Está en la página 1de 154

UNIVERSIDAD AUTNOMA DE BARCELONA

FACULTAD DE TRADUCCIN E INTERPRETACIN DEPARTAMENTO DE TRADUCCIN E INTERPRETACIN


MSTER EN TRADUCCIN E INTERPRETACIN PROFESIONAL CHINO-ESPAOL

La traduccin espaola de la cultura tradicional de la literatura china ( Historia del Bosque de los Letrados---Wu JingZi)

TESINA DE MSTER Dirigida por: Anne-Hlne Surez Presentada por: YunChi Chang Junio de 2006

ndice
Extracto.......................................................................5 Primer captulo: introduccin..................................................................6 Segundo captulo: metodologa..................................................................9 Captulo I Donde a modo de prembulo se dice la idea general, y acudiendo a un afamado personaje se resumen las enseanzas del libro.................................14 CaptuloII En la escuela del pueblo conoce a un condiscpulo el Licenciado Wang; de viejo aprueba los exmenes el Maestro Zhou...........................................19 Captulo III El Comisario Zhou examina a los letrados y premia el talento verdadero; el carnicero Hu obra con fiereza y recibe nuevas victoriosas............................28 Captulo IV
2

Un oficiante de difuntos es llevado a juicio; un notable emprestillador se ve en apuros....................38 Captulo V Los Licenciados Wang deliberan sobre una concubina; el Alumno Yan muere de enfermedad en su cama.......................................................43 Captulo VI Un personaje enfermo rie con los barqueros; una viuda agraviada acusa al cuado....................................................44 Captulo VII El Comisario Fan revisa listas para pagar la merced de su maestro; el Subdirector Wang hace progresos y demuestra sincera amistad...................................................56 Captulo VIII En mal paso topa al pariente de un amigo el Intendente Wang; en su aldea natal visitan a un conocido pobre los hermanos de Lou..........................................................60 Captulo X

El Compilador Lu toma por yerno a un brillante letrado, o el nieto del Prefecto Qu casa en familia rica..........................................................62 CaptuloXI Por una composicin pone la joven Lu en apuros al desposado; en casa del Ministro recomienda el Maestro Yang a un virtuoso letrado...................................................89 Captulo XII Famosos letrados festejan en el Lago de la Collada de la Oropndola; un temerario concierta falsa reunin sobre una cabeza....................................................98 Captulo XIII Qu Xianfu conversa de Literatura con hombre de talento; Ma Chunshang contribuye con liberalidad a buena causa............................................108 Captulo XIV En la librera despide a su buen amigo el nieto del Prefecto Qu; en gruta de la montaa conoce un inmortal el Licenciado Ma...........................114 Captulo XV
4

El Licenciado Ma asiste a los funerales de un inmortal; el Estudiante Kuang acredita su gran piedad filial.........................................................136

Tercer captulo: Conclusin11 Agradecimientos..............................................................13 Bibliografa......................................................................142

Extracto
El propsito de la presente tesis es profundizar en el comentario y anlisis de la versin espaola del libro Historia del Bosque de los Letrados. La tesis est dividida en tres captulos, cuya estructura es la siguiente:

Primer captulo: La introduccin: Explicar el motivo por el cual he elegido este libro, y hacer una breve presentacin sobre el autor y el contenido de la Historia del Bosque de los Letrados.

Segundo captulo: La metodologa: He escogido catorce captulos de este libro, para presentar las versiones en chino y espaol en las que me he basado para poder analizar con ms detalle la versin espaola de la obra. Para fundamentar an ms mi anlisis, he considerado que debera entrar en ms detalle respecto a contenidos como: la cultura china, la costumbre y tradiciones de la China, y la explicacin o el sentido de los caracteres chinos...etc., y los recursos empleados o libros y manuales que he consultado durante la elaboracin de esta tesis.

Tercer captulo: Conclusin: La conclusin de mi tesina.

Primer captulo
Introduccin:
He escogido Historia del Bosque de los Letrados porque tiene una descripcin grfica, y mientras lo iba leyendo, las historias, vivencias y situaciones de los personajes han aparecido ante mis ojos uno a uno. Los cuentos son descripciones fieles sobre la sociedad en la que vivi Wu JingZi. Este libro est dividido en 55 captulos de entre los cuales he elegido aquellos que definen con precisin la cultura, las costumbres, expresiones y el sistema de exmenes de la dinasta Qing, sobre los cuales me he centrado para hacer los comentarios y respectivos anlisis. Antes de pasar a mi estudio permtanme hacer una pequea presentacin sobre el escritor y el contexto histrico, cultural y social en el que este libro fue escrito, pues lo considero esencial para poder entender la argumentacin que desarrollar ms adelante. Wu JingZi naci en 1701 en un pueblecito pequeo llamado Quanjiao situado en noroeste de la provincia de Anhui. De pequeo vivi una vida difcil aunque confortable al haber nacido en el seno de una familia de mandarines y letrados en la que fue un privilegiado al poder recibir una buena base educativa. En Historia del Bosque de los Letrados el autor nos permite ver las experiencias que Wu JingZi tuvo y nos describe las vivencias en una repugnante sociedad que observ a lo largo de toda su vida. En sus
7

narraciones intent ser objetivo a la hora de describir a los letrados que conoci durante esa poca y explicar lo ms fielmente posible la sociedad oscura y fra en la que vivi. l no fu un romntico, ni tampoco tuvo la pasin de los jvenes, nunca fue un soador. Es por ello que en este libro nos refleja su entorno y nos deja entrever las partes ms negras de una sociedad llena de cicatrices, ironas, angustia e indignacin. Por estas razones podemos afirmar que es un libro lleno de infelicidades que descubre con realismo a la comunidad en la que vivi Wu JingZi . Los puntos esenciales a analizar en esta obra son: Wu JingZi se opone frontalmente al sistema de examen de Ba Gu Wen ( una composicin de ocho partes) La crtica del autor va ms all de un mero reproche social, pues pone en cuestin la forma en la que la sociedad decide sobre el futuro de sus miembros. Tal y como vemos en el libro el autor piensa que el examen de Ba Gu Wen no es la mejor manera para examinar ni elegir a personas con talento. Pues slo evala el conocimiento de los estudiantes en un examen y no promueve entre los jvenes la dedicacin al estudio, considerado esencial para que se formen personas con talento. l hace todo lo que puede para revelarse ante la repugnante atadura y la psicologa vanidosa y admirada de la gente, sobre el honor acadmico de los exmenes imperiales. Vida ideal La vida ideal suya no es ni tener un cargo superior ni poseer riquezas, sino una vida notable e impecable tanto por su conducta como por su saber, es ociosa y libre, es ganarse la vida trabajando y es disfrutar de la libertad haciendo lo que le viene en gana.
8

Est en contra de la supersticin Historia del Bosque de los Letrados acaba con los conceptos irrazonables, lo que describe son opiniones razonables, reales y perfectas. Todo est descrito fielmente en base a la psicologa de cada tipo de persona, su vida cotidiana y las actividades que desarrollan da tras da. El problema entre hombres y mujeres Wu JingZi aboga por la monogamia, y por tanto est en contra de la figura de la concubina. Historia del Bosque de los Letrados utiliza unos caracteres escritos con una tcnica magnfica que le permiten retratar profundamente todos los conceptos que el autor desea, ascendiendo as a la mxima eficiencia literaria y permitiendo a Wu JingZi ironizar sobre el mundo. En la tcnica del retrato, logra sin duda un xito excelente. Historia del Bosque de los Letrados no tiene romanticismo, dioses, espritus, comportamiento caballeresco, ni amor; slo revela la oscuridad social y retrata los letrados al pie de la letra. As pues este no es un libro al alcance de las masas, sino ms bien estamos ante un libro cuyo destino se limita a ser ledo por una lite con un alto nivel cultural.

Segundo captulo
Metodologa:
Para comentar y analizar la versin espaola de Historia del Bosque de los Letrados, he consultado las dos versiones china y espaola. Estos son los datos de los libros: Versin china:

Versin espaola: Wu JingZi Los Mandarines ( Historia del Bosque de los Letrados) 1991 de la traduccin: Laureano Ramrez Editorial Seix Barral, S. A. Primero he puesto la versin china, y luego la versin espaola ( en negrita) para hacer la comparacin entre una y otra. A continuacin, mediante un cuadrado, he marcado en la versin china aquellas costumbres, significado extra de los caracteres chinos...etc.
10

para intentar profundizar sobre la cultura china. En tercer lugar, despus de cada dos versiones y a modo de sntesis, he puesto los comentarios y el anlisis sobre la versin espaola, adems de otras explicaciones y ejemplos adicionales.

11

Tercer captulo
Conclusin:
Durante todo el proceso de la tesina, he aprendido muchos artes y tcnicas de traducir. A travs de esta tesina, conozco profundamente ms la cultura, historia, y costumbre china, el origen de los nombres de las comidas, el origen de los dichos alegricos, frases hechas o el argot...etc.; por ejemplo: El sapo sarnoso que se quiere tragar el cisne; no hay sol que tape nublado ni madrastra que no esconda palo; Cmo echar margaritas a puercos!; osar espantarle moscas el tigre; barquillos, panax ginsn, el coptis, pastelillos, empanadillos...etc. ( estos dichos alegricos o nombres de comidas traducidos segn el traductor de este libro, tambin he puesto mis opiniones en cada uno en la tesina). En cuanto encontr las dificultades o problemas, consult por internet para buscar sus recursos o su origen, y luego hice la comparacin apuntando a las traducciones china y espaola. Para m,
12

lo ms difcil es traducir su sentido literal o su sentido verdadero, a veces el significado literal ya tiene el sentido propio, en este caso es fcil de solucionar, pero a veces si se traduce el sentido chino al espaol, se pierde su significado histrico chino. Personalmente, se pone algunas notas a veces es imprescindible, para que los lectores comprendan el sentido chino y su historia. He obtenido muchas experiencias nuevas a travs de el proceso de la tesina, y tambin he mejorado y progresado mucho. Para ser una buena traductora necesito trabajar con muchos esfuerzos, y espero poder caminando hacia esta meta, un da podr hacerme una traductora profesional.

13

Agradecimientos
Quisiera expresar mi agradecimiento a mi tutora de tesina Anne-Hlne Surez, por sus recomendaciones, correcciones,

sugerencias, y orientaciones de mi tesina, adems me ha dado muchos nimos para que pueda tener ms confianza en m misma; al profesor Zhou Minkang, por sus sugerencias y nimos que me ha dado; a la profesora Helena Casas, por su ayuda durante el proceso de la tesina; y a mis amigos Zhang Xin, Marta Puigvert y Nria Puig, por sus correcciones y paciencias que me han ofrecido. Por ltimo, deseo agradecer a mis queridos abuelos, a mis padres y a toda mi familia, que siempre me apoyan, y ofrecen muchos nimos espirituales durante dos aos del curso de Mster.

14

Captulo I A modo de prembulo se introduce una idea general, y acudiendo a un afamado personaje se resumen las enseanzas del libro.

Por las noches volva a casa a dormir, y cuando el amo le daba pescado en salazn o cecina, lo envolva en una hoja de loto y lo llevaba a la madre.

: se traduce hoja de loto, creo que no tiene ningn problema, en este caso lo que me parece ms relevante es la costumbre antigua, que es muy
15

diferente de la de ahora y de la occidental. Antiguamente no haba papel o bolsas de plstico para envolver la comida, lo que utilizaban era una hoja de loto porque puede mantener el frescor de la comida.

Un da, mediada la poca en que amarillean los ciruelos. : A principios del verano, la zona situada al sur del ro Changjiang, estacin de las lluvias, entre los meses de abril y mayo. En esta poca del ao, los ciruelos estn amarillentos, por lo tanto se llama . Se traduce la poca en que amarillean los ciruelos, est bien traducido.

16

El seor Wei est de vuelta en el pueblo, que ha comprado una casa mayor que la de la capital, la de la calle de la Torre de la Campana, por la que ha pagado dos mil onzas de plata.

: Es dinero utilizado en la antigedad china, en las dinastas, y es su unidad. En este caso se traduce onza de plata, onza es dinero antiguo de Espaa, traducido as para que los espaoles lo entiendan mejor, y el traductor tradujo plata es porque es plata, adems se hizo con plata. Creo que es una buena solucin para traducir una moneda extranjera.

Con el tiempo su fama corri de boca en boca y al cabo todos los pobladores del distrito supieron de su ingenio y se disputaban sus lienzos.

: Quiere decir que se propaga la noticia, justamente en espaol existe la frase correr de boca en boca, sea literalmente o su sentido es exactamente igual de la frase en chino. Para traducir una novela extranjera es mucho mejor que se busque la frase llegada que equivale a la de salida, as que los lectores de la lengua llegada comprenden mejor.

17

: Es un estilo de pintura tradicional china, significa que no pinta el contorno de la periferia del ramo, hojas y flor, pinta flores y plantas directamente en acuarela. A partir de la dinasta Song, era comn el uso de la manera

monocromtica para pintar flores en lugar de bosquejar, la cual se llamaba . significa que no se usa pincel chino para bosquejar para pintar flores. Se traduce lienzos, est bien porque es una manera de pintar, por lo tanto es difcil encontrar una palabra espaola que equivalga a sta. Yo lo traducira pintura sin bosquejo.

Mas vos s me habis odo contar la historia de Duan Ganmu y Xie Liu, esos dos hombres de la antigedad que no se achicaron ante sus soberanos. No, no he de ir.

: Duan Ganmu es el personaje del Perodo de los Reinos Combatientes, que prefiri morir antes que aceptar un empleo oficial. Xie Liu es el personaje del Perodo de la Primavera y el Otoo, famoso por cerrar las puertas de su casa al Duque de Lu cuando ste fue a visitarlo. Se traducen los nombres en Pinyin, creo que est bien, y pone una nota para explicar sus historias.

18

La culpa la tiene este alguacil infame, que va a los pueblos como el zorro que se las da de tigre, y de seguro lo ha espantado.

: Es una frase hecha que proviene de la antigua fbula de las Ancdotas de los Reinos Combatientes. Dice la historia que un tigre que estaba hambriento y buscaba desesperadamente un animal para satisfacer el hambre, y justamente encontr un zorro. El tigre estaba muy contento y decidido a comerlo. Pero el zorro, que era muy astuto, le dijo al tigre: soy el responsable de los animales que mand el Dios, si me comes, sers castigado. Si no me crees podemos probarlo ahora. Ando delante de ti, y t me sigues, vamos a ver si los animales huirn cuando me vean. El tigre pens que realmente exista esta cosa? Pues, el zorro levant su cabeza caminando pavonendose delante del tigre. El tigre persigui al zorro, abriendo los ojos. Cuando pasaban por algn lugar, los animales huan enseguida. El tigre lo crey, sin advertir que era l mismo el que los espantaba. Se traduce el zorro que se las da de tigre, creo que ya pega el sentido chino y literario, es la traduccin ms difcil porque el traductor tiene que buscar una frase que coincida con lo que ha dicho en el artculo original.

19

...celebrados

cada

tres

aos,

versaran

en

una

composicin de ocho partes en torno a los Cinco Libros Clsicos y los Cuatro Libros de la escuela confuciana.

: Es un tipo de composicin de ocho partes: introduccin, presentacin, inicio, exposicin, desarrollos inicial, central y final, y conclusin, sobre un tema extrado de los Cuatro Libros o los Cinco Clsicos que constitua la materia de examen en las dinastas Ming y Qing. De las diferentes divisiones de la composicin, la exposicin era la que serva de entrada a las cuatro siguientes, centradas cada una de ellas, en dos conceptos contrapuestos, lo que equivala a un total de ocho partes.

Captulo II En la escuela del pueblo conoce al condiscpulo el Licenciado Wang; de viejo aprueba los exmenes el Maestro Zhou

20

Cuenta la historia que en el Distrito de Wenshang, Prefectura de Yangzhou, provincia de Shandong, haba una aldea que llamaban de Mercado de la Casa de Xue, poblazn de un centenar de familias de colonos, a cuya entrada se eriga un templo, en honor de la Diosa de la Misericordia, de tres naves y una docena de aposentos vacos, puerta trasera al ro y monje solitario, donde se juntaban para hablar de negocios pblicos los labriegos de los alrededores que subvenan a su

mantenimiento.

: En este caso el carcter tiene el sentido de mercado o feria. es hacer los negocios o divertirse con otros o reunir para las actividades. En aldeas chinas, a algunos folkloristas les gusta ir a banquetes, tocar sus instrumentos, para recibir a cambio una propina o un regalo, con el fin de ganarse la vida.

: es templo pequeo, para vivir las monjas. es el nombre chino de Arya Avalokitesvara. El snscrito de es Arya Avalokitesvara ( ), el sentido traducido es confortable o a gusto, y tambin llaman.
21

La creencia de viene de budismo, la figura de ha pasado la evolucin a lo largo tiempo entre el pueblo, es el Buda ms importante de la creencia budista chinorizada. Dice la Sutra budista que es infinitamente ingenioso, puede salvar la miseria segn la voz, y transformar el desastre de la gente, por estos motivos, es el devoto del pueblo. El sexo de , algunos dicen que es masculino, otros dicen que es femenino, pero para la gente, no le importa, lo ms importante es salva la miseria. Segn la traduccin, se traduce la Diosa de la Misericordia, para que se acerque al sentido espaol, porque en la cultura espaola no existe la figura del Buda, en cambio, Dios o Diosa, como traduce Diosa, creo que es porque la figura de , parece a una mujer y, Misericordia, es porque tiene corazn bondadoso y misericordioso. Guan Yin ( ), la que oye el llanto del mundo, es la ms respetada entre todas las deidades del mundo chino. Fruto del sincretismo de Avalokiteshvara con la Diosa Madre tradicional, la virtud ms destacada de Guan Yin es su Misericordia. El primer monje budista que se refiri en femenino a Guan Yin fue Kumarajiva, al traducir al chino el Sutra del Loto en el 406 d. C. En su traduccin, siete de las treinta y tres apariciones del Bodhisattva son de gnero femenino. Con la introduccin del Budismo Tntrico o Vajrayana en China durante la poca de la dinasta Tang, siglo VIII, fue creciendo en popularidad la
22

representacin de Avalokiteshvara como una hermosa Diosa vestida de blanco. Guan Yin ha hecho voto de no entrar en los reinos celestiales hasta que todos los seres vivientes hayan completado su proceso de iluminacin y se liberen del ciclo de nacimiento, muerte y reencarnacin (samsara). Sus devotos creen que rescatar a quienes acudan a ella en momentos de dificultad, sobre todo ante los peligros generados por el agua, el fuego o las armas. La Bodhisattva comprende los

sentimientos de temor y responde a las peticiones de ayuda con su Compasin. Como Madre Misericordiosa, oye las peticiones de quienes desean tener hijos. Sanacin

magnificada es atribuida a la inspiracin de Guan Yin. La figura de Guan Yin muestra una gran semejanza con otras Madres protectoras como la Virgen Mara en la religin Cristiana, la Diosa Isis en el antiguo Egipto, Tara en el Budismo Tibetano y Shakti, Parvati, Sita o Radha en el Hinduismo. En Oriente son numerosos Bodhisattva. los templos y estatuas dedicados a esta

23

: Las diez direcciones, segn el budismo, son: Este, Oeste, Sur, Norte, Sureste, Suroeste, Noreste, Noroeste, Superior e Inferior. Se refiere a todas direcciones.

