Está en la página 1de 16

XXX

Seminario de Edicin y Crtica textual


Buenos Aires
ISSN 0326-0941
2010
Hecho el depsito que prev la ley 11.723
Impreso en la Argentina
2011 Incipit
ISSN 0326-0941
Impreso por Editorial Dunken
Ayacucho 357 (C1025AAG) - Capital Federal
Tel/fax: 4954-7700 / 4954-7300
E-mail: info@dunken.com.ar
Pgina web: www.dunken.com.ar
Publicado por
Seminario de Edicin y Crtica Textual
Riobamba 950 - 5 T (1116) - Buenos Aires
Repblica Argentina
secrit@conicet.gov.ar
Incipit est indizada en las siguientes bases de datos bibliogrcas: MLA
(Modern Language Association), DIALNET (Universidad de La Rioja, Espaa),
International Medieval Bibliography (Universidad de Leeds, Inglaterra),
Fondazione Istituto Internazionale di Storia Economica Francesco Datini
(Prato, Florencia, Italia), Centre de documentation Andre Georges Haudricourt
(CNRS, Francia), MEDIEVALIA (Universidad Autnoma de Mxico), Portal
del Hispanismo (Instituto Cervantes, Espaa), IBZ (Internationale Bibliographie
der geistes-und sozialwissenschaftlichen Zeitschiftenliteratur / International
Bibliography of Periodical Literature on the Humanities and Social Sciences),
IBR (International Bibliography of Book Reviews of Scholarly Literature on the
Humanities and Social Sciences), estas dos ltimas con sede en Berln (Alemania).
INCIPIT
Fundador
Germn Orduna
Director
Jos Luis Moure
Secretarias de Redaccin
Georgina Olivetto
M Mercedes Rodrguez Temperley
Consejo Editorial
Hugo O. Bizzarri
(Universit de Fribourg)
Gloria B. Chicote
(Univ. Nac. de La Plata)
Lilia E. F. de Orduna
(IIBICRIT)
Jorge Norberto Ferro
(IIBICRIT)
Leonardo Funes
(IIBICRIT)
Georgina Olivetto
(IIBICRIT)
Ma. Mercedes Rodrguez Temperley
(IIBICRIT)
Suscripciones y Canje
Silvia Nora Arroada
Consejo Asesor
Vicen Beltrn
(Universit di Roma La Sapienza)
Aberto Blecua
(Universidad Autnoma de Barcelona)
Diego Cataln
(Universidad Autnoma de Madrid)
Giuseppe Di Stefano
(Universit di Pisa)
Maxim P. A. M. Kerkhof
(Radboud Universiteit Nijmegen)
Jos Manuel Luca Megas
(Universidad Complutense de Madrid)
Alberto Montaner Frutos
(Universidad de Zaragoza)
Margherita Morreale
(Universit degli Studi di Padova)
Joseph T. Snow
(Michigan State University)
Isabel Ura
(Universidad de Oviedo)
Alberto Vrvaro
(Universit di Napoli)
Incipit es el Boletn anual del Seminario de Edicin y Crtica Textual (SECRIT).
Destinado a difundir los trabajos del Seminario, publica colaboraciones originales dedicadas a los problemas y m-
todos de edicin y crtica textual de obras espaolas de la Pennsula y de Amrica, desde la Edad Media a nuestros
das. Tambin entran en su campo desde problemas codicolgicos y noticias de archivos y repositorios bibliogrcos
hasta temas de lengua, estructura y estilo vinculados al texto o a la historia del texto.
Ejercer la direccin el Director del SECRIT, asistido por un Consejo Editorial y Asesor integrado por especialistas
de la Argentina y del extranjero, que cumplirn funciones de referato.
