Está en la página 1de 39

1

00:00:01,814 --> 00:00:03,995


<i>Algo que aprendes sobre las relaciones
es que nunca terminas</i>
2
00:00:04,005 --> 00:00:05,382
<i>de llegar a conocer a la otra persona.</i>
3
00:00:05,392 --> 00:00:07,133
<i>Todo el mundo tiene secretos.</i>
4
00:00:07,143 --> 00:00:08,423
<i>Algunos son buenos.</i>
5
00:00:08,433 --> 00:00:10,581
Sabes hacer crepes?
6
00:00:11,399 --> 00:00:13,072
Eso s que es guay.
7
00:00:14,813 --> 00:00:16,675
<i>Y algunos no son tan buenos.</i>
8
00:00:16,685 --> 00:00:19,060
Y despus estuvo Derek,
y contndote a ti,
9
00:00:19,070 --> 00:00:21,943
- resulta un total de-- Oh, ya tengo tu total.
10
00:00:22,408 --> 00:00:23,830
He ido contando a la vez.
11
00:00:25,122 --> 00:00:27,634
<i>Y algunos son simplemente raros.</i>
12
00:00:27,643 --> 00:00:30,131
Te asustan los siete enanitos?
13
00:00:30,149 --> 00:00:31,784
Slo Doc. Es espeluznante.
14
00:00:31,799 --> 00:00:33,650
Es decir, el to fue a la
facultad de medicina.

15
00:00:33,666 --> 00:00:36,073
Qu hace viviendo con
seis mineros?
16
00:00:36,288 --> 00:00:38,753
Oh, to! Estoy tan nervioso.
Anoche no pude dormir.
17
00:00:38,767 --> 00:00:40,672
- Apuesto a que vosotros tampoco.
- Por qu?
18
00:00:40,686 --> 00:00:42,630
Pues por la gran gala de apertura
19
00:00:42,648 --> 00:00:45,491
de la tienda n 500 de "Sharper Image".
No recibisteis mi email?
20
00:00:45,507 --> 00:00:48,002
No, bloque tu direccin
la cuarta vez que
21
00:00:48,015 --> 00:00:51,452
me enviaste el vdeo del mono
olindose su propio culo.
22
00:00:51,465 --> 00:00:53,970
Vamos! Pago yo. Os comprar a tres de
vosotros una mquina de masajes de pies
23
00:00:53,988 --> 00:00:56,572
y a uno una maquinilla que recorta los
pelos de la nariz. T sabes quien eres.
24
00:00:56,886 --> 00:00:58,033
Venga, vamos.
25
00:00:58,048 --> 00:00:59,010
Vale, me apunto.
26
00:00:59,027 --> 00:01:01,323
- Al centro comercial Willowbrook!
- Al centro comercial Willowbrook!
27
00:01:01,336 --> 00:01:04,273
Oh, es en un centro comercial?

Yo no voy.
28
00:01:04,288 --> 00:01:05,521
Qu? Por qu no?
29
00:01:05,537 --> 00:01:07,630
Es que no me apetece ir
a un centro comercial.
30
00:01:07,646 --> 00:01:09,561
Podemos compartir un Cinnabon.
[un postre tpico]
31
00:01:09,578 --> 00:01:11,370
No, de verdad que no voy a ir.
32
00:01:11,387 --> 00:01:14,271
- Venga, ser divertido.
- No, yo no voy a centros comerciales!
33
00:01:15,815 --> 00:01:18,601
Lo siento, es slo que no me gustan
los centros comerciales.
34
00:01:18,616 --> 00:01:20,241
Por qu no?
35
00:01:20,777 --> 00:01:22,672
Prefiero no contarlo.
36
00:01:23,008 --> 00:01:24,822
- Sharper Images.
- Pero all es donde vive la ropa.
37
00:01:24,858 --> 00:01:26,920
Tos, tos, tos, a Robin no le
gustan los centros comerciales.
38
00:01:26,938 --> 00:01:29,320
Si no nos quiere contar el motivo,
no tiene por qu hacerlo.
39
00:01:29,337 --> 00:01:31,672
Creo que todos deberamos
respetar su intimidad
40
00:01:31,876 --> 00:01:33,101

Gracias, Ted.
41
00:01:33,118 --> 00:01:35,350
Y qu problema tienes
con los centros comerciales?
42
00:01:35,366 --> 00:01:37,163
Crea que habas dicho que si
no quera hablar de ello,
43
00:01:37,195 --> 00:01:38,312
no tena que hacerlo.
44
00:01:38,326 --> 00:01:40,053
S, con esa gente.
45
00:01:40,065 --> 00:01:41,942
Pero yo soy tu novio.
Vamos, qu pasa?
46
00:01:41,958 --> 00:01:43,050
Te detuvieron en
un centro comercial?
47
00:01:43,085 --> 00:01:43,700
No.
48
00:01:43,717 --> 00:01:45,521
-Te dej un novio en uno?
- Ted.
49
00:01:45,537 --> 00:01:47,631
Descubriste que eras canadiense
en un centro comercial?
50
00:01:47,645 --> 00:01:48,611
Djalo ya.
51
00:01:48,628 --> 00:01:50,321
Atrapada debajo de un falso pedrusco
en un centro comercial?
52
00:01:50,336 --> 00:01:52,602
- Para.
- Te pegaron en un centro comercial?
53
00:01:52,616 --> 00:01:54,000

Ya vale!
54
00:01:54,898 --> 00:01:58,121
Y quin se queda atrapado debajo de un
pedrusco falso en el centro comercial?
55
00:01:59,096 --> 00:02:02,721
Pues yo en Ohio cuando tena nueve
aos no, eso seguro.
56
00:02:04,145 --> 00:02:06,947
<i>HOW I MET YOUR MOTHER
2X09 "Slap bet"</i>
57
00:02:07,581 --> 00:02:08,833
<i>Sincronizacin: forom
Traduccin: www.tusseries.com</i>
58
00:02:09,562 --> 00:02:12,374
<i> Almu, Leporello,
PepOrz, nadietusseries.</i>
59
00:02:17,226 --> 00:02:20,622
No lo entiendo. Por qu no me contar
por qu odia los centros comerciales?
60
00:02:20,636 --> 00:02:22,930
Ted, deberas alegrarte de que
Robin tenga un secreto.
61
00:02:22,948 --> 00:02:24,300
Cuanto ms sepas de una persona,
62
00:02:24,317 --> 00:02:27,561
ms cerca estars de llegar al
momento fatal del "Oh".
63
00:02:27,578 --> 00:02:28,693
El momento del "Oh"?
64
00:02:28,708 --> 00:02:32,461
S, cuando descubres ese detalle
nico de una persona
65
00:02:32,476 --> 00:02:34,571
que va a ser un
motivo de ruptura.