: Tiene dos significados, uno es perpetuar la familia. En la sociedad china, la mujer pare el hijo varn es un asunto importante dentro toda la familia del hombre. Otro significado es el prspero del templo, es decir, hay muchos fieles que van al templo para quemar el incienso.

:Segn la nota de la traduccin, es contribuir al mantenimiento del templo. Tambin puede ser .


24

Corra el ao postrero de la era de Cheng Hua, tiempo de gran prosperidad bajo los cielos, y en l, el da octavo del mes Primero, fecha sealada por los labriegos para darse cita en el templo con ocasin de los aderezos de la Fiesta de las Linternas. A la hora del desayuno lleg Shen Xiangfu a la cabeza de siete u ocho hombres, los cuales hicieron una reverencia a la Diosa ante su imagen de la nave principal, devolviendo los parabienes al monje, que se haba llegado a ellos y les felicitaba el ao. Bien podrais quemar ms incienso a la Diosa para Ao Nuevodijo Shen Xiangfu al monje, que de todas partes os cae el dinero, y no hacis ms que gastarlo. Vengan v. mds. Y miren esta lmpara vidriada de ac, y dganme si no falta la mitad por llenar. Y, sealando a un viejo que pareca mejor vestido que los otros, aadi: Por no mentar ms que a uno, el to Xun os mand cincuenta libras de aceite el da treinta, y, segn veo, lo estis usando todo para cocinar vuestras verduras, que no para gloria de la Diosa. El monje se disculp como mejor supo, y, amansados los nimos, puso al fuego una tetera de peltre cebada con agua y una pizca de t, sirviendo de ella a todos. En eso, el to Xun tom la palabra: Cunto tiene que poner cada familia este ao para la Fiesta de las
25

Linternas? Aguardad a que mi pariente venga para discutirlo juntosrespondi Shen Xiangfu.

: Los chinos tienen dos das para celebrar el ao nuevo: el occidental o solar que siempre coincide con el 1 de enero y el oriental o lunar que vara de fecha cada ao, pero que suele ser a primeros o mediados de febrero. Las celebraciones del ao nuevo chino son las ms largas, las ms importantes, y tambin las ms bulliciosas para el pueblo chino, comparable a las celebraciones navideas para los occidentales. Tienen una duracin de quince das y terminan con la llamada "Fiesta de las Linternas". Todas las cosas que se comen o se usan durante estos das estn cargadas de doble significado para augurar paz, prosperidad y buena fortuna.

: Segn el calendario lunar chino, es el octavo da del mes primero.

: La Fiesta de las Linternas ()Tambin se llama , o (). La danza del dragn es una importante tradicin festiva en China. Fue originalmente representada para complacer al dragn, quien es la deidad de las aguas, para pedir por lluvias durante los aos de sequas. Gradualmente se convirti en una forma de entretenimiento y danza en ocasiones festivas, usualmente durante el Festival de Primavera y el Festival de Antorchas. Las danzas de los dragones son una de las representaciones ms espectaculares
26

que se representan en Ao Nuevo. Los chinos consideran a los dragones como criaturas amigables, asociadas con la fortaleza, buena fortuna, sabidura y longevidad. Estas criaturas habitan todo cuerpo de agua as como la lluvia, y estn vinculadas a la Perla del Conocimiento. Cuanto ms largo el dragn, mayor buena suerte traer para la comunidad. Como resultado, las comunidades se esfuerzan por tener dragones muy largos danzando durante el Ao Nuevo. Las danzas del dragn pueden ser realizadas durante el da o la noche. Si tienen lugar durante la noche, alguien cargar una antorcha encendida para iluminar el comienzo de la procesin. Tambores, timbales y platillos son parte de las competencias de la Danza de Dragn. El percusionista del tambor acta como conductor y da el ritmo para que el resto de los msicos lo sigan. A medida que el percusionista golpea ms rpido, la banda tambin golpea ms rpido y ms fuerte. Los tambores y platillos pueden orse desde el da de Ao Nuevo hasta el da 15.

: Hicieron una reverencia a la Diosa ante su imagen. En la cultura china, hacer una reverencia a la Diosa, tiene tres sentidos: confesar sus pecados, profesar la meditacin, y estar muy agradecidos.

: Quemar ms incienso a la Diosa, porque quemar el incienso a los dioses es para que los dioses bendigan a s mismo o a su familia. Es una

27

costumbre popular en los templos budistas o en las familias budistas.

: Viene de la palabra snscrita Amita, significa Buda de luz ilimitada (). El Buda Amitahba (en chino, Amituofo) se manifiesta majestuoso con un rostro de oro, este color del oro representa la sabidura que es como el sol de los budas y bodhisattvas, que brilla de forma radiante en el mundo entero. Como aqu no se traduce en espaol, creo que es porque en la cultura espaola no existe esta oracin, pero sera el equivalente a la palabra Amn para los dioses, pues la omite. Cuando la gente china, especialmente los budistas, dicen Amituofo, es para proteger o bendecirse a s mismo, a su familia u entorno o a los dems.

: Se traduce para gloria de la diosa, porque los chinos le dan mucha importancia el ritual de hacer una reverencia a los budas, o en quemar el incienso para ellas, para lograr ser afortunados en la vida.

: Se traduce Cunto tiene que poner cada familia este ao para la Fiesta de las Linternas? Porque despus de la danza del dragn, los hombres que mueven el dragn, lo ponen encima del templo, para que todo el mundo le haga una reverencia, y d dinero para bendecir el prspero del ao entero.

28

Y, segn lo deca, entr uno de ojos ribeteados de bermelln o, cara negra como perol, barbas ralas y amarillentas, sombrero de teja alicado, tnica azul grasienta como tinaja de aceite y fusta de burra a la mano, el cual salud con la mano y acomod sus posaderas en el sitio de honor.

: El tejado de las casas en los tiempos antiguos chinos, lo cual es construido por las tejas, cuyas filas se llaman las tejas (wa leng). Wa Leng Mao se refiere a la forma del sombrero que se parece a la teja, se teje con la cola del buey y caballo, se lo llevan la gente comn. Se traduce sombrero de teja alicado segn su forma del sombrero.

:Tnica azul, la llevan los letrados normalmente en los tiempos antiguos.

29

: Saludar con la mano, es un rito en la edad antigua, hacer una reverencia con las manos juntas ante el pecho, es tributar respeto. ( es igual que )

: Sitio de honor ( asiento de honor, silla de honor), en la cultura china, el asiento de honor es para un personaje importante, significa ser respetado, sobre todo, en un banquete, una reunin o evento social.

Captulo III El Comisario Zhou examina a los letrados y premia el talento verdadero; el carnicero Hu obra con fiereza y recibe nuevas victoriosas

30

Al otro da, Fan Jin fue a visitar a parientes y amigos. Wei Haogu lo present a otros condiscpulos, con los que celebr unas pocas reuniones de estudio, pues era ao de Exmenes Provinciales. Estaban ya a finales del mes Sexto, y como los condiscpulos lo apremiaran a ir con ellos a la capital provincial para hacer los exmenes, fue a pedir dinero para el viaje al suegro. Pero al carnicero Hu le escupi a la cara y le dijo: Qu ganas de perder el tiempo, pues por un examen que hace bien, ya est como el sapo sarnoso que se quiere tragar el cisne, y eso que te salvaste, segn dicen, no porque tus papeles estuvieran bien, sino porque el Examinador se compadeci de
31

lo viejo que eres (tuvo compasin por lo viejo que eres)! Y ahora se te mete en la cabeza el ser oficial. Sabes tu quines son esos oficiales? Estrellas del cielo son. Mira si no a la familia Zhang, la de la Prefectura, y como ella a todos los dems, que tienen el dinero a cntaros, caras dignas y orejas grandes. Y mira t, la boca salida y los carrillos de mono, y , si no, mea en el suelo y te miras en el charco! Un don nadie, y ya quiere el culo del cisne! El ao que viene te buscar quehacer en casa de un colega mo, para que ahorres unas pocas onzas con que sustentar a esa madre tuya que nunca se muere, y a tu mujer. Venir a pedirme a m las costas del viaje, yo , que apenas mato un puerco al da y no saco ms de un dcimo por animal! Eso , te doy toda mi plata para que hagas pijotas en el agua , y mi familia que viva del aire!

: El sistema de exmenes imperiales constaba de tres niveles: el examen prefectural ( ), el examen provincial ( ) y los exmenes superiores, divididos a su vez en metropolitanos ( ), probatorios () y de palacio (). A stos se aada la prueba final realizada en la Corte. El examen prefectural estaba precedido de dos pruebas preliminares. La primera era la prueba en el distrito (), presidida por el magistrado local. Tras superar este examen, los candidatos realizaban otras pruebas en la prefectura () ante la presencia del prefecto. Aquellos quienes superaban las pruebas reciban el ttulo de
32

bachiller (). El prefecto enviaba la lista de los bachilleres al colegio prefectural y all se celebraban los exmenes

prefecturales, y una vez superados se adquira el derecho al ttulo de licenciado (). En los tiempos antiguos, se refiere a la provincia actual, por lo tanto se traduce ao de Exmenes Provinciales.

: Es un tipo de reunin que se celebraba en tiempos antiguos; los licenciados se reunan para discutir y preparar los estudios para realizar los exmenes provinciales. Entonces se traduce reuniones de estudio.

: Esta frase no se traduce en espaol, la omiti el traductor. Para m, si hubiese tenido que traducir esta frase, quedara mejor, porque es para describir que el suegro de Zhou Jin le insult y despreci podra llegar a imaginarme la escena. Traducira e interpretara esta frase como el

ambiente estaba caldeado.

: Hay dos sentidos: el primero se remonta a la edad antigua, la esposa llama a su esposo como , y el segundo, segn esta novela, es el tratamiento honorfico del ttulo de licenciado ( ).

33

: Este argot chino quiere decir que sobreestimar la dignidad de una persona con mucha ilusin, se utiliza por ejemplo en la situacin en que, cuando un chico quiere cortejar a una chica, y ste no presenta una buena apariencia o no tiene un ttulo de estudios como el de la chica o cualquier cosa que no sea mejor que ella, es el sapo sarnoso que se quiere tragar al cisne, para burlarse de alguien que no tiene suficiente capacidad para alcanzar una meta. En esta novela, la frase se traduce de forma literal como el sapo sarnoso que se quiere tragar el cisne, creo que si se interpreta su sentido, se entendera mejor lo que el suegro de Zhou Jin le dice. Entonces, yo traducira como el mendigo que quiere igualarse a la princesa, y pondra una nota para explicar su sentido literario.

: Es el maestro de los examinadores, los de Nanjing y de Beijing se llaman , los de provincias se llaman , y el tratamiento abreviado es o , y la gente popularmente se dice o . En este caso, como en la cultura espaola no existe este nombre, por lo tanto, se traduce segn su sentido de examinador.

: En el diccionario salen cuatro significados: el primero es los criados le llamaban respetuosamente a su propio dueo. Segundo la esposa le llamaba a su marido que trabajaba de
34

funcionario. Tercero la gente le llamaba respetuosamente as a personas importantes en los tiempos antiguos. Y por ltimo, el cuarto significado es llaman a los abuelos maternos como . Y en la nota de la novela, es un tratamiento respetuoso para el ttulo de graduado provincial ( ). En el libro se traduce oficialmente, porque aqu se refiere al oficial o funcionario.

: En la antigedad, segn la leyenda supersticiosa, era una constelacin que presida las asignaturas de letras ( por ejemplo literatura, filologa, historia, entre otras). Aquel que escriba un buen artculo poda destacar entre los otros, y significa descender del cielo( ). equivale a Osa Mayor, representa que uno tiene la aptitud o capacidad para la literatura y el arte, o bien que le encantan. El traductor tradujo en Estrella del cielo, me parece que es una buena traduccin porque encaja con su sentido. Pero yo lo traducira Estrella del cielo para los estudios, porque hay otro tipo de estrellas que representan otras cosas. La foto siguiente es Estrella del cielo, cada estrella tiene una figura representativa.

35

: Caras dignas y orejas grandes, es la manera descriptiva de Wu JingZi, para que los lectores puedan llegar a imaginarse como eran los oficiales, en este caso, es imprescindible para traducirlo. normalmente es para describir la cara de los reyes, las persona honradas o serias o aquellas que tienen o hacen siempre buena cara.

: Se traduce la boca salida y los carrillos de mono, pero creo que la boca salida y cara chupada quedara mejor, normalmente se refiere a las personas avariciosas o que tienen una cara fea.

:Es una expresin vulgar, quiere decir que uno ignora sus propios limites. Mea en el suelo y te miras en el charco, creo que es una buena traduccin, porque el sentido y literalmente son iguales que el de chino.

: Vivir del aire. Este argot viene del norte de la provincia de Shanbei. Por su situacin geogrfica, en el norte de la provincia Shanbei hace mucho viento que proviene del
36

noroeste. Se usa ms para ironizar a aquellos que no que no quieren trabajar o a los perezosos.

Mi yerno esdeca, pero tambin un seor venerable, una estrella del cielo, y malhaya quien descargue la mano en una estrella del cielo, que al que maltrata las estrellas del cielo, el rey del averno le planta cine azotes con un fierro y lo encierra en el dieciocheno infierno, y que se olvide de volver a ser humano, como dicen los monjes. No, no ser yo el que se meta en esas. No nos vengis con esas, seor Hu terci un vecino de todos conocidos por su mordacidad, que sabido es que os ganis la vida matando puercos, y todos los das sals con el cuchillo en blanco y volvis con l bien tinto, pues con toda la sangre que habis derramado, el rey del averno ya os ha de tener sealado para daros a millares los azotes con los fierros, y poco importa si le aads un centenar ms...

: En este caso se refiere a una persona importante, se traduce seor venerable, y por tanto su sentido es de respeto .

37

:Trmino que designa, por un lado, a los budistas seglares que recluidos en casa hacen rgimen vegetariano, recitan las escrituras y ensean dogmas sencillos de su religin, y por otro lado, a los bonzos encargados de los asuntos generales en los templo budistas.

:El rey del averno. En la creencia religiosa en los tiempos antiguos chinos, los hombres llegarn al infierno despus de la muerte, sern sometidos a juicio por el rey del infierno. Este rey es el gobernante, se encarga de la vida, la muerte y la reencarnacin. Tiene un libro de la vida y la muerte, en el que pone la longevidad de cada humano. Cuando alguien est a punto de morir, el rey manda a subordinado () a coger el alma suyo al infierno para ser sometido a juicio. El juicio depende de lo que haya hecho esa persona en vida, si ha sido buena o mala. Si uno ha hecho el bien, el rey del infierno le convertir en un ngel o le dar una buena vida prxima, en cambio, si ha hecho el mal, le mandar al infierno o le dar una mala vida cuando vuelva a nacer. El karma es la fe religiosa popular del concepto del rey del infierno. En la edad antigua china no exista este concepto de rey; despus de entrar el budismo desde India, empez a extenderse la creencia de que el dios del infierno es el rey del infierno. es traducido fonticamente del snscrito Yama (snscrito: ), es el seor de

la muerte, cuya primera aparicin registrada es en las Vedas. l es uno de los seres ms antiguos en el mundo y formas paralelas de uno u otro tipo han sido encontradas por todos los pases de
38

Europa que estn junto a Asia. l es conocido como Yima por los zoroastrianos, y es considerado estar aparentado con el dios Ymir de la mitologa escandinava y ha llegado a ser conocido como Emma, o Emma-o, en la mitologa japonesa. Algunos incluso indican que tambin comparte las mismas races mitolgicas que Abel. Yama, el Seor de la Muerte, es venerado en el Tibet como un guardin del ejercicio espiritual, y fue probablemente venerado aun antes de la conversin del Tibet desde el Bn al Budismo en el siglo VII. He hecho unas consultas y se traduce como el dios de la Muerte, o el rey de la Muerte. Creo que la traduccin del dios de la Muerte se acerca ms al sentido de porque l tambin es un dios, pero en su caso es el dios del infierno. Lo traducira el Dios de la Muerte o el Dios del infierno, o el Rey del infierno.

: Los dieciocho infiernos (o llamado Dieciocho infiernos, Dieciocho niveles del infierno, Dieciocho ) son los nombres del infierno. El dios del infierno es juez Yama de la leyenda popular de China, los 18 subordinados estn por separado y cada uno se encarga de un infierno. Tras la invasin de China despus del budismo, el pueblo contina utilizando para el Taoismo la misma explicacin. Los dieciocho infiernos dees el lugar donde las almas de personas malvadas son torturadas. Los dieciocho infiernos son traducidos por el sonido snscrito como , , , , , , , ,
39

, , , , , , , , , . El castigo se mide segn duracin en el tiempo y el tipo de pecado segn la escala. El de los dieciocho infiernos no se refiere al superior ni al inferior en el espacio, en cambio, es la diferencia entre el tiempo y el castigo, especialmente en el tiempo.

: Se traduce se olvide de volver a ser humano. El sentido de es que nunca va a volver al estado anterior. En este caso lo traducira yo jams volver a ser humano.

: Es el juez del rey de la Muerte, l tiene un manual sobre la vida y la muerte, para dar vida o muerte a las personas cuando se lo ordene el Rey. El juez es uno de los ayudantes del rey de la Muerte. Aqu no se ha traducido, simplemente se dice que el rey del infierno ya os ha de tener sealados para daros millares de azotes con los hierros..., lo omiti el traductor, pero creo que si lo hubiese traducido quedara mejor porque el juez es una figura importante dentro de la leyenda china del Rey de la Muerte, su trabajo es averiguar la moral y la vida y la muerte de los mortales. Lo traduzco como el juez directamente, y pondra una nota para explicar quin es el juez y cules son sus funciones y forma de actuar.

40


41

Captulo IV Un oficiante de difuntos es llevado a juicio; un notable emprestillador se ve en apuros

Al otro da se llam al seor Xu, el adivino, para ajustar los septenarios, y como ste viera que haba falta en el tercero, resolvi iniciar los servicios religiosos al cabo de veintin das, al abrirse la tercera setena. Borlas de blanca tela colgaban de la puerta delantera, de blanco papel quedaron recubiertos los nuevos lienzos de la sala, y como no hubo notable que no llegara a dar el psame, el Graduado Fan pidi a su discpulo Wei Haogu se pusiera buenas ropas y recibiese a los visitantes en la antesala, mientras el carnicero Hu, que no se crea con calidad para estar entre tanto husped distinguido, se

entretena merodeando por la cocina o el cuarto de su hija, o ayudando a medir el pao y a pesar la carne. Pasado el segundo septenario, el Graduado Fan dio unas onzas de plata al suegro y le dijo al llegarse al templo que haba en el mercado con recado
42

de pedir al monje despachase a su casa los ocho frailes del monasterio para recitar las escrituras bdicas, hacer

ceremonias penitenciales y entonar cnticos nocturnos por el alma de su madre.

: Antiguamente es el adivino profesional que en la casa mortuoria calculaba la hora de poner el cadver en el atad, examinar el Feng Shui y la distribucin, o elegir el da adecuado para la gente.

