Buenos Aires ISSN 0326-0941 2010 Hecho el depsito que prev la ley 11.723 Impreso en la Argentina 2011 Incipit ISSN 0326-0941 Impreso por Editorial Dunken Ayacucho 357 (C1025AAG) - Capital Federal Tel/fax: 4954-7700 / 4954-7300 E-mail: info@dunken.com.ar Pgina web: www.dunken.com.ar Publicado por Seminario de Edicin y Crtica Textual Riobamba 950 - 5 T (1116) - Buenos Aires Repblica Argentina secrit@conicet.gov.ar Incipit est indizada en las siguientes bases de datos bibliogrcas: MLA (Modern Language Association), DIALNET (Universidad de La Rioja, Espaa), International Medieval Bibliography (Universidad de Leeds, Inglaterra), Fondazione Istituto Internazionale di Storia Economica Francesco Datini (Prato, Florencia, Italia), Centre de documentation Andre Georges Haudricourt (CNRS, Francia), MEDIEVALIA (Universidad Autnoma de Mxico), Portal del Hispanismo (Instituto Cervantes, Espaa), IBZ (Internationale Bibliographie der geistes-und sozialwissenschaftlichen Zeitschiftenliteratur / International Bibliography of Periodical Literature on the Humanities and Social Sciences), IBR (International Bibliography of Book Reviews of Scholarly Literature on the Humanities and Social Sciences), estas dos ltimas con sede en Berln (Alemania). INCIPIT Fundador Germn Orduna Director Jos Luis Moure Secretarias de Redaccin Georgina Olivetto M Mercedes Rodrguez Temperley Consejo Editorial Hugo O. Bizzarri (Universit de Fribourg) Gloria B. Chicote (Univ. Nac. de La Plata) Lilia E. F. de Orduna (IIBICRIT) Jorge Norberto Ferro (IIBICRIT) Leonardo Funes (IIBICRIT) Georgina Olivetto (IIBICRIT) Ma. Mercedes Rodrguez Temperley (IIBICRIT) Suscripciones y Canje Silvia Nora Arroada Consejo Asesor Vicen Beltrn (Universit di Roma La Sapienza) Aberto Blecua (Universidad Autnoma de Barcelona) Diego Cataln (Universidad Autnoma de Madrid) Giuseppe Di Stefano (Universit di Pisa) Maxim P. A. M. Kerkhof (Radboud Universiteit Nijmegen) Jos Manuel Luca Megas (Universidad Complutense de Madrid) Alberto Montaner Frutos (Universidad de Zaragoza) Margherita Morreale (Universit degli Studi di Padova) Joseph T. Snow (Michigan State University) Isabel Ura (Universidad de Oviedo) Alberto Vrvaro (Universit di Napoli) Incipit es el Boletn anual del Seminario de Edicin y Crtica Textual (SECRIT). Destinado a difundir los trabajos del Seminario, publica colaboraciones originales dedicadas a los problemas y m- todos de edicin y crtica textual de obras espaolas de la Pennsula y de Amrica, desde la Edad Media a nuestros das. Tambin entran en su campo desde problemas codicolgicos y noticias de archivos y repositorios bibliogrcos hasta temas de lengua, estructura y estilo vinculados al texto o a la historia del texto. Ejercer la direccin el Director del SECRIT, asistido por un Consejo Editorial y Asesor integrado por especialistas de la Argentina y del extranjero, que cumplirn funciones de referato. INCIPIT XXX (2010) NDICE ARTCULOS FERNNDEZ GUIADANES, Antonio Y DEL RIO RIANDE, Ma. Gimena, Hacia una emendatio legtima: la collatio intra e intertextual en la edicin de la lrica profana gallego portuguesa ......................... 11 TAYLOR, Barry, Manuscritos incompletos, obras incompletas: Libro de los Gatos, Siervo libre de amor, Libro de la Caza ................................. 33 FRADEJAS RUEDA, Jos Manuel, La versin castellana del Livro de falcoaria de Pero Menino de Gonzalo Rodrguez de Escobar ................. 49 ABELEDO, Manuel, Sobre el valor de los marginalia en la tradicin manuscrita. Anlisis del ms. 11/8544 de la Real Academia de la Historia de la Crnica de la poblacin de vila ........................... 111 NOTAS FERRO, Jorge N., Observaciones sobre la intencionalidad del narrador en la Crnica de Enrique III ................................................................ 