Está en la página 1de 19

Revista de potica medieval, 25 (20 11). pp.

111-130

VARIANTES DEL LAMENTO PICO EN EL DIGENS


AKRI TISl
A lfonso Boix Jovani
Ioann is Kioridis
Investigadores del Proyecto FEHTYCH

Dos de los pasajes ms clebres en toda la literatura medieval son


los lamentos o plantos picos que el emperador Carlomagno eleva por
su sobrino Roldn, quien , junto a los Doce Pares de Francia, cay en
Roncesvalles, tal y como narra el Cantar de Roldn (CR, en adelante ),
del cual existe un testimonio espaol, el Cantar de Ron cesvalles. No son,
empero, los nicos, pues a lo largo de toda la pica medie val se hallan
testimonios herederos de una tradicin que se remonta a los orgenes de
la literatura pica, como demue stran los lamentos de Aquiles y Tetis por
Patroclo en el Canto XVIII de la Ilada, o los lamentos por Hctor de
Andrmaca, Hcuba y Helena (IIada, Canto XXIV).
Fue Zumthor quien, en uno de sus estudios en tomo a los lamentos
picos , los defini como "un passage d'une chanson de geste, exprimant
la douleur ressent ie par un personnage en prsence du cadavre d'un
compagnon d'armes'". Se trata de una definicin muy adecuada,
aunque cabra matizar, a la vista de la clasificacin establecida por
I El presente estudio forma parte de las actividades desarrolladas en el marco del
Proyecto del Plan Nacional de I+D+i con cdigo FFI2009-13058: Formas de la
pica Hispnica: Tradiciones y Contextos Hist ricos, financiado por el Minis terio
de Ciencia e Innovacin (con subvencin de FON DOS FEDER).
~ Paul Zumthor, tude typologique des planctus contenus dans la Chanson de
Roland, en La technique littraire des chansons de geste, Pars, Belles Lettres,
1959, p. 219.

111

Zimmermanrr', que el lamento puede ir dedicado a otros personajes


adems de guerreros, como pueden ser familiares o amigos muy
prximos.
El planto pico cuyo anlisis ocupar las siguientes pginas se
local iza al princ ipio del Digenis Akritis (DA, en adelante ), cuando , tras
ser raptada la noble y hermo sa Irene", sus hennanos parten hacia el
campamento de su raptor, el emir de Siria, con el firme propsito de
rescatarla. All alcanzan un pacto con el podero so musulmn: uno de
los hermanos se batir en duelo singular con el emir y, de obtener la
victoria, podrn recuperar a su hermana.
El joven Constandinos, menor de los hermanos, es el elegido para
enfrentarse con el emir. El muchac ho obtiene la victoria y el rabe
permite a los hermanos que busquen por su campamento a Irene. La
bsqueda, empero, resulta infructuosa, de ah que los muchachos
se vean obligados a partir, muy a su pesar, con las manos vacas. Es
entonces cuando un labriego sarraceno les informa de que, el da previo,
l y otros musulmanes asesinaron a un buen nmero de hermos as
j venes que se negaron a someterse a sus pretensiones lujuriosas.
Alarmados , los muchachos ruegan al sarraceno que les indique dnde
sucedi semejante crimen, y tras escuchar las precisas indicaciones del
labriego, parten hacia donde les aguarda un escenario dantesco : hallan
a las doncellas mutiladas, degolladas, con las entraas fuera del cuerpo
y absolutamente irreconocibles . Los hermanos lloran desconsolados al
comprender que no podrn recuperar el cuerpo de su amada hermana.
Es entonces cuando elevan el conmo vedor planto funerario por su
hermana, a cuyo anlisis se dedicarn las siguientes pginas.
El DA se ha conse rvado en seis manu scritos fechados entre los siglos
XIII y XVII , amn de diversas versiones rusas que, en realidad , no son
sino adaptaciones de los textos helenos '. Se trata en todos los casos de
30 tto Zimmennann, Die Totenklage in den Altfranzosischen Chansons de Geste,
Berliner Beitrage zur Gennanischen und Romanischen Philologie, XIX (Romanische
Abteilung, 11), Berln , Verlag von E. Ebering, 1899.
4 El nombre de la hermana no aparece en las versiones antiguas , es decir, en G y
E. Slo se da en las versiones posteriores: se llama EipfV11 (Irene) en las versiones
A 68, O 67 Y P f. I p. Falta del manuscrito T, pues faltan los versos del inicio. Pese
a no aparecer en G y E, utilizamos el nombre que se le da en las otras versiones a la
hora de referirnos a ella .
s Vanse todos los manuscritos y las versiones en Miguel Castillo Didier,
Poesa Heroica Griega. Epopeya de Diyens Akritas. Cantares de Armuris y de
112

refundiciones de un original perdido, que hoy se data en tomo a principios


del siglo Xll", De entre todos los testimonios' , los investigadores han
veni do centrando mayoritariamente su inters en los dos ms antiguos,
los manusc ritos G (siglos XIII -XIV) y el E (mediados del siglo XV),
y slo secundariamente en los manuscritos afines de T y A (siglos XVI
o XVII ). Puesto que A, O y P son versiones tardas, y siendo T muy
semejante a A, el presente anlisis se centrar en las versiones de los
manuscritos G y E (vase Apndice), siguiendo la tendencia general
de la crtica. La eleccin no es gratuita: G constituye la versin mejor
conservada de todas y es la ms traducida; en el caso de E, su eleccin
no viene j ustifica da nicamente por su datacin, sino porque la mayora
de la crtica actual est a favor de su prioridad en relacin con las otras
versiones y su proximidad al origi nal, al cual representa mejor que el
resto de testimonios.