: Es una hoja de registro donde se indica la hora en que el cadver debe ser puesto en el atad; adems se anotan las infracciones, y los septenarios; en la costumbre china, cada siete das se homenajea al muerto, hasta que termina el perodo del funeral, una vez transcurridos cuarenta y nueve das desde el

fallecimiento.

:El color blanco est presente en el rito del funeral en la costumbre china; normalmente se utiliza el color blanco cuando uno muere y tiene menos de ochenta aos, en cambio, si tiene ms de ochenta, se usa el color rojo que representa la vida eterna.

: El pareado dstico. En el Ao Nuevo Chino, cada familia pega el pareado dstico en dos lados de la puerta principal y significa que la primavera viene otra vez a la tierra y todas las cosas se muestran frescas y alegres. Se hace para tener buena suerte. Adems cada
43

profesin tiene su propio pareado. Aparte de pegar el pareado, la gente lo pega en cuadrado o ...etc., en el exterior e interior de la casa, hay personas que pegan o al revs, porque poner al revs en chino es , segn su homofona, es o , significa que la primavera o la fortuna estn de camino. A continuacin pongo un ejemplo de los siguientes pareados:

Pero segn el texto, el pareado de un funeral debera ser de color blanco, si al morir la persona tena menos de ochenta aos, as que Fan Jin recubri todo el pareado en los nuevos pareados con papel blanco, para que no apareciesen en rojo. En la traduccin se traduce lienzo, pero creo que pareado queda cerca al significado chino, por que cada pareado es un poema, o bien, pareado dstico.

:Recitar las escrituras es una costumbre habitual de los monjes y creyentes de la religin budista y lo hacen con el fin de tranquilizarse y entender lo que dicen las escrituras, pero sobre todo, es hacer acciones caritativas y piadosas. En el caso de la madre de Fan Jin, recitar las escrituras significa librar el alma de su madre difunta del purgatorio para que vaya al cielo.
44

: Es una ceremonia que celebran los monjes budistas para recitar las escrituras y recordar al difunto. Se llama ; se refiere al emperador Liang Wu Di, Xiao Yan de la dinasta Nan. El origen de : cuando estaba en el trono el emperador Liang Wu Di, la emperatriz Xi, debido a su crueldad y a que cometi pecados graves, fue convertida en boa. Como sufra mucho entr en el palacio para pedir al emperador Liang Wu Di, que le hiciera acciones caritativas y piadosas, y que la salvara del dolor. Entonces, Liang Wu Di convoc a todos los frailes del pas para consultarles cmo poda salvar a la emperatriz del padecimiento. El fraile dijo : la manera ms rpida para lograr la fortuna, y quitar los pecados es hacer reverencias a los budas, confesar sus pecados. Con lo cual, Liang Wu Di pidi a los frailes que hicieran un libro de las letras de confesar los pecados para quitar el pecado y alcanzar la buena suerte. Despus de todo eso, un da Liang Wu Di oli muy bien en el palacio, en cuanto levant su cabeza, vio una ngela seria en el cielo. La ngela le dijo que ella era el alma de boa, y que gracias a l y a sus acciones caritativas y piadosas, ya haba abandonado el cuerpo de boa y se haba convertido en una ngela. Tambin quiso que todo el mundo supiera que los pecados y la fortuna siempre estaran presentes en la vida. Una vez expres esas palabras, desapareci. Hacer ceremonias penitenciales se traduce segn el sentido de , es confesar los pecados que ha
45

hecho cada persona en vida. Se traduce hacer ceremonias penitenciales, creo que est bien , porque penitencia significa ; es una ceremonia, as que se entiende que es la ceremonia para penitenciar.

: Se dicen que la ceremonia de viene del cuento de MuLian salva a su madre (), en el cuento, la madre del monje MuLian se convirti en el fantasma de hambre, cada comida que entraba en su boca se converta en fuego, y el agua se converta en sangre densa. Como MuLian no fue capaz de salvar a su madre, vener piadosamente a los monjes con frutas, y stos recitaron las escrituras usando el poder mgico comn para salvar a su madre del padecimiento. Por qu esta ceremonia se llama ? Los fantasmas en sutra budista cuando comen, los alimentos se convierten en fuego, y cuando beben, el agua se convierte en sangre, este hecho se llama , es la manera para salvarles. Los frailes recitan juntos las escrituras, para que abra la garganta de los fantasmas, las comidas se convierten en lquido dulce para que las puedan comer, y les ayuden a abandonar el camino del fantasma de hambre. Se traduce entonar cnticos nocturnos, creo que no tiene sentido de , lo traduzco como, ceremonia de abandonar el camino del fantasma de hambre.

46

Captulo V Los Licenciados Wang deliberan sobre una concubina; el Alumno Yan muere de enfermedad en su cama

Como dice el refrn, no hay sol que tape nublado ni madrastra que no esconda palo, y mi hijo no habra de vivir muchos aos, con que yo tambin me morira, y para eso ms vale morir ahora, en lugar de la seora, para proteger la vida del nio.
47

: Este proverbio chino significa que el puetazo de la madrastra es tan veneno como el sol que sale desde las nubes del verano. Se traduce no hay sol que tape las nubes ni madrastra que no esconda palo, la madrastra siempre maltrata a los hijastros, creo que es una traduccin proverbial muy buena, porque se acerca al sentido chino y lo traduce el traductor no slo literalmente, sino tambin su significado.

Captulo VI Un personaje enfermo rie con los barqueros; una viuda agraviada acusa al cuado

Wang De pregunt: Al Magistrado Tang no lo han nombrado Examinador este ao? No te das cuenta,
48

hermano? dijo Wang Ren. El ao pasado dio en la flor de aprobar a cuantos escriban en estilo obsoleto, y por eso no lo han nombrado. Los Examinadores de este ao son todos jvenes Graduados de Palacio, escogidos por sus brillantes composiciones.

: Se refiere al Magistrado Tang, el Intendente de un circuito ( daotai ) tena control administrativo sobre dos o ms prefecturas. A la cabeza de la prefectura haba un

prefecto( zhifu) y a la del distrito, un Magistrado ( zhixian). Las subprefecturas estaban a cargo del prefecto o del comisario provincial de la hacienda, segn los casos. En la edad antigua, llamaban los oficiales del distrito , por que su funcin es como los padres protegen a sus nios (el pueblo).

: Literalmente significa atravesar la cortina , ser nombrado corrector en los exmenes provinciales. Las oficinas de los correctores de dividan en dos compartimientos llamados de la cortina interior (nei lian) donde se lean los exmenes y de la cortina exterior ( wai lian) lugar donde se realizaban labores administrativas. En este caso, lo mejor es traducir su sentido en vez de atravesar la cortina, porque atravesar la cortina no tiene sentido aqu, por lo tanto el traductor puso su significado verdadero para que los lectores entiendan mejor.

49

: Es una frase hecha, que significa anticuado y no propia a la poca. Se traduce un estilo obsoleto, aunque se ponen el gato y la rata, es un tipo de expresin, si se tradujera el gato y la rata, se quedara raro, y se perdera su sentido.

: Al examen probatorio segua el examen de palacio. Los que lo aprobaban pasaban a convertirse en graduados de palacio ( jin shi) de una de las tres categoras existentes.

Pues baratos me salieron esos barquillos que te has comido! exclam el Licenciado. T sabes de qu estaban hechos? De pepitas de calabaza, nueces, azcar y harina, como todos los barquillos dijo el timonero Sandeces! rugi el Licenciado. Los centenares de onzas de plata que gast en esa medicina para curarme los mareos, que el ginsn de que estaba hecha me lo trajo el seor Zhang, de la capital provincial, cuando era funcionario en Shangdong, y el coptis me
50

lo trajo el seor Zhou estando destinado en Sichuan! Miserable! Como echar margaritas a puercos! Fcil lo dice, barquillos! Y lo de monos son las onzas que me cost, pues, qu tomar ahora cuando me d otra vez el mareo? De noche no vea la punta de la lanza, y me la clav en la panza, Mala jugada me has hecho, desdichado!

: El examen prefectural se realizaba para seleccionar a los licenciados de entre los bachilleres y para establecer la nota de los aprobados. El nmero de licenciados que se seleccionaba dependa de la importancia de la prefectura y el nmero de bachilleres, y estaba entre los ocho y veinte. Un nmero limitado de licenciados poda optar a una beca del gobierno. stos eran los licenciados asalariados o pensionistas ( lin sheng). Como acto de privilegio del Imperio se celebraban exmenes especiales para que unos cuantos licenciados obtuviesen la categora de licenciado recomendado a la corte ( gong sheng). Estos candidatos podan ser elegidos para un puesto oficial despus de aprobar una nueva prueba escrita.

: es una comida tradicional popular, a los mayores y los nios les encanta. Cmo relaciona con los dos caracteres? Tiene una leyenda de su nombre, se dice que proviene de cuando el emperador Qian Long fue a la regin situada al sur del ro Changjiang, y lleg al pueblo He Xia del noroeste de la Cuidad Huai An Fu. El pueblo He Xia estaba pegado a la Gran Canal, lugar de encuentro de la gente adinerada relacionada
51

con el comercio de la sal. Lleg el barco de dragn de Qian Long, todos los comerciantes iban a recogerlo. Al final, Qian Long fue recogido por el comerciante Wang en su casa. Aquella tarde, caan grandes copos y mientras Qian Long lo observaba desde el saln del jardn de la familia Wang. Cuando lo observ fue inevitable recitar unos versos. Por lo tanto, empez hacer.El paisaje de la nieve, ,, ..., pero no pudo recitar el cuarto verso; justamente en aquel momento, el comerciante Wang sostuvo un plato de gata con las manos para ofrecer el postre. El postre era un rectngulo cortado en lonchas blancas y se las hicieron degustar. Qian Long olvid de usar los palillos, cogi dos lonchas con la mano, las prob, eran dulces y blandas, frescas y ricas, las ador: Qu postre tan rico!, y sigui comiendo una loncha tras otra. En un abrir y cerrar de ojos, ya se haba comido unas diez lonchas, y levant la cabeza preguntando al comerciante Wang: Cmo se llama este postre? Se venden en el mercado? El comerciante dijo: Es el postre tradicional tpico de una familia de vasallos, no se venden en el mercado, y pidi por favor a Qian Long que le diese un nombre al postre. Qian Long pregunt cules eran los ingredientes del postre. El

comerciante Wang le dijo el color y le puso el nombre segn le nube. Qian Long se lo pens un rato, se le ocurri ese verso indeterminado, y grit: Muy bien! El color y la forma del postre no se parecen a la nieve que est cayendo? Segn el

52

verso, le doy como nombre. El comerciante Wang hizo una reverencia arrodillndose y tocando el suelo con la frente para dar gracias al emperador, en seguida, sostuvo los cuatros tesoros del escritorio ( pincel, tinta en barra, laja para tinta y papel) con las manos para el emperador. Quin supiera que Qian Long escribi descuidadamente bajo el pincel, en el papel equivoc por , porque fue escrito imperial, se prohiba corregirlo a su antojo. Luego las pasteleras divulgan un error, siguiendo empleando este nombre. Se traduce barquillo, pero para m, es como un pastel, entonces, lo traducira pastel de nube.

: Panax ginseng, ginseng chino o ginseng es una planta

pequea

herbacea de la familia de las Araliaceae, la raz de la cual se utiliza tradicionalmente en la medicina china. Tiene las hojas divididas en 5 lbulos. Las flores son de color prpura y se disponen en umbela. Los frutos son dos drupas. La raz es carnosa y gruesa y con el tiempo adopta forma humana, las races que tienen ms aos de crianza, son ms ricas en principios activos. Se desarrollan en las zonas fras y

estribaciones de las montaas de China, Corea, Japn, EE.UU. y


53

Canad.

La

raiz

de

ginseng

es

lo

que

se

utiliza

farmacuticamente para la obtencin de droga. Se arranca la raz y se eliminan los restos de tierra. A continuacin se calienta para retirar los tegumentos de la raz que protegen el interior.

: Las races se bifurcan cuya superficie spera, marrn con amarrillo, las cuales finas y largas, el pecolo largo, tiene 3 o 5 hojitas, su borde forma de pluma, dientes de la sierra, es verde claro y brillo. Sus propiedades medicinales son: desinflamacin, antipirtico, aliviar calor interno o fiebre y la tos, la diuresis y el laxante.

: Es un dicho alegrico de dos partes, significa Como echar margaritas a puercos! Este dicho viene de la novela clsica china Viaje al Oeste ( tambin traducida El rey mono),
54

es una obra clsica de la literatura china y posiblemente la obra ms conocida entre los adolescentes chinos. Fue publicada de forma annima en la dcada de 1590, y aunque no hay ninguna evidencia directa del autor, tradicionalmente se la asocia con el erudito (Wu Chengen). La historia cuenta una versin mitolgica y ficticia de las aventuras del monje budista

(Xuanzang ) en una peregrinacin a la India para conseguir unos textos religiosos. En la novela, el monje Xuanzang (, tambin conocido como Tripitaka) es llamado por la Bodhisattva Guan Yin para que viaje a la India para conseguir unas copias de ciertos sutras budistas que no estn en China. En su viaje le acompaan tres discpulos: el Rey Mono (Sun Wukung), el

monstruo-cerdo (Zhu Wuneng o ), y un demonio acutico llamado (Sha Wujing), los cuales han aceptado ayudarle en su viaje como penitencia por sus pecados pasados. El propio caballo que monta Xuanzang es un prncipe dragn. Algunos eruditos han propuesto que el libro
55

es una stira del gobierno chino de aquellos tiempos. Respecto al trabajo literario, es una obra de altsima calidad. Es una de las cuatro novelas clsicas chinas. En Viaje al Oeste est muy presente el trasfondo religioso y mitolgico de la cultura china y su sistema de valores. Uno de sus discpulos sobrenaturales, el Rey Mono, se ha

convertido en uno de los personajes ms queridos de la literatura china. En China Viaje al Oeste es tan famoso como pueda serlo El Quijote en Espaa. Parte de esta popularidad viene del hecho de que la historia est compuesta de varios niveles. Es una novela de aventuras, tiene un gran contenido espiritual, y es una metfora en la que un grupo de peregrinos, en su viaje hacia la India, avanzan adems en su viaje personal hacia la iluminacin. Hay un cuento de Viaje al Oeste, diciendo que en el camino de peregrinacin, el Rey Mono y el monstruo-cerdo robaron la fruta de ginsen de un desconocido, por qu queran robarla? Es porque estaba muy bueno, y poda mantener la vida eterna. Los dos pillaron que cuando el hada no estaba, hurtaron la fruta de ginse. El
56

monstruo-cerdo era ms vido. Se tema que le pidiera cuando la terminara el Rey Mono, por lo tanto se la puso en su boca de prisa, y cuando le preguntaron qu sabor era la fruta de ginse, l contest:Ay! Ya no me acuerdo. Segn una amiga espaola me ha dicho que existe un dicho diciendo no est hecha la miel para la boca del asno, que tiene el sentido ms o menos mismo que lo de chino. A veces para traducir los dichos o las refranes, es mejor buscar uno que equivala a la lengua llegada.

: Se dice que es una fruta especial para los Dioses, llamado la fruta de longevidad prolongable (), esta planta tiene un tamao de entre 10 -25 centmetros de la altura, hojas verdes,

florecen las flores amarillas, el sabor dulce, su pulpa es jugosa, sabor particular, contiene las caractersticas de la protena alta, azcar bajo y el aminocido de muchas vitaminas, y el tallo de la fruta de longevidad prolongable es una de las medicinas tibetanas., es pavorosa y tibia, es bueno para el bazo y el estmago, tiene la eficacia de astringir y contener la sangre, apagar la sed, enriquecer la energa, y ayudar la salud. Resulta la gente que tiene la longevidad, y adems tiene los buenos efectos preventivos para cada tipo de cncer, las enfermedades coronarias, la hipertensin, la diabetes. Sobre todo, contiene el
57

elemento de selenio, es muy especial entre las frutas y verduras de China, el selenio se llaman la semilla de la vidaoel rey de anti-cncer. Y como se dice que sirve para prolongar la vida, es por esta razn que los dioses siempre las comen. Lo traducira yo, fruta de longevidad, para que atraiga la atencin de la gente.

Wang De y Wang Ren siguieron sentados como estatuas de palo, sin decir esta boca es ma, en cuanto al hermano menor de la viuda, Zhao el Segundo, empleado en la tienda de arroz, y el sobrino, el que manejaba la hornaza de platero, nunca antes haban asistido a un acontecimiento social de tanta

consecuencia, y cada vez que queran abrir la boca, el Licenciado haca un ruido sordo y los miraba tan
58

furibundamente, que no osaban hablar, adems, no cesaban de repetirse Ella siempre tuvo en muy alta estima a estos dos hermanos Wang, y a nosotros jams se ha dignado mirarnos, no hay razn para provocar al Licenciado por su culpa, que pobre del que ose espantarle moscas al tigre, No, que acabaramos ofendiendo al Licenciado. La viuda, escondida detrs de un biombo, desesperaba como hormiga sobre marmita caliente.

: La hornaza de platero, es un trabajo para hacer funcionar el fuelle derritiendo la plata. La funcin del fuelle es para que acelere el aire fluir en la cocina, y para que la lumbre sea ms viva. Tirando el fuelle, el viento entra en el fogn a travs del fuelle, y la lumbre del fogn ms viva, acelera la velocidad de hervir el agua y cocinar.

: Osar espantarle moscas al tigre. Es una frase hecha, significa ser valiente. Se traduce literalmente, creo que est bien traducida, adems ya da una imagen de ser valiente.

: Es una frase hecha, aqu no se traduce, slo traduce el traductor el pobre del que ose espantarle moscas al tigre, combinando las dos frases en una, el origen de : Haba un hombre que se llamaba Si Ma Huide la dinasta Han, nunca hablaba mal de los dems, sea mala o buena, siempre contestaba bien, cuando hablaba con la gente.
59

Una vez, le preguntaron si estaba bien, y contest: bien. Le contaron que muri su propio hijo, l contest :bien. Su mujer le critic que: Te cuentan sus tristezas es porque les parece que t eres un hombre moral, y t sigues contestando bien. Y l an contest: Lo que has dicho es excelente. Esta cita literaria llega hasta ahora. La traducira seor bueno, y pondra una nota para explicar su origen y su sentido.

: Desesperar como hormiga sobre marmita caliente, esta frase hecha se utiliza para describir que uno est desesperado o impaciente.

60

Captulo VII El comisario Fan revisa listas para pagar la merced de su maestro. El subdirector Wang hace progresos, y demuestra sincera amistad

Sentados estaban los dos un da en casa, cuando el ordenanza trajo un pliego adornado con unas palabras: Vuestro menor Chen presenta su mas profundos respetos , en cuyo interior haba una esquela que deca: Chen Hefu, del Distrito de Nanchang, Provincia de Jiangxi, platic en orculos y artes adivinatorias, oficios que desempea en el Templo de la

61

Diosa de la Misericordia de Mercado de la Familia Xue, Distrito de Wensheng.

: Artes adivinatorias. El adivinoes una profesin, que es similar al adivino occidental, es el mediador entre los humanos y los dioses o las fantasmas. Cuando los dioses se apoderan del cuerpo del adivino se llama , y todo el proceso entero se llama , significa sostener entre dos una varilla en forma de T, provista de un estilete con que se escribe algo tal y como lo manda Dios sobre el tablero de arena. Los dioses se apoderan del adivino, normalmente en Taiwn son , etc., a veces tambin las almas de miembro de una familia. El trabajo del adivino es hacer de mediador entre los humanos, los fantasmas y los dioses, adems recoge el alma, o cura los cnceres ( aunque el efecto todava no se ha comprobado).

