Está en la página 1de 293

LOK OOJ Q ORIK POQOMAM

Vocabulario Poqomam

Poqomam Kaxlan Kaxlan Poqomam

Guatemala, 2003

K ULB IL YOL TWITZ PAXIL Academia de Lenguas Mayas de Guatemala -ALMG Direccin de Planificacin Lingstica y Cultural -DIPLINC Presidente Prof. Domingo Estban Sosa Lpez Directora Administrativa PEM. Mara del Carmen Tuy Tococh Director Financiero Sr. Jess Aceytuno Felipe Director de Planificacin Lingstica y Cultural Lic. Jos Sanic Chanchavac

Academia de Lenguas Mayas de Guatemala, ALMG

tP e (2003)

K ulb il Yol Twitz Paxil Academia de Lenguas Mayas de Guatemala ALMG Direccin de Planificacin Lingstica y Cultural DIPLINC Sub Programa de Estudios Lingsticos SPEL 13 Calle 11-52 zona 1, Ciudad de Guatemala Tel: 2323404 2329342 Telefax: 2500213 Correo Electrnico: almg@almg.org / diplinc@almg.org Visitenos: www.almg.org Impreso en Guatemala

K ulb il Yol Twitz Paxil


Academia de Lenguas Mayas de Guatemala

Poqom Lok q orb al


Comunidad Lingstica Poqomam

Lok ooj Q orik Poqomam


Vocabulario Poqomam

Guatemala, 2003

JUNTA DIRECTIVA DE LA COMUNIDAD LINGSTICA POQOMAM

K amal B ee: Rukab k amal B ee: Ajtz ihb aneel: Oqsaneel meeya: Peet to oneel: Rukabto oneel: Roox to oneel:

Cristbal Chacn Garca Hctor Arnoldo Lzaro Damin Mara Vernico Lpez Benito Efren David Garca Romn Daniel Gmez Esquit Esteban Moralez Gregorio Simen Prez Chacn

Sub Programa de Estudios Lingsticos -SPEL


Ahk unam kamanik Lic. Cecilio Tuyuc Sucuc B ananeel maKamanik

Gloria Enoe Son Chonay


B ananeel ma Aach al

Lic. Cecilio Tuyuc Sucuc


Lk oneel Tz ihb anik

Gloria Sactic Vargas

KAABOXIBQORIK
La Poqomam q orb al rejunaj reh la junk aal junaj q orb al nruk ut la K ulb il Yol Twitz Paxil, K ulb al MayaQ orb al reh la tinimit Iximak al. kiq arwa chi paam taqeela tinimit reh: Tz iyuuq, Armiita pach Jalapa, chi paam taqeela ruch eet tinimit reh Pa laq Ha , Mixku , Xilotepek, San Pedro Pinula pach San Carlos Alzatate. Retii xik ula la kaxlan winaq, la Mayaq orb al, x eesaja kiq orkiil chi wach la kaxlan q orb al, looxb anwa reh man cha xkojora ta la q orb al maya , ru uum rexkiqap xichaamja qa recha aka chiitaq paat nab araj naq. Majaatareeeya ta kitz ihb ana wach juuj, ruulooqa sa nru aawja rela winaq chikiqap chikat alii, chijela paat taqeepach la ahk unam reh tinimit reh Armiita, chiooqsaa wach la q orb al, pach ja ar la kik acharikb aal la qawinaqel mayataqee , reh jarare nruwikiq orkiil kunchalaal tinimital pach q orb a taqeereh Iximak al. Qat aliim qa sa rukoor wilkeela q orb al taqeepach reh chikamanb eenja la rukamaniik la ALMG, renrutz ukum taqeepach nrub anam juuj taqeepan ka abq orb al, reh wila rukoor kitz irsaja la mayaq orb al taqee , reh jaare nroqsaja rusuqiil kik ux kunchalaal winaq reh Armiita. Ru uum renruye ra ruq orkiil la Lok ooj q orik Poqomam, la xb antaja ruu tunanik la naq ach tz ihb anik 1046-87 reh la K ulb al q orb al Maya : la puuq naq ach tz ihb anik wila reh la q orb al Poqomam re : junk aal kajlaj (34) naq ach tz ihb anik, lajeeb (10) vocales pach junk aal kajabconsonantes. Reh xb antaja la kamanik looxikamana chikamoon ruula Ahk unam reh q orb al reh la K ulb al Mayaq orb al. ALMG, ja ar areruula to onik keh kamanoon reh la Poqomam Lok q orb al pach ja ar winaq taqeekiq arwa pan q orb a reh pan tinimit reh chiwi ruk ux la kamanik loo . La iltajanik reh la Lok ooj q orik Poqomam loo , xb antaja ruutaqeekamanoon kamanik chi paam la paat reh la Lok q orb al Poqomam, ahpaxkiyekiq orb al pach kino ooj la winaq taqeepa naala rukoor reh tz ihb aja, reh chiwiruq orkiil pa naala qa sa q arooj reh chib antaja reh xajunaj kiwach chikiwila Mayaq orb al. La lok ooj q orik looxb antaja jeloo : xkojtaja q orik taqeeruuqa sa nkiq ar pan kaxlan Poqomam-Kaxlan, Kaxlan Poqomam. Xb antaja jeloola

kamanik ru uum, reh la winaq chilakorik rukoor la q roik taqee . Reh chikamaj ar keh la winaq nkisikpach kikamana pa naaq orb al taqee ; reh nkilam qa sa rukoor kikamana la q orik pach qa sa nkajaam nkiq aram chi paam la lok q orik taqee . Ja ar nrukamaj reh ch ahqon cha kamanik nkib antaja, jetaqeela lok b al q orik pan ka abq orb al pach ja ar jekeh kamanik reaka pan q orb al. La kamanik loonruto wa reh chiwiruq orkiil la q orb al, ja ar reh to onik reh kisik imrik taqeekotaq ak on, nimaq ak on pach nimaq winaq reh la kaman tinimit kiq orwa la Poqomam q orb al pach ja ar keh la k uhtaneel kikamana reh pan q orb al. Qa sa nqajaam nqaq aram relooman reta onteera la q orik reh la q orb al Poqomam xawach ka aboxibxmaltaja chii . Nqatiyoxsaa reh Rukux Kaaj, Rukux akal ruuum xahpana reh xqakuxu msaa ruula kamanik loo , keh kunchalaal la winaq xikamana chi riij, ru uum reh xkimal chiila q orik taqeekuuqate t qamamataqee .

INTRODUCCIN
El idioma Poqomam es uno de los 21 reconocidos por la K ulb il Yol Twitz Paxil, Academia de Lenguas Mayas de Guatemala. Es hablado dentro del mbito geogrfico de los departamentos de: Escuintla, Guatemala y Jalapa, municipios: Paln, Chinautla, Mixco, San Luis Jilotepeque, San Pedro Pinula y San Carlos Alzatate. Desde la invasin castellana los idiomas mayas tuvieron una situacin de desventaja en relacin al idioma oficial, el castellano, circunstancia que influy en el mbito de uso del idioma y lo cual motiv su desplazamiento a nivel oral y aislandolo a su uso domstico. El idioma no se ha desarrollado a nivel escrito, lo que se convierte en un reto para que hablantes, instituciones y el gobierno revitalicen el idioma y los valores culturales del Pueblo Maya para fortalecer el carcter multilinge y pluricultural de Guatemala. Conciente de la realidad Lingstica del pas en cumplimiento con los objetivos de la ALMG. Que es crear, implementar e incentivar programas de publicaciones bilinges y monolinges, para promover el conocimiento y uso de los idiomas mayas para fortalecer los valores culturales guatemaltecos. En esta oportunidad se presenta el vocabulario del idioma Poqomam, que se elabor con el alfabeto practico segn Decreto Gubernativo 1046-87, de la K ulb il Yol Twitz Paxil; El alfabeto del idioma Poqomam consta de 34 signos grficos, 10 vocales y 24 consonantes. Para realizar la investigacin y conformacin del documento se trabaj bajo la coordinacin tcnica y lingstica del Programa de Estudios Lingsticos de la Direccin Lingstica y Cultural de la K ulb il Yol Twitz Paxil _ALMG, como tambin con el apoyo de las autoridades de la Comunidad Lingstica Poqomam y la colaboracin de los hablantes del idioma para enriquecer y registrar las variantes dialectales en el nivel lxico. La revisin se llev a cabo mediante talleres realizados en la Comunidad Lingstica, donde se unificaron criterios de escritura y gramtica, para dar cumplimiento a uno de los objetivos fundamentales de normalizar y estandarizar la escritura de los idiomas Mayas.

El vocabulario bilinge se presenta as: entradas con su traduccin respectiva, Poqomam-Castellano Castellano-Poqomam y sus glosas ilustrativas. Se present de esta manera, por las siguientes razones: para que el usuario tenga la nocin de escudriar el uso de las palabras. Le sirve tambin al investigador que se interese por dicho idioma; para ver la funcin y significado de la palabra, en la frase u oracin. Como tambin para tener una base de datos que es til para apoyar los futuros trabajos, como la elaboracin de diccionarios bilinges y monolinges o de especialidades en el idioma Poqomam. Este material fortalece el desarrollo y promocin del idioma y como material de apoyo para los nios, jvenes y adultos de los diferentes municipios que compone la Comunidad Lingstica Poqomam y para todos los que trabajan en Educacin Bilinge. Aclaramos que el vocabulario no se puede considerar como un registro total del lxico del idioma, que nos heredaron las abuelas y abuelos. Agradecemos a Corazn del Cielo y Corazn de la tierra por haber permitido concluir con las investigaciones requeridas, a todas las personas que se esforzaron para la elaboracin de este vocabulario, al recabar informacin principalmente con las ancianas y ancianos de cada comunidad

Poqomam Kaxlan

A
Abamaj. Resembrado. Abamaj chi la a k a l . E s t e t e r r e n o y a e s t resembrado. Ab ineel. Resembrador. Hinransilej pan rab'iix ma abineel. El resembrador se apresura en su milpa. Abinik. Resembrar. Xooh pan abinik rakaal ma Kuch. M a r c o s f u e a resembrar en su terreno. Abininaq. Ha resembrado. Abininaq chi paam rakaal maWaan. Juan ya ha resembrado en su terreno. Ab rineel, chuluneel. Persona que orina. Remaabrineel, xabri tihchia pan paat. El que orina, lo hizo otra vez dentro de la casa. Abaaj. Testculos. Xisipji rabaaj piy akun. Los testculos del nio se hincharon. Ab aj. Piedra. Yulik raremaab aj. Esa piedra lisa esta limpia. Abal, rehbal. Resiembra. Abal chi m a a b i i x . E s t a m i l p a y a e s resiembra. Abalsuh, chim. Depsito de maz. Re maabalsuh reh Waan. Es de Juan ese deposito de maz. Ab iix. Milpa. B ajal la ab iix pan k ixkaab . Que bonita la milpa en esa planicie. Abrinaq, chulni tii. Ha Orinado. Abrinaq wach macheemaWeel. Manuel ha orinado en el rbol. Abrinik, chulinik. Orinar (constantemente). Naq hinwuk ej k eh ha kinruchop maab rinik. Cuando bebo mucho agua como me da deseos de orinar. Ahaa, jaar. Tambin. Hin wahteliim ahaakinkooni. Yo tambin se jugar. Ahl, aal. Pesado (a). Ahl ma nusii wihqaam xinchali lubatz. La lea que traje hace un rato era pesado. Ahlaq, aal taqee. Pesados (as). Kux ahlaq taqee re maj aboj. Esas piedras son muy pesadas. Ahna, chawila awiib, la'wiib', chaqiib . Adis (exp.). Ahna - ihruq or la imaas reh ti ixoq. Adis- le dijo el seor a la seora. Ahnam. Molde. Pex maahnam reh tiixoq. El molde que era de la seora se quebr. Ahq, aaq. Cerdo. Wili manim ahq reh nutuut. Mi mam tiene un gran cerdo. Ahihq, ahiiq. Cargador (de bultos). Xoohrukam lo ma yal chi nupaat

ma ajihq. El cargador fue a traer la red a mi casa . Ajamik, sumana cha. Prisa, rpido. Pan a j a m i k x i o o h l a a k un. L o s muchachitos se fueron de prisa. Ajchee , ajache l. Matasano (fruta). Nuk ux lub atzmakiajchee . El matasano que com hace un rato estaba dulce. Ahis, ahiitz, xetat. Brujo. Ma ajis ruqor wihchin ke chelenaq junaj kimik. El brujo me dijo que se acerca una enfermedad. Ahk oyineel. Jugador. Was ajkoyineel Koloke. Mi hermano es jugador de pelota. Ahkutaaj. Chismoso (a). Remaixoq ajkutaaj. Es chismosa esa seora. Ahlinik. Contar. Xooh ahlinik kuub nutaat pan rakaal. Mi pap fue al terreno a contar los ayotes. Ajn, aj. Elote. Kiroo ajn wili pan wak aal. En mi terreno hay buenos elotes. Ahqi i j . S a c e r d o t e M a y a , G u a Espiritual. Ajqiij renutaat. Mi pap es Sacerdote Maya. Ahqaaj, ahkaab. Avispa. Lubatz nukut junaj paat ajqaaj. Yo bot un panal hace un rato. Ahq ojoneel. Msico. Ajq ojoneel reti piy akun Xuwaan. Juan es msico desde nio.
$
14

Ahtz eet. Zurdo. Kirooh ntz ihb aa junaj ma ajtzeet akun. Un muchacho zurdo escribe muy bien. Ahxaj. Bailador (es). Junaj ma ahxaj quhtinaq pani chi rupaat. Un bailador lleg a su casa cansado. Ak. Nuevo. Ko akti manusoxinukoj. La ropa que me puse es nueva. A k a l . T i e r r a , b a r r o . M a a k al hinkamani reh hinkib an xun kuixoq. las seoras utilizan el barro para hacer ollas. Akun, kakon. Tierno. Wili chi akun rum chi nupaat. En mi casa ya hay jocotes tiernos. Akun, kosoon. Muchachito, niito. Kirooh hinkamani ma akun. E l muchacho trabajar bien. Akach. Gallina. Hinrukux xaq abiix maakach. La gallina come hojas de milpa. Akuuxa. Aguja. Leechmaakuuxa. La aguja esta torcida. Alamunix. Limn. Wili junaj chee alamunix wach nupaat. En el patio de mi casa hay un limonar. Alaq. Cuello, pescuezo. Wili jenaj ma sinik chi riij awalaq. Por tu cuello anda una hormiga. Alawuu. Hay gente? (saludo usado slo por las mujeres cuando llegan a una casa). Alawuu? ihruq or ixoq naq hinpani pan chii paat. Hay gente? dijo la seora cuando llego a la puerta.

Ahsuub, ahxuul, ahxuub. Flautista. Xooh pan junaj ma nim qiij ma ajsuub. El flautista fue a una fiesta.

Poqomam - Espaol

Alinya, pitil. Trastos. Q ahlam chi taqee la alinya. Los trastos se miran viejos. Almuul. U n m e d i o ( 1 2 l i b r a s ) . Ihrukamraji junaj almuul ixiim reh nusihej reh nutaat. Me llev doce libras de maz para regalarle a mi pap. Am, om. Araa. Ihrutiima keej junaj maam. Una araa pic al caballo. Aniyuh, anilya. Anillo. Nim ihnuloqma aniyuh. El anillo que compre es muy grande. Anoj. Lo que se hace, haciendo. Ma Anoj kaa wili chi nupaat. En mi casa se hacen piedras de moler. Anol, baneel. Persona que hace algo cierta cosa u oficio. Ihruk at maqab ma anol kaxlan waak. El panadero se quem la mano. Ansil. Fuerte. Ransil ma akun re rukoor qu nquhti reh hinkamani. El muchacho no se cansa de trabajar porque es fuerte. Ansil. Fuerte, fuerza. Wili ransil ma chikop reh ihqini. El animal tiene fuerza para la carga. Antex. Camilla mortuoria. Hinkamaj reh kamnaq ma antex. La camilla mortuoria se usa para llevar a los difuntos. Anxux. Ajo. Kaay anxux hinruban nutuut. Mi mam vende ajos. Aqab. Noche. Hinruban jab reh aqab. En la noche llueve.

Aqeen, tzalab. Tabla de madera que se usa para hacer artesana. Nim ma wach ihbanari ma aqeen. Hicieron muy ancha la tabla. Aqut. Carbn. Hinruqeeqsa ha ma aqut. El carbn ennegrece el agua. Ar, ayu . All. Ar wili makaminaq keej pakinkamani wii . All donde trabajo hay un caballo muerto. Are. All. Arewili amachiit reh ti ooh pan sii. El machete all est para que vayas a traer lea. Asb ees. Hermano (a) mayor. MaLix asb ees chi nuwach. Andrs es mi hermano mayor. Atet kaab. L e c h u z a ( q u e c u i d a e l colmenero de abeja). Xooh maatet kaab reh maajkaab. La lechuza se fue del colmenero. Atob. Guatal. Qajas paam maatob. El guatal tiene mucho monte. Atzaam. Sal. Hinrukux atzaam ma keej. El caballo come sal. Awas, awat , siiplam. Inflamacin en el cuerpo. Wili junaj ma awas reh wixquun. Mi hija tiene un tumor. Axk oh, Oxk ool. Tres objetos redondos. Axk oh k uubihkip ah winaq ayupan kakaal. Los seores asan tres ayotes en su terreno. Axtaq, oxtaq. Tres en tres. Chayee axtaq choop pa taq chakach. En cada canasta coloca de tres en tres las naranjas.

%
15

Poqomam - Espaol

Aa
Aab, chuul. Orina. Ma akun xapa wii hinruban aab. Donde quiera orina ese muchacho. Aaj, kawinaal. Vara de carrizo. Maaaj hinkamani reh hinqakoj nah qapaat. El carrizo sirve para las barillas del techo de nuestras casas. Aaq. Culebra. Xinrukaaj lubatzjunaj maaaq. Una culebra me sigui hace un rato. Aaqkar, rikuun kar. Anguila. Ihpani yupan kar nutaat pach ihruchop junaj maaaqkar. Mi pap lleg a pescar y agarr una anguila.

&

B
Baaq. Hueso. Junaj mabaaq ihlehqi pan ralaq ma tze. Al perro se le trab un hueso en la garganta. Baax. Sudor. Kih baax wesaa wach yuuq. Sud bastante en la montaa. Bach. Silla, banco. Paxe junaj rooq bach. A la silla se le quebr una pata. B ach. Molde para hacer teja. Xwul ma b ach ruula kinkamani. Se arruin el molde con que trabajaba. B ahch. Maz camagua. Kub ahch wi ik kirooh ruxlaabkeli. Las tortillas de maz camagua salen bien sabrosas. B ahiil. Esposo. Sak aaj marub ahiil ti ixoq. El esposo de esa seora es arrecho. Bahlaq. Olote. Yu eesinik bahlaq nubanom. Hoy voy a sacar olote. Bajal, tz oo , moox. Bonito. Bajal xun hinruban ti ixoq. La seora hace bonitas ollas. B aqel. Cuerpo. Unteera nub aqel k axa. Me duele todo el cuerpo. Barenik. Escuchar, escucha. Nubarej xooh nutaat. Escuch cuando mi pap se fue. Bee. Camino. Kih ab aj wili paam ma b ee. Este camino tiene muchas piedras. Beehbal, xaaq', qawis. Huellas. Re rubeehb al mawaakax. Estas huellas son de la vaca. Behchinaq, rakooj. Escarbado con g a r r a s . Yajwi behchinaq junaj akach. Una gallina ha escarbado aqu. B ehchinik, rakanik. Escarbar. Kirooh rila behchinik ma akach. Esa gallina como le gusta escarbar. Behel. Ajeno. Koki pan koraal behel ak ach taqee . Muchas gallinas ajenas se meten en el cerco. B ehel. Vagabundo, vago. Eew xoki junaj ma behel akun pan qapaat. U n muchacho vagabundo entr a la casa ayer. Behik, Bejik. Caminar, andar. Kaxi nutuuq ruuum mab ehik nub an. Me duelen los pies por haber caminado mucho. Belejeeb. Nueve. Wojo tikool pan belejeb qiij. Dentro de nueve das voy a sembrar.
/

Belejlaj. Diecinueve. Belejlaj qiij wihinaq piy wak uun. Mi hijito tiene diecinueve das de haber nacido. B ichineel. Cantante. B ichineel mapi y akun. Este nio es cantante. Bih. Nombre. Hin Chumiil nubih. Mi nombre es Estrella. Biqinik, wiqanik. Tragar. Biqinik naqach iik nraa ma akun. Ese muchacho como le gusta tragar semilla de chile. Birini, nrubaraj. H a c e r c a s o , irini mapiy akun. El Obedecer. Nb nio es obediente. Bi r s i n i k , t z i r s a n i k . P u b l i c a r, irsinik rukaay divulgar. Mawinaq b nirubanom. El seor esta dando publicidad a su venta. Bisil, chi rooq. Al pie de algo. Bisil matzalej paalkiin naq ihrukut riib junaj makuuk. Yo estaba parado al pie de la ladera cuando se me tir una ardilla. B itinik, joxonik. Tostar. B itinik ixiim nraa la ixoq. Esa seora le gusta tostar maz. B ohlaal. Cuerpo (cosas cilndricas). Wili siip wach bohlaal nutzii. Mi perro tiene garrapatas en todo el cuerpo. Bo h l a a l , y o o k . E n t e r o ( C o s a s cilndricas). Bohlaal nukam lo ma imul nukansaa. Traje entero el conejo que mat.

Bolobi, B'olob'a. Objeto rollizo, cilndrico. Kirooh mabolobi chee rupochla winaq reh sii. El seor raj el palo rollizo para lea. Bolool, kihramaj. Regado, Botado, (objetos rollizos, cilndricos). Pan ak al keh chi bolool kujal. Hay muchas mazorcas regadas en el terreno. Boqinik. Arrancar. Xoorub an boqinik kinaqnutaat. Mi pap fue a arrancar frijol. Boqinik. Destroncar. Xooh pan boqoj ruyuub chee nutaat. Mi pap fue a destroncar rboles. B oqooj. Arrancado, destroncado. Yajwi boqooj junkoh ma nim aboj. Aqu han arrancado una piedra grande. B ul, punupa. Saltados (ojos o partes del cuerpo). B ul taqeeaq awach. Tus ojos estn saltados. Baluk. Cuado. Xinoohbeja ruu b aluk. Sal a pasear con mi cuado. Barbatz , k'ixal. Columna vertebral. Tah barbatz keh kotaq utz. Las moscas no tienen columna vertebral. Bikbik, pamiis. Diarrea. Xinruchop mabikbik eew. Ayer me dio diarrea. B uuq, kinaq. Paperas. Wili mabuuq reh ruchaaq. El hermanito de l tiene paperas.

(
18

Poqomam - Espaol

CH
Chajinik. C u i d a r. Chajinik paat rukamaniik nutaat. El trabajo de mi pap es cuidar casas. Chaaj. Ceniza. Hin ihnuham ma saa chaaj paam junaj makoxtaal. Yo llen de ceniza un costal. Chaam. Monte, hoja de banano. Piim chi ma chaam paam wakaal. E n m i terreno hay mucho monte. Chaam, ruwinaaq. Amante de una mujer. Wili ruchaam naWane. Doa Juana tiene amante. Chaaq, Chaqbees. Hermano menor. Ma Lix chaqbees reh maWaan. Andrs es hermano menor de Juan. Chabir, chabat riij. Turcelo. Maaaj arechab ir. Tuerce la bara que est all. Chachikaa, chakola. Sintelo. Chach ik aa kirooh pi y ak un. Al nio sintelo bien. Chachikaa, chaqap. Empiece, inicie. Chachikaa pano ma tikooj ruuum manim awak aal. Empiecen a sembrar porque es grande tu terreno. . Chachut, chamal chii. Jntelo, junte. La jal reihqajach eew chach ut kirooh. Junte bien las mazorcas que tapiscamos ayer. Chacha . Chacha (especie de ave). Paam mak icheekooq i k ih chacha . En la selva cantan muchas chachas. Chachaj. D e s a t a r ( c o n l a m a n o ) . Chachaj tii aremaak ach. Desate esa gallina por favor. Chachop. Agrrelo, captrelo, atrpelo. Chachop maak ach xooh are . Agarre la gallina que se fue all. Chachup. Apgalo, apaga. Chachup kirooh ma saqaaq. L a s b r a z a s apgalas bien. Chachut, chaq'ahlee. M a n o j e l o . Chachut kirooh tilub . Manojee bien la tuza. Chahbal. Tendedero. Kih chahbal qaso. Tenemos muchos tendedero de ropa. Chahbamaj. A s o l e a d o , t e n d i d o . Chahb amaj asonah ab aj. Su ropa est tendido sobre piedra. Chahbineel. Persona que tiende ropa. Reh chahbineel keh tik. Los trapos l los tiende.
)

Chahb inik. Tender, asolear. Chahb inik reh panis nruban nutaat. El oficio de mi pap es tender sombreros. Chahkal. Enramado. Chab an tii kirooh machahkal ru uum najok ulub jo ma wixquun. Mi hija se va a casar, hgame el favor de hacer el enramado. Chahpaat. Ciempis. Xinrutiilubatz junaj machahpaat. Un ciempis me pico hace un rato. Chaj. Pinabete. Xoohnuk am chaj reh sii . Fui a traer pinabete para lea. Chaj. Ocote. Rukayej chaj nutuut. Mi mam vende ocote. Chajbal. Choza. Nim machajbal. La choza es grande. Chajinik, salanik. Desatar. Chajinik yal ruban nutaat. Mi pap se dedica a desatar redes. Chajnah, salpe'ch. Caspa. K eh chajnah pan rujaloom ma winaq. El seor como tiene caspa. Chajun, chatunaa. Empareje puntas, pepenar. Chajun tii maj juriyuma nooq. Por favor junte las puntas de este hilo. . Chakayee. Mire, mrelo, observe. Chakayee la ixqun. M i r e a l a muchacha.
1 =
20

Chakalkee. Ustedes estn agachados. Chakalkeekik i pan makoraal inteera winaq. Todas las personas pasan agachados el cerco. Chakli. Agachado (persona). Chakli junaj winaq narukamani. Un seor esta trabajando agachado. Chakli. E s t a c i o n a d o . Chakli ma ch ihch . El carro est estacionado. Chakoj. Pntelo. Chakoj ma ak so nuloqaweh eew. Ponte la ropa nueva que te compr ayer. Chakuy. Buen provecho (usado solo cuando se termina de comer). Tiyoox xinwii chakuy. Muchas gracias Buen provecho. Chala. Mrelo, cudelo. Chalainteera wakaach. Cuida todas mis gallinas. Chali. Vino. Chali tikayineel rum. La vendedora de jocotes ya vino. Chaloq . Cmprelo. Chaloqwihchin nim xijab . Cmprame unos caites grandes. Chamaj, chamahlaa. Sbeselo. Chamaj tii rutuuq pi y ak un. Sbele las piernas al nio. Chamek. Hale, estrelo. Chamekrooq matz e. Hlele la pata al perro. Chanaa, chakuxlaa. Piensa. Chanaa junpilaaxasoch naq tipani loq ool. Piensa cunto gast cuando fue a comprar. Chap ah, chap'aj. selo (de asar). K eh aj chapah. As muchos elotes.

Chakalkaat. Est usted agachado, agachado. Chakalkaat tiwila naq xiniki. Cuando pas te vi agachado.

Poqomam - Espaol

Chapilchuu, chaqasaa. Baje, bjelo. Chapilchuu ruyal ma keej. Del caballo baje la carga. Chaq . Maduro. Chaqchi rum wili wach chee . Los jocotes en el jocotal ya estn maduros. Chaqab. Por la noche, en la noche. Xooh eew chaq abnutaat. Mi pap se fue ayer en la noche. Chaql a m , c h a q cha. M a d u r o . Chaqlam chi mach oop. Esa pia ya est madura. Chaq or. Dilo. Chaq or qa sa ab ih. Diga su nombre. Chaqol, chawehsaa ala. Qutelo. Chaqol rusomapi y ixq un. A la nia qutele la ropa. Chasahbsa, chajuraj. Enjuguenlo. Chasahb sa tii maso. Ya enjuag la ropa. Chasuj. Ofrcelo. Chasuj junaj awakaax. Ofrezca una de sus vacas. . Chatehlee, chatehlaa. C r g u e l o (especficamente para la cabeza). Chatehlee machiit reh qapaat. Carga el horcon para nuestra casa. . Chatoo. Aydalo, (e). Chatooataat reh banoj koraal. Ayuda a tu pap para hacer la cerca. Chawiij. Detrs de ti usted. Xinala kichawiij reh aweh xin ooh?. Me vio que atrs de usted iba?.

Chaye . Dselo, dale. Chayereh junk oh alamunix reh maXeep. Dale a Jos una naranja. Ch'ehe, ruu , ruuk . Con. Ch ehe nutaat xinpani pan kamanik ruuwikaan oxajar. Hace tres das fui a trabajar donde mi to con mi pap. Chejeneel, chajaneel. Guardin. Ihwiri qi mache jam paat. El guardin de la casa se durmi. Chee. rbol, palo. Ruwii wach ma chee. Ese rbol tendr frutos. Chejuy chej . P j a r o c a r p i n t e r o . Narutihkaam macheemacheju y. El pjaro carpintero est picoteando el rbol. Chelelaan, ntiqwa. Renquea. Chala hin chelelaan makeej. Cudame ese caballo renquea. Cheli, chelaq. Est de lado. Cheli kin oki ako pan paat. A la casa entro de lado. Chi apaat. En tu casa. Ayuchi apaat qab anom manim q iij. All en tu casa haremos la fiesta. Chi chii. En la orilla. Wili junaj ma sa haa chi chiimaxun. A la orilla de la olla hay un gusano. Chi kiij. Atrs, por detrs de ellos. Xooh junaj mawaakax chi kiij winaq. Atrs de aquellos seores se fue una vaca. Chi kixilek. En medio de ellos. Chi kixilek winaq xinwii . Estuve en medio de personas.
1 1
21

Poqomam - Espaol

Chi qapaat. En nuestra casa. Taq ta chi qapaat tah kamanik. No hay trabajo vmonos para nuestra casa. Chi qaxilek. En medio de nosotros. Chi qaxilek xooh mapi y ak un. El nio se fue en medio de nosotros. Chi qiij. Por detrs de nosotros. Chi qiij chali junaj ma wakax. Una vaca se vino detrs de nosotros. Chi riij. Detrs, atrs. Chi riij mapaat wili maak ach. La gallina est detrs de la casa. Chi rucheel. A su lado, a un lado ( p o s i c i n ) . Chi rucheel xinwiri chaqab. En la noche dorm a lado de l. Chi ruchiqaa. Que lo cuece. Chaqor reh maixqun chiruchiqaa pix. A la muchacha dgale que cuece tomates. Chi rukoor. Cerca de, vecindad, por. Chi rukoor rupaat maKuch wili wihchin. Mi casa esta cerca de la casa de Marcos. Chi rutuuq, chi rooq. A pie. Xooh chi rutuuq pan rakaal. Se fue a pie a su terreno. Chi wach. En frente, cerca de mi, delante. Wili juntihk rum chi wach nupaat. En frente de mi casa hay un rbol de jocotes.
1 2
22

Chia, jupach tii cha. Otra vez. Taq chia pan siiruuum nihab reh eqal. Vamos a traer lea otra vez porque no tengo para maana. Chib il riib. Uno mismo. Nruban k aa chirubil riib. El mismo hace el problema. Chichaloo, chichila. Q u e v e n g a . Chichaloo chaqor reh ma Wane. Dgale a Juan que venga. Chihik, siniib' paam. Arenoso. Bajal riyu chun akal chihik paam. Esta tierra arenosa es buena. Chihnamaj. Sostenido, algo que est encendido. Jechihnamaj maq aaq. Parece que el fuego esta sostenido. Chihninik. Sostener algo encendido. Reh chihninik qaaqihpani nuchaaq. Mi hermano menor lleg a sostener el fuego. Chii. Boca. Bajal ruchii ma piy akun. La boca del nio es bonita. Chii naqach. C e r c a d e l o s o j o s , ramera. Wili qehchup chiinaqach. Cerca de los ojos tiene tizne. Chiinukux, wach nukux. Mi pecho, mi trax. Chiinukux nim wach. Mi pecho es muy ancho. Chiipaat. Puerta. Ahl ma chii paat. La puerta es muy pesada. Chiipaat, wach paat. Patio. Wili wuu junaj cheealamunix chiipaat. En el patio de mi casa hay un limonar.

Chia. Siempre. Kuwi chia ma Lip pawiinaak raji. Felipe siempre viene de donde anda.

Poqomam - Espaol

Chiirukux, wach rukux. Su pecho, su trax. Ihk axi chiiruk ux maKuch. Como le duele el pecho a Marcos. Chii ruteeq. Siper de pantaln. Chii ruteeq kinraa reh ateeq. De su pantaln slo me falta el siper. Chiitinamit. A la orilla del pueblo. Hat waeem chii tinamit. En la orilla del pueblo te espero. Chiiyuhm, chiiyuub . Ano. Wili junaj kimik chii yuhm ma winaq. Esa persona tiene una enfermedad en el ano. Chiil, Ahlanik. Cuento. Junaj machiil naruqorom naq ihwiri raji. Estaba narrando un cuento cuando se durmi. Chikeeruh, mee. Ternero. Xoki junaj machikeeruh pan wakaal eew. El da de ayer se meti un ternero en mi terreno. Chikibil kiib. Entre ellos mismos. Chikibil kiibkitini. Se baan entre ellos mismos. Chikikoj. Que se lo pongan. Chikikoj so reh kamaniik. Que se pongan ropa de trabajo. Chikiwit, chakach. Canasta, canasto. Junaj akchikiwit ruloqnutuut eew. Ayer mi mam compr una canasta nueva. Chikop. Animal. Wili k ih wach chikop pan ma kichee. En el bosque hay muchas variedades de animales.

Chilch. Chinche. Narutzuuy chaqab junaj ma chilch. Un chinche estaba llorando en la noche. Chinchikaab. Manzana Rosa (Locativo nombre de un lugar de San Luis Jilotepeque). Naak rubanom rakaal nutaat ayuChinchikaab . Mi pap est haciendo un terreno all en Manzana Rosa. Chipinik, chapanik. Agarrar. Chipinik ak ach naak rub anam nutuut. Mi mam esta agarrando las gallinas. Chiq aa, chachaq aa. Cucelo. Chiq aa tii qixiim. Ya coci nuestro maz. Chiqamaj. Cocido (algn alimento). Chiqamaj chi la kinaq. El frijol esta cocido. Chiqb ir ik, leechleech. Bien torcido. Chiqb ir ik ihkahni mak ajaam chee . El bejuco qued bien torcido. Chiqiij. Seco. Chiqiij chi machee . Ese rbol ya est seco. Chiqiij ralaq. Tiene sed. Chiqiij ralaq ma ahq. El marrano tiene sed. Chiqli xun. Frijol bayito. Ihrutik chiqli xun kinaqnutaat pan rak aal. Mi pap siembra en su terreno frijol bayito. Chiqli, naak ruchaqwa. S e e s t cociendo. Are chiqli keh kinaq. Bastante frijol se est cociendo ah. Chirahuun, sohqor. Cutete (tipo de lagartija). Jotli nah macheejunaj ma chirahuun. Un cutete est sobre el palo.
1 3
23

Poqomam - Espaol

Cho kol. Iscanal (tipo de mata espinosa espina de cacho-). K axi rub an ma cho kol. El iscanal es doloroso. Chohy, chooy. Manojo, ramificacin. Ihnuloqjunaj chohy xit iitpichieew. Ayer compr un manojo de flor de muerto. Choo. Pozo, poza, lago. Nim paam ma chooh. El pozo est muy honda. Choom. Camarn, langosta. Suq mariis choom ihnukux. El caldo de camarn que com esta rico. Chopal, chapbal. Instrumento para a g a r r a r o c a p t u r a r. Chopal ahq hinkamani riqumak ajaam. Este laza sirve para capturar marranos. Chopari, xchapara. Lo agarraron, lo capturaron, lo atraparon. Kirooh chopari maajaleq. Qu bueno que capturaron al ladrn. Chopineel, chapaneel. Persona que agarra. Chali machopineel wakax. La persona que agarra las vacas ya vino. Choqta, chakuy numaak. N o s e moleste, perdone. Choqta ta Wich. Don Luis perdone. Chot, tziyaq. Vestido. Ihruloqjunaj ak chot maixqun. La muchacha compr un vestido nuevo.
1 4
24

Choyli, choqlaq. Tirado (puesta en lugar determinado). Ihrukam lo ma qabmacheenutuut rechoyli pan atob . Mi mama trajo la rama del rbol que estaba en el guatal. Chuh. Apestoso. Chuh chi makiminaq tze. Apesta mucho el perro muerto. Chuhb , chuub . Saliva. Chalaarema chuhb. Mira la saliva que esta ah. Chuhbal. Lugar para escupir. Paam ma chuhbal wilkee utz. H a y moscas en el lugar donde escupen. Chuhbamaj. Escupido. Chuhbamaj manuso. Mi camisa esta escupido. Chuhbineel. Quien escupe, escupidor. Wili ma chuhbineel akun!. Se encuentra el muchacho quien escupe mucho!. Chuhb inik. Escupir. Chuhb inik ruban maak un. Ese muchacho nicamente escupiendo se mantiene. Chuhik. Apestoso. Chatinsaa pi y akun ru uum chuhik. Baen al nio porque apesta. Chuhteel, q an ha. Ampolla. Chuhteel chi maj nuq abru uum xinpani tikool. Tengo ampollas en la mano porque fui a sembrar. Chujik, chaaj wach. Cenizo (color). Chujik hinka yi maixq un ru uum naak rukamani. La muchacha tiene en la cara ceniza por estar trabajando.

Chotochi, kihramaj. Desparramado. Kirooh chotochi naah kuabiix. Que bonita la milpa que est desparramada.

Poqomam - Espaol

Chukti. variedad de aguacate. Bajal chukti wili naah ma chee. E l aguacatal tiene buenos aguacates. Chumaa, joom. Morro. Kirooh reh ohm machumaa. El morro es muy bueno para la tos. Chupbal. Instrumento para apagar. Xakam lo ma achupbal qaaq. Trajo su apagador de fuego. Chupli, chuplaq. Apagado. Chateq tihchia maq aaqru uum chupli chi. Enciendan otra vez el fuego porque se apag. Chupunik. Apagar. Taq pan chupunik q aaqayuchiichaj. Al Pinal vamos a apagar el fuego. Chupuul, chupuneel. Quien apaga, apagador. Chali machupuul qaaq. El que apaga incendios ya vino. Chuq. Arrancar, arrnquelo. Awikaan xooh ruchuq kinaq. Tu to fue a arrancar frijol. Chuqareel, chapooj. Prisionero. Xeli eew pan chuqarik ruuum ihrutoj ma chuqareel. El prisionero sali ayer de la crcel porque pag la multa. Chuqarik, choqbal, kok. Prisin. Xooh pan chuqarik ma Xep ruuum relqaa puwaq. Jos se fue a prisin por robar dinero. Chuqbal. Instrumento para arrancar. Kirooh ruchuqbal kim nutaat. El arrancador de zacate de mi pap esta bien.

Chuqik. Arrancable (fcil de arrancar). Kirooh chuqik mak im. El zacate esta fcil de arrancar. Chuqli, jatz laq. Est amarrado. Chuqli ma tuut akach. La gallina est amarrada. Chuqli, tz aplaq. Est preso. Chuqli ruuum ruban kaa ta Keel. Don Miguel est preso por peleonero. Chuqu, tahqa . Nada. Yajwi chuqu wili. Aqu no hay nada. Chuqupila, man kiroo ta. Mal hecho. Chuqupilakamanik ihrub an mapeey. El mozo hizo mal el trabajo. Chuquuj. Arrancado. Chuquuj chi la kinaq. El frijol ya est arrancado. Chuquul, chuquneel. A r r a n c a d o r. Xoohtina ma chuquul kinaq. E l arrancador de frijol se fue a baar. Chut. Marrano macho. Ku chut aaq xiwii ruu ma wahq. Mi marrana tuvo marranitos machos. Chuun. Cal. Kih chuun nuloqreh qahkarini eqal. Compre suficiente cal para la pesca de maana. Chuuq. Cicatriz. Kahni machuuq naah manuqabnaq nuqat wiib. Qued una cicatriz en mi mano cuando me cort. Chuuq, tz aplaq. Preso. Xooh chuuq ma akun ruuum relq aa junaj ixqun. El muchacho se fue preso por haberse robado a una muchacha.

1 5
25

Poqomam - Espaol

Chuybal. Instrumento para mecer. Naq wili paam ma kahaam hinrukam junaj cheechuybal riib nutaat. Mi pap usa una varita para mecerse en la hamaca.

Chuybal, poombal. Incensario. Eew ihnuloq junaj chuybal poom. Un incensario compr ayer.