1. Elementos propios de los plantos picos en el lamento del DA


El lamento fnebre por Irene contiene los tres elementos bsicos
establecidos por Zimmermann -"Klage ber den erlittenen Verlust, Lob
des Verstorbenen und Frbitte fr seine Seele'v- , Sin embargo, diversos
Andrnico, Chile, Universidad, 1994, pp. 4 1-43,49-53, Yen Basilio D igens Akritas,

introduccin, crono loga, bibl iografia, notas y traduccin de Juan Valero Garrido ,
Coleccin Erasmo, Barcelona, Bosch, 1981, pp. 40-44 .
6Para la datacin del original a princip ios del siglo XII vase Baaicetoc L11)!E:V1/1;
AKpT11!; Ka ta auata rov Apuobpn Ka rov YlO rov Aw5povKOV, ed. de ~ruAlUvS
AAE~ou , en AA1C11C; AyyAOU (dir.), Na Ei./.'1 V1K~ Blp;.lOrJt;K'1, n o 5 1. la reimp .,
Atenas, Ecrn, 1995 ( 1a ed., EplllC;, 1990), pp. 55-56. Punto de referencia en los
estudios sobre este manuscrito del Digens Akritis constituye la edicin crtica
monumental de 1985, que dio a conocer ampliamente el manuscrito E y contribu y al
avance de los estud ios picos. Vase BauD.E:IO!; L1 1)!GV~!; AKp T'1!; (xai ro XE:1P,/PWpo
rov EUKOP1WJ Ka ro Aupa rov Apuobpn crE t/>;.O;.O,/IK~ B1P;. IO()~K" , ed. de AAe~ou
~ruAlavc;, n 5, Atenas, EPlllC;, 1985.
7 T (manuscrito de Trebisonda, siglo XVII); A (manuscrito de Atenas
-anteriormente conocido como manuscrito de Andros- , siglo XVII ); G (manuscrito de
Grottaferrata, mediados del siglo XIII o principios del XIV segn A ~ou, BaW.E:lO!;
L1l)!GV~!; Axpitnc Ka ra auata rov Apuobp n..., p. 64, y Castillo Didier, ob. cit., p. 46);
O [manuscrito de Oxford, 1670]); P (manuscrito de Andros, versin en prosa, 1632); E
(manuscrito de El Escorial, mediados del siglo XV segn AAe~ou , Bau.E:IO!; L1 1)!~!;
Axpitnc; (Kar ro XE:1P)!parpOrov EUKOP1WJ..., lar, Castillo Didier, ob. cit., p.46.
sZrnmermann, ob. cit., p. 101.
113

rasgos permiten advertir que se trata de un caso excepcional dentro de los


lamentos picos. Por ello, su anlisis se realizar siguiendo el esquema
estructural utilizado por Zumthor en sus conocidos estudios sobre este
mismo asunto en el CR9, Gorm ont et Isembart, Chanson de Guillaum e,
Moniage Guillaume, Raoul de Cambra i y Girart de Roussillon":
1.1. El vnculo narratvo"

El "v nculo narrati vo" se constituye en dos partes bsicas: en primer


lugar, la visin del difunto, es uno de los aspectos ms dramticos del
lamento del DA pues , a diferenc ia de la gran mayora de plantos, aqu
los hermanos no ven a su hermana, pero entienden que se halla entre
todos los cadveres que s contemplan aterrados (G, canto 1, vv. 227231; E, vv. 79-85)12; en segundo lugar, se indica el inicio del lamento":
OUPIlO<; TE xvnouv xni eplVOU<; K Kupou<;

y de su corazn brotaban estos suspiro s" :


(G, canto l, vv. 233)
Zumthor, tude typologique....
IO Paul Zumthor, Les planctus piques, Romania , 84 (1963), pp. 61-69 .
11" L en narratif' (Zumthor, tude typologique..., p. 221 Y Les planctus
piques, p. 63).
12 " La mort du personnage dplor n'est pas une condition sine qua non pour
I'acte de dploration dans les popes et les romans, il suffit d'un pressentime nt ou
de la conviction de la mort. La situation dans laquelle la plainte a lieu est celle o
la mort du personnage dplor est relle, ou bien suppose comme certaine dans
le pr sent ou dans le futur (on ne peut distinguer ces trois sortes de plaintes sur les
niveaux du style ou du contenu)" (Obe rhansli-Widmer, Les plaintes funbres du
"Roman de Th bes?, en Studi francesi e provenzali 84/85, ed . Marc -Ren Jung Giuseppe Tavani, l' Aquila, Japadre, 1986, p . 66) .
13 "Annonce de la pla inte" (Zumthor, tude typologique..., p. 221 Y Les
planctus piques, p. 64).
14 Todas las citas de G proceden de la edicin de Juan Valero, Basilio Digenis
Akritas (texto G) , introduccin, cronologa, bibliografa y notas y traduccin indita
de Juan Valero G., Barcelona,. Bosch, 1981. Existen dos traducciones ms al espaol,
la de Helena Diana Moradell Avila, Digenis, Devgenij y 'Umar: Versiones de un tema
p ico en el entorno cultural bizantino, tesis de Licenciatura (indita). Facultad de
Filosofa y Letras de la Universidad de Zaragoza, 1989 y la de scar Martinez Garca,
Poesa Heroica Bizantina. Cancin de Armuris, Digens Akritas, Poema de Belisario
introduccin, traduccin y notas de scar Martinez Garca, Madrid, Gredos , 2003 .
'
9

114

Knl roe; doumv nnp voun, La noic ouotv EAmL;UV,


Ele; SA\jItV EcrE~~KamV xui KSoUVLUt Kul cluouv,
r v ~A10V EVLPU;(rovoVLEe; JlELa noU rov OUKPlV:

y cuando crmenes vieron - que ellos no los esperaban,


cayeron en afliccin - y se ponen a llorar,
increpando al sol (as), - con lgrimas abundantes":
(E, vv. 88-90)

1.2. La invoca ci n"


La invocacin al difunto, como si todava estuviese vivo, es otro de
los componentes cls icos del planto pico que no est ausente del DA :
a U ' , c1) aOEAq>llnuYKUl(JLE, c1)