135 DOCUMENTOS FUENTES, Juan Hctor, El primer prlogo a los Morales De San Gregorio de Pedro Lpez de Ayala .................................................................... 151 IN MEMORIAM RODRGUEZ TEMPERLEY, Ma. Mercedes, Regina af Geijerstam (1918-2010) .. 161 NOTA-RESEA Jos J. Labrador Herraiz y Ralph A. DiFranco, eds., Espejo de virtudes. La santa de Cifuentes. (Ma. Carmen Marn Pina) ................................ 171 RESEAS Francisco Bautista, La materia de Francia en la literatura medieval espaola. La Crnica carolingia. Flores y Blancaflor, Berta y Carlomagno, (Leonardo Funes) ......................................................... 181 Hugo O. Bizzarri, ed., Refranes famosssimos y prouechosos glosados. (Alicia Ramadori) .............................................................................. 185 Federica Accorsi, ed., Diego de Valera, Defensa de virtuosas mujeres. (Devid Paolini) .................................................................................. 190 Jos J. Labrador Herraiz y Ralph A. DiFranco, eds., Xacinto de Evia. Ramillete de Varias Flores Poticas. (Santiago Disalvo) ........... 193 Jos J. Labrador Herraiz y Ralph A. DiFranco, eds., Pedro de Padilla, Romancero. (Juan Manuel Noguerol Gmez) ....................................... 198 Belem Clark de Lara, Concepcin Company Company, Laurette Godinas y Alejandro Higashi, eds., Crtica textual: un enfoque multidisciplinario para la edicin de textos. (Carina Zubillaga)............... 206 LIBROS RECIBIDOS EN DONACIN ............................................................... 213 RESMENES DE TRABAJOS .......................................................................... 215 NORMAS PARA LA PRESENTACIN DE TRABAJOS .......................................... 221 Documentos EL PRIMER PRLOGO A LOS MORALES DE SAN GREGORIO DE PEDRO LPEZ DE AYALA JUAN HCTOR FUENTES IIBICRIT (SECRIT) CONICET Universidad de Buenos Aires 1. INTRODUCCIN Tres manuscritos de la BN de Madrid con la signatura 10136 a 10138 conservan la traduccin completa de los Moralia de San Gregorio que la crtica, casi con unanimidad, ha atribuido al Canciller Pero Lpez de Ayala 1 . Desde el siglo XV se ha considerado al noble castellano traductor de la obra gregoriana, segn se puede deducir de las referencias de Juan Alonso de Zamora, Fernn Prez de Guzmn y el Annimo continuador de la Genealoga. Algunos estudiosos se presentaron dubitativos en la atribucin: Snchez (1779), J. Amador de los Ros (1864), M. Menndez y Pelayo (1952) y, ms recientemente, J. C. Santoyo (2004). Por el contra- rio, la tendencia general de la crtica ha sido la de devolver al canciller la autora de la traduccin en cuestin. As lo hicieron el Padre Sarmiento (1775), R. Floranes (1851), M. Schiff (1905), L. Serrano (1911), F. Branci- forti (1962), M. Garca (1983), P. A. Cavallero (1986), G. Orduna (1998, 2002), C. Alvar y J. M. Luca Megas (2009). 1 Otro volumen de la misma Biblioteca, el Ms. Vitrina 17-6, contiene el texto de la misma traduccin que se corresponde con el ms. 10137, del que sera una copia. Incipit XXX (2010), 151-158 Entregado: noviembre 2010 - Aceptado: diciembre 2010 152 JUAN HCTOR FUENTES 2. ORGANIZACIN DE LA MATERIA TRADUCIDA Como se ha mencionado, la versin completa de los Morales de San Gregorio se conserva en tres manuscritos de la BN Madrid 2 . La materia traducida se organiza de la siguiente manera: Ms. 10136: 1. 1 r : Prlogo de los Morales de San Gregorio. 2. 1 v/a : Prlogo de San Gregorio que enba a San Leandro Arobispo de Seuilla. 3. 4 r : Profain e prlogo segundo. 4. 9 r 273 r : Libros I a XVII. Ms. 10137: 1. ff. 1 r -151 r : Libros XVIII a XXVI. Ms. 10138: 1. ff. 1 r -171 r : Libros XXVII a XXXV. 2. ff. 171 r -185 r : Libro del Santo omne Job. En lneas generales, los paratextos que acompaan al comentario del Libro de Job son los mismos que aparecen en la tradicin manuscrita latina y en las ediciones modernas: la epstola dedicatoria a San Lean- dro y el prefacio, ambos debidos a la pluma del mismo San Gregorio. 