Vuestro menor tuvo noticia que habais ido al Templo, seor respondi con una venia Chen Hefu, pues tres das antes, el Patriarca del Puro Sol baj al altar y me dej escrito
62

que a medioda menos un cuarto de ese da ira por all un hombre notable, mas como an no habais tenido nuevas de vuestro ascenso, y los secretos del cielo son inviolables, vuestro menos prefiri retirarse antes de vuestra

llegada. Quin os ha enseado a invocar a los espritus, hermanos taostas? pregunt el Subdirector Wang .

: El Patriarca del Puro Sol, el origen de : Lu Dongbin es uno de las ocho hadas () de la leyenda popular, las otras siete son y . se apellida , era del distrito Yongle de Puzhou de la provincia Shanxi de la dinasta Tang, naci el da 14 de abril del ao Yuanzhen el Emperador Dezong ( 798), se dice que era muy inteligente. Cuando tena diez aos, saba las letras y las artes marciales, y cuando tena quince ya entenda los libros antiguos. Despus de aprobar el examen de palacio, trabaj como Magistrado de Dehua de Jiangzhou, donde estuvo poco tiempo, ya que el primer ministro Li Deyuform una camarilla en su propio inters, y no quera ser uno de ellos, por lo cual, dej su puesto viviendo retirado en la cueva del bosque, en la que haba dos salidas, ( se dice en chino). Por eso cambi el apellido por , y se autodenomin el invitado de la cueva, cambiando su nombre por , siendo as que, su nombre original era ,
63

el nombre que se puso , su sobrenombre , y la gente, por su lado, le llamaba etc. l es un hada de muchos

llamamientos. Le llama el taosmo , o dicen que l es el patriarca del grupo del Puro Sol, por lo tanto le llama , le llama el budismo , y consideran que l es uno de las budas. Los peluqueros le toman como santo patrn, y le llaman , sus peregrinos vienen del confucianismo, el taoismo, y le budismo. tiene muchos intereses, lee extensamente, y deja muchos libros. No slo el patriarca del taoismo, sino un poeta, se gana el respeto profundo de las generaciones venideras. Se traduce como El Patriarca del Puro Sol, creo que est bien.

: Bajar del altar, es una ceremonia del taoismo para invitar a las almas de los personajes importantes, los fantasmas, o las almas de los antepasados...etc. en el altar, y los cuales pueden hablar con la gente, algunos dicen que es una tontera, en cambio, algunos otros lo creen. Es una manera de hablar con las almas cuando alguien baja al altar.

: Subdirector de departamento, puesto inmediatamente superior al de secretario.

64

Captulo VIII En mal paso topa al pariente de un amigo el intendente Wang En su aldea natal visitan a un conocido pobre los hermanos de Lou

65

Las gentes de Nanchang son rsticas y tienen poca malicia. En lo que hace a los pleitos, mi padre apenas les pona atencin y dejaba en manos de los Magistrados de distrito todas las causas que no tuviesen que ver con cuestiones ticas, como gabelas, casamientos o propiedades, pues lo que l quera era que el pueblo disfrtense de paz y tranquilidad, y en lo que atae a sacar provecho, mi padre no lo buscaba, y no puedo decirlos si lo hay. Preguntarme a m esto es como preguntar el camino a un ciego. Parece que el dicho ese de tres aos de prefectura lcida, cien mil copos de plata no siempre se cumple dijo sonriendo el Prefecto Wang.

: Es una frase hecha, el sentido literario significa preguntar el camino a un ciego, es la metfora de preguntar a un iliterato. Una frase para mostrar la modestia.

: Es una frase que se divulgaba en la dinasta Qing, es la situacin general del salario de los oficiales de magistrados de cada distrito.
66

Segn el sistema de la dinasta Qing, para ser un magistrado de , el salario anual es cuatro mil y cien liang. Y por qu existen cien mil copos de plata? Adems es un prefecto ntegro, si fuese un prefecto que aceptara un soborno, cunto sera su salario? Esto debe hablar de . se refiere a las normas informales, especialmente a los sobornos, de la dinasta Qing se dividen segn las cantidades en , , , , sobre todo, son , , , , y los sobornos extras, llegan unos diez mil liang anualmente, por lo tanto, para ser un prefecto, gana unos cien mil liang. Se pone tres aos de prefectura lcida, cien mil copos de plata, creo que est bien, pero lo yo cambiara por tres aos de prefectura lcida se traduce cien mil copos de plata.


67

Captulo X El Compilador Lu toma por yerno a un brillante letrado, o el nieto del Prefecto Qu casa en familia rica

...

Hermano mayor, los pobres Acadmicos nos vemos forzados a vivir de unas pocas comisiones de servicios, ya que los buenos trabajos se los dan a otrosdijo el Compilador Lu.

: Es una Academia Imperial (Academia Han Lin)que fue establecida en la dinasta Tang. Al principio era una institucin para ofrecer la gente talentosa, pero se convirti en una institucin muy importante que se especializ en hacer el borrador del edicto imperial secreto. Los que trabajaban en ella, se llamaban letrado de la Academia Imperial.

: Significa comisin de servicio, los miembros de la Academia Han Lin enviados en comisin de servicio podan oficiar de

examinadores principales, examinadores ayudantes y comisarios de estudios. En los dos primeros casos, perciban viticos y obsequios de los funcionarios de los lugares donde presidan los exmenes provinciales, y en el ltimo lo perciban de los subprefectos y magistrados al presidir los exmenes escolares. Como adems podan vender grados fraudulentamente, el suyo era un oficio de provecho, aunque ya por entonces los privilegios
68

de los acadmicos de la Han Lin haban mermado mucho en relacin con pocas anteriores.

...

A la maana siguiente despacharon un criado con una esquela para el Compilador Lu, quien lleg al medioda, vestido con sombrero de seda crespa y traje oficial adornado de dragones.

:Sombrero que llevaban los oficiales o los personajes importantes. Lo traducira sombrero de hilo.

: Tnica con dragones bordados en el pecho y la espalda, vestidura oficial de los ministros en la dinasta Ming y de los funcionarios por encima del sptimo grado en la dinasta Qing. El nmero de dragones dependa de la categora del funcionario. El dibujo de se pareca mucho al de , la diferencia era lo de ,faltaba una garra, por lo tanto, se llamaba el dragn de cuatro garras: . Es un traje con mucha decoracin, la que heredaba la concepcin artstica a que las dinastas anteriores perseguan los trajes. Lo traducira yo tnica de dragones, porque los dragones es el smbolo ms importante de este tipo de tnica.

69

Qu da se colg el arco a la puerta de su casa? Lou el Tercero pregunt lo propio al nieto del Prefecto Qu, y ste respondi: El diecisis de la tercera Luna.

: El nacimiento de un varn se anunciaba colgando un arco a las puertas de la casa, y el de una nia, una toallita. El trmino colgar el arcopas a significarnacer.

: , doce Ramas Terrestres, que es un nombre cifrado por orden. Son: , , , , , , , , , , , . Uso circular, un perodo son doce. Normalmente las doce Ramas Terrestres usadas en combinacin con los diez troncos Celestres para designar aos, meses, das y horas, cada sesenta es un perodo. Para designar el ao, cada Rama Terrestre corresponde a un horscopo chino. Para designar el mes; cada Rama Terrestre corresponde al da que marca cada una de las veinticuatro
70

divisiones del ao solar en el calendario chino, desde lo cual hasta el prximo da, empieza la hora que cambia el da durante un mes, en vez de, el primer da de tal mes del calendario chino hasta finales del mes. Para designar la hora, cada Rama Terrestre corresponde a un perodo concreto. En la edad antigua china, se divida el da y la noche en doce, cada uno se llamaba , equivale a cada dos horas ahora. Cada tena su concreta Rama Terrestre, contaba a partir de las once de la noche, primer era , de las once a la una. Hay que fijarse bien que se divida en dos partes: De las doce a la una de la madrugada, y de las once a las doce de la noche. La tabla siguiente indica las doces Ramas Terrestres que corresponden a los horscopos chinos, al tiempo de las veinticuatro divisiones, a los meses del calendario lunar, a los meses del calendario solar:

9 11

6 11 13 12 7 1 8 2 9 3 10 4 11 23 1 13 15 1 3 15 17 3 5 17 19 5 7 19 21 7 9 21 23

71

( 23 p.m.-1am) (1a.m.-3 a.m.) (3 a.m.-5 a.m.) (5 a.m.-7 a.m.) (7 a.m.-9 a.m.) (9 a.m.-11 a.m.) (11 a.m.-13 p.m.) (13 p.m.-15 p.m.(15 p.m.-17 p.m.) (17 p.m.-19 p.m.) (19 p.m.-21p.m.) (21 p.m.-23 p.m.).

Algo s de la ciencia de los hexagramas, de Astrologa, Adivinacin, Medicina Interna, Ciruga, Alquimia Interna y Externa, Espiritismo y de los orculos dijo Chen Hefu. En la capital soy frecuente convidado de los Ministros de los Consejos y los oficiales de las Cuatro Grandes Audiencias, y no hay prediccin ma que no se cumpla.

: Alquimia interna y externa. La alquimia interna estudiaba los fluidos vitales del individuo, y la externa, la destilacin del
72

cinabrio y otros elementos. Algunos estudiosos afirman que la alquimia fue inventada en China, de donde pas a los pases rabes y de all a Europa.

: Las Cuatro Grandes Audiencias o instituciones en la dinasta Ming eran el Consejo de Nombramientos, el Gran Secretariado, la Academia Han Lin y el Tribunal de Censores.

Esta carta me dio, junto con quinientas onzas de plata para los presentes de boda. Y que el seorito no se apure por volver a casa antes de los desposorios, que Su Excelencia goza de buena salud y no ha menester de cuidados. Con ello, los hermanos eligieron da propicio, apalabrando por mediadores a Chen Hefu y Niu Buyi, quienes pasaron por la casa de los de Lou, donde los convidaron a comer, enfilando al cabo para la del Compilador Lu montados en sillas de manos y precedidos de los criados con la credenciales.

: Los presentes de boda, son los regalos de esponsales, hechos por la familia del novio para la familia de la novia. Antes de casarse, primero, el novio debe encomendar al casamentero que vaya a la familia de la novia para pedir la mano y discutir los regalos de
73

esponsales. La cantidad de los regalos depende de la situacin econmica de la familia del novio, normalmente se dividen en seis niveles: sesenta dan (unidad de peso), ochenta dan, cien dan, ciento veinte dan, ciento cuarenta dan, ciento sesenta dan. Los ricos pueden ascender a los doscientos cuarenta dan. Toma el cien dan como el ejemplo, los siguientes son los regalos para la familia de la novia: cien yuan de plata, cien kilos de cerdo, cien huevos rojos, cien pasteles, cuatro cntaros de vino (cada cntaro a los ciento veinte kilos), entre veinte y treinta gallos, uno o un par de gansos, entre veinte y cuarenta kilos de pescado o de ternera. Adems, preparan , es la caja de cuatro capas de la madera, la cual es para poner los regalos, llevada por dos personas. Una de las dos cajas se llama , es para los regalos, y la otra se llama . Dentro de excepto los regalos, se ponen las canelas, el t, las velas de longevidad, los petardos de alegre, el gallo de cinco felicidades, un plato de la combinacin de cinco frutos secos, las azufaifas, los cacahuetes, los huevos rojos, el fideo, la soja...etc.; adems se ponen dos brillantes libros: , son similares al certificado de matrimonio; se queda en la casa del novio, lo cual considera como la prueba de tomar mujer; es para la casa de la novia, lo cual es la prueba de matrimonio. Los dos libros se dan lectura respectivamente en el saln de la casa de la novia, para que demuestre que los dos novios ya se casan formalmente. Lo que se llama , son
74

regalos para agradecer la crianza y la educacin de los padres de la novia. Dentro de la caja se ponen un sobre rojo (doce yuanes de plata), la ropa, los zapatos, gallos, carnes, y huevos...etc. Se traduce los presentes de boda, creo que est muy bien traducido.

: Se traduce elegir da propicio.viene de . esta frase hecha aparece con mucha frecuencia en la cultura de la dinasta Han, siempre se busca para la boda, el funeral, ofrecer sacrificios al Dios o antepasados, participar en una pandilla, la colaboracin del negocio, el viaje, establecer una casa, y viajar por el negocio...etc., se elige es para que se vayan mejor las cosas. , la Eclptica, es el nombre de la antigua astronoma, la cual es la trayectoria aparente del Sol alrededor de la tierra en la bveda celeste. La teora vino del viejo Babilonia, despus entr en el viejo Grecia, y luego en la India; durante las dinastas Sui y Tang entr en la China a travs de la traduccin de la sutra budista. En aquella poca, como ya tena el sistema de astrologa de las veintiocho Mansiones Celestres desarrollado en la

astronoma del calendario, por lo tanto, la entrada de los signos del zodaco no hizo mucha influencia para la astronoma china. Hasta a finales de la dinasta Ming, los misioneros cristianos presentaron la astronoma occidental a la China, entonces se empez a aplicar los signos del zodaco. Justo la situacin de la distribucin de los signos del zodaco es la misma que las del calendario solar chino, de las
75

veinticuatro divisiones del ao solar y de las veintiocho Mansiones Celestres, por esta razn, los signos del zodaco pudo integrarse en la astronoma china. Y la formacin del sistema de la astrologa de la astronoma de China, la cual establecida en la teora de la astrologa antigua, lgicamente, la idea de los signos del zodaco aplicada en la astrologa, y adems en la agricultura, y los pronsticos

meteorolgicos...etc. no tiene supersticin, en cambio, representa una esperanza de las cosas bonitas. La gente antigua china daba importancia al tiempo, el lugar, y la voluntad de la gente, as que podan hacer lo bueno. Lo traducira elegir da prspero, porque prosperidad es

desarrollo favorable, buena suerte o xito, que me parece que coincide con la idea de.

: En la sociedad feudal, los chicos y las chicas mantenan una distancia grande, y enfatizaban que ,, que quiere decir que en el cielo no tiene nube no llover, en la tierra no tiene mediador no conseguir casado. Las dos ambas partes se casaban a travs del mediador que intervino en el ajuste de un casamiento. Este tipo de mediar se llamaba , y despus de establecer una nacin, haba cambiado su tratamiento por , significa que hacer la presentacin, los que trabajaban del mediador, les llamaban , o un nombre vulgar era , y luego cambi por . Para ser un mediador no es un trabajo
76

suave, tiene que mediar entre el Ying y el Yang, lo cual se llama , debe usar la pasin para derretir el hielo entre las ambas partes, para que puedan casarse. El mediador debe familiarizarse con las situaciones familiares de las ambas partes, y adems disimula los defectos de los dos y ostenta sus mritos lo ms posible, para que los ambos conozcan mutuamente sus

excelencias, y que lleguen a un acuerdo de matrimonio. El mediador era un personaje muy importante en la boda antigua. Despus de llegar a una opinin comn de la boda entre las dos familias de los novios, tena que orientar al novio ir a pedir la mano, representar las ambas partes para intercambiar las tarjetas( que se intercambiaban los padres de los novios, en las que estaban impresos los ocho caracteres cclicos del ao, mes, da y hora del nacimiento de los prometidos), orientar al novio para comprometerse a casarse, elegir el da propicio de la boda, orientar al novio para recoger la novia, ayudar a los novios postrarse ante los padres ( o las tablillas de los antepasados), hasta que los novios entraran en la habitacin. Despus de la boda, el mediador poda conseguir dinero, que se llamaba , lo cual pagaba el novio( pero si el novio se quedara en la casa de la novia, lo pagaba la novia), junto con el gallo, los zapatos y los calcetines, la tela...etc., los mandaba a la casa del mediador. Y el da siguiente, el mediador deba orientar al novio recoger la novia, lo cual se llamaba , , o . dependa de la situacin econmica de cada familia, pero fuera mucho o poco,

77

siempre necesitaba pegar con el papel rojo, que se llamaba o . Se traduce mediador, pero para m no tiene mucho sentido de , lo traducira mediador de casamiento.

: Aqu no se traduce, porque es igual que . es el llamado abreviado de . Segn, , haba un letrado que se llamaba , un da pas por la ciudad Song por la noche, encontr un viejo que sentaba al lado de la carretera apoyando en una bolsa grande, leyendo un libro grande bajo la luna. le pregunt al viejo qu haba dentro de la bolsa por la curiosidad, y el viejo le contest que haba una cuerda roja para sujetar los pies de los chicos y las chicas, con que los sujetaba ella, aunque fueran los enemigos o los que vivieran en los lugares distintos, podran llegar a casarse un da. Por lo tanto, se dice que . En este caso como es igual que , por lo tanto, lo omiti el traductor, est bien si no lo tradujo para que no se repita otra vez la misma palabra o el mismo sentido.

78

: Silla de manos o palanqun. El palanqun se ha convertido en coche, tambin es uno de los transportes pblicos tradicionales en viejo Beijing. Las dos personas sirven de palanqun, que se llama el palanqun de dos personas, lo de cuatro, se llama el palanqun de cuatro personas, ms de ocho, se llama el palanqun grande. Bajo del sistema de los niveles de la sociedad feudal, el palanqun es igual que las otras cosas, tambin tiene las reglas estrictas de los niveles, se pone la multa si las violan. En el gnero del palanqun tiene , , , . En el uso, tiene la diferencia para el terreno llano y sendero montaoso. En la materia, tiene de la madera, de bamb, y de bejuco. La manera de servir, lo sirven por los humanos y por los animales. Cada palanqun puede llevar tres o cuatro personas. Creo que la traduccin de , silla de manos es mejor que palanqun, porque se ve por las manos que es un transporte muy especial,

que servido por las manos, da una imagen de .

79

Al cabo pidieron a Chen Hefu fijase fecha para las bodas, y como ste las concertase para el da octavo de la docena Luna, dieron aviso al Compilador, quien pidi favor que el nieto del Prefecto Qu se quedase a vivir en su casa, pues su hija era la nica que tena y le sera muy penoso separarse de ella.

: Viene de , se dice que el origen dees que hace cinco mil aos, la gente adoptaba la ceremonia de la boda para romper el matrimonio comunal en aquella poca, adems exigieron los novios que vivieran en la cueva un mes, bajo la situacin sin las molestias del mundo exterior, para fomentar el sentimiento de los dos. Luego, aunque el nivel de la vida mucho mejor, y la decoracin de la casa de los novios era ms rica, pero el tratamiento de no ha cambiado, slo sustituido por. son las velas para la decoracin de la boda. Como el novio tomaba mujer del atardecer, y tena lugar la boda por la noche en la edad antigua, por lo tanto, pareca que la funcin iluminativa era muy importante. Lo ms antiguo era en la dinasta Zhou, slo las antorchas podan iluminar para la boda; las dinastas Han y Wei, a medida que la produccin de la vela, las antorchas se sustituyeron por las velas normales. Despus, la gente dise detalladamente, usando la tcnica del papel recortado y del grabado en la vela, la cual se integr en los dibujos afortunados en la decoracin de las velas, y al final se quedaban el significado de buen
80

agero. A medida que tiempo avanza, la costumbre de encender las velas en la casa de los novios se extiende por todas partes, llamado . Se traduce fecha para las bodas, creo que est bien, pero para m, slo un da, entonces, lo pondra fecha para la boda.

