Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Genette Transtextualidades
Genette Transtextualidades
de GERARD GENETTE
Architextos, hipertextos, paratextos o cmo permitir al texto evadirse de
s mismo al encuentro de otros textos.
Sera muy difcil para m, en el supuesto caso de que me lo pidieran,
ubicarme en el campo de la crtica actual. Con bastante gusto y con mayor
legitimidad, me encontrara en lo que desde hace aproximadamente diez aos
se ha dado en llamar la potica, es decir, la teora general de las formas
literarias. Esta eleccin no proviene de una ruptura y es fcil comprender que
no hay potica posible sin un segundo plano, una crtica, es decir, por lo
menos, una lectura: nuestro antepasado Aristteles era, antes que nada, un
buen lector de Homero y de Sfocles. Por eso no se trata de una ruptura
aunque es necesario reconocer que ya se est procurando un aire de fuga o de
evasin, una forma de ventilacin. La crtica, al encerrarse e incluso, al
atrincherarse en lo que se ha llamado con razn la inmanencia del texto, me
parece que, con frecuencia, se ha visto amenazada por la asfixia y no hay duda
de que las recientes fascinaciones freudianas tampoco contribuyen a
desarrollarle los pulmones: el inconsciente, por lo menos tal como se suele
describirlo, no es precisamente el espacio ms abierto.
L a nota que se reproduce a continuacin presenta las consideraciones formuladas por
G. Genette para Magazine Littraire (Pars, febrero, 1983), a propsito de la publicacin de
PALIMPSESTES (Ed. du Seuil. Pars, 1982. No hay traduccin en espaol) y, segn expresa el
propio Genette, es donde puntualiza con mayor precisin los aspectos que ms le interesan de
esta publicacin.
narratologa, que se ha vuelto desde hace algunos aos una de las vas ms
activas de la potica, es un estudio de modo. Estas grandes categoras
englobantes forman lo que llamo architextos.
Aquello que bautic hipertextualidad y que constituye el objeto de
PALIMPSESTES es otra forma de trascendencia textual, por la cual una obra
transforma o imita (lo que es otra manera de transformar) una obra o varias
obras: pasajes enteros de la literatura universal, desde la ODISEA (por lo
menos) hasta nuestros das, se han construido de esta manera, y no veo
ninguna razn para que esta situacin se detenga: bricolage de formas y
actualizacin de sentidos (o a la inversa) son las fuentes donde se alimenta
toda tradicin.
En la actualidad, me propongo tratar otro modo de trascendencia: una
presencia muy activa alrededor del texto, de ese conjunto, por cierto
heterogneo, de umbrales y tamices que llamo el paratexto: ttulos, subttulos,
prefacios, notas de contratapa, y muchos otros entornos menos visibles pero
no menos eficaces que son, para decirlo de alguna manera un tanto rpida, la
vertiente editorial y pragmtica de la obra literaria y el lugar privilegiado de su
relacin con el pblico y, por su intermedio, con el mundo. El escritor produce
un texto, el pblico recibe un libro; entre estos dos actos suceden cosas
diversas que los estudios literarios no tienen costumbre de considerar, ni
tampoco hay que reconocerlo- disponen de los medios necesarios para
hacerlo. Uno de estos medios, que tienen para nosotros, eternos fillogos, la
ventaja de ser todava (o ya) texto, podra ser el paratexto o aquello (entre otras
cosas) por lo cual el texto se transforma en libro.
De ah que sea tambin el paratexto el lugar donde se cuestiona la
caracterstica esencial de la obra literaria: su idealidad. Con esto entiendo su
modo de ser, el modo que le es propio entre los objetos del mundo y, ms
precisamente, entre los productos del arte. El estatuto ontolgico de una obra
literaria no es el de un cuadro, ni de una msica, ni de una catedral, ni de un
film, ni de una coreografa, ni de un happening o de un paisaje envuelto.
Pienso que el tipo de idealidad, es decir, la relacin entre la propia obra y las
ocurrencias de su manifestacin es, sin duda alguna, en cada uno de estos
casos, especfico y sui generis. El modo de ser de EN BUSCA DEL TIEMPO
PERDIDO, por ejemplo, no es el de la Vista de Delft, por la razn, entre otras,
de que la Vista de Delft se encuentra en una sala del museo de La Haya,
mientras que EN BUSCA DEL TIEMPO PERDIDO est al mismo tiempo en
todos lados (en todas las buenas bibliotecas) y en ningn lado: nadie que tenga
un ejemplar de EN BUSCAposee esta obra como el Mauristhuis posee la
Vista de Delft. La obra de Vermeer trasciende, sin duda, a su manera, el
rectngulo de tela pintada que se conserva en La Haya, pero, por cierto, no de
la misma manera como EN BUSCAtrasciende los innumerables ejemplares
de sus distintas ediciones: por el momento, al menos dos, en lo que respecta a
las versiones y sin contar las traducciones. Ejemplares, versiones del texto,
ediciones, traducciones: estamos en plena paratextualidad y es en esto que yo
pensaba cuando deca que es ah donde la idealidad del texto se cuestiona: