. En este caso se usa el
plural de intención para destacar una gran alabanza.

Salmo 45:15 dice:

“Serán conducidas con alegría y regocijo;


entrarán al palacio del rey”.

Donde la mayoría de las versiones traducen “alegria”, el


hebreo tiene “alegrías” (besimjot) para indicar la grandeza
de la ocasión. El plural de intención es evidente en este
caso.

Ezequiel 25:15,17 dice: “

10
"Así dice el Señor Elohim: 'Por cuanto los filisteos han
obrado vengativamente y con desprecio de alma han
tomado venganza, destruyendo por causa de perpetua
enemistad, Y ejecutaré contra ellos gran venganza (heb.
venganzas) con terribles represiones; y sabrán que yo soy
el SEÑOR cuando haga venir mi venganza sobre ellos.'"

El uso del plural “venganzas” indica completa venganza. Asi


pues, cuando la Escritura usa el “plural” en un contexto
singular, la idea es enfatizar la naturaleza de la intención, no
de la indicar pluralidad de personas en la acción.

Ejercicio: Lea Génesis 11:7-9 y responda la pregunta.

“Y dijo el SEÑOR: He aquí, son un solo pueblo y todos ellos


tienen la misma lengua. Y esto es lo que han comenzado a
hacer, y ahora nada de lo que se propongan hacer les será
imposible. Vamos, bajemos y allí confundamos su lengua,
para que nadie entienda el lenguaje del otro. Así los
dispersó el SEÑOR desde allí sobre la faz de toda la tierra, y
dejaron de edificar la ciudad. Por eso fue llamada Babel,
porque allí confundió el SEÑOR la lengua de toda la tierra; y
de allí los dispersó el SEÑOR sobre la faz de toda la tierra”.

Pregunta: “Vamos y Bajemos” se encuentran en forma


plural. ¿Qué piensa usted que significa el texto? Seleccione
su respuesta:

a) Se trata de una varias de personas __


b) Se trata de una persona que existe compuesta de
varias personas__
c) Se trata del uso del plural de intención para enfatizar la
intensidad de la acción__

11
Conclusión

Es evidente el uso múltiple que tiene el término “Elohim”, y


que en ningún lugar tiene el significado de “pluralidad de
personas”, ya que lo mismo puede referirse a Di-os como a
“ángeles”, como a “jueces”, como a un hombre (Moisés).

En ninguno de esos casos hay referencia a divinidad o


pluralidad, sino una entidad singular en plenitud de
funciones.

No es correcto tomar la palabra “elohim” cuando se refiere a


Di-os y decir: aquí significa una entidad plural, pero cuando
se refiere al hombre, decir: “aquí se refiere a una simple
unidad”, porque “elohim” es “elohim” en todos los casos.

Nuestro pueblo judío nunca ha entendido la palabra “elohim”


como significando una pluralidad de dioses o una pluralidad
de personalices dentro de Dios, ni tampoco una unidad
compuesta de muchas partes.

Próxima clase: Hijos de Dios

12

También podría gustarte