1 6
26

Poqomam - Espaol

Ch
Chaab. Arco, vara de carrizo. Ku winaq hinkikam ma chaabqatal chuwareh teej. Los hombres usan el arco para cortar el lodo cuando hacen tejas. Chaak riij, ch anlaq. Desnudo. Ch aak riij wili piy akun. El nio est desnudo. Chaak, tiwik. Carne. Naqakuxum chaak wakax. Carne de res estamos comiendo. Chabirinaq, cham cha. Estado de descomposicin. Chun kinaqrequ ihqakux eew chabirinaq chi. Los frijoles que no comimos ayer est descompuesto. Chaht, chaat. C a m a . Nuloqom jumpeh manuch aht eqal. Maana voy a comprar una cama. Ch am. cido. Kux ch am la rum xi wii wach ma chee. Los jocotes que produjo el jocotal son muy cidos. Chamlaan, nchamabaq. R u i d o producido por un cerdo al comer. Ixtil chi hinch amlaan maahq naq hinwi i. Cmo hace ruido ese cerdo al comer. Chapaa, chapanaa. P g u e l o . Ch apaa majuuj arewach qeej. Ese papel pguelo por favor en la pared. Chapachi, chut ju. Puntiagudo. Ch ap ach i maq atb al. El cuchillo es puntiagudo. Chapbal. Instrumento para pegar, agarrar. Riyumachihchchapbal juuj. Este objeto de metal sirve para pegar papel. Chapinik, pan'anik. Pegar. Mawas narubirsaam ma xaj reh eqal, xooh pan chapinik juuj pataq paat. M i hermano mayor est divulgando el baile de maana, se fue a pegar papeles de casa en casa. Ch apli, p anlaq. Est pegado, prendido. Chapli wach nukeej junaj ma siip. Una garrapata est prendido en mi caballo. Chaq, sa chii. Pedazo. Junch aq pooch yeehin. Dame un pedazo de tamal. Chaqeel, chaqooj. Est en pedazos. Pawach ihrupex riyu ma xuut chaqeel chi. Quin quebr este cntaro que est en pedazos.

1 7

Chaqbal. Instrumento para partir. Hinkamani chaqbal aboj riyuma nim ch ihch . Esta almgana sirve para partir piedras. Ch aqli wach, ch'aquuj, wach'ooj. Est partido, est dividido. Chaqli wach rum nuye keh piy akun. A los nios les di jocotes divididos. Chaqli, chaq ala. Partido, separado. Ma Wane pech ma Laax chaqli taqee . Juana y Nicols estn separados. Chaqooj paam. Separado. Rare ma winaq chaqooj paam kinaqnrub an. Ese seor est repartiendo frijol. . Cheeqlaq, chaqlaq. Por pedazos. Cheeqlaq chi xiqamol maj teej re xitohlo eew. Las tejas que se cayeron ayer las recogimos por pedazos. Chehk, cheek. Rodilla. Ihpani pan koyil koloch ma Kuh pach kiruqoj ma chehk. Francisco lleg a jugar pelota y se golpe la rodilla. Ch ehqun. Algunos. Ch ehqun kuwinaq nakitikooj chi. Ya estn sembrando algunos seores. Chejik, xeepa. Grasoso. Chejik paam riyuma kul. Debajo de la escudilla est grasoso. Chihch, chiich. Hierro, metal. Nim mach ihch . El hierro es grande.
1 8
28

Weel. Don Miguel compr un arma de fuego. Chihkaa, chasaa cha. Squelo. Are xoki ma sahaa chachihkaa chehe majumachee . All entr el gusano, squelo con la punta de esa vara. Chihki, kohla. Se sent, sentado. Ta Weel ch ihki chaq or reh atuut. Dgale a su mam que don Miguel ya se sent. Chihki, xuqap ala. Empez. Chaqor reh ma piy akun man nqorwi ruuum chihki chun mixah. Dgale al nio que no platique porque empez la misa. Chihkinik, tijinik. Sacar algo (con instrumento puntiagudo). Chihkinik siip naak rubanom ma Kuch wach ma keej. M a r c o s e s t s a c a n d o garrapatas al caballo. Chihlam poom, ahpomaneel. Persona que lleva el incensario (acompaante de un gua espiritual). Ihqapeyuj reh chihlam poom ta Kuch. A d o n Marcos le pedimos el favor para incensar. Chihlamaj, chuhqamaj. Llevado de la mano. Tu Tarees chihlamaj kamik raji ruu ilool. A d o a Teresa la llevaron de la mano donde el curandero. Ch ihminik, t ixanik. Estornudar. Naq qahruchop ma ojm ma chihminik

Chihch, Ch'iich', Puhbal. Arma de fuego. Ihruloqjunaj maruch ihch ta

Poqomam - Espaol

qahruchop. Cuando nos empieza la tos como nos da por estornudar. Chiik tii, tikohla. Sintese. Chiik tii taKuch man ti quhti arepaalkaat. Tom asiento don Marcos no se baya a cansar estando all parado. Ch iir, xulil. Camanance. B ajal maj ch iir keli wach xikin raremaixqun naq hinse lini. Esa muchacha cuando se re le salen camanances en las mejillas. Chiit, rooq paat. Horcn. Taq qasik junaj machiit reh qapaat. Vamos a buscar un horcn para la casa. Chik aab , b ach. Silla. Mach ikaab arereh nutaat. Esa silla es de mi pap. Ch iket, ch aap. Cua. K amlo junaj ma ruch iket mameexah. Treme una cua para la mesa. Chikli, kolaq. Est sentado. Chikli naah akal ma ixqun. La muchacha est sentada sobre el suelo. Chil. A v e c o n p o c a s p l u m a s . Eew ihnuloq junkoh ma chil akach. Una gallina con pocas plumas compr ayer. Chilamaj. Ha sido colgado. Chilamaj chi ma Chaliy ruuum xiqaji maj buuq. Rosalio ha sido colgado por haberle bajado las paperas. Chilba l . L u g a r p a r a c o l g a r, instrumento para colgar. Chilbal qaya l riyumakalawix. Este clavo nos sirve para colgar nuestros matates.

Ch ili, ch ilaq. Est colgado. Ch ili nah ruq abmacheepiy akun. Un nio esta colgado en una rama de rbol. Chililkee, chilkee. Colgado (varias cosas). Chililkee xinukana maj nusoreh xinutzaj. La ropa que lav la deje colgada. Chilinik. Colgar. Xooh pan chilinik sukuus numaam ruu ma Xel. M i abuelo se fue a colgar panza de vaca donde don Anselmo. Chimiin, chimiil. Estrella. Kih ku chimiin kiqala taxaaj!. En el cielo vemos muchas estrellas!. Chimiin, Chimiil. Meteoritos. Bajal maj saa chimiin hinwila ture komayik ti. Qu bonitos los meteoritos que vi hoy en la madrugada. Chimin. Bastn. Nraa junaj ruchimin reh hinbehi nutaat. Mi pap necesita un bastn para poder caminar. Chi p c h i p , t z unun. G o r r i n . Hinrutzubej ruhakiil pichii ma chip chip. El gorrin extrae la miel de las flores. Ch ixam, t ixam. Estornudo. Xinruchop mach ixam naq naak nukamani.Empec a estornudar cuando estaba trabajando. Chixkooy. Tipo de pjaro. Naak ruyuqum jab ma chixkooy. E l pjaro est llamando lluvia. Chixmineel, tixineel. Persona que estornuda. Arechali machixmineel
1 9
29

Poqomam - Espaol

winaq. A l l v i e n e e l h o m b r e q u e estornuda mucho. Chixmono, titixamna. Estornude. Chixmono yajwi chi qayejaal. Estornude aqu entre nosotros. Ch okil, ch ikil. Piel. Saq maruch okil maTarees. La piel de Teresa es blanca. Choleel, tzaqanaq. D e s p e g a d o . Chol eel chi maj ruxijaabnutaat. Las guarachas de mi pap estn despegados. Cholbal, Tz'aqb'al. Instrumento para despegar. Riyumapilab i hinjumani wihchin ch olb al juuj wach qeej. Este objeto me sirve para despegar papel en las paredes. Cholinik, tzaqanik. Despegar. Rare ma piy akun ixtil cholinik xijab hinruban. Ese nio le gusta mucho despegar los zapatos. Ch oh, ch oh. Ratn. Hin ik i yajwi junaj machooh. Un ratn pasa por aqu. Chooh, kochaq. Gemelos. Chooh taqeemaj rak uun mawas. Los hijos de mi hermano mayor son gemelos. Choop. Piuela, pia. Hinkamani reh koraal ma choop. La piuela sirve para hacer cercos. Choramaj, chijamaj. Cado en forma de chorro. Yajwi ch oramaj ch un ha hinrukut naah chun akal. Aqu dejaron caer un chorro de agua, se nota en el suelo.

Chorik, chorob'aq. Dejar caer en forma de chorro. Chorik manuhaa. Se me reg mi agua. Ch oxli, jootlam. Est levantado. Ch oxli maj xikin matz e. El perro tiene las orejas levantadas. Ch uhch ul. Mazorca poco granoso. Ku ch uhch ul xiwiiruujal riyuhaab . Las mazorcas de este ao estn poco granosas. Ch uhkeel, ch uraq. Mojado. Ch uhkeel ihkule maLix pan kamanik. Andrs vino mojado del trabajo. Chuhkuy, kutan. Tronco (de algn rbol cortado). Nuwojik nukamom lo mach uhku y eqal. Maana voy a ir a traer el tronco. Ch ukli, churaq. Est mojado. Ch ukli asonaah matzajbal. Tu ropa est mojada encima del lavadero. Chulsaa, chajochsaa. Enscielo. Chachul saa waa maj tik nutzaj rub atz . Cuidado con ensuciar la ropa que lav hace un rato. Chulik, joch. Sucio. Chulik chi junariil maj ruso ma piy akun. La ropa del nio ya est sucia. Chulunik. Pintar. Xooh pan kojoj chulunik nutaat chi rupaat wikaan. Mi pap fue a pintar la casa de mi to. Chuma, chaam kiix. Gisquil. Ixtil chi maj chuma lohonaah yuuq. Hay muchos gisquiles all en la montaa.

1 0
30

Poqomam - Espaol

Chun, la. El, la (artculo). Kux rax ch un abiix. La milpa est bien verde. Chuq. Raz del verbo cortar. Xchuq tii junkoh waraan wihchin. Crteme por favor una naranja. Chuqbal. Instrumento para cortar. Riyuma nim rooq cheenukam reh chuqb al rum. Esta vara larga utilizo para cortar jocotes. Chuqik. Se revienta (muy liviano). Chala kirooh rare ma kajaam najikeem reh makeej jehinchuqik chi. Fjate bien el laso que vas a usar para amarrar al caballo como se revienta. . Chuqinik. C o r t a r ( f r u t a s ) . P a n chuqinik rum nuwojiik naah yuuq eqal. Maana voy a ir a la montaa a cortar jocotes. Chuquuj. C o r t a d o ( f r u t a s ) . Eew chuquuj riyumaj rum. Estos jocotes fueron cortados ayer. Chuquuj. Reventado. Rubatz tii nujikaa ma akach chehe junrahp masajkii, yujechuquuj chi. Hace un ratito amarr la gallina con una pita, como que alguien lo ha reventado.

Churuchi, nah yuuq. Cumbre. Ko naah machuruchi pali raji junb oh ma winaq. Hasta en la cumbre est parado un hombre. Chutinik, malooj. Juntar. Xooh pan chutinik aboj nutaat reh qapaat. Mi pap se fue a juntar piedras para hacer la casa. Chutlaq, chi puuq. En montones, en grupo. Chutlaq kujal wili pan atob. La mazorca est por montones en el guatal. Chutli, mulaq. Juntado, amontonado. Chutli chi chun jal ihnuraq naq xinpani pan atob. La mazorca estaba amontonado cuando llegu al guatal. Ch uuch. Mamas (pechos de la mujer). Noq iim ru uum nraa ruchuuchma pi y ak un. El nio llora porque quiere pecho. Chuuq. Cuello alargado. Xeli chuuq junaj mawak uun. Tengo un hijo con el cuello largo. Ch uwa . Lodo. Ixtil chi machuwapa bee ruuum ihruban chun jab . Hay mucho lodo en la calle porque llovi.

1 !
31

Poqomam - Espaol

E
Eew. Ayer. Eew xinpani pan kar pech maj was. Ayer fui a pescar con mis hermanos mayores. Eey, kiroo. Muy bien. Eey, wajiim chi riij yataat. Muy bien, puede irse con su pap.

H
Ha . Agua. Masuq ch un hanaq qahtini koxokil. Al baarse en la maana el agua se siente bien rico. Ha , nim ha . Ro. Yunuwokiik karineel pan ha. Hoy voy a ir al ro a pescar. Ha ej, chachijaa. Riguelo, riega. Ha ej tii mahnirarekutikes. Riegue por favor esas siembras. Ha iil, riis. Liquido, jugo. B ajal ruha iil rare ma araan!. Esa naranja qu jugo tiene!. Haik, ha paam. Aguado. Haik ma ch uwaihnuban reh hinqaban xaan akal. El lodo est muy aguado para hacer adobes. Hakeh?, qa Keh?. Cul?. Hakeh yuuq nim nim rukih yajwi pan tinamit?. Cul es el cerro ms alto aqu en el pueblo?. Hamaju?, Hawii?, ahpa re?. Adonde?. Hamaj utipani kamano?. Adonde fue a trabajar?. Ha nah, chala . Mire. Ha nah riquchali yataat chehe junboh ma achaaq. Mire, su pap all viene con su hermanito. Ha nik ?, nikpa?. Cundo?. Ha nik qaooh pan kar?. Cundo vamos a pescar?. Hawach?, qa keh re?. Quin?. Hawach ihtirutok pan paat reh k uht?. Quin te peg en la escuela?. Haab. A o . Nuchupum junwinaq haab wach riyu poh. En ste mes voy a cumplir veinte aos. Hah, rax utz . Mosca verdusca. Ihchahki naah nuwajunk oh mahah. Una mosca verdusca se par en mi comida. Hahyminik, hayamnik, atixam. Bostezar. Ixtil chi ma hahyuminik kinruchop chaqab . En la noche como me da por bostezar. Haq wach, suquumwa cha. Se aclara, se aclar. Yuhaq wach mahniichun qiij. El da de hoy aclar un poco. Haqli, haqlaq. Est abierto. Haqli ma chii paat ihnuraq rubatz. Hace un rato encontr la puerta abierta. Hat. Usted, t. Hat hawahtel piinki hinbanik paat?. Usted sabe como se hace una casa?
1 #

Hat ta. Ustedes. Suq ta cha awirik hat ta. Ustedes ya tienen sueo. Haweh. Suyo, tuyo, de usted. Haweh riyu ma machit. Este machete es suyo. Haweh ta. De ustedes. Haweh ta rare maj keej achuqam ta are. Esos caballos que estn all amarrados son de ustedes. Hawli, haqlaq chii. Abierto (se refiere a la boca). Hawli machiihinwiri ma pi y ak un. El nio duerme con la boca abierta. Hayam. Bostezo. Hayam wili wuu ru uum suq nuwirik. Estoy bostezando bastante porque tengo sueo. Hihrusohk aa, nrutzuhkaa. Lo picotea (solo para aves). Hinrusohkaa ma sahaa maak ach. El pollo picotea al gusano. Hinab ri, nchulna. Se orina. Hinab ri mapiy akun naah ch aht. El nio se orina en la cama. Hin ayik, njilwa. Se gime. Ixtik hin ayik matze. El perro como gime. Hinixki, sulkuje. S e c o n v i e r t e . Hinixki chuwa ma hanaq inqeje k ih ak al ruu. El agua se convierte en lodo cuando le cae bastante tierra. Hinojmini, nojmana, ajmane. Tose. Ixtil hinojmini ma nuchaaq. M i hermanito cmo tose.

Hinooh, noo, nraja. Se va. Hinooh kixkaab ma Laax pech rutaat. Nicols se va al campo con su pap. Hinoq i, n'oq iim. Llora. Ixtil hinoq i mapiy akun. El niito cmo llora. Hinuchji, nkiqor reh. Le dice, le dicen, le dijeron. Qu nawaa tiooh? hinuchji raji ma akun. No quiere ir? le dijeron al muchacho. Hinuki, nrukaj. Toma, bebe. Ma winaq hinuki re rukoor nihab rupuwaaq. Toma el seor por eso no tiene dinero. Hinuli, xkule, ixkula. Viene (incluye la idea que vino y se fue). Maakun hinuli ruyuq ma tze. El muchacho viene a traer al perro. Hinuquni, kojek, jubik. H u e l e agradable. Hin uquni ch un rupichi aal kayehti. L a f l o r d e i z o t e h u e l e agradable. Hinbaaqri, nbaaqra. Se adelgaza, se enflaquece. Hinb aaqri manutz iiwi hin qu nuyee ruwa. Mi perro se enflaquece si no le doy de comer. Hinbahyi, wahye, nyuchpuja. Se marchita. Hinbahyi chun pichi ruuum chi qiij chun akal. La tierra est seca, por eso se marchita la flor. Hinbalik. R u e d a n . Ma aboj qu hinbalik pan kixkaab . La piedra no rueda en lo plano.

1 $
34

Poqomam - Espaol

Hinb arb ati. Tiembla. Ixtil chi hinb arb ati ruuum najotiinsjo matze. El perro como tiembla porque lo van a baar. Hinbehi, nbeja. A n d a , c a m i n a . Hinb ehi chi rutkalem chun pi y ak un. El nio ya camina solo. Hinch aap, np ahna. Se pega. Hinch aap wach maj chee ma kabe. La cera se pega en los palos. Hinchabri, nchaamra. Se rancia. Hinch ab ri ch un kinaqru uum tz aaq iij. El frijol se rancia por que hay mucho calor. Hinch amik. Se saborea. Hinch amik chi ahaa ruuum naq hinrilom pila nukuxum ma piy akun. El nio se saborea porque est mirando lo que estoy comiendo. Hinchamlaan, nchamabaq. Hace ruido con los labios al saborear. Hinch amlaan maak un. El muchacho hace ruido con la boca. . Hinch elejlaan. Hace ruido (con objetos de metal al estrellarse). Ixtil hinch elejlaan maj kul. Las escudillas hicieron ruido. Hinchiblaan. Chilla, chillido (tipo de chillido de un pjaro). Ixtil hinch ib laan ihqab arej machikop. El chillido del pjaro como se oy. . Hinchihki, nruqap. Comienza. Yu hinchihki tikoj kataat abiix pech kinaq . La segunda siembra de maz y frijol hoy comienza.

Hinchihli, nchihla. S e c u e l g a . Hinchihli wach ma chee ma piy akun. El nio se cuelga del rbol. Hinchihti. Deja de sangrar, deja de vomitar, deja de tener asientos. Hinch ihti makikreh maj q ateel wi hinqukej iq oob . Si tomamos algn medicamento las heridas dejan de sangrar. Hinch iik, nk ohla. Se sienta. Qu nyoji naq hinch iik naah makeej chun pi y akun. El nio no tiene miedo cuando se sienta sobre el caballo. Hinchiplaan, witz inik. Chillido (tipo de chillido que hacen los ratones). Hinchiplaan pan rupachab chun chikop. El pajarito est chillando en su nido. Hinchixmini, ntixina. Estornuda. Hinch ixmini mawas ru uum ixtil ma pooq hinplik. Mi hermano mayor estornuda por que hay mucho polvo. Hinch linlaan. Suena (campana u objeto de metal que est colgado). Hinchilinlaan chun kampanu. La campana suena. Hinchoh, ntask'aja. Se descantilla, se astilla. Hinch oh machiimakul wi hinqatolch i. La escudilla se descantilla de la orilla si lo botamos. . Hinchopik, nchojik. Sale a chorros. Hinchopik chi raji chun haruuum ihsop ma xuut. Porque el cntaro se agujer el agua sale a chorros.

1 %
35

Poqomam - Espaol

Hinchubi, nchuuwa. S e s a n a . Hinchubi maj qateel wi nakoj eqoob reh. Si le echan medicina se sana la herida. Hinch uhki, nruch eqsaa riib . Se moja. Hinch uhki maj qasowi qahb ehi pan jab. Si caminamos bajo la lluvia nuestra ropa se moja. Hinch uluklaan, naak rutihpana. Anda brincando. Hinch uluklaan narubeeh matiko y. El sapo est caminando de brinco en brinco. Hinchup, kux a . Te r m i n a . N a q hinch up maanoj paat hinkikoj junaj looqtaat. Hacen una ceremonia maya cuando se termina de construir la casa. Hinch uq, nch uq. Se revienta, se corta. Hinch uq naq noojinaq ch un poh kuaraan. Las naranjas se revientan en luna llena. Hinchaak, nchahka. Se agacha. Hinchaak paam ma saniib ma piy akun. El muchachito se agacha en la arena. Hinchachaklaan. T r o t a . I x t i l hinchachaklaan hinbarej ma keej. Oiga, el caballo cmo trota. Hinchahki. Se posa. Chii chun ha hinchahki ch un chikop reh hin uk i. El pajarito se posa a la orilla del ro para tomar agua. Hinchakik, njukuna. Gatea, camina con cuatro patas. Ixtil hinchakik ch un pi y akun paam ma tzaa qiij. Bajo el ardiente sol el nio como gatea.

Hinchali, nchila. Viene. Hinchali koxokil pan kamanik maak un. El joven viene temprano del trabajo. . Hinchaq wi, nchaq wa. Se cuece. Xatii a hinchaq wi ch un kinaqru uum wili par. El frijol se cuece rpido porque tiene suficiente fuego. Hincheel, nchehla. Se ladea. Naq hinwiri ma hincheel. Como se ladea cuando duerme. Hinchehli, nchehla qa. Se pone de lado. Suq ruwirik hinchehli chaqab. En la noche cuando tiene mucho sueo se duerme de lado. Hinchele laan, tasta. Titubea, bambolea. Junb oh ch un mamahinchele laan chi narub eeh ru uum yawab . Un ancianito titubea porque est enfermo. Hinchihqi, nah q aaq . Se pone al fuego. Hinchihqi uuch yuixq eq. Hoy por la tarde se pone el maz al fuego. Hinchojik. Hace ruido (Como andar en hojas secas). Ixtil hinchojik machikop paam ma qehis. El pjaro est haciendo mucho ruido en el matorral. Hinchorik. Chorrea, cae a chorros. Hinch orik ch un hanaruqaji ako wach matz alej. En el barranco el agua est cayendo a chorros. Hinchuhb ini. Escupe. Hinchuhb ini xapa wii ma akun. El muchacho escupe donde quiera.

1 &
36

Poqomam - Espaol

Hinchuhpi. Se apaga. Hinchuhpi ch un qaaqnaq wili kih teew. El fuego se apaga cuando hay mucho aire. Hinchuhpi, nchuhpa. S e a p a g a . Hinchuhpi maq aaqnaq ransil ch un teew. El fuego se apaga cuando el viento sopla fuerte. Hinchuhri, nchuhra. Se apesta. Chun hahinchuhri ru uum ixtil maj saawili ruu . El agua apesta porque tiene heces fecales. Hinchuhtri. Se ampolla. Hinchuhtri ma pa nuqab wi kinkamani. Si trabajo mis manos se ampollan. Hinchuq laan. Sonido al tirar un objeto laan ihqaji ruuma al agua. Hinchuq hanaq hinkikut ako maab oj. El agua hizo ruido cuando le tiraron una piedra. Hinchuuq, ntz ahpa. Se encarcela. Hinchuuq maakun naq hintzab i. Al muchacho lo encarcelan cuando se emborracha. Hinhamik. Cruje. Ixtil hinhamik naq hinruqup maasukal marubaaq ma pi y ak un. El muchachito cuando come azcar cruje los dientes. Hinhaq, najaq. Se abre. Hinhaq rutkalem machii paat. La puerta se abre sola. Hinhili. Descansa. Koxokil hinhili ruuum ko hinooh pan kar. E l descansa temprano porque todava a ir a pescar.

Hinhirhiti, nkuyunja. Se mueve. Hinhirhiti naq hin ik i yihk ch un ak al. La tierra se mueve cuando hay terremoto. Hinhurik. Hace ruido (al soplar). Hinhurik ma hurbal kinaq. E l soplador de frijol hace ruido. Hinhurik, nrupuna. Hace ruido (pjaro al volar). Ixtil hinhurik naq hin ik i pan qab oh machikop. El pjaro como hace ruido cuando pasa encima de nosotros. Hinhurki, nwul qa. S e d e s t r u y e . Hinhurki ma rax xaan akal wi hinmuh. El adobe se destruye si lo mojan. Hinjaa. Se recuesta. Hinjaawach ma qeej ru uum naak ruwiri mawinaq. El seor se recuesta en la pared porque ya se est durmiendo. Hinjalpiji, jalanik. Cambia. Hinjalpiji marukay al naq hinrilamaj nimaq aaq ma akun. La mirada del muchacho cambia cuando mira culebras grandes. Hinjalpiji, njal. Cambia. Hinjapiji naq hinaqari mapi y ak un. El nio cambia cuando lo regaan. Hinjihqi, njihqa. Se ahoga. Hinjihqi wi qurahtel hinmuxini maakun. El muchacho se ahoga si no sabe nadar. Hinjilinlaan, naak rukojoqona. Truena. Ixtil hinjilinlaan ruuum najirub anom chun jab . Truena porque va a llover.

1 /
37

Poqomam - Espaol

Hinjochik. Ruido al masticar o dolor cuando le chupa fri al cuerpo. Ixtil hinjochik wach paat ma ahq. El cerdo cmo hace ruido con los dientes en el patio. Hinjohti. Sube. Hinjohti wach machee mapiy ak un. El muchachito se sube al rbol. Hinjok ik. Suena al raspar algo. Riyuma naq ach tilul hinjok ik naah makaa. Como hace ruido cuando se muele la pepita de zapote sobre la piedra de moler Hinjuhp i, ntzahpa. Se cierra. Chaloq junariil ma awiqoob ruuum chaqab hinjuhpi riyu ma paat. Compra de una vez su medicina porque en la noche cierran la casa. Hinjumik. Zumba. Ixtil hinjumik ma chikop paam majul. En la cueva cmo zumba el animal. Hinjuxik. Se limpia, se borra. Hinjuxik wi hinqachul wach qaso ma riis muuy. El jugo de nspero se limpia si manchamos nuestra ropa. Hinjuywi, kaxa. Me lastima. Jinjuywi maab oj rexoki paam manuxijaab . La piedra que entr en mi zapato me lastima. Hinkaaw, nkahwa. Se pone boca arriba. Hinkaaw naq hin eli kikpan ju ma akun. El muchacho se pone boca arriba cuando le sale sangre en la nariz.

Hinkabri. Dispone quin dispone. Pi inki naqab anom makamanik nutaat hinkabri. Mi pap es quin dispone como vamos a hacer el trabajo. Hink ahk i, nchiqii wa qa. Se seca. Xatiih a hink ahk i ch un ak al ch ehe ch un q iij. La tierra se seca rpido con el sol. Hink ahri, nsahcha ruk ux. Se admira, se asombra. Ixtil hinkahri ta Wich ruuum kikuwii rulaa ajnajt. Doa Luisa como se admira porque vienen personas de lejos a visitarla. Hinkahsi, nkuhla. Se escasea. Pataq q alej hink ahsi ch un kinaq. El frijol se escasea en cada invierno. Hink ahti. Se quema. Hinkahti ruuum chiqiij chi mak im. El zacate se quema porque est bien seco. Hinkawlaan. S e c a e b o c a a r r i b a (incluye el sonido). Ma piy akun hinkawlaan ihqaji naq ihqehbi pan akal. Cuando el muchacho se cay boca arriba se oy el golpe. Hinkax i, k axa. Duele. Hink ax i ma qat eel paam nutuuq naq kinb ehi wach yuuq. La herida del pe me duele cuando camino en cuesta. H i n k er. S e r o m p e . H i n k er wi hinqamek ansil ma tik. El trapo se rompe si lo halamos con fuerza. Hink ihi, nk eja. Crece. Xatih a hink ihi pan akal ma chaam. Qu rpido crece la maleza en el terreno.

1 (
38

Poqomam - Espaol

Hinkihri, nkiiwa. Se multiplica. Hinkihri wi nqatik junaj naqach ixiim. Un grano de maz se multiplica si lo sembramos. Hink ix i, nk i xa. Se avergenza. Nk ix i naq hinq oorji ru uum jub oh maixq un maak un. El muchacho se avergenza cuando una muchacha le habla. Hinklaraplaan. Se traquetea. Ixtil hinklaplan ma chii nupaat!. La puerta de mi casa traquetea mucho !. Hinkohxi, noo ruxlaab. Se sofoca. Hinkohxi naq hinwii maakun. El muchacho se sofoca al comer. . Hinkojlaan. Ruido y accin al caer cualquier objeto duro y esfrico. Hinkojlaan ihbarej naq ihkutari ma rujaloom. Escuche el ruido de la piedra que le golpeo la cabeza. Hink olpiji, nrusirisaj riib . Se redondea. Bajal hinkolpiji naq hinqaban xuut chun chuwa. El barro se redondea bien cuando hacemos cntaros. H i n k o o l . P o s i c i n p a r a h a c e r necesidades fisiolgicas. Xa are hinkool rare ma ixoq. Esa seora hace sus necesidades slo all. Hink ool, npaha. Se detiene. Hinkool naah meexa chun araan. La naranja se detiene en la mesa. Hinkooni, nkoona. J u e g a . Ixtil hinkooni koloch ma piy akun. El nio como juega pelota.

Hinkulpi, nrutunaa riib. Juntar objetos. Hinqakulpi maj jumaj sii reh hirukam qaaq. Para que agarre fuego juntamos las puntas de la lea. Hink ulub ji. Se casa. Chiruloqrupaat hinraa reh hinkulubji. Si se quiere casar que compre su casa. Hinkulubji, nrukulunja. Se casa. Yuhinkulubji mawas. Mi hermano mayor se casa hoy. Hinkurik, jahwanik. Cruje (cosa tostada). Hinkurik naq hinjokpaam maixiim reh kaj. Cuando muelen el maz para pinol cruje. Hinkuruslaan, nk'urujub'aq. Hace ruido crujiente. Hinkuruslaan naq hinkikux ixiim maj chooh. Los ratones hacen un ruido crujiente cuando comen maz. Hinkutjabi, nqorwa. Platicaremos. Rare ma piy akun rutaat ihreesa ixtil hinkutjab i. Ese nio sali como su pap cmo platica. Hinkutjabi, qorinik. Pltica. Kux hink atjabi raremapiy ak un. Ese nio como platica. Hinkuwi, chilanaq. Viene. Koxokil tii hinkuwi ma was pan kamanik. Mi hermano mayor viene temprano del trabajo. Hink ux i, nku xa. Termina. Naq hink ux i kiwa naqachikaam tihchia ma kamanik. Cuando terminen de comer empezaremos nuevamente el trabajo.

1 )
39

Poqomam - Espaol

Hinkuxi, nkuxiikwa qa. Se enfra. Chawansilaj tichalora wooh ruuum hinkuxi chun riis. Apresrense vengan a comer porque el caldo se enfra. Hinkayi, nka ya. Ve, mira. Ko hinka yi ch un ixoq. La seora todava mira. Hinkahni, nwii koon. S e q u e d a . Hinkahni chi qiij ch un pi y ak un paam marulookreh tikooj. El nio se queda atrs en el surco para la siembra. Hinkahrlaan, nruchikaa rukux. Eructa. Hinkahrlaan naq hinkuxi ruwa ma wikaan. Mi to eructa despus de haber comido. Hinkamani reh, nkamaj reh. Le sirve, sirve para. Hinkamani reh nusir wach riyu ma juuj. Este papel sirve para tomar notas. Hinkamani, nkamana. Trabaja. Ixtil hinkamani chun winaq rerukoor wili rixiim!. El seor trabaja mucho por eso tiene maz!. Hinkapwi, man suq ta rukux. Tiene pena, se aflige. Hinkapwi hineli pan k ay ch un ixoq. A la seora le da pena salir a vender. Hinkarini, nkarana. Pesca. Hinkarini numaam. Mi abuelo pesca. . Hinkei, nkea. Muele. Nkei ruuum nutuut hin ooh sanjeel mawanaab . Mi hermana muele porque mi mam se va a hacer mandados.

Hinki. Dice, le dice. Qahkamano nki nutaat. Trabajemos - dice mi pap. Hinkicheq eeh, nkichoq chi kiwach. Se lo reparten (entre ellos mismos). Hinkicheqeeh kiib ma akal ihrukana kitaat maj akun. L o s muchachos se reparten la tierra que les dej su pap. Hinkichut kiib, nkimal kiib. Se juntan, se renen. Hinkich ut kiibreh hinkibarej rukutaaj makamal b ee tinimit ku winaq. La gente se rene para escuchar la pltica del alcalde. Hinkiisri, nkisina. S e p e d o r r e a . Hinkiisri naq hinwiri ma akun. El muchacho se pedorrea cuando duerme. Hinkijet aa kiib , kipah a. Se detienen. Hinkijet aa kiibruuch un ransil hamaj kar. Los peces se detiene por correntada. Hinkikolpii, nkisirisaj. Lo redondean. Ku ixoq bajal hinkikolpii chun chuwa. Que bonito como redondean el barro las seoras. Hinkimi, nkima. Se muere. Nkimi wi qu nuyee ruwa ma keej. El caballo se muere si no le doy de comer. Hinkinaq kiib. Disputan. Hinkinaq kiib pan kuht maj piy akun. Los nios disputan en la escuela. Hinkinaq kiib . Se regaan, se disputan. Ixtil hinkinaq kiib xa ruuum ma akach rare maj ixoq. Esas seoras como se regaan solo por la gallina.

2 =
40

Poqomam - Espaol

Hinkiqor naah, kikahna. Se ponen de a c u e r d o . Hinkiqor naah piinki nikoksaam mapaat reh k uht kuwinaq. Los seores se ponen de acuerdo como van a construir la escuela. Hinkiroojbi, nchuuwa. Mejora, se alivia. Hinkiroojbi naq hinrukej iqoob chun yewaab. El enfermo mejora cuando toma medicina. Hinkiroojb i, nkorpaja, nch uu wa. Se compone, da a luz. Hinkiruujbi chi rupaat chun ti ixoq. La seora se compuso en su casa. Hinkiroojbi, ntihka. S e p u e d e . Hinkiroojbi qahtini pan qaxin ha ruuum kirooh reh kimik. Se puede baar en el agua caliente porque es bueno para las enfermedades. Hinkirpiji, njirpaja. Se resbala, se desliza. Hinkirpiji maatobru uum ch un ak al maqerik. La tierra se desliza porque el guatal est en una ladera. Hinkitok kiib, nkiban kaa. Se pelean. Hinkitok kiibnaq nihabkituut maj piy akun. Los nios se pelean cuando no est su mam. Hinkitok kiib, nkichey kiib. Se pelean. Rare ku piy akun ixtil hikitok kiib. Esos nios como se pelean. Hinklaraslaan, njirich ib aq. Rechina. Hinklaraslaan naq hinruban kuxik maj weeh. M i s d i e n t e s r e c h i n a n cuando hace fro.

Hinkopiji. Se afloja. Hinkopiji naq hinmuh ma pitzen reh chii paat. La puerta de caa de maicillo se afloja cuando se moja. Hinkooch, rubalajaj riib. Se enrolla (se usa slo para cosas flexibles, como tela, lazos, alambre, etc.). Qu hinkooch ma kajaam ruuum ma kochik. El lazo no se enrolla porque est muy duro. Hinkooch i, nkoowra. Se endurece. Xa tiiha hinkooch i machuwaruuum wili chun qiij. El barro endurece rpido porque hay bastante sol. Hinkorpiji, nrujariksaa riib. Se endereza. Hinkorpiji kiwach maj chihchruuum maj lochik kiwach. Los alambres se enderezan bien porque son muy suaves. Hinkurik, ntaranabaq. Hace ruido (sonido onomatopyico). Ixtil hinkurik xilek maj xuut mach ooh. El ratn como hace ruido en medio de los cntaros. Hinkut i, nkoowra. Se endurece. Wojik nukanaam ma nuxuut pan qiij reh hinkuti. Voy a dejar mi cntaro al sol para que endurezca. Hinlehpiji. S e a d e l g a z a ( c o s a s ) . Hinlehpiji ch un qoor wi hinkitzahqa ansil pech pan kiqab. La masa se adelgaza si le pegan fuerte con las palmas de las manos. Hinlehqi, Hinlahtz i, nq ahpa. Se traba. Hinlahtz i xilek maj ab oj naq hintohlo
2 1
41

Poqomam - Espaol

maooj. El aguacate se traba cuando cae en medio de las piedras. Hinloochi, njaa'wa. S e a g u a d a . Hinloochi wi hinqayee ako pan qaaq ma chihch. El metal se aguada si lo echamos al fuego. Hinlooki, nchurpaja. Se deshace. Hinlook i wi hinmuh ru uum ch un jab maxaan ak al. Si el adobe se moja con la lluvia se deshace. Hinmelaan, nraqwa. L a m e . Ixtil ihme laan nukayal matz e. El perro como lame mi cara. Hinmiji, nchila. Viene. Qu chi hinuli kixkaabnutaat, hinmiji moolaq. Mi pap ya no viene al guatal, viene pero de vez en cuando. Hinmoqsi, nkutuna. Aparece. Qu chi hinmoqsi chun piy wakaach re ihsahchi eew. El pollito que se me extravi ayer ya no apareci. Hinmuh, nchehqa. Se moja. Nutuut qu nraa reh hinmuh ma nuchaaq. M i mam no quiere que mi hermano menor se moje. Hinmuhli, nwul. S e d e s h a c e , d e d e s t r u y e . Hinmuhli ruuum ma chuwa ma lochik ma xuut. El cntaro se deshace porque el barro est muy aguado.
2 2
42

muchachito slo se mete en el agua y vuelve a salir. Hinmuhqi, nmuhqa. S e e n t i e r r a . Pawach hinkimi hink atari rujuul reh hinmuhqi. Cuando alguien muere se le escarba un hoyo y se entierra. Hinmukpiji, Hinmukbuti, nchahka. Se agacha, se encorva. Hinmukpiji narujisom ma akun. El muchacho corre agachado para huir. Hinnchehli. Se pone de lado. Mak im reihnuk am lo ixtil hinchehli ruuum chun teew. El zacate que traje, como se inclinaba hacia un lado por el viento. Hinniimi, nkeja. Crece. Xanika hinniimi rum ru uum wili ruhaama cheul. El palo de jocote crece rpido porque tiene agua. Hinoki, nike, oki aka. Entra. Hinoki paam maj xaj maakun. El muchacho entra a los bailes. Hinpahni, npahna. Se pega. Ixtil hinp ahni mach uwawach qaxijaab . El lodo como se pega en los zapatos. Hinpajlaan. Lo pega (accin y sonido al pegar algo con un objeto plano). Ixtil hinpajalaan hinqabarej narutzajom maj tik ma ti ixoq. Como se oye el sonido de la ropa que la seora est lavando. Hinperik, npoqsa. Ruido en forma explosiva (sonido onomatopyico). Ixtil hinperik raji machihch pech

Hinmuhq i. Mete y luego saca la cabeza o el cuerpo del agua. Xa hinmuhq i tii riib ruu ma ha ma piy akun. El

Poqomam - Espaol

ki ibsetesi chiitinamit. Por la orilla del pueblo cmo hace ruido la moto. Hinp oqsi. Borbolla. Npoqsi ch un ha pan ak al ruuum ixtil naak ch un jab . El agua borbolla por llover tanto. Hinpoqsi, npoqsa. Revienta. Npoqsi m a k u w e e t n a q k i k uwi maj kukub jeel. Cuando llegan los novios se revientan los cohetes. Hinpusi wach, npus. S e d o b l a . Hinp u si wach ru uum kux maloch ik majuuj. El papel se dobla porque es muy delgado. Hinpaa, npaha. Se para. Hinpaachi ko pi y ch un ak un. El nio ya se para y todava es pequeo. Hinpani. Llega. Hinpani ruyee ruwa k ixkaab . En el guatal llega a dejar comida. Hinpohi, nyuj, nwul. Se arruina. Hinpohi ma tikooj wi nihabchun jab. Si no hay lluvia se arruina la siembra. Hinpoqpoti, npoqpota, npulwa. Hierve (refirese a comestible). Ixtil hinpoqpoti mariis akach. El caldo de pollo cmo hierve. Hinpuhlaan, nrutuhyaa. Lo golpea (repetidamente con garrote, aporrea, incluye sonido). Ixtil hinpuhlaan hinqabarej ma akun naq naak ruqojom kinaq. Cmo se oyen los porrazos que da el muchacho cuando est aporreando frijol.

Hinpultzijilo, ntihpana. Se desborda. Chala reh hinqu hinpultzijilo paam maxun mauuch. Cuide el maz para que no se rebosa de la olla. Hinpuq, npoqsa. Revienta (huevos al nacer los pollitos). Riyuchun maloj xam nanukojom pan rupachaabma tuut ak ach, e qu chi hinpoq . Este huevo lo voy a colocar en el nido de la gallina despus de los dems, no s si va a reventar. Hinpuri, nrupuna. Vuela. Qu chi hinpuri ruuum jorinaq jupeh chun ruxiik chun mukur. La trtola no vuela porque tiene quebrada un ala. Hinq aap, nah chee . Estar arriba (en los rboles). Hinratow hinq aap naah maj cheemapi y ak un. El muchachito le gusta estar arriba de los rboles. Hinqahpi. Se traba. Chakut raji ma kajaam wach ma qab chee reh hinqahpi. En la rama del rbol tire el laso para que se trabe. Hinqahxi. Se pasa, se traslada. Ko ransil reh hinq ahxi ayulaar hach un tamama . El ancianito todava tiene fuerzas para pasar al otro lado del ro. Hinq an i, nq aanwa. Se pone amarillo. Chaqasaa paam muuj ruuum pan qiij hinqani ma saq akatoon. Pase su camisa blanca a la sombra porque en el sol se pone amarillo. Hinqaq ani. Arde (dolor). Hinq aq ani manuq abru uum ihnuk at rubatz .
2 3
43

Poqomam - Espaol

Hace un rato me quem la mano por eso me arde. Hinqati, nchiichwa. Se enfra. Hinqati ma nuhaa reh witinal wi nuyeeraji paam muuj. Si dejo el agua que voy a usar en la sombra se va ha enfriar. Hinqee, nruqab aa riib. Atraviesa. Naq hinooh kixkaab hinqee a panubeeh junboh ma aaq. Se me atraviesa siempre una culebra cuando voy a trabajar. Hinqequmri, n oquumra. Se oscurece. Hinq equmri naq wili kusuutzwach rukayal. Cuando las nubes tapan la luz del sol se oscurece. Hinq orik, nq ortaja. Se dice. Hinq orik ke xooh qiij kuwinaq qu kux ki uhti pi inki yu . Se dice que la gente de antes no se enfermaban mucho como hoy. Hinqorwi. Habla. Qu chi hinqorwi kirooh ti rutuut. La mam de l ya no habla bien. Hinqup. Se quiebra. Hinqup ruuum mutik chi ma chee. El palo se quiebra porque est podrido. Hinqurum laan. Truena, hace ruido (el estmago). Ixtil hinqurublaan ma paam ruuum hinwiji chi maWich. El estmago de Luis le hace ruido porque tiene hambre.
2 4
44

El fuego enciende rpido cuando no hay aire. Hinqaji,nqeja. Baja. Hinqaji naq nihab ch un jabmaha . El ro baja cuando no est lloviendo. Hinqaplaan, hinqapqati, ntzintzita. Brilla, ilumina. Ixtil hinqaplaan ru uum ransil ch un teew maq aaq . El fuego brilla mucho porque est fuerte el viento. Hinqehpi, nruqasa riib. Se baja. Chaqor reh hinqehpi naah machee reh mapi y ak un. Dgale al nio que se baje del rbol. Hinqiip, nteer. Lo sigue, va detrs de. Hinqiip chi wiij wi kinooh pan kamanik ma tze. El perro va detrs de mi cuando voy a trabajar. Hinqoj qiij, nyeha. Se tarda, se atrasa. Ixtil hinqoj piij naq hinooh sanjeel ma wanab. Como se tarda mi hermana cuando va a hacer mandados. Hinqojik, nkii'wa. Abunda. Hinqojik marukooj ru uum b ajal loch ik ch un akal. La siembra abunda porque la tierra est suave. Hinqoop i, chapwa rulaq. Garraspera dentro de la garganta. Hinqoopi pan ralaq nutaat naq hinruqoj maysiiy. A mi pap le pica la garganta cuando aporrea maicillo. Hinqusik, njorob'aq. R o n c a suavemente. Huys hinqusik ma pan

Hinqahpi, ntiq'. Se enciende. Xatiiha hiqahpi naq nihab teew chun qaaq.

Poqomam - Espaol

ralaq naq suq ruwirik ma winaq. Ese hombre ronca suavemente cuando est dormido. Hinquxri, npuusra. S e e n m o h e c e . Hinq uxri wi qu hinqachahb a pan q iij chun kinaq. El frijol se enmohece si no lo asoleamos. Hinrabej, nruchulaj. Se orina (sobre algo). Hinrabej ma xuut ma tze. El perro se orina sobre el cntaro. Hinraht eli, nrat alii. Lo conoce, lo sabe. Nrahteli pan chooh nuchaaq. M i hermano menor conoce la ciudad capital. Hinrajlaa. Lo cuenta (de contar). Hinrajlaa taqeemaj ruwakaax junpa b oh taqee mawinaq. El seor cuenta sus vacas para saber cuantas son. Hinrajlaan, nrahlaa. C u e n t a ( d e contar). Qu hawilom ma achaaq jelohohinrajlaan pi y aboj. No has visto a tu hermanito creo est al otro lado contando piedritas. Hinransilej, ajamik nruban. Lo hace r p i d o , s e a p r e s u r a . Hinransilej unteera kamanik hinruban. Todos los trabajos lo hace rpido. Hinraprati, ntzintzita, nchichina. Brilla. Ixtil hinraprati ma ruuq ma ixk un. La morga de la muchacha cmo brilla. Hinratow, nraa. Le gusta. Ixtil hinratow ma paxeel rare ma akun!. A ese muchacho cmo le gusta pasear!.

Hinratow, tz oonrila . Le gusta. Hinratow hinkamani ru uum qu tz aq iij. Le gusta trabajar porque no hace calor. Hinreesa. L o s a c a . Hinreesa pan chuqarik ma rakuun ma winaq. El seor saca a su hijo de la crcel. Hinrejib ri, nchaq wa. Se madura. Naq hinoki qalej hinrijebri maj ooj. Se maduran los aguacates cuando empieza el invierno. Hinrelqaa. Lo roba. Hinrelq aa puwaq reh rutaat mawuxniib. Mi amigo le roba dinero a su pap. Hinrihqa. Lo carga hombres cargando con mecapal o bestias con carga). Hinrihqa kakoh ya l jal ma keej. El caballo carga dos redes de mazorcas. Hinriker. Lo siente, siente. Hinriker najokimo qo. E l s i e n t e q u e e s t muriendo. Hinrik erej, n oo ransil. Se debilita. Ma ak un hirik erej naq hinkamani. Cuando el muchacho trabaja se debilita. H i n r i k isaa riib. S e m a n t i e n e . Hinrik saa riib ma nuyaab. M i abuelita se mantiene sola. Hinriksaa, nruban nim qiij. Lo c e l e b r a . Hinriksaa ruqijil ma nukumpaale. Mi compadre celebra su cumpleaos. Hinrila. Lo mira, lo cuida. Hinrila rumaam naq hin uhti maWaan. Juan cuida a su abuelito cuando se enferma.
2 5
45

Poqomam - Espaol

Hinriqirej, nrujosq ii. Lo deshierba, lo limpia. Pan riyupoh hinriqirej atob nutaat. Mi pap en este mes hace la primera deshierba. Hinrirej, nrubehlaa. Lo acarrea. Hinrirej ha koxokil tii ti ixoq. La seora acarrea agua tempranito. Hinrisej, nritzaj. lo embruja. Hinrisej maak un mawinaq. El seor embruj al muchacho. Hinrix, nruwux. Lo desgrana. Hinrix ixiim reh hinruchiq a nutuut. Mi mam desgrana maz para cocer. Hinroqsaa, nraqsaa. L o l e v a n t a . Hinroksaa jumpeh xaan ak al pan taxaaj ma akun. El muchacho levanta un adobe hacia arriba. Hinroksaa, nroqsaa. L o g u a r d a . Hinroksaa kirooh chun rupuwaaq nutuut. Mi mam guarda bien su dinero. Hinroqaa, nrub'ol. Se envuelve. Re hinroq aa marujaloom ru uum hintiwi. l se envuelve la cabeza porque le duele. Hinroqej. Llora por alguien. Hinroqej chun rakuun tiixoq ruuum ihkimi. La seora llora por el hijo que se muri. Hinroqxinej, nroqxanaj. L o recomienda. Hinroqxinej kahno ku ruxuut ruu ti Tarees ti ixoq. La seora deja recomendado sus cntaros con doa Teresa.

Hinroy ee, nro yee. Espera (a alguien). Hinroyee ti rutuut pa beeh ma akun. El muchacho espera a su mam en el camino. Hinrunee, nruneem aka. Lo lleva (trmino general para cualquier cosa). Hinru nee raji paat rum. El lleva en qu traer jocotes. Hinru op , nrub iy. Lo abolla, lo presiona, lo oprime. Hinru opmamaloj mapi y ak un. El nio abolla el huevo. Hinrubak, nrukoj riiq. Le pone carga (una bestia). Maasb ees akun hinrub akya l wach marukeej. El hijo mayor de l le pone carga a su caballo. Hinrub ak ej wach, nrub at. Lo tuerce. Ma asbees hinrubakej wach ma qab ma ruchaaq. El hijo mayor tuerce el brazo a su hermano menor. Hinrubalej paam, nrubalquu. Lo revuelca. Hinrubalej paam ku piy rakuun ma tuut tze. La perra revuelca a sus perritos. Hinrub an jab. Llueve. Hinrub an jab naq naqojotikwo. Cuando llega el tiempo de la siembra llueve. Hinrubarej. L e o y e , l e e s c u c h a . Hinrub arej tiixoq naak roq iim ch un piy rakuun. La seora oye que su hijito est llorando. Hinrub arej, kurujeh. Mejora. Ihnuyee iqoobreh xare qu hinrub arej. Le di medicina pero no mejora.

2 6
46

Poqomam - Espaol

Hinrub areja, Nrub araj. Le obedece. Maak un hinrub arej a pi inki hinq orik reh ru uum rutaat. El muchacho obedece lo que su pap le dice. Hinrub ech , nruk at. Lo pellizca. Ma asbees ixqun hinrubech ma piy ruchaaq. La hija mayor pellizca a su hermanita. Hinrub ehchaa, nrurahchaa, rahka. Lo rasgua, lo rasca. Hinrubehchaa chun akal ma akach. La gallina rasgua la tierra. Hinrubehlee, nrutarabaj. Va detrs. Hinrubehlee maj ruwakaax maLiix. Andrs va detrs de sus vacas. Hinrubesaa, nrubensaa. Lo hace c a m i n a r, l o h a c e a n d a r. M a anaabees hinrubesaa chun piy ruchaaq. La hija de la familia hace caminar a su hermanita. Hinrubichej. Lo canta. Ma ajkuht hinrubichej rubiich qatinamiit pan chooh. El estudiante canta el Himno Nacional de Guatemala. Hinrubihtz , nrujiqsaa. Lo ahoga, lo sofoca, lo estrangula, lo tuerce. Hinrub ihtzralaq maak ach tiixoq. La seora tuerce el pescuezo de la gallita. Hinrubiq. Lo traga. Hinrubiq ako kohlaal ma chooh ma aaq. La culebra traga entero el ratn. Hinrubiqsaa lo, nrubiqsaa cha. Lo acerca. Hinrub iqsaa lo hin manuriis

ma ajchaloom akal. El dueo del terreno me acerca el caldo. Hinrubiqsaa raji, nrubiqsaa pa. Lo aleja. Hinrub isaa raji marukul wach machikiwit reh wiik mapeey. El mozo aleja la escudilla de la canasta de tortillas. Hinrubirsaa, ruk utjaa. Lo informa, lo hace saber. Mawinaq hinrub irsaa reh tinamit naq wili kaay chaak ruu . El seor informa a la poblacin cuando tiene carne a la venta. Hinrub it, nrujoxaj, nrub item. Lo fre, it ixiim ch un tiixoq. lo tuesta. Hinrub La seora tuesta maz. Hinrub laan, nch apwa. Hace punzadas, da punzadas. Ixtil hinrub laan maq aa wach nutuuq. Me da punzadas de dolor la llaga de mi pi. Hinrubohlee, ruqahpeem. Lo carga (objeto cilndrico en las manos). Hinrub ohlee junb oh macheenutaat. Mi pap carga un palo en las manos. Hinrub ol. Lo enrolla. Tiixoq hinrub ol rupohp naq hinwoqti. L a s e o r a enrolla su petate cuando se levanta. Hinrub an, nrub an. Lo hace. Hinrub an yal junboh ma winaq. Un seor hace matates. Hinruchapi. Insiste. Hinruchapi reh hinooh pan paxeel ma akun. El muchacho insiste que lo dejen ir a pasear.

2 7
47

Poqomam - Espaol

Hinruchabaa, nraa. Falt. Ruuum hinpani pan kar hinruch ab aa ch ehqun kuqiij pan kamanik nutaat. Mi pap por ir a pescar falt algunos das en el trabajo. Hinruchalej wach, nrupach. Lo trenza. Hinruchalej wach ma naah nuchaaq nutuut. Mi mam trenza el pelo de mi hermanita. Hinruchap, nrutzaq. Lo despega. Hinruch ap kuajn maranaabreh maj abix narub anom maatz. La hermana de l corta lotes de las milpas para hacer atol. Hinruch ap aa, nrutik. Lo siembra (con ap aa ma cosas puntiagudas). Hinruch ju kuchikuh wach ma chee ma akun. El muchacho siembra la punta del cuchillo en el palo. Hinruchaq. Lo reparte, lo aparta, lo parte. Hinruchaq paam junkoh kaq qooqnutaat reh hinqakux. Mi pap reparte una sanda para que comamos. Hinruche h l a a . L o a c o m p a a . H i n r u c h e h l a a rutaat naq hin oohkamano maak un. El muchacho acompaa a su pap cuando se va al trabajo. Hinruchej. L o h i e r r a , l o m a r c a . Hinruchej maj ruwakaax reh qu kisahchi taKuch. Don Marcos marca sus vacas con el fierro para que no se pierdan.

Hinruch iriib . Se inquieta, se molesta, se exige. Ixtil hinruchi riib chun pi y ak un. El muchachito est siempre inquieto. Hinruchik aa, nruqap. Lo empieza, lo comienza. Naht chi q iij hinruch ikaa rukamaniik raremawinaq. Ese seor empieza a trabajar muy tarde. Hinruchikb ej. Lo monta (una bestia). Hinruch ikb ej junb oh masaq riij keej numaam. Mi abuelito se monta en un caballo blanco. Hinruchilaa. Lo cuelga. Nruchilaa ruwawach maj cheenutaat. Mi pap cuelga su comida en el palo. . Hinruch it, nruwux. Lo desgrana (elote con las uas). Hinruchit quniil ku ajn nutuut. M i m a m d e s g r a n a pacientemente los elotes. Hinruchix wach, nruwach. Lo parte. Hinruchix wach chaj reh ruk aay ma ranaab. La hermana de l parte ocote para vender. Hinruch ol riij, nruchal riij. Lo pela, lo descascara. Hinruchol riij raraan ch un pi y rak uun maixoq. La seora descascara la naranja de su hijito. Hinruchorej. Lo vaca (un lquido de un vaso a otro para que se enfre). Hinruch orej paam rumaatznutaat reh hinkuxi. Mi mam vaca el chilate de un vaso a otro para que se enfre.

2 8
48

Poqomam - Espaol

Hinruchoxaa, nroqsaa. Lo levanta (a alguien o algo). Hinruchoxaa maj kijaloom maj klawax reh kireesa nutaat. Mi pap levanta los clavos para sacarlos. Hinruch ub saa. Lo sana. Nruch ub saa maqateel maiq oob . La medicina le sana la herida. Hinruchuchej, nruchuchaj. La mama (un beb). Nruchuchej maj ruch uuchmatuut ahq. El marranito mama las tetas de la marrana. Hinruchuch saa. Le da de mamar. Ixtil hinruchuch saa mapi y rak uun rare matiixoq. Esa seora como le da de mamar a su hijito. Hinruchuhka riib, ntihpana. Brinca. Hinruchuhka riibruuhamatikoy. El sapo brinca en el agua. Hinruch uk aa, nruch ursaa. Lo moja. Hinruchukaa kahno maj tik nutuut. Mi mam deja los trapos mojados. Hinruch ul. Lo mancha. Ixtil hinruch ul maj rusonaq hinwii mapiy ak un. El nio como mancha su ropa cuando come. Hinruchul riib. Se mancha. Ixtil hinruchul riib naq hinkamani ma wiih. Mi nieto como se mancha cuando trabaja. Hinruch up pa naah, nrukut pa runaa . Lo nombra, lo culpa. Hinruch up panaah ke remaak un xelqini chun winaq.

El seor nombra al muchacho quin fue el culpable del robo. Hinruchuq. Lo rompe, lo parte, lo corta. Hinruchuq ma kajaam ma wayex. El buey rompe el lazo. Hinruchajee. Lo cuida. Nruchajee taqee maj wakaax manuchaaq. Mi hermano menor cuida mis vacas. Hinruchahba a . L o a s o l e a . Hinruchahb aa maj ruxuut naq kiruk at nutuut. Mi mam asolea sus cntaros cuando los va a quemar. Hinruchakaa, nruye koon. Lo deja. Hinruchakaa kahno ma rihqal ma keej ma akun. El muchacho dejo el aparejo del caballo. Hinrucham. Lo olvida. Ixtil hinrucham marupaniis pan ak al mapiy ak un. El muchachito siempre olvida su sombrero en el terreno. Hinruchap. Lo agarra. Hinruchap maj nimaq tap ma akun. El muchacho agarra cangrejos grandes. Hinruchaq saa, nruchaq aa. Lo cuece. Suq hinruchaq saa kinaq chun ti ixoq. La seora cuece el frijol bien sabroso. Hinruchaq saa. Lo cuece. Hinruchaq saa chun uuch reh eqal nutuut. Mi mam cuece el maz para maana. Hinruchej, nrusal. Lo desata. Hinruchej chii maj rukaay ruuum wilkee
2 9
49

Poqomam - Espaol

loq ool. El desata la venta porque hay clientes. Hinruchela, nruchelaa. Lo pone de lado. Hinruchela piy akun naq hinkuxi waah. Pon de lado al nio cuando termina de comer. Hinruchelaa. L o p o n e d e l a d o . Hinruchelaa maj xaan akal reh kikahk i mawinaq. El seor pone de lado los adobes para que se sequen. Hinruchih, nruk il. Lo cierne, lo cuela. Hinruchih akal reh hinruban xuut nutuut. Mi mam cuela la tierra para hacer cntaros. Hinruchijaa. Lo riega (se refiere a lago lquido). Ixtil hinruchijaa ha naq hintzajwi ma ixqun. La muchacha como riega agua cuando lava. Hinruchiq aa. Lo cuece. Nruchiq aa kinaq tirixqeel. La esposa de l cuece frijol. Hinruchiqijsaa. Lo hace secar. Chun tz aaq iij hinruchiqijsaa ch un ak al. El calor seca la tierra. Hinrucholojaa, ntuq'ub'aq. Hace ruido (lo que producen los lquidos o granos al menearlos en algn recipiente). Hinrucholojaa riibpaam maxun ch un ixiim naq hinqatukej. El maz hace ruido cuando lo meneamos en la olla. Hinruchor, nrutuk. L o b a t e , l o revuelve. Nruchor maloj reh chun piy rakuun ti ixoq. La seora bate los huevos para su hijo.

Hinruchup. Lo apaga. Nruchup ma q aaqnaq hinwiri mawinaq. El seor apaga la luz al dormir. Hinruchuq. Lo arranca. Nruchuq kinaq nutaat naq chiqiij chi. Mi pap arranca frijol cuando esta seco. Hinruchuqaa, nrujitz. Lo amarra. Hinruchuq aa makeej nutaat. Mi pap amarra el caballo. Hinruhaej, nruye ruhaa. Lo riega. Hinruha ej maaraan rarech un winaq. Ese seor riega el palo de naranja. . Hinruhab a. Abre la boca (por un rato, o un momento). Ixtil hinruhab a machii mapi y ixq un. La nia abre la boca. Hinruhach, nrujap. L o m u e r d e . Hinruhach maj rutuuq maj ahq ma tze. El perro como muerde las patas de los cerdos. Hinruham. Lo llena. Hinruham maj ruwalxaa reh rum ma akun. E l muchacho se llena las bolsas de jocotes. Hinruhaq, nrujaq. Lo abre. Hinruhaq ma chii paat chun teew wi wila ransil. El viento abre la puerta si esta muy fuerte. Hinruhilsaa. L o h a c e d e s c a n s a r. Koxokil hinruhilsaa ma rupeey nutaat. Mi pap deja que se baya a descansar temprano su mozo. Hinruhtz ee. Lo huele. Hinruhtzee ma kamnaq tikoy ma tze. El perro huele el sapo muerto.

2 0
50

Poqomam - Espaol

Hinruhupej, nruwup. L o s o p l a . Hinruhupej paam ma suh ma was ruuum wili pooq paam. Mi hermano mayor sopla dentro del tecomate porque tiene polvo. Hinrujahtzaa, nrujahtzuu riib. Se fractura. Ixtil hinrujahtz aa maqab naq hinq ehb i numaam. Mi abuelo como se fractura la mano cuando se cae. Hinrujal. Lo cambia. Hinrujal ixiim chehe asukal nutuut. M i m a m cambia maz por azcar. Hinrujalwachej. Tiene una visin, una revelacin, una alucinacin. Hinrujalwachej ke ko kachli rutuut chun yawaab. E l e n f e r m o e s t alucinando que todava vive su mam. Hinrujay, nrukeej. L o r e m u e l e . Hinrujay qoor tirutuut. La mam de l remuele la masa. Hinrujetaa, nruchaqaa. Lo pone a cocer, lo pone a hervir. Hinrujetaa ruleecha ta winaq tiixoq. La seora pone a cocer la leche para el seor. Hinrujetaa, nrupabaa. Lo detiene. Hinrujetaa chun hachun ak al. La tierra detiene el agua. Hinrujih, nrujehqaa. Lo aserra, lo corta. Hinrujih cheereh narubanom rupaat makusuun. El joven asierra la madera para hacer su casa. Hinrujihqsaa, nrujiqsaa. Lo ahoga. Nrujihq saa kupi y ak ach ruuchun

hama piy akun. El patojito ahoga a los pollitos en el agua. Hinrujihqaa. Lo rasga (con los dientes para comer). Makumix hinrujihqaa pech maj reeh ma chaak ki qu nchuqik ruuum. El hijo menor de todos rasga la carne con los dientes y no lo puede comer. Hinrujihsaa paam, nrujihch'aa. Lo azota. Hinrujihsaa paam ma akunbees ma taatbees ruuum qu n ooh kamano. El padre azota a su hijo porque no va a trabajar. Hinrujik, nrusaq'saa, nrujosqii. Lo limpia. Hinrujik paam maj kul mapi y ixqun. Lo muchachita deja limpio los trastos. Hinrujikaa, nrujuk. L o r a s p a . Hinrujikaa ma kuchiluh wach ma meexa junb oh maak un. Un muchacho raspa el cuchillo sobre la mesa. Hinrujilchuu. Lo resbala, lo desliza. Hinrujilch uu lo maj teej naah maperepi cheemawikaan. Mi to desliza las tejas de la casa sobre una tabla. Hinrujir, nruyeq. Lo pisa. Hinrujir kinaah maj sinik kiqu kikimi maq u Tarees. Teresa pisa a las hormigas y no se mueren. Hinrujis, nrusiraj ajamik. Corre. Hinrujis kuuum maj wakax mapiy ixqun. La muchachita corre por las vacas.

2 !
51

Poqomam - Espaol

Hinrujitz, nrupach. L o t r e n z a . Hinrujitzmaj naah maruchaaqma ranaab. La hermana trenza el cabello de su hermanita. Hinrujoch, nrujach. Lo mastica. Hinrujoch poom ma piy akun. El muchachito mastica chicle. Hinrujoh, nresaa paam. Lo vaca (con cuchara o guacal). Hinrujoh ma chuwapaam ma xun reh hinruban xuut tiixoq. La seora vaca lodo de la olla para hacer cntaros. Hinrujohkaa. Lo raspa. Hinrujohkaa paam maj xuut reh qu piim hineli. l raspa el cntaro por dentro para que no salga muy grueso. Hinrujohkaa rusimchii. Se afeita, se r a s u r a . Pataq kiib qiij nutaat hinrujohkaa rusimchii. Mi pap se afeita a cada dos das. Hinrujohlaa. L o a l i s a ( c n t a r o s ) . Hinrujohlaa xuut chaq abmaanaab ees. La hermana alisa cntaros de noche. Hinrujohyaa. L o c o r t a ( e l p e l o ) . Hinrujohyaa rismaal mapi y nuchaaq numaam. Mi abuelo corta el pelo a mi hermanito. Hinrujok , nruke . Lo muele. Hinrujok ak al reh xuut maixq un. La muchacha muele el barro para hacer cntaros.
2 "
52

Hinrujor rub ee, tah cha nraja. Decide no ir. Hinruqor taLaax narojik pach xaam hinrujor rubee. Don Nicols dijo que va a ir y despus decide no ir. Hinrujor, nrupax. Lo quiebra. Ixtil hinrujor maj xuut ma ahq. El cerdo como quiebra los cntaros. Hinrujosaa. L o s u b e , l o e l e v a . Hinrujosaa maj chee naah ma paat rutaat maWich. El pap de Luis sube los palos arriba de la casa. Hinrujuhlaa, nsohqona. P u y a . Hinrujuhlaa ako ma cheepaam ma jul ch un winaq ru uum wili maiboy paam. El seor puya con un palo el agujero porque adentro hay un armado. Hinrujuhma, nrutuhya. Le aporrea (con garrote). Ixtil hinrujuhma ma rukinaaqrarema winaq. Ese seor aporrea mucho su frijol. Hinrujuhpaa. Lo cierra (con fuerza). Hinrujuhpaa kahno ansil ma chii paat. El cierra con fuerza la puerta. Hinrujuk. Lo raspa. Hinrujuk wach ruyuhm wach ma qeej ma keej. El caballo se raspa el lomo en la pared. Hinrujukaa, nrolch'ii. Lo deja suelto (el cabello). Hinrujuk aa maj naah naq hintini ti ixoq. La seora deja suelto su cabello cuando se baa. Hinrujukej, nruqaraj. Lo arrastra. Hinrujukej junboh makamnaq tze

Hinrujolkii, nresaa paam. Lo vaca. Hinrujolkii nuriis nutuut. Mi mam vaca mi caldo.

Poqomam - Espaol

ma nuchaaq. Mi hermano menor arrastra un perro muerto. Hinrujun ju, nrutus. Lo deja bien colocado (madera o lea). Hinrujun ju kirooh marusiiwach paat taMikeel. Don Miguel deja bien colocada la lea en el patio. Hinrujunqorej, nrutzirsaa. L o c o m e n t a . Hinrujunqorej pakeh kamanik najoqabanom eqal nutaat. Mi pap comenta sobre lo que vamos a trabajar maana. Hinrujupaa, nrutzapaa. Lo cierra. Hinrujupaa kahno ma chiipaat naq hin ooh paxeel nutaat. Mi pap cierra la puerta cuando va de paseo. Hinrujuraa, nmek. E s t i r a . Naq hinch iik tiTarees hinrujuraa taqee maj rooq. Cuando doa Teresa se sienta estira las piernas. Hinrujus. L o z a f a . Hinrujus ma rusinchaa reh nrurohqaam junb oj ma pi y nuchaaqnumaam. Mi abuelito se zafa el cincho para pegarle a mi hermanito. Hinrujut, nrujojaj. L o e n h e b r a . Hinrujut uuh maranaab. La hermana de l enhebra collares. Hinrujux, nrujosq ii. Lo limpia. Nrujux naah mameexah naq hinchuuli ma ixqun. La muchacha limpia la mesa cuando se ensucia.

Hinrujuy. Lo chupa. Hinrujuy junch aq kaabmapiy ixqun. La muchachita chupa un pedazo de dulce. Hinruk achej, nruk asaa. Lo despierta. Hinrukachej ma nuchaaq naq hinsaq wi lo nutuut. Mi mam despierta a mi hermano pequeo cuando amanece. Hinruk ahk saa, nruchahb aa. Lo seca (refirindose a la ropa u otro objeto al sol). Hinruk ahk saa taqeemaj rax tik pataq ixqeq tiixoq. La seora seca las telas mojadas por la tarde. Hinruk ahk saa, nruchiqijsaa. Lo seca. Bajal hinrukahk sa maj qasochun q iij. El sol lo seca luego la ropa. Hinruk alej, nruchij. Lo limpia (limpiar en el sentido de sacar basura del arroz, frijol, etc.). Hinrukalej wach kinaqnutuut. Mi mam limpia el frijol. Hinruk am. Cabe. Hinruk an paam riyu makoxtaal chun kinaqihqaqoj yu . El frijol que aporreamos hoy cabe en este costal. Hinrukam. Lo ocupa, lo toma, lo usa. Hinrukam riyu ma machit nutaat ru uum wili mareeh. Mi pap usa ste machete porque tiene filo. Hinruk am naah, nrunimaj. Lo cree, cre. Unteera hinruk am naah pilahinkiq or maj winaq mawas. Mi hermano mayor cree todo lo que la gente dice.

2 #
53

Poqomam - Espaol

Hinrukas, nrujap. Lo muerde, lo c o r t a . Hinrukas maj qaso ma chooh. El ratn muerde la ropa. Hinrukat, nruparaj. L o q u e m a . Hinrukat qehis pataq siqejil chun winaq. El seor quema la roza cada verano. Hinrukayej. Lo vende. Hinrukayej xuut Mitaan nutuut. Mi mam vende cntaros en Asuncin Mita. Hinrukehraa. Lo rompe (con fuerza). Hinrukehraa paam ma rukatoon ru uum ruk aah maak un. El muchacho rompe con fuerza su camisa porque est enojado. Hinrukej, nrukaj. Lo bebe. Nrukej ruhaamapi y ak un. El nio bebe agua. Hinruker, nrukar. Lo rompe. Nruk er marukatoon maakun. El muchacho rompe su camisa. Hinruk ex. Lo pica. Hinruk ex wach ma kaa nutuut. Mi mam pica sobre la piedra de moler. Hinruk ex ee wach, nrujal wach. Lo hace trueque, lo cambia, lo permuta. Hinruk ex ee wach ch un ixoq asukal ch ehe ixiim. La seora cambia azcar por maz. H i n r u k i h r s a , n r u k i w s a a . L o multiplica. Ixtil hinrukihrsa maj rakaach rare ma winaq. Ese seor como multiplica sus gallinas.
2 $
54

akun reh hinwii ruu ti ixoq. La seora cra al muchachito para que est con ella. Hinrukisaa. Lo cra, lo hace crecer, lo alimenta. Hinruk isaa marak uun ma tikeej. La yegua cra a su hijo. Hinrukixibsaa. L o a v e r g e n z a . Hinrik ixib saa marak uun ru uum qu hinruloq ruso ma winaq. El seor avergenza a su hijo porque no le compra ropa. Hinruk ohlee. Lo lleva (cosa esfricos). Hinrukohlee naah qab maj nimaq naq ach araan maak un. El muchacho lleva unas naranjas bien grandes en las manos. Hinruk ohlee naah, nrunimaj riib . Se cree (lo que l dice). Hinrukohlee naah tii reh mapiy akun. Se cree lo que le dice el nio. Hinrukohsaa. Lo toca, lo golpea. Hinruk ohsaa ansil machiipaat mawinaq ru uum qu kib arej. El seor toca bien fuerte la fuerte porque no lo escuchan. Hinrukojej, nrukoj kohbal. Lo remienda. Hinrukojej wach nusoti wixqeel. Mi mujer remienda mi ropa. Hinrukol. Lo limpia (el guatal, da la idea de amontonar el monte). Majaa Hinrukol maratob mawikaan. Mi to todava no ha limpiando su terreno. Hinrukol, nrukol chii. Lo enrolla. Nrukol marupantaloon naq hin iki

Hinrukisaa. Lo alimenta, lo cra, lo hace crecer. Hinrukisaa chun piy

Poqomam - Espaol

ruu ha ma akun. El muchacho enrolla su pantaln cuando pasa en el ri. Hinrukolaa. L o c o l o c a ( o b j e t o s esfricos). Hinrukolaa naah meexa kuaraan ki qu kijehti. El coloca las naranjas sobre la mesa y no se detienen. Hinrukolej riib, nrukolochaj riib. Se acurruca. Hinrukolej riibruuum ma kuxik ma tze. El perro se acurruca por el fro. Hinrukoyee. Juega (con algo). Re h i n r u k o o y e e r u k a y b a l m a ruchaaq. El juega con el juguete de su hermanito. Hinruksaa, nruye kihaa. Le da de beber. Nruk saa kurahq marixq uun. Su hija les da de beber a sus marranitos. Hinrukuhbilej, nruyerunoooj. Lo aconseja. Hunruk uhb ilej maruchaaq reh hin ooh pan k uht maasb ees ak un. El hijo mayor aconseja a su hermano menor para que vaya a la escuela. Hinrukuhta, nrukam. A p r e n d e . Hinrukuhta wihchin anoj kaa reh hinkamani pan kaa ma akun. El muchacho me ensea a hacer piedras de moler para poder trabajar en la cantera. Hinrukuhtisaa, nresaa raachal. Lo imita, lo asimila. Hinrukuhtisaa piinki hinruban ma asbees ma

chaaq b ees. El hijo menor de l imita lo que hace el hijo mayor. Hinruk ul, nruk am. Lo recibe. Nruk ul maxuut reh ch un tiixoq ch un winaq. El seor recibe el cntaro a la seora. Hinrukul, nruraq. Lo encuentra. Re hinrukul maj wakax naq hinooh pan sii. C u a n d o v a a t r a e r l e a e l encuentra las vacas. Hinrukula, nruk ulaa. Lo (la) da en matrimonio, lo (la) casa. Nruk ul a ma rixquun rare ma winaq. Ese seor casa a su hija. Hinrukulbechej, nbiiq cha. Se acerca. Hinrukulbechej nutaat reh nkik utjab i nutuut. Mi mam se acerca a mi pap para conversar. Hinrukurej, ruqahyee. Lo mastica, lo muerde (se refiere a una cosa dura). Hinruk urej paam mab aaq matz e . El perro mastica el hueso. Hinrukut. Lo muestra, lo seala. Hinrukut qeh pawiinaqapanik wii chehe matikooj nutaat. Mi pap nos seala adnde vamos a llegar con la siembra. Hinrukut riib. Se revela, sale a luz. Qu titorini ruuum yajwi inteera hinruk ut riib . No mientas porque aqu todo se revela. Hinrukutjaa. Lo critica. Hinrukutjaa ma rubahiil rare ma ixoq. Esa seora critica a su esposo.
2 %
55

Poqomam - Espaol

Hinrukux. L o c o m e . Hinrukux chaqlam chuma nutaat. Mi pap come gisquil cocido. H i n r u k uyunsaa. L o m u e v e . Hinrukuyunsaa chun akal yihk. El terremoto mueve la tierra. Hinrukanaa, nruye koon. Lo deja. Hinrukanaa rutzii ma akun. El muchacho dej a su perro. Hinrukapechej. L o r e p i t e . Ixtil hinruka pechej malokreh tikooj ma Lix ruuum qu mareen maj rooqal. Andrs como repite la siembra porque no se ven las macanas. Hinrukapechej, nresaa raachal. Lo i m i t a . H i n r u k a p e c h e j p i inki hinbichini chun paleh chun piy ak un. El nio imita la forma de cantar del sacerdote. Hinrukayee. Lo mira, lo ve. Ixtil hinruka yee maixq un raremaak un. Ese muchacho como mira a la muchacha. Hinrukahb ee, nwaqta ruk aa. Se enoja (con alguien). Hinrukahbee riliib ruu u m m a j r a k uun xa ko y i l hinkiban kik i q iij tiixoq. La seora se enoja con su nuera porque sus hijos nicamente jugando se la pasan todos los das.
2 &
56

Hinrukahyee. Lo detiene (con los dientes). Hinrukahyee maj ruboqil kamnaq keej matz e . El perro detiene con los dientes los huesos del caballo muerto. Hinrukam. Aprende. Xatiha nrukam anoj pila. Qu rpido aprende a hacer las cosas. Hinrukamalej. Lo presta lo alquila. Inteera haab hinrukamalej wihchin junaj almuul ixiim taWich. Don Luis todos los aos me presta doce libras de maz. Hinrukamansaa, Nkamaj reh. Lo ocupa , le sirve. Hinrukamansaa reh irinik rusiimakeej. El caballo le sirve para acarrear lea. Hinrukansaa. Lo mata, lo acecina. Hinrukansaa wakax rutaat maLaax. El pap de Nicols mata vacas. Hinrukeej. Lo muele. Nrukeej uuch reh hinrukoj qawajunb oh maixq un. Una muchacha muele el maz para hacer nuestras tortillas. Hinrukeem, nrukemaj. L o t e j e . Hinrukeem xiqap ti ixoq. La seora teje tocoyal. Hinrukehej, nrutarab aj. Lo persigue, lo corre. Hinrukehej ma tahlook k ixkaabmatze. El perro persigue a la lagartija en el campo. Hinrukibaa riib, nrukibaa riib. Se esconde. Ixtil hinrukibaa riib rare

Hinrukahrbu. L o e r u c t a . I x t i l hinrukahrbu mariis kar maWaan. Juan cmo eructa el caldo de pescado.

Poqomam - Espaol

ma piy akun. Ese nio como se esconde. Hinrukibaa, nrukibaa. Lo esconde. Hinrukibaa ma rukoyeel ma ruchaaq ma asbees. El hermano mayor esconde el juguete de su hermano menor. Hinrukichaa, nrucham koon. Lo deja olvidado (cosas flexible). Hinrukich aa kahno ma katoon mapiy akun. El muchachito deja olvidada la camisa. Hinrukihraa. Lo riega. Hinrukihraa paam ixiim chun ixoq reh kiwamaj akach. La seora riega el maz para la comida de los pollos. Hinrukiroqsaa, nrukorpii. Lo arregla, lo compone, lo repara. Hinrukirooqsaa kirooh maj xuut ma qu ixqun. La muchacha arregla bien los cntaros. Hinrukochaa, nrukut koon. Lo deja tirado (slo se usa para cosas flexibles, lazos, telas, alambres, etc.). Pan ak al hinrukoch aa mak ajaam maak un. El muchacho deja tirado el lazo en el suelo. Hinrukochaa, nrukut koon. Lo deja tirado. Qu nuyeereh maakkajaam reh ma akun, ruuum hinrukochaa kahno. No le doy el lazo nuevo al muchacho, porque lo deja tirado. H i n r u k o c h saa, nrukowsaa. L o endurece. Hinrukoch saa peet ma chuwanaq hunruban teej taTey.

Don Doroteo cuando hace tejas primero endurece el barro. Hinrukohchee, nrub aneem. Lo lleva o lo tiene en la mano (solo se usa para cosas flexibles). Mawinaq hinrukohchee ma k ajaam ru uum wili maj ruwakaax ma ta . El seor siempre lleva un lazo porque tiene vacas. Hinrukohlaa, nrukusaa. Lo termina. Bajal hinrukohlaa rukamaniik nutaat. Mi pap qu bien termina su trabajo. Hinrukoj. Se lo pone. Xa pataq qiij hinrukoj maj ak ruxijaabnutaat. Mi pap slo en las fiestas se pone los zapatos nuevos. Hinrukoj rehtaal, nrutakaa ruxikin. Pone atencin. Hinrukoj rehtal pila hinrukor marutaat mapi y ak un. El nio pone atencin a lo que dice su pap. Hinrukoj riib, nruju aka riib. Interviene (apoya a alguien). Qu hinkiroojbi nutok ma akun ruum hinrukoj riibrutaat. No le puedo pegar al patojo porque se mete el pap a defenderlo. Hinrukoj, nrukoj aka. lo mete. Ixtil hinrukoj marujaloom paam makoraal raremawakax. Esa vaca como mete la cabeza en el cerco. Hinrukojb ee, nruq oree. Lo convence. Hinrukojb ee marak uun reh qu n ooh raji paxeel chaqab ma winaq. El seor convence a su hijo para que no salga a pasear de noche.

2 /
57

Poqomam - Espaol

H i n r u k o r p i i , n r u j a r i k s a a . L o endereza. Nusikom junboh winaq reh hinrukorpii machiinupaat. Voy a buscar a un seor para que enderezca la puerta de mi casa. Hinrukotej, nrubat riij. Lo curvea. Hinrukotej maj lookma ak un ru um nimaq maj rooq. El muchacho curvea los surcos porque son muy largos. Hinrukul naah. L e c o n t e s t a ( s e r malcriado). Ixtil hinruk ul naah rutaat rare ma piy akun. Ese nio como le contesta a su pap. Hinrukul, nruchul. L o e m b a r r a , e m b a r r a r. Rahtel hinrukul paat nutaat. Mi pap puede embarrar casa. Hinrukut. Lo tira. Hinrukut raji maj kanayah ma winaq naq ikinaq chi. El seor tira los guineos cuando estn podridos. Hinrukuy. Tiene paciencia, aguanta. Hinrukuy hinkamani ko naq hin oki ch un q iij maak un. El muchacho aguanta a trabajar hasta que se oculta el sol. Hinrulahtz ee. Lo abraza. Hinrulahtz ee maixq un mawinaq naq ihrilawach. El seor abraza a la muchacha cuando la mira. Hinrulaqaa, nruchilaa. Lo cuelga. Hinrulaq aa ruya l wach maqeej naq hinkuwi kixkaab numaam. M i abuelito cuelga su matate en la pared cuando viene del trabajo.

Hinrulaqej. Lucha por subir. Hinrulaqej riibreh hinjohti naah mach ikaab ma piy akun. El muchachito lucha por subirse en la silla. Hinrulatzaa, nrukoj ruchaap. Lo acua. Hinrulatzaa junxil machee xilek maj xun reh kichiik kirooh nutuut. Mi mam acua un pedazo de madera en medio de las ollas para que se asienten bien. H i n r u l e c h puu. Lo tuerce. Hinrulech puu kulookreh tikoj ixiim ma akun. El muchacho tuerce los surcos de la siembra de maz. Hinrulehkaa, nruqaraj. Lo arrastra, lo azadonea. Hinrukehkaa ma katooj ak al pech maasaroon wikaan. Mi to arrastra la tierra labrada con el azadn. Hinrulehqaa. Lo alcanza (con lazo o garabato). Hinrulehqaa raji kuaraan pan taxaaj pech junaj ma cheepech rulaach ma ruchaaq. El hermano menor de l alcanza las naranjas hasta arriba del palo con un garabato. Hinrulek. Lo saca (con un instrumento). Hinrulek ako uuch pech koxpaar nutuut. Mi mam saca maz cocido con un cucharn. Hinrulixkuu, nlixkana. Pesca (con anzuelo). Hinrulixkuu maj tap pech lixk ib al pan hanumaam. Mi abuelito pesca los cangrejos del ro con anzuelo.

2 (
58

Poqomam - Espaol

Hinruloch, nruk at. Lo arua. Hinruloch maj q abch un piy ak un mamis. El gato arua las manos del nio. Hinruloch, nrusahkuu. L o r a s c a . Hinruloch wuruyuhm rutaat chun ixq un ru uum masajik. La nia rasca la espalda de su pap porque le pica. Hinrulochsaa, nrujawsaa. Lo aguada. Hinruloch saa machuwaruuum kux makochik tirutuut. La mam de ella aguada el barro porque est muy duro. Hinrulohchaa, nrurahchaa. Lo arua. Hinrulohchaa mawuruyuhm mapi y akun. E l m u c h a c h i t o a r u a s u espalda. Hinrulokej, nrulokaa. Lo alinea, lo enfila. Hinrulokej maj xaan akal naah maq eej nutaat. Mi pap alinea los adobes sobre la pared. Hinruloq . Lo compra. Hinruloqahq reh kiruk isaa ma Laax. Nicols compra cerdos para criarlos. Hinruluhtzee. Lo lleva, lo detiene (en los brazos o piernas). Hinruluhtzee ch un pi y rakuun xilek rutuuq reh qu nqehbi chun winaq. El seor lleva a su nio en medio de las piernas para que no se caiga. Hinrulutz, nruban laatz reh. Lo estrecha. Hinrulutzriibnaq kikihi maj chee ma bee. El camino se estrecha cuando crecen los rboles.

Hinrulux. Lo embolla. Hinrulux kichii m a j x u u t m a p i y a k un. E l muchachito embolla la boca de los cntaros. Hinrumahqee, nrolohmeem aka. Lo lleva (cosas en la mano). Hak uninrumahqee raji kupi y ak ach pan paat rutuut ma piy akun. La mam del muchachito lleva varios pollitos en las manos para adentro de la casa. Hinrumaj. Lo soba. Hinrumaj ma rutuuq ruuum ihruqoj rubatz. Ella le soba su pi porque se golpe hace un rato. Hinrumansaa. L o c o m p l e t a . Hinrumansaa wach junaj poh junwinaq kaa maajkaa. El cantero completa veinte piedras de moler en un mes. Hinrumees, nrumes. L o b a r r e . Hinrumees pan paat ruuum wili chi maqehis. Ella barre la casa porque hay mucha basura. Hinrumehkaa. Lo hala. Hinrumehka maj xikin matzemapiy akun. El niito le hala las orejas al perro. Hinrumehree, nrukoneem aka. Lo lleva en los brazos. Hinrumehree junaj chikiwit kaxlan waak reh naroji pan qoorinik ti rutuut. La mam de l lleva una canasta de pan en los brazos para ir de visita. Hinrumek. Lo hala. Hinrumek ruu akal maj sahaa reh kirukux ma
2 )
59

Poqomam - Espaol

akach. La gallina hala lombrices de la tierra para comrselas. Hinrumek riib. S e e s t i r a . Ixtil hinrumekriibmawinaq. El gusano como se estira. Hinrumich, nrukar. L o r o m p e . Hinrumichpaam marusomaak un matze. El perro rompe la ropa del muchacho. Hinrumin riib, nruju aka riib. Se mete. Hinrumin riibpuruyuhm maha maajkar. El pescador se mete debajo del agua. Hinrumin, nruju aka. L o m e t e . Hinrumin ako ma qab paam ma hoornah maak un. El muchacho mete la mano adentro del horno. Hinrumoch, nruyuch. Lo arruga. Hinrumoch maj juuj re hinruraq x a p a w i i m a p i y a k un. E l muchachito arruga las hojas de papel que encuentra donde quiera. Hinrumochaa naah. Lo desmocha, lo pica. Hinrumochaa naah maj chee naq hinkiban muuj nutaat. Mi pap desmocha los rboles cuando hacen sombra. Hinrumol, nrumal. Lo recoge (granos). Hinrumol kinaq pan akal ma nuchaaq. Mi hermano menor recoge frijol del suelo.
3 =
60

ch ulik nutuut. Mi mam deja en agua la ropa para que salga la suciedad. Hinrumuk aa, nrumutzq aaq. Hace f u e g o . Hinrumukaa qaaq naq hinwiji tikliqiij chun rumaam. El abuelito de l hace fuego al medio da cuando ya tiene hambre. Hinrumul naah, nrutz apa naa . Lo cubre. Hinrumul naah rukinaaqnaq hinchali ch un jabtawinaq. El seor cubre su frijol cuando empieza a llover. H i n r u m u l a a . L o d e r r u m b a . Hinrumul aa maj tzalej naq hinrub an nim chun hab. La lluvia derrumba las barrancas cuando es recia. H i n r u m u q a a . L o e n t i e r r a . Hinrumuqaa maj kamnaq akach reh qu nruhtzee ruxlaab. Entierra los pollos muertos para que no huela mal. Hinrumutzaa. Se pestaea, se cierra los ojos. Hinrumutzaa maj naqach naq hinpulik mapooq. Cierra los ojos cuando hay mucho polvo. Hinrunaa . Lo piensa. Hinrunaahin ooh pan kar maak un. El muchacho piensa tal vez ir de pesca. Hinrunaq. Lo regaa. Hinrunaq ma rak uun matatb ees ru uum qu nqojik makamanik. El pap regaa a su hijo porque no rinde en el trabajo. Hinrunib saa. Lo agranda. Hinrunib saa rooq ma rupaat rutaat. El pap de l agranda su casa.

H i n r u m u h a . L o d e j a e n a g u a . Hinrumuha maj tik reh hineli ma

Poqomam - Espaol

Hinrunoqsaa. Lo llena. Hinrunoqsaa ma rupaat reh tilub ta Kuh. Don Francisco llena su casa de tuza. Hinruochej. Lo hierra. Hinruochej maj ruwakaax ma Wich. Luis hierra sus vacas. Hinrupajaa. Le pega (con un objeto p l a n o ) . Hinrupajaa paam chun rakuun pech junaj ma nim wach sinchah ma tatbees. El pap le pega a su hijo con un cinturn ancho. Hinrup an aa. Lo pega. Hinrup an aa ma rupoom wach mach ikaabmapiy ak un. El nio pega su chicle en la silla. Hinrupe s , n r u p u s . L o d o b l a . Hinrupes ku rabiix naq chiqiij chi marikaan. El to de l dobla la milpa cuando ya est seca. Hinrupestuu, nrubat. Lo dobla. Hinrupestuu ma ju rumachiit ma ajsii . El leador dobla la punta de su machete. Hinrupix, nrupax. L o q u i e b r a . Hinrupix rooq ku xikey tirixqeel. La esposa de l quiebra los chiriviscos. Hinrupoj. Lo cose. Hinrupoj ma rukatoon ma rakuun ti ixoq. La seora cose la camisa de su hijo. Hinrup ol, nrupitz . Lo oprime, lo presiona. Hinrupol majuuj wach maqeej reh hinp ahni taWich. Don Luis presiona el papel en la pared para que se pegue.

Hinrup ol, nruraq. Lo alcanza. Hinrup ol pa bee numaam naq kiooh k ixkaab nutaat. Mi pap alcanza a mi abuelito en el camino cuando van al guatal. Hinrupuhqa riib, npoqsa. S e r e v i e n t a . Hinrupuhqa riib naq hinchaqwi ma maloj. El huevo se revienta al recocerse. Hinrup ujaa, nruq abaa reh. Le pega (a puetazos). Nrupujaa kipaam taqee maj xohkeel mawinaq. El seor les pega a puetazos a los ebrios. Hinrupuyej. Lo magulla. Hinrupuyej ma meloonix ma ras. El hermano mayor de l magulla el meln. Hinrupa h, nrupaj. Lo asa, lo calienta. Hinrupah junchaq chaak naah saa qaaqnutaat. Mi pap asa un pedazo de carne sobre las brazas. Hinrupaba a . L o e n t r e t i e n e . Hinrupabaa makeej wi hinruk ul pa bee ma ras. El hermano mayor de l entretiene el caballo, si lo encuentra en el camino. Hinrupahqaa. L o p i d e , l e p i d e . Hinrupahqaa ruwareh juhb oh tiixoq mapiy ak un. El nio le pide comida a una seora. Hinrupahqaa, nrupahqaa. Le pregunta. Hinrupahqaa maakun reh rutaat wi nakikamaniik eqal. El muchacho le pregunta a su pap si van a trabajar maana.

3 1
61

Poqomam - Espaol

Hinrupahruu, nrutzapa riib. Se c u b r e . Ruloq junchaq tik reh hinrupahruu naq hinrub an chun jab . El compr un pedazo de tela para cubrirse cuando llueva. Hinruperaa. Lo coloca, lo deja (una c o s a p l a n a ) . Naq hino o h p a n k a y i n e e l x o h t n u t u u t , q uniil hinruperaa pan akal. Cuando mi mam va a vender comal, los coloca despacio en el suelo. Hinrupertuu, nrupuch. Lo apacha. Reh hinrub an xoht q uniil hinrupertuu ma chuwa. Cuando l hace comal apacha despacio el barro. Hinrupeyuj. Le pide ayuda. Naq wili kih rukamaniik nutaat hinrupeyuj wikaan. Cuando mi pap tiene mucho trabajo le pide ayuda a mi to. Hinrupihkaa, nrutij. Lo puya. Ma asbees akun hinrupihkaa ma chaqbees pech junrahp ma chee. El hijo mayor puya a su hermano menor con un palo. Hinrupitz. Lo ordea. Hinrupitzma wakax ma was. Mi hermano mayor ordea la vaca. Hinrupitz, nruju aka. L o m e t e . Hinrupitzako maj siipuruyuhm xoht maqu ixqun. La muchacha mete la lea debajo del comal.
3 2
62

ma akun. El muchacho arruina su trabajo porque no puede trabajar. Hinrupohqaa paam. Lo chicotea. Hinrupohqaa paam ma rakuun naq hinrutok maj piy ruchaaq ta winaq. El seor chicotea a su hijo cuando les pega a sus hermanitos. Hinrupohq aa, nrutuhyaa. Lo aporrea, lo golpea. Ixtil hinrupohqaa ma pa naqach mawakax chehe maj ab oj. El como golpea la frente de la vaca con piedras. Hinruponsaa, nrukusaa. Lo termina. Hinruponsaa koxokil rare ma kamanik. Ese trabajo lo termina temprano. Hinrupoq. Lo incuba. Hinrupoq ku maloj ma tuut akach. La gallina incuba los huevos. Hinrupoqej. Lo afina, lo polvorea. Hinrupoqej akal reh hinruban xuut ma nutuut. Mi mam polvorea el barro para hacer cntaros. Hinrupuch. Lo destripa. Hinrupuch kipaam kupi y ak ach mapi y ak un. El nio destripa a los pollitos. Hinrupuchaa, nruyeq. Lo aplasta. Hinrupuchaa maj tikoy ta Julian. Don Julin aplasta los sapos. Hinrupuh, nrukut ala. Lo bota. Ixtil hinrupuh maj ajqaaj reh hinrukux riis kaabmaruchaaq . El hermano menor

Hinrupo , nruyuj. Lo arruina. Hinrupo rukamaniik ru uum qu raht el hinkamani

Poqomam - Espaol

de l como bota los panales para comerse la miel. Hinrupuhaa, nrupuhnaa. Lo golpea (con garrote). Hinrupuhaa majoch ik kinaqpech junrahp manim rooq chee ma winaq. El seor golpea el frijol talixte con un garrote largo. Hinrupuhlaa. Lo tira (algo granoso o polvos). Hinrupuhlaa ixiim keh kiwamaj ak ach mawanaab . Mi hermana menor rita maz a los pollos para que coman. Hinrupuhmaa, nrukihraa. Lo roca. Hinrupuhmaa maj chaam mawinaq pech iqoob reh kikimi maj chikop. El seor roca el monte con veneno para que se mueran los animales. Hinrupuhmaa, nrupohkii. Lo roca (con la boca). Hinrupuhm aa mapi y nuchaaq pech saq ixoq nuyaab. Mi abuelita roca con la boca a mi hermanito con una medicina llamada mujer blanca. Hinrupuq, nrupoq. L o m e z c l a . Hinrupuqmach uwa reh hinrub an xaan akal. El mezcla el lodo para hacer adobes. Hinrupuqej, nruyeq. Lo machuca, lo pisa. Hinrupuqej masaawakax re wili pa bee ma piy akun. E l muchachito pisa el estircol de vaca que est en el camino. Hinrupursaa,. L o v u e l a . Bajal hinrupursaa ma ruluun rare chun

piy akun. Ese nio como vuela de bonito su barrilete. Hinruqa h c h e e . L o c h i n e a . Hinruqahchee ma piy akun ma ixqun naq hinoqi. La muchacha chinea al muchachito cuando llora. Hinruqapaa, nrujotsaa. Lo sube, lo eleva. Hinruqapaa xaq abiix naah macheul chumaah nutaat. Mi pap sube el zacate de milpa arriba del palo de morro. Hinruqasaa. Lo pasa, lo traslada. Hinruq asaa maj ralinya junaj laar ch un winaq. El seor pasa sus cosas a un lado. Hinruqat. Lo corta. Hinruq at rooq sii pan atobmawas. Mi hermano mayor corta lea en el guatal. Hinruqat wach. Lo detiene, lo aparta. Hinruq at wach maj k aa hinkib an maj piy akun taLix. Don Andrs aparta a los nios cuando pelean. Hinruq atsaa, nrupajiksaa. Lo enfra. Hinruqatsaa rumaatz ruuum ma tza ma kamanoon. El trabajador enfra su chilate porque est caliente. Hinruqaxtuu, nruqahsaa. L o t r a s p a s a , l o a t r a v i e s a . Hinyoji hinruqaxtuu ma akunbees ruuum kux maransil maha. Al hijo de l le da miedo cuando atraviesa el ro porque es muy caudaloso. Hinruq e puu. Se desva. Hinruqe puu junaj laar mabee ma nuchaaqnaq
3 3
63

Poqomam - Espaol

kichali maj wakax. Mi hermano menor se desva del camino cuando vienen las vacas. Hinruqeb, nrukut ala. Lo deja caer, lo bota. Hinruqebmapi y nuchaaq naq hinrqachee ma nuchaaq. M i hermano menor bota a mi hermanito cuando lo chinea. Hinruq eb aa. Lo atraviesa. Hinruq eb aa maj purub oh maqeej numaam reh ma paat. Mi abuelo atraviesa las vigas en cima de la pared. Hinruqip. Lo despunta. Hinruqip ju machaj reh hintehqi kirooh nutuut. Mi mam despunta el ocote para que encienda bien. Hinruqoj, nrutuhyaa. Lo golpea, lo aporrea. Hinruqoj wach rukoril naq hinrujis ma akun. El muchacho se golpea la espinilla cuando corre. Hinruqojej, nruqansaa. Lo ejecuta (instrumento). Rahtel chi hinruq ojej ma qooj rare ma akun. Ese muchacho ya puede ejecutar marimba. Hinruqojerej. Lo clama, lo ruega. Chun tiixoq hinruq ojerej reh Qataat reh hinruyeelo ch un jab. La seora ruega a Dios para que nos mande lluvia. Hinruq olej, nrupan aa. Lo pega (con pegamento). Hinruqolej ma riij akach wach rupaniis mawuch akun. El muchacho pega una pluma de gallina a su sombrero.

Hinruqomej, nruchuwsaa. Lo cura. Hinruqomej ma nuchaaq ma ilool. El curandero cura a mi hermano. Hinruqor naah, nrutoo. Lo defiende. Hinruqor naah ma rakuun ma tutbees reh qu hinnaqari. La seora defiende a su hijo para que no le regaen. Hinruq or ee. Le habla. Hinruq or ee ma pi y rak uun tiixoq reh qu hinruk oy ee chuwa. La seora le habla a su hijo para que no juegue en el lodo. Hinruqu c h , n r e s a a . L o q u i t a . Hinruquch katob ku winaq ma ajchaloom ak al. El dueo del terreno les quita los guatales a los seores. Hinruquhpaa, nruwejaa. Lo quiebra con fuerza. Hinruquhpaa rooq ku xikey pech maj ruqab ma piy Waan. Juanito quiebra con fuerza los chiriviscos con los pies y con las manos. Hinruqup. L o q u i e b r a e n d o s . Hinruq up rooq kuxik ey reh rusiiti Liin. Doa Catalina quiebra en dos los chiriviscos para su lea. Hinruqasaa. Lo baja. Nruqasaa maj teej naah ma paat nutaat. Mi pap baja las tejas de la casa. Hinruqax, nrujach. Lo muerde, lo mastica. Hinruqax maj juhm makeej. El caballo muerde los morros.

3 4
64

Poqomam - Espaol

Hinruqol. Lo quita (refiriendose a ropa). Hinruqol marukatoon ruuum tzaa hinrik er mapi y Wich. Luisito se quita la camisa porque tiene mucho calor. Hinruquhmaa, nrukaj. Lo bebe, lo toma. Hinruquhmaa rumaatz pech kaabma ajbanol paat. El albail se toma el chilate con panela. Hinruqup, nruquhpaa. Lo come (cosa en polvo). Kux hinratow hinruqup ma asukal maak un. El muchachito como le gusta comer azcar. Hinrurahpee. Lo lleva, lo trae (objetos largos y delgados). Hinrurahpee ma rumachiit naq hinooh kixkaabma akun. El muchacho lleva su machete cuando va al campo. Hinrurajaa, nrutzaja. Palmea. Ansil chi hinqabarej naq hinrurajaa kojoj wiik ma ixqun. Se oye el ruido cuando la muchacha palmea para hacer las tortillas. Hinrurapaa, nruripaa. Lo pone, lo deja, lo tiende (objetos largos y delgados). Ma wikaan hinrurapaa marutikb al pan akal. Mi to deja en el terreno el palo que usa para sembrar. Hinruraq. Lo encuentra. Hinruraq kamanik wi hinooh pan chooh chun winaq. El seor encuentra trabajo si va a Guatemala. Hinruraq rukoor. E n t i e n d e , comprende. Hinruraq rukoor piinki

ma kamanik nutaat. M i p a p comprende como es el trabajo. H i n r u r e c h , nrujaq. L o a b r e . Hinrurech paam maj rutuuq reh hinabri ma tze. El perro abre las patas para orinar. Hinrurip. Lo tiende. Hinrurip maj rax tik pan q iij maixqun. La muchacha tiende los trapos mojados al sol. Hinrurohqaa, nrujihch aa. Lo chicotea. Hinrurohqaa ma rakuun ruuum hintzaabi ma winaq. E l s e o r chicotea a su hijo porque se emborracha. Hinruruhmaa, nrukut ala. Lo tira. Hinruruhmaa raji ma rukaybal ru uum qu chi hinratow wach mapi y akun. El muchachito tira su juguete porque ya no le gusta. Hinruruhpaa, nrujuhb aa. Lo chapea. Hinruruhpaa chii ma rakaal ma winaq. El seor chapea las orillas de su terreno. Hinrurujaa. Lo agita. Naq hinruk ej ma riqoob ma chun winaq peet hinrurujaa. Antes de tomar la medicina el seor lo agita. Hinrurujaa pan chii. Hace grgaras. Rare ma winaq ixtil hinrurujaa pan chii. Ese seor como hace grgaras. Hinrusabej, nruban rusanaan. Le hace cosquillas. Hinrusabej paam ma ruchaaq ma asbees. El hijo
3 5
65

Poqomam - Espaol

mayor le hace cosquillas a su hermano menor. Hinrusahmsaa, nsaawa. Se evapora, lo vaca. Hinrusah msaa mahapaam majul. Se evapora el agua del hoyo. Hinrusakej. Lo incita, lo estimula. Hinrusakej junb oh maruch akun reh qu hinwii xa junaj wach ma akun. El muchacho incita a su amigo para que no se est quieto. Hinruse laa, nse lena. Se re. Hinruse laa maak un ru uum qu raht el hinkamani taWich. Don Luis se re del muchacho porque no puede trabajar. Hinrusej, nrujosqii. L o l i m p i a . Hinrusej chii rupaat ma winaq. El seor limpia el patio de su casa. Hinruset, nrusehtaa. Lo empareja, lo corta. Hinruset maj jumaj cheereh mapaat maajb anol paat. El albail empareja las puntas de la madera de la casa. Hinrusibsaa, nrujoxaj. Lo tuesta. Hinrusib saa kuwiik nutuut naah xoht. Mi mam tuesta las tortillas en el comal. Hinrusihej, nrusiij. L o r e g a l a . Hinrusihej leechah nutaat reh maj akun. Mi pap regala leche a los muchachos.
3 6
66

mayor le alumbra el camino a su abuelita. Hinrusihraa, nrujatz. L o l a z a . Hinrusihraa maj wakax maajcharoom akal reh kirukayej. El dueo del terreno laza las vacas para venderlas. Hinrusik. Lo busca. Hinrusik sii ruuum narubanom pooch tirixqeel mawinaq. El seor busca lea porque la esposa va a hacer tamales. Hinrusikkiwach. Los escoge. Hinrusik kiwach maj wakax pakeh nim kinimaal ta Laax reh naruloqoom. Don Nicols escoge las vacas ms gordas para comprarlas. Hinrusikej. Lo fuma. Hinrusikej maj nimaq puur numaam. Mi abuelo fuma puros grandes. Hinrusir, nrutzihbaa. Lo escribe. Hinrusir wach juuj ma winaq. El seor escribe en su cuaderno. Hinruso oj. Lo cubre. Hinrusooj rusii chun ixoq reh jab. La seora cubre su lea de la lluvia. Hinrusoch, nruqab. L o p i e r d e . Nrusoch kahno marutziipa b ee ti ixoq ixitil. La seora como pierde su perro en el camino. Hinrusoch, nrusach. L o g a s t a . Hinrusoch ma rupuwaaq ruuum qu rahtel hinrutam ma akun. E l muchacho gasta su dinero porque no sabe ahorrar.

Hinrusihqaa, nrusuqumsaa. L o alumbra. Hinrusihqaa rubee chun ruyaab ma asbees akun. El hijo

Poqomam - Espaol

Hinrusohqa a . G o l p e a e l o j o . Hinrusohqaa ma naqnuwach ma piy akun. El muchachito me golpea el ojo. Hinrusol, nruchal riij. L o p e l a . Hinrusol riij maaraan chun titureh hinruk ux. La anciana pela la naranja para comrsela. Hinrusop, nrujojaj. L o p e r f o r a . Hinrusop chii maj suh mawinaq reh narumuhaam taqeepan ha. El seor perfora los tecomates para ponerlos en remojo. Hinrusot, nrubalajaj. Lo enrolla. Hinrusot ma jitzooj xaan ma numaam. Mi abuelito enrolla la trenza de palma. Hinrusotaa. Lo pone, lo deja (algo que se enrolla). Hinrusotaa ma kajaam ma rikaan naah maj xaan akal. Su to pone enrollado el lazo sobre los adobes. Hinrusubej, nruqansa xuul. Toca flauta. Hinrusubej ma suub ma sub ineel pan nim q iij. El flautista toca la flauta en la fiesta. Hinrusuj. Lo ofrece. Hinrusuj joob winaq puwaq tiixoq reh hineli pan chuqarik ma rakuun. La seora ofrece cien quetzales para que saquen de la crcel a su hijo. Hinrusujbee, nrusuhbee. Lo acusa. Hinrusujb ee junb oh rakuun tiixoq

reh hinchuuq. La seora acusa a su hijo para que lo encarcelen. Hinrusuq. Lo enreda. Hinrusuq ma nooqma piy akun. El nio enreda el hilo. Hinrusuqriib . Se confunde. Hinrusuq riib pila hinruqor chun winaq. El seor se confunde con lo que dice. Hinrusut. L o r o d e a . Chun rutaat hinrusut riij rupaat pech ma koraal. El pap de l rodea su casa con cerco. Hinrusutej, nrusut wach. Le da vuelta. Hinrusutej wach chun ruchaaqpan taxaaj maasb ees. El hijo mayor le da vueltas en el aire a su hermanito. Hinrutihkaa naah, nrutihqaa, nruq eb. Lo bota. Hinrut ihkaa naah ma piy akun naah ma chaht ma akun. El muchacho bota al patojito de la cama. Hinrutahraa. L o s a c u d e . Ti ixoq hinrutahraa mapooq wach maj ruso . La seora sacude el polvo de su ropa. Hinrutakaa, nrujupaa. Lo embroca. Hinrutakaa junpeh ma kul chun ti rutuut purub oh maxoht. La mam de l embroca un escudillo en el comal. Hinrutam, nroqsaa. Lo rene, lo junta, lo ahorra. Hinrutam rupuwaaq ma akun ruuum hinraa hinkulubji. El muchacho ahorra su dinero porque se quiere casar.

3 7
67

Poqomam - Espaol

Hinrutech. Lo rasgua. Hinrutechma qeej pech maj rixkaq ma akun. El muchacho rasgua la pared. Hinrutehqee, nrutarabaj. Lo persigue, lo sigue. Ma tze hinrutehqee ma ajchaloom naq hinooh kixkaab. El perro sigue a su dueo cuando va al campo. Hinrutelaa. Lo pone encima. Nutaat hinrutel aa raji junboh manim paam cheenaah maqeej. Mi pap pone un palo grueso sobre la pared. Hinrutelehxaa riib, ntihpana. Brinca, le traba. Ixtik hinrutelehxaa riib ma xeerah e nuqat paam maj chee. L a s i e r r a b r i n c a c u a n d o corto madera. Hinrutep aa riib , nb ot riij. Se pandea. Hinrutep aa riibmakeej ru uum ma rahliil yal. El caballo se pandea por el peso de la carga. Hinrutep atuu, nrub ot riij. Lo pandea. Hinrutepatuu ma rumachiit ma qatol chee. El cortador de madera pandea su machete. Hinruteq, nrutoq ala. Lo manda. Ma winaq hinruteq raji ma rakuun pan kamanik. El seor manda a su hijo a trabajar. Hinruteq, nrutoq. L o e n c i e n d e . Hinruteq ma qaaq nutuut naq qequm chi. Mi mam enciende la luz cuando ya est oscuro.

Hinrutihtz aa. Se harta. Hinrutihtz aa ako ma rax kanayah ma piy akun. El muchachito se harta un guineo verde. Hinrutii . Lo moja (tortillas en caldo). Xa hinrutiik uxb al ruwach un winaq qu hinruquhmaa riis. El seor no se toma el caldo, sino que slo moja su tortilla. Hinrutii, nruchap. Lo pica. Hinrutii kuwinaq maajkaaj. La avispa pica a la gente. Hinrutik. Lo siembra. Hinrutik pix junb oh ch un winaq. Un seor siembra tomate. Hinrutinsaa. Lo baa. Hinrutinsaa ma piy nuchaaq ma wanaab. M i hermana baa a mi hermanito. Hinrutiq. Lo aade. Hinrutiq rooq maj sajkii taWich reh narub anom ya l. Don Luis aade pitas para hacer matates. Hinrutosaa, nrutaqaa. Lo adorna. hinruto saa wach rupaat chun winaq. El seor adorna su casa. Hinrutoh, nrukut ala. Lo bota, lo deja caer. Hinrutoh kurupichiaal araan chun teew. El viento bota todas las flores del naranjal. Hinrutohlee. Lo lleva sobre la cabeza. Hinrutohlee raji ma rujohm ruyaab ma piy ixq un. La muchachita lleva vaco el guacal de su abuelita. Hinrutohq aa. Lo cornea. Hinrutohq aa maj tze mawakax. La vaca cornea a los perros.

3 8
68

Poqomam - Espaol

Hinrutoj. Lo paga. Hinrutoj maq aaq marutaat. El pap de ella paga la luz. Hinrutok, nruchey. Le pega. Hinrutok chun piy akun ti ixoq ruuum qu ransilej hinbehi. La seora le pega a su hijito porque no se apura a caminar. Hinrutolaa, nresaa paam. Lo deja vaco. Hinrutolaa matohl pan akal ma ixqun. La muchacha pone la calabaza vaca en el suelo. Hinrutolchii, nrolchii. Lo deja caer, ii lo jumpeh ma lo suelta. Hinrutolch xaan akal ko pan taxaaj ma banol paat. El albail deja caer un adobe desde arriba. Hinrutoo. Le ayuda. Hinrutoorutaat ruuum qu chi ransil hinkamani. El ayuda a su pap porque ya no tiene fuerzas para trabajar. Hinrutoq, nrusohqaa. Lo espina, lo pincha. Hinrutoq ma ruchaaq ma asb ees ruumaakuxah. El hijo mayor pincha a su hermano menor con la aguja. Hinrutorej, nrutaraj. L o e n g a a . Hinrutorej maajchaloom atobmapeey. El mozo engaa al dueo del guatal. Hinrutubaa, nresaa paam, risaa paam. Lo vaca (slo se refiere a objetos esfricos). Hinrub aa junaj ya l kuum qataat wach paat. Nuestro pap vaca una red de ayote en el patio. Hinrutub aa, nrumul aa. Lo amontona. Hinrutubaa rujaal chun winaq pan

paat. El seor amontona su maz adentro de la casa. Hinrutuch pii, npiskinee. Se le saltan. Hinrutuch pii lo maj naq ach mapi y ak un. Al patojito se le saltan los ojos. Hinrutuhbilej, nruyonsaa, runsaa. Lo asusta. Hinrutuhb ilej matz ema piy akun. El nio asusta al perro. Hinrutuhchaa, nruchey. Lo golpea (con el brazo, el puo o un objeto). Hinrutuhchaa wuruyuhm ma piy ruchaaq pech maj qab ma akun. El muchacho golpea en la espalda a su hermanito con el puo. Hinrutuhchee, nruchuhqee. L o lleva (en un brazo). Chun ti ixoq hinrutuhchee chun piy rakuun. La seora lleva a su hijito en un brazo. Hinrutuhyaa, nrupuch. Lo machaca. Hinrutuhyaa paam naq ach tilul tiixoq reh narukojom ruu maatz. La seora machaca la semilla de zapote para echrsela al chilate. Hinrutuk. Lo revuelve, lo mezcla. Ti ixoq hinrutuk paam qatik kinaqpech tzaa . Mi mam revuelve el frijol fro con el caliente. Hinrutukej riib , nrubalquu riib . Se revuelca. Hinrutukej riib ma piy akun ruuum ma ti paam. E l muchachito se revuelca por el dolor de estmago.

3 9
69

Poqomam - Espaol

H i n r u t u q a a . L o p o n e ( o b j e t o cncavo o cualquier recipiente). Hinrutuqaa junaj xun ha pan qiij ti ixoq reh hinqaxini. La seora pone una olla de agua al sol para que se caliente. Hinruturej, nruwup, nrujupaj. Lo sopla. Hinruturej wach ixiim ti ruyaab . La abuelita de ella sopla maz. Hinrutus. Lo ordena, lo hacina. Hinrutus maxaan akal ruuum nakirem eqal. El ordena el adobe porque maana van a acarrearlo. Hinrutzansaa, Nruqaxinsaa. Lo calienta. Hinrutz a nsaa ch un rukinaaq tiixoq. La seora calienta su frijol. Hinrutzahqaa naah qab , nrutzajaa qab. Aplaude. Hinrutzahqaa naaah qab ma ixoq ruuum Hinchali ma alkaal. La seora aplaude porque viene el alcalde. Hinrutz ahqaa, rutzajaa. Le pega (con la palma de la mano). Hinrutzahqaa wach reeh mapi y ruchaaq maixq un naq hinruqor qu kirooh kutaaj. La muchacha le pega en la boca al nio cuando dice malas palabras. Hinrutz aj. Lo lava. Hinrutzaj nusoti wixqueel. Mi esposa lava mi ropa. Hinrutzap, nrutzapaa, nrutzap. Lo tapa. Mak usuun hinrutzap maj tehli reh ma koraal. El joven tapa las entradas del cerco.

Hinrutzehtaa, nruchap. Lo toca. Hinrutzehtaa pan ralaq mapiy akun mailool e wili tzaruu . El doctor le toca el cuello al patojito para ver si tiene calentura. Hinrutz ehtaa, Nruk uhtaa. Lo prueba. Hinrutzehtaa chun kinaq tirutuut wi ihchaq wi. La mam de ella prueba el frijol para ver si ya se coci. Hinrutziraj. L o c u e l a ( l i q u i d o ) . Hinrutzirej maatz ti ixoq keh maj kamanoon. La seora cuela chilate para los trabajadores. Hinrutzoq, nrupex. Lo troncha, lo desprende. Hinrutz oq kujal mapeey reh hinrukam lo. El mozo troncha las mazorcas para trarselas. H i n r u t z ube j , n r u t z uhbe e , rutzubaj. L o b e s a , l o c h u p a . Hinrutzubej wach ma naqach pih ma piy akun. El patojo chupa la semilla de zunza. Hinrutzuhtsaa, tzuuj, tzuhtune, ntz ujuna. Gotea (sobre algo). Ixtil hinrutz uhtsaa makikwach marukatoon. Gotea mucha sangre en su camisa. Hinrutzup, nrutzuu, rutzubaj. Se up maj rak uun rutuuq chupa. Hinrutz ma piy akun. El nene se chupa los dedos del pie. Hinrutzuptii, nresaa ju. Le saca punta. Hinrutzuptii jumarusirbal ma ajkuht. El estudiante le saca punta a su lpiz.

3 0
70

Poqomam - Espaol

Hinrutzuyej, nroqej. Lo lamenta. Hinrutzuyej ma rakuun ti ixoq ru uum chuqli. La seora lamenta que su hijo est preso. Hinruwa saa, nrukat. Le da de comer. Hinruwa saa chun rakuun ruuum naroji pan kuht. Ella le da de comer a su hijito porque ir a la escuela. Hinruwaree, nruwaree. Lo vela. Hinruwaree rutuut ruuum yawaab. El vela a su mam porque est enferma. Hinruwarej wach, nraxkaa wach,. Lo suea. Ixtil hinruwarej wach ma ras naak rukariniik. Como suea a su hermano mayor que est pescando. Hinruwarsaa. Lo duerme. Hinruwarsaa ch un pi y ruchaaqmaixq un ru uum suq ruwirik. La muchacha duerme a su hermanito porque tiene sueo. Hinruwuhnaa, nrupujaa. L o tamborea, lo golpea (incluye el sonido). Hinruwuhnaa mapaat ixiim ma piy akun rewili chii paat. El patojito golpea el granero que est en la puerta. Hinruwulpii, nrusirisaj. Lo redondea. Hinruwulpii ma runimaal ma xuut ma ixoq. La seora redondea el cuerpo del cntaro. Hinruwuspii, rusipsaa. Lo infla. Ma kumix akun hinruwuspii mapaam. El ltimo hijo infla su estmago.

Hinruxajwu, nruxajbee. Lo baila. Hinruxajwu trompuy ma akun. El muchacho baila trompo. Hinruxehlee, ruq ahcheem. Lo carga en la cadera. Hinruxehlee chun piy ruchaaq ma ranaab. La hermana carga a su hermanito en la cadera. Hinruxer, nruxerekej. L o m i g a . Hinruxer paam reh kiwa ku piy akach. E l l a m i g a p a n e s p a r a l a comida de los pollitos. Hinruxetaa, nruchelaa. Lo ladea, lo inclina. Hinruxetaa marukaa ma tutbees wach ma qeej. L a m a m inclina la piedra de moler en la pared. Hinruxih, nruxij. Lo peina. Hinruxih p a a m r i s m a a l m a i x q un. L a muchacha se peina el cabello. Hinruxil, nruchir. Lo raja, lo parte. Hinruxil wach chaj nutuut reh eqal. Mi mam parte ocote para maana. Hinruxok, nruraq. Lo encuentra, lo halla. Hinruxok puwaq manuchaaq . Mi hermano menor encuentra dinero tirado. Hinruxow wach, nch umik ralmareh. L o o d i a . Hinruxow wach ma ruxu baal maanabees. La hermana odia a su hermano. Hinruxub ej. Le silva. Hinruxub ej ma ruxniib ma akun. El muchacho le silva a su amigo.

3 !
71

Poqomam - Espaol

Hinruxuhchaa, nuhtzuna. Husmea. Hinruxuhch aa pan jumaixq un naq hin oq i. La muchacha husmea cuando llora. Hinruxuhlaa, nrutakpuu. Lo empuja. Hinruxuhlaa maj ruch ajkuht ma ajkuht. El estudiante empuja a sus compaeros. Hinruxupaa naah, nrusukp i i rujaloom. L o p o n e d e c a b e z a . Hinruxupaa naah ma rujaloom ruuum wili mabuuqpan ralaq. El se pone de cabeza porque tiene paperas. Hinruyahpaa paam, nrusohqaa paam. Lo espolea. Hinruyahpaa paam rukeej ma chejam wakax. El vaquero espolea su caballo. Hinruyereh. Le da duro, con ganas (a algo). Hinruyereh hinkamani. Le da dura al trabajo. Hinruyechej, nrukal. Lo aprieta. Hinruyechej kirooh ma ruyal ma keej maakun. El muchacho aprieta bien la carga del caballo. Hinruyeepan rikoor, ruyerukoor, kurek q orik. Da buena explicacin. Ch un ta mama hinruyee pan rikoor piinki naqakamanik. El anciano nos da buena explicacin de cmo vamos a trabajar.
3 "
72

pone sus manos sobre la cabeza de los nios. Hinruyehkee, nruyohkeem, rub aneem. Lo lleva. Hinruyehkee junaj kul sukuus ti ixoq. La seora carga el sucus en una vasija. Hinruyehqaa, nrupohaa, rupalh baa. Lo patea. Hinruyehqaa ma tz ema ruch ak un pach hinrujis. El amigo de l patea al perro y luego corre. Hinruyehqaa riib, nraqpaja qa, watzre. Se agrieta. Hinruyehqaa riib masuh ru uum tz aaq iij. El tecomate se agrieta porque hay mucho sol. Hinruyel, nrubatz, nrubalaj. Lo envuelve. Hinruyel ruwatiixoq pan jochol tik. La seora envuelve sus tortillas en la servilleta. Hinruyelej riib, nrubalajaj riib, ruyalaj riib. Se envuelve, se enreda. Hinruyelej riibwach maj cheema akach. La gallina se enreda en los palos. Hinruyeq paam, nrupoch. L o m a c h u c a , l o a m a s a p a r a a f i n a r. Hinruyeqpaam kirooh ma chuwa chun winaq. El seor machucha bien el barro. Hinruyohkaa, nrukahpaa. L o machetea. Hinruyohkaa maj aboj pech rumachiit ma xohkeel. E l borracho machetea las piedras con su machete.

Hinruyee, nrukaj, nrukoj apa. Lo pone. Hinruyee qab puruboh ku piy akun ma paleh. El sacerdote

Poqomam - Espaol

Hinruyokaa, nrupunaa. Lo acuesta. Hinruyokaa chun piy rakuun ti ixoq. La seora acuesta a su hijito. Hinruyor, nrukemaj. L o b o r d a . Hinruyor kupichi wach majoch ol tik ma ixqun. La joven borda flores en la servilleta. Hinruyuch . Lo frunce. Hinruyuchchii maj xuut ma anol xuut. El alfarero frunce las orillas de los cntaros. Hinruyuhbaa chii, werwete chii, raprata chii. Le tiembla (los labios). Hinruyuhb aa chiimaakun ruuum rukaah. Al muchacho le tiemblan los labios de clera. Hinruyuhbaa, npiskina, pisine. Se mueve (rpidamente de un lugar a otro). Ixtil hinruyuhbaa riibmakar. El pez se mueve mucho. Hinruyul, nrujol, ruyulsaa. Lo alisa. Hinruyul kuq axinab al tiwixqeel. Mi esposa alisa los jarros. Hinruyuq. Lo llama. Hinruyuq raji ma pi y ruchaaq . El llama a su hermanito. Hinruyuqee, nrutzaaj, rucheh. Lo incita, lo molesta. Hinruyuqee ma nuchaaqmaak un reh hinkitol kiib . El muchacho incita a mi hermanito a pelear. Hinruyut, nchoqaa, nrujitz. Lo amarra. Hinruyut marutzii chun winaq. El seor amarra a su perro. Hinruyutz. Lo disminuye, lo exprime (el volumen). Hinruyutz maj tik ti

ixoq naq hintzajwi. L a s e o r a exprime la ropa cuando la lava. Hinsari, nsaana, nsari. Defeca. Hinsari mapiy akun pan ruweex. El patojito defeca en su pantaln. Hinsaasi, nsaaswa, nsasb e. Se espesa. Hinsaasi paam chun maatz wi qu hinqukej. El atol se espesa si no lo bebemos. Hinsahbi, nsaawa, ncheqehbee. Se seca. Hinsahb i ch un hapaam majul. El agua de la poza se seca. Hinsahchi. Se pierde. Hinsahchi ma tzepa bee. El perro se pierde en el camino. Hinsalik. camina. Hinsalik junkoh ma sinik riibwalaq. Siento que camina una hormiga en mi cuello. Hinsalkiji, solki, nrubalquu riib. Se voltea, se vuelca. Hinsalkiji ma r u c h i h c h ruuum qu rahtel hinrub ensaa. Vuelca su carro porque no puede manejar. Hinsaqwi, nsaqwa. Amanece. Naq hinsaqwi kooqi maj bihiil. Cuando amanece cantan los gallos. Hinsaqumi, nsaqumba. Aclara. Naq hinsaqum i lo kinwokti. Cuando aclara me levanto. Hinsarik, njinibaq. Zumba (sonido como silbido). Ixtil hinsarik ma chihch pojol tik. Cmo zumba la mquina de coser.

3 #
73

Poqomam - Espaol

Hinsarsati, nyikwa. Vibra. Hinsarsati maxoht ruuum etzeel chi. El comal vibra porque est rajado. Hinselini, nselena. S e r e . Ixtil hinselini ti rutuut. La mam de l cmo se re. Hinseejri, njaaswa, sej. Se pone ronco. Hinseejri nuchaaq naq hintini chaqab. Mi hermano menor se pone ronco cuando se baa de noche. Hinsej, njosqaja, josqe. Se limpia, se aclara. Ko jureinki hinsej riij qapaat naq hinqachuq maj chaam. Slo arrancando el monte se limpia alrededor de la casa. Hinsiipji. Se hincha, se infla. Ixtil hinsiipji wi qahrutii junkoh ma kaab. Como se hincha la piel si nos pica una abeja. Hinsikini. Fuma. Hinsikini maras. El hermano mayor de l fuma. Hinsikili, nsikikal, nruye sikilal. Da pereza. Hinsikili ma akun naq qu nkamani. Al muchacho le da pereza cuando no trabaja. Hinsiksiti, nsiksita,. H o r m i g u e a . Hinsiksiti manutuuq naq hinsiikri. Me hormiguea el pi cuando se tulle. Hinsilinlaan, kojonen, ntzilinibaq. R e c h i n a . Ixtil hinsilinlaan maj rupuwaaq pan ruwalxaa. C m o rechinan las monedas en su bolsa.