INCIPIT
XXX
(2010)
NDICE
ARTCULOS
FERNNDEZ GUIADANES, Antonio Y DEL RIO RIANDE, Ma. Gimena,
Hacia una emendatio legtima: la collatio intra e intertextual
en la edicin de la lrica profana gallego portuguesa ......................... 11
TAYLOR, Barry, Manuscritos incompletos, obras incompletas: Libro
de los Gatos, Siervo libre de amor, Libro de la Caza ................................. 33
FRADEJAS RUEDA, Jos Manuel, La versin castellana del Livro de
falcoaria de Pero Menino de Gonzalo Rodrguez de Escobar ................. 49
ABELEDO, Manuel, Sobre el valor de los marginalia en la tradicin
manuscrita. Anlisis del ms. 11/8544 de la Real Academia
de la Historia de la Crnica de la poblacin de vila ........................... 111
NOTAS
FERRO, Jorge N., Observaciones sobre la intencionalidad del narrador
en la Crnica de Enrique III ................................................................ 135
DOCUMENTOS
FUENTES, Juan Hctor, El primer prlogo a los Morales De San Gregorio
de Pedro Lpez de Ayala .................................................................... 151
IN MEMORIAM
RODRGUEZ TEMPERLEY, Ma. Mercedes, Regina af Geijerstam (1918-2010) .. 161
NOTA-RESEA
Jos J. Labrador Herraiz y Ralph A. DiFranco, eds., Espejo de virtudes.
La santa de Cifuentes. (Ma. Carmen Marn Pina) ................................ 171
RESEAS
Francisco Bautista, La materia de Francia en la literatura medieval
espaola. La Crnica carolingia. Flores y Blancaflor, Berta
y Carlomagno, (Leonardo Funes) ......................................................... 181
Hugo O. Bizzarri, ed., Refranes famosssimos y prouechosos glosados.
(Alicia Ramadori) .............................................................................. 185
Federica Accorsi, ed., Diego de Valera, Defensa de virtuosas mujeres.
(Devid Paolini) .................................................................................. 190
Jos J. Labrador Herraiz y Ralph A. DiFranco, eds., Xacinto
de Evia. Ramillete de Varias Flores Poticas. (Santiago Disalvo) ........... 193
Jos J. Labrador Herraiz y Ralph A. DiFranco, eds., Pedro de Padilla,
Romancero. (Juan Manuel Noguerol Gmez) ....................................... 198
Belem Clark de Lara, Concepcin Company Company, Laurette
Godinas y Alejandro Higashi, eds., Crtica textual: un enfoque
multidisciplinario para la edicin de textos. (Carina Zubillaga)............... 206
LIBROS RECIBIDOS EN DONACIN ............................................................... 213
RESMENES DE TRABAJOS .......................................................................... 215
NORMAS PARA LA PRESENTACIN DE TRABAJOS .......................................... 221
Documentos
EL PRIMER PRLOGO A LOS MORALES DE SAN GREGORIO
DE PEDRO LPEZ DE AYALA
JUAN HCTOR FUENTES
IIBICRIT (SECRIT) CONICET
Universidad de Buenos Aires
1. INTRODUCCIN
Tres manuscritos de la BN de Madrid con la signatura 10136 a 10138
conservan la traduccin completa de los Moralia de San Gregorio que
la crtica, casi con unanimidad, ha atribuido al Canciller Pero Lpez de
Ayala
1
. Desde el siglo XV se ha considerado al noble castellano traductor
de la obra gregoriana, segn se puede deducir de las referencias de Juan
Alonso de Zamora, Fernn Prez de Guzmn y el Annimo continuador
de la Genealoga. Algunos estudiosos se presentaron dubitativos en la
atribucin: Snchez (1779), J. Amador de los Ros (1864), M. Menndez
y Pelayo (1952) y, ms recientemente, J. C. Santoyo (2004). Por el contra-
rio, la tendencia general de la crtica ha sido la de devolver al canciller la
autora de la traduccin en cuestin. As lo hicieron el Padre Sarmiento
(1775), R. Floranes (1851), M. Schiff (1905), L. Serrano (1911), F. Branci-
forti (1962), M. Garca (1983), P. A. Cavallero (1986), G. Orduna (1998,
2002), C. Alvar y J. M. Luca Megas (2009).