'lfUrn xni xcpo,

Pero , honradsima hermana, corazn y alma nuestra,


(G, canto 1, v. 245)

Tanto G como E registran un caso peculiar, esto es, la invocacin no


a la hermana sino al Sol (G, vv. 253-54; E, vv. 91-94) y a la tierra, an
ms interesante al tratarse del duelo de la naturaleza que ya aparece en el
lamento que Gilgamesh entona por Enkidu en el Sha Nagba lmuru o Poema
de Gilgamesh (Tablilla VIII de la versin ninivita), planto que se abre con
un desgarrador duelo de la naturaleza, asunto presente en la literatura latina
medieval y, como se observa, tambin en el Digenis Akritis 17:

ni, SP~VTJcrov mKproe; Kul LOSUJlUcluucrov'


EtoEe; SuuJlcrJlura noU , LOaOAqllv Jlue; va (j(p~ouv.
"H n Al on UiXJlUAroLEUcrUVrv ~A1OYEVVTJ JlVTJV;
Tierra , llora amargamente, - lamen ta la hum illacin,
15 Todas las citas de E proceden de la edicin de Castillo Didier, oh. cit., donde se
contiene una amplia introduccin sobre el manuscrito, as como el texto en griego y
su traduccin al espaol.
16 ''L' apostrophe" (Zumthor, tude typo logique... , p. 22 1 Y Les planctus
piques, p. 64).
17 Identificado como "Le deuil de la Nature" por Caroline Cohen, Les lments
constitutifs de quelques planctus des X" et XIe si cles, Cahiers de Civilisation
Mdivale, l (1958), pp. 83-86.

115

viste cosas sorprendentes, - degollar a nuestra hermana,


o es que han aprisionado - a la bella-corno-el Sol?
(E, vv. 97-99)

1.3. La oracin por el alma del difunto"

Se trata del recurso por el que hallan consuelo quienes expresan su


lamento . La creencia cristiana de una vida en el Paraso por los mritos
del difunto entronca aqu con otro aspecto clsico de los plantos picos:
el elogio del cado. Por ello, aunque G no registra una oracin clara,
se aprecia un sentido martirial en los vv. 243-244 del canto 1, lo cual
implica haberse ganado el Paraso:
'Ovrox; EUyEVUCll \jIuxf, nupa TI]V aXPElOcrVT]V,

TIPELicrc.o LOV 8vuwv KU! mpurilv oAE8piuv'


Oh alma bien nacida, en verdad, que ante la corrupcin
preferiste la muerte y el degello fatal!

En E, por contra, la oracin aparece claramente:


Kni o ~AtnEt 0EO; I; opcvo XU8Vru oou LO ut.tu;
Kni n.tEtVE;, ucocpuus, LOTIjV TI]V vouov;
.Ml;ou, KU! A.~E, aOAq>t .tU;, 8pivou; L&V UOEAq>&V oou,
'Acr1ttAE, nU.t.tuKptcrLE, Ol;ou 1tl1ya; OUKPc.oV.
Mnv <KUt> .tVT]V cre dxu.tEv, nupu.tu8iuv .tEyAlJV.
'Q; npoooxousv, E8uVE; KU! Ol;u coi, KPlO;,
<Ol;u coi> n q>AaI;E; TI]V nup8Eviuv oou, KplJ .

y no ve Dios desde el cielo - tu sangre (as) derramada?


y soportaste, Magnnimo, - aquesta iniquidad?
Acepta y recibe, hermana, - los ayes de tus hermanos.
Inmaculada, bendita, - recibe fuentes de lgrimas.
Te tenamos por grande, - uno y nico consuelo.
Como esperamos, moriste, - y gloria Seor a Ti,
<gloria> a ti porque guardaste, - nia, tu virginidad".
(E, vv. 116-122)
18 "La pri re pour l' me du dfunt" (Zumthor, tude typologique ..., p. 221 Y
Les planctu s p iques, p. 65).

116

Pese a que, por un lado, se mantiene la idea de la muerte de Irene


por mantener su pureza como un martirio, en el v. 99 de E
rAl rt
UiXJlUAcO'tf:ucruv nlv TJAtoYf:VVllIlVTJv; "o es que han aprisionado - a
la bella-corno-el Sol?" ) no falta la esperanza, pues quiz lajoven no fue
masacrada, sino slo capturada.
Tras todo ello, el poeta introduce una nueva referencia religiosa: tras
la llegada de Cristo al mundo, los sacrificios humanos y las matanzas se
mostraron ilegtimos e impuros, pero, por otra parte, la muerte dispone
de algn carcter positivo, lo cual permite hallar, de nuevo, algo de
consuelo:

eH

A.qo KurfAeEV Xptcr c ES opuvo ci.<; r v x ouov,


EbimSEV '!u<; nnp vopnqxnl Ilucrupu<; eucru<;,
bctSEV Kui r v Elvu'tOv KUAaV '<; r vx ouov '!o'!OV.

Cuando Cristo descendi - desde los cielos al mundo,


desterr los sacrificios, - ilegtimos e impuros,
y a la muerte la mostr - como buena para el mundo.
(E, vv. 103-105)

1.4. El elogio del difunto'?


Sin lugar a dudas, se trata del elemento fundamental en todos los
lamentos picos. La prdida lleva a los que se lamentan a recordar
con cario aquello que han perdido , exaltando sus cualidades. As por
ejemplo, Roldn es un magnfico guerrero, y como tal cae en batalla.
De Irene se ensalza, a lo largo de todo el lamento, su belleza y castidad,
cualidades por cuya defensa muri como una mrtir.
El escenario contribuye de manera importante a resaltar la idea
que se intenta transmitir, o, lo que es lo mismo , sirve para reforzar el
mensaje que el lamento contiene: tanto el Roncesvalles del CR como el
campo donde los hermanos buscan el cuerpo de Irene son, en el fondo,
campos de batalla, pues all se han enfrentado el bien y el mal, bandos
representados en ambos casos por los credos de las partes implicadas:
musulmanes por un lado, por el otro los cristianos. Si en el CR el
enfrentamiento es evidente, puesto que se trata de un choque de carcter
19 "L' loge du dfunt" (Zumthor, tude typol ogique..., pp. 22 1-222 Y Les
planctus piques, pp. 66-67).