Hinsojik, npiskine, ntzajabaq. Chirra. Ixtil hinsojik maq anepaam maxortin. El aceite cmo chirra en el sartn. Hinsoot, nrusotoyaj riib. Se enrolla. Hinsoot maaaqpan ak al. La culebra se enrolla en el suelo. Hinsuhqi, nchumpuja, nchon rukux. Se desespera, se aburre. Hinsuhqi chun winaq. El seor se desespera. Hinsuq. Se confunde. Hinsuq wiib pa wiiwilkooj wii . Me confundo en donde estamos. Hinsutik wach. Se ataranta, le da atarantamiento, se marea. Rarema akun hinsutik wach naq hinkamani. Ese muchacho le da atarantamiento cuando trabaja. Hinsutkiji, nmija cha, pichijeh. Se regresa. Hinsutk iji chun yo ol wiik. La almuercera se regresa. Hinsuuti wach, nsutik wach, nsatek wach. Se marea. Hinsuuti wach ma ruchaaq. El hermano menor de l se marea. Hint iliklaan, ntinib aq, ntilinlaan. Hace ruido tembloroso (hecho por persona o animales pesados cuando andan). Hint iliklaan naq mawakax hinrukut ako riibpanaakoraal. La vaca hace ruido grave cuando se tira en el cerco.

3 $
74

Poqomam - Espaol

Hintaan, nkuhlee, nkuu xa. Termina. Ko naq hinooji hintaan ruwa ma nukeej. Hasta que se llena, termina de comer mi caballo. Hintahkayini. Cabecea de sueo. Hintahkayini chun winaq. El seor cabecea de sueo. Hintahki, njuhpa. Se embroca. Hintahki nanim chikiwit pan kiboh ku piy akach. La canasta se embroca sobre los pollitos. Hintahmi, nk iib a. Abunda. Hintahmi ma q ojoj kinaq . El aporrear frijol abunda. Hintap k iji, ntzarane, nchiija ala. Se v a c a , s e d e r r a m a . Ma xun hintap k iji lo naah maxaan akal. La olla se vaca sobre los adobes. Hintapini. Cangrejea. Hintapini ma nuchaaq. M i h e r m a n o m e n o r cangrejea. Hintaraklaan, nqajanee. S o n i d o onomatopyico (sonido de alguna puerta al cerrarla con fuerza). Hintareklaan ma chii paat naq hinrujup ah lo ansil. Se oye un portazo cuando l cierra la puerta con fuerza. Hintehqi. Se enciende. Qu hintehqi machaj. El ocote no enciende. Hinteqlaan, nqapqata. Se enciende y se apaga, titila. Hinteqlaan maj ruqaaqmaruchihchmawas. Las luces del carro de mi hermano mayor titilan.

Hintihki, ntikina. Siembra. Hintihki ruyuu maj chee reh rujetaab pix. Estos palos se siembran para que detengan las matas de tomate. Hintini. Se baa. Hintini maanab ees. La hermana de l se baa. Hintiwi, kaxe. D u e l e . Hintiwi rujaloom ruuum ixqeq chi hintini eew. A l le duele la cabeza porque se ba muy tarde ayer. Hintoh, nqehba. Se cae. Hintoh ku rupichi aal rum ru uum ch un teew. Las flores de jocote se caen por el viento. Hintolonlaan, nqahna. Hace ruido al caer (cosa vaca). Ixtil hintolonlaan naq hinrutolchi ma nim suh. Como hace ruido el tecomate grande cuando lo dejan caer. Hintool, nrukut. Lo tira, (cosa vaca). Hintool raji ma tohl naq qu chi hinkamani. La calabaza la tiran cuando ya no la usan. Hintoqik. D u e l e ( p o r h a b e r s i d o espinado o pinchado). Hintoqik paam manaq nuwach. Me duele el ojo. Hintoqik, k axa, te. Duele (por haber s i d o e s p i n a d o o p i n c h a d o ) . Ixtil hintoq ik manutuuq. Cmo me duele el pie por haberme espinado. Hinturki, nboqcha, uhlune. S e derrumba. Hinturki ma xoon wi qu nutus kirooh maj aboj. Se derrumba el cerco si no ordeno bien las piedras.

3 %
75

Poqomam - Espaol

Hintuuch, nrukolochaj riib. Se acurruca. Hintuuchreh qu hinikari. Se acurruca para que no lo miren. Hintzibik, ntzuyuna, oqek. Chilla (animal recin nacido). Ixtil hintz ib ik ch un pi y chikop. Como chilla el pajarito. H i n t z u h k i . S e p e g a , g e r m i n a . Hintzuhki chun kinaq ruuum naak chun jab. El frijol germina porque est lloviendo. Hinwahlaan, njapwa, ntihbe. Ladra (perro). Ixtil hinwahlaan ma tze naak rutioj chaqab. Anoche como estaba ladrando el perro. Hinwayik, nrub an iil. Hace bulla, hace eel alborotos. Ixtil hinwayik maxohk pan paat. El borracho como est haciendo bulla en la casa. Hinwii. Nace, vive. Hinwiikipichi aal maj chumah pataq qalej. Las flores de morro nacen en el invierno. Hinwii. Se mantiene. Raremawinaq hinwii pataq nim qiij. Ese seor se mantiene en las fiestas. Hinwiywiti, nqapqata, nchichina. Brilla. Hinwiywiti maj naah ma qu ixq un. El cabello de la joven brilla. Hinwokti, nwaqta. Se levanta. Ko mayik hinwokti ti rixkeel. La esposa de l se levanta de madrugada.
3 &
76

Hinxehik, njilwa. Se jadea, se queja. Ixtil hinxehik matz e. El perro como jadea. Hinxuhpiji, nchahka. Se hinca, se inclina. Hinxuhpiji chun kinaq naq hineli. La planta de frijol se inclina cuando sale de la tierra. Hinxuuk, nxuhka. S e h i n c a , s e arrodilla. Hinxuuk chun tiixoq. La seora se arrodilla. Hinyawaabri, nyaajwa, kahree. Se ri ch un tiixoq. enferma. Hinyawaab La seora se enferma. Hinyehi. S e t a r d a . Hinyehi reh hin oorub an q oor. Ella se tarda en ir a hacer la masa. H i n y u p l a a n , y o j e , . S e m u e v e n e r v i o s a m e n t e . Hinyuplaan ma rukeej wi nqab iiq chi riij. El caballo de l se mueve nerviosamente si nos acercamos por detrs. Hiruk is, nrujap. Lo muerde. Hinrukis manooq naq hinruchop numiis. Mi gato muerde el hilo cuando la agarra. Hoob, jooob. Cinco. Hoob kiib rupeey ma winaq. Los mozos del seor son cinco. Hohl, patux ha. Garza. Junkoh ma hohl hinwila chakli naah machee. Vi una garza parada sobre un rbol. Hok, xakxa, nat xaqaxe. Perniabierto, corneto. Hok junariil hinbehi chun winaq. El seor camina perniabierto.

Hinxawi. Vomita. Hinxawi maixqun wi nruk ej riis ak ach. La joven vomita si come caldo de gallina.

Poqomam - Espaol

Hoo, jaa, jee. S. Hoo, nuwohiik hat nutoom eqal. S, le voy a ayudar maana. Howeer, rilow riij. Abado. Nabajal howeer riij mabihiil. Qu bonito es el gallo abado. Huk, juuk. Gicoy. Mahuksahaa paam. El gicoy tiene gusanos.

Hunphup, pipi, tijuy. Flor de pito. Ma hunphup chee qu nkamani reh sii. El palo de pito no sirve para lea. Huys, kih. Bastante, mucho, cmo. Huys tikurik chehe maj awalinya. Como hace ruido usted con sus cosas.

3 /
77

Poqomam - Espaol

I
Ibaj, teem, ahnaam. Viga. Kux maj nimaq maj paam maj ibaj. Las vigas estn muy gruesas. Ibil, junaj cha, ixb el. Otro. Ixbil chi maajk ayem tik ihk uwi. El vendedor de ropa que vino es otro. I b oy, tuuchin. A r m a d o . N a a k rubuhlaam akal ma iboy. E l armado est escarbando la tierra. Ichaaj imul. Hierba de Toro. Ixtil hinwiimaichaaj imul pan atob. La hierba de toro como nace en el guatal. Ichaaj, muuch . Chipiln. Pech riis ichaaj hinratow hinwi i numaam. A mi abuelito le gusta comer con caldo de chipilin. Ihchuq. Se revent. Chala ma keej ihch uq mak ajaam. Mira a el caballo se le revent el laso. Ihiin, ajiin. Lagarto. Chii maj ha kiwii maj ihiin. Los lagartos se mantienen en las orillas de los ros. Ihmaam, ih, maam. Nieto. Riyu ma ihmaam chi. Este ya es mi nieto.
3 (

Ihq, iiq. C a r g a ( t r a e r a l g o e n l a espalda). Xoohruk am lo marihq ta Laax. Don Nicols se fue a traer su carga. Ihqal. A p a r e j o , s i l l a d e m o n t a r. Nabajal ma ihqal ihruloq nutaat. Qu bonito es el aparejo que compr mi pap. Ihqinik. Cargar (traer en la espalda). Ixtil maihqinik siihinrub an taLip. A don Felipe como le gusta cargar lea. Ihqul, pitan. Mecapal. Bajal maihqul reh ihq. El mecapal es muy bueno para carga. Ihqul, yal. Matate grande. Riyu ma ihqul yal hinkamani. Este matate grande sirve mucho. Ihrila , xila. Lo vio. Ihrilajunk oh ma sinaaj ch un pi y ak un. El nio vio un alacrn. Ijij. Tipo de lagartija. Maj ijij kikohti naah maj chee. Las lagartijas se suben a los palos. Ijiij. C a a d e a z c a r. Kuxuj ijiij hinqaban reh qiij aalm. En el da de

Ihpoq , xpoq saa. Naci (ovparo). Eew ihpoqjunkoh mapiy akach. Ayer naci un pollito.

Todo los Santos comemos caa de azcar. Ikinaq. podrido. Ikinaq chi rarema araan. Esa naranja esta podrida. Iksinik, ikinik. P a s a r. Ixtil ma iksinik keej hinruban rare ma akun. Ese muchacho se dedica a pasar caballos. Ikaan. To. Wili rupuwaaq ma rikaan rare ma a k un. E l t o d e e s e muchacho tiene dinero. Ikej. Hacha. Qu nq atwi maikej ru uum nihabreeh. El hacha no corta porque no tiene filo. Ikej sinik. H o r m i g a r o n c h a d o r a . Xinrutiijunkoh maikej sinik eew. Ayer me pic una hormiga ronchadora. Ikem, chi sil. Abajo. Ko ikem ihb alkiji ako chun ajsii paam ma tzalej. El leador rod hasta abajo del barranco. Ilibas. Nuera. Xeli ma rukaa ma ilibas. La nuera se enoj. Iloj, ilanik. Ver. Xa iloj ixoq hinruban rare ma winaq. Ese seor le gusta nicamente ver mujeres. Ilool, ahkuun. Mdico, curandero. Ihruq omej numaam junb oh mailool. Un curandero cur a mi abuelito. Imaas, winaq. H o m b r e , s e o r. Qu rahtel hinkamani ma imaas. E l hombre no sabe trabajar.

Imasaq. Hombres, seores. Maj imasaq kansil reh kikamani wach akal. Los hombres tienen fuerza para trabajar en la agricultura. Imul. Conejo. Kux rajiim maimul reh hinrujis. El conejo es veloz para correr. Inaay. Garrobo, iguana. Xinruyo saa junboh mainaay eew. Un garrobo me asust ayer. Inteera. Todo. Xiyoji inteera maj winaq lubatz. Toda la multitud se espanto hace un rato. Iqoob. M e d i c i n a . Kaay iqoob hinruban rutuut ma akun. La mam del muchacho vende medicina. Isbaal, ruyuub, bisal. Raz. Ma risbaal rare ma chee iqoob. La raz de ese rbol es medicinal. Isis. tamal de elote. Suq kuisis wi ik!. Los tortillas de elote son sabrosas!. Iskaj. Apazote. Kirooh reh tiqapaam maisk aj. El apazote es bueno para el dolor de estmago. Itinb al, tinb al. Ducha. Ch ulik chi ma paam ma itinb al. El bao est sucio por dentro. Itzul. Tijereta (insecto), pizote. Kih itzul wila pan kichee. En la selva abunda la tijereta. Itz ul. Pizote. Nim maitzul. El pizote es grande.
3 )
79

Poqomam - Espaol

Itzuub, muxux. Ombligo. Ihwii junk oh maq aah b isil maritz uub . Tuvo un grano en la orlilla del ombligo. Iwatz. Vena. Maj iwatz ixtil maj sipjinaq taqee. Las venas estn muy hinchadas. Ixbmaal, oxib taqee. L o s t r e s . Ixib maal xipani pan k amoj rum. Los tres fueron a traer jocotes. Ixiim. Maz. Narumohri chun ixiim. El maz ya tiene gorgojos. Ixk aq. Ua. Hinkiyeeq iij reh kikihi maj kixkaq maj ixqunaq. L a s muchachas se dejan crecer las uas. Ixkireerah, qaaab. Escalera. Mutik chi ma ixkareerah. La escalera ya est podrida.

Ixoq, ixaq. Mujer, seora. Ixtil kirunaq kurak uun maixoq. La seora cmo regaa a sus hijos. Ixq eq, chixq eq. Tarde. Ixq eq xinpani awuu reh tinuqoree. En la tarde llegu a hablarte. Ixqun. Muchacha. Ilinik juuj naak rubanom ma ixqun. La muchacha esta leyendo. Ixqun. Seorita. Qu nraa hinooh loqool pan kaybal ma ixqun Wane. La seorita Juana no quiere ir a comprar al mercado. Ixtil, kih, kolopa. Muy, mucho, cmo. Ixtil maj nimaq ahq ruuma was. Cmo son de grandes los marranos de hermano mayor.

4 =
80

Poqomam - Espaol

Ii
Iik. Chile. Ma iik qun nwaa nukux ruuum ma raah. No me gusta comer chile porque pica mucho. Iis. C a m o t e . Ma suq maj iis. Los camotes son bien sabrosos. Iis, iitz. Brujera. Rarech un winaq ma iis kojoj reh. A ese seor lo han brujeado.

4 1

J
Ja aji, k awlaq. Recostado, boca arriba. Jaaji wili chun winaq. El seor est recostado. Jayuoor. A s t a h o r a . Jayuoor xinkuwi eew pan kamanik. A sta hora vine ayer del trabajo. Jabal, jiilbal. Recostadero. Kirooh reh qajabal rare ma aboj. Esa piedra esta buena para nuestro recostadero. Jahtzeel, rujahtzuum. Fracturado. Jahtz eel marutuuq rak uun taWich. El hijo de don Luis se fracturo el pie. Jahtzinik. Fracturar. Naq hinkooni k oloch maWaan xa jahtz inik ak un hinruban. Cuando Juan juega pelota como fractura a los muchachos. Jal. Mazorca. B ajal nimaq naq ach ku ixiim wach chin jal. Los granos de la mazorca son bien grandes. Jali, tah kanaar. Mal hecho. Jali ihrukan aa matusuuj siiihruban maak un. El muchacho dej mal ordenada la lea.
4 2

Jalinik. Cambiar. Maj piy akun ixtil jalinik pilataq hinkiban chikibil kiib. Los niitos como les gusta cambiar las cosas entre ellos mismos. Jaloom. Cabeza. Ihsopari marujaloom ma piy akun. Le rompieron la cabeza al nio. Jaluub. Eco. Bajal hinqabarej ma jaluub paam ma tzalej. Qu bonito se escucha el eco en el barranco. Jaqsiniin. C o l o r a d o , r o s a d o . Ixtil kaqsiniin maj rum wach ma chee. Los jocotes del palo estn bien colorados. Jareinki, jare, Jayuinki. A s . Jareinki hinqaban xaan akal. As se hacen los adobes. Jawal, nawal. Espritu. Xooh ch un jawal ch ehe Qataat. Su espritu se fue con Dios. Jawik. Ruido al mascar algo tostado. Ixtil ti jawik nakuxum siik wiik. Como hace ruido comer tortillas tostadas. Jayu ture , wuqubiix koon. Hace ocho das. Jayuture xinpani pan Chooh. Hace ocho das fui a Guatemala.

Jali, tz e ra, tz irinka ya, qomoox. Feo, raro. Jali hinwila ma miis. Qu feo veo al gato.

Je . Cierto, verdico. Jepi inki ihruqor chun winaq reh maakun. Es cierto lo que le dijo el seor al muchacho. Je machiij. Suegro. Nim maruk ii ma nuje machiij. Mi suegro es alto. Jepahna?, je pana?. Ser cierto?. Jepahna ke eqal nojokulubjo ma Mariy?. Ser cierto que maana se va a casar Mara?. Jeh. Cola. Ihruqat marujeh makeej taWich. Don Luis recort la cola del caballo. Jeha, ija, naqach. Semilla (fuera de uso). Ihnuloqixiim reh jeharuuum nihab chi wuu. Compr maz para semilla porque ya no tengo. Jehken. Suegra. Xiooh pan sii ma nujehken ma Laax. Mi suegra e Nicols se fueron a traer lea. Jelow, jilow. Repuesto. Ma jor ma machiit ruuum nihabchi jelow. No vaya a quebrar su machete porque no hay repuesto. Jenaab , janaab . El prximo ao. Jenaab nuloqom junboh ma nukeej. E l prximo ao voy a comprar un caballo. Jetli, rukaman wach. Se halla, esta a c o s t u m b r a d o . Jetli chun piy akunchi rupaat junb oh ch un tiixoq. El muchachito se halla en la casa de la seora. Jias. Yerno. Xooh pan kaay xuut ma ji as. El yerno se fue a vender cntaros.

Jiiq . Tos ferina. Katal wach ch un ixq un wili jiiq ruu. Pobrecita la nia tiene tos ferina. Jiis, baaq. Delgado. Lohomaakun ma jiis junariil. Aquel muchacho es muy delgado. Jile, ajeel, jeleneel,. H u i d i z o , refugiado, Alguien que huye. Jile pan qajas ma imul. El conejo huy en el monte. Jisoj, ajamik. Correr. Ixtil hinratow ma jisoj imul maWaan. Juan cmo le gusta correr a los conejos. Jojun, jujun. Uno cada uno. Chaye keh jo jun k oh araan. Dele una naranja a cada uno. Jo laj. Quince. Ko jolaj nupuwaaq wili wuu reh kinooh paxeel. Todava tengo quince quetzales para ir de paseo. Jocholtik, sot. Servilleta. Bajal maj jocholtik hinruban riyu chun ixoq. Qu bonitas las servilletas que hace esta seora. Jochonik. M a s t i c a r, t a p i s c a r. Qu hinkiroojb i rujochkirooh ruwach un piy ak un. El nio no puede masticar bien la comida. Johbal. S e m i l l a o j o d e v e n a d o (instrumento que se usa para alisar objetos). Chakam lo ma johbal nujohlaam ma nuxuut. Treme la semilla de ojo de venado, voy a alisar mi cntaro.

4 3
83

Poqomam - Espaol

Johkinik. Raspar (la parte interior de un objeto). Eqal xa majohkinik paam johm nanubanom. Maana slo voy a raspar los morros. Johm, joom. Guacal, morro. Hin ihnupex junpeh majohm. Yo quebr un guacal. Johtinik. Subir. Xa johtinik naah chee reh maakun. Ese muchacho subirse nicamente en los rboles le gusta. Johybal. Tijera. Qu chi hinqatwi ma johybal. La mquina de rasurar ya no corta. Jokoj, keenik. Moler. Rarexa jokoj ixiim hinratow ruban ma ixoq. Esa seora slo moler maz le gusta hacer. Jooj. Hueco, hoyo. Xoki junkoh ma chikop paam ma jooj chee. U n animal entr en el palo hueco. Joox. Tortilla tostada, totoposte. Joox hinkikam ku winaq naq kiooh pan bee. La gente cuando van de viaje lleva tortillas tostadas. Jotli, jootlaq, johte. Est subido. Naah macheejotli ihwilalubatz. Hace un rato lo vi subido en el palo. Ju chuuch. P e z n . K a x i j u nuch uuch. Me duele el pezn. Ju oqis. Dedos (del pi). Nim taq ma jurooq nutaat. Los dedos de mi pap son grandes.
4 4
84

Ju . Nariz. Narili kikpan jumaak un. Al muchacho le est saliendo sangre en la nariz. Ju. Punta. Ko pan ju ma chee wili rupachaab chun chikop. El pjaro tiene su nido hasta la punta del rbol. Juhmb al. Garrote. Riyumajuhmbal ihjor wuruyuhm mawayex. El garrote se quebr en el lomo del buey. Juis. Moco. K ih ju is wili reh mapiy akun. El nio tiene mucho moco. Jul. Hoyo. Nim paam ma jul. El hoyo es profundo. Jumehq, ruwatz tii. Hace un rato. Jumehq tii xinkuwi. Hace un rato vine. Jumooq. Pegar en la boca. Chayeereh jumooq ma piy akun qu kirooh naruqorom. Pguele en la boca al nio, no es correcto lo que dice. Juneetz, junaj raqpajanik. U n a r a j a d u r a , u n a g r i e t a . Juneetz ihruban reh maxuut matiixoq. La seora hizo una rajadura al cntaro. Junjun, jujun. Uno por uno, uno cada uno. Junjun koh maj chikop qehpi kikajiik wach paat. L o s p j a r o s empezaron a bajar al patio uno por uno. Junoq. Algo (envuelto en servilleta). Hin ihnuyeereh jun oqkaxlan wi ik reh wikaan. Yo le regal a mi to unos panes envueltos en una servilleta.

Juq ab . Dedos (de la mano). Nim ma juq abmapi y ak un. Los dedos del nio son grandes.

Poqomam - Espaol

Junab ir. Hace un ao. Junab ir xinpani awuuchi apaat. Hace un ao llegue a tu casa. Junaj. Uno, una. Junaj aq abtii xinpani pan atob . Una noche llegu nada ms al guatal. Junaj bee, junaj pach. Una vez, un tiempo. Junaj b ee ihwiijunpeh watab ayu pan sibitz. Un tiempo tuve un guatal all en Pansigis. Junaj wach. Parecidos. Junaj wach junariil kurakuun chun tiixoq. Los hijos de la seora son parecidos. Junaj wach, joj. Juntos. Junaj wach naqojo ojo pan karinik eqal wahq achi. Juntos nos iremos maana a pescar. Junaj wii, pan junaj wiibal. En un solo lugar. Naqach utum kahno ch un jal junaj wii . En un solo lugar vamos a juntar las mazorcas. Junaqab, unteera aqab. Toda la noche. Junaqab naak chun jab. Toda la noche llovi. Juncheq, sa chii . Un pedazo. Ihrukux juncheq kaxlan wiik ma miis. El gato comi un pedazo de pan. Junchuht, junaj muhlunik. U n montn. Junchuht jal ihnukanaa pan atob . Un montn de mazorcas dej en el guatal. Junchuht, junaj mooch . Un manojo de algo. Junchuht marax k im ihnukam lo. Traje un manojo de zacate.

Junchuhy, junaj kuyunsanik. Una meneadita (mece una vez). Junchuhy tii ihnuyeereh ch un pi y akun. Slo mec una vez al muchachito. Junjuri, re aka. nico. Junjuri chun wakax wili wuu. Es nica vaca que tengo. Junkoh, junkool, naj. Un, uno, una (objetos esfricos). Junkoh chun araan ihtohlo lubatz. Hace un rato cay una naranja. Junkuhli. Una grosera, una falta de compasin. Junk uhli ihrub an wihchin rare ma winaq. Qu grosero es ese seor con migo. Junkuhy. Un par de, una yunta de. Hin wili wuu junkuhy maj wayex. Yo tengo una yunta de bueyes. Junkuup. U n a c u a r t a . Junkuup ihnuqat majumachee. Cort una cuarta de la punta del palo. Junkuux. Para una comida. Junkuux tii nuwaihnuk am raji. Slo llev para una comida. Junkuhq, junaj chee. Una mata. Junkuhqmacheeihchiqiji chi. Ya se sec un rbol. Junkuup, junpuuq. Un puo de (algo en polvo). Junkuup asukal ihruqum lub atz. Hace un rato comi un puo de azcar. Junkuup, piit, piy, rucheet, sa apiy. Pequeo. Junkuup ma rujeeh ma tze. El perro tiene la cola pequea.
4 5
85

Poqomam - Espaol

Junlaj. Once. Junlaj qiij hinraa reh nuqijil. Faltan once das para mi cumpleaos. Junleh. Una de capa (ropa). Junleh ti nusonukojom. Slo tengo una camisa puesta. Junlok. Un surco. Junlokti ihnuban makamanik ru uum mapiim chi. Slo un surco hice porque hay mucho monte. Junmohl. Un grupo de. Ihkikehej ma wakax junmohl maj ak un. Un grupo de muchachos corrieron a la vaca. Junpahq. Una cantidad de (cosas aguadas como tamales, pescados, etc.). Junpahq ma pix rubaneem chun ixoq. Una cantidad de tomate lleva la seora. Junpohr, junaj qaal. Un manojo de (objetos largos y delgados). Junpohr maxik ey nuk amlo eew. Ayer traje un manojo de chiriviscos. Junpajurub ?, junpila?, jorompa ?, jorob?. Cunto?. Junpa jurub tipani ta eew pan jach?. Cuntos llegaron a tapiscar ayer?. Junpahch, junaj puuq. Una manada de, una bandada de, un conjunto de, (slo para animales). Junpahch maj patu nakimux paam ma ha. Una bandada de patos estn nadando en el ro.
4 6
86

Junqax, sa chii reh. Un pedazo de. Junq ax ijiij ihnuloqlub atz . Hace un rato compr un pedazo de caa. Junqeeb, junpach. Una vez, por un viaje. Junqeeb xinpani chii akal. Slo fui una vez a traer tierra. Junqehl. Un tercio de. Junqehl sii ihnuk amlo eew. Ayer traje un tercio de lea. Junq iij, unteera q iij. Todo un da, todo el da. Junq iij xinpani kamano. Fui a trabajar todo el da. Junqaax, junaj jachooj, junaj jap anik. Una mordida. Junqaax ruwa ihrub an pach xooh. Le dio una mordida a su tortilla y se fue. Junquub. Un trago. Hin junquub tii chun haihwukej. Yo slo tom un trago de agua. Junreeq. U n c a n t o d e l g a l l o , u n cacaraqueo de la gallina. Junreeq ihruban ma akach naq ihrila ma tukx. La gallina cacare cuando ve al tacuacn. Junrub. Una contraccin espasmdica. Junrubihruyeereh ma naqnuwach naq xoli maq ehis paam. Mi ojo se contrajo cuando le entr una basura. Junseeq. Carraspeo. Junseeq ihruyee reeh nutuut. Mi mam hizo un ruido con la garganta.

Junpech. Una vez. Junpech xinruyo saa junb oh mawakax. Una vez me asust una vaca.

Poqomam - Espaol

Junsoop, junaj jooj. Una perforacin. Junsoop ihruyee reh kahno reh ma xuut re rukoor ihpex. El cntaro se quebr porque le hicieron una perforacin. Juntuhs, junaj tuus. Un rimero de. Junt uhs wi ik ihqayeeraji kiihkik ux a inteera. Mandamos un rimero de tortillas y se las comieron todas. Juntahm, junaj puuq. Un grupo de. Juntahm maj akun nakibeh raji junaqab. U n g r u p o d e j v e n e s anduvo paseando toda la noche. Junteeq. Un focazo, una encendida. Junteeqihnuyeereh maq aaqpaam ma qequm. Yo di un focazo en la oscuridad. Juntihk. Una mata. Wili juntihk tapal pan watob . En mi guatal hay una mata de nance. Juntuhq, ntuhqa. Un charco de agua (estancada), un recipiente de agua. Paam juntuhq ha xinpaalubatzko mayik. En la madrugada me par en un charco de agua. Juntzaaq, junaj tzaaj. Una palmada, aaq ihruyeereh una cachetada. Juntz ma piy ruchaaq. G o l p e a s u hermanito con una palmada. Juntzuht, junpeesm juntzuuj. Una gota. Juntzuht ch un haihqaji paam ma naqnuwach. Me cay una gota de agua en el ojo.

Juntzuub. U n b e s o . Juntzuub ihruyeereh ma ixqun. El le dio un beso a la muchacha. Junwinaq, junkahl. Veinte. Ko pan junwinaq q iij nuwojiik ruuQataat. Hasta dentro de veinte das ir a Esquipulas. Junwuun. Un golpe en la espalda o contra un objeto hueco. Junwuun ihruyee wihchin wach nuyuhm ma wuch ak un. Mi amigo me dio un golpe en la espalda. Junxil. Un pedazo (slo para cosas delgadas, como tela). Junxil ma tik ihnuloqeew. Ayer compr un pedazo de tela. Junyeeq, junaj pohonik. U n a patada. Junyeeqihruyeereh machii paat junb oh maxohk eel. El borracho le dio una patada a la puerta. Jupeh, junaj peer. Un, uno, una (objetos planos). Junpeh ma xun ihpex. Se quebr un cntaro. Jurik, rex. Sancochado, medio cocido. Ko ma jurik ku naqach kinaq. El frijol est medio cocido. Juruuj, nikpa neeh. Algn da. Ko juruuj chi hinwiikirooh nuk achariik. Algn da pueda ser que tenga una buena vida. Jusinik. Zafar. Ma piy Wich ixtil hinratow ma jusinik xijab reh kuu ruxniib. Luisito cmo le gusta zafar los zapatos de sus compaeros.

4 7
87

Poqomam - Espaol

Jutz, pixtun. Grueso (refierece a tortillas). Ixtil jutzjunariil kuruwa marixqeel. Las tortillas de la esposa de l son largas y gruesas. Juuj. Papel. Hinkamani ma juuj reh hinqasir wach. El papel sirve para escribir sobre el.

Juxbal. Limpiador. Chakam lo ma juxbal, nujuxum ma chuwa. Psame el limpiador, para limpiar el lodo. Juxinik. Limpiar. Xooh pan juxinik ruchihch wikaan ma piy Kuch. Marquitos se fue a limpiar el carro de mi to.

4 8
88

Poqomam - Espaol

K
Kaaay. Actividad (cultural, deportiva, etc.). Eew xinpani pan kaaay. Ayer fui a ver una actividad cultural. Ka ab ir, kib ajar. Hace dos aos. Jayu kaabir xinqehbi lo naah junkuhq ma chee. Hace dos aos me ca de un rbol. Kak oh, kak ool. Dos cosas redondas. Ka k oh araan ruk ux ch un pi y ak un. El muchachito se comi dos naranjas. Kapech. Dos veces. Kapech ihpani chii ha nutuut. Mi mam lleg dos veces a traer agua. Kapechej. S e c u n d a r, a p l i c a r. Hin nukapechej makamanik pan watob . Yo secunde el trabajo en mi guatal. Katat. Segunda siembra. Katat ab iix naak rutikom nutaat. Mi pap est sembrando maz de segunda siembra. Kayeel. Espectador. Junboh ma aj kayeel reh koyil koloch ihkutari pano. Le dieron un pelotazo a un espectador de ftbol. Kaa. Muela. Kaxi junkoh marukaa nutaat. A mi pap le duele una muela. Kaa. Piedra de moler. Kaay kaa narubanom nutaat. Mi pap est vendiendo piedras de moler. Kaay. Mercadera, venta. Wili kaay akach pan kaybal. Hay venta de gallinas en el mercado. Kab , ahkaab . Abeja. Xik i junmohl maj kab naah ma paat. Un enjambre de abejas pas encima de la casa. Kab iij. Pasado maana. Kab iij nuwoji nuk amom rax chee. Pasado maana voy a traer palos verdes. Kab laj. Doce, al medio da. Ka laj xuut ihnukayej eew. Ayer vend doce cntaros. Kahno. Quedado, qued. Chun winaq ihch ihki kahno pan ruyuhm mache ul araan. El seor se qued sentado debajo del palo de naranja. Kajpechej. Cuadruplicar. Riyuma chaam nukajpechej chehe ma iqoob. Este monte ya lo fumigu cuatro veces. Kalawix. Clavo. Ixtil maj kalawix hinrukam junkoh paat. Una casa lleva muchos clavos.
4 9

Kalem, talab. Slo. Xooh pan siima Kuh kalem. Francisco slo se fue a traer lea. Kalik. Liso, ligoso, mucoso. Ixitl kalik riij makar. El pez est ligoso. Kamanal, pan nukamanik. Lugar de trabajo. Wili junsuht nukamanal ayu pan ha . Tengo un pedacito de terreno para trabajar all en Los Amates. Kamanb al. Herramienta para trabajar. Maj nukamanbal maj qahlam chi taqee. Mis herramientas de trabajo ya est viejas. Kamanik. Trabajo. Kih kamanik ruu ta Kuch. Don Marcos tiene mucho trabajo. Kamanoon. Trabajador. Kamanoon nutuut. Mi mam es trabajadora. Kamanoom. Centella. Ihqaji kamanoon wach machee . Cay centella en el rbol. Kamanoon wach akal, kamanoon reh akal. Agricultor. Yajwi pan tinamit qoj inteera kamanoon wach akal. Aqu en el pueblo todos somos agricultores. Kameel. A l q u i l a d o , p r e s t a d o . Pan kameel paat wili mawas. Mi hermano mayor vive en una casa alquilada. Kameelbal, rakuun meeya. Inters. Makameelb al hin chi nutoj kahno. Yo tuve que pagar el inters.
4 0
90

Kux apan. La gente de Cushapa traan un muerto. Kamol bee tinamit. Alcalde. Kirooh ma kamol bee tinamit wili pan qatinamiit. Que buen alcalde tenemos en nuestro pueblo. Kaneel,. Sobrante. Riyu chun jal chun kaneel chi. Estas mazorcas es sobrante. Kanayah, tzahlik. Guineo, banano. Nab ajal maj kanayah wili pan watob . Tengo buenos guineos en mi guatal. Kanli, yeooj koon. Fue dejado. Kanli ch un jal pan atob . El maz fue dejado en el guatal. Kansbal. Instrumento para matar. Riyumaikej kansb al ahq. Esta hacha sirve para matar cerdos. Kansbal. Matadero. Yajwi koreet kansbal wakax. A q u t a l v e z e s matadero de vacas. Kansineel. Asesino. Loho xooh ma kansineel. All va el asesino. Kansinik. Asesinar, matar. Xa kansinik ahq hinruban ta Xuwaan. Don Juan se dedica a matar cerdos. Kanuwah. Canoa. Maj kanuwah hink amik reh ukal kihaa maj ahq. Las canoas sirven para dar agua a los cerdos. Kanxeelut. Cuajilote. Nabajal maj kanxeelut wili wach machee . El palo tiene buenos cuajilotes.

Kamnaq, kiminaq. Cadver, muerto. Kamnaq kuneem ku winaq xichali

Poqomam - Espaol

Kapiltuh, paat kamal bee reh tinimit. Alcalda, municipalidad. Pan kapiltuh xinpani lub atz . Hace un rato llegu a la municipalidad. Kaq. Rojo. Ma kaq katoon rukojom ta winaq. El seor tiene puesta una camisa roja. Kaq qooq. Sanda. Bajal ki taqee maj kaq qooq. Las sandas estn bien dulces. Kaq suut. Remolino. Naq nalamakaq suut tiooh menaj laar. Cuando mires un remolino hazte para un lado. Kaq. Guayaba. Nab ajal maj kaqwach maj chee. Estn buenas las guayabas del rbol. Kaqcheechooh. rbol de granadillo. Bajal korik ma kaqcheechooh. El rbol de granadillo es recto. Kaqchikoj, kaqchikoj. Arco iris. B ajal chun kaqchikoj hinqala taxaaj. Qu bonito el arco iris que se ve en el cielo. Kaqreech. Matapalo. Kirukansaa ku chee ma kaqreech. El matapalo mata los rboles. Kaqxihq , mix. Arador (insecto). Ixtil maj kaqxihqnuwach ruuum xinpani pan abiix. Cmo tengo aradores en mi cuerpo por haber ido a la milpa. Kar. Pez. Nab ajal maj kar xiruchop ma akun. El muchacho agarr buenos pescados.

Karawat, lokotaan. Curvado, torcido, pando. Maj karawat chi maj rutuuq ma numeexa. Las patas de mi mesa estn torcidas. Karbal, ixkbal. Instrumento para p e s c a r. Riyu ma kahaam reh nukarb al. Esta atarraya me sirve para pescar. Karinik, karanik. Pescar. Eew xinpani pan karinik. Ayer fui a pescar. Kartapach. Cucaracha. K ih kartapach pan majooj. Hay bastantes cucaracha en el oy. Katal wach. Pobre, lastimoso, mendigo. Katal wach chun piy akun ixtil hintokari. Pobrecito el nio como le pegan. Kataqkoh, kakab. Dos en dos, dos a dos. Chaye kataqkoh araan keh ku winaq. D a l e a e s o s s e o r e s d o s naranjas a cada uno. Kati paji, chalaawiib. Adis (saludo). Kati paji ihruq or junb oh ch un winaq reh ma akun. Un seor le dijo adis al muchacho. Katoon. Camisa, saco. Ch ulik chi ma nukatoon. Mi camisa ya est sucia. Kayehti, parkiy. Izote. Bajal maj cheul kayehtiruuchun tiixoq. Ya hay buenas matas de izote donde la seora. Keamaj. Molido. Rare chun ixiim ke amaj chi. Ese maz ya est molido.
4 !
91

Poqomam - Espaol

Keej. Venado, caballo. Makeej nrukut riibnaah makoraal. El venado salta sobre el cerco. Keej, kooyuh. Caballo. Nim runimaal makeej. El caballo est gordo. Keem. Tejido. B ajal marukeem nutuut. El tejido de mi mam es bonito. Keemb al. Instrumento para tejer. Nutuut wili junk oh marukeemb al. Mi mam tiene un instrumento para tejer. Keh. Ellos, ellas. Keh xipani eew pan sii . Ellos fueron ayer a traer lea. Kehamaj, kajamaj. Lo persiguen. Kehamaj maimul kuuum maj tze. El conejo es perseguido por los perros. Kel. Perico. Ma kel re ihruchop nutaat xooh. El perico que agarr mi pap se fue. Ki. Dulce. Kux ma ki xaban ma leechah. Endulz mucho la leche. Kiib. D o s . Kiib almuul wixiim nuloq om eqal. Maana voy a comprar dos medios de maz. Kiibmaal, kaab taqee. Los dos. Ki ibmaal xitokari lubatz . A los dos les pegaron hace un rato. Kitoqik. Sabor entre dulce y amargo. Riyu chun kaj ma kitoqik. Este pinol est entre dulce y amargo.
4 "
92

Kichik, suquy. Abundancia de pelo, enredado. Ixtil kichik maj naah rare ma ixqun. Cmo tiene enredado el pelo esa muchacha. Kiik , uul. Hule. Wili k aay kiikruuta Lip. Donde don Felipe hay venta de hule. Kiis. Ventosidad. Ixtil hinrukut maj kiis ma rukeej nutaat. El caballo de mi pap como tira pedos. Kiis pahar, kiispaar. Apasin (planta medicinal). Chayee tareh riyu ma kiis pahar chun akun wi ntiwi pan paam. Denle esta planta de apasin al nio si le duele el estmago. Kijib , kajab . Cuatro. Kijibqabajn ihrukam lo taWich. Don Luis trajo cuatro manos de elotes. Kijibmaal, kajab taqee. Los cuatro. Kijib maal xiooh pan rum. Los cuatro se fueron a traer jocotes. Kik. Sangre. Xili kikpan juchun pi y akun. Al nio le sali sangre en la nariz. Kimik. Enfermedad. Ixtil hinchopari ti Tarees ruuum junaj ma kimik. A doa Teresa cmo le da una enfermedad. Kin, xikin numama. Tatarabuelo. Kirooh ruk achariik ihwiimanukin. Mi tatarabuelo tuvo buena vida. Kinilari, kinkila. M e v e n . Ixtil kin ilari naq kin ooh paxeel. Cmo me ven cuando voy a pasear.

Kich. Paal. Chajal tii marukich chun pi y ixq un. Cmbiale el paal a la nia por favor.

Poqomam - Espaol

Kinooh, kinoo. Voy. Hin kinooh pan kamanik ojtah wili pir pir jab. Yo voy a trabajar aunque est lloviznando. Kinaq. frijol. Eew ihnuqojlo chun kinaqreh nutaat. Ayer aporre el frijol de mi pap. Kinselini. Me ro. Kinselini ruuum ma piy akun qebari ruuum ma tz e . Me ro porque el nio fue botado por el perro. Kinxajwi. Bailo. Hin kinxajwi pataq q iij. Yo bailo en las ferias. Kirooh chi, kiroo cha. Ya est bueno. Kirooh chi hinruk am ya l marak uun matikeej. El hijo de la yegua ya esta bueno para ponerle carga. Kirooh, kiroo. Bueno, amable. Rare chun winaq kux chun kirooh. Ese seor es bien bueno. Ko. Todava, hasta. Ko reh q iij taWich nuloqom nuso. Hasta la feria de San Luis voy a comprar ropa para m. Ko linik. Aflojar. Xooh pan ko linik koraal nutaat. Mi pap se fue a aflojar el cerco. Kochik, kow. D u ro. Kochik paam ihnuk ux lub atzru uum kinwiji chi. Com pan duro hace un rato porque tena hambre. Kohkox. Codorniz. Ixtil bokoj ixiim hinkiban maj kohkox pan atob. Las codornices escarban mucho maz en el guatal.