: Es la supersticin de los asuntos de la boda, el funeral, la mudanza...etc, hay que elegir el da para celebrar. es un trmino tcnico del geomntico, lo que significa , se refiere que al da elegido es bueno para todos los asuntos que sean.

: Casarse en la casa de la novia y vivir con la familia de ella. Era una forma especial del matrimonio en la sociedad de la autoridad marital en China, sus caractersticas eran: el hombre se quedaba en la casa de la mujer, se llamaba vulgarmente . Los hijos deban llevar el apellido de la mujer. En resumen, el hombre de este tipo de matrimonio era discriminado por la sociedad. Los motivos del hombre que eligieron este matrimonio eran: los pobres y no tenan dinero para tomar la mujer, o por la razn psicolgica, porque tenan muchos hermanos en su familia, pues, no le importaba que se quedara en la casa de la mujer; el otro, era por su carcter honesto o perezoso. El hombre eligi quedarse en la casa de la mujer, cuya mujer no slo dio los regalos de esponsales al hombre, sino tambin dinero. Se dicen que el origen de este matrimonio, que ya exista en la poca Qing Anterior, y se lo extendi en la dinasta Song. Como antiguamente, era la novia que viva con la familia del novio, por eso lo pondra vivir con
81

la familia de la novia, porque quiero mostrar un matiz entre con la familia de la novia y del novio, para que se entienda cmo es la diferencia.

Vinieron luego unos comediantes que se inclinaron ante los comensales y representaron al son de sus cmbalos y tambores El ascenso, El hada Zhang trae varn y Otorgamiento de ttulos.

:Tambin se llama , el personaje se viste el traje del funcionario, lleva el sombrero del funcionario, muerde la mscara, saliendo a escena. Despus de hacer una pose en el escenario y andar por cuatro direcciones, muestra los rollos del papel, en los cuales se ponen , o al pblico. El personaje de se llama vulgarmente , porque el personaje muerde la mscara, no tiene msica para voces ( en una pera china) ni parte recitada en el espectculo. Hay un proverbio de Liyuan, es para describir la situacin del espectculo de . representa la felicidad, el bien y la riqueza, lo cual representa ascender al puesto. La pera es para respetar a los dioses y rezar por la felicidad. Cuando hacen el espectculo, los personajes no pueden hablar hasta lo termine, para que no provoquen los demonios. La mscara que lleva el
82

personaje se llama o , representa el dios de alegra, y el objetivo es para traer la alegra del ascenso del puesto a la gente. Normalmente, la mayora de los trajes principalmente es la tnica roja que representa la alegra, adems el sombrero es con la flor roja, el fondo de la mscara es blanco, las mejillas son rosas, pinta las cejas negras, la boca roja, y pone un bigote

negro en el inferior de la mscara. Aunque el espectculo no tiene el parlamento y el dilogo, a travs de las acciones del personaje transmiten la esperanza al pblico. El origen de , tiene varias leyendas, primero es, el emperador Tang Tai Zong mand al primer ministro Wei Zheng que presidiera un espectculo, y Wei Zheng no quera revelar su identidad, tampoco poda violar la orden del emperador, por lo tanto llev la mscara usando la nota breve para ser prlogo a dar felicidad al pblico. Segundo, es el emperador Tang Ming Huang mand que los funcionarios civiles y militares salieran al escenario vestido de punta en blanco, Di Ren Jie le daba mucha vergenza de ataviarse por la vejez, por lo tanto puso la mscara para el espectculo, pero cuando el emperador Tang Ming Huang subi al trono, ya haba muerto Di Ren Jie, pues, esta manera es porque la gente repite lo que dicen otros. Tercero, es cuando la emperatriz Wu Ze Tian, quera que Di Ren Jie fuera el primer ministro, pero l no quera y diciendo que excepto el sol saliera por el oeste, luego la emperatriz rez al dios, al final, el sol sali por el oeste, y result que Di Ren Ji puso la mscara porque se sinti que no poda faltar a una promesa. Cuarto, es el cumpleaos del emperador de la dinasta Tang, Di
83

Ren Jie le sostuvieron en el representante para saludar al emperador, y como le daba mucha vergenza, por lo tanto, puso la mscara saludndole. Por mucho que sea el contenido de las historias, lo cual demuestra la mscara ocupa la importancia, es para cubrir la identidad verdadera. Se traduce el ascenso, creo que est bien, porque el significado de este personaje y el espectculo es ascenso, lo tradujo su sentido.

: La estrella de retribucin, es el oficial de estrella que se encarga del rango oficial. Alguna gente cree que l era la estrella del cielo, les bendeca a los examinados que fueran aprobados en un examen imperial. Y otra tambin cree que l era un taosta que tena mucho talento, era experto en tirar con honda, y alguna cree que l era el emperador Mong Chang de Shu Posterior de las cinco dinastas( la dinasta Liang Posterior, la dinasta Tang Posterior, la dinasta Jin Posterior, la dinasta Han Posterior, la dinasta Zhou Posterior) que subyug el pas. Por su bonita imagen, les atrajo muchas chicas con una buena impresin, al final, segn dice la gente, l se convirti en el hada de traer el varn. En el cuento del
84

pueblo, la estrella de retribucin llamada , un hada que se apellidaba , registra que este hada era un taosta de las cinco dinastas, que se llamaba . Desde las cinco dinastas hasta el Norte de Song, ya tena una fama en las regiones de Ba Shu. Entonces este taosta Zhang cmo se convirti en un hada que trae el varn? El emperador Zhao Kuang Ying, el que fund el estado de la dinasta Song, logr con un xito por atacar Shu con sus tropas. El emperador de Shu Posterior Mong Chang se convirti en un preso, acompaada su esposa la seora Hua Rui. Ellos fueron encerrados por el emperador Zhao Kuang Ying, quien se enamor de la seora Hua Rui. En una caza en las afueras, Mong Chang fue disparado por una flecha, y muri por ese accidente. Como Zhao Kuang Ying tema que Hua Rui se suicidara, la recogi para vivir en su palacio, y esperaba que ella pudiera enamorarse de l. Pero Hau Rui no poda olvidar a su esposo, pues encontr un pintor para pintar el retrato de l a escondidas para depositar su aoranza. Para evitar que la gente lo reconociera, pint con un traje militar y lanza con una flecha a propsito. Una vez, Hua Rui llor silenciosamente delante del retrato, la vio el emperador Zhao Kuang Ying, y preguntndola quin era l. Y ella minti con una idea genial, diciendo que l era , el que era famoso hada de Shu, y le haca reverencia para bendecir que tuviera un varn. Esta historia se divulg en el palacio, desde entonces, el taosta
85

Zhang se qued la toga, y llev un traje de algodn, teniendo una imagen bella. Se traduce El hada Zhang trae varn, creo que la traduccin es muy interesante, porque cuando uno lo lee, le hace conocer la historia de El hada Zhang, pues, en mi opinin, a veces el traductor se encarga de transmitir una cultura a otra.

: El argumento de pera de la historia cuenta que Su Ping persuadi a los seis estados que se unieran contra el estado Qing, y fue otorgado de ttulos como el primer ministro de los seis estados. Su Qing recibi una orden del emperador Yan Zhao, que se dedic al trabajo de anti-espa en el estado Qi, para que evitara el estado Qi conquistar al estado Yang. En aquel momento, el emperador Qing Zhao y el emperador Qi Ming se llamaban as mismos los emperadores Este y Oeste, Su Qing persuadi el emperador Qi que quitara el nombre del emperador y se uniera con l para atacar al estado Qing. Pero al final muri por revelar la identidad. Se traduce otorgamiento de ttulos, como ya tradujo el
86

traductor su sentido, pues, as que todo el mundo lo entiende. En realidad, para traducir los nombres de la pera o cualquier cosa que no existe en la cultura llegada, es muy difcil, a veces los traductores necesitan omitir o aadir alguna palabra para que se entienda mejor.

Chen Hefu estaba sentado a la primera mesa de la izquierda, al frente de dos platos humeantes, uno de pastelillos de puerco y otro de empanadillas de tocino de pato con azcar blanco, amn del tazn de sopa.

:Se llama tambin. Es un alimento hecho con harina de trigo que el envoltorio es la masa de harina preparada con agua hirviendo, y lleva el relleno, cociendo al vapor en la cesta (utensilio de bamb o de madera para cocer viandas a vapor). Su origen viene de Dada de la dinasta Yuan, se distribuye en Beijing, ANSI, Kuangdong, Shandong, Jiangsu, Zhejiang...etc. Usando con la masa, significa que mezcla con el agua y la harina que medio cocida, y se pone poco de agua fra, para aumentar capacidad de su forma. Usando una maza que tiene mangos en dos lados, es similar al rodillo para alisar la masa. El envoltorio es fino y plano, tiene borde decorativo alrededor, si pone el relleno en el centro, no lo envuelve, se queda su forma al levantarlo. El envoltorio fino y llena de relleno, su forma parece a un vaso, la base redonda, el medio delgado, del superior es bonito, est muy bueno y bello. Los
87

ingredientes de pastelillos son zanahorias, col chino, y puercos...etc., y pone la salsa de pescado y glutamato monosdico. Acompaa con el vinagre, los ajos en hilo. El registro ms antiguo sobre pastelillos es en la dinasta Yuan. El libro chino de la editorial de Gaoli, registrando que en Dadu de la dinasta Yuan vendiendo el alimento hecho con harina de trigo , hecho con la cscara del fideo de trigo rellenando con la carne al vapor, acompaando con la sopa. Los otros registros sobre pastelillos son ,. de la dinasta Qing cuenta con un relato de pastelillos de la flor de melocotn, una receta muy famosa en la dinasta Qing, tambin colecciona pastelillos de la carne, de la pasta de judas azucarada y del azcar...etc. Segn el diccionario de la Real Academia Espaola, poniendo el significado de pastelillo: pastel pequeo de carne o pescado, por lo tanto, lo que tradujo el traductor como pastelillo, creo que est bien, pero yo pondra chino, para que se entienda que es la comida china.

: Se traduce empanadillas. Una empanada es un alimento que se compone de un relleno de carne u otros productos. Es una comida tradicional de China. Se llama , en algn sitio. Normalmente hay
88

y , dos tipos. En cuanto los chinos del norte de China pasan el Ao Nuevo Chino, siempre necesitan preparar las empanadillas. La nochevieja del Ao Nuevo Chino empiezan a envolver las empanadillas, y las comen a las doce de la medianoche, por el sonido de . Las empanadillas del da quince del enero del calendario lunar chino se llaman , porque este da es el primer mes cumplido despus del Ao Nuevo Chino. Aparte de eso, como hay muchos sitios de China se come empanadillas en Solsticio de Invierno ( uno de los veinticuatro perodos del ao solar, que comienza hacia el veintin, veintids o veintitrs de diciembre) del norte de China, por lo tanto existe un dicho .empanadilla es pastel pequeo, aplastado, que se hace doblando la masa sobre s misma para cubrir con ella el relleno de dulce, de carne picada o de otro alimento, para m la forma de no es aplastada, pero como la de empanadilla se acerca ms de la de, (creo que es por esta razn) lo puso el traductor, para que se entienda mejor, como es la comida tpica china, lo pondra yo empanadilla china.

: Tambin se llama , muy fino como la nieve, es fcil de cocer. La materia principal de es arroz, la fabricacin a travs del sumergir en agua, descascarillar arroz con maja en un mortero, cocer
89

al vapor, amasar, prensar los fideos, cocer al vapor en la cesta hasta que sean maduros, limpiar con agua y sacar al aire, luego recogerlo. Antes era la fabricacin artificial, pero ahora bsicamente ya se hace con la mquina. Se traduce con, en este caso no lo tradujo el traductor, pero yo lo pondra fideos finos para que d una imagen de comida.

: Se traduce el tazn de sopa, , es un tipo de sopa para la salud y la energa. Se traduce tazn de sopa, no me gusta mucho, porque no explic o tradujo el nombre o su significado de la comida, pues, lo pondra, sopa de fideos finos con ocho alimentos, o sopa de Energa, para llamar la atencin de los lectores, y explicara los detalles de la sopa con una nota.

90

Al otro da, el nieto del Prefecto Qu agradeci a los suegros y comi con ellos, volviendo a la alcoba, donde la mujer sirvi vino y lo atendi con gran respeto. La joven Lu no llevaba ya el vestido de ceremonia, sino otro ordinario, y cuando el nieto del Prefecto Qu se fij bien en ella, su belleza se le antoj capaz de ahogar el pez, derribar el guila, ocultar la Luna y sonrojar a las flores.

: Es una frase hecha, significa que presentar el plato a la altura de las cejas, tratar la mujer con respeto al marido. Expresin tomada de la Historia de la Dinasta Han Posterior (Historia de Liang Hong): Haba un letrado que se llamaba Liang Hong, era honesto y franco. Como la sociedad era un caos, y no quera atender a los poderosos, por lo tanto dej de ser oficial. Despus de casarse con su esposa Meng Guang, se trasladaron al Wu, vivan en la familia rica de Gao Botong, y se ofreca para descascarilla el arroz. Todos los das, al volver Liang Hong del trabajo, su esposa, le ofreca con ambas manos el plato de comida a la altura de las cejas en seal de respeto. Gao Botong se dio cuenta de que Liang Hong tena la personalidad sobresaliente a travs de las acciones de su esposa, y poco a poco le trataba con un especial respeto. Es una metfora de los esposos se respetan mutuamente, y los letrados hicieron de Meng Guang espejo de las virtudes de la mujer.
91

Se traduce la mujer sirvi vino y lo atendi con gran respeto, creo que est bien traducido, porque en espaol no existe esta frase, por lo tanto, lo puso traductor literalmente, si fuera yo, lo pondra su sentido tambin, o bien, buscara una frase o significado ms o menos igual que lo de chino.

: Es una metfora para la belleza de la chica. Son cuatro chicas bellas antiguas chinas, que se llamaban Xi Shi, Zhao Jun, Diao Chan, Yang Yuhuan representadas,,, respectivamente. Los siguientes cuatro cuentos es el origen de : En el perodo de Primavera y Otoo y de los Estados Combatientes, haba una chica llamada Xi Shi del estado Yue, era una chica que lavaba la hilaza, tena las facciones perfectas, era una belleza. Cuando lavaba la hilaza en el ro cristalino en el que reflejaba su silueta, le haca ms bonita, en cuanto vean los peces su imagen reflejada en el ro, se olvidaron de nadar, y ahogaron en el fondo poco a poco. Desde ese momento, es el pronombre de Xi Shi. Cuando el Emperador Han Yuan estaba en el tronco, haba la guerra entre el sur y el norte de China. Para dar consuelo al Norte de Xong Nu, el Emperador eligi a Zhao Jun para casarse con Chan Yu, para que mantuvieran las dos naciones para siempre. Un da que haca buen tiempo, Zhao Jun despidi de su pas, se fue al norte. En el camino, los caballos relincharon y las ocas cantaron, y le hacan romper su corazn. Toc la cuerda haciendo las canciones
92

despedidas. Las ocas volaron hacia el sur viendo la chica bella montada en el caballo, se olvidaron de oscilar las alas, y se cayeron en el suelo. es el pronombre para Zhao Jun. En los Tres Reinos, la cantatriz Diao Chan del oficial Si Tu Wang Yu del Emperador Han Xian, una vez ella hizo reverencia a la luna en el jardn, sopl el viento de repente, una nube cubri la brillante luna. Justamente la vio Wang Yun (el padre de Dao Chan), enseguida en cuanto le encontr la gente, anunci cmo era bella su hija, le deca que la belleza de su hija era ms bella que la de la luna, como la luna perdi, escondi detrs de la nube. Por lo tanto es el pronombre de Diao Chan. En la poca Kai Yuan de la dinasta Tang, haba una bella chica llamada Yang Yuhuan fue elegida en el palacio. Tena nostalgia en cuanto entr en el palacio. Un da, fue al jardn para contemplar las flores y esparcir el nimo, suspir que se perdi la juventud en cuanto vio las peonas floreciente s diciendo que, Las flores, cada ao tenis la poca floreciente, cundo pueda levantar la cabeza?Llorando, en cuanto toc la flor, los ptalos se contrajeron de inmediato, y las hojas enrollaron bajando. Quin sabe lo que toc era la sensitiva. La vio una dama (en un palacio imperial), que deca por todas partes que, Yang Yuhuan era ms bella que las flores que se sentan vergenza bajando la cabeza. Desde aquel momento logr el pronombre. Se traduce su belleza se le antoj capaz de ahogar el pez, derribar el guila, ocultar la Luna y sonrojar a las flores, el traductor lo interpret literalmente, si fuera yo, lo hara interpretar literalmente tambin, porque en espaol no existe este tipo de frase, y para que los lectores entiendan la frase y capten la imagen. En mi
93

opinin, traducir palabra por palabra a veces es necesario, as que queda cerca el sentido de la lengua salida, o bien, buscar una frase de lengua llegada ms o menos similar de ello.

94

Captulo XI Por una composicin pone la joven Lu en apuros al desposado; en casa del Ministro recomienda el Maestro Yang a un virtuoso letrado

Pues su padre, que no tena hijos varones, la haba educado como a hombre, ponindole ya de cinco o seis aos preceptor para el estudio de los Cuatro Libros y los Cinco Clsicos, de modo que a los doce hablaba con propiedad acadmica, lea composiciones y dominaba la obra de Wang Shouxi.

: Se traduce los Cuatro Libros y los Cinco Clsicos. Son el componente importante de la cultura china de ortodoxia confuciana, es el ncleo del pensamiento del confucianismo, tambin es el libro valioso de los libros antiguos de la historia china. Los Cuatro Libros y los Cinco Clsicos ocupa un rol histrico importante en la historia de la cultura internacional
95

y del pensamiento, los cuales registran los datos reales de la poltica, el militar, la diplomacia, y la cultura del perodo ms activo de la historia desarrollada de la cultura del pensamiento de la nacin china, y la filosofa de Confucio y de Mencio que haba influido miles aos la cultura china. Los temas asignados de los exmenes imperiales venan de ello, era uno importante sobre la moralidad de ser oficial y de la conducta. Los Cuatro Libros es el llamado general de Gran ErudicinLa Doctrina del MedioAnalectas de Confucio Mencio . Gran Erudicin es un artculo del confucianismo que fue escrito en la poca de Qing Anterior, el contenido cuenta la administracin del pas del confucianismo, lo cual contiene , y , que influyen mucho el pensamiento de los confucionistas ms tarde. La Doctrina del Mediose trata del pensamiento del justo medio de los confucionistas, cree que ser imparcial es la norma ms alta de la mortalidad. A travs de las normas profundas se comprende que las relaciones entre cielo y humanos, y la naturaleza humana y civilizar. Analectas de Confucioes un libro redactado por los discpulos
96

de Confucio, lo cual se divide en veinte captulos. Cada captulo se registra veinte o treinta dilogos entre Confucio de los discpulos, o las hazaas, el contenido es muy activo.Menciofue escrito por Mencio, lo cual se divide en siete captulos, cada uno se divide en dos secciones, el contenido principal registra que Mecio cmo persuada al emperador de aquel tiempo que hiciera la poltica benevolencia. Los Cinco Clsicos son Libro de Odas Libro Libro de Ritos Libro de Cambios Anales de Primavera y Otoo. Libro de Odas es un libro de poemas y canciones ms antiguo de la edad antigua china, incluido canciones

populares y nobles a partir de a los principios de la dinasta Zhou del Oeste hasta el perodo de Primavera y Otoo, son trescientas y cinco canciones. Libro de Odas se llamaba Poema, que fueron compilado y coleccionado por los oficiales que se encargaban la msica en la dinasta Zhou del Oeste, los poemas y canciones tenan

acompaamiento con la msica de fondo, los oficiales interpretaban los poemas y canciones en las ceremonias. Libroes un libro de las historias coleccionadas ms antiguo, que el contenido es las

97

historias polticas.Libro de Cambios son artculos explicados y dilucidados el sentido de las

ceremonias por los confucionistas de los Estados Combatientes a la dinasta Han de Oeste, total son cuarenta y nueve artculos. Libro de Cambios es un libro de la adivinacin. Anales de Primavera y Otooes un anales del estado Lu del perodo de Primavera y Otoo, lo cual registra la historia de doscientos cuarenta y dos aos. La forma

registrada de la historia fue muy sencilla, pero los confucionistas crean que cada palabra tena un sentido profundo.