66
00:02:34,587 --> 00:02:36,220
Es un anillo por una promesa.
67
00:02:36,235 --> 00:02:39,752
Hice un pacto con Dios, seguir
virgen hasta que me case.
68
00:02:42,105 --> 00:02:43,983
No tengo un desorden alimenticio.
69
00:02:43,997 --> 00:02:48,142
Es slo que cuando me meto comida en la
boca, la mastico y despus la escupo.
70
00:02:50,205 --> 00:02:51,651
Acabo de cumplir los 30.
71
00:02:53,965 --> 00:02:56,540
As que creme, quieres aplazar
72
00:02:56,558 --> 00:02:59,420
el saber cosas de la otra persona
tanto como puedas.
73
00:02:59,436 --> 00:03:02,430
Mmm. No estoy de acuerdo. Si hay algn
momento "Oh" potencial,
74
00:03:02,446 --> 00:03:05,251
quiero saberlo en seguida.
Es decir, cul es la alternativa?
75
00:03:05,327 --> 00:03:08,743
Y ahora os declaro
marido y mujer.
76
00:03:11,096 --> 00:03:12,453
Te quiero.
77
00:03:12,486 --> 00:03:14,623
Yo antes era un to.
78
00:03:16,337 --> 00:03:17,962
S, estoy de acuerdo con Ted.
79
00:03:17,976 --> 00:03:20,921

En una relacin de verdad,


lo compartes todo.
80
00:03:20,936 --> 00:03:23,422
Por eso Marshall y yo no
tenemos secretos.
81
00:03:23,435 --> 00:03:25,823
Eres tan adorable...
Aqu tienes 25 centavos.
82
00:03:25,835 --> 00:03:27,703
Anda ve y pon una cancin
en la mquina.
83
00:03:27,755 --> 00:03:29,981
No, es verdad.
Se lo cuentan todo.
84
00:03:29,996 --> 00:03:32,923
Puedo pensar en montones de cosas que
Marshall no te habr contado ni de coa.
85
00:03:32,938 --> 00:03:34,143
Prueba a ver.
86
00:03:35,706 --> 00:03:37,470
Sabes lo de aquella vez que
Marshall estuvo en Trenton?
87
00:03:37,507 --> 00:03:39,153
El burro se comi sus pantalones. S.
88
00:03:39,165 --> 00:03:40,763
La despedida de soltero de Bill
en Memphis?
89
00:03:40,778 --> 00:03:43,721
Oh, cuando tuvieron que sacarle todas
las monedas de 5 centavos del estmago?
90
00:03:43,737 --> 00:03:45,811
Guau! Vale. Seattle.
91
00:03:45,828 --> 00:03:48,651
Pregunta-trampa. Marshall nunca ha ido
a la costa noroeste del Pacfico

92
00:03:48,667 --> 00:03:50,781
porque le da miedo el Bigfoot.
93
00:03:50,797 --> 00:03:52,051
Joder, eres buena.
94
00:03:52,067 --> 00:03:55,601
No me asusta el Bigfoot, slo creo
que todos deberamos estar alerta.
95
00:03:56,318 --> 00:03:59,342
creme. No es slo
que se cuenten todo,
96
00:03:59,355 --> 00:04:01,513
es que lo quieren saber todo.
97
00:04:01,528 --> 00:04:03,733
Y despus de la ducha estaba lavndome
los dientes. Y estaba como
98
00:04:03,767 --> 00:04:05,642
"Oh, to! Yo quera beberme
un poco de zumo de naranja.
99
00:04:05,658 --> 00:04:06,980
Tendra que haberlo hecho antes."
100
00:04:06,996 --> 00:04:08,653
Pero ya tena la pasta
de dientes en el cepillo.
101
00:04:08,688 --> 00:04:11,160
As que segu adelante
y me los cepill.
102
00:04:11,175 --> 00:04:13,321
Qu pas despus?
103
00:04:15,445 --> 00:04:18,130
S, mientras tanto Robin
no me cuenta nada.
104
00:04:18,178 --> 00:04:20,883
Est bien. Quieres saber cul es
el secreto de Robin?

105
00:04:20,898 --> 00:04:21,973
T lo sabes?
106
00:04:21,985 --> 00:04:23,443
Pues claro que lo s.
107
00:04:23,455 --> 00:04:25,373
No poda mirarnos,
se puso colorada-108
00:04:25,387 --> 00:04:27,022
eso es vergenza, amigo mo.
109
00:04:27,035 --> 00:04:31,821
Nuestra amiga Robin haca
porno-esperad...
110
00:04:31,927 --> 00:04:33,881
...grafa.
111
00:04:33,977 --> 00:04:36,551
S, la verdad es que no haca
falta esperar para eso.
112
00:04:36,565 --> 00:04:38,283
Y es ridculo.
113
00:04:38,297 --> 00:04:39,801
No s. Puede que tenga razn.
114
00:04:39,818 --> 00:04:42,501
Ella s que hace esos ruidos
de los orgasmos fingidos.
115
00:04:42,516 --> 00:04:43,291
Oye!
116
00:04:43,307 --> 00:04:44,901
Qu? Las paredes son finas.
117
00:04:44,917 --> 00:04:47,593
No te digo "Oye!" por eso.
118
00:04:48,106 --> 00:04:49,602
Sabis qu podra ser?