117

militar, en el DA aparece la corrupcin moral de los lascivos sarracenos


frente a la virtud de las doncellas, que prefieren el martirio antes que
rendirse a las pretensiones de sus atacantes .
1.5. Manifestacin de signos exteriores de dolor"
El dolor de quien eleva el planto no puede ser ms desgarrador, e
incluye muestras de dolor como lgrimas derramadas incesantemente,
desmayos, o aspav ientos con las manos. Tenemos diversas muestras
de estos elementos en el DA, de los cuales se citan a continuacin
nicamente dos claros ejemplos de los testimonios utilizados:
Kni rutn 8wcr..tEVot, EK7tA:rl~1S rorouq dXEV,
KUl XODV AU~VTEe; a7tO yfje; TUte; KEq>UAUte; npoopu vouv,

opuo ; TE xvnouv Kui

8p~voue;

K Kup8ue; '

Al contemplar la escena quedaron horrorizados


y tomando polvo del suelo se lo echaban sobre las cabezas
y de su corazn brotaban estos suspiros:
(G, canto 1, vv. 231 -233)

XOD..tUV 1ri'jpuv K Ti'ie; yfje;, <'e;> Tae; KEq>UA.ae; TO

~vouv,

Tierra del suelo tomaron - <en> sus cabezas la ponen,


(E, v. 86)

1.6. El dolor interio r '


Las manifestaciones externas de dolor son resultado de un profundo
pesar anmico, del cual tambin se hace eco el texto . En los lamentos
del DA existen diversas referencias a este dolor, siendo stas las ms
representativas:

20 " L' Indication des signes ext rieurs de la douleur" (Zumthor, tude
typologique..., p. 222 Y Les planctus piques, pp. 66-6 7).
21 "Le motif de la douleur int rieure" (Zurnthor, tude typologique..., p. 222 Y
Les planctus piques, pp. 67-68 ).

118

Kni rnrc Oeucuevoi, hatA;rl~~ rorouq EXEv,


Al contemplar la escena quedaron horrorizados
(G, canto 1, v. 231)

de; SA\jItV crE~~Kacrtv Kai KSouvrm Kai KAaouv,


cayeron en afliccin - y se ponen a llorar, (E, v. 89)

Tts 7tOMa. avaYKcr6rcrav, claovrEe; rv

a8ENp~v

roix,

Entonces sufrieron mucho - llorando a la hermana suya,


(E, v. 123)

1.7. Alusin a la patria lejana"

En el caso del DA, no aparece una referencia a la patria citando


directamente el pas de origen de la difunta, aunque s una variante
registrada por Zumthor, esto es, la referencia al linaje" , que se observa
cuando los hermanos hacen referencia a su madre:
Iloov ucvr rov va. lmy<.o/lEv, riv rcnstvv Ilae; uvu;
Qu mensaje llevaremos - a nuestra madre infeliz?
(E, v. 93)

noiov lAoe; yv<.opcravrEe; t unrp] xouiousv;


Cmo reconocer un miembro que podamos llevar a nuestra madre?
(G, v. 235 )

Qu mensaje llevaremos a nuestra madre lastimosa?


(G, v. 252)
22 "Allusion a la patrie lointaine " (Zurnthor, Les planctus piques, p. 68).
Les planctu s piques, p. 68.

23 Zurnthor,

119

1.8 Ubi sunt"


Como sucede en el CR (vv. 2398-2401 ; 2855-2856)Z5, los hermanos
de Irene buscan a su infortunada hermana en un campo sembrado de
cadveres. La bsqueda de lajoven recuerda inevitablemente al famoso
ubi sunt del CR (vv. 2402-2411), donde Carlomagno y los franceses
buscan entre los cados a los Doce Pares y, con especial ahnco, el
cuerpo de Roldn, tpico que se halla presente en el DA, de los cuales
se indican slo unos pocos ejemplos representativos:
. ..aU', (b aOEAqJi 1taYKUtcnE, (b \jIUxTl Ka! xcpc ,
os otaxropaOJlEV EK LroV Aomrov aroJlLrov;
E~OJlEV TOmo Kav uixpv ttvn 1tapaJluSav;
1tro~

Pero, honradsima hermana, corazn y alma nuestra,


Cmo de los restantes cuerpos podremos separarte?
Tendremos esto al menos como un pequeo alivio?
(G, canto 1, vv. 245-247)

Kp 'BAtE, T va 1tOtiaroJlEV LO aOAqJtV Jla~ va EPOUJlEV,


Ka! 1tro~ va Tiv yvroparoJlEV, va rv SAroJlEV S\jlEt;
"Ah seor Sol, y qu haremos - para hallar a nuestra hermana,
y cmo reconocerla, - para darle sepultura?
(E, vv. 91-92)
Ka! 'I'llAaqJroVTE~ aKptpro~ OK llJl1tOPOUV rv EpEtV.

busc ndola con empeo, - (mas) no pueden encontrarla.


(E, v. 124)

1.9 Evocacin de la situacin presente"


El lamento incluye diversas referencias al momento presente,
que contrasta de manera dursima con las virtudes de las que el
2' '' Ubi est?" (Zumthor, Les planc tus piques, pp. 68-69) .
25 Chanson de Roland. Cantar de Roldn y el Roncesvalles Navarro, ed. de
Martn de Riquer, Barcelona, Acantilado-Quadems Crema, 2003.
26 " vocation de la situation pr sente" (Zumthor, Les planctus piques , p. 69).