3. EL PRLOGO DEL FOLIO 1 r Con todo, la traduccin de Ayala presenta la particularidad de co- menzar con un prlogo extrao al texto gregoriano. El nico estudioso que lo advirti, el P. Serrano (1911: 394), al cotejar un pasaje de este prlogo 2 Para una descripcin pormenorizada de los manuscritos, vid. Orduna (2002: 906-907). 153 EL PRIMER PRLOGO A LOS MORALES DE SAN GREGORIO con el correspondiente de la traduccin annima conservada en el ms. Esc. b.II.12, seal su ignorancia respecto de la fuente latina utilizada. Luego de un detenido estudio se ha podido llegar a la conclusin de que el prlogo en cuestin, que Pero Lpez de Ayala incluye al comienzo de su traduccin, corresponde a un pasaje del libro I del De tabernaculo de Beda el Venerable. Dicho pasaje circul como un tratadito indepen- diente sobre los cuatro sentidos de la Sagrada Escritura con el ttulo de Sacra scriptura quot modis distinguitur y, aunque no se lo mencione en las ediciones modernas de los Morales, algunos testimonios del s. XIV lo incorporan entre sus paratextos: en el ms. 1825 de la Biblioteca Universitaria de Salamanca se encuentra al final del comentario (fol. 349 v/ b ) 3 , como as tambin en el ms. Magdeb. 57 (fol. 349 r/ b-v/a ) 4 . El cdice Olmtz M II 115 lo presenta en el fol. 1 r y en el Herzogeburg 94/1 fue copiado en la contraguarda anterior. Asimismo autores de la talla de Amalario de Metz (775-852), R- bano Mauro (784-856), Sicardo de Cremona (1215), Esteban Langton (1155?- 1228), Pedro de Poitiers (ca. 1130-1205) y Guillermo Durando (1230-1296), entre otros, incorporaron en sus comentarios y obras exe- gticas el pasaje en cuestin, ya tomndolo directamente del tratado de Beda, ya de manera indirecta 5 . 4. CRITERIOS DE TRANSCRIPCIN En la transcripcin del prlogo se respetan la ortografa y la pun- tuacin del manuscrito, resolviendo las abreviaturas en cursiva y mo- dernizando slo el uso de las maysculas en los nombres propios. Junto con la traduccin atribuida a Pero Lpez de Ayala se ofrece el original latino segn la edicin de Hurst (1969) para su cotejo y en atencin a la reconstruccin del modelo latino subyacente (Prieto Borja, 1988, 1989). 3 Vid. Catlogo (2002: 154-155), aunque errneamente se lo atribuye a Moses de Brgamo. 4 Vid. Winter (2001: 154-155). 5 Para la recepcin del pasaje en los autores posteriores, vid. Thibodeau (1993: 77-78) y Valente (1995: 21-22). 154 JUAN HCTOR FUENTES REFERENCIAS BIBLIOGRFICAS AMADOR DE LOS ROS, Jos. 1864. Historia crtica de la literatura espaola, t. V, Madrid: J. Fernndez Cancela.
BRANCIFORTI, Francesco, 1962. Regesto delle opere di Pero Lpez de Ayala, en Saggi e ricerche in memoria di Ettore Li Gotti, vol. 1, Palermo: Centro di Studi Filologici e Linguistici Siciliani, 289-317. CATLOGO, 2002. Catlogo de manuscritos de la Biblioteca Universitaria de Salamanca, Vol. II: Manuscritos 1680-2777, Salamanca: Ediciones de la Universidad (Obras de referencia, 13). CAVALLERO, Pablo A., 1986. La adaptacin potica de los Moralia in Iob de San Gregorio en el Rimado de Palacio del Canciller Ayala, Hispania Sacra, 38/78: 401-518. FLORANES Y ENCINAS, Rafael, 1851-1852. Vida literaria del Canciller mayor de Castilla don Pedro Lpez de Ayala, restaurador de las letras en Castilla, Coleccin de documentos inditos para la historia de Espaa, 19: 5-574 y 20: 5-49. GARCA, Michel, 1983. Obra y personalidad del Canciller Ayala, Madrid: Alhambra. HURST, David, O. S. B., ed., 1969. Bedae Venerabilis Opera. Pars II: Ope- ra exegetica. 2: De tabernaculo. De templo. In Ezram et Neemiam, Turnhout: Brepols (Corpus Christianorum, Series Latina, 119 A). MENNDEZ Y PELAYO, Marcelino, 1952. Biblioteca de traductores espaoles. Vol. II. Domenech-Llodr, Santander-Madrid: CSIC (Edicin Na- cional de las Obras Completas de Menndez y Pelayo, 55) ORDUNA, Germn, 1998. El arte narrativo y potico del Canciller Ayala, Madrid: CSIC (Biblioteca de Filologa Hispnica, 18). , 2002. Pero Lpez de Ayala, en C. ALVAR / J. M. LUCA MEGAS, Dic- cionario Filolgico de literatura medieval espaola, Madrid: Castalia (Nueva Biblioteca de Erudicin y Crtica, 21), 875-912. 