119
00:04:49,617 --> 00:04:53,550
Os va a parecer una locura, pero
y si Robin est casada?
120
00:04:53,568 --> 00:04:56,201
Casada? Qu tiene eso que ver
con el centro comercial?
121
00:04:56,216 --> 00:04:58,892
Bueno, a lo mejor se cas
en el centro comercial.
122
00:04:58,905 --> 00:05:00,591
Donde yo viva en Minnesota,
un montn de gente se casaba
123
00:05:00,628 --> 00:05:02,661
en el "Centro comercial de Amrica".
Es genial.
124
00:05:02,676 --> 00:05:05,380
Tiene ese estupendo campo de golf
de interior para las fotos,
125
00:05:05,396 --> 00:05:07,892
numerosos buenos mens para la cena,
y se negocia por un precio razonable-126
00:05:07,907 --> 00:05:10,021
-No nos casaremos en un centro comercial.
- Bueno, tan slo quedemos con el to.
127
00:05:11,026 --> 00:05:13,621
Ella no est casada.
Robin odia el matrimonio
128
00:05:13,635 --> 00:05:16,050
Porque ya est casada.
129
00:05:16,068 --> 00:05:17,780
En el centro comercial.
130
00:05:17,808 --> 00:05:20,951
No, porque antes de que Robin
se mudara a Nueva York, ella...
131
00:05:21,428 --> 00:05:22,921

qu haca?
132
00:05:22,975 --> 00:05:25,102
Bueno, no lo s.
Siempre que le pregunto sobre Canad,
133
00:05:25,118 --> 00:05:27,300
se calla.
134
00:05:27,315 --> 00:05:29,161
Es una persona muy introvertida.
135
00:05:29,175 --> 00:05:32,043
Excepto cuando habla sobre...
136
00:05:32,057 --> 00:05:34,602
Oh, una amiga ma de Canad
se cas demasiado joven
137
00:05:34,618 --> 00:05:37,132
y eso le hizo estar
en contra del matrimonio
138
00:05:37,148 --> 00:05:38,830
Qu piensas de esta tarta
de bodas?
139
00:05:38,846 --> 00:05:40,343
Oh, me gusta.
140
00:05:40,355 --> 00:05:41,861
Eh, recuerdas a esa amiga ma
de Canad
141
00:05:41,896 --> 00:05:43,501
que se cas demasiado joven?
142
00:05:43,518 --> 00:05:46,843
Su tarta de bodas era una
galleta gigante de Mrs. Fields.
143
00:05:48,118 --> 00:05:49,420
No.
144
00:05:51,645 --> 00:05:54,331
Mi amiga de Canad
que se cas demasiado joven

145
00:05:54,345 --> 00:05:56,711
tuvo que pronunciar los votos
dos veces, una en francs.
146
00:05:56,726 --> 00:05:58,300
Tambin hablan francs all?
147
00:05:58,312 --> 00:06:00,294
Dios! Ese sitio es un desastre!
148
00:06:01,303 --> 00:06:04,291
As que no piensas que haya
tal "amiga" de Canad?
149
00:06:04,309 --> 00:06:05,604
Seguro que la hay.
150
00:06:05,619 --> 00:06:08,311
Igual que yo tengo un "amigo" que se
me en la cama hasta los diez aos.
151
00:06:08,326 --> 00:06:10,021
Usa la cabeza, Ted.
152
00:06:12,847 --> 00:06:14,830
Tos, es imposible
que Robin est casada.
153
00:06:14,847 --> 00:06:16,580
Es ridculo incluso sugerirlo.
154
00:06:16,596 --> 00:06:18,841
- Gracias, Barney.
- Porque es lo del porno.
155
00:06:18,856 --> 00:06:20,511
Necesito otra cerveza.
156
00:06:20,857 --> 00:06:22,015
Robin no ha hecho porno.
157
00:06:22,016 --> 00:06:23,754
Te apuesto lo que quieras
a que est casada.
158

00:06:23,825 --> 00:06:25,412


20,000$ dicen que es lo del porno.
159
00:06:25,426 --> 00:06:26,750
No tengo 20,000$.
160
00:06:26,766 --> 00:06:28,651
Vale, entonces qu tienes?
161
00:06:29,347 --> 00:06:31,221
- Bueno...
- No.
162
00:06:31,977 --> 00:06:34,670
De acuerdo.
El ltimo recurso163
00:06:34,685 --> 00:06:35,962
La apuesta abofeteadora.
164
00:06:35,977 --> 00:06:38,201
Oh, la apuesta abofeteadora.
Solamos hacerlo cuando era pequeo.
165
00:06:38,215 --> 00:06:39,521
Qu demonios es una apuesta
abofeteadora?
166
00:06:39,535 --> 00:06:41,512
Quien lleve razn, puede darle
una bofetada al otro en la cara
167
00:06:41,547 --> 00:06:43,802
tan fuerte como pueda,
pero sin anillos.
168
00:06:43,817 --> 00:06:46,492
En serio vais a hacerlo?
Es tan inmaduro.
169
00:06:46,508 --> 00:06:47,324
Puedes ser comisara de
la apuesta de la bofetada.
170
00:06:47,325 --> 00:06:49,167
Oh, me encanta.
Cules son mis poderes?

171
00:06:49,245 --> 00:06:52,281
Pues si surge un problema y necesitamos
una decisin, ese es tu trabajo.
172
00:06:52,297 --> 00:06:54,071
Pero tienes que ser imparcial
173
00:06:54,086 --> 00:06:57,332
y poner la integridad de la apuesta
abofeteadora por encima de todo.
174
00:06:57,348 --> 00:07:00,073
Es un honor que te llevars
a la tumba.
175
00:07:00,086 --> 00:07:01,813
En tu lpida se leer:
176
00:07:01,827 --> 00:07:05,152
"Lily Aldrin, amada esposa,
querida amiga,
177
00:07:05,167 --> 00:07:07,141
comisara de la Apuesta Abofeteadora"
178
00:07:07,715 --> 00:07:11,991
Y tu lpida dir: "Marshall le
abofete, tan fuerte que muri".
179
00:07:13,496 --> 00:07:17,513
Vale. Y si simplemente le
pregunto a Robin si tiene marido?
180
00:07:17,528 --> 00:07:19,623
Dijiste que respetaras su intimidad,
181
00:07:19,637 --> 00:07:21,812
as que quizs deberas
simplemente dejarlo.
182
00:07:21,997 --> 00:07:23,690
S, tienes razn.
183
00:07:25,595 --> 00:07:27,033
Marido.
184