120

difunto hizo gala en el pasado y con los momentos felices que se


vivieron en vida del cado. Aunque en el lamento del DA existen
diversas evocaciones, es en este pasaje donde ese contraste resulta
dramticamente claro al establecer la comparacin entre la belleza
de Irene y su estado actual:
EcrCO~lN va epyAouv tiv \jfllXlv oou,
Ullll EKO\jlUV 'ta KUT] oou Kui uyvroptcrto<; 1tpxEt<;.
Kni i80i> r cr&IlU ouverm, <UOA<ptV IlU<;>, 01l1tP<; IlU<;,
rv Os 1l0P<Plv oou OU pA1tOIlEV, EOE voun IlEyAll!
Allll l \jIUX'l O'tUV epy'j, xVE'tut xnl l O\jlt<;.
"OIIlv, UOA<ptV IlU<; KUAv, OUOSV crs 8EcoPOUIlEV.
'E~PllKV oou Kui l \jfllXl, ex8T] xui r KUo<;.
"O crKAo<; crs oxrroosv xni excrEV oou 'ta KUll.

Kni IlVOV OSV ro;

y tu alma hacer salir - solamente no bastles:


masacraron tu belleza - e irreconocible ests,
y est visible tu cuerpo - ante nosotros <hermana>,
mas tu rostro no lo vemos, - Mira tamaa maldad!
Pero cuando el alma sale, - desaparece hasta el rostro.
Bella hermana, ay de nosotros, - no podemos contemplarte:
el alma tuya se fue - y se borr tu hermosura.
Ese perro te dio muerte - y tu belleza extingui.
(E, vv. 106-113)

1.10 "mare fustes'"

Se trata de una frmula optativa, pues no siempre aparece en los


lamentos. Sin embargo, se halla su presencia en el v. 115 del manuscrito
E, cuando los desconsolados hermanos exclaman:
27 Zumthor (cLes planctus p iques, p. 69) cita este elemento en francs
antiguo, por lo que hemos credo improcedente alterar su terminologa. Martn
de Rquer (oh. cit.) traduce el "rnare fustes" en esta u otras conjugaciones por "en
mala hora fue / fuiste, etc ..." (por ejemplo, v. 2027) o "malogrado(a) fue / fuiste,
etc ..." (como en v. 1983) . Por supuesto, dependiendo del sujeto gramatical de la
frase , se traducira por "malogrado/a fue ..." . Esto permite aceptar una versin
ms libre, pero que capta igualmente el sentido de la expresin, como " qu
desgracia la prdida", que utiliza en diversas ocasiones Rubio Tovar en su edicin
del Cantar de Guillermo (Joaqun Rubio Tovar, Cantar de Guillermo , Madrid,
Gredos, 1997).

121

'tn 1tava8Aa, 't 1taeE~ EK Tii~ 1tapaOtKa~ !


Oh t, la muy desdichada, - cunto por la iniquidad sufriste!

1.11 Otros elementos

Adems de los componentes analizados, puede observarse la


presencia de algunos elementos comunes ms, como el enterramiento
en fosas comunes a causa de la gran cantidad de cadveres, lo cual
tambin figura en el CR, vv. 2953-2961:
Korvv roov nonouv Kai

O AE~

cmcrco e'l'av...

Un comn sepulcro hicieron , - a todas las enterraron...


(E, v. 125)

'AH ' o~co~ cO~ OUK'tcrX\.Jcrav s psv r v aOEAq>1v rcov,


'!q>ov Eva 1tOt1craV'tE~ Ka'tea'l'av a1tcra~ ...
Pero, con todo , al ser infructuo sa la busca de la hermana,
tras cavar una tumba enterraron a tod as...
(G, canto 1, vv. 255-256)

0 , tambin, de acuerdo con un conocido ritual" , el que Carlomagno


ordene extraer los corazones de los ms destacados paladines, Roldn,
Oliveros y el arzobispo Turpn, que el emperador se llevar consigo
a Aix, segn el manuscrito O (CR, vv. 2962-2973; vv. 3689-3706)29,
28 Sobre la extraccin de l corazn como ritual funerario medieval, vase el
magn fico artculo de B. Mafart, J.P. Pelletier, M. Fixot, Post-mortem ablation ofthe
heart : a medieval funerary practice. A case observed at the cemetery of Ganagobie
Priory in the French Department ofAlpe s de Haute Provence , lnt ernationa/ Journal
of Osteoarchaeology, 14: l (enero / febrero 2004), pp. 67-73 .
29 Las versiones se muestran divergentes a este respecto: "Specia l honors are reserved
for Roland, Oliver, and Turpin . The heart of each hero is remove d from its body,
wrapped in silk, and enclosed in a white marble casket. Charles insists on witnessing
this ceremon y, and it is clear that the intention here is to render homage to the courage
of the three heroes. [...] Other versions of the poem specify that the caskets were buried
on the field ofbattle, a detail not recorded in the Bodleian manuscript" (Gerard 1. Brault,
The Song of Ro/and An Ana/ytica/ Edition. Volume 1: lntroduction and Commentary,
University Park and London, Pennsylvania State University Press, 1978, p. 286).