1
Otro volumen de la misma Biblioteca, el Ms. Vitrina 17-6, contiene el texto de la misma
traduccin que se corresponde con el ms. 10137, del que sera una copia.
Incipit XXX (2010), 151-158
Entregado: noviembre 2010 - Aceptado: diciembre 2010
152 JUAN HCTOR FUENTES
2. ORGANIZACIN DE LA MATERIA TRADUCIDA
Como se ha mencionado, la versin completa de los Morales de San
Gregorio se conserva en tres manuscritos de la BN Madrid
2
. La materia
traducida se organiza de la siguiente manera:
Ms. 10136:
1. 1
r
: Prlogo de los Morales de San Gregorio.
2. 1
v/a
: Prlogo de San Gregorio que enba a San Leandro
Arobispo de Seuilla.
3. 4
r
: Profain e prlogo segundo.
4. 9
r
273
r
: Libros I a XVII.
Ms. 10137:
1. ff. 1
r
-151
r
: Libros XVIII a XXVI.
Ms. 10138:
1. ff. 1
r
-171
r
: Libros XXVII a XXXV.
2. ff. 171
r
-185
r
: Libro del Santo omne Job.
En lneas generales, los paratextos que acompaan al comentario
del Libro de Job son los mismos que aparecen en la tradicin manuscrita
latina y en las ediciones modernas: la epstola dedicatoria a San Lean-
dro y el prefacio, ambos debidos a la pluma del mismo San Gregorio.
3. EL PRLOGO DEL FOLIO 1
r
Con todo, la traduccin de Ayala presenta la particularidad de co-
menzar con un prlogo extrao al texto gregoriano. El nico estudioso que
lo advirti, el P. Serrano (1911: 394), al cotejar un pasaje de este prlogo
2
Para una descripcin pormenorizada de los manuscritos, vid. Orduna (2002: 906-907).
153 EL PRIMER PRLOGO A LOS MORALES DE SAN GREGORIO
con el correspondiente de la traduccin annima conservada en el ms.
Esc. b.II.12, seal su ignorancia respecto de la fuente latina utilizada.
Luego de un detenido estudio se ha podido llegar a la conclusin de
que el prlogo en cuestin, que Pero Lpez de Ayala incluye al comienzo
de su traduccin, corresponde a un pasaje del libro I del De tabernaculo
de Beda el Venerable. Dicho pasaje circul como un tratadito indepen-
diente sobre los cuatro sentidos de la Sagrada Escritura con el ttulo
de Sacra scriptura quot modis distinguitur y, aunque no se lo mencione
en las ediciones modernas de los Morales, algunos testimonios del s.
XIV lo incorporan entre sus paratextos: en el ms. 1825 de la Biblioteca
Universitaria de Salamanca se encuentra al final del comentario (fol.
349
v/ b
)
3
, como as tambin en el ms. Magdeb. 57 (fol. 349
r/ b-v/a
)
4
. El
cdice Olmtz M II 115 lo presenta en el fol. 1
r
y en el Herzogeburg 94/1
fue copiado en la contraguarda anterior.
Asimismo autores de la talla de Amalario de Metz (775-852), R-
bano Mauro (784-856), Sicardo de Cremona (1215), Esteban Langton
(1155?- 1228), Pedro de Poitiers (ca. 1130-1205) y Guillermo Durando
(1230-1296), entre otros, incorporaron en sus comentarios y obras exe-
gticas el pasaje en cuestin, ya tomndolo directamente del tratado de
Beda, ya de manera indirecta
5
.
4. CRITERIOS DE TRANSCRIPCIN
En la transcripcin del prlogo se respetan la ortografa y la pun-
tuacin del manuscrito, resolviendo las abreviaturas en cursiva y mo-
dernizando slo el uso de las maysculas en los nombres propios. Junto
con la traduccin atribuida a Pero Lpez de Ayala se ofrece el original
latino segn la edicin de Hurst (1969) para su cotejo y en atencin a la
reconstruccin del modelo latino subyacente (Prieto Borja, 1988, 1989).