00:07:28,595 --> 00:07:30,570


No hay "P" en "Marido".
185
00:07:30,585 --> 00:07:33,573
Vaya, pareces saber mucho
sobre maridos.
186
00:07:34,025 --> 00:07:36,113
Vale, lo retiro.
187
00:07:36,396 --> 00:07:39,171
Oye, ya que has mencionado a los
maridos, esto mola, te va a encantar.
188
00:07:39,206 --> 00:07:41,800
Marshall, conoces a Marshall.
Piensa que la razn
189
00:07:41,817 --> 00:07:43,343
por la que no quisiste ir al
centro comercial el otro da
190
00:07:43,378 --> 00:07:47,471
es porque te casaste en un centro
comercial y tienes un marido en Canad.
191
00:07:48,847 --> 00:07:51,240
Le dije que estaba loco.
Porque est loco, verdad?
192
00:07:51,256 --> 00:07:53,683
Es decir, es una locura o qu?
193
00:07:54,006 --> 00:07:56,010
Me ests preguntando
si estoy casada?
194
00:07:56,028 --> 00:07:57,290
Bueno, t puedes
preguntrmelo a m.
195
00:07:57,305 --> 00:07:59,430
No, no estoy casado.
Tu turno.
196
00:07:59,448 --> 00:08:01,551
Qu ha pasado con lo de
respetar mi intimidad?

197
00:08:01,566 --> 00:08:04,222
Mira, slo di
"no, no estoy casada".
198
00:08:04,238 --> 00:08:06,050
Ted, no entiendo
por qu no puedes-199
00:08:06,065 --> 00:08:08,612
Slo di, "No,
no estoy casada."
200
00:08:08,627 --> 00:08:10,260
No puedo.
201
00:08:10,415 --> 00:08:12,281
Marshall tiene razn.
202
00:08:14,376 --> 00:08:17,080
Era joven y me cas.
203
00:08:17,098 --> 00:08:19,061
Fue un error y l se fue, pero...
204
00:08:19,075 --> 00:08:21,901
S, estoy casada.
205
00:08:31,185 --> 00:08:32,851
Tienes marido?
206
00:08:32,867 --> 00:08:34,790
Era joven y estpida
207
00:08:34,808 --> 00:08:38,071
y nos casamos en un centro comercial
y rompimos en un centro comercial
208
00:08:38,088 --> 00:08:40,833
y yo... no he ido a un centro comercial
desde entonces.
209
00:08:40,845 --> 00:08:42,203
Por qu no te divorciaste?
210
00:08:42,216 --> 00:08:44,671

Se fue a Hong Kong por trabajo


y yo me qued en plan...
211
00:08:44,688 --> 00:08:46,091
"Eh, da igual".
212
00:08:46,106 --> 00:08:48,312
Que da igual?
Eso no da igual.
213
00:08:48,325 --> 00:08:51,422
Pides tortitas, te dan gofres,
y eso da igual.
214
00:08:51,436 --> 00:08:54,621
Mira, hace aos que no le veo.
215
00:08:54,637 --> 00:08:57,481
Simplemente es una parte de
mi vida que quiero olvidar.
216
00:08:57,905 --> 00:09:00,782
Pero por favor, no se
lo digas a nadie.
217
00:09:01,836 --> 00:09:03,490
Vale.
218
00:09:06,606 --> 00:09:09,043
To, tu mano es monstruosa.
219
00:09:09,056 --> 00:09:11,760
S, bueno, qu esperabas?
Ya me has visto la polla.
220
00:09:13,295 --> 00:09:16,031
No puedo creer que nos
dijeras el secreto de Robin.
221
00:09:16,047 --> 00:09:18,611
Qu? Cmo puedo guardarme
algo as para m?
222
00:09:18,628 --> 00:09:19,971
Y me rogaste que te lo dijera.
223
00:09:19,986 --> 00:09:21,431

No, qu va.
224
00:09:21,878 --> 00:09:24,482
Por favor, dnoslo. Slo dnoslo.
Te lo ruego.
225
00:09:24,496 --> 00:09:26,693
Dnoslo. Dnoslo. Dnoslo.
Por favor, por favor, por favor...
226
00:09:26,707 --> 00:09:29,193
Vale. Robin est casada.
227
00:09:31,115 --> 00:09:33,280
S, vale, an as no nos lo
tendras que haber contado.
228
00:09:33,297 --> 00:09:35,203
A ver, qu clase de novio eres?
229
00:09:35,217 --> 00:09:37,220
Mira, es que es eso,
no soy el novio.
230
00:09:37,236 --> 00:09:38,643
Soy la querida.
231
00:09:38,658 --> 00:09:40,092
No, la querida, no.
232
00:09:40,107 --> 00:09:41,593
El querido.
233
00:09:41,607 --> 00:09:43,141
El otro. Cmo se dice?
234
00:09:43,157 --> 00:09:45,253
Me parece que lo vamos
a denominar "querida".
235
00:09:46,257 --> 00:09:49,451
Qu voy a hacer?
Mi novia est casada.
236
00:09:49,467 --> 00:09:51,003
Le pido que se divorcie?

237
00:09:51,018 --> 00:09:54,182
Ted, incluso si est casada,
es un matrimonio canadiense.
238
00:09:54,196 --> 00:09:56,251
Es como su dinero o su ejrcito.
239
00:09:56,265 --> 00:09:58,313
Nadie se lo toma en serio.
240
00:09:58,405 --> 00:09:59,511
Es serio para m.
241
00:09:59,526 --> 00:10:01,423
Sabes? En algunos pases,
si has estado separado
242
00:10:01,455 --> 00:10:04,172
durante ms de cinco aos,
tcnicamente, ya no ests casado.
243
00:10:04,187 --> 00:10:06,732
Puedo mirarlo en la biblioteca
de derecho, en la facultad.
244
00:10:08,856 --> 00:10:11,662
Puedo ver mi mano
marcada en tu cara.
245
00:10:11,836 --> 00:10:14,391
No te pongas demasiado chulo,
Bofetadita.
246
00:10:14,406 --> 00:10:17,462
Acabo de recibir un pedido de porno
de Canad, que tengo que revisar.
247
00:10:17,475 --> 00:10:19,471
Gan la apuesta.
Por qu sigues buscando?
248
00:10:19,487 --> 00:10:21,283
Slo porque tengas razn
no quiere decir que yo no la tenga.
249
00:10:21,315 --> 00:10:24,643
S, claro, como si necesitaras

una excusa para ver porno.