122

asunto comparable a los versos del DA donde los hermanos intentan


hallar el cuerpo de su hermana, o al menos un resto , para poder honrarlo :
Ilonv xdpa cruyK\jf0J..IZV, no uv KAacroJ..IZV x puv;
nolov J.!AO<; YVCOpicravrE<; 'tf unrpt KOIllOU.u:;V;
Qu mano separaremos, qu cabeza lloraremos?
Cmo reconocer un miembro que podamos llevar a nuestra
madre?
(G, canto 1, vv. 234-235)

2. A modo de conclusin: la excepcionalidad del planto por Irene


en el DA
El exhaustivo catlogo de lamentos picos llevado a cabo por
Zimrnermann a partir de un amplio abanico de chansons de geste
frances as no regist ra ninguno en el que una mujer sea llorada por
hom bres con el mismo parentesco entre s (hermanos que lloren a
su hermana, o primos que lamenten la desaparicin de sus primas)".
Esto hace del lamento aqu analizado un testimonio importante, en
cuanto que muestra la existencia de otras manifestaciones de este tipo
no registradas hasta el momento, de acuerdo con las caractersticas
que comparte con los lamentos conocidos hasta ahora" . Mucho ms
excepcional resulta que se trate del lamento para una dama que no ha
fallecido, ya que Irene est realmente a salvo junto al Emir.
Al igual que sucede en el CR, y, por su evidente conexin, en el
fragmento del Cantar de Roncesvalles, es lgico que el lamento se
produzca por un personaje que ha aparecido a lo largo de la trama del
texto pico , y con quien el lector est familiarizado, de ah que empatice
con quien entona el planto . Sin embargo, el DA se inicia prcticamente
30Los tipos de lamento ms prximos al del DA parecen ser "Der Vater (oder die
Mutter) beklagt seine (ihre) Tochter" (Zimmenn ann, ob. cit., p. 28), "Der Bruder
beklagt den Tod des Bruders" (Zimmenn ann, ob. cit., p. 36), Y "Die Schwester
beklagt den Tod ihres Bruders" (Zimmennann, ob. cit., p. 45).
31Sobre las caractersticas del lamento, remitimos a Ober hns li- Widmer, ob.
cit.; Cohen , ob. cit., ya estableci aos antes las caracterstica s de los plantos
escr itos en latn de los sig los X-XI, algunas de las cuales son comune s a los
lamentos picos .
123

con el lamento a Irene y, adems, el poema se desarrollar en una


narracin que no tiene su punto de partida en la pretendida muerte de la
jo ven, puesto que en realidad su materia ser el hijo de sta. Por tanto,
el DA muestra un uso del lamento pico no como parte de la accin
desencadenante de la trama sino, en realidad, como presentacin.
Se trata de una utilizacin poco habitual del planto pico, y
es dificil averiguar las razones que llevaron al autor a escoger este
asunto para presentar a Irene. Por un lado, y aprovechando las
caractersticas del lamento, se trata de un recurso magnfico para
introducir al personaje ensalzndolo, mientras que a la vez se atacara a
la brutalidad inmisericorde de los sarracenos . El dolor de los hermanos
servira, adems, para que la audiencia del juglar empatizase con
ellos, comprendiendo su posterior actuacin cuando, llenos de rabia,
amenazan al Emir.
Sin embargo , tal vez sea necesario ponerse en la piel de quienes
oyeron al narrador para comprender esta presentacin con un lamento
pico: el factor sorpresa de la "resurreccin" de Irene, que jams sufri
dao alguno, llenara de gozo al pblico, quien, habiendo empatizado
con los personajes, se alegrara con ellos de tan feliz reencuentro.
Adems , hay que considerar que buena parte de esa simpata se lograra
al utilizar un asunto bien conocido por la audiencia , pues la falsa
muerte de la persona amada constituye un elemento propio de la novela
bizantina culta que aparece en el siglo XII, es decir, ms o menos
en la poca de la primera redaccin del DA. Todo ello, en conjunto,
servira para captar la atencin de la audiencia que, con una sonrisa, se
aprestara a continuar escuchando las aventuras de los protagonistas.
Esto permite apreciar cmo los cantores de poesa pica -fuesen o no
los mismos autores- no slo tenan que ser maestros en el uso de la
poesa y la memorizacin, sino en captar la psicologa de su audiencia
y saber utilizar los recursos adecuados para no perder su inters. En ese
sentido, el lamento del DA no es motivo de lloros, sino de alegra por el
legado que supone a la hora de comprender un poco mejor los recursos
psicolgicos que se utilizaban a la hora de estructurar un poema pico,
ms all de estrofas y rimas.

124

Boix Jovan, Alfonso y Ioannis Kioridis., "Variantes del lamento


pico en el Digens Akritis", en Revista de potica medieval, 25
(2010), pp . 111-130.
RESUMEN: Este artculo trata de confrontar el lamento pico que aparece
en el Digenis Akritis bizantino con el esquema tradicional seguido por este
tipo de lamentos. El fragmento bizantino, que muestra el dolor por la muerte
de una hermosa dama, sigue el patrn del lamento pico tradicional pero,
sin embargo, incluye a su vez ciertas peculiaridades que hace del texto un
testimonio excepcional entre el resto de lamentos picos.

ABSTRACT: This article attempts to confront the epic lament that appears in
the Bizantine Digenis Akritis to the traditional scheme followed by this type
of laments. The Bizantine fragment, which shows the grief for a beautiful
lady 's death, follows the traditional epic lament pattern but, however, it also
includes sorne peculiarities that make the text be exceptional among the rest
of epic laments.
PALABRAS CLAVE: Digenis Akritis. Lamento pico. Muerte. Dolor.
KEYWORDS: Digenis Akritis. Epic lament. Death. Grief.