Kohsamchee. Pjaro carpintero. Junkoh ma kohsamchee ihwila eew. Ayer vi un pjaro carpintero. Kojb inik, ye al noooj. Aconsejar. Ixtil makojbinik hinruban chun mama keh kuuwinaq. El anciano aconseja a la gente. Kojiij, kajqiij. Dentro de cuatro das. Kojiij nuwoji pan kamoj rum naah yuuq. Dentro de cuatro das voy a ir a traer jocotes en la montaa. Kojl, koj. Len. Kih maj kojl wilkee paam mak ichee. En la montaa hay muchos leones. Kojoj. Echar, entrar. Nutaat xooh pan kojoj wakax pan rakaal. Mi pap se fue a entrar las vacas en su terreno. Kok. Tortuga. Kirooh hinkik ux makok kupiy akun naq wili jiiq kuu. Los nios cuando tienen tosferina es bueno que coman tortuga. Koloxo, nruye reh nwaa. Comiln, glotn. Ma koloxo re rukoor nim runimaal mapi y ak un. El muchachito es glotn por eso est gordo. Komayik, jonera tii. M a d r u g a d a . Komayik ti xinooh pan sii . Me fui en la madrugada a traer lea. Kontii, rona tii. Ahora mismo. Kontii nutikom kakuhq iik. Tengo que sembrar ahora mismo dos matas de chile.

4 #
93

Poqomam - Espaol

Kooj, k ojb al. Remiendo. Ixtil chi ma kooj kojooj reh ma nupantaloon. Mi pantaln tiene demasiados remiendos. Kore. Hasta ahora. Kore ihnuraq nukamanik. Hasta ahora encontr trabajo. Kore peet. Primera vez. Rare ma akun kore peet ihpani pan Chooh. Ese muchacho es la primera vez que lleg a Guatemala. Kore tii. Hace un momento. Kore tii xooh nutaat pan kamanik. Mi pap se fue a trabajar hace un momento. Korik. Recto, derecho. B ajal korik rare machee. Qu bonito ese rbol, bien recto. Kotoki. Curvado, torcido. Kotoki maj kahaam rusii ma winaq. El seor trae bejucos torcidos para lea. Kotoon ixoq, pot. Blusa. Lohochili junk oh katoon ixoq. All est colgada una blusa. Koxokil, junera tii. Temprano. Koxokil tii ihkuwi ma akun. El muchacho vino temprano. Koxpaar. Cuchara de morro. Kaay koxpaar hinrub an nuyaabpataq q iij. Mi abuela vende cucharas de morro en las ferias. Ku, ko. Los, las (son artculos de estimacin). Kuakun naak koqiim ru uum nihabkituut. Los nios estn llorando porque no est la mam.

Kuuum. Por ellos. Kuuum maj akun xinpani pan kar. Por los muchachos fui a pescar. Kubajar, kib ajar. Anteayer. Kub ajar xinpani pan sii ayu chii chaj. Anteayer fui a traer lea all en al Pinal. Kuch. Zopilote. Taxaaj taxaaj hinpuri ma kuch. E l z o p i l o t e v u e l a b i e n alto. Kuchub, teem. Viga, limatn (para artesn de una casa). Ihkikoj maj kuchubnaah maj qeej. Colocaron las vigas sobre las paredes. Kulimha. Ro de Culima (topnimo). Hin xinapni pan kar ayukulimha. Yo fui a pescar en el ro Culima. Kulujpaat. C a s a e m b a r r a d a . Loho chun kulujpaat narojoqehbo. Aquella casa embarrada ya se va a caer. Kun, ixoqil. M i e m b r o r e p r o d u c t o r femenino, vulva. Raremaixoq ihwii jenaj ma kimik jenaj laar reh ma rukuun. E s a s e o r a t u v o u n a enfermedad a un lado de la vulva. Kutuj riib, tihpanik. Saltar. Ixtil ma kutuj riib hinruban ma piy akun. El muchachito cmo le gusta saltar. Kutunik. Tirar. Ixtil hinratow ma kutunik chikop ma piy akun. Al muchachito cmo le gusta tirar los pjaros.

4 $
94

Poqomam - Espaol

Kuuk. Ardilla. Ihwilajotli junb oh ma kuuk naah machee. Vi una ardilla encima del rbol. Kux. Muy, como. Kux hinkamani rare mawinaq. Ese seor como trabaja. K uxub . Achiote, achote (rbol y fruta). Nabajal maj kuxub wili ruu

numaam. Mi abuelito tiene buenos achiotes. Kuyunik. Aguantar. Kirooh makuyunik xuban nutaat. Mi pap que bien que aguanto.

4 %
95

Poqomam - Espaol

K
Kaa, ko. Cacho, cuerno (de un a n i m a l ) . M a r u k a a w a k a x hinkamani reh anoj baaq reh katoon. El cuerno de vaca sirve para hacer botones de camisa. Kaah, kaa. Pleito, problema. Ixtil ma k aah wili ruutaWich. Don Luis tiene muchos problemas. Kachli, k achlaq. Est vivo. Ko k achli ma wakax ki ihkimi nuqorom. La vaca est viva aunque pens que ya haba muerto. Kachsinik. D e s p e r t a r. Xooh pan kachsinik rupeey nutaat ruuum koxokil hinkaa kiooh. Mi pap se fue a despertar a sus mozos porque quieren madrugar. Kah. Amargo. TiLiin kah ruleechah ihruyeereh rubahiil. Doa Catalina le dio leche amarga a su esposo. Kahaam, yal. Atarraya, hamaca. K aay k ahaam narub anom nutaat. Mi pap est vendiendo atarrayas.
4 &

Kahkinik, chiqib sanik. Secar. Xooh pan kahkinik xaq xaan nutaat. Mi pap se fue a secar hojas de palma. Kahsi, chaqiiwa. Escasea, escase. Ihkahsi chun ha paam ma chooh. Escase el agua del pozo. K ahteel, k aatlam. Quemado. K ahteel chi inteera maj chaj naq xinpani pan chaj. Cuando llegu a la pinada ya estaban quemados todos los pinos. Kahtik alaq, kaxik alaq. Ardores en la garganta. K ahtik ralaq nutaat ru uum ihruxuch ruwa . Mi pap tiene ardores en la garganta porque comi mucho. Kaj. Pinol. Kaj ihwuukej yurujelow kapee. Hoy beb pinol en vez de caf. K ajaam. Lazo. Narumuhtri mak ajaam ru uum pan q iij wili kahno. El lazo se est pudriendo por estar en el sol. Kalik, saq wach. Limpio, puro. K alik ha hinwatow hinwukej. Me gusta tomar agua limpia. Kamol bee. Dirigente, gua. Loho chun winaq kamol bee reh junmohl winaq. Aquel seor es dirigente de un grupo de personas.

Kahkeel, chiqiij. Seco. Kahkeel junaril ma xun ruuum nihab ha paam. La olla est seca porque no tiene agua.

Kamool. Persona que va a traer alguna cosa. Ko xokil xi ooh maj k amool reh nakoji pan mixah. Los seores se fueron temprano para ir a misa. Kanteel, kahtik. Quemadura. Wili kahteel wach qab ma ixqun. La muchacha tiene quemaduras en el brazo. Kaq. Pulga. Ixtil maj kaq wach ma tze. El perro tiene muchas pulgas. K as. Deuda. Raremawinaq wili ma k as ruu. Ese seor tiene deudas. Kasbal. Cosa que se usa para detener algo. Reh kasbal ihnukoj maj aboj naah ma xaq abiix. El puso piedras encima del zacate de milpa. Kat, paranik. Quemar. Xooh rukat xuut nutuut. Mi mam se fue a quemar cntaros. Kawli. Boca arriba. Maakun k awli ihqaji naq ihtohlo naah ma chee. El muchacho cay boca arriba cuando se cay del rbol. Kaxi. Duele. Kaxi ma rooq mapiy ixqun. A la nia le duele el pie. Kaxlam. Adolorido. Ma kaxlam ihsaqwi nutaat ru uum ixtil ihkamani eew. Mi pap amaneci adolorido porque trabaj mucho ayer. K ayb al. Mercado, lugar de negocio, tienda. Nihabjunariil loq ool pan k ayb al. No hay compradores en el mercado.

Kaybal, koal. Juguete. Nabajal ma kaybal ihloqari ma piy akun. L e c o m p r a r o n u n b o n i t o juguete al nio. Kayineel. Vendedor. Ma kayineel mahnii hinruyee maj pilataq. El vendedor da baratas las cosas. Kerinik. Romper. Xa kerinik rujuuj hinruban ma piy nuchaaq. M i hermanito slo romper su cuaderno es. Kichee. Montaa, selva. Ko wili maj chikop paam mak ichee . Todava hay variedad de animales en la montaa. K ih. Bastante. K ih qajaal ihqehsaa ruyu haab. Este ao tuvimos bastante cosecha de maz. K ih tz aaq. Caro. Raremaj xijabkux mak ih tzaaq hinsujari. Esos zapatos los ofrecen muy caros. K iix. Espina. Lub atzxoki junrahp ma kiix paam manutuuq. Hace un rato me entr una espina en el pi. Kilik, chiqiij. Seco. Chakoj ha reh chun qoor ruuum kilik chi. chele agua a la masa porque esta seca. K im. zacate, grama. Nuwojiik pan k im eqal. Maana ir a traer zacate. Kim paat, chahbal. Rancho. Bajal chun kim paat ihroqsaa numaam. Qu bonito el rancho que hizo mi abuelo.

4 /
97

Poqomam - Espaol

Kisamaj. Amamantado, criado. Rare ma akun kisamaj kirooh. Ese muchacho fue amamantado bien. Kisik. Olor de orn. Pawiihinabri mapiy akun makisik chi. Donde orina el nio hay un mal olor. K iskab al. Aldeano. Eew k uwi junb oh ch un k ixkab al. Ayer vino una persona de la aldea. K ix ik, k ix. Vergenza. Maixq un ixtil makix ik reh. La muchacha como le da vergenza. Kixkaab. Planicie, plan. Bajal rare maatobch un k ixkaab . Qu bonito ese guatal, es plan. Kixl. Mojarra. Eew xinpani pan kar, bajal maj kixl xnuchop. Ayer fui a pescar, agarre buenas mojarras. K iyew, kow. Difcil. Riyumakamanik mak iyew. Este trabajo est difcil. Kohlaal, unteera. Entero (a). Ihrukux k ohlaal maaraan mapi y ixq un. La nia se comi la naranja entera. K ohlox. Chilisate (Tipo de abeja en San L. J.). Kubajar xinrutii junkoh ma k ohlox. Anteayer me pic un chilisate. K ojool. Joven. Lohomakojool ak un ixtil hinkamani. Aquel joven trabaja mucho.
4 (
98

K olok aq. Redondo. B ajal kuk olok aq maj johm. L o s m o r r o s s o n b i e n redondos. K olok i. Redondo, esfrico. Ch un ak al chun koloki. La tierra es redonda. K olonik. Limpiar, ordenar. Xooh ruk ol ratobnutaat. Mi pap se fue a limpiar su guatal. Ko l o o l . R e g a d o , b o t a d o ( c o s a s redondas, esfricas). Nabajal k olool maj araan pan ruyuhm machee . Hay buenas naranjas regadas debajo del palo. Kooj. Mscara. Maj kooj rekikojom maj akun qahkiyo saa. Las mscaras que tienen puestas los muchachos nos asustan. Koolaq, sirilkee. Regado (algunas cosas esfricas). K oolaq tihchi ihnuraq kuaraan pan ruyuhm machee. Slo encontr regadas algunas naranjas debajo del palo. Koop. D e l g a d a , f l a c a ( l a c a r a ) . Koop hinkayi junariil chun piy a k u n r u u u m y a w a a b . E l muchachito tiene delgada la cara porque est enfermo. K ooy. Mono. Ixtil hinruk ux kanayah ma k ooy. El mono come mucho guineo. K ox, xoorta. Sordo. K ox ch un tiixoq ruuum ihwii tii xikin. La seora qued sorda porque tuvo dolor de odos.

Koli, kolaq. Est (colocado, objeto esfrico). Loho koli junkoh chun araan. All est una naranja.

Poqomam - Espaol

Koyinik. Jugar. Xa k oyinik k oloch reh maak un. El muchacho solo pelota juega. . K oyil, k onik. Juego. Eqal nuwojiik pan koyil koloch. Maana voy a ir al juego de pelota. K uhb al, no ooj. Consejo. Maj k uhb al hinkamani reh qakachariik. Los consejos nos sirven para vivir. Kuhli. Termino, esta terminado. K uhli makamanik rerukoor xichali tii. Se termin el trabajo por eso ya vinieron. K uht. Enseanza, clase. Xooh pan k uht ma piy Kuch. Marquitos se fue a clase. Kuhtam juuj. Alumno, estudiante. Loho xiooh maj kuhtam juuj. All van los estudiantes. Kuhtam riib. Aprendiz. Rare ma akun ko ma kuhtam riib. Ese muchacho todava es aprendiz. K uhtamaj. Instruido, orientado. Rare m a a k un ku h t a m a j c h i . E s e muchacho ya est instruido. Kuhtee. Conte (ramas de una especie de rbol que usan los guas espirituales). Ch un ajqiij pani rusik kuhtee pach qu ihruraq. El gua espiritual lleg a buscar conte y no encontr. K uhtineel. Profesor, maestro. Koxokil hinpani mak uhtineel paam mapaat

reh k uht. El profesor llega temprano en la escuela. Kuhtinik. Ensear. Nutaat xooh pan k uhtinik paam mapaat reh k uht. Mi pap se fue a ensear en la escuela. K uhun, Pan chaqabaj. Pedregal. Yaj ma kuhun ma ratob numaam. El guatal de mi abuelo es un pedregal. Kujli, choxlaq. Est descubierta (se refiere solo a la cabeza). Yawaabpach k ujli rujaloom. Est enfermo y tiene la cabeza descubierta. K ulik. Ambos. Kulik laar reh manupaat nuk atom maakal. Voy a escarbar la tierra a ambos lados de mi casa. K ulinik. Encontrar. Eqal nuwojiik pan k ulinik kuuwinaq xichali ruuQataat. Maana voy al encontr de los seores que vienen de Esquipulas. K ulp ah, rex. Medio cocido. Qu nak ux kulpah wiik. No comas tortillas medio cocidas. Kulub. Casamiento, boda. Ixtil maj winaq xipani pan kulub. Como lleg gente en el casamiento. K ulubjeel. Novio, novia (persona que s e c a s a ) . Ihrukoj ruxikaap ti kulubjeel. L a n o v i a s e p u s o s u tocoyal. Kusun, kosoon. Varn. Kux hinratow hikamani mak usuun. El varn como le gusta trabajar.
4 )
99

Poqomam - Espaol

Kusunaq. Jvenes. Xioohbeh ma kusunaq. Los jvenes se fueron a pasear. Kutaaj. Chisme. Ixtil maj kutaaj reh maWaan. Hay mucho chismes sobre Juan. Kutaaj, qorbal. Palabra. Mawuch akun ihruqor wihchin junaj ma qu kirooh kutaaj. Mi amigo me dijo una mala palabra. Kutuuj. Mostrar. Xooh pan kutuuj ti ixoq kuu ruxuut. La seora se fue a mostrar sus cntaros. Kuuj. Improductivo, infecundo. Ma kuuj chi junsuht ma watob. Un pedazo de mi guatal es infecundo. Kuuj, chalan. C a l v o . Kuuj chi rujaloom chun winaq. El seor es calvo. Kuum, kuub. Ayote. Bajal maj kuum wili pan watob. En mi guatal hay buenos ayotes. Kuux. Amate. Nabajal ma kuux ihruqat ma ta winaq. El seor cort un buen palo de amate.

Kuwaal, kulunik. Venir (es posible que venga o no). Nutuut yu kuwaal Pan chooh. Mi mam qued de venir hoy de Guatemala. Kux. Corazn. Ixtil hinrukut riibchu nukux. Cmo late mi corazn. Kuxes, munil taqee. Frutas. Ixtil kuxes wili pan kaybal. Cmo hay frutas en el mercado. K uxbal wi ik. Comida que acompaa las tortillas. Pech kuxbal wiik suq hiwiker kinwii. Siento mas sabor al comer cuando hay comida. . K uxik. Fro. Ixtik mak uxik ihrub an yu chaqab. Hoy por la tarde hizo mucho fro. Kuxunik. C o m e r. Mawas xooh pan kuxuuj rum naah yuuq. Mi hermano mayor fue a comer jocotes en la montaa. Kuxuul. Animal feroz. Maj kuxuul qahkiyosaa wi kiqakul pano. Los animales feroces nos asustan si los encontramos.

5 =
100

Poqomam - Espaol

L
Laach. Cuaches (frutas). Raremaj rum maj laach. Esos jocotes son cuaches. Lah. Chichicaste. Nim ma lah. El chichicaste es grande. Lah. Chichicaste. Ixtil maj lah wili pan watob. E n m i g u a t a l h a y m u c h o chichicaste. Lah chooh. Otro tipo de chichicaste. Lubatz xinrutii ma lah chooh. El chichicaste me quem hace un rato. Laqli, qaplaq. Trabado, colgado, oh atorado. Wach makiix laqli junk maq ahlam katoon. Una camisa vieja est trabada en las espinas. Latz aatz , tihtz amaj. Metido en medio de algo. Maj tilublatz aatzxilek maj raparl chee. Las tusas estn metidas en medio de las varas. Leech . Torcido. Leechrub aneem ma ruyal ma keej. El caballo lleva la carga torcida. Lehik, rucheet paam. Delgado. Lehik junariil hinruban maj xaan akal ta Wich. Don Luis hace los adobes bien delgados. Lejli. Est parado (las orejas). Lejli maj xikin marukeej taWaan. El caballo de don Juan tiene las orejas paradas. Lekbal qehis. Rastrillo. Malekbal qehis ihrujor junboh maakun. Un muchacho quebr el rastrillo. Limeeta. Botella. Ihnupex malimeeta paat iqoob. La botella para echar medicina le quebr. Lixkibal. Anzuelo. Ihchu malixkibal ruuum kansil maj tap. El anzuelo se revent por la fuerza de los cangrejos. Lo. Hacia ac, all, (desde el punto de vista del hablante). Pa wiinaji lo wii jeyaj hajisom junariil?. Hacia donde va usted tan de prisa?. Loch, pomach. Concha. Nabajal ku loch kiwiiruuchun alamaar. En el mar hay conchas bonitas. Loch ik, hapaam. Aguado. Maloch ik ma chuwa re rukoor imuhli ma xuut. El barro est muy aguado, por eso se deshizo el cntaro. Loho, ayo. All. Lohoxooh junboh chun mama. All va un ancianito.
5 1

Lubatz, rubatz. H a c e u n r a t o . Lubatzxinpani pan siiko pan chaj. Hace un rato fui a traer lea hasta el Pinar. Lutz , laatz. Estrecho. Malutzma bee pawii naqojo iko. El camino donde vamos a pasar es estrecho.

Luuch, siik. Calambre. Ihchopari ma luuch paam ma rutuuq ma winaq. Al seor le dio calambre en el pi. Luux, yuuch. Arrugado, apachado. Luux chi junaj laar ma rupaniis nuchaaq. El sombrero de mi hermano menor est apachado en un lado.

5 2
102

Poqomam - Espaol

M
Ma . El, la (artculo definido singular). Wili k ih ruwakaax maajchaloom ak al. El dueo del terreno tiene muchas vacas. Maachit. Machete. Qu chi hinq atwi ma maachit. El machete ya no corta. Maam, mama. A b u e l o . Numaam hinruban xaan panis. Mi abuelo hace sombreros de palma. Maatz . Chilate. Hinkukej maatzku winaq naq hinkiban paat. Cuando hacen casas, los seores toman chilate. Mahkuy. B l e d o . Suq riis mahky nruban nutuut. Mi mam hace buen caldo de bledo. Mahnii, juntzip. Poco, un poco. Yu kinwii chi mahnii ruuum ihwukej iqoob. Hoy ya como un poco ms porque tom medicina. Mahnii, kurik cha. Aliviado, mejor. Mahniichi ihsaqwi mapiy akun. Hoy amaneci aliviado el muchachito. Mahre, man re ta. No es. Rare ma akun mahrerepawach ihqalaeew. Ese muchacho no es quin vimos ayer. Mahy. Tabaco. Tikoj mahy ihruban numaam xooh qiij. Antes mi abuelo sembraba tabaco. Maj. Los, las (articulo definido plural). Maj piy akun kux hinkatow kiooh pan kuht. A los muchachitos les gusta ir a la escuela. Maj ch ehe?, Qa keh uu ?. Con quin?. Maj chehe tipani pan qatoj kim?. Con quin fue a cortar scate?. Maj uka, ko taqee. Cuernos. Maj nim maj ruka ma wakax. La vaca tiene los cuernos grandes. Majee?, qakeheh?. D e q u i n ? . Majee riyu ma qahlam machit?. De quin es este machete viejo?. Maj uu ?, Qa keh uu ?. Donde quin?. Maj uuihpani hakamalej mamachit?. Donde quin fue a prestar el machete?. Majaa . Todava no. Majaakik uwi maj ajsiikinajt chi ch un q iij. Ya es tarde y todava no han venido los leadores. Majik. Nivelado. Majik ihkahni chun akal reihnukoj paam machikiwit. La tierra que ech en la canasta qued nivelada.

5 3

Maloj. Huevo. Nabajal maj maloj hinkiban maj rakaach nutuut. Las gallinas de mi mam ponen buenos huevos. Mama akach, taat akachj, bihiil. Gallo. Hinb ichini mamamaak ach. El gallo canta. Mama. Anciano. Qu chi ransil reh hinbehi chun mama. El anciano ya no tiene fuerzas para caminar. Manli. Completo, cabal. Manli chun puwaq ihruyeelo hin nutaat. El dinero que mand mi pap est cabal. Marehm, mareen. V i s i b l e . N a q narusaqwik lo marehm chi pilawili wach maj yuuq. Cuando amanece se hace visible lo que hay sobre los cerros. Matoq ol, rexmutuq. Tepocate. Ixtil maj matoq ol wilkeeruuchun ha . En el agua hay muchos tepocates. Mayij. Orgulloso, presumido, engredo. Ixtil ma mayij hinruban riib ma akun ruuum wili rupuwaaq. E l muchacho es orgulloso porque tiene dinero. Mayik paam. Aclarando, oscureciendo (ni muy claro ni muy oscuro). Naq chun mayik paam nuwojiik pan kamoj ha. Cuando est aclarando voy a ir a traer agua.
5 4
104

Meesbal. Escoba. Ihjor mameesbal. La escoba se quebr. Meetz. Cejas. Qeq marumeetzma Lix. Andrs tiene negra las cejas. Meetz. Cejas. Ma piy ixqun nimaq rooq ku rumeetz. La nia tiene las pestaas largas. Meexa. Mesa. Mahre wihchin ma meexah rexalaeew. La mesa que vio ayer no es ma. Mehkamaj. Jalado. Mehkamaj maj xikin mapiy ak un pan k uht. Al nio le han jalado las orejas en la escuela. Mehkinik. Jalar. Ixtil mamehkinik xikin hinruban ma kuhtineel. Al profesor le gusta jalar las orejas. Mehramaj, q ahchamaj. Cargado en los brazos. Mehramaj chun piy akun ruuum rutuut. E l m u c h a c h i t o e s cargado en los brazos por su madre. M e l o o n i x . M e l n . N a b a j a l m a j meloonix ihwiiriyuhaab . Este ao hubo buenos melones. Mesinik. Barrer. Xooh pan mesinik nutuut ruunuyaab . Mi mam se fue a barrer donde mi abuela. Mi, wi. Si. Mi nawaah qahooh pan tap. Si quiere vamos a cangrejear. Michoj, tzaranik. Romper (papel). Ixtil hinratow ma michoj juuj ma piy akun. Al nio le gusta romper papel.

Mayuuy, suutz . Neblina. Ixtil mayuuy wili ruuum naji rubanom jab. Hay mucha neblina porque va a llover.

Poqomam - Espaol

Miich, patzuk. Colocho. Bajal ma miichrare matz e. Qu bonito ese perro es colocho. Miit, naniit, naan. Abuelita. Xinrunaq numiit ru uum qu xinoohkamano. Mi abuelita me rega porque no fui a trabajar. Miix, nooq . Algodn, hilo. Chak am lo ma miix mujuxum ruyumach ihch .Treme el algodn voy a limpiar este aparato. Minoj, juunik. Meter, introducir. Qu kirooh ma minoj qaqab paam ma chulik ha. Meter la mano en agua sucia no es correcto. Mis mis jab , pir pir jab , par par jab . Llovizna. Xa mis mis jab hinruban eew. Ayer solo hubo una llovizna. Mis, miis. Gato. Ihruchop junboh ma piy chooh ma mis. El gato agarr un ratoncito. Misha, t z alaj ha. A g u a r d i e n t e (cusha). Paam mak ulubihwiik ih misha. H u b o a g u a r d i e n t e e n e l casamiento. Mixah. Misa. Hinooh pan mixah reh hinbarej rukutaaj Qataat. Yo voy a misa para escuchar la palabra de Dios. Molaan. Mugido de una vaca. Loho laar hinqabarej hinmolaan chun wakax. De aquel lado se escucha el mugido de una vaca. Mochik, yuchik. Ajado, arrugado. Mochik junariil maj rusomaras. La

ropa del hermano mayor de l est arrugada. Mochli. Est amontonado (cosas en grano o en polvo). Lohomochli ch un ixiim. All est amontonado el maz. Mochooj, yuchuuj. A r r u g a . Pech mochooj ihb anari ch un joch ol tik chi chii. La servilleta la hicieron con arrugas en las orillas. Mohqinik,tz ajanik. Bofetear. Ixtil ma mohqinik rub ahiil hinrub an maixoq. La seora le gusta bofetear a su esposo. Molik, yuchunaq. Arrugado (se usa para personas o animales). Molik chi junariil chun rukayal ti Tarees ruuum titu chi. La cara de doa Teresa est arrugada por la vejez. Molinik, Malanik. Recoger. Xooh pan molinik saa kooyuh nutaat reh teej. Mi pap se fue a recoger estircol de caballo para hacer tejas. Monqooq, sikitaan. Ronrn. Ihnuchop lubatzjunkoh ma monqooq. Hace un rato agarr un ronrn. Mooh. Gorgojo. Ixtil maj mooh ruu chun kinaq. El frijol tiene mucho gorgojo. Moqsi, xkutuna cha. Apareci. Moqsi chun puwaq reh ihnuqeb eew. Apareci el dinero que perd ayer. Moqsinik, kutunik. Aparecer. Ixtil ma moqsinik chi qiij hinruban ma
5 5
105

Poqomam - Espaol

piy akun pech qahruyo saa. El nio como le gusta aparecer por detrs y nos asusta. Muy. Filn (especie de pez). Wen suq hin eli mariis mu y. Qu sabroso sale el caldo de filn. Muhinik, mu sanik. Mojar. Ixtil ma muhinik rukatoon hinruban mapiy akun. El nio como le gusta mojar su camisa. Muhlinik. Derrumbar. Norojiik pan muhlinik rupaat taWaan mawas. Mi hermano mayor va a ir a derrumbar la casa de don Juan. Mukur. Trtola. Ihkuxari junkoh ma mukur lub atzru uum maxihk . Hace un rato un gaviln se comi una trtola. Muli, mulaq. Amontonado. Lohomuli junmuhl ma saniib. A l l e s t amontonado mucha arena. Mulik. Se desmorona. Mulik paam junariil chun akal ruuum ihruban chun jab. La tierra se desmorona fcilmente porque llovi. Mulinik, tzapanik. Tapar, cubrir. Ta Waan xooh pan mulinik naah jal pan ratob. Don Juan se fue a cubrir el maz en su guatal. Mulumi. Desbordante, rebosante (no se usa para lquidos). Mulumi ihrukam raji junaj chikiwit ixiim ma tiixoq. La seora se llev una canasta desbordante de maz.

Muqik. Plido (se usa para colores). Kaq muq ik hinsurwi manusirb al. Mi lapicero pinta rojo plido. Muqinik. Enterrar. Xooh pan muq inik ta Laax nutaat. Mi pap se fue al entierro de don Nicols. Muruur. E s t p o r n a c e r ( p l a n t a s brotando). Muruur chi taqee lo ku kinaq. La siembra de frijol est por nacer. Mutik, qahlam. Podrido. Rare ma chiit ma mutik chi. Ese horcn ya est podrido. Mutz li. Esta cerrado, tiene cerrado (el ojo). Mutz li maj naqach ru uum ma yaulaal. Tiene cerrado los ojos por el mal de ojo. Muuj. S o m b r a . Bajal chun muuj hinrub an ruyumachee . Qu bonito la sombra de este rbol. Muuk. C h i j u t e ( e s p e c i e d e a v e ) . Junkoh ma muuk ihchahki naah akal. Un chijute baj al suelo. Muuk, l u k u l a r i i j . J o r o b a d o , corcovado, gibado. Ma muuk ma ruwakaax taWich. La vaca de don Luis est gibado. Muul. Hormiguero. Lohowili junaj ma rumuul sinik. All est un hormiguero. Muuy. Nspero, chicozapote. Bajal maj muuy wili pan watob. En mi guatal hay buenos nsperos.

5 6
106

Poqomam - Espaol

Mux. Partculas de zacate quemado. Ma k im mamux xeli pa wiiihk atari maj xuut. Hay muchas partculas de zacate quemado donde quemaron los cntaros. Mux, tok. Tonto. Hat mamux ruuum qu naraq rukoor. Usted es tonto porque no entiende.

Muxinik. Nadar. Xooh pan muxinik ma was. Mi hermano mayor se fue a nadar. Muylaq. Elevado, abultado, granoso (se usa para tierra y piel). Muylaq junariil ma riij ma wakax. La vaca tiene la piel granosa.

5 7
107

Poqomam - Espaol

N
Neli. Sale. Rare ma akun koxokil hineli pan paxeel. Ese muchacho sale temprano a pasear. Nelq ini. Roba. Hin elqini ruuum qu hinratow hinkamani ma winaq. El hombre roba porque no le gusta trabajar. Niki. Pasa. Hiniki chi nukoor ma ak un. El muchacho pasa por mi casa. N oki, n ike. Entra. Waralaq paat hin oki mamiis. El gato entra por debajo del techo de la casa. Naah. Encima, sobre. Naah meexa ihwiri mamiis tureaqab. Anoche el gato se durmi encima de la mesa. Naah ak al, wach akal. Mundo. Yajwi naah akal wilkooj kih wach winaq. Aqu en el mundo habemos distintas clases de personas. Naah ch ehk, cheek. Rodilla. Sipjinaq manaah chehk raremaakun. Ese muchacho tiene hinchada la rodilla.
5 8

Naah yuuq , yuuq . Montaa. Xooh naah yuuqnutaat. Mi pap se fue en la montaa. Naak rub anom, naak rubanam. Esta haciendo. Naak rubanom xaan akal nutaat. Mi pap est haciendo adobes. Naak, jaa. S. Naak, eqal qu nchalaal naqojik pan kar. S, todos vamos a ir a pescar maana. Naan, suun, akun. H i j o ( d e n o t a cario). Hat anaan majaa hawahtel tikamani. Hijo, usted todava no puede trabajar. Nabajal, tzoo, moox. Bonito (a). Nab ajal hinqalakusuutznaah ma kichee. Qu bonitas se ven las nubes sobre la montaa. Nabal, noooj. Pensamiento, idea, sabidura. Kirooh marunab al rarema winaq. Ese seor tiene buen pensamiento. Nab ih, jerenkeh, nkirenkeh. Deca, dicen (introduce duda). Jareinki nab ih hinb anik makaxlan wi ik. As dicen que se hace el pan. Najt, naj. Lejos. Najt chi xooh rusik kamanik nutaat. Mi pap se fue a buscar trabajo lejos.

Naah rutuuq. Dorso del pi de l. Naah rutuuq hinqaji junpeh mateej naq ihtoh lo. Una teja le cay en el pi.

Naq (adverbio de tiempo). Cuando. Naq xinpani pan siixinruyo saa junboh mawakax. Cuando fui a traer lea me asust una vaca. Naqach. O j o . Ma naqach qehpi rubanom rutii ruuum xoki qehis paam. Le empez a doler el ojo porque le entr basura. Naqinik. Regaar. Raremawinaq ixtil hinratow ma naqinik. Le encanta regaar a ese seor. Naroji, nraja. Se va. Naroji ma akun ruuum nihab kamanik. El muchacho se va porque no hay trabajo. Nebaa, katal wach, tah reh. Pobre. Ch un neb aach un ixoq rukoor nihab rupaat. La seora no tiene casa por que es pobre. Nebaa, malkan. Viuda. Neebaachi chun tiixoq. La seora es viuda. Nebaa, mebaa. Hurfano. Chun nebaa chun akun re rukoor qu hinrukan kamanik. El muchacho es hurfano por eso no aprendi a trabajar. Neech, naach. Sombra. Maruneech ma akun kux nim rooq hinrila. E l muchacho ve grande su sombra. Nehis, ismaal, esm, naah. Cabello, pelo. Ma nehis ihnureq ruu nuwa. Encontr un pelo en mi comida. Nihab, ntah. No est. Nihab nutuut xooh chiiha . Mi mam no est se fue al ro.

Nihab, tah. no hay. Nihabchi qasii rerukoor naqojik qasik om raji. Vamos a buscar lea porque ya no hay. Nikpah?, nikpa ?, juruj?. Cundo?. Nikpah naqojiik pan chooh?. Cundo vamos a ir a Guatemala. Nikerehchi?, jorumpa?. Cunto?. Nikerehchi xayee ma apaniis?. Cunto pag por su sombrero?. Nim. Grande. Re ihrukansaa ma was manim maaaq . La culebra que mat mi hermano mayor es grande. Nim chi, nim cha. Ya es grande, ya est grande. Nim chi maawixq un, sun. Ya est grande su hija, usted. Nim nimaal, ch aak wach. Gordo. Rare mawinaq nim runimaal. Ese seor es gordo. Nim paam. Grueso. Ixtil manim paam macheereihruqat nutaat. El rbol que cort mi pap es grueso. Nim paam. H o n d o , p r o f u n d o . Reh hinqatik chiit hinraa nim paam jul. Para sembrar horcones los hoyos deben ser profundos. Nim q iij. Das festivos, fiesta. Yahchali nim q iij. Ya se acerca la Semana Santa. Nim rooq. Largo. Ma nim rooq ma chee. El palo es largo. Nim ruk ii, nim ruk ih. Alto. Nim ruk ii maakun. El muchacho es alto. Nim siik . Puros, pipa. Ihrukan aa manim siiknumaam. Mi abuelo dej su pipa.

5 9
109

Poqomam - Espaol

Nim wach. A n c h o . Nim wach ma rusinchaa manuchaaq . El cincho de mi hermano menor es ancho. Nimaq. Grandes. Nimaq chi maj awahq. Ya estn grandes sus cerdos. Njusik. Se safa. Njusik maj ruxijaabma nuchaaq. A mi hermanitos se le safan las sandalias. Nk ok. Tiene tiempo. Nk ok reh hin ooh raji pan kar ma Kuch. Marcos tiene tiempo para ir a pescar. Nkuch ehlaa kiib . Se acompaan, se van juntos. Nkuchehlaa kiibnaq kiooh pan k uht maj pi y akun. Los nios se acompaan cuando van a la escuela. Nmuxini. Nada (de nadar). Hinmuxini paam machooh numaam. Mi abuelo nada en el lago. Nnimana. Obedece. Qu nnimina mapi y ak un. Al niito no le gusta obedecer. N o o l , n o o j b a n e e l . P e n s a d o r, idelogo. Raremanool winaq. Ese seor es un idelogo. Noojinik, nojanik. Llenar. Nutaat xooh pan noojinik ixiim pan maj koxtaal. Mi pap se fue a llenar los costales de maz. Nooq . Hilo. Mutik chi manooq . El hilo ya est podrido.
5 0
110

Noqsbeel ahq, chaak ahq, chaak wach aaq. Cerdo gordo. Xeli raji ma nooqsbeel ahq pan koraal. El cerdo gordo se sali del chiquero. Nquhti. Se cansa. Hinquhti ruuum maahl maruyal. La carga que trae es pesada por eso se cansa. Nruhaq. Lo abre. Nruhaq chi machii paat ma piy akun!. El nio ya abre la puerta!. Nrujach. Lo tapisca. Nrujach chun jal ma nupeey ruuum chiqiij chi. M i ayudante tapizca el maz porque ya est seco. Nruk at. escarba. Hinruk at ak al nutaat reh hinruban xaan akal. Mi pap escarba la tierra para hacer adobes. Nunu , meem. Mudo. Qu nq orwi chun winaq ru uum manunu. El seor no platica porque es mudo. Nuuy, nutz. Vulva. Wili junkoh ma qaah wach ma runuuy ma piy ixqun. La nia tiene un grano cerca de la vulva. Nwi i, nwa a. Come. Qu hinwi i mapi y ixqun ruuum naak riki paam. La niita no come porque tiene diarrea. Nwi ji, nwa ja. Tiene hambre. Hinwi ji makusuun. El joven tiene hambre.

Noqsamaj, nojlam. Llena. Rare ma xun nooqsamaj chi. Esa olla ya est llena.

Poqomam - Espaol

O
Ohch, ooch. Jilote. Bajal kuohch wili pan watob. En mi guatal hay buenos jilotes. Ojoom, wile reh, rikuh. R i c o , adinerado. Kih rakaal rare ma ojoom. E s e r i c o t i e n e m u c h o s terrenos. Ok , ak . Nuevo. Ko maokmaakatoon sun. Es nueva tu camisa vos. Okinaq, ikinaq aka, ikinaq. H a entrado. Yajwi okinaq junboh ma tze. Aqu ha entrado un perro. Oksbal, oqsbal, kalbal. Bodega. Ihrukam qaaq junaj ma oksbal eew. Ayer se incendi una bodega. Oksinik. Aguardar. Rarechun winaq xa oqsinik rupuwaaq hinruban. Ese seor le gusta aguardar su dinero. Oqab, ooqbal. Envoltura (lo que se usa para envolver algo). Ihker ma oqab nujaloom. L a t o a l l a p a r a envolver mi cabeza se rompi. Oqik. Llorar. Ixtil maoqik hinruban mapiy akun. Al nio como le gusta llorar. O q x a n , o q x a m a j k u h w i l a j . Encomienda. Riyu oqxan reh ta Kuch. Esta encomienda es de don Marcos. Oxajar. Hace tres das. Oxajar xintikwa. Sembr hace tres das. Oxib. Tres. Oxibmaj keej xioki pan ratobmawas. Tres caballos entraron en la milpa de mi hermano mayor. Oxiij. Entre tres das. Reh oxiij hin chi ikinaq ruu reh nukamaniik. En tres das ya voy a estar libre de mi trabajo. Oxlaj. Trece. Oxlaj qiij hinraa reh nuqijil. Faltan trece das para mi cumpleaos.

5 !

Oo
Ooch, ch iich , ch ehch . hierro. Xakoj maooch reh ma wakax. Le puso el fierro a la vaca. Ooj. Aguacate. Ma suq ma ooj. El aguacate es bien sabroso. Ooq al, oq bal. Huella. Yajwi wili ma rooqal ma keej. Aqu est la huella del caballo.