3
Vid. Catlogo (2002: 154-155), aunque errneamente se lo atribuye a Moses de Brgamo.
4
Vid. Winter (2001: 154-155).
5
Para la recepcin del pasaje en los autores posteriores, vid. Thibodeau (1993: 77-78) y
Valente (1995: 21-22).
154 JUAN HCTOR FUENTES
REFERENCIAS BIBLIOGRFICAS
AMADOR DE LOS ROS, Jos. 1864. Historia crtica de la literatura espaola,
t. V, Madrid: J. Fernndez Cancela.

BRANCIFORTI, Francesco, 1962. Regesto delle opere di Pero Lpez de
Ayala, en Saggi e ricerche in memoria di Ettore Li Gotti, vol. 1,
Palermo: Centro di Studi Filologici e Linguistici Siciliani, 289-317.
CATLOGO, 2002. Catlogo de manuscritos de la Biblioteca Universitaria
de Salamanca, Vol. II: Manuscritos 1680-2777, Salamanca: Ediciones
de la Universidad (Obras de referencia, 13).
CAVALLERO, Pablo A., 1986. La adaptacin potica de los Moralia in
Iob de San Gregorio en el Rimado de Palacio del Canciller Ayala,
Hispania Sacra, 38/78: 401-518.
FLORANES Y ENCINAS, Rafael, 1851-1852. Vida literaria del Canciller
mayor de Castilla don Pedro Lpez de Ayala, restaurador de las
letras en Castilla, Coleccin de documentos inditos para la historia
de Espaa, 19: 5-574 y 20: 5-49.
GARCA, Michel, 1983. Obra y personalidad del Canciller Ayala, Madrid:
Alhambra.
HURST, David, O. S. B., ed., 1969. Bedae Venerabilis Opera. Pars II: Ope-
ra exegetica. 2: De tabernaculo. De templo. In Ezram et Neemiam,
Turnhout: Brepols (Corpus Christianorum, Series Latina, 119 A).
MENNDEZ Y PELAYO, Marcelino, 1952. Biblioteca de traductores espaoles.
Vol. II. Domenech-Llodr, Santander-Madrid: CSIC (Edicin Na-
cional de las Obras Completas de Menndez y Pelayo, 55)
ORDUNA, Germn, 1998. El arte narrativo y potico del Canciller Ayala,
Madrid: CSIC (Biblioteca de Filologa Hispnica, 18).
, 2002. Pero Lpez de Ayala, en C. ALVAR / J. M. LUCA MEGAS, Dic-
cionario Filolgico de literatura medieval espaola, Madrid: Castalia
(Nueva Biblioteca de Erudicin y Crtica, 21), 875-912.
155 EL PRIMER PRLOGO A LOS MORALES DE SAN GREGORIO
SNCHEZ, Thomas Antonio, 1779. Coleccin de poesas castellanas ante-
riores al siglo XV, Madrid: Sancha.
SNCHEZ PRIETO-BORJA, Pedro, 1988. Ref lexiones de metodologa ec-
dtica sobre el romanceamiento del texto del Eclesiasts, Incipit,
8: 25-46.
, 1989. Importancia del estudio del modelo subyacente en la edicin
de traducciones medievales de textos latinos, ilustrada en un ro-
manceamiento castellano del Eclesistico realizado en el siglo XV,
Filologa Romnica, 6: 2251-2256.
SARMIENTO, Martn, O. S. B., 1775. Memorias para la historia de la poesa
y poetas espaoles, Madrid: D. Joachin Ibarra.
SCHIFF, Mario, 1905. La bibliothque du Marquis de Santillane, Paris:
. Bouillon (Bibliothque de lcole des Hautes tudes, Sciences
Historiques et Philologiques, 153).