125

Apndice: lamentos fnebres en E y G


E, vv. 79-125

CKd T]paV 1:a xo p otn de; 1:0 at/lav KUAto"/lva:


r rv !1Ev ai xdpEe; EAEl1tOV, aUoov o KEq>aAie; 1:00V,
[OAEe;] /laXatpOKOIDJ/lvEe; ~v xni de;1:0 at/lav KUAtcr/lvEe;.
Tae; xdpae; 1:00V~iJ1[Aoocrav, 1:ae; KEq>aAae; xpuroo rv
Kai pAi1tOUV xni 1:a np oronn, va EPOUV rv (x8:;/,q>iv 1:0Ue;
Kai oAae; tyu pEcracnv, cr1:KOUVxui SEOOpOUV me;
Kai ov yvoopcracn 1tome; nlV aOEAq>iv rouc.
Xounv 1tfjpav K rile; yfje;, <' e;> 1:ae; KEq>aAae; 1:0 Pvouv,
n O"UsOUAtcr/lVEe; ~v Kai de;1:0 at/lav KUAtcr/lvEe;.
Kai we; doacnv nnp vo uc , 1:a noiu OUov hsav,
de; SA\JlW crEpiKacnv Kai KSouvmt xni KAaouv,
1:0VfAtoV V'tPUxWVOV'tEe; /lf:'t:a 1toU Ov oaKpoov:
Kp '1UtE, TI va nomorouev 1:0 aOAq>tV /lae; va EPOU/lf:V,
xui 1tOe; va nlv yvoopicroo/lf:v, va nlv SAro/lEV S\jlEt;
Iloiov unvr rov va 1tyoo/lf:v, nl v t unstvv /lae; u vn;
Kp l1A.tE, 1: /lUe; 1totKEe; Kai KaKOOoKTjcre; /lae;;
Kai a1t 1:0UvUV o 1tP1tEt /lae; va El/lf:crSE de;1:0VKcr/lOV'
/lf:ie; 'e; 1:0V Kcr/lOV 1tOAE/lOUIlf:V xnl OtKatWvOUV uUoue;.
ni, Opvncov 1ttKpOe; xni 1:0 Sa/la KAaucrov'
dOEe; Sau/lcr/la1:a 1toU , 1:0 aOAq>tV /lae; va crq>~ouv.
"H 1tAt n aiXJ.laAID1:Eucravnlv lAtoYEVVT]/lVT]V;
Kopcna Ecrq>a~av 1tOAAa xui 1tOiKaV La Sucriae;
de; roupxuc /lacryota xnl de; vooix; /lf:yAOUe;.
1\q>ou KarilASEv Xptcr c ~ opuvo de;1:0VKcr/lOV,
OOO~EV 1:ae; nn p vo uc z; xui /lucrapae; Sucrae;,
OEt~EV xui 1:0VOvarov KaAov 'e; 1:0VKcr/lOV r orov.
Kai /lVOVov 1:0Ue; EcrOOSEV va PyAOUV nlv 'VUXlv oou,
a/l1'] KO\jlav 1:a KUT] oou xni ayvwpto"me;1tpXEte;.
Kai tOOU 1:0 crO/la ocverci, <aoAq>tV/lae;>, unp ; /lae;,
nlv o /lOpq>iv oou OU PAi1tO/lEV, EOE vou o /lEyAT]!
1\/l1'] i \jIux1'] r nv Pyfj, X VE1:at xni i O\jlte;.
Oi v, aOAq>tV /lae; KaAv, ouov cr SEOOPOU/lEV.
'E~PT] KV cou Kai i 'VUXl, x8Tj Kai1:0 KUoe;.
'O crKAoe; cr crK1:00crEV KaixcrEV oou 1:a KUT].
"'n novnpioc, W/l't:T]1:0e;, c1 pa rrv liA.l.Oq>AroV!
"'n 1ta va SAa , r E1taSEe; K rile; 1tapaOtKae;!
Kai o PAi1tEt 0EOe; ~ opuvo xuSV'ta oou 1:0 atIla ;
126

Kni 1tllEtVEC;, llUKpeu.tE, 'tOTI]V rv voucv;


Ml;ou, xni A~E, UOAq>t lluC;, Opvoi; 't&v aoEAcp&V cou.
'AcrmAE, 1tUllllUKptcr'tE, Otl;ou1tTJyaC; OUKpmv.
Mov <KUt> llVT]V crs dxu.tEV, 1tUpUllUeuv .tEyArV.
'.Qc; 1tpOcrOOKO.tEV, EeUVEC; xui Ol;u oot, Kpioc,
<Ol;u coi> n ecpAul;EC; nlV 1tUpeEVuv cou, x pn.
T'tE 1tOMauvuYKcrercruv, KAaOV'tEC; nlV UOEAcpi]V rouc,
Kui IJITlAUcp&V'tEC; UKpt~&C; O'UK ~ll1tOPOV rv spsrv.
Koivv roov e1torcruv Kui OAEC; n oro ee'lJav...

All hallaron a las jvenes - en la sangre revolcadas;


a unas las manos faltbanles - y a otras la cabeza,
y [todas] apualeadas - yen la sangre revolcadas.
Los brazos les extendieron, - les sostienen las cabezas,
y miran tambin los rostros, - para encontrar a su hermana,
a todas las examinan, - se detienen y las miran ,
y no la reconocieron - en absoluto a la hermana.
Tierra del suelo tomaron - <en> sus cabezas la ponen,
porque apretadas estaban - y en la sangre revolcadas.
y cuando crmenes vieron - que ellos no los esperaban,
cayeron en afliccin - y se ponen a llorar,
increpando al sol (as), - con lgrimas abundantes:
"Ah seor Sol, y qu haremos - para hallar a nuestra hermana,
y cmo reconocerla, - para darle sepultura?
Qu mensaje llevaremos - a nuestra madre infeliz?
Seor Sol, qu nos has hecho - y por qu nos das maltrato?
Desde ahora no debemos - permanecer en el mundo;
nos en el mundo luchamos - y ellos de otros se vengan.
Tierra, llora amargamente, - lamenta la humillacin,
viste cosas sorprendentes, - degollar a nuestra hermana,
o es que han aprisionado - a la bella-corno-el Sol?
Muchas jvenes mataron - y las han sacrificado
en mezquitas de los turcos, - en unos inmensos templos.
Cuando Cristo descendi - desde los cielos al mundo,
desterr los sacrificios, - ilegtimos e impuros,
y a la muerte la mostr - como buena para el mundo.
y tu alma hacer salir - solamente no bastles:
masacraron tu belleza - e irreconocible ests ,
y est visible tu cuerpo - ante nosotros <hermana>,
mas tu rostro no lo vemos, - Mira tamaa maldad!
127

Pero cuando el alma sale, - desaparece hasta el rostro.