Los Mil poetas, las Poesas del Acadmico Xie y las obras de Su Dongpo que haba en la casa estaban en manos de Lenteja de Agua y Doble Grana, obsequiadas por la seora para que de cuando en cuando escribiesen algn verso por puro pasatiempo o burla. As pues, la hija del Compilador y el nieto del Prefecto componan un matrimonio muy bien avenido, a juzgar por la similitud en el familiar estado, porte y talento.

98

: Los Mil Poetas es una antologa potica de las dinastas Tang y Song debido a Liu Kezhuang, de esta ltima dinasta, que consta de veintids tomos divididos en catorce materias (astronoma, geografa, etc.). Lo que se ha traducido, creo que est bien, y no tiene ningn fallo.

: Las Poesas del Acadmico Xie aluden a los Versos del Nio Prodigioso, los nicos que escribi Xie Jin (dinasta Ming), de la Academia Han Lin, en los que ensalza la vida oficial y los exmenes.

: Su Dongpo fue uno de los ms grandes poetas de la dinasta Song.

: viene de , y son los componentes de la arquitectura de la puerta antigua. significa que los tambores de piedra( ) de la puerta principal de la casa grande ( usando los tambores, es porque cuyo sonido era solemne, y la gente crea que los podan evitar los malos). El otro, son las esculturas de ladrillo o madera, las cuales se ponen en los lados del dintel o encima de ello. Las columnas ms tradicionales miden ms o menos un metro , las cuales son paralelas al suelo y verticales al dintel, como estn encima de la puerta, adems son nmeros pares ( algunos cada dos es un par, algunos cada cuatro son dos pares), por eso se llama . se usa para representar la reproduccin del concepto de
99

: Es un dicho alegrico. Se refiere a los chicos que tienen el talento y una buena apariencia.

Tan buena maestra lo har llegar a Letrado de Honor, con que la seora se cubrir de gloria y no habr de faltarle ttulo honorfico.

: Al examen probatorio segua el examen de palacio. Los que lo aprobaban pasaban a convertirse en graduados de palacio de una de las tres categoras que existan. La primera categora la ocupaban tres graduados de palacio, el ttulo de Letrado Supremo

100

(zhuang yuan) recaa sobre el que sacaba la puntuacin ms alta. La segunda categora englobaba de sesenta a setenta graduados.

: Conferir ttulo honorfico por tener hijo, nieto o marido funcionario.

El de Lu las ley, las hall repletas de palabras y frases prestadas de otros, los prrafos que no recordaban al Lamento de Qu Yuan estaban plagiados de los Libros de los filsofos, y el baturrillo no mereca el nombre de composicin.

: Se traduce Pena de la Separacin o Lamento, clebre poema de Qu Yuan (343-290 a. C.) recogido en las Elegas de Qu. es la obra ms representativa de Qu Yuan, es la poesa lrica china ms larga, la cual tiene ms o menos trescientas y setenta frases, y dos mil cuatrocientas palabras. Se divide en dos partes, la primera parte es Qu Yuan ech una mirada retrospectiva sobre su toda vida. l se forj el caracter y talento desde era pequeo, y decidi sacrificarse al patria y ayudar al Emperador Chu, pero el gran espritu de este poeta haba violado el beneficio de la persona vil, y provocando calumnias. La segunda parte describe que l explor el futuro camino de vida. Despus de la mazada, como estaba tan deprimido y sin saber a dnde se diriga, cuando vio la patria, decidi dar la vida por la patria. Lo que puso el
101

traductor est bien, pero yo pondra Li Sao en pinyin, o poema de lamento.

: Los Libros de los Filsofos fueron en principio una antologa de las Cien Escuelas Filosficas de la dinasta Qin, y luego una de las secciones ( Libros Cannicos, Libros de Historia, Libros de los Filsofos y Colecciones) en que se dividan las bibliotecas en la antigedad. En la dinasta Qing, los Libros de los Filsofos comprendan catorce categoras: confucianos, estrategas,

legalistas, agricultores, mdicos, astronoma, adivinacin, arte, crnicas, eclcticos, enciclopedias, novelistas, budistas y taostas. Con la traduccin de , creo que est bien.

El da siguiente, el del ensayo de las linternas, los hermanos colgaron en el saln principal un par de farolillos grandes de perlas, de los que se usan en Palacio, obsequio antiguo del Emperador Tai Zu, fina obra de los artesanos de la Corte.

: En la disposicin de arquitectura del Saln Wu Ying, es el ala izquierda de tres salones, en el funcionamiento, es un suplementario de los salones exteriores. Aunque se llama Wu Ying, no corresponde a la realidad. Desde la poca del Emperador Qing Long, el Saln Wu Ying estableci el lugar para
102

redactar libros. Los libros fueron redactados, grabados, e impresos aqu en la dinasta Qing, los llamaban . Toda la dinasta Qing, los libros redactados y grabados ascendieron a ms de mil doscientos tipos, los cuales tenan idiomas de Man, Han, Mong, Zang ...etc. diferentes lenguas, para promover el desarrollo cultural y la solidaridad en multinacionalidades, causando una gran influencia. Se traduce slo el saln principal, pues, lo traducira yo, el Saln Wu Ying para guardar su nombre original.

Su hija lo recibi postrndose de rodillas, para felicitarle el Ao Nuevo, le dio muy buenas cosas de comer.

: Es arrodillarse y tocar el suelo con la frente. Es una acostumbre china, sobre todo la hacen los menores para los mayores (los abuelos) en el Ao Nuevo Chino, y los mayores les dan a los jvenes un sobre rojo o los regalos, para dar la buena suerte.

103

Captulo XII Famosos letrados festejan en el Lago de la Collada de la Oropndola; un temerario concierta falsa reunin sobre una cabeza

104

Tengo un amigo en los montes de XiaoShan que conjuga en s el talento poltico de Guan Zhong y Yue Yi y la erudicin de Cheng Hao, Cheng Yi y Zhu Xi, al que llaman Quan Wuyong, o Qian Zhai por nombre pblico.

: es un famoso poltico del reino de Qi, del perodo de la Primavera y el Otoo. es famoso estratega del reino de Yan, de los Reinos Combatientes. fueron famosos filsofos de la escuela idealista de la dinasta Song. Lo puso el traductor los nombres completos de ellos, est bien.

Como no serva para cosa alguna, ni para el comercio, acab malvendiendo las tierras que haba heredado, merced a lo cual pudo seguir presentndose a examen. Y otra cosa no hizo en los treinta aos siguientes, sin pasar ni el ms bajo, porque en todo lo que hablaba no haba un pice de cordura,
105

hasta que, idos los dineros, march a vivir a un templo, donde se hizo de unos pocos alumnos.

: Es una expresin coloquial para una persona intil. En este caso el chino tiene dos sentidos: Uno, es el nombre del interesado, Quan Wuyong, que significa absolutamente sin utilidad; y el otro, es , completamente intil. No se traduce esta expresin, pero puso no serva para cosa alguna, ni para el comercio, que ya lleva sentido de intil, pues yo pondra intil

: Es una frase hecha que significa solamente consumir en lugar de producir, aunque amontona la herencia, la cual se termina un da. Se traduce acab malvendiendo las tierras que haba heredado , me parece bien la traduccin.

: Es el templo donde est el Dios de la Tierra, . El llamado oficial es , lo llama la gente . Hay dos leyendas sobre el Dios de la Tierra: Se dice que en el perodo de Di Yao, haba un oficial agrcola que se encargaba de ensear la gente los mtodos de la labraza, por lo tanto las generaciones posteriores le profesaron como el Dios de la Tierra para darle las gracias. La otra, se dice que era un cobrador oficial de impuesto que se llamaba Zhang Fude ( por lo tanto se llama tambin), cuidaba mucho al pueblo, y siempre estaba

106

ocupado por ello. La gente estableci un templo para l y su esposa cuando muri, y ellos se convirtieron en los Dioses de la Tierra. La creencia del Dios de la Tierra viene de la adoracin por la tierra en la edad antigua, la cual perteneca a la rogativa para la naturaleza. China haba establecido en la agricultura desde la antigedad, desde entonces la gente prestaba mucha la atencin en la naturaleza . En la poca antigua, como la gente no tena suficientes conocimientos, ni capacidades para contra con la naturaleza a que le daba mucho miedo, por lo tanto, para demostrar el respeto y las gracias a los dioses que se encargaban de la tierra, les haca la gente reverencia a la tierra para que la bendijeran cultivar sin dificultades. En la antigedad, representaba no slo el Dios de la Tierra, sino tambin el lugar donde se ofreca sacrificios a ello, donde se demuestraba las piedras establecidas o se cultivaba los rboles, al lado de muchos templos del Dios de la Tierra, cultivaba los rboles, incluso sustitua la piedra por el Dios de la Tierra en el campo. Se traduce slo templo, que no me parece bien, pues, yo pondra el templo del Dios de la Tierra, porque en la cultura china tiene muchos tipos distintos Dioses, cada uno se encarga de cosas diferentes,por lo tanto, creo que hace falta explicar qu Dios es de este templo.

107

Un tanto desalentados quedaron los hermanos, pero as y todo mudaron el rtulo del lujoso pabelln que haba tras la biblioteca por otro que deca Pabelln de Qian, en honor del visitante, para que a su llegada ste advirtiese que lo estaban aguardando y tena ya aprestado su albergue.

: Los medios para esparcir el arte de la caligrafa aparte de papel, , rtulo tambin es muy importante. , se escribe antiguamente, el sentido propio es el libro de registro civil, despus extendi el letrero con el nombre de alguien o algo en las puertas. El rtulo desempea un papel importante en asignar un nombre de arquitectura, se usaba para el pabelln y cuarto pequeo, o el signo del nombre de la casa o el saln principal. Como rtulo se colgaba en el medio de arriba de la arquitectura, se llama . El uso de es muy amplio, se divide en tres tipos por la funcin: El primero, el rtulo tiene un sentido poltico, se utiliza ms para amonestar o advertir a s mismo. El Palacio Qian Qing de la Cuidad Prohibida de
108

Pekn ( Prohibida de Beijing), en el medio del saln cuelga un rtulo , lo cual ya lleva trescientos aos; o por ejemplo, se colgaba en el saln de la institucin civil de toda categora, con lo cual, los gobernadores saban que el pueblo poda estar a favor del gobierno o contra del ello, para que recordara que los oficiales tenan la moralidad de ser un oficial cada momento. El segundo, el rtulo es inscrito por los letrados para divertirse, el que colgado en la casa o el pabelln del jardn, para mostrar el inters del dueo, que el rtulo siempre tena la funcin de estimular a s mismo o expresar sus propias opiniones. El tercero, el rtulo es el nombre de las tiendas, que es la funcin usada ms. Este tipo de rtulo se llama , la mayora es rectngulo, que cuelga encima de las ventanas o puertas, su tamao depende del marco de puerta, el color del fondo es negro con los caracteres dorados o verdes, o fondo rojo con los negros. Los almacenes o algunas exigentes entidades graban la inscripcin en la madera y luego pega el papel dorado encima de ella, lo llaman , de esta manera parece ms atractiva y solemne. La fabricacin del rtulo tambin persigue a las caractersticas y diversas formas. Sus cuatro lados ribetean el diseo decorativo que es de madera, (o de piedra), por el escrito o el grabado. Aunque ahora ya tenemos la alta tecnologa, los mediadores visuales distintos por todas partes, el rtulo an tiene su nico encanto insubstituible. Aparte de la superficie visual del rtulo, tiene adems la comprensin cultural. Se traduce rtulo, pues lo aadira de madera: el rtulo de madera.
109

Ocurri as que se cruz con un leador que sala de la ciudad de feriar su mercanca, y se cruz con tan mala fortuna, que su capirote qued empalado en la prtiga.

: Se llama tambin, la materia de la prtiga tiene dos tipos: de bamb o de madera , la cual es la herramienta que se lleva sobre los hombros para transportar cargas colgadas de sus dos extremos o con que se lleva una carga entre dos. La forma de la prtiga es distinta y cada una tiene su uso especial. Los dos extremos rectangulares es , que se sujeta con cuerdas y se ata las cargas en el largo viaje. Los extremos afilados es , que se carga las cargas atadas con la espalda, las cuales son hierbas o leas. Los extremos que se clava los ganchos de hierro es . y son herramientas de los agricultores. Antes como el trfico no era conveniente y faltaba herramientas para transportar, por lo tanto el uso de la prtiga es ms amplio. Se traduce prtiga, lo aadira de madera o de bamb.

110

Vuestro comentario carece de fundamento, seor, respondi Quan Wuyong, pues cuando los clsicos hablan de ayuno, nombran el ajo, los puerros, el cilantro y otras cosa que yo no pruebo. Y tambin el vino.

: El ayuno son ajos, puerros, cebollas, coriandros, chalotes. Los budistas no comen el ayuno es por dos razones: una es porque el sabor de ello es muy fuerte, en cuanto lo comen, tienen un aliento ftido, y parece que no es respetuoso al recitar las escrituras y hacer la reverencia al Buda; la otra es porque el ayuno es excitante y causa el deseo sexual, como los monjes (o los budistas) deben tener un puro pensamiento y poco deseo, por lo tanto no lo comen. Se traduce ayuno, cuyo significado es lo mismo que lo de chino, entonces, para los lectores ya pueden entender

perfectamente.

111

Vuestro menor es ducho en artes militares, pues conoce las dieciocho de a caballo y las dieciocho de a pie, y no tiene malas manos en el ltigo, la maza, el hacha, el martillo, la espada, la lanza, el sable y la alabarda, pero, para su desgracia, arrastra un temperamento que lo lleva a desenvainar la espada para vengar a la vctima apenas topa una injusticia.

: En este caso, lo que quiere decir son las dieciocho armas. fue escrito por Xie Zhaozhe, en el que salieron las dieciocho armas, que eran el arco(), la ballesta(), la lanza( ), la espada( ), el sable( ), la lanza( ), el escudo( ), la hacha( ), la hacha de guerra ( ), la alabarda( ), el ltigo( ), la maza( ), la hacha( ), la arma hecha de bamb(), la horca(), el agarradero(), el lazo de cuerda de algodn( ) y pelear a brazo partido (). Las dieciocho armas de de la dinasta Ming eran: ,.,. La lanza( ), el martillo( ), el arco( ), la ballesta( ), el trabuco( ), el ltigo( ), la maza( ), el sable( ), la
112

cadena( ), la hacha( ), la hacha( ), la hacha de guerra(), la alabarda(), la alabarda(), el escudo(), el palo(), la lanza(), la grapa(). Las dieciocho armas es un llamado general de las armas tradicionales, las usadas mucho en las guerras antiguas. En la novela salieron slo ocho armas ms importantes, en realidad son ms de veinticinco armas, y el dieciocho es un nmero general. Para m, es difcil traducirlo, se traduce las dieciocho, es una buena idea, y yo aadira armas, como las dieciocho armas.

: Desenvainar la espada para vengar a la vctima apenas topa una injusticia, es la frase hecha que significa un comportamiento caballeresco que

alababan por la gente. Com esta traduccin creo que est bien, no hace falta cambiar nada.

Los hermanos apalabraron dos barcas grandes para ellos y los convidados, amn de otra para los cocineros, criados y escanciadores, y otra para los diez msicos y una compaa de cantantes.

: La compaa de cantantes viene de de la dinasta Yuan cuya base es ( de la dinasta Yuan), la cual asimil cada tipo de
113

canciones folklricas de la zona de los ros Chang y Huai, las cambiaron, y luego formaron cancin implicada el espritu local. La compaa de cantantes lleg a un perodo de pleno florecimiento las pocas de los Emperadores Kang Xi y Qian Long. Normalmente los cantantes eran entre dos y ocho o nueve que estaban sentados cogiendo un instrumento cada uno para interpretar las canciones. La compaa de cantantes tradicional no se maquillaban ni haba partes habladas en la representacin, nada ms que retrataban las imgenes de personajes la msica y canto para expresar emocin y pensamiento, por lo tanto era exigente con la pronunciacin y la respiracin. Las canciones eran varias, las ms tradicionales eran cuatrocientas noventa y tres. Se traduce una compaa de cantantes, est bien, pero lo traducira yo, una compaa tradicional de cantantes.

: Son diez taedores de ( instrumentos musicales) gruesos y finos, orquesta compuesta por diez instrumentos musicales, entre los que se encontraba la suona ( especie de dulzaina), el sheng ( rgano de boca), el dizi ( faluta de bamb), el huqin ( violn de cuatro cuerdas) y otros instrumentos de
114

viento y cuerda. Se traduce diez taedores, en este caso, para m, probablemente lo pondra los msicos, pero no da una mejor sensacin que la de taedores.

Captulo XIII Qu Xianfu conversa de Literatura con hombre de talento; Ma Chunshang contribuye con liberalidad a buena causa*: Shen, en vez de Xian

115

Como a Lenteja de Agua ya la haban casado y la nica doncella que quedaba era Doble Grana, con ella como sola compaa parti a Jianxing.

: Cuando la chica se case, su familia le regala las cosas usadas normalmente por la chica, las cuales se llaman la dote. Antiguamente las criadas eran como un producto valioso, pues estaba incluido en la dote. Aqu se traduce compaa, es porque las criadas eran la compaa de la chica antes de que se casara, la servan todas cosas, en cuanto se casara la chica, la acompaaran siempre.

Siempre inmutable, por ms que el estilo vare. Hay un estilo propio de las eras de Hong Wu y Yong Le, y otro de las de Cheng Hua y Hong Zhi, mas si profundizamos en ellos, en ambos advertimos que subyace el mismo razonamiento.

: El traductor tradujo los ttulos completos de los emperadores, porque en el texto chino se pone las siglas de los ttulos: Hong en lugar de Hong Wu; Yong en lugar de Yong Le. Hong Wu fue el primer ttulo del emperador de la dinasta Ming, con lo cual le llamaban el Emperador Ming Tai Zu (su nombre es Zhu Yuan Zhang) como el Emperador Hong Wu o Zhu Hong Wu, el perodo

116

de 1368 a 1398. Yong Le era el ttulo del Emperador Ming Cheng Zu ( Zhu Li ), el prodo de 1403 a 1424.