SANTOYO, Julio-Csar, 2004. La Edad Media, en Francisco Lafarga y
Luis Pegenaute, eds., Historia de la traduccin en Espaa, Salaman-
ca: Ambos Mundos, 23-174.
SERRANO, Luciano, 1911. Traducciones castellanas de los Morales de
San Gregorio, Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos, 25: 389-405.
THIBODEAU, Timothy M., 1993. Enigmata Figurarum: Biblical Exegesis
and Liturgical Exposition in Durands Rationale, Harvard Theolo-
gical Review, 86: 65-79.
VALENTE, Luisa, 1995. Une Smantique particulire: La plurelit des
sens dans les Saintes critures (XIIe sicle), en S. Ebbesen, ed.,
1995, Sprachtheorien in Sptantike und Mittelalter, Tbingen: Narr
(Geschichte der Sprachetherie, 3), 21-22.
WINTER, Ursula, 2001. Die Manuscripta Magdeburgica der Staatsbiblio-
thek zu Berlin - Preussischer Kulturbesitz. Teil 1: Ms. Magdeb. 1-75.
- Wiesbaden: Harrassowitz [Staatsbibliothek Preussischer Kulturbe-
sitz. Kataloge der Handschriftenabteilung: Reihe 1. Handschriften;
Bd. 4].
156 JUAN HCTOR FUENTES
Beda Venerabilis, De tabernaculo, I,
777-811 (ed. Hurst) (=PL 91: 410)
Ms. BNM 10136 [fols. 1
r/a
-1
v/a
]
[fol. 1
r/a
] En el nonbre de Dios,
prologo de los morales de Sant
Gregorio
[] quadriformi ratione omnis
diuinorum eloquiorum series
distinguitur; in libris namque omnibus
sanctis intueri oportet quae ibi aeterna
intimentur quae facta narrentur
quae futura praenuntientur quae
agenda praecipiantur uel moneantur.
[] quia uerba caelestis oraculi uel
historico intellectu uel allegorico uel
tropologico, id est morali, uel certe
anagogico solent accipi.
[L]a santa escriptura de dios por
quatro maneras se parte E toda la
ordenana delas palabras diuinales
por rrazon destas quatro maneras es
departida e esto es por entendimiento
istorial o allegorico o moral o otra
manera que es dicha anagogica E
ansy conuiene en todos los santos
libros catar que cosas perdurables
se dizen e que fechos se cuentan e
que cosas por uenir son ante dichas
e que cosas son mandadas fazer o
amonestliadas
Historia namque est cum res aliqua
quomodo secundum litteram facta
siue dicta sit plano sermone refertur,
quo modo populus Israhel ex Aegypto
saluatus tabernaculum domino fecisse
in deserto narratur;
Primero pregunto que cosa es
istoria Digo que historia es quando
alguna cosa en la manera ssegunt la
letra lo dize es dicha e le cuenta por
palabra e sermon plano. Asi como
se cuenta que el pueblo de Ysrael
saluado del captiuerio de Egipto
fizo tabernaculo al Senor Dios en el
disierto
allegoria est cum uerbis siue rebus
mysticis praesentia Christi et ecclesiae
sacramenta designantur,
Allegorica manera se dize. quando
los misterios de Nuestro Seor Ihesu
Chisto. agora por palabras. agora
por cosas mezcladas vnas con otras
157 EL PRIMER PRLOGO A LOS MORALES DE SAN GREGORIO
se cuentan las quales en la santa
escriptura son llamadas misticas. por
las quales la su presenia de Ihesu
Christo por los sacramentos de la
santa eglesia son significados
uerbis uidelicet ut Esaias ait, egredietur
uirga de radice Iesse, et flos de radice eius
ascendet (Es. XI, 1), quod est aperte
dicere, Nascetur uirgo Maria de
stirpe Dauid et Christus de stirpe eius
orietur,
Digo que primera mente por
palabras se muestra asi como quando
dixo el profecta Ysayas ssaldra uerga
de la rrayz de Jesse e flor de la su
rrayz [fol. 1
r/b
] subra. que quiere clara