155 EL PRIMER PRLOGO A LOS MORALES DE SAN GREGORIO SNCHEZ, Thomas Antonio, 1779. Coleccin de poesas castellanas ante- riores al siglo XV, Madrid: Sancha. SNCHEZ PRIETO-BORJA, Pedro, 1988. Ref lexiones de metodologa ec- dtica sobre el romanceamiento del texto del Eclesiasts, Incipit, 8: 25-46. , 1989. Importancia del estudio del modelo subyacente en la edicin de traducciones medievales de textos latinos, ilustrada en un ro- manceamiento castellano del Eclesistico realizado en el siglo XV, Filologa Romnica, 6: 2251-2256. SARMIENTO, Martn, O. S. B., 1775. Memorias para la historia de la poesa y poetas espaoles, Madrid: D. Joachin Ibarra. SCHIFF, Mario, 1905. La bibliothque du Marquis de Santillane, Paris: . Bouillon (Bibliothque de lcole des Hautes tudes, Sciences Historiques et Philologiques, 153). SANTOYO, Julio-Csar, 2004. La Edad Media, en Francisco Lafarga y Luis Pegenaute, eds., Historia de la traduccin en Espaa, Salaman- ca: Ambos Mundos, 23-174. SERRANO, Luciano, 1911. Traducciones castellanas de los Morales de San Gregorio, Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos, 25: 389-405. THIBODEAU, Timothy M., 1993. Enigmata Figurarum: Biblical Exegesis and Liturgical Exposition in Durands Rationale, Harvard Theolo- gical Review, 86: 65-79. VALENTE, Luisa, 1995. Une Smantique particulire: La plurelit des sens dans les Saintes critures (XIIe sicle), en S. Ebbesen, ed., 1995, Sprachtheorien in Sptantike und Mittelalter, Tbingen: Narr (Geschichte der Sprachetherie, 3), 21-22. WINTER, Ursula, 2001. Die Manuscripta Magdeburgica der Staatsbiblio- thek zu Berlin - Preussischer Kulturbesitz. Teil 1: Ms. Magdeb. 1-75. - Wiesbaden: Harrassowitz [Staatsbibliothek Preussischer Kulturbe- sitz. Kataloge der Handschriftenabteilung: Reihe 1. Handschriften; Bd. 4]. 156 JUAN HCTOR FUENTES Beda Venerabilis, De tabernaculo, I, 777-811 (ed. Hurst) (=PL 91: 410) Ms. BNM 10136 [fols. 1 r/a -1 v/a ] [fol. 1 r/a ] En el nonbre de Dios, prologo de los morales de Sant Gregorio [] quadriformi ratione omnis diuinorum eloquiorum series distinguitur; in libris namque omnibus sanctis intueri oportet quae ibi aeterna intimentur quae facta narrentur quae futura praenuntientur quae agenda praecipiantur uel moneantur. [] quia uerba caelestis oraculi uel historico intellectu uel allegorico uel tropologico, id est morali, uel certe anagogico solent accipi. [L]a santa escriptura de dios por quatro maneras se parte E toda la ordenana delas palabras diuinales por rrazon destas quatro maneras es departida e esto es por entendimiento istorial o allegorico o moral o otra manera que es dicha anagogica E ansy conuiene en todos los santos libros catar que cosas perdurables se dizen e que fechos se cuentan e que cosas por uenir son ante dichas e que cosas son mandadas fazer o amonestliadas Historia namque est cum res aliqua quomodo secundum litteram facta siue dicta sit plano sermone refertur, quo modo populus Israhel ex Aegypto saluatus tabernaculum domino fecisse in deserto narratur; Primero pregunto que cosa es istoria Digo que historia es quando alguna cosa en la manera ssegunt la letra lo dize es dicha e le cuenta por palabra e sermon plano. Asi como se cuenta que el pueblo de Ysrael saluado del captiuerio de Egipto fizo tabernaculo al Senor Dios en el disierto allegoria est cum uerbis siue rebus mysticis praesentia Christi et ecclesiae sacramenta designantur, Allegorica manera se dize. quando los misterios de Nuestro Seor Ihesu Chisto. agora por palabras. agora por cosas mezcladas vnas con otras 157 EL PRIMER PRLOGO A LOS MORALES DE SAN GREGORIO se cuentan las