250
00:10:24,687 --> 00:10:26,891
Porno canadiense.
251
00:10:26,905 --> 00:10:29,440
Creme cuando te digo que su
sistema universal de servicios sociales
252
00:10:29,458 --> 00:10:31,890
no cubre los implantes de pecho.
253
00:10:31,977 --> 00:10:34,891
Si tengo que ver a otra ta
plana de Nueva Escocia
254
00:10:34,905 --> 00:10:37,182
montando un paleto en
la parte de atrs de un trineo,
255
00:10:37,197 --> 00:10:39,662
me volver loco.
256
00:10:42,717 --> 00:10:44,450
- Hola.
- Hola.
257
00:10:44,705 --> 00:10:46,650
Escucha, to, tengo que hablar contigo,
258
00:10:46,667 --> 00:10:49,822
pero tienes que prometerme
que no se lo dirs a Barney.
259
00:10:49,836 --> 00:10:52,341
Bien, no se lo dir a Barney. Qu es?
260
00:10:53,615 --> 00:10:56,103
- Robin no est casada.
- Qu?
261
00:10:56,118 --> 00:10:57,603
Por qu me dira que s lo estaba?
262
00:10:57,618 --> 00:10:59,762
No lo s, pero comprob
cada expediente en Canad.

263
00:10:59,796 --> 00:11:01,653
No hay ningn expediente
que diga que haya estado casada.
264
00:11:01,668 --> 00:11:02,792
Debe de haber algn error.
265
00:11:02,808 --> 00:11:04,613
Te lo prometo. No est casada.
266
00:11:04,628 --> 00:11:06,971
Tampoco se le da bien
aparcar legalmente.
267
00:11:07,415 --> 00:11:10,843
Me ha mentido?
Qu voy a hacer?
268
00:11:10,855 --> 00:11:13,883
No puedo enfrentarme a ella,
porque as sabra que te lo cont.
269
00:11:14,518 --> 00:11:16,173
Hazte el abogado con ella.
270
00:11:16,188 --> 00:11:18,733
Le haces un montn de preguntas,
intenta que meta la pata,
271
00:11:18,745 --> 00:11:20,323
quizs hacerla sentir culpable,
lo que sea
272
00:11:20,358 --> 00:11:22,162
para sacarle una confesin.
273
00:11:23,328 --> 00:11:25,500
Gracias por contarme tu secreto.
274
00:11:25,516 --> 00:11:27,972
Significa mucho
para m, es muy-275
00:11:27,987 --> 00:11:29,820
Dios, qu palabra estoy buscando?

276
00:11:29,907 --> 00:11:30,980
Honesto.
277
00:11:30,995 --> 00:11:32,780
Gracias, Ted.
278
00:11:32,797 --> 00:11:34,931
S. Sabes qu es seguramente lo mejor
de tu honestidad?
279
00:11:34,967 --> 00:11:36,800
Lo verdica que es.
280
00:11:37,138 --> 00:11:38,920
Sigamos adelante.
281
00:11:39,967 --> 00:11:42,071
Bien, para que podamos
enterrar este asunto de
282
00:11:42,087 --> 00:11:44,380
"mi novia tiene marido",
283
00:11:44,397 --> 00:11:46,050
creo que necesito un
poco ms de informacin,
284
00:11:46,088 --> 00:11:47,990
como, en qu mes te casaste?
285
00:11:48,005 --> 00:11:49,840
Junio. Tuvimos una boda en junio.
286
00:11:49,856 --> 00:11:52,203
Ah, Canad en Junio.
287
00:11:52,217 --> 00:11:54,032
Es un sueo.
288
00:11:54,978 --> 00:11:56,870
Servicio a mesa o buffet?
289
00:11:57,516 --> 00:12:00,650
Bueno, es... Es raro
que no lo recuerdes.

290
00:12:00,666 --> 00:12:02,833
No, es slo que no saba que contestar
291
00:12:02,847 --> 00:12:05,793
porque estuvimos esperando a
que nos sirvieran en el atrio,
292
00:12:05,807 --> 00:12:08,830
pero la cena fue en un buffet
en la zona de los restaurantes
293
00:12:08,847 --> 00:12:12,232
ofreciendo un filete al mignon
o patatas asadas con salmn asado
294
00:12:12,247 --> 00:12:14,970
con una langosta con
cebolletas y berro blanco.
295
00:12:18,295 --> 00:12:19,451
Orquesta o DJ?
296
00:12:19,467 --> 00:12:21,632
Un cuarteto de cuerdas
toc en la ceremonia,
297
00:12:21,645 --> 00:12:24,640
pero en la recepcin,
tuvimos un grupo de siete.
298
00:12:24,656 --> 00:12:26,402
Pagamos extra al del saxofn
299
00:12:26,417 --> 00:12:29,953
porque me gusta mucho su suave sonido.
300
00:12:29,967 --> 00:12:31,643
- Cuantas damas de honor?
- Siete.
301
00:12:31,657 --> 00:12:32,960
- Flores?
- Azaleas.
302
00:12:32,977 --> 00:12:35,263
- Combinacin de colores?
- Rosa y siena.

303
00:12:35,277 --> 00:12:37,063
Nombre de tu marido.
304
00:12:39,515 --> 00:12:41,302
- Nunca has estado casada!
- S que lo estuve!
305
00:12:41,315 --> 00:12:43,241
- No.
- Cmo lo sabes?
306
00:12:43,255 --> 00:12:44,642
Lo busqu en el archivo.
307
00:12:44,658 --> 00:12:48,231
- Qu archivo?
- El de la Quinta.
308
00:12:48,248 --> 00:12:50,151
- Cundo fuiste?
- Hoy a la hora del almuerzo,
309
00:12:50,167 --> 00:12:52,203
y com pannini de manzana y queso brie
con ensaladilla de patatas...
310
00:12:52,218 --> 00:12:54,443
No estoy preguntando
por la parte de la comida, Ted.
311
00:12:54,457 --> 00:12:56,050
Qu base de datos usaste?
312
00:12:56,066 --> 00:13:00,793
Us el "Registro de Bodas Canadiense 6000".
313
00:13:01,768 --> 00:13:03,671
Vale, Marshall lo
mir en la universidad.
314
00:13:03,685 --> 00:13:05,823
- Se lo dijiste a Marshall?!
- Me mentiste!
315
00:13:05,838 --> 00:13:07,730
Ves, por esto es por lo que no

le cuento secretos a la gente.