Bella hermana, ay de nosotros, - no podemos contemplarte:
el alma tuya se fue - y se borr tu hermosura.
Ese perro te dio muerte - y tu belleza extingui.
Oh violencia del infiel- oh crueldad de la maldad!
Oh t, la muy desdichada, - cunto por la iniquidad sufriste!
y no ve D ios desde el cielo -tu sangre (as) derramada?
y soportaste, Magnnimo, - aquesta iniquidad?
Acepta y recibe, hermana, - los ayes de tus hermanos.
Inmaculada, bendita, - recibe fuentes de lgrimas.
Te tenamos por grande, - uno y nico consuelo.
Como esperamos, moriste, - y gloria Seor a Ti,
<g loria> a ti porque guardaste, - nia, tu virginidad".
Entonces sufrieron mucho - llorando a la hermana suya,
buscndola con empeo, - (mas) no pueden encontrarla.
Un comn sepulcro hicieron, - a todas las enterraron...

G, canto 1, vv, 227-256


.. .noM Ue; ocpaJlJltvae; EPllKav de; r atJla ~an'tOJlvae; '
rov Jltv ui ;(dpEe; eAEl1LOV, xpnvn re KUi.nOEe;
rovo 'tU JlAll unaV'ta, Kai. 'tU eYKa'tU e~co ,
YVCOptoSfVUl
rtvoc JlT] ouvJlEvaOA.coe;.
Kn rnr n Oeuo uevot, eKnAll~te; ro rou; d;(EV,
Kai. ;(O\)V Aa~V'tEe; ano yfie; 'tUie; KEcpaAaie; npoopuvouv,
OUpJlOe; rs KVT]oav Kai. 8pivoue; K Kapoae;'
Ilocv rsipc Ot>YK\jIOJlEV, nouv KAaOOJlEV x puv;
noiov JlAoe; yvcopoaV'tEe; r Jlll'tPi. KOJlto\)JlEV;
"'n aOEAcpT] naYKAAto'tE, nroe; aOKCOe; ocpY'lle;;
roYAUKt)'t'tT] Jlae; \jIUX', nroe; OOl roro Ot>v~ll;
nroe; o nap' &pav eouvae; Kai. eO~Eoae; ro cproe; Jlae;,
nroe; Ka'tEK1LT]e; JlEAllOOV uno ;(EtpOe; ~ap~pcov;
nroe; OUK VpKT]OEV i ;(Eip ro aonAYXVou eov ox,
ro JlT] Ka'tEA.cioaV'tOe; OO\) repnvv iAtKav,
ro JlT] xcroucretp cuvroc cpcoviv oou 'tT]v dipnnv;
'Ovrox; cUyEvtKT] \jIUX', napu rv a;(pEtOOVT]V,
'!PE'tOCO r v Ovorov Kai. ocpayi]v AE8pav '
a M', ro aOEAcpT] naYKMto'tE, ro \jIu;oi Kai. xcp o,
nroe; OE otaxcopoOJlEV Krrv Aomrov ocoJl'tcov;
~oJlEV ro ro Kav uucpv nva napaJlu8av;
n

128

'tn ropu nnvewrurs KuibOAU lIlpU,


111'] 'ibote; tjAtV nors, 111'] <pIDe; oot UVU'tEAot
oxrouc EIln:Aiaot aE 8Ee;, rnv Li]v UbEA<piV Ilue;

UVT]A.l:IDe; KU'tKOn:'tOV o UvollotU8Kle;!


nOtOV 1l11'tpi EA.l:EtVi Ilivullu KOIlWU/ll:V;
'BAte, r E<p8VT]aue; ro roPUtOV Ilue; u8A<jnv,
UbKle; E8uv'tlaUe; 8t' Ol) UVLAUIln: oou!
'AU' Ollle; roe; OUK 'iaxuauv e pslv Li]v U8EA<piV rcov,
roov EVu n:otiauVLEe; Ku't8mjlUv un:aue;...
...y encontraron a muchas baadas en su sangre;
unas estaban sin brazos, sin cabezas ni pies;
las otras sin sus miembros y las entraas fuera,
sin que nadie pudiera reconocerlas.
Al contemplar la escena quedaron horrorizados
y tomando polvo del suelo se lo echaban sobre las cabezas
y de su corazn brotaban estos suspiros:
Qu mano separaremos, qu cabeza lloraremos?
Cmo reconocer un miembro que podamos llevar a nuestra madre?
Oh bellsima hermana! por qu injustamente degollada?
Oh dulce vida nuestra! cmo te ocurri esto?
Cmo te ocultaste antes de tiempo y apagaste nuestra luz?
Por qu por brbaras manos troceada?
Por qu del cobarde asesino no se agarrot la mano
sin compasin para tu tierna edad,
y sin piedad con el agrado de tu voz?
Oh alma bien nacida, en verdad, que ante la corrupcin
preferiste la muerte y el degello fatal!
Pero, honradsima hermana, corazn y alma nuestra,
Cmo de los restantes cuerpos podremos separarte?
Tendremos esto al menos como un pequeo alivio?
Ay! Muy terrible hora y engaoso da!
Ojal nuncas hubieras visto el sol, ni para ti la luz naciera!
Ojal Dios te hubiera cubierto de tinieblas, cuando a nuestra hermana
sin piedad ni razn descuartizaron los malvados!
Qu mensaje llevaremos a nuestra madre lastimosa?
Oh sol! por qu tuviste celos de nuestra bella hermana?
Injusto la mataste, porque a ti te eclipsaba!
Pero, con todo, al ser infructuosa la busca de la hermana,
tras cavar una tumba enterraron a todas...
129

También podría gustarte