5 "

P
Pa rutuuq, pa rooq, pa raqal. Planta del pi. Ihq at mapa rutuuq mawuch akun ruu maxilimeet. Mi amigo se cort la planta del pi con un chaye. Pa ruyuhm, chi sil. Debajo. Pa ruyuhm ma cheul pak ihqaban tik kiqiij. Almorzamos debajo del rbol de anona. Pa reet?, kajum?, qa rukoor? qa kamaj?. Por qu?. Pareet ihtirunaq yataat.?. Porqu le rega su pap?. Pali, pa laq. Parado. Pa li ihnuraq pan atobmapeey. Encontr parado al mozo en el guatal. Pamajuu, ahpare uub, kuuum. Donde quin. Pa maj uunaqojiik eqal pan kamanik?. Donde quin vamos a trabajar maana?. Pa wach, kere , anyo . Quin. Pa wach ihtirutok eew?. Quin te peg ayer?. Pawii. Donde. Pawii xooh nutaat?. Donde se fue mi pap.?. Paam. Estmago. Kaxi mapaam ma wixq uun. A mi hija le duele el estmago. Paam, chi paam. Adentro. Xoki paam paat maxohkeel. El borracho entr adentro de la casa. Paat. Casa. Mapaat reh nutaat. La casa es de mi pap. Pachaab, suuq. Nido. Ihmuhli ma rupachaabmaak ach. El nido de la gallina se destruy. Pachek, pakech. Yagual. Ihpohi ma pachek. El yagual se arruin. Pah, qa yo, qasa. Qu. Hila pah awu neem. Qu es lo que lleva. Pahnah, jepa na. Ser (expresa duda). Je pahnah piinki ihqorik wihchin. Ser cierto lo que me dijeron. Palik wach, chumpajanik, chun rik uk. Aburrido. Palik chi wach rare chun mama. Ese viejito ya est aburrido. Pan. A, en, dentro. Xooh pan kar maras. Su hermano mayor se fue a pescar. Pan ehlik, alqaal. Sin permiso, en secreto. Pan ehlik ihpani nuchuq junkoh waraan ruu mawas. Fui sin permiso a cortar una naranja donde mi hermano mayor. Pan jutze. Babosa. Nim mapan ju tzeare. Esa babosa es grande.
5 #

Panis. Sombrero. Narukeri mapanis. El sombrero se est rompiendo. Par. Combustible (como lea). Chakoj par maxoht reh hintz ab i. Eche lea al comal para que se caliente. Par par jab. Llovizna. Eew xa par par jab ihruban. Ayer slo hizo una llovizna. Pataq. Cada. Pataq haabhin ik i ruq ijil Qataat Wich. Cada ao celebran la feria de San Luis. Patayaaw, qalajab , q elaj. Temporal. Yu je patayaaw hinraa hinruban. Hoy creo que va a ver temporal. Patu, paatux. Pato. Narupuur ihpani junk oh mapatuchi nupaat. Un pato lleg volando a mi casa. Paxaah, paas, k ajaam. faja (de tela que ajal se usa con un corte tpico). Kux nab hinrujikaa qapaam ma paxaah. El cinturn amarra bien la cintura. Payuh, tz aplaq. Tapado. Mapayuh riyumaj ee. Este tapado de quin es. Pech, ruu , ch eh. Con. Xoohtikool pech rutaat. Se fue a sembrar con su pap. Peet. Primero. Hin peet ihnuponsaa ma kamanik. Yo termin primero el trabajo. Peey. Mozo, ayudante, pen. Ko mayik hinpani pan atobmapeey. El mozo llega al guatal de madrugada.
5 $
114

kuwinaq. Cuentan que antiguamente la gente vivi en cuevas. Perli, kutuuj koon. Est tirado (plana o bidimensional). Lohojuncheq perli ma ruwa matze. All esta tirado un pedazo de la tortilla del perro. Pexinik, paxanik. Quebrar. Xa pexinik xuut hinrub an mapi y ixq un. La nia como le gusta quebrar cntaros. Piinki, pilainki, qayo keh, qa rukoor. C o m o . Piinki xaban hat, jareinki ahaa narubanom hin. As como hizo usted, as voy a hacer yo tambin. Piy rukih, sipiy rukih. Bajo (de altura). Piy rukih xeli ma paat. La casa qued muy baja. Piy, piriy, piit, sipiy. Chiquito, pequeo. Wili ruujunb oh ch un piri y ak un mawanaab . Mi hermana tiene un nio chiquito. Piim. Grueso. Mapiim maxoht ihru an tu Wane. Doa Juana hizo el comal muy grueso. Piim jab, nim jab. Tormenta, lluvia recia. Ihrub an piim jabeew. Ayer la lluvia fue recia. Pix. Tomate. Bajal maj pix wili ruutu Wane . Qu buenos tomates hay donde doa Juana. Pixnek . mezquino. Wili k ih pixnekchi riij ma ahq. Ese cerdo tiene muchos mezquinos.

Pek. Cueva (que no sea profunda). Hinq orik ke xooh qiij pan pek xi wii

Poqomam - Espaol

Pixoj yal. Red. Ma pixoj yal reh nutaat. La red es de mi pap. Pixpi y. Tipo de grano. Wili maj Pixpi y ruunuq ab . Tengo bastantes grano en la mano. Pixqaq, pixqaaq, pesk. Chispa. Junaj ma pixqaq ihpuri nuwach ruuum ixtil chun teew. Me lleg una chispa porque hay mucho aire. P o i n i k , w u l u n i k , w u r s a n i k . Descomponer. Xa pan poinik xuli ti Ta r e e s . D o a T e r e s a s l o a descomponer vino. . Poh, nooya poh, pah. Luna. Saqum ch un poh ruuum nihabkusuutz. La luna ilumina bien porque no hay nubes. Poh, pah. M e s . W a c h r i y u p o h nuch ik aam nutikooj. En este mes voy a empezar a sembrar. Pohch, pooch. Tamal. Pohch ihnukux lub atzwahq chi. Hoy desayun tamal de viaje. Pohp, poop. Petate. Mamutik chi ma pohp. El petate ya est podrido. Poj, puj. Materia, pus. Wili mapoj paam maq aah wach nutuuq. Tiene materia el grano que tengo en el pi. Pook, man junaj ta wach. Disparejo. Ixtil ma pook maj xaan akal. Los adobes estn disparejos. Poom. Copal, incienso. Poom xooh kisik reh hinkikat. Se fueron a buscar copal de santo para quemar.

Poom, kaach. Chicle. Naak rujoch om poom ma piy akun. El nio est mascando chicle. Poombal. Copal, incienso. Nim ma poombal wili awuu. El copal que tienes es bien grande. Pooq. Polvo. Ixtil ma pooq hinwoqti ruuum ransil chun teew. El fuerte viento levanta mucho polvo. Pooqlaaj. Talpetate suave. Pan pooqlaaj naak raji nutuut. Mi mam se fue a traer tal petate suave. Pooy. Espantapjaros. Ihpani rukanaa junboh mapooy pan atobnutaat. Mi pap lleg a dejar un espantapjaros en el guatal. Poqol paam kutaaj, tix. Metiche. Lubatz ihpani chi qiyejaal junboh mapoq ol paam k utaaj. Hace un rato lleg entre nosotros un metiche. Poqol poqol, ahkutaaj. Charlatn (alguien que no se le entiende lo que dice). Lohoihchali re pawach ma poqol poqol ajkutaaj. El que viene all es un charlatn. Poqik. Polvoroso, afinado. Nabajal poqik nakibanom chun akal. Estn dejando fino el barro. Puchinik. Destripar. Xa pan puchinik pix ihkuwi ma piy akun. El niito slo a destripar tomates vino. Puch uuj. Destripado. Puch uuj chi riyu mapix. Este tomate ya est destripado.
5 %
115

Poqomam - Espaol

Puhli, punlaq, puhlo. Tirado. Puhli chi ihnuraq mawuxniibpa b ee. Encontr a mi amigo tirado en la calle. Puhq, puhqanik. Quebrantar (el maz cocido en la piedra de moler). Eqal puhq nub anom chun ixiim wach ma kaa . Maana voy a quebrantar el maz en la piedra de moler. Puquuj. Deshacer algo en agua. Hin puq uuj inwuk ej maiqoob. Yo beb la medicina desecha en agua. Purub oh, pa runaa . Encima. Purub oh ma yuuq tikli junkuhq ma nim chee. Encima del gran cerro hay un gran rbol.

Pusik, pooq riij. Empolvado. Pusik junariil riij maak un ru uum pan ak al ihrubalej riib . El muchacho est bien empolvado por revolcarse en el suelo. Puur. Jute. Pan puur nuwojiik eqal. Maana voy a ir a traer jutes. Puur, kab , sajm. Mocos secos. Ixtil maj puur pan jumapiy ixqun. La nia como tiene mocos secos en la nariz. Puwaq, meeya, miiyoh. Dinero. Ixtil ma puwaq wili roqsaam ma winaq. El seor tiene mucho dinero guardado. Puy, imasil, kun. Pen. Sipjinaq ma rupuy mapi y akun. El pen del nio est hinchado.

5 &
116

Poqomam - Espaol

P
Paak , ch ir. Grieta, rajadura (se da en el cuerpo). Ixtil maj paak pan qab ruuum ma anoj xuut. Ella tiene muchas grietas en las manos por hacer cntaros. P ahooj. Asado. P ahooj chi makuum naq xinpani pan atob. El ayote ya estaba asado cuando llegu al guatal. P ajik, jiich , jeech . Ruido al pegar con cincho. Ixtil hinp ajik hinqab arej naak rutokari ma piy akun. Se escucha el ruido del cincho, le estn pegando al nio. P anik. Pegajoso. Ixtil panik riyuma almiroon. Este almidn es pegajoso. P anli, p anlaq. Pegado. Lohomajuuj p anli wach maqeej. Aquel papel est pegado en la pared. P aqli, puch uuj. Aplastado. Lohop aqli junk oh matiko y naah maab oj. All hay un sapo aplastado sobre una piedra. Pees, leech . Pando, torcido. MaWaan pees naak rukanaam maj look. El joven Juan est dejando torcido los surcos. Pes, xi l. Saltamontes, grillo. Ixtil maj pes wilkee kixkaab. Hay muchos saltamontes en el guata. Pesooj, pusunik. Doblar. Xooh pan pesooj rab iix nutaat. Mi pap se fue a doblar la milpa. P irik, kaqchikoj, mantamil. Diversos colores. Bajal pirik rare chun akach. Qu bonito la gallina es de varios colores. Pixoj, pixinik. Quebrar (chiriviscos). Hin pan pixoj qab cheenuwojiik. Voy a ir quebrarramas de palo. . Pixpinuuy, ixpumuuy. P a l o m a silvestre. Nabajal ma pixpinuuy chakli naah machee. Qu bonita la paloma silvestre que est parada sobre el rbol. Pojbal. I n s t r u m e n t o p a r a c o s e r, mquina de coser. Ihruloqjunk oh ma pojbal nutaat. Mi pap compr una mquina de coser. Pojooj. Coser. Xooh pan pojooj ruso mawanaabruuwikaan. Mi hermana se fue a coser su ropa donde mi to.

5 /

Poqs. Bute (especie de pez). Nabajal maj poqs xiruchop maWaan. Juan agarr buenos butes. Porlaq, qaal. M a n o j o s ( o b j e t o s slidos). Porlaq ihkikanaa maxaq abiix. Dejaron las hojas de milpa por manojos. Porli. Un manojo puesto. Lohoporli chun pichi. All est puesto un manojo de flores.

Pusli wach, pusuuj. Doblado. Pusli wach chamaar ihrukoj ture aqab ruuum ma kuxik. El puso doblada la cobija anoche por el fro. Puyik, yubik, jaek. Aguado, suave. Kux puyik chun jaloom chun piy akun. La cabeza del beb es muy suave.

5 (
118

Poqomam - Espaol

Q
Qamajee, tah kah eh, reh ninah. De nadie. Riyumaatobqa majee. Este guatal es de nadie. Qasa nkamaj. Para qu. Reh qasa nkamaj riyu mayal. Para qu sirve el matate. Qachik, qarix, qarik. spero. Kux ma qachik ma aboj reh jukal wach qayuhm. Las piedras para rasparnos la espalda son muy speras. Qah ik i. pasamos. Qoj qah ik i pa b ee. Nosotros pasamos en la calle. Qahbinik. Eructar. TiRoon ixtil ma qahb inik reh. A doa Petrona como le gusta eructar. Qahchbal, & jookbal. Instrumento para raspar, raspador. Chak am lo ma qahchb al nutz ajom maxun. Treme el raspador voy a lavar la olla. Qahcheel, juk. R a s p n . Ixtil ma qahcheel wili naah rukoril. Q u e raspn tiene en la rodilla. Qahqorwi. Hablamos. Qoj qahqorwi chehe qataat. Nosotros hablamos con nuestro pap. Qahrinik, joronik. Roncar. Ixtil ma qahrinik hinrub an taWaan. Don Juan como ronca. Qahsirwi, qahtzihbana. Escribimos. Qoj qahsirwi pan qaqorbal. Nosotros escribimos en poqomam. Qasinik, qasanik. Bajar. Xooh pan qasinik ya l naah mach ihchnutaat. Mi pap se fue a bajar bultos del camin. Qaso, qah. Varicela, viruela. Ma qasowach chun piy ixqun. La nia tiene varicela. Qawinaqiil, qawinaqel. Nuestra gente. Nanukamaniik reh qawinaqiil. Voy a trabajar por nuestra gente. Qeej, tzaq. Pared, muro. Narumuhli maqeej. La pared est por caerse. Qerik, yulik, yilek. Resbaladizo. Ma qerik ma bee riyu. Este camino es resbaladizo. Qerli, chilaq. Colgado. Qerli ma kajaam wach machee. El lazo est colgado del rbol. Qipli, rutarab aj,. Est siguiendo. Qipli r a r e m a t z e c h i w i i j n a q
5 )

xinoohkamano. Ese perro me estaba siguiendo cuando fui a trabajar. Qo ch, mamatzok. Cuervo. Lubatz ihwilajunk oh maqo ch. Hace un rato vi un cuervo. Qoj, qah, joj. Nosotros. Qoj qu chi qahkamani ruuum qoj chi mama. Nosotros ya no trabajamos porque ya estamos viejos. Qolinik, esanik. Quitar. Ma qojol ak un ixtil maqolinik katoon hinrub an. El joven le agrada quitarse la camisa. Qopli, toqlaq, toq le. Encendido. Qopli ma qaaq pan chaj. Todava est encendido el fuego en el pinar. Qu ahl, man yah aal ta, qo ahl. Liviano, de poco peso. Raremayal qu ahl. Ese bulto es liviano. Qu chi, man cha. Ya no. Yu quchi nanukoyil koloch ruuum qahjor. Ahora ya no voy a jugar pelota porque nos fracturamos. Qu chuqu, tah qa, qo tah. Nada. Qu chuqu hinwaa nuban ruuum hin quhtinaq. No quiero hacer nada porque estoy cansado. Qu jankal, man junaj pach. Nunca, ni ini pa b ee. una vez. Qu jankal kinsik Nunca he fumando en la calle. Qu juruuj, man jaruu. Nunca. Qu juruuj hink ok nuwach hinwilanujuuj. Nunca tengo tiempo para estudiar.

Qu kih, juntzip, qo keh. P o c o , escaso. Qu kih kamanik kinraa. Me falta poco trabajo. Qu kiyew, man kow ta. Fcil. Qu k iyew raremakamanik. Ese trabajo es fcil. Qu najt, xalalaa, are tinke. Cerca, cercano. Qu najt tii nuwojiik pan kamanik. Donde voy a trabajar est cerca. Qu ransil, tah ransil. Dbil. Qu ransil ruuum yewaab. Est dbil porque esta enfermo. Qu, nek , qo. No. Qu hinwaa kinkamani ruuum hin ma sikiil. No quiero trabajar porque tengo pereza. Qunchalaal,. T o d o s n o s o t r o s , compaeros. Qunchalaal naqatoom chun yawaab. Todos nosotros vamos a ayudar al enfermo. Qunik, tah rutihka. No puede (aunque quisiera). Qunik kinooh pan kar ru uum qu kokli nuwach. No puedo ir a pescar porque no tengo tiempo. Qupuuj, chipuuq, qop qop pal. Comer algo en puos. Mapi y ak un ixtil ma qupuuj asukal reh. Al nio le gusta comer azcar en puos. Qurek neeh. Rato, momento. Chun qurek ne eh nuwojiik pan rum. Dentro de un rato voy a ir a traer jocotes.

6 =
120

Poqomam - Espaol

Q
Q aah, q ah. Grano, llaga. Ixtil hinq aq ani maq aah. El grano cmo arde. Q aaq. Fuego. Qu hinquhpi maqaaq ruuum rax maj sii. El fuego no enciende porque la sea est verde. Qab. Brazo, mano. Ihrujor maqab mapiy akun. El nio se fractur el brazo. Qabchee. Rama. Ihjor chi junaj ma qabcheeruuum ransil chun teew. La rama del rbol se quebr porque estaba muy fuerte el viento. Qaha, qaa. H e m b r a ( s l o p a r a animales). Lubatzihnuloqjunboh maqaha ahq. Hace un rato compr una marrana. Q a h c h a m a j . C a r g a d o . L o h o qahchamaj chun piy akun. All tienen cargado al nio. Qahchinik. Cargar en los brazos. Xa qahchinik ruchaaqhinyee ri reh ma piy Wich. Luisito slo a cargar a su hermanito lo ponen. Qahlam. podrido (se usa slo para objetos). Q ahlam chi manumeexa. Mi mesa ya est podrida. Q ahsinik. Atravesar, pasar. Nutaat xooh pan qahsinik winaq naah ma ha. Mi pap fue a pasar gente al otro lado del ro. Q alej, q alejab . Invierno. Naroki q alej re rukoor naak kikolom katob ku winaq. La gente est limpiando sus guatales porque el invierno est cerca. Qamcha, naqach ha. Quebrada, nacedero de agua, manantial. Ihnooji reh hamaq amharu uum ch un jab . La quebrada se llen de agua por la lluvia. Q an. Amarillo. Q an chi taqeekualanxix reh rurijibkiil. Las naranjas estn amarillas porque ya estn maduras. Qane, xeepa. Manteca, aceite. Pan qanemaloj ti ihnuk ux kubatztik kiqiij. Para el almuerzo com huevos en aceite. Qapli, taxaaj. Est arriba, en lo alto. Q apli ihkahni naah macheemaxaq abiix. El zacate de milpa se qued guardado arriba del rbol. Q aq abiich, q aqawach. Lucirnaga. Junk oh maq aq ab iich ihlehqi paam ma rukeem am. Una lucirnaga se enred en la tela de araa.

6 1

Qas qab, qas. Buena puntera. Q as qabrare ma akun. Ese muchacho tiene buena puntera. Qas rujaloom. I n t e l i g e n t e . Qas rujaloom rerukoor xeli ajjuuj. l es inteligente por eso es buen estudiante. Qatbal. C o r t a d o r ( c o m o h a c h a , sierra, navaja, etc.). Ma qatbal paam cheeihnujor lubatz. Hace un rato quebr el hacha. Q atb al. Cuchillo. Qu chi hinq atwi ma qatbal. El cuchillo ya no corta. Qatik, pejek, qatek. Helado, fro. Qatik wiik ihnukux lubatz. Hace un rato com tortillas heladas. Qatoj, choqonik, kasanik. Cortar. Xooh pan q atoj cheemawikaan reh rupaat. Mi to se fue a cortar rboles para su casa. Qaxinabal, xun. Jarro. Bajal ku q axinab al hinruk ayej tiRoon. Doa Petrona vende bonitos jarros. Qaxtuu, xiika. P a s , a t r a v e s . Ihruq axtu manim hanutaat. Mi pap atraves el gran ro. Qeli, qawlaq, qehlee. Atravesado. Qeli ihwihqahlo junaj koxtaal jal. Traje atravesado un saco de maz. Qehchup. Tizne. Maqehchup wach rukayal ruuum ihruchul riib. Ella tiene tizne en la cara porque se manch.

Qehis, mees, qajes. Basura. Ixtil ma qehis wili pa nupaat. Hay mucha basura en mi casa. Q eq puhik, chaaj. Gris. Q eq puhik ma rujaloom manutz i . Mi perro tiene la cabeza de color gris. Q eq, xul, k ox. Negro. Maq eq riij ma wahq re ihkimi. La marrana que se me muri era negra. Qequm, oqum. Oscuro. Qequm chi xajkuwi pan kar. Ya estaba oscuro cuando venimos de pescar. Q exin, q axin. Tibio. Xintini pan q exin haru uum kux chun k uxik. Me bae con agua tibia porque hay mucho fro. Qiij. Da. Unteera qiij nkamani. Todo el da trabajare. Qiij, nim qiij. Feria. Reh qiij nuloq jukoh nukatoon. Para la feria me compre una camisa. Q iij, qataat q iij. Sol. Ch un q iij ko xokil xeli ture. El sol sali hoy temprano. Q iijil, nimq ajel. Cumpleaos. Ruq iijil nutuut eqal. Maana es el cumpleaos de mi mam. Qohq, qooq. C h i l a c a y o t e . Ma qohqkux suq hinqakux pan kaab. Es sabroso comer chilacayote en miel. Qojineel. Tocador (quien ejecuta un instrumento musical). Lohochali ma qojineel qooj. All viene el tocador de marimba.

6 2
122

Poqomam - Espaol

Q o j i n i k . A m e n i z a r, e j e c u t a r instrumentos musicales. Nutaat xooh pan qojinik kaxaq q ooj ruuwikaan. Mi pap se fue a ejecutar msica de tambor donde mi to. Q ojol, ak un. Joven. Kux hinkamani ma q ojol ak un. El joven como trabaja. Qolik, panik, panek. Pegajoso. Ma qolik wach ma chaj ruuum ko ma rax. El ocote est pegajoso porque todava est verde. Qooj, qojoom. Msica. Hinrusuqsaa qakux ma qooj naq hiqabarej. Cuando omos msica nos alegramos. Qooj, tzalab, qajol. Marimba. Eqal naruwii qooj ruuum nuqi i j i l . Maana va a ver msica de marimba porque es mi cumpleaos. Qool. Brea. Naq hinqaqat ma chaj hinpahni ma qool pan qaqab. Cuando cortamos pino, la brea se pega en nuestras manos. Q ool al. Pegamento. Riyumaq ool al hinkamani reh hinqapanaa maj juuj wach maqeej. Este pegamento sirve para pegar los papeles en la pared. Qoor. M a s a . Xa qoor hinkatow hinkikux ku piy akach. A los pollitos les gusta comer slo masa. Qooram, qoroneel. Visitante, visita. Juntahm qooram xipani ruuchun yawaab. Un grupo de visitantes llegaron a visitar al enfermo.

Qorbal. Idioma. Inteera winaq yajwi pan tinamit qahqorwi pan qaq orb al. Toda la gente del pueblo hablamos en nuestro idioma. Qorbal, pan alaq. Voz. Bajal ma ruq orb al raremaixq un. Qu bonita la voz de esa muchacha. Qorinik. Visitar. Eqal nuwojiik pan q orinik ruutu Roon ru uum yawaab . Maana voy a visitar a doa Petrona porque est enferma. Qorwik, qorwinik. Hablar. Jali ma qorwik reh raremawinaq. Que raro la forma de hablar de ese seor. Q uchinik, esanik. Q u i t a r. M a ajchaloom akal ixtil ma quchinik akal hinruban. El dueo del terreno solo quitar guatales a la gente es. Q uhtik. Cansancio. Ru uum maq uhtik qu nuwojiik pan paxeel. P o r e l cansancio no voy a ir a pasear. Qun, kojool. Muchacho (vocativo). Qun, chakoj ruwa ataat. Muchacho, echa las tortillas de tu pap. Q uniil, quun. Despacio, lento. Q uniil narubee ma keej ruuum ahl ma ruyal. El caballo est caminando despacio porque lleva la carga muy pesada. Q u p i n i k , p a x a n i k . Q u e b r a r (especialmente ramas delgadas). Xooh pan qupinik xikey nutuut. Mi mam se fue a quebrar chiriviscos.

6 3
123

Poqomam - Espaol

Quus, qusqa. Jorobado, encorvado. Quus hinbehi junboh chun winaq ru uum hintiwi naah ruyuhm. Un seor camina encorvado porque le duele la rabadilla.

Q uux. Lana de los ros. Ixtil maquux pan ha. En el ro hay mucha lana.

6 4
124

Poqomam - Espaol

R
Raah, rah. Picante. Ma raah ma iik re ihnukux lubatz. El chile que com hace un rato estaba picante. Raaq. Su lengua (sustantivo siempre ach nooqnaah raaq posedo). Wili naq ma ahq. El cerdo tiene granos en la lengua. Rahtel, rataliim. Lo conoce. Re rahtel wach ma ajaleq akun. l conoce al muchacho ladrn. Rahtel, rataliim. Lo sabe. Rahtel hinsirwi pan qaq orb al maLip. Felipe sabe escribir en nuestro idioma Poqomam. Raji, ayu, anyo. Arriba, hacia all, (indica que la accin se aleja del am raji mapi y ak un hablante). Ihruk reh ruch ehe. El se llev al nio como su acompaante. Ranaab. H e r m a n a d e u n v a r n . Hinruban xuut ma ranaab. La hermana de l hace cntaros. Rapaap, kihramaj. Regado (objetos largos y delgados). Rapaap maj chee re ihnukam lo eew. Los palos que traje ayer estn regados. Rapari, nim rooq, juruja. Recto, largo. Yaj rapari hin ilari mab ee. El camino se ve bien recto. Rapli, juruja. Est (cosas largas y delgadas). Loho rapli ma chee chuqal araan. All est el palo para cortar naranjas. Rare , are , re. Ese, esa, eso. Rarema akun kux ma sutut. Ese muchacho es bien travieso. Ras. Hermano (a) mayor de l o ella. Ma ras xooh pan kim reh katbal xuut. El hermano de l se fue a traer zacate para quemar los cntaros. Rax. Verde. Marax marukatoon ma ak un. La camisa del muchacho es verde. Rax. Inmaduro. Ko maj rax maj araan. Las naranjas todava estn inmaduras. Rax jutik. Verde grisceo. Marax jutik ma rukatoon ma Lix. La camisa de Andrs es verde grisceo. Rax moik, rex parik. Entre verde y ik maj rusoihruloq amarillo. Rax mo ma Luka. L a r o p a q u e c o m p r Lucrecia es de color entre verde y amarillo.

6 5

Re ruu, reh ruu. Mismo, mismos, ellos mismos. Riyu re ruu ma rupeey nutaat. Este es el mismo mozo de mi pap. Reeh. Filo. Hin ihnuban kih reeh ma numachiit ru uum nuwojiik pan sii . Le hice mucho filo a mi machete porque voy a ir a traer lea. Reeh, eeh, b aaq. Diente. K axi mareeh ma akun. Al muchacho le duele el diente. Reh. l, ella. Reh qu nratow hinkamani. A l no le gusta trabajar. Reh. Suyo (de l o ella). Reh Waan ma wakax. La vaca es de Juan. Reh, re . Le, la, lo. Hin ihnuqor reh ke chichalo ruuum nihabrupuwaaq. Yo le dije que se viniera porque no tiene dinero. Reh, re. Para. Koxokil ihwoqti ma Waan reh hinooh quchpech. Juan se levant temprano para ir con nosotros. Rehab, jochik chuul. Mal de orn. Wili rehab wuu ruuum xinpani kamano. Tengo mal de orn porque llegu a trabajar. Rehchaam, wahchaab. Marido de la hermana, cuado (de ella usado solo para las mujeres). Loho xooh ma rehchaam maTarees. All va el marido de la hermana de Teresa.
6 6
126

que tiene el nio en la espalda es grande. Riih, maam. Nieto, nieta. Xooh pan kar mariih tu Tarees pech rutaat. El nieto de doa Teresa se fue a pescar con su pap. Riij. Cscara. Kux ma kah ma riij araan wi hinqajochpaam. La cscara de naranja es amargo si lo mascamos. Riij, ismaal. Pluma, pelo (de algo o de alguien). Maj riij ak ach hink amari reh sirb al xuut. Las plumas de gallinas se usan para pintar cntaros. Riis. Caldo. Suq hinwik er mariij ak ach. El caldo de pollo lo siento bien rica. Riis. Jugo. Kux mach am mariis araan. El jugo de naranja est cido. Riis chuuch. Leche materna. Ko riis chuuchihyeeri reh mapiy akun, nim chi paji. Todava le dan leche materna al nio, ya grande. Riis chii. Saliva. Ixtil ma riis chii hineli wareeh ma piy akun. Como le sale saliva al nio. Riis ijiij. Miel de caa. Bajal mariis ijiij ruu ta Keel. Don Miguel tiene buena miel de caa. Riis kaab , hakaab . Miel de abeja. Pan riis kaabxajpani raji eew pech maj was. Ayer fuimos con mis hermanos mayores a buscar miel de abeja. Riis naqach. Lgrima. Ixtil ma riis naq ach qehpi reli ru uum masib . Me empez a salir lgrimas por el humo.

Rehtaal. Lunar. Manim marehtaal wili wach ruyuhm mapi y ak un. El lunar

Poqomam - Espaol

Rijib, mama, atet. Anciano, persona de avanzada edad. Junb oh ch un rijib winaq ihqehbi lubatz. Un anciano se cay hace un rato. Rijib , rejeb . Maduro, sazn. Rijibchi chun araan re rukoor ihnuchuq. La naranja ya est madura por eso la cort. Rikab, rukab. S e g u n d o ( n u m e r o ordinal). Ma rikab peech kamanik ma k iyew chi. El segundo desmonte es ms difcil. Rikaj, rukaj. Cuarto (nmero ordinal). Rikaj pech yuwiremlo maj teej. Este es el cuarto viaje que hago acarreando tejas. Rikil, qomil. Ingredientes. Riyuma riis ko ihraa rikil. A este caldo le falt ingredientes. Riliib, raliib. Nuera (de el o ella). Ixtil hinkamani mariliib. La nuera de l trabaja mucho. Rilom chi, rilam cha. Ha visto. Rilom chi junboh ma xojm pan atob ma Xep. Jos ha visto un coyote en el guatal. Riloom, pit, ruch eet. Pequeo. Junb oh mariloom ahq ihnukayej eew. Ayer vend un marrano pequeo. Ripli, riple,replaq. Est tendido. Loho ripli junkoh ma koxtaal. All est tendido un costal. Riq een. Su tabla para elaborar cntaros. Ixtil ma chuwa wach ma riqeen

nutuut. La tabla para elaborar cntaros de mi mam est manchado de lodo. Rixkaq. Ua de l o ella. Maj rixkaq ixtil maj akal paam. Las uas de ella tienen mucha mugre. Rixobal wach, Chumik. Odio. Yaj rixobal wach reh keh ruuum wili nupuwaaq. Ellos me odian porque tengo dinero. Rixooq, jalow. Amante de l, concubina. Remarixooq maLaax. Ella es amante de Lzaro. Rixquun. Hija de l, de ella. Qu nraah hinruban xuut ma rixquun. La hija de l no quiere hacer cntaros. Rixqeel. E s p o s a d e l . Kux nim runimaal ma rixqeel. La esposa de l es muy gorda. Riyu , loo . Esta, este, estas, estos. Riyu ma atob wihchin xooh qiij. Este guatal, antes era mo. Rooq. Pie, pierna de ella. Sipjinaq chi maj rooq chun ti ixoq. La seora tiene hinchada las piernas. Rooqal, rooqbal. Huella de l. Maj rooq al keej marehm pan ratob . Se ven las huellas de caballo en su guatal. Roqx. Espuma. Bajal maroqx hineli wach riyu ma xapoon. A este jabn como le sale espuma. Runah, rona. Hoy. Runah qu ko qahooh raji pan sii. Hoy no iremos a traer lea.
6 7
127

Poqomam - Espaol

Ruuum. Porque, por. Qu ko xinkamani ruuum ihnujahtza ma nuqab. No voy a trabajar porque me fractur el brazo. Rubankiil. Apropsito. Rubankiil ihchuqari ch un wab iix. Arrancaron mi milpa apropsito. Rubankiil. Tiempo de hacer algo. Mayeeruwach un ak un ko rub ankiil naqawaqunchalaal. No deje que el nio coma hasta que llegue la hora de comer. Ruchuup. Vereda. Paam maruch uup ihqasoch qiib. Nos perdimos en la vereda. Ruchaaq. H e r m a n o ( a ) m e n o r. Rutkalem xooh pan siimaruchaaq. El hermano menor de l se fue slo a traer lea. Rucheul, rucheel. Clase de rbol. Meer rucheul tilul hinwilariyuma chee . Este rbol parece ser de zapote. Ruchii . Boca (de l o de ella). Wili ma q aa pan ruchii . Tiene grano en la boca. Ruchjii. Concuo (de l o de ella). Qu chi hinpani pan sii ma ruchjii. El concuo de l ya no llega a traer lea. Ruchnaab. Cuada (de l o de ella). Ihruqor maruchnaab ke nrub anom maatzkiqu ihruban. Su cuada dijo que iba hacer chilate y no lo hizo.
6 8
128

de el se molesto porque no llego su compaero. Ruchpech, ruureh, ruq reh. Con l o ella. Ruchpech xinpani pan siiayuchii chaj. Con l fue a traer lea al Nspero. Ruje machiij. Suegro. Ch un mamachi maruje machiij. El suegro de l ya esta muy anciano. Rujelow, rujalow, jalanik. Substitucin. Hin xinpani pan chutinik rujelow nutaat. Yo fui a la reunin en la substitucin de mi pap. Rujelow, rujolow, rujalaw. Representante. Rujelow mak amol b ee tinamit ixbil winaq ihqateq raji pan chooh. Mandamos a otro seor a la Capital como representante del alcalde. Rujenken, rujehken. Suegra (de l o de ella). Kux hinratow hinrupor tik ma rujehken ma ixqun. A la suegra de la muchacha le gusta coser ropa. Rujilch uu riib , yahlane. Se desliza, se resbala. Rujilchuu riib pa nuqab ma nim kar. El pescado grande se desliza de mis manos. Rukachariik. Vida (de l o de ella). Kirooh ruk achariik lohoch un winaq. Aquel seor tiene buena vida. Rukul, rukot. Apropiado, le luce. Rukul ti hinqala ma piy akun wi hinrukoj maj xijab . Al nio le lucen los caites cuando se los pone.

Ruchniib , ruchajel. Compaero (de l o de ella). Ma ruchniib xeli rukaa ru uum qu ihpani ch ehe. El compaero

Poqomam - Espaol

Rukuuj, ruwach. Frente (de l o de ella). Wach maruk uuj ihti ari ru uum ma ajkaaj. En la frente le pic una avispa. Rukux. Su alma, su corazn (de l o de ella). Q ehb inaq ruk ux ch un tiixoq. El corazn de la seora esta triste. Rukaa. Su piedra de moler (de l o de ella). Ihjor marukaa chun tiixoq. Se quebr la piedra de moler de la seora. Rukaa. Su muela (de l o de ella). Narumuhtri marukaa. Ya se le est pudriendo su muela. Rukebaah riib, rukihbaa riib. Se esconde. Rukebaah riib ruuum hinyo ji. Se esconde porque tiene miedo. R u k i h r a a h r i i b . S e e x t i e n d e . Rukihraah riib rupichiaal kayehte. La flor de izote se extiende al florecer. Rukoor, kiroo. Bien. Mahre rikoor pi inki xakoj maakatoon. No est bien como se puso la camisa. Rukoor, kiroo. Correcto, bien. Rikoor ihrunaapi inki naroqsaam rupaat ma akun. El muchacho pens bien cmo va a levantar su casa. Rukuxul, q anee, ch aq wach. Tiempo de madurez (solo para frutal). Majaa rukuxul hinwiirum rerukoor ihtoh marupichi al. No ha llegado el tiempo de jocotes, por eso se cayeron las flores.

Rum. Jocote. Bajal maj rum wili naah Yuuq. En la Montaa hay buenos jocotes. Rumayijiil, nim winaq, kos nruban riib. Orgullo. Piinki rumayijiil ma akun jareinki ahaa ma ixqun. El mismo orgullo que siente el muchacho, siente la muchacha. Ruqaxpi, ruwach paam. Lo parte. Ruq axpi masiireh narihqam lo. Parte lea para traerlo cargado. Ruqiij. Su nawal, su autoridad. Nim ruq iij ch un winaq ru uum k amol b ee tinamit. El seor tiene autoridad porque es el alcalde. Rusaqiil. Claro, clara, su blancura. Ma rusaqiil majoj ihchiji. La clara de huevo se vaci. Rusasiil. Espesor de. Rusasiil maatzchi manuleechah. Por su espesor, mi leche parece chilate. Rutaan. Se para solo (solo se refiere al n i o ) . Chun piy akun majaa hinb ehi koreqehpi rub anom rutaan. El nio todava no camina, hasta ahora empez a pararse slo. Rutzaab. Ajuste, complemento. Riyu rutzaab chun jeja re nuwoji nutikom. Esto es el ajuste de la semilla que voy a sembrar. Ruu. Donde alguien. Ruu ma was xinpani woro ture aqab . Anoche fui a dormir donde mi hermano mayor.
6 9
129

Poqomam - Espaol

Ruwul, rujak. Lo forma, lo empareja (trmino usado en la alfarera), lo destruye. Hinruwul maxuut maanol xuut reh hinkehpiji. La artesana empareja el barro del cntaro para que se adelgace. Ruxlaab . Aliento. Majaahinkimi ch un winaq ko wili ruxlaab. El hombre no ha muerto, todava tiene aliento. Ruxlaab . Olor. Ixtil maruxlabkamnaq tze wili pan qamha. hay mucho olor a perro muerto en la quebrada.

Ruyeq chii, rukut sik. Grita. Mapiy akun ruyek chii naq ihkaji chun kamanoon. El muchacho grita cuando cae la centella. Ruyuhm, ruyuub. Nalga, (de l o ella). Maj kaxi pan maj ruyuhm ruuum xa pan suhpihbehi eew. A el le duelen las nalgas porque ayer camin nicamente en bajada.

6 0
130

Poqomam - Espaol

S
Sahaa. G u s a n o . Lubatz xinrutii junboh ma sahaa. Hace un rato me pic un gusano. Salul. Masa enceflica, cerebro. Hin wili junaj kirooh salul. Yo tengo un buen cerebro. Sarik, saanik. Defecar. Kinabayee tii nuwojik pan sarik. Me espera por favor voy a ir a defecar. Sa rinaq, saanaq. Defecado. Mapiy ak un sarinaq. El nio ha defecado. Saa. Excremento, estircol. Junchuhk masaaihnupuq ej lubatz. Hace un rato pis un poco de excremento. Saachihch , mojoos. xido. Ixtil ma saach ihchwili wach manumachiit. Mi machete como tiene xido. Saarooq. Msculos de la pierna de ella. Re ihruqoj ma saa rooq. Ella se golpe la pierna. Saarutuuq. Msculos de la pierna (de los hombres). Kaxi maj saa rutuuq ru uum manajt ihpani pan sii . A el le duelen los msculos de las piernas porque fue muy lejos a traer lea. Saal. Sarna, jiote. Wili ma saal wach manutzii. Mi perro tiene jiote. Sabamaj, xkiban rusanaan. Le han hecho cosquillas. Ma piy akun sabamaj paam. Al nio le han hecho cosquillas. Sab inik paam, sanaan. Cosquillas. Ma rutuut ixtil masab inik paam hinrub an reh chun pi y rakuun. La mam como le hace cosquillas a su niito. Sahcheel. Perdido, extraviado. Sahcheel junboh ma nukeej, re rukoor nusikom lo. Se me ha perdido un caballo, por eso lo ando buscando. Sahm, riis ju . Moco. Ixtil masahm pan jumapi y akun. El nio como tiene mocos en la nariz. Sajik. Picazn, comezn. Masajik ma wiij ruuum xinpani pan q ojoj ixiim. Tengo picazn en el cuerpo porque fui a aporrear maz. Sajkii, kajaam. Pita. Hinrubir sajkii chun winaq. El seor tuerce pita. Sajkii, saqkiy. Maguey. Maj sajkii hinkamani reh anoj lasuh. El maguey sirve para hacer lazos.
6 !

Sakaaj, suq rukux. Feliz, contento, alegre. Sakaaj ma akun ruuum ruqijiil rure. El muchacho est feliz porque es su cumpleaos. Sakaaj. Activo, laborioso. Masakaaj ma Wich reh hinkamani. Luis es laborioso. Saken, sakan. Axilas. P anli junk oh ma k aq pan saken ch un winaq. En la axila del seor hay una pulga. Salkichoom, salkichi uq. Guacachilla oh masalkichoom (tipo de ave). Junk pali loho. All est parado una guacachilla. Samik paam. Arenoso. Kux masamik paam maak al rewili pan watob . La tierra de mi guatal es muy arenosa. Saniib. Arena. Wuuwili jo obkoxtaal saniib. Yo tengo cinco costales de arena. Sanjeel. M a n d a d o ( d e u n a m u j e r ) , cementerio. Chala tii chun achaaq nuwojiik sanjeel. Cuida a su hermanito voy a hacer un mandado. Santakaaw, karkat. Quijada. Lubatz ihnuqoj manusantakaaw. Hace un rato me golpe mi quijada. Sap. Mariposa. Ihruchop junkoh ma sap ma am. La araa caz una mariposa.
6 "
132

Saq perik. Plido. Saq perik ihkahni ma winaq naq ihkaji ru uum maxohk eel. El seor qued plido cuado fue corrido por el borracho. Saqaaq, saa qaaq. Brasa. Ma saqaaqihtoh lo kiihkahti junboh ma piy akun. Se cay una brasa y quem a un muchachito. Saqkaab. A z c a r. Xakoj reh ma numaatzkeh saqkaab . Le ech mucha azcar a mi atol. Saqumiil, suqum. Claridad. Bajal rusaqumiil poh. Que bonita la claridad de la luna. Saqwaach. Granizo. Ixtil saqwaach ihqaji ture aqab. Anoche cay mucho granizo. Sarik. Zarco, limpio. Ma sarik maj naqach raremaak un. El muchacho tiene los ojos zarcos. Sas. Espeso. Sas numaatz ihruban ti wixqeel. Mi esposa me hizo el chilate espeso. Seeel. Risa. Hinchopari ma ixqun ru uum mase eel naq hinkisab ej ma paam. A la muchacha le da risa cuando le hacen cosquillas. Se linik. Rer. Ixtil mase linik ihchopwi reh maWane . A Juana le dio por rer. Sees. Verdolaga. Nabajal maj sees wili pan rakaal. En el terreno de l hay buenas verdolaga.

Saq. Blanco. Re ma saq riij nukeej ihkimi tureaqab. Anoche se muri mi caballo blanco.

Poqomam - Espaol

Sejli, saq wach. Est limpio. Bajal sejli chii paat. Que bonito el patio est limpio. Seqesi. Extendido, desplegado. Bajal saqesi naah ma chee chii paat. Al rbol de tu casa est bien extendido. Setesi. Redondo. Ma setesi rare ma johm. Ese guacal es redondo. Setik, xa junaj wach. Parejo. Maanol paat setik ihrukanaa maj ju maj chee. El albail dej bien parejas las puntas de la madera. S i i k , j o o x . T o s t a d o , d o r a d o , quebradizo. Hin si ik wiik hinwatow nukux. A mi me gusta comer tortillas tostadas. Sib. Humo. Ixtil masibwili pan paat. En la casa cmo hay humo. Sihqb al, suqumbal. Instrumento para alumbrar, linterna. Naq inooh ko mayik pan atob nkamraji ma sihqbal. Cuando voy al trabajo de madrugada llevo linterna. Sihqineel, suqumbaneel. Alumbrador, persona que alumbra. Eew xinkamari xa reh sihqineel. Ayer nicamente serv de alumbrador. Sihqinik. Alumbrar. Xa masihqinik winaq hinruban ma piy akun ruu ma sihqbal. El niito nicamente alumbra a las personas con la linterna. Sii. Lea. Eew xinpani pan sii . Ayer fue a traer lea.