316
00:13:07,748 --> 00:13:10,290
Se supone que eres la
persona en la que ms confiaba
317
00:13:10,308 --> 00:13:11,973
y no has podido guardar el secreto.
318
00:13:11,987 --> 00:13:13,300
Pero era un secreto falso.
319
00:13:13,317 --> 00:13:15,582
S, te estaba probando y fallaste.
320
00:13:15,598 --> 00:13:17,972
Y ahora nunca vas a saber por
qu no voy al centro comercial.
321
00:13:17,987 --> 00:13:19,992
Y es muy bueno tambin.
322
00:13:20,005 --> 00:13:21,890
Me estabas probando? Es una locura.
323
00:13:21,906 --> 00:13:24,670
Oh, s? Cunto tardaste
en contarle a Marshall
324
00:13:24,688 --> 00:13:27,523
mi mayor secreto en el
mundo? Cinco minutos?
325
00:13:27,538 --> 00:13:30,390
- No era un secreto de verdad!
- S, pero podra haberlo sido.
326
00:13:30,405 --> 00:13:31,750
Me ests volviendo loco!
327
00:13:31,768 --> 00:13:33,672
Tu falso marido no se mud a Hong Kong.
328
00:13:33,688 --> 00:13:35,943
Se mud por negocios.
329

00:13:37,545 --> 00:13:38,681


T.
330
00:13:38,697 --> 00:13:40,430
Tienes algo que decirme?
331
00:13:40,667 --> 00:13:42,250
De qu ests hablando?
332
00:13:42,265 --> 00:13:45,293
S que Robin nunca estuvo casada.
333
00:13:45,506 --> 00:13:48,222
Cmo es posible que lo sepas?
334
00:13:51,996 --> 00:13:55,481
Y entonces me puse mi
pijama y me fui a la cama.
335
00:13:55,516 --> 00:13:57,092
Qu tal t?
336
00:13:57,325 --> 00:14:00,440
Oh, vamos a ver, primero cog
el metro hasta la facultad.
337
00:14:00,455 --> 00:14:01,741
Despus cog un bollo.
338
00:14:01,757 --> 00:14:04,113
Despus fui al archivo y descubr
que Robin nunca se ha casado.
339
00:14:04,148 --> 00:14:05,243
Una locura.
340
00:14:05,258 --> 00:14:07,350
Despus tuve hambre de nuevo, as
que baj a la mquina expendedora,
341
00:14:07,386 --> 00:14:10,520
pero en cuanto baj, ya no tena hambre.
342
00:14:11,807 --> 00:14:13,901
- Se lo dijiste?
- Lo hice.

343
00:14:13,917 --> 00:14:16,250
Soy de la "Comisin de la
apuesta abofeteadora"
344
00:14:16,265 --> 00:14:19,361
Creme, esto me duele
ms a m que a ti.
345
00:14:19,376 --> 00:14:22,290
No lo creas. He estado
practicando en el tronco de un rbol.
346
00:14:22,986 --> 00:14:25,812
- Barney consigue tres bofetadas.
- Tres?
347
00:14:25,827 --> 00:14:29,873
Una porque mentiste y dos
por abofetear antes de tiempo.
348
00:14:29,887 --> 00:14:31,013
Tres bofetadas.
349
00:14:31,025 --> 00:14:32,112
Pero-350
00:14:36,156 --> 00:14:38,020
Oh, Dios mo.
351
00:14:38,035 --> 00:14:40,563
- Vas a llorar?
- No.
352
00:14:40,655 --> 00:14:42,573
T vas a llorar.
353
00:14:44,618 --> 00:14:47,931
No creo que sea sano mantener
grandes secretos en una relacin.
354
00:14:47,945 --> 00:14:49,853
Mis padres no hablaron en
verdad durante treinta aos
355
00:14:49,885 --> 00:14:50,961
y ahora estn divorciados.

356
00:14:50,978 --> 00:14:52,771
He compartido ms cosas contigo
357
00:14:52,788 --> 00:14:54,880
que con ningn otro.
358
00:14:54,895 --> 00:14:57,031
Slo te estoy pidiendo
que este secreto,
359
00:14:57,045 --> 00:15:00,810
que no tiene nada que ver
con nosotros, sea slo mo.
360
00:15:02,906 --> 00:15:05,482
Acabo de hacer una
llamada muy interesante.
361
00:15:05,497 --> 00:15:06,913
De qu ests hablando?
362
00:15:06,925 --> 00:15:08,701
S el secreto de Robin.
363
00:15:08,718 --> 00:15:10,330
- Qu?
- Es verdad.
364
00:15:10,348 --> 00:15:12,101
S tu secreto, Robin.
365
00:15:12,115 --> 00:15:15,912
O debera decir Robin "Chispas"?
366
00:15:16,266 --> 00:15:17,830
Cmo sabes ese nombre?
367
00:15:17,846 --> 00:15:19,723
Porque s la verdad,
368
00:15:19,737 --> 00:15:22,311
y estoy a punto de demostrrtelo ahora.
369
00:15:22,325 --> 00:15:24,022
Qudate por aqu, Ted,
te interesa ver esto.

370
00:15:24,055 --> 00:15:25,481
S, no, no quiero.
371
00:15:25,498 --> 00:15:26,411
Qu?
372
00:15:26,428 --> 00:15:28,943
Robin quiere que sea
un secreto, as que...
373
00:15:28,958 --> 00:15:30,720
va a seguir siendo un secreto.
374
00:15:30,968 --> 00:15:33,501
S vale, no se va
a quedar en secreto.
375
00:15:33,516 --> 00:15:34,883
Vers, en mi bsqueda,
376
00:15:34,898 --> 00:15:37,272
encontr a cierto caballero de Malasia
377
00:15:37,286 --> 00:15:40,050
que estaba en posesin
de cierta cinta de video.
378
00:15:40,067 --> 00:15:42,340
Me la envi por email y estar
379
00:15:42,356 --> 00:15:45,860
en Myspace en unos... ahora mismo.
380
00:15:46,857 --> 00:15:50,541
El mundo de Robin est a punto
de ponerse patas arriba.
381
00:15:50,555 --> 00:15:52,061
Quiero decir, supongo.
382
00:15:52,078 --> 00:15:53,213
Barney, no, vale?
383
00:15:53,227 --> 00:15:55,311
Robin, no te asustes.