quales en la santa escriptura son llamadas misticas. por las quales la su presenia de Ihesu Christo por los sacramentos de la santa eglesia son significados uerbis uidelicet ut Esaias ait, egredietur uirga de radice Iesse, et flos de radice eius ascendet (Es. XI, 1), quod est aperte dicere, Nascetur uirgo Maria de stirpe Dauid et Christus de stirpe eius orietur, Digo que primera mente por palabras se muestra asi como quando dixo el profecta Ysayas ssaldra uerga de la rrayz de Jesse e flor de la su rrayz [fol. 1 r/b ] subra. que quiere clara mente dezir estas palabras nasera virgen del linage de Daujd e de aquel ljnage nasera Ihesu Christo rebus autem ut populus de Aegyptia seruitute per sanguinem agni saluatus ecclesiam significat passione Christi a daemonica dominatione liberatam; Digo otrosi que se muestran los dichos misterios por cosas mezcladas que son llamadas misticas que dan esto a entender. asi como quando el pueblo de Ysrrael fue librado del captiuerio de egipto por la sangre del cordero que ponjan en los vnbrales de las puertas por mandamjento que dios izo a moysen. Esto significa la santa eglesia ser librada de la seruidunbre del diablo por la pasion e sangre de Ihesu Christo tropologia, id est moralis locutio, ad institutionem et correctionem morum siue apertis seu figuratis prolata sermonibus respicit, apertis uidelicet ut Iohannes ammonet dicens, Filioli mei non diligamus uerbo nec lingua sed opere et ueritate (I Ioh. III, 18), Digo otrosi que se muestran las dichas cosas por manera de vn fablar moral que cata abierta mente o mezclada mente correpion e buen entendimiento de costunbres como dize Salamon En todo tiempo sean tus vestiduras ljnpias e blancas e 158 JUAN HCTOR FUENTES figuratis uero ut Salomon ait, Omni tempore sint uestimenta tua candida et oleum de capite tuo non deficiat (Eccle. IX, 8), quod est aperte dicere, Omni tempore sint opera tua munda et caritas de corde tuo non deficiat; nunca fallesca olio de la tu cabea. que quiere dezir en todo tiempo sean las tus obras ljnpias e caridat que se entiende por olio nunca fallesca en el tu coraon Desto muy claro nos amonesta Sant Iohan euangelista. quando dize fijuelos mjos non sea el vuestro amor por palabras njn por lengua. mas por obra e con verdat anagoge, id est ad superiora ducens locutio, est quae de praemiis futuris et ea quae in caelis est uita futura siue mysticis seu apertis sermonibus disputat, apertis scilicet ut, Beati mundo corde quoniam ipsi Deum uidebunt (Matth. V, 8), mysticis uero ut, Beati qui lauant stolas suas ut sit potestas eorum in ligno uitae et per portas intrent in ciuitatem (Apoc. XXII, 14), quod est patenter dicere, Beati qui mundant cogitationes et actus ut potestatem habeant uidendi dominum Iesum qui ait, Ego sum uia et ueritas et uita (Ioh. XIV, 6), et per doctrinam atque exempla praecedentium patrum intrent in regnum caelorum. Digo que ay otra manera que es dicha anagogica que quiere dezjr manera de fablar en las cosas altas e soberanas la qual disputa por sermones e palabras claras o misticas del gualardon que es por venir e de la vida auenidera que sera en las ielos Digo primera mente que disputa por palabras abiertas e claras asi como dize el euangelio bien auenturados son aquellos que an coraon ljnpio ca los tales veran a dios Otrosi fabla de las palabras misticas que quiere dezir mezcladas. asi como quando dize bien auenturados son aquellos que lauan las sus vestiduras por que sea a ellos poderio en el arbol de la vida e por las puertas entren [fol. 1 v/a ] en la ibdat que quiere dezir clara mente bien auenturados son aquellos que linpian los sus pensamjentos e sus obras por que sea a ellos dado poder de ver a nuestro Seor Ihesu Christo. El qual dixo yo so carrera e verdat e vida E por la doctrina e otrosi por los enxienplos de los padres que ante nos fueron entren en los Regnos de los ielos