mente dezir estas palabras nasera
virgen del linage de Daujd e de aquel
ljnage nasera Ihesu Christo
rebus autem ut populus de Aegyptia
seruitute per sanguinem agni saluatus
ecclesiam significat passione Christi a
daemonica dominatione liberatam;
Digo otrosi que se muestran los
dichos misterios por cosas mezcladas
que son llamadas misticas que dan esto
a entender. asi como quando el pueblo
de Ysrrael fue librado del captiuerio de
egipto por la sangre del cordero que
ponjan en los vnbrales de las puertas
por mandamjento que dios izo a
moysen. Esto significa la santa eglesia
ser librada de la seruidunbre del diablo
por la pasion e sangre de Ihesu Christo
tropologia, id est moralis locutio, ad
institutionem et correctionem morum
siue apertis seu figuratis prolata
sermonibus respicit, apertis uidelicet
ut Iohannes ammonet dicens, Filioli
mei non diligamus uerbo nec lingua
sed opere et ueritate (I Ioh. III, 18),
Digo otrosi que se muestran las
dichas cosas por manera de vn fablar
moral que cata abierta mente o
mezclada mente correpion e buen
entendimiento de costunbres como
dize Salamon En todo tiempo sean
tus vestiduras ljnpias e blancas e
158 JUAN HCTOR FUENTES
figuratis uero ut Salomon ait, Omni
tempore sint uestimenta tua candida et
oleum de capite tuo non deficiat (Eccle.
IX, 8), quod est aperte dicere, Omni
tempore sint opera tua munda et
caritas de corde tuo non deficiat;
nunca fallesca olio de la tu cabea.
que quiere dezir en todo tiempo sean
las tus obras ljnpias e caridat que se
entiende por olio nunca fallesca en
el tu coraon Desto muy claro nos
amonesta Sant Iohan euangelista.
quando dize fijuelos mjos non sea
el vuestro amor por palabras njn por
lengua. mas por obra e con verdat
anagoge, id est ad superiora ducens
locutio, est quae de praemiis futuris
et ea quae in caelis est uita futura
siue mysticis seu apertis sermonibus
disputat, apertis scilicet ut, Beati
mundo corde quoniam ipsi Deum
uidebunt (Matth. V, 8), mysticis uero
ut, Beati qui lauant stolas suas ut sit
potestas eorum in ligno uitae et per
portas intrent in ciuitatem (Apoc. XXII,
14), quod est patenter dicere, Beati
qui mundant cogitationes et actus ut
potestatem habeant uidendi dominum
Iesum qui ait, Ego sum uia et ueritas et
uita (Ioh. XIV, 6), et per doctrinam
atque exempla praecedentium patrum
intrent in regnum caelorum.
Digo que ay otra manera que es dicha
anagogica que quiere dezjr manera de
fablar en las cosas altas e soberanas la
qual disputa por sermones e palabras
claras o misticas del gualardon que
es por venir e de la vida auenidera
que sera en las ielos Digo primera
mente que disputa por palabras abiertas
e claras asi como dize el euangelio
bien auenturados son aquellos que an
coraon ljnpio ca los tales veran a dios
Otrosi fabla de las palabras misticas
que quiere dezir mezcladas. asi como
quando dize bien auenturados son
aquellos que lauan las sus vestiduras por
que sea a ellos poderio en el arbol de la
vida e por las puertas entren [fol. 1
v/a
]
en la ibdat que quiere dezir clara mente
bien auenturados son aquellos que
linpian los sus pensamjentos e sus obras
por que sea a ellos dado poder de ver
a nuestro Seor Ihesu Christo. El qual
dixo yo so carrera e verdat e vida E por
la doctrina e otrosi por los enxienplos de
los padres que ante nos fueron entren en
los Regnos de los ielos

También podría gustarte