384
00:15:55,326 --> 00:15:57,342
Solo ensear lo justo para demostrarle
a Marshall que yo tena razn.
385
00:15:57,375 --> 00:15:59,602
No, Barney, he dicho que
no vamos a verlo.
386
00:15:59,617 --> 00:16:01,402
No, es el momento...
387
00:16:01,505 --> 00:16:03,261
Mira, aprecio de veras
lo que ests intentando hacer,
388
00:16:03,275 --> 00:16:06,682
pero si est ah fuera, ya no
hay razn para ocultarlo mas.
389
00:16:07,158 --> 00:16:09,473
Vemoslo y acabemos con esto.
390
00:16:09,606 --> 00:16:11,800
Tienes tanto miedo como yo?
391
00:16:12,167 --> 00:16:14,712
No quiero que me abofeteen
otra vez.
392
00:16:16,917 --> 00:16:19,643
Quiero recalcar que era joven.
393
00:16:19,655 --> 00:16:20,851
S, lo eras...
394
00:16:20,865 --> 00:16:22,222
Y no saba de nada mejor.
395
00:16:22,236 --> 00:16:23,780
Ellas nunca saben nada...
396
00:16:23,795 --> 00:16:26,442
Y todo empez como un inocente
trabajo como modelo.
397

00:16:26,458 --> 00:16:28,470


Siempre es as...
398
00:16:29,297 --> 00:16:31,242
<i>Por favor, seor Johnson.</i>
399
00:16:31,256 --> 00:16:33,621
<i>Siento haber sido una chica mala.</i>
400
00:16:33,638 --> 00:16:36,290
<i>No me castigue, por favor!</i>
401
00:16:36,636 --> 00:16:41,231
<i>No hay nada que pueda hacer
para compensarle?</i>
402
00:16:44,646 --> 00:16:46,720
Dios mo.
403
00:16:46,738 --> 00:16:48,730
Bueno, obviamente, se ha demostrado
que yo tena razn,
404
00:16:48,805 --> 00:16:50,790
as que, por la dignidad de Robin,
405
00:16:50,807 --> 00:16:52,063
no ensear nada ms.
406
00:16:52,078 --> 00:16:54,873
Adems, se hace tarde, ya son
casi las "bofetada en punto".
407
00:16:56,308 --> 00:16:57,872
Qu demonios fue eso?
408
00:16:57,887 --> 00:17:00,612
Apost una bofetada con Marshall
a que habas hecho porno, y yo gano.
409
00:17:00,626 --> 00:17:04,570
Porno? Ojal hubiera sido porno.
Sera menos vergonzoso.
410
00:17:05,685 --> 00:17:07,141
<i>Lo s.</i>

411
00:17:07,158 --> 00:17:10,793
<i>Qu tal si... le canto una cancin?</i>
412
00:17:16,996 --> 00:17:19,973
<i># Vamos todos al centro comercial #</i>
413
00:17:25,858 --> 00:17:29,240
Era una estrella adolescente
del pop en Canad.
414
00:17:29,845 --> 00:17:31,851
<i># Poneos vuestras
pulseras de gelatina #</i>
415
00:17:31,868 --> 00:17:33,902
<i># Y vuestra chaqueta guay
de los graffitis #</i>
416
00:17:33,916 --> 00:17:35,540
<i># En el centro comercial,
pasndolo bien #</i>
417
00:17:35,557 --> 00:17:38,600
<i># Es todo lo que importa #</i>
418
00:17:38,615 --> 00:17:41,941
Esto es lo ms increble que
he visto jams.
419
00:17:41,955 --> 00:17:43,850
- Eres t?
- Si.
420
00:17:43,866 --> 00:17:45,700
Una de mis canciones tuvo
cierto xito.
421
00:17:45,716 --> 00:17:49,722
Tuve que recorrer Canad cantando
esta cancin en centros comerciales.
422
00:17:49,735 --> 00:17:51,978
Durante un ao entero, viv a base de
los zumos de "Orange Julius"
423
00:17:51,979 --> 00:17:53,484
y las comidas de "Wetzel's Pretzels".

424
00:17:53,905 --> 00:17:57,542
<i># Venid todos y jugad #</i>
425
00:17:57,558 --> 00:18:01,740
<i># Olvidaos de cualquier
preocupacin que tengis #</i>
426
00:18:01,756 --> 00:18:05,023
<i># Vayamos al centro comercial #</i>
427
00:18:05,038 --> 00:18:07,021
<i># Hoy #</i>
428
00:18:07,695 --> 00:18:11,130
Si esto es en los 90,
por qu parece 1986?
429
00:18:11,146 --> 00:18:14,880
Los 80 no llegaron a Canad
hasta ms o menos el ao 1993.
430
00:18:15,606 --> 00:18:19,733
Tomndome un descanso de la primera
de las muchas, muchas veces que lo ver,
431
00:18:19,747 --> 00:18:22,300
no tengo ms remedio que avisar
de que esto no es porno.
432
00:18:22,317 --> 00:18:25,110
Y pese a ello, ha habido
una bofetada sin permiso
433
00:18:25,126 --> 00:18:27,150
del Comisionado de Apuestas
Abofeteadoras.
434
00:18:27,166 --> 00:18:30,842
Parece que alguien padece
"abofeteamiento prematuro".
435
00:18:30,877 --> 00:18:32,363
Dios mo! Robin est rapeando!.
436
00:18:32,377 --> 00:18:33,680
Tos! Robin rapeando!