: El caso es igual que Hong y Yong. Cheng Hua era el ttulo del Emperador Ming Xian Zong ( Zhu Jian Shen), de 1465 a 1487. Hong Zhi era el ttulo del Emperador Ming Xiao Zong (Zhu You Tang), de 1488 a 1505.

En tiempos de Confucio, en el Perodo de la Primavera y el Otoo, los hombres eran hechos funcionarios segn sus dichos y hechos , por eso dice el Sabio: Dichoso aquel cuyas palabras estn limpias de yerro y cuyas acciones no sean causa de el arrepentimiento. As eran los exmenes en poca de Confucio. En los Reinos Combatientes, el camino para alcanzar dignidades era el de la retrica, y por eso Mencio pas su vida viajando y predicando por los reinos de Qi y Liang. Tal era el tenor en poca de Mencio. En la Dinasta Han, los exmenes estaban concebidos para escoger a los candidatos en virtud de su bondad y rectitud, con tal criterio fueron hechos oficiales

117

hombres como Gonsun Hong y Tong Zhongshu. Eso buscaban los exmenes en la Dinasta Han. es Dong, en vez de Tong.

: Confucio fue un filsofo chino, creador del confucianismo y una de las figuras ms influyentes de la historia china. Las enseanzas de Confucio han llegado a nuestros das gracias a las Analectas, que contienen algunas de las discusiones que mantuvo con sus discpulos. El nombre habitual de Confucio en chino es , literalmente "Maestro Kong". Una variante de este nombre, poco habitual en la actualidad, es, de la que se deriva el nombre tradicional en espaol a partir de la forma latinizada Confucios, adoptada por los jesuitas en sus primeros contactos con China.

: Es un perodo de la dinasta Zhou del Este, se llamaba el Perodo de la Primavera y el Otoo (770-476 a. C.). Haba cinco potentes emperadores, que eran , , , , , les llamaban los cincos potentes del Perodo de la Primavera y el Otoo, . El nombre del Perodo de la

118

Primavera y el Otoo viene de Anales de Primavera y Otoo revisado por Confucio. Este libro registra la historia a partir del primer ao de Lu Yin Gong (722) a Lu Ai Gong (481). Segn el chino, se traduce el Perodo de la Primavera y el Otoo, interpret el traductor palabra por palabra, aunque no lo existe en el espaol, los lectores espaoles ya pueden entender que es un nombre especial del perodo en chino, o tambin puede traducirlo en pinyin, pero con el pinyin creo que no se alcanza el efecto tan bueno como lo traducido literal.

: Dichos elevados y hechos excelsos, cualidades que deban reunir los elegidos para tareas de gobiernos en poca de Confucio, segn prescribe el Libro de los Ritos. Es una frase hecha que significa para elegir persona de capacidad conforme a moralidad y fama. El traductor la tradujo dichos y hechos, creo que est bien traducida, porque dichos se refiere a , y hechos se refiere a .

: Esta frase entera significa que equivocarse poco en hablar y trabajar. El traductor lo tradujo dichoso aquel cuyas palabras estn limpias de yerro y cuyas acciones no sean causa del arrepentimiento. La tradujo

combinando las tres cortas frases en una en espaol, creo que es una buena solucin
119

para traducir las frases en una en vez de traducir cada una pero no tener mucho sentido.

:Es un perodo histrico pertenecido a la dinasta Zhou del Este antes de que Qin unificara la China, se llamaba los Reinos Combatientes. En aquella poca los soberanos sbditos tenan guerras intrincadas, y la sociedad era muy inestable. A los principios del Perodo de los Reinos Combatientes, dentro de la frontera china an haba unos diez pases, pero fueron

anexionados rpidamente. Quedaron los siete potentes pases , , , , , , , que se llamaban los siete potentes pases del Perodo de los Reinos Combatientes. En aquel momento, aparecieron varias escuelas de filosofa y sus exponentes ( ) (durante el perodo desde los tiempos pre-Qin hasta los primeros aos de la dinasta Han), era la edad de oro del pensamiento chino y el desarrollo de ciencia acadmica, se llamaba debate de cien escuelas() ( durante los perodos de la Primavera y el Otoo y los Reinos Combatientes, 770-221 a. C.)

: Mencio, (385-304 a. C.) era un pensador muy famoso antiguo chino, y era representante de los confucionistas del Perodo de los Reinos Combatientes. Escribi Mencio, le llama la gente .

120

: Gongsun Hong (200-121 a. C.), de la dinasta Han del Oeste. Dong Zhongshu (179-104 a. C.), le sugiri al Emperador Han Wu que destituyera varias escuelas de filosofa y sus exponentes, para que el confucianismo fuera el tradicional pensamiento de la sociedad china, lo cual duraba dos mil aos. Este caso es como los casos anteriores, que se traduce los nombres chinos en pinyin, me gusta ms traducir los nombres de personajes en pinyin que los en su sentido espaol, para que guarden sus propios nombres chinos.

121

Captulo XIV En la librera despide a su buen amigo el nieto del Prefecto Qu; en gruta de la montaa conoce un inmortal el Licenciado Ma

Os doy cuenta de esto porque tengo buen corazn, que tan ganoso como vos estoy de ahorrarme cuidados, y agua de ro no lava barca, pero a la serpiente, matadla por la cabeza. Tened en cuenta lo que os digo.

: Es una frase hecha que significa que no tener relacin con algo. Aqu el traductor tradujo literalmente agua de ro no lava barca, pero creo que es mejor traducir su significado chino, la traducira: no tener nada que ver con..., o bien, lo traducira literalmente, pero pondra una nota para explicar el significado.

122

: Es una frase hecha, tambin se dice , la cual quiere decir que poner el dedo en la llaga para matar serpiente. Es una metfora que significa captar eslabn clave cuando trabajar o hablar. Siete cun() donde est el corazn de serpiente, que en cuanto tenga herida mortfera en ello, muere sin duda. Sin embargo, siete cun o tres cun no son iguales en cada serpiente, los cuales son distintos que dependen del gnero y tamao de serpiente. Para matar serpiente, puede atacar tres cun de ella tambin, porque tres cun es lo ms dbil, que est en la columna vertebral. En cuanto rompe la columna vertebral de serpiente, destruye el centro nervioso y la relacin con otras partes. El traductor tradujo como a la serpiente, matadla por la cabeza, la traducira yo, matar por el corazn, que segn lo que significa el chino.

Os digo que dos o trescientas, y vos respondis que veinte o treinta! Como querer dar la paz con sombrero de ala ancha! Ya veo de dnde les viene a v. mds., los de y dice la poesa, y dice el maestro, esa fama de cicateros, que de llaga en rabo de ratn, poco pus sale.
123

: El origen de este dicho viene de , sombrero de bamb. (es el modelo de plstico o caucho debajo del sombrero), sirve para tejer sombrero que tiene

distincin de sexo, la forma afilada y gorda, se le conviene a la chica, porque

normalmente ellas cubren con una tela fuera del sombrero en el campo, en cambio, el punto bajo y la superficie ancha y larga se le conviene al chico, tiene el efecto de evitar la lluvia. Este dicho alegrico quiere decir que todava quedar la distancia. El traductor lo tradujo literalmente, en vez de su sentido, creo que si lo hubiera traducido el sentido, quedara ms claro. Lo traducira yo an tener diferencia segn el texto.

: se refiere alLibro de Odas; y significa lo que dicen los maestros(). El traductor tradujoy dice la poesa , y dice el maestro, creo que la primera frase se cambiara por y dicen los libros antiguos confucianos mejor. En este caso
124

, no se refiere a la poesa, sino al Libro de Odas, pero ms que el Libro de Odas es el libro antiguo confuciano. Y la segunda frase se refiere a los maestros, que lo tradujo bien.

: Es un dicho alegrico quiere decir que el rabo de ratn es fino y pequeo, aunque le salga una llaga, no deber ser muy grande. Que uno tiene su capacidad limitada. Aqu lo tradujo el traductor literalmente, creo que est bien, pero para que sea ms claro, debera poner una nota. Yo lo traducira su sentido, en vez de sentido literal.

Mirad, seor Ma, que a m se me da una higa que seis vos o l quien pague, que, teniendo el mismo oficio, v. mds. Son como la media a la bota, y para m los trabajos. Abramos el muro y hablemos con franqueza, una docena de onzas no arreglan nada, que si no son trescientas, habrn de ser doscientas las que traigis antes de empezar a parlamentar.

: Es un dicho alegrico quiere decir que las medias de fieltro envuelven los pies dentro de las botas. Que no poder
125

separarse, mantener dos personas entre s una relacin tan estrecha como la bota y el calcetn, sin los cuales el que calza aqullas no puede salir ni slo un paso. Lo tradujo el traductor literalmente, y puso una nota detrs del texto para explicar el sentido, creo que est bien.

: Es el mismo que , es una frase hecha que significa decir la verdad, hablar con franqueza. El traductor tradujo abrir el muro, creo que puede omitirlo, solamente traducir hablar con franqueza, porque abrir el muro no tiene sentido en espaol.

Mas tengo otra idea aadi, cavilando un instante. Sobre el papel expresan su amistad los letrados, como reza el dicho.

: era ttulo de licenciado indicando a los letrados. La mayora de los letrados eran pobres antiguamente, en cuanto encontraban relaciones humanas, eran

incapaces de comprar regalos, por lo tanto recortaban los papeles para escribir los carcteres y los regalaron a la gente que les ayudaba. La frase hecha significa que los regalos obsequiadores son reducidos. La tradujo literalmente, en vez de su sentido chino. La traducira los letrados expresan la gracia sobre el papel recortado, y pondra una nota para explicar el significado suyo.
126

La de quebraderos de cabeza que me est dando todo esto.

: es una metfora de palabras o discusin. significa tomarse el trabajo de dar explicaciones. significa gastar saliva. Dar quebraderos de cabeza significa preocuparse. En este caso , quiere decir tomar mucho tiempo para dar explicaciones, que lo traducira yo.

Has raptado una mujer, y eso es ofensa criminal, y de no darte amparo, el Magistrado te quiebra esas patas de perro.

: Es una palabrota que tiene dos significados: Uno es lacayo; y el otro es hacer la pelotilla. Se dice que, haba una vez, hubo un rico que tena una pierna rota, uno de sus lacayos quera congraciarse con su dueo, tomaba a iniciativa de exigir cortar su propia pierna para que la uniera con la de su dueo. Le pregunt el dueo: Entonces qu vas a hacer con tu pierna? El lacayo dijo: Puedo unirla con una pata de perro. Y qu har el perro con su pata? Podra poner una modelada hecha por barro. Lo que tradujo patas de perro est bien, porque en este caso se refiere a la pata (o pie), en lugar del lacayo.
127

Tiene el Lago del Oeste los ms bellos paisajes del mundo. Y es que en verdad todos han odo hablar del profundo recogimiento del Monasterio del Retiro de los Espritus o de la fina factura del de la India, tras el que asoman en sucesin las Puertas del Qian Tang, el Monasterio de la Causa del Santo y la Baha de las Arenas Doradas, surcada por el Dique de Su Dongpo y vigilada, desde lo alto, por la Pagoda del Cerro del Trueno y el Monasterio de la Compasin Pura. En poco ms de una legua aflora un edificio cada cinco pasos, un pabelln casa diez.

: Se traduce Lago del Oeste, lo tradujo el traductor literalmente, en este caso creo que s que puede traducir su sentido literal, o bien, quedara el nombre original Xi Hu y pone una nota para explicar su origen y su situacin. Lago del Oeste est ubicado en el oeste de ciudad Hang Zhou de la provincia Zhe Jiang, el que bordean montaas por tres lados, de norte a sur mide 3.3 kilmetros, de oeste a este mide 2.8 kilmetros, y la superficie del lago es 5.66 kilmetros cuadrados, la circunferencia del lago es 15 kilmetros. Dentro del lago tiene , , , , y , se

128

separa por , , , sobre todo, la superficie ms grande es la de .

: Es la India, antes se llamaba en la dinasta Tang. Es el origen del budismo. Lo tradujo directamente la India en lugar de Tian Zhu, es para que el lector entienda. (Es una manera de traducir, porque lo tradujo el nombre de ahora.) Pero lo traducira Tian Zhu, y pondra las explicaciones para el lector sepa que es la India; o Tian Zhu y pondra India entre parntesis.

: Lo tradujo el traductor las Puertas del Qian Tang, pero creo que mejor lo traducira la Puerta de Qian Tang, porque se refiere a slo una puerta concreta. La puerta fue construida en la dinasta Song del sur. En el ao 1913, el gobierno de aqul momento la destruy, y hasta los aos cincuenta la destruy el resto por arreglar las carreteras. Ahora slo nos deja la memoria de las ruinas de la estela de la puerta antigua.

129

: Se traduce el Monasterio de la Causa del Santo, a la causa, al emperador, era residencia temporal del viaje del

Emperador Qin Sheng Zu, y el Emperador Yong Zheng cambi el nombre por . Por lo tanto, lo traducira yo el Templo de la Causa del Emperador. Era famoso por su paisaje. Fue destruido por el ejrcito de Reino Celestial Taiping.

: Situado en el oeste del Lago del Oeste de HangZhou de la provincia de Zhe Jiang, la longitud mide 2.8 kilmetros, que separa y . En el ao 1089, Su Dongpo trabaj del Prefecto de HangZhou, drag el Lago del Oeste, y se construy con cieno y hierbas un dique comunicado del norte al sur del Lago de Oeste, las generaciones venideras nombraron el dicho dique como . El traductor tradujo Dique de Su Dongpo, creo que est bien traducido, porque si hubiera traducido slo un Su, no tiene mucho sentido y adems es para recordar este poeta.

: Tambin se llama , se hace por la arroyada de , como el color de las arenas es dorado, por lo tanto tiene el nombre de o . Es una baha cuya isla rodeada por el mar por tres
130

lados. Lo tradujo la Baha de las Arenas Doradas, creo que est bien traducida, lo tradujo literalmente, pero si hubiera traducido la Baha de Jin Sha, creo que lo funciona igual, pero no tiene mucho valor como las arenas doradas, porque cuyo nombre chino es viene del color de las arenas.

: Se construy en el ao 975 a. C., dicen que fue por el Emperador Yue del Reino Wu para celebrar su querida concubina Huang que tuvo un hijo, por lo tanto se llama . Como se levantaba en la cima ms alta de la montaa Xi Zhao ( arrebol del sol) de la de Lei Feng la costa sur de HangZhou, despus lo nombraron . Se cay en el ao 1924. Lo tradujo la Pagoda del Cerro del Trueno, en este caso si traducira la Pagoda de Lei Feng directamente para guardar su nombre chino es mejor, pero con la traduccin espaola es ms fcil para que los lectores recuerden su nombre.

: Es uno de los sitios histricos de la historia del Lago del Oeste, se construy en el ao 954 a. C., en la poca del Emperador Yue del Reino Wu, construido por el bonzo Yong Ming, el nombre original era el Templo Yong Ming, lo cambiaron por en la dinasta Sur del Song, adems se construy la sala de los quinientos discpulos. Lo tradujo el Monasterio de la Compasin Pura, pero como el caso de la Pagoda del Cerro del Trueno, puede traducir el nombre chino en pinyin, el Monasterio de Jing Ci, para guardar su propio nombre.
131

Los rtulos se enseorean de las tabernas, las brasas de carbn relucen en las estufas de las casas de t, y un ro de hombres y mujeres se remansa en los innumerables figones y salones de msica.

: Es una frase hecha, que significa un flujo de gente. En este trozo de la novela, el traductor combin las frases en una. La tradujo como en un ro de hombres y mujeres se remansa en los innumerables figones y salones de msica, creo que es una buena manera de traducir, porque combin todas frases en una, y lo tradujo su sentido en lugar de literal. : no quiere decir que verdaderamente hay treinta y seis figones, y tampoco. Los nmeros es slo un smbolo que significa hay muchos, innumerables. En chino existen
132

muchas expresiones de este tipo, como: , , , ... etc.

En los calderos hervan mariposillas de carne, y en los cedazos de bamb cocinase al vapor grandes panes arrollados.

: Es un alimento tradicional chino, que viene del norte de China. En de Yang Xong de la dinasta Han: , es un tipo de pastel, rellenado carne y se come despus de cocer al vapor; si cuece con el caldo, llamado . Antiguamente a los chinos les pareca que era un panecillo hermtico con relleno, no tena los siete orificios de la cabeza, por lo tanto se llamaba ; segn las normas de creacin de los caracteres chinos, se llama . El traductor lo tradujo mariposillas de carne, creo que lo tradujo mariposilla es por la forma de envoltorio de que se parece a las alas de mariposa, y me parece que es la traduccin muy creativa, como en este caso es un nombre chino de la comida, y es difcil de traducirlo bien para que todo el mundo sepa cmo es, pero esta traduccin ya da una imagen de a la gente, y es divertida.

133

: Es un utensilio de bamb para cocer panecillos o viandas al vapor, era necesario para cada familia en la poca agrcola,

normalmente hay dos tipos: Uno es redondo y otro es cuadrngulo. El redondo hecho por el bamb, la madera o el roten. La materia es ligera y apretada. El cuadrngulo hecho por la madera, y tiene ms soporte. Aunque la funcin del utensilio tradicional de bamb ya ha sustituida por la de aluminio, pero lo tradicional puede absorber el vapor, mantener la temperatura del alimento y permitir el alimento que exhala el aroma de bamb, es una ventaja que lo de aluminio no puede sustituir. Lo tradujo cedazos de bamb segn su forma, me parece que est bien traducido, pero lo traducira yo la cesta de bamb, porque significa cesta.

134

: Es un alimento hecho por la fermentacin de harina con agua y cocido al vapor, normalmente es redondo, el dimetro es entre 4 y 15 centmetros. Tradicionalmente, el pan y el fideo son alimentos principales del norte de China. En la poca de la Primavera y el Otoo, se llamaba , debido a que no exista rectificadora, por lo tanto este alimento no era muy popular. En la dinasta Han, gracias a la aplicacin amplia de rectificadora, el alimento cocido al vapor estaba de moda por todas partes, y desde entonces se llamaba . Segn el registro de la dinasta Jing, esta palabra proviene de Zhuge Liang. Cuando Zhuge Liang cruz el ro Lu con sus ejrcitos para conquistar Meng Huo. Conforme a la costumbre local, el ejrcito tena que ofrecer la cabeza humana al Dios del ro antes de que cruzara el ro. Zhuge Liang mand a sus subordinados que envolvieran al (con carne cocido al vapor) en harina, tirando al ro para sustituir la cabeza humana. Lo nombr Zhuge Liang como , significa que la cabeza engaada al Dios del ro. Hasta la dinasta Song del norte, apareci el panecillo con relleno (), que se refiere al pan con relleno. El traductor tradujo como panes

arrollados, pero yo traducira pan chino, porque es un pan tpico chino.

135

Sacando de la caa de la bota un abanico, que asi al modo como los oficiales sostienen la tablilla de escritura en presencia del Emperador.