437
00:18:33,696 --> 00:18:35,542
<i># Fu al centro comercial
con un par de amigas #</i>
438
00:18:35,558 --> 00:18:37,881
<i># tena permiso para gastar
durante toda una semana #</i>
439
00:18:38,097 --> 00:18:40,160
Vale, te voy a dar la
oportunidad de elegir
440
00:18:40,176 --> 00:18:42,802
entre 10 bofetadas seguidas
ahora mismo,
441
00:18:42,817 --> 00:18:45,341
o 5 bofetadas distribuidas
442
00:18:45,357 --> 00:18:48,901
en cualquier momento entre
ahora y el fin de los das.
443
00:18:48,975 --> 00:18:50,330
Escoge las 10 ahora...
444
00:18:50,345 --> 00:18:52,313
Ni hablar, por qu 10 bofetadas
pudiendo elegir 5?
445
00:18:52,327 --> 00:18:54,341
S, pero el miedo constante de
que en cualquier momento
446
00:18:54,378 --> 00:18:56,100
te pueden abofetear, te va
a volver loco.
447
00:18:56,137 --> 00:18:57,751
Elijo las 5 de aqu al fin
de los das.
448
00:18:57,785 --> 00:19:00,370
- Bien hecho.
- Mal hecho.
449

00:19:01,966 --> 00:19:04,303


Reljate, to! Slo iba
a coger mi soda.
450
00:19:04,316 --> 00:19:05,193
Clmate.
451
00:19:05,208 --> 00:19:07,130
Esto va a ser divertido.
452
00:19:08,807 --> 00:19:10,180
<i># Vamos al centro comercial #</i>
453
00:19:10,285 --> 00:19:12,881
<i># Vamos al centro comercial #</i>
454
00:19:12,895 --> 00:19:14,581
<i># Hoy #</i>
455
00:19:14,735 --> 00:19:16,773
Slo para que me quede claro,
456
00:19:16,786 --> 00:19:20,870
queras que "todo el mundo
fuera al centro comercial, hoy"?
457
00:19:22,178 --> 00:19:24,862
Guau! Vamos a ver esto muchsimo.
458
00:19:24,888 --> 00:19:28,191
No me explico cmo llevaba una
chaqueta vaquera del grupo Bedazzled.
459
00:19:28,316 --> 00:19:29,810
Oye! Para que lo sepas,
460
00:19:29,826 --> 00:19:32,512
yo con 16 aos hubiera estado
totalmente colado por ti.
461
00:19:32,527 --> 00:19:35,681
Hubieras sido la novia
canadiense que siempre quise.
462
00:19:35,765 --> 00:19:38,511
Oye, lo siento de verdad. Siento
haberme entrometido en esto.

463
00:19:38,527 --> 00:19:40,430
Probablemente debera
haberlo dejado estar.
464
00:19:40,818 --> 00:19:42,391
Sabes qu?
465
00:19:42,407 --> 00:19:44,212
Ahora me conoces mejor.
466
00:19:44,978 --> 00:19:46,873
Como que me siento mejor y todo.
467
00:19:53,297 --> 00:19:55,011
Ah va una.
468
00:19:59,206 --> 00:20:03,122
<i># Venid todos y jugad #</i>
469
00:20:03,136 --> 00:20:06,692
<i># Olvidaos de cualquier
preocupacin que tengis #</i>
470
00:20:06,708 --> 00:20:07,570
Guau!
471
00:20:07,587 --> 00:20:10,512
<i># Vamos al centro comercial #</i>
472
00:20:10,527 --> 00:20:12,282
<i># Hoy #</i>
473
00:20:12,298 --> 00:20:13,921
Te tenas que reir as
todas las veces?
474
00:20:13,957 --> 00:20:15,310
S.
475
00:20:15,675 --> 00:20:17,623
<i># El chico que me gusta #</i>
476
00:20:17,635 --> 00:20:19,451
<i># Me lo encontr en la zona
de los restaurantes #</i>

477
00:20:19,466 --> 00:20:20,951
<i># Tiene el pelo como Gretzky #
[jugador de hockey hielo canadiense]</i>
478
00:20:20,965 --> 00:20:23,502
<i># Y da saltos con su monopatn #</i>
479
00:20:23,515 --> 00:20:25,612
<i># Espero que me pida salir #</i>
480
00:20:25,625 --> 00:20:27,490
<i># Que me lleve a
mi sitio favorito #</i>
481
00:20:27,507 --> 00:20:29,130
<i># Estaremos solos l y yo #</i>
482
00:20:29,147 --> 00:20:32,250
<i># Pero no os olvidis del robot! #</i>
483
00:20:32,345 --> 00:20:34,663
El robot! Oye!
484
00:20:35,996 --> 00:20:38,713
<i># Pero, cario, no quiero esperar #</i>
485
00:20:38,726 --> 00:20:39,452
<i># Hagmoslo #</i>
486
00:20:39,465 --> 00:20:41,040
No, "ella no quiere esperar".
487
00:20:41,056 --> 00:20:42,991
<i># Voy a meterte el rock
en el cuerpo de todos modos #</i>
488
00:20:43,008 --> 00:20:45,643
<i># Voy a meterte el rock en el cuerpo
hasta el da de Canad #</i>
489
00:20:47,135 --> 00:20:51,111
<i># Venid todos y jugad #</i>
490
00:20:51,125 --> 00:20:54,952
<i># Olvidaos de cualquier

preocupacin que tengis #</i>


491
00:20:54,965 --> 00:20:58,530
<i># Vamos al centro comercial #</i>
492
00:20:58,546 --> 00:21:03,290
<i># Hoy, hoy, hoy, hoy #</i>
493
00:21:03,615 --> 00:21:05,530
<i># Vamos al centro comercial #</i>
494
00:21:05,545 --> 00:21:07,491
<i># Vamos al centro comercia-a-al #</i>
495
00:21:07,507 --> 00:21:09,373
<i># Vamos al centro comercial #</i>
496
00:21:09,388 --> 00:21:11,411
<i># Vamos al centro comercia-a-al #</i>
497
00:21:11,425 --> 00:21:13,270
<i># Vamos al centro comercial #</i>
498
00:21:13,288 --> 00:21:15,361
<i># Vamos al centro comercia-a-al #</i>
499
00:21:15,375 --> 00:21:17,302
<i># Vamos al centro comercial #</i>
500
00:21:17,317 --> 00:21:19,432
<i># Vamos al centro comercia-a-al #</i>
501
00:21:19,448 --> 00:21:21,402
<i># Vamos al centro comercial #</i>
502
00:21:21,416 --> 00:21:23,452
<i># Vamos al centro comercia-a-al #</i>
503
00:21:23,465 --> 00:21:25,320
<i># Vamos al centro comercial #</i>
504
00:21:25,338 --> 00:21:27,723
<i># Vamos al centro comercia-a-al #</i>
505
00:21:27,738 --> 00:21:31,473

<i># Hoy #</i>

También podría gustarte