: es la tablilla sostenida ante el pecho por funcionarios cuando el emperador los reciba en audiencia. Estaba hecha de jade, marfil o bamb, en la cual podan tomar nota. Se traduce la tablilla de escritura, creo que est bien. Tablilla es segn su forma y escritura es porque se puede escribir.

136

La cocina estaba a la vista, y los tazones humeantes de nido de golondrina y pepino de mar que desfilaban ante los ojos de Ma Chunshang le alborotaban el hambre.

: Es una de las comidas tradicionales chinas, el nido se construye por la secrecin salivar de las salanganas. Su origen viene de la India, Tailandia, y Malasia etc. Segn el lugar de la construccin de ellas, hay dos tipos: y . Los nidos de estn construidos en la casa normal, y los de construidos en la cueva. Entre ellas, una se llama, es porque las comidas de las salanganas incluidas algas marinas causando impurezas en su saliva y apareciendo hilos rojos. Se traduce nido de golondrina, aqu se traduce golondrina, que es un pjaro muy comn en Espaa desde principio de la primavera hasta fines de verano, que emigra en busca de pases templados. Pero para m, lo traducira yo salangana, que es un pjaro, especie de vencejo propio de China y otros pases del Extremo Oriente, cuyos nidos contienen ciertas sustancias gelatinosas mezcladas con saliva que son comestibles. Segn las explicaciones, lo traducira yo nido de salangana.

: El pepino de mares un ser marino de cuerpo alargado que vive en los fondos de los mares de todo el mundo. Los animales se reproducen por va sexual. Las larvas de vida planctnica son denominadas Auricularia. En estado adulto la vida del pepino del mar se desarrolla en el fondo marino. En sia algunas de las
137

entraas se utilizan en comidas como sushi, y tambin se comen, una vez desecados y vueltos a hidratar, en sopas, tpicas especialmente en China. Se traduce pepino de mar, creo que es por su forma que se parece a un pepino, un pepino est en mar, para m es un nombre interesante.

Y sobre todo en los platillos de naranja confitada, dulce de ssamo, pastelillos de arroz glutinoso, brotes de caa, dtiles secos y castaas cocidas que se apilaban sobre el mostrador.

: Es un alimento de la medicina china, que elaboran el gajo de naranja con miel, tiene la eficacia para la tos y la flema. Se traduce naranja confitada, creo que est bien, porque se hace con miel. Aunque en chino hay , pero en este caso no tiene nada que ver con la torta. Se llama , es porque su forma redonda ( una naranja entera). Se come cada vez un trocito cortado solo, o con t o la sopa de jengibre...etc.

: El origen de dulce de ssamo ya no se sabe, cuyos ingredientes principales son: arroz, malta y ssamo. Se traduce dulce de
138

ssamo est bien, en lugar de dulce creo que puede traducir bombn.

: Es una especie de empanada con arroz glutinoso, envuelta en hojas de bamb o de caa. Tiene una larga historia, dicen que despus de que se suicidara el poeta Qu Yuan del reino Chu de los Estados Combatientes en el ro Mi Luo, para que evitaran los peces que comieran el cadver de l, tiraban el arroz envuelto en hojas de bamb al ro para que los peces comieran arroz en lugar del cadver de Qu Yuan. Desde entonces, se hizo , adems es una comida necesaria para conmemorarle en el da cinco del mayo del calendario lunar chino, es la Fiesta del Bote del Dragn. Se traduce pastelillos de arroz glutinoso, lo de arroz glutinoso creo que est bien, pero prefiero empanada en lugar de pastelillos, para que se acerque ms a la comida espaola, que tambin dentro de hay carne, seta, y jamn...etc.

139

: Es la comida tpica china, cuyos ingredientes son: masa, ssamo, salsa de ssamo, y sal. Normalmente la gente come con leche de soja para el desayuno. Aqu el traductor no lo tradujo; se pone un es porque tienes que ponerla en el horno para asar; y segn la forma redonda, lo traducira yo torta de ssamo.

: se refiere a Chu Zhou (), que est en la provincia de Zhe Jiang; y al brotes secos de bamb. es el brote de bamb, es un tipo de verdura seca despus de cocer al vapor, y calentar al fuego. Como hay las maneras de distintas elaboracin, tiene unos diez tipos de productos secos: , , , , , ...etc., que contienen la protena, el aminocido y la celulosa, es ingrediente esencial para los platos. En los ltimos aos, tenemos el paquete pequeo de los brotes secos de bamb que es comida famosa para el viaje. Se traduce brote de caa, pero yo traducira brote de bamb seco.

140

: Es un producto seco de dtil chino fresco, que contiene la protena, la grasa, el azcar, y muchas vitaminas...etc., sobre todo tiene ms vitamina C, el calcio, y el hierro. Tiene un gran valor en la medicina china. Puede fortalecer y enriquecer la sangre. Se traduce dtiles secos, creo que est bien.

Entrando luego en el templo, cuyo nombre le vena del Ministro de Estado Wu, del Reino de Wu.

: Es un templo para ofrecer sacrificios a Wu Zi Xu (), que era el ministro del Estado Wu del Perodo de la Primavera y el Otoo, ya exista este templo en la dinasta Han. La presentacin sobre Wu Zi Xu: Era del Estado Chu del Perodo de la Primavera y el Otoo, el Emperador Chu y el oficial calumniador Wu Ji mataron a su padre y su hermano mayor, y l pas muchas penalidades para escaparse de Chu al enemigo Estado Wu. Despus l fue encomendado por el
141

Emperador Wu, derrot al Estado Chu. Se traduce templo cuyo nombre le vena del Ministro de Estado Wu, del Reino Wu, con esta traduccin me parece bien, pero lo traducira yo, el templo de Wu Zi Xu, o el templo del seor Wu, como el caso del Dique de Su Dongpo, que tradujo el nombre del personaje para que todo el mundo sepa que es un papel histrico, y pondra una nota para explicar su historia.

Donde pidi un tazn de t y doce sapecas de pastelillos, que le supieron muy sabrosos.

: Es la comida tpica de Hang Zhou. Se llama , hecha por la primera categora de harina de trigo mezclada con el azcar blanco, friendo con aceite de cacahuete. Se la corta, sale capa por capa en el interior, que parece a la capa de paja, por lo tanto el pueblo de Hang Zhou lo llaman . Es la primera comida de Wu Shang. Se traduce pastelillos, y yo lo aadira mantequilla, como pastelillos de mantequilla.

142

Camino adelante lleg al grande y majestuoso templo consagrado al Espritu Tutelar.

: (),es el Dios que se encarga del infierno y el paraso, es el Dios que protege a la ciudad en la mitologa china (su trabajo original es proteger a la gente y a la ciudad). Ahora l es hecho ofrendas por la gente en el templo llamado , que es popular en China, Taiwn y Singapur. Lo tradujo el traductor como Espritu Tutelar, creo que est muy bien traducido, el Dios es para proteger a la gente, sobre todo el espritu.

Dejando atrs una gran pea cubierta de versos de afamados maestros.

: Quiere decir que escribir los versos para expresar sentimientos de alguien, normalmente se usa el pincel chino (para la caligrafa), o cuchillo para grabar en las piedras.
143

Unos pasos ms adelante tropez con un templillo consagrado al Inmortal Ding, en el que entr.

: El Inmortal Ding. Ding Lingjie, sbdito de la dinasta Han, estudi durante mil aos obras dedicadas a la inmortalidad hasta convertirse en cigea (tomado de la Continuacin de los Registros de Espritus, de autor desconocido, escrita en las Seis Dinastas). Se traduce Inmortal Ding, me parece que est bien.

Una lpida con una veintena de caracteres a diestra y las tablillas adivinatorias al frente. Ya que estoy aqu, bien puedo consultar mi suerte, se dijo Ma Chunshang.

: Es un tubo para las tablillas adivinatorias, que normalmente hecho por el bamb o la madera. Se traduce slo las tablillas adivinatorias, pero yo aadira un tubo: el tubo de las tablillas adivinatorias.

144

: Quiere decir que los creyentes pueden sortear las tablillas adivinatorias con aleatorizacin, encima de ellas se ponen los versos, segn los creyentes dicen, los cuales es lo que el Dios quiere decir a ellos, y pueden juzgarlos cules es buena o mala suerte, con lo cual ellos pueden entender lo que dice el Dios. Se traduce consultar la suerte, creo que est bien, pero lo pondra yo consultar al Dios por la suerte.

145

Captulo XV El Licenciado Ma asiste a los funerales de un inmortal; el Estudiante Kuang acredita su gran piedad filial.

Le alarg un cancionero de poemas de verso heptaslabo, compuesto por una plyade de oficiales de superior estado.

: es su llamado abreviado. Cada poema tiene ocho versos, y cada versos tiene siete caracteres, en total cincuenta y seis caracteres. Cuya bsica frmula hay cuatro: , , , . Se traduce verso heptaslabo, creo que est bien, pero si fuera yo, lo pondra una nota para explicar qu significa verso heptaslabo chino.

146

All hizo ofrendas de carne, vino, y dinero funerario, y cuid que la caja fuera debidamente enladrillada. La resta de las diez onzas la dio para el viaje a los cuatro pajes, que partieron luego de despedirse.

: : Significa ofrecer ofrendas. : Son vinos, carnes, y las ofrendas. pueden dividirse en cuatro tipos: Primero, cerdo y oveja(), que los cerdos u ovejas deben ser no cocidos antes de ofrecer al Dios. Segundo, cinco ofrendas ( ) es cinco animales domsticos, que significa un gallo, pato o ganso, carne de cerdo, un pescado, un par de hgado de cerdo, o los huevos...etc., las cinco ofrendas. Tercero es las tres ofrendas( ), que elegir tres ofrendas dentro de los cinco ofrendas, la mayora es para ofrecer a los Dioses de la Tierra o de la Cocina. Cuarto es las tres ofrendas pequeas (), que es la forma sencilla de las tres ofrendas, cuyo contenido es sustituir el gallo por los huevos, las lonchas pequeas de cerdo por un trozo de carne de cerdo, los pequeos pescados por un pescado entero. Las dichas cuatro ofrendas son para ofrecer al Dios. Luego hay las verduras o las cosas suplementarias. El arroz y la verdura ( ): Son las comidas de carne mezclada con el arroz, para juntarse once tazones de ofrendas, que sirven para ofrecer a los antepasados o los espritus. Las verduras: En total hay doce tazones de verduras, la mayora es las ofrendas de los monjes o
147

los vegetarianos del budismo. La chuchera: Incluso las galletas o los cuatro frutos secos. El t y el vino: Son cosas imprescindibles. El incienso y la vela: son las ofrendas muy importantes, el incienso significa que comunicarse con el Dios a travs del humo del incienso. La vela significa que llegan los Dioses y los espritus. El bei jiao(): Es el mediador de la orientacin , que piden los creyentes al Dios. A travs de lanzar el bei jiao, los creyentes creen que ya han logrado la respuesta que han preguntado al Dios. El papel moneda que se quema para muertos. El petardo: Despus de quemar el papel moneda, suelen disparar petardos para terminar la ceremonia de ofrecer las ofrendas, y tambin pedir los muertos o los espritus que las acepten. Se traduce ofrendas de carne y vino, me parece que est bien, porque ya ha traducido las cosas ms importantes de la ceremonia de ofrendas, pero yo lo aadira el arroz.

: El origen de quemar el papel moneda viene de adoracin de los antepasados, dicen que dicha costumbre empez desde la dinasta Tang. En los libros antiguos tienen el registro de , , pero no tienen lo de , por lo tanto creen que el origen del papel moneda debera ser ms pronto que lo de . es similar a la moneda del mundo humano, que se quema para los antepasados o los espritus como bienes. Sin embargo, la quema de es distinto, no se permite usar en el mundo de los espritus, y no se permite usar en el mundo de los dioses. Se
148

traduce dinero funerario, pero creo que con papel moneda quedara mejor, porque es un tipo papel pero con la funcin del dinero.

: Es gastos de viaje. Antiguamente, se usaba la tela para enrollar gastos de viaje y dinero atando en la cintura cuando iban a viajar, por lo tanto se llama , , o . Se traduce onzas para el viaje, creo que est bien, porque onza es la moneda antigua de Espaa, as que los espaoles lo comprenden mejor.

Reparando en un joven que deca el horscopo sentado tras un puentecillo que antes no haba visto.

: Se llama , o , lo llamaban los expertos . es una astrologa desde la dinasta Song. Los astrlogos dejan que la gente ponga cualquier carcter, y luego dividen este carcter, lee la parte estructural bsica de los caracteres y los trazos de ello, combinando con otros caracteres, digan lo que la gente quiera para adivinar lo malo y lo bueno. se utiliza las caractersticas

149

de los caracteres chinos, de las maneras de , , y para pronosticar lo malo y lo bueno de la gente, es un tipo de decir la buenaventura. Se traduce decir el horscopo, pero se enfatiza los caracteres chinos. El horscopo tiene sentido de decir la buenaventura, pero no demuestra la funcin de , por lo tanto, lo traducira yo adivinar por anlisis de un carcter chino.

Era flaco y menudo, y pareca espabilado, pero lo ms notable de l era que, teniendo ante s caracteres, batea, tinta y pincel, aparejos para practicar su arte, lea, sin embargo, un libro.

aqu significa pincel chino( ), es una herramienta

tradicional china para escribir. Es uno de los cuatro tesoros del escritorio ( ) que son las herramientas nicas chinas para escribir: Pincel chino, tinta, papel y tintero. En el ao 1954, en la tumba del Estado Chu a mediados de los Estados Combatientes que estaba en la montaa Zuo Gong en Chang Sha, haba pincel chino ser desenterrado y se conservaba

completamente bien. El mango hecho por la madera, utilizando el tubo de bamb para cubrir la pluma encima del mango de madera, esto es un pincel chino antiguo. En la dinasta Qing Anterior, el pincel chino tena muchos nombres, por ejemplo:
150

, , ...etc., luego lo llaman . significa , es el tintero que sirve para frotar una barra de tinta china contra una laja para tinta y mojar el pincel chino en la tinta. En el tintero, hay una parte plana para frotar la tinta, y una parte hundida para caber la tinta. Despus de largo tiempo de historia, el tintero ya no es un artculo simple de escritorio, se convierte en una obra manual exquisita juntando la grabadura y la pintura. En este caso, el traductor tradujo batea, tinta y pincel, como no existe este objeto en espaol, lo traducira yo como tintero o una laja tinta, y lo explicar en la nota. Lo de pincel, aadira chino, porque es un artculo de escritorio slo existe en China.

Como dice el Clsico de la Piedad Filial, sta se confirma procurando la fama de la familia y difundiendo la propia.

: Es un libro que el confucianismo ensea la piedad filial, cuenta con ms de mil ochocientas palabras, y dieciocho captulos, comentados por el emperador Xuan Zang de la dinasta Tang, que recoge dilogos entre Confucio y su discpulo Ceng Chan. Es una

151

obra muy popular por la sencillez del lenguaje, la piedad filial, es la madre de todas las virtudes en China.

... y vos obraris conforme a las mximas en torno a la obediencia a los progenitores dictadas por el Maestro Ceng.

: Ceng Zi ( 505- 435 a. C.), era del Estado de Lu de a finales del Perodo de la Primavera y el Otoo, y era el discpulo de Confucio. Se traduce el Maestro Ceng, lo traducira yo directamente, el Maestro Ceng Zi.

Bibliografa:
http://www.fgs.org.tw/master/masterA/library/ebook/sutra/pu/pu03.htm http://www.taoism.org.hk/religious-activites&rituals/taoist-folk-customs/pg5-12-17b. http://www.sun36.com/chinesebig5/buddhism/concept7.php#6-2 http://www.dominicos.org/HROSARY/spanish/mision/cultural/taiwan/primavera.htm http://www.wfps.tp.edu.tw/cla/alex/society/festival.htm http://www.greatchinese.com/buddha/buddha006.htm http://www.chiculture.net/0421/html/b25/0421b25.html# http://www.18zw.com/datum/stars/200507/806.htm http://en.wikipedia.org/wiki/Yama
152

http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%8D%81%E5%85%AB%E5%B1%82%E5%9C%B0 %E7%8B%B1 http://www.xxinfo.ha.cn/jieri/newyear/chunlian/table.htm http://bbs.ece.fcu.edu.tw/~buddhism/NEWS/New2.htm http://big5.xinhuanet.com/gate/big5/news.xinhuanet.com/food/2005-02/23/content_260 7450.htm http://mamistory.blogspot.com/ http://wjhsqxx.wjedu.net/jingju/f/002.htm http://photo.hexun.com/sleepbaby/527379/3956/photodetail.html http://daily.travel.163.com/sight/article.jsp?id=1125221552432&cid=74 http://www.jrmt99.com/ShowArticle.asp?articleid=4 http://www.chedan.com/ShowArticle.asp?ArticleID=1311 http://www.so100.cn/html/jianghua/hsjq/2006-3/19/200606319132815324081314.htm http://www.52wedding.com/hunlishouce/hunlishouce9.htm http://culture.qianlong.com/6931/2004/03/04/41@1921472.htm http://www.chiculture.net/0701/html/b02/0701b02.html http://www.blogms.com/blog/CommList.aspx?PageIndex=0&TempleCode=100000007 6&BlogLogCode=1000684144 http://www.adan.net.cn/Article/ShowArticle.asp?ArticleID=1795 http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%8D%81%E5%85%AB%E8%88%AC%E6%AD%A 6%E8%89%BA http://www.cnbuddhism.com/cidian/ShowArticle.asp?ArticleID=30955 http://www.njchina.com/newhtml/8/2004-12-12/20041212105713.html http://www.da.hz.gov.cn/shsb/hzldz/t20050510_6695.htm http://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%A4%9B%E9%A3%A9#.E8.B7.A8.E6.96.87.E5.8C. 96.E5.91.BC.E5.BA.94 http://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%A6%92%E5%A4%B4 http://www.eastdoor.com.tw/about/about.asp?htmfile=kueistreamer.htm http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%87%95%E7%AA%A9 http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%B5%B7%E5%8F%83 http://www.rae.es/ http://www.jkcsw.com/exuberance/kxys/swjj/200511/12392.html http://www.jsvv.com/jianfei/kexue/200604/1330.html http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%B2%BD%E5%AD%90#.E6.AD.B7.E5.8F.B2 http://tw.wrs.yahoo.com/_ylt=A8tUyuH6s2BEu1oAb3J21gt.;_ylu=X3oDMTA4NDgyN WN0BHNlYwNwcm9m/SIG=12k8ci0kc/EXP=1147274618/**http%3a//www.ningguo .gov.cn/corporation/corshow.asp%3fProductid=97 http://www.jskx.org.cn/web/docview.aspx?id=453075096 http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%9F%8E%E9%9A%8D%E7%88%BA http://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%BC%8D%E5%AD%90%E8%83%A5
153

http://unn.people.com.cn/GB/channel455/458/1245/1256/200010/15/1301.html http://www.taoism.org.hk/religious-activites&rituals/taoist-folk-customs/pg5-12-11.htm http://www.yxdhw.com/html/shicizhishi/lvshijueju/2006/0410/1346.html http://www.ggggg.com.tw/bow/bow5.asp http://www.baushan.com.tw/800x600/main5/right543.htm http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%AF%9B%E7%AD%86 http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%A0%9A%E5%8F%B0 http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%AD%9D%E7%BB%8F

154