Siih, sij. Regalo. Yajwi ihnuk am lo junaj chun siih ru uum aq ijiil. Le traigo un regalo por ser su cumpleaos. Siik . Cigarro. Hinratow hinrusik ej ma siikmaakun. Al muchacho le gusta fumar cigarros. Siin chii. Barba. Qu nrujohkaa raji maj risiin chiimaak un. El muchacho no se rasura la barba. Siip. Garrapata. Junk oh masiip ch apli wach ma wakax. La vaca tiene una garrapata prendida. Sijohk. Maliote (especie de rbol). Kirooh masijohk reh naah qapaat. El maliote es bueno para techo de nuestra casa. Sikijik, saqajel. Verano. Reh sikijil nubanom nupaat. En el verano voy a hacer mi casa. Sikinik. F u m a r. Kux hinratow ma sik inik siikma akun. Al muchacho como le gusta fumar. Sikoj, sikanik. Buscar. Nuwojiik pan sikoj sii eqal. Maana voy a ir a buscar lea. Sikiil. Perezoso, haragn. Masikiil ma akun re rikoor qu nraa hinkamani. El muchacho es muy haragn es por eso que no le gusta trabajar. Sikilel. Pereza. Wili masikilel wuure rukoor qu xin ooh pan kamanik. Tengo pereza por eso no fui a trabajar.
6 #
133

Poqomam - Espaol

Silik riij, kuxikaal. Escalofros. Silik riij ruuum ihrilamaxohkeel. Tiene escalofros porque vio al borracho. Simaroon, mook. Cimarrn. Junkoh masimaroon miis xinruyo saa. Un gato cimarrn me asust. Simiy, rismaal aj. Pelo de mazorca. Nihab simiy reh chun jal. La mazorca no tiene pelos. Sinaaj. Alacrn. Xinrutiijunkoh ma sinaaj lubatz. Hace un rato me pic un alacrn. Sinik. Hormiga. Junkoh ma sinik ihkuxari ruum ma chikop. Una hormiga es comida por un pjaro. Sipeel, sipjanik. Inflamacin. Ko marehm masipeel pawiixinrutii ma sinaaj. T o d a v a s e v e l a inflamacin donde me pic el alacrn. Sirb al, tzihb ab al. Lpiz, instrumento para escribir. Junrahp ma sirbal ihnuqeblub atzpan kuht. Hace un rato perd un lpiz en la escuela. Sirik, rachooj. Rayado. Riyumasirik katoon qu hinwatowach. Esta camisa rayada no me gusta. Sisuub, raxwaach. Tortilla de maz negro. Hin hinwatow nukux sisuub wi ik. A mi me encanta comer tortillas de maz negro.
6 $
134

Sochoj. Culebra Cascabel. Junb oh ma sochoj ihnukansaa lubatz. Hace un rato mat una Cascabel. Sohkamaj, tzuhkamaj. Picoteado. Riyu ma kuum sohkamaj kuuum maj ak ach. Este ayote fue picoteado por las gallinas. Sohkinik, tzuhkunik. Picotear. Ixtil masohkinik hinkiban maj akach. Las gallinas como les gusta picotear. Soloj, chalooj riij. Pelado. Riyuma araan soloj chi. Esta naranja ya est pelada. Sooq, mooy. Ciego. Ihqehbi junboh chun sooqpa bee. Un ciego se cay en el camino. Sootz. Murcilago. Inrutii ma ahq junkoh ma sootz ture aqab. Un murcilago pico al cerdo anoche. Sorohqohq. Chacaracha (tipo de ohq hormiga grande). Ixtil maj sorohq xinuraq paam ma chee. Adentro del palo encontr muchas chacarachas. Sotoy. Tipo de gusano. Naak rubee naah maab oj junk oh masoto y. Un gusano est caminado sobre la piedra. Suh. T e c o m a t e . Ba j a l m a j s u h hinrukayej ta Kuh. Don Francisco vende buenos tecomates. Suhli wach. Est triste de enfermedad. Suhli wach junariil ch un ak ach ru uum wili kimik ruu . La gallina est enferma por eso est triste.

Sochinik, sachanik. Gastar. Ixtil ma sochinik puwaq hinrub an mapi y ixq un. A la niita como le gusta gastar el dinero.

Poqomam - Espaol

Sujbamaj. Mal informado, queja. Sujbamaj ta Wich ruuum ma ras. Don Luis fue mal informado por el hermano mayor. Sujbinik. Quejar. Raremawinaq xa sujbinik hinruban chehe ma ajchaloom ak al. Ese seor slo quejas es con el dueo del terreno. Sujooj, sujuuj. Ofrecido. Hin sujuuj junb oh makeej. A mi me han ofrecido un caballo. Sup uup , paruutz . Flor de muerto. Chi nupaat wili supuup. Flor de muerto hay en mi casa. Suq. Sabroso. Suq mariis kar. El caldo de pescado es bien sabrosa. Suq ruwirik. Tiene sueo. Suq ruwirik taLaax. Don Nicols tiene sueo. Suq ik. Enredado. Suq ik ihrukan aa ma nooqmapiy akun. El muchachito dej bien enredado el hilo. Suqtaaj, munil. Fruta. Maj suqtaaj qehpi kitohilo ru uum kichaq lamkiil. Las frutas se empezaron a caer porque estn bien maduras. Suqumb al. Candela. Kusuqumb al qu xik anti inteera. No se quemaron todas las candelas.

Sutlaq. Pedazo, partes. Xa sutlaq chi kuakal hinwii abiix paam. Slo en algunos pedazos se da buen maz. Sutut, xa toon. Atrevido, travieso. Ma sutut maak un rerukoor ihrupex ma xuut. El muchachito es travieso por eso quebr el cntaro. Suub , xuul. Flauta, chirima. Lubatz hinrujor ma suub. Hace un rato quebr la flauta. Suuj. Quebracho (tipo de rbol). Kirooh reh ch iit qapaat masuuj chee . El palo de quebracho es bueno para horcones. Suuqijiij. Bagazo de caa. Masuuq ijiij hinkik ux maj ahq. Los cerdos se comen el bagazo de caa. Suuq, t a h c h a r u k u x i l . v i e j o , inservible. rare ma suuqtik qu chi hinkamani. Ese trapo viejo ya no sirve. Suutz. Nube. Kux kajiim ku suutz ruuum ixtil chun teew. Las nubes se estn moviendo muy rpido porque est fuerte el viento.

6 %
135

Poqomam - Espaol

T
Ta, jat ta. Ustedes (indicador de la tercera persona plural). Chaloq ta inteera pilatirahta. Compren todo lo que necesiten. Ta. Don (clasificador de adultos). Qu chi hinraa qah oorutooreh kamanik ta Kuch. Don Marcos ya no quiere ir a ayudarnos a trabajar. Taat. Pap, padre. Taat hinki chun akun taq pan kaay. Pap vamos a divertirnos dijo su hijo. Tahki naah, sahcha runoooj. Se confunde, turba la mente, se desconcerta. Hintahki naah taWich naq wili ma kaa ruu. Don Luis se confunde cuando tiene problemas. Tahlook. Lagartija. Xoki junboh ma tahlook paam jenaj manim jul. Una lagartija se entr en una gran cueva. Takaab naah, tzapbal naa. Tapadera. Matakaabnaah maxun ihrupex ma tze. El perro quebr la tapadera de la olla.
6 &

Talampix. Tomate grande. Bajal maj talampix hinrukayej naLiiy. Doa Maria vende buenos tomates grandes. Taleb, talab. Hombros. Kaxi maj nutalebru uum ihnutehlee xaan ak al. Me duelen los hombros por cargar adobes. Taltapach, kaltapach. Cucaracha. Ixtil maj taltapach wilkee xilek maj xaan ak al. Hay muchas cucarachas entre los adobes. Tankoor. Chonte, bobo (tipo de ave en San Luis Jil.). Junkoh ma tankoor ihwiri naah mache ul araan. Un chonte bobo se durmi en el palo de naranja. Tanlaq. Gradas. Wili tanlaq chi rupaat ma was. La casa de mi hermano mayor tiene gradas. Tanli, npena. Llega (se refiere donde termina o esta estancado algo). Chun ha yejaal xun tanli. El agua llega a media olla. Tantati, laatz. A p r e t a d o . Tantati hinkahni wihchin maj aknuxijaab . Mis zapatos nuevos me quedan apretados.

Takan. Z o m p o p o . Ihkikas chun nukinaaqmaj takan tureaqab . Los zompopos deshojaron mi frijol anoche.

Tap. Cangrejo. Lubatz xinruhach junkoh ma tap. Un cangrejo me mordi hace un rato. Tapaal,tapol. Nance. Wili maj cheul tapaal pan watob. En mi guatal hay palos de nace. Taq. Vamos. Taq pan rum hinki mawuch akun. Vamos a traer jocotes me dijo un amigo mo. Taq reh chi?, jorumpa tzaa?. A cmo?, a que precio?. Taq reh chi naak ruk ayem maj alanxix taLaax?. A cmo esta vendiendo las naranjas, Nicols?. Taq ta. Vmonos, vamos. Taq ta akun, ixqeq chi. Vmonos ustedes, ya es tarde. Taqasun. Instrumento de percusin. Nutaat hinruqojej ma taqasun. Mi pap toca el instrumento de percusin. Taqee . Ellos, ellas. Taq ta hinki taqee kuwinaq ajkar. Vmonos dijeron los pescadores. Tatbees. Padre de familia. Junboh tatb ees kirunaq maj rak uun. Un padre de familia regaa siempre a sus hijos. Tawaret, kolobal. Silla, asiento. Junkoh ma tawaret ihetz naq xinchiik puruboh. Cuando me sent sobre una silla se raj. Taxaaj. Arriba. Ko taxaaj kupurini maj kuch. Los zopilotes vuelan hasta arriba.

Taxaaj, tixaaj. Cielo. Yukaq taxaaj ihsaqwi. Al amanecer el cielo estaba rojo. Teehlaq. Apertura para que salga el humo. Wach ku paat wili teeqlaq pawii hineli wii ma sib. En las casas hay aperturas donde sale el humo. Teeq, tuybal. Aporreadero. Ihruban junkoh ma teeq nutaat ruuum naruqojom ixiim. Mi pap hizo un aporreadero porque va a aporrear maz. Tehb al. Perforador. Chak am lo wihchin ma tehbal chee. Psame la broca. Tehlam saa. Escarabajo. Paam ma watobwilkeeixtil maj tehlam saa. En mi guatal hay muchos escarabajos. Tehli, jooj. Hueco, perforacin, hoyo. Paam ma tehli reh ma chii paat ihrumin ako maqab . Meti la mano en el hoyo de la puerta. Tekx, tak. H i p o . Ixtil ma tekx kinruchop naq kinwii kih. Si como mucho me da hipo. Tel aab , ch aap. Cua. Matel aabreh ma chee naji jilchojo. La cua donde est colocado el palo ya se va a resbalar. Telaab, chakat. Almohada, cojn. Naruch uqi matel aabrujaloom ru um mutik chi. La almohada de el ya se va a romper porque est vieja.

6 /
137

Poqomam - Espaol

Teli. Est detenido encima de algo. Teli junb oh manim paam cheenaah ma haihwila. Vi un palo grueso detenido sobre el ro. Tepli, kotoka. Est pando. Tepli chi manumachiit ru uum maq atoj chee . El machete est pando por cortar muchos palos. Teqli, teqlaq. Encendido. Ko teqli chu n k a n t e e l a h . T o d a v a e s t encendido la candela. Teqoj. E n c e n d i d o . Xa pan teqoj kanteelah ihpani nutuut naah jul. Mi mam nicamente llego a encender candelas en el cementerio. Terli. Est por caer. Terli junpeh ma teej. Una teja est por caerse. Tewul, jawal. Espritu, alma. Matewul kamnaq wili ruu ma nuchaaq. Mi hermano menor tiene el espritu malo. Tewul, teew. Aire, viento. Ixtil ch un jab pech ruutewul ihruban eew. Ayer llovi con aire. Ti, na. Doa (clasificador). Ihyoji ti Tarees ru uum ihrilajunb oh maaaq . Doa Teresa se asust porque vio una culebra. Tiooj. Huevo tibio. Xa tiooj maloj hinruk ux chun yawaab . El enfermo nicamente come huevo tibio.
6 (
138

Tiool sinik. Tipo de hormiga. Xoki junkoh ma tiool sinik paam ma nuriis. Una hormiga se meti dentro de mi caldo. Tiyaan. Tigre. Xinrukehej junb oh ma tiyaan. Un tigre me persigui. Tibal, ch apanik. Picadura. Riyuma tibal konti najo sipjo. Esta picadura se va a inflamar. Tihchia, junpach tii cha. Otra vez. Tihchi a nuwojiik pan sii . Otra vez voy a ir a traer lea. Tihkinik, sohqinik. Puyar. Ixtil ma t i h k i n i k w i n a q h i n r u b a n m a xohkeel. E s e b o r r a c h o c o m o l e encanta puyar gente. Tihyu, rona. Ahora. Tihyu wili jal ru uum b ajal ch un q alej ihwii . Ahora tenemos maz porque fue buen invierno. Tii, wach aka. Solamente. Ko xokil tii xinchali pan kamanik eqal, ko nuwojiik pan paxeel. Solamente que vengo temprano del trabajo maana, voy a pasear. Tik. Tela, trapo. Riyuwili junxil matik reh namansaa maakatoon. Aqu hay un pedazo de tela para completar su camisa. Tikes, qajes. Hortalizas, plantas. Nuyoom kihaa kutikes. Les voy a dar agua a las plantas. Tikinik. Fabricar (objetos de barro). Hin yunutik inik. Hoy voy a fabricar cntaros.

Tiooj, chapooj. Picado. Riyu ma k uum ti ooj ru uum maj ak ach. Este ayote fue picado por las gallinas.

Poqomam - Espaol

Tikli qiij, yajaal qiij. Medioda. Tik liqiij nuwojiik npani siiko chii chaj. A medioda voy a ir a traer lea al Pinal. T i k l i aqab, yajaal aqab. Medianoche. Eew tikliaqab chi xinwiri. Ayer me dorm a medianoche. Tikbal. Instrumento para sembrar. Bajal riyu chun chee reh tikbal kinaq. Este palo est bueno para sembrar frijol. Tikchee. Madre cacao (tipo de rbol). Bajal rupichial ma tikchee. Que bonitas flores del rbol de madre cacao. Tikinik. Sembrar. Xooh rutik kinaq numaam. Mi abuelo se fue a sembrar frijol. Tikli, tiklaq. Sembrado. Loho tikli junkuhq chun chee alamunix. All est sembrado un palo de limn. Tikoy, putzin. Sapo. Wili junkoh ma tiko y paam maxun. Un sapo est en la olla. Tikoro, chaqor pa reh. Diga, dgale. Jareinki tikoro reh ch un piy akun. As dgale al muchachito. Tilub. Tusa. Inruloqk ih tilubreh ma rukeej. Compr bastante tusa para su caballo. Tilul. Zapote. Maj tilul wili maj sahaa kipaam. Tienen gusanos los sapotes.

Tinamit, tinimit. Pueblo. Hin wilkiin pan junaj b ajal tinamit. Yo vivo en un bello pueblo. Tinik. Baar. Tinik nkiban maj was. Como se baan mis hermanos. Titiriich. Volador (tipo de rbol). B ajal reh sii ma titiriich chee. El rbol volador es bueno para lea. Titu , nana . Anciana. Junb oh ch un titu ihq ehb i eew. Ayer se cayo una anciana. Tiwik. Carne. Xa tiwik hinrukux, qu nrukux wiik. El no come tortillas, nicamente carne. Tiwokto, tiwoqta. Levntese. Tiwokto Waan saqum chi. Juan levntate porque ya est claro. Tixl. Calcaal. Hintiwi marutixl nuyaab . A mi abuela le duele el calcaal. Tixlel, tixlal. Tempisque (tipo de rbol). Wili junkuhqmatixlel chi nupaat. En mi casa hay una mata de tempisque. Tixlinik, texwanik. Retoar. Rarema rum reihnuqat quehpi rutixlinik. El palo de jocote que corte empez a retoar. Tiyoox. G r a c i a s . Tiyoox ruuum xakamalej wihchin ma amachiit. Gracias por haberme prestado su machete. Tiyoox. Imagen de un santo. Pan rupaat Qataat wilkeekutiyoox. En la iglesia hay imgenes de santos.
6 )
139

Poqomam - Espaol

Toinik. Ayudar. Nutaat xooh pan to inik wikaan. Mi pap se fue a ayudar a mi to. To sb al, taqb al. Adorno. Riyuto sb al b ajal hineli pech pichi. Este adorno sale bonito si le ponen flores. To sinik, taqb anik. Adornar. Xooh pan tosinik ma wanaabruu taKuch ru uum ruq ijil eqal. Mi hermana se fue a adornar donde don Marcos porque maana es su cumpleaos. Tohl. Calabacera. Junkoh manim tohl wili pan watob . En mi guatal hay una calabacera grande. Tohqinik. Cornear. Chalaawiibrare ma wakax hinratow ma tohqinik. Tenga cuidado esa vaca le gusta cornear. Tojinik. Pagar. Xooh pan tojinik ruk as ma was. Mi hermano mayor se fue a pagar su deuda. Tokinik, cheyenik. P e g a r. Ixtil ma tokinik akun hinruban marakuun ta Laax pan kuht. El hijo de don Nicols como le gusta pegar patojos en la escuela. Tolchinik, ilch anik. Soltar. Xooh pan tolchinik wakax ma akun. E l muchacho se fue a soltar las vacas. Toli, kutuuj. Esta botado (cosa vaca). Lihotoli junpeh macheqeel tohl. All est botado una calabaza quebrada.

Tonchee . Tutumuscuago (tipo de rbol). Qu nkamani matoncheereh sii. El tutumuscuago no sirve para lea. Toon kiik, tochiich. Chorcha (tipo de ave). Ihnuchop junkoh ma toon kiik ki xinrutii. Yo agarr una chorcha y me picote. Toq inik. Espinar. Naq kin ooh pan siixa pan toqinik tii kinpani. Cuando voy a traer lea, directamente a espinarme voy. To r i n e e l , t a r a n e e l . E n g a a d o r, mentiroso. Matorineel mataKeel. Don Miguel es muy engaador. Torinik, taranik. Engaar, mentir. Rare ma akun ixtil ma torinik ixqun hinruban. Ese muchacho como le gusta engaar a las muchachas. Toxl, tex. Retoo, matocho. Wen kih maj toxl wili pan watob . En mi guatal hay muchos matochos. Tuch uti. Abultado. Tuch uti chi maya l maWich ru uum maj tilul. El matate de Luis est abultado por los zapotes. Tuhchama, pajamaj. Martillado. Tuhchamaj riyu ma kalawax. Este clavo fue martillado. Tuhch b al, tuuybal. Instrumento para am lo junk oh maab oj golpear. Chak reh tuhchbal makuhk. Treme una piedra para golpear la estaca. Tuhkur. Tecolote. Ihpani chahko junk oh matuhkur naah nupaat. Un tecolote lleg a pararse encima de mi casa.

7 =
140

Poqomam - Espaol

Tuhq. Caoba (especie de rbol). Bajal maj tuhq wilkee pan watob. En mi guatal hay buenos palos de caoba. Tuhq. Roble. B ajal reh siimatuhq. El roble es bueno para lea. Tuhyinik. Golpear con algo. MaKuh xooh pan tuhyinik akal reh teej. Francisco se fue a golpear la tierra para tejas. Tukbal. Paleta para menear. Qun, chakamlo ma tukbal maatz. Voz hija, treme la paleta para menear el chilate. Tukx. Tacuacn. Junkoh ma tukx ihrukux junkoh ma akach ture aqab. Hoy en la noche un tacuacn se comi una gallina. Tuq. Grano, infeccin en la piel. Ixtil maj tuq xiwokti wach ma akun. Al muchacho le salieron granos en la piel. Tuqtuq . Gallina clueca. Hin wili wuu junkoh matuqtuqakach. Yo tengo una gallina clueca. Tuqareel. Estanque, charco. Ruuma tuqareel ha ixtil maj tikoy wilkee. Hay muchos sapos en el charco. Tuqik wach, chuwawach. Sucio (se usa solo para agua). Tuqik wach ch un hare rikoor qu nwaa hinwukej. El agua est sucia, por eso no me la quiero beber.

Tuqli. Est, hay (objeto cncavo, o cualquier recipiente). Loho tuqli junkoh xun ha. All hay una olla de agua. Ture, rona. Hoy (se refiere al da que ya pas). Turequ xinkamani. Hoy no trabaj. Tus. Tamo. Riyujerutus ixiim hinwila . Esto como que es tamo de maz. Tusinik. ordenar. Xooh pan tusinik teej nutaat ruu numaam. Mi pap se fue a ordenar tejas donde mi abuelo. Tusuuj. Ordenado. B ajal tusuuj maj xaan akal. Qu bonito estn ordenados los adobes. Tutaken. Coralillo (tipo de serpiente). Junboh matutaken ihnukansaa eew. Ayer mat un coralillo. Tuun, sirisah. R e d o n d o . Ma tuun wuruyuhm ma suh. El tecomate es redondo. Tuuq. Pie de hombre. K axi manutuuq ruuum ihnuqoj. Me duele el pie porque lo golpe. Tuut. Mam, madre. Tuut, hin nuwoji pan kar. Mam, yo voy a ir a pescar. Tuutz , putzin. R a n a . Hinbichini junk oh matuuznaah machee . Una rana canta en un rbol.
7 1
141

Poqomam - Espaol

T
Tis, leech. Desplomado. Ma tis hinwilamaqeej reh rupaat taKuch. Me parece que la pared de la casa de don Marcos est desplomada.

7 2

Tz
Tzaa. Caliente. Tzaachun qiij re rikoor chiqiij ralaq. El tiene sed porque el sol est caliente. Tz aa . Fiebre. Wili tz aaruu . El tiene fiebre. Tz aaq. Precio. Jumpilarutz aaq xayee maakatoon. Cuanto le costo su camisa. Tzabik, qohqik. E m b o r r a c h a r, embriagar. Kux hinratow matz abik rare ma winaq. A ese seor como le gusta emborracharse. Tz ahpi. Se tapa. Tz ahpi maharu uum mach uwa . El agua se tapo por el lodo. Tzahqinik. Pegar (con la palma de la mano). Ixtil ma tzahqinik akun hinruban chun tiixoq. La seora a sus nios solo pegar es, con la palma de la mano. Tz ajb al. Lavadero. Nutuut pan tz ajb al wili. Mi mam est en el lavadero. Tz alaj winaq. Demonio, diablo. Okinaq matzalaj winaq ruu re rikoor ma kuur. El tiene un demonio por eso es que est loco. Tzalej. Barranco, pea. Wilkee maj i n a a y p a a m m a t z a l e j . E n e l barranco hay iguanas. Tzaq. Barroso. Ruuun tzaq maak al ximuhli maj xaan ak al. Se deshicieron los adobes porque la tierra est barrosa. Tz aqik. Espeso. Tz aqik kinaqhinwaa nukux yu. Hoy quiero comer frijoles espesos. Tz e . Perro. Ihruchop junb oh maimul ma tze. El perro caz un conejo. Tz eet. Izquierdo, zurdo. Qu nkamani reh kinsirwi ma tzeet qab. La mano izquierda no me sirve para escribir. Tzehtinik, chapanik. Tocar, tentar. Rare ma winaq ixtil ma tzehtinik ixoq hinrub an. A ese seor solo tocar mujeres le gusta. . Tzihk, tziik. C o d o . Ihnuqoj ma nutzihk lubatz. Hace un rato me golpe el codo. Tzihr. Espritu malo. Junb oh mapiy akun wili tzihr ruu. El nio tiene espritu malo. Tz iin. Yuca. Tikoj tziin hinruban ta Xel. Don Anselmo siembra yuca. Tz ikin, Chikop. Pjaro. Kirupurini nah ma chee maj tzikin. Los pjaros vuelan sobre el rbol.
7 3

Tzirinik. Colar. Xooh pan tzirinik ha nutaat pan atob . Mi pap se fue a colar agua en el guatal. Tzirsanik. Razn, motivo, noticia. Taq qayee tzirsanik reh ma was ke yawaab nutaat. Vamos a darle la razn a mi hermano mayor que mi pap est enfermo. Tz ok, antoona tz ok. Clarinero, zanate. Xukux junkoh sahaa ma tzok. El zanate comi un gusano. Tzoo, saq. Limpio. Ma tzoo ma ratobruuum yahriban maiqiir. El guatal de l esta limpio porque ya hizo el primer deshierbe. Tzubinik. Besar. Kux hinratow ma tzubinik chun piy akun. Al nio como el gusta besar. Tzuhk. Planta (que nace sola, sin haberla sembrada). Riyuchun chee

tapaal chun tzuhk. Este palito de nance naci sola. Tzuhk riij. Cerco de palo (sembrado con caa de maz, bamb). Paam tz uhk riij koraal xeli lo junb oh maaaq . Del cerco de palo sali una culebra. Tzuht. Gota. Ka tzuht ha ihqaji puruboh ma nujuuj. A mi cuaderno le cayeron dos gotas de agua. Tzuhuum. C u e r o . Hinkamani reh ihqul ma tzuhuum. El cuero sirve para mecapal. Tzuub. Beso. Eew ihnuyeereh junaj tzuubreh maixqun. Ayer le di un beso a la muchacha. Tzuup, chut ju. Puntiagudo. Ma tzuup ma ju ma wuch akun. La nariz de mi amigo es puntiaguda.

7 4
144

Poqomam - Espaol

U
Uch a, xanan. Zancudo. Xinrutiima uch atureaq ab . El zancudo me pico anoche. Uchuuj, keenik. Machacar. Xooh pan uchuuj iik nutuut pan kulub. M i mam se fue a machacar chile en el casamiento. Uhlinik, uhkanik. Escarbar (solo para marranos). Ixtil mauhlinik hinruban rare ma ahq. Ese marrano como le gusta escarbar. Uhq, uuq. Corte tpico (enagua de las mujeres). Kih rutzaaq ma uhq. El corte tpico es cara. Uhtinik, jihlanik. Agonizar. Hin qu nwaa mauhtinik, hin hinwaa kinkimi junariil. Yo no quiero agonizar, yo quisiera morir de una vez. Uk . Piojo. Ixtil maj ukpurub oh ruum quntini. El tiene muchos piojos porque no se baa. Uk ik, uk unik. Beber, tomar. Xooh pan ukik hanumaam paam manaqach ha. Mi abuelo se fue a beber agua en el nacedero de agua. Ukinaq, ukunaq. To m a d o . Chun winaq qu ukinaq ha. El seor no ha tomado agua. Ukal, ukb al. Jcara. Lub atzihpexi junk oh mauk al. Un jcara se quebr hace un rato. Ulaa. Persona de otro pueblo. Najt chilinaq ma ulaa. Este seor viene de muy lejos. Uqik. Olor que ahoga. Machuun wen uqik. La cal nos ahoga. Uquni, ko j e k . A r o m t i c o , o l o r ohooj kar. agradable. Wen uquni map El pescado asado tiene un olor agradable. Urli, wulunaq. Est destruido, est deshecho. Loho urli ma xaan akal ruuum ihrukul jab. All est el adobe deshecho por caerle la lluvia. Utz. Mosca. Kipurik ixtil maj utzpan paat. En la casa hay muchas moscas. Utzik, uhtzunik. Olfatear. Rarema tze ixtil hinutzik. Ese perro le gusta olfatear.

7 5

Ux. Comejn. Hinruk as majuuj maux. El comejn pica los papeles. Uxulaal. Enfermedad que quita el apetito. Qu chi hinwii chun piy akun ruuum wili uxulaal ruu. El nio ya no come porque tiene una enfermedad.

Uxlaab. R e s p i r a c i n . Hinrukuy ruxlaab mawinaq naq hinoki ruu ha. El seor aguanta la respiracin cuando se mete al agua.

7 6
146

Poqomam - Espaol

Uu
Uuch. Maz cocido. Ihrukihraa chun uuch maixq un. La muchacha bot el maz cocido. Uurah, Wuruh. Burro. Ihruqeb lo chun winaq junboh ma uurah. Un burro bot al seor.

7 7

W
Wa a. Da nfasis, afirma algo. Hat wa a naqorom ke nayoom qawa. Usted estaba diciendo que nos iba a dar de comer. Waakax. Vaca. Junboh ma waakax xoki eew pan watob. Ayer entr una vaca en mi guatal. Waar, waxkanik. Sueo. Hin ihnub an junaj ma waar chaqab ke ihkimi numaam. Anoche so que muri mi abuelo. Wach. Fruto. Wili wach rare chun chee. Ese rbol tiene frutos. Wach. En, frente. Wach manim paam chee ruyelom riibjunb oh maaaq . En el palo grueso est enrollado una culebra. Wach paat. Patio. Wili juntihk chee wach paat. En el patio hay un rbol. Wach xikin. A r e t e s , p e n d i e n t e s . Xiruq ebmaj wach xikin ti ixoq. La seora extravi sus aretes. Wachxijab, kajaabxajab. Ltigo. Qu nuwojiik pan kamanik eqal ruuum ihchuq ma wachxijab. Maana no voy a ir a trabajar porque se revent el ltigo de mi sandalia. Wahqa c h i . E n l a m a a n a (aproximadamente de 5 a 7 de la maana). Ko wahqachi tii xajooh pan kamanik ko Kulimha. En la maana fuimos a trabajar en la Colima. Wajiim, tibaja. Mrchate, vallase (imperativo). Wajiim kixkabru uum qu chuqu nabanom yajwi. Vallase a trabajar porque aqu no est haciendo nada. Wajik. Muy liviano (algo que es fcil de quebrarse). Wajik maxun. La olla es muy liviana. Walxah. B o l s a ( d e c a m i s a o d e p a n t a l n ) . I h k e r m a w a l x a h rupantaloo. La bolsa de su pantaln se rompi. Waqiib . Seis. Waqiibpech xinpani pan kaay suh. Fui a vender tecomates seis veces. Waqlaj. Diecisis. Hin majaakintoj waqlaj qiij kamanik. A mi no me han pagado diecisis das de trabajo. Waqlaj. Diecisiete. Hin xa waqlaj qiij tii xinpani kamano pan Chooh. Yo slo diecisiete das trabaje en Guatemala.

7 8

Waqxaqiib. Ocho. Waxaqiib qiij hinraa reh nuqijil. Faltan ocho das para mi cumpleaos. Waqxaqlaj. Dieciocho. Hin waxaqlaj puwaq ihnuyeeriyumatik. Esta tela me cost dieciocho quetzales. Ware. De dicha, de veras. Mahre ware hin ihnutok ma akun. D e dichas que no fui yo quien le peg al muchacho. Warsinik. Adormecer. Ma wanaab warsinik piy nuchaaq narubanom. Mi hermana se puso a adormecer a mi hermanito. Watuuj. La Coscolata (topnimo). Ayu watuuj bajal maj atobwilkee. All en la Coscolota hay buenos guatales. Wayex, waakax. Buey. Hinq ehb i junb oh mawayex naq ruqarem manim paam chee. Un buey se cay cuando traa arrastrado un palo grueso. Weewa. Chompipe, pavo. Ihrukehej junboh ma piy akun junkoh ma weewa. Un chompipe persigui a un nio. Weex, kut. Blumer, calzoncillo, pantaln. M a r u w e e x m a p i y i x q un ihrukichah kahno pa bee. La nia dejo el blumer tirado en la calle. Wexewaq pan xikin, nim wach reh. Cachetn. Wexewaq pan xikin re rikoor hinkiselaa kuu winaq. La gente se re de l por ser cachetn.

Wi ab , wii b al. Lugar. Riyuwi abkux k uxik ru uum mak ichee . Este lugar es fro porque es montaoso. Wiik. Tortilla. Kuwi ik xi k ahti naah xoht. Se quemaron las tortillas en el comal. Wi jaliil, wa jaliil. Caresta de comida, hambre. Xooh qiij ixtil ihkikul ma wi jaliil kuwinaq. En tiempos pasados la gente sufri hambre. Wijik, wajanik. Hambre. Xinruchop wijik pan atobkiqu chi wu neem ji nuwa. Me dio hambre en el guatal y no cargaba comida. Wihchin. Mo, ma. Wihchin riyuma kaybal. Este juguete es mo. Wii. Estar. Hin xinpani wiijunaj qiij Kamaroon. Yo fui a estar un da en la aldea El Camarn. Wiih, numaam. Mi nieto. Nim chi ma wiih. Mi nieto ya est grande. Wili. Hay, est. Lohowili maawikaan. All esta su to. Wilkaat, wila. Est. Arewilkaat ta Kuch, ma qequm qu tiwila?. Ah est don Marcos, est muy oscuro no lo veo?. Wilkee. Estn. Yajwi wilkee maj nuxijaab . Aqu estn mis sandalias. Wilkiin. Estoy. Hin wilkiin pan paat ruuum nihabnukamaniik. Yo estoy en casa porque no tengo trabajo.
7 9
149

Poqomam - Espaol

Wilot, paala kuch. Quebrantahuesos (zopilote con cabeza roja). Junkoh mawilot ihkansaji eew. Ayer mataron un quebrantahuesos. Winaq. Persona. Junboh chun winaq ihpani pan kar eew. Ayer un seor lleg a pescar. Wirik, wurinik. Dormir. Kinruchop ma wirik naq wutkalem wilkiin pan paat. Me da por dormir cuando nicamente en la casa estoy. Wisukt. Punta de hierro (instrumento p a r a s e m b r a r ) . Ihjor ma wisukt ruuum kux kochik chun akal. La punta de hierro se me quebr por la dureza de la tierra.

Wixinik. Desgranar. Hin wixinik jal qehpi nubanom. Y o m e p u s e a desgranar mazorcas. Wukwuk. Pjaro siguamonte. Ixtil hinwuklaan mawukwuk chiiwatob naq kinkamani. Cuando trabajo llora mucho el pjaro siguamonte cerca de mi guatal. Wuquub. Siete. Wuquub kiib maj imul. Son siete los conejos. Wuruyuhm, wach ruyuub . Su espalda. Kaxi ma wuruyuhm ruuum ma ihqinik sii. Le duele la espalda por cargar lea.

7 0
150

Poqomam - Espaol

X
Xa. Solamente, no mas que. Xa anoj kaa taht el hinrub an. El solamente puede hacer piedras de moler. Xaaaw. Vmito. Qahrukansaa ma xaaaw wi qu hinjeet. El vmito nos mata si no se detiene. Xaan. P a l m a . A n o j x a a n p a n i s narub anom naq xinpani ruu . Cuando llegu l estaba haciendo sombreros de palma. Xaan akal. Adobe. Bajal maj xaan akal hinruban chun winaq. El seor hace buen adobe. Xaj. Baile. Eqal nuwojiik pan xaj. Maana ir al baile. Xalchit, rooq paat. Paral (para casas de bajareque). Junrahp maxalch it kux mapees ihnuraq. Yo cort un paral muy torcido. Xam. Despus. Xam reh nutekli qiij nuwoji nuk uxum rax rum. Despus de mi almuerzo voy a comer jocotes verdes. Xam, chi riij. Detrs. Xam ihchali ma tze. El perro viene detrs. Xanaq, ajamik. Luego, enseguida, rpidamente, inmediatamente. Naq xachop ma ahq xanaq tii xajikaa. Cuando agarro el cerdo, inmediatamente lo hubiera amarrado. Xanqool. Chiltuca (tipo de araa venenosa). Lub atzxinruyo saa junaj maxanq ool. Una chiltuca me asust hace un rato. Xaq. Hoja (de rbol o papel). Junpeh maxaq rum ihnujochki macham ihwiker. Masqu una hoja de jocote y estaba cida. Xare . Solamente. Xarenarojiik pan sii . Solamente l ir a traer lea. Xarearuu, xajunaj wach. Lo mismo. Rare chun jal chayee yajwi ahaa xare aruu. Esas mazorcas djelas aqu es lo mismo. Xarehtiih. Mientras. Nuchuqum maj nimaq chaam xarehtiih kikihi ku abiix. Estoy arrancando el monte grande mientras crezca la milpa. Xatiha. Qu luego, qu rpido. Xatih a ihtikuwi pan kamanik. Qu luego vino del trabajo.
7 !

Xeech, xooch, atet kaab. Lechuza. Junkoh ma xeech xiki puruboh nupaat ture aqab. A n o c h e u n a lechuza pas sobre mi casa. Xeerah. Sierra, serrucho. Ihjor ma xeerah naq nuq atom paam maj chee. La sierra se quebr cuando estaba cortando los palos. Xehik. R e s p i r a c i n f u e r t e e n l o s animales. Ixtil hinxehik rarematz e ru uum ihrutehqeemaimul. Ese perro est respirando fuerte porque persigui un conejo. Xerik. Migado. Xerik paam makaxlan wi ik re wili naah meexa. El pan que est en la mesa est migado. Xihbal. Peine. Ihjor maxihb al ru uum siik chi. El peine se quebr porque es muy quebradizo. Xihk, xiik. Gaviln. Ihruchop junboh ma nim aaq ma xihk pach rukahyeeh raji. El gaviln caz una gran culebra y se la llev. Xihm. Llaje (tipo de rbol). Ma xihm bajal korik wach. El palo de llaje es bien recto. Xihoj, xejenik. Peinar. Ixitl hinratow xihoj naah chun ixqun nutuut. M i mam como le gusta peinar a la nia. Xiik. Ala. Jorinaq ma ruxiik ma mukur. El ala de la trtola est quebrada.

Xijab. Caite, sandalia. Pan xijab xinpani pan paxeel. Fui a pasear con caites. Xik ey. Chirivisco, varejn. Kih xikey wili pan watob. En mi guatal hay bastantes chiriviscos. Xikey aaq. Culebra bejuquillo. Loho xooh ma xikey aaq. All va una culebra bejuquillo. Xikin. Oreja. Maxoreet maxikin ma ahq ruuum hach ari ruuum matz e . La oreja del cerdo est carcomida porque fue mordida por el perro. Xilawaan. Pedernal. Pan xilawaan ab oj hinkesaa qaaqku xooh qiij winaq. Antes la gente prenda fuego con un pedernal. Xilchii. Janano. Xinrunaq junboh chun xilchii . Un janano me regao. Xilik . Sicaque, cinocfalo. Xa chaq ab kikarini maj xilik. Los cicaques slo pescan de noche. Xilu. Beb. Ixtil naroqiim junboh chun xilu ruuum qu ihyeeri ruchuuch. U n b e b c o m o e s t llorando porque no le dieron de mamar. Xinooh. Me fui. Qu tichili ruuum hin xinooh tii. Ya no venga porque yo ya me fui. Xinpani. Llegu. Hin xinpani pan sii eew. Ayer llegu a traer lea.

7 "
152

Poqomam - Espaol

Xipani. Llegaron. Xi pani pan kar eew. Ayer llegaron a pescar. Xiqap. Collar. Xiqap hinkikoj maj i x q u n n a q k i k u l u b j i . L a s muchachas se ponen collar cuando se casan. Xitiit. F l o r d e m u e r t o m o r a d o . Nabajal kuxitiit wili chiirupaat. En el patio de su casa hay buenas flores de muerto. Xiwii. Estuvieron. Yu xiwii, qu x i kamani. H o y e s t u v i e r o n , n o trabajaron. Xohkeel, ukem kab, qohqeel. Borracho. Ixtil maj xohkeel ihbarej chaq ab. Anoche o muchos hombres borrachos. Xoht, xoot. Comal. Junpeh ma xoht ihkipex maj piy akun. Los nios quebraron un comal. Xojm. Coyote. Ihrukehej junboh ma xojm junboh chun winaq. Un seor persigui un coyote. Xooh, xoo. Se fue. Xooh pan kulub ruuum xuli qoro reh. El se fue al casamiento porque le vinieron a invitar. Xoon. Cerco de piedra. Xooh pan anoj xoon nutaat. Mi pap se fue a hacer cerco de piedra. Xoreet. Astillado. Ma xoreet chi chii maxuut. El cntaro est astillado en la orilla.

Xortin. Sartn. Junpeh maxortin qu chi hineli maqanewach. Ya no sale la grasa de la satn. Xubaal. H e r m a n o ( d i c h o p o r u n a hermana). Xooh pan Chooh nuxub aal, hinki ma Roon. Mi hermano se fue a Guatemala, dijo Petrona. Xub inik. Silbar. Ixtil maxub inik hinrub an keh maj wakax maajwakax. El vaquero como se pone a silbar a las vacas. Xuchahbaa. Lo asole. Xuchahbaa maj rax tik ti ixoq. La seora asole los trapos mojados. Xuhik. Hedentina, mal olor. Ixtil maxuhik maharerikoor qehpi nuxa aaw.Empec a vomitar por la hedentina del agua. Xuhkuuy, tohlaal. Cadera, cintura. Ihjor manuxuhkuu y ru uum xintohlo nah ma chee. Se me disloc la cadera porque me ca de un rbol. Xukli. Arrodillado. Xukli narukamanik masikiil ak un. El muchacho perezoso est trabajando arrodillado. Xuli. Est agachado (personas). Xuli chi raji mapi y ak un nihabrupantaloon. El niito est agachado sin pantaln. Xulunah, kaxlan q aa . Seorita ladina. Kaboh maj xulunah ihkinaq junb oh chun piy akun. D o s s e o r i t a s ladinas regaaron a un niito. Xun. Olla, tinaja. Lubatz ihnupex junk oh maxun. Hace un rato quebr una olla.
7 #
153

Poqomam - Espaol

Xunakat, sawayah. Cebolla. Pech xunakat suq hin eli qakinaaq. El frijol es ms sabroso con cebolla. Xupli. Inclinado hacia abajo. Xupli naah rare ma akun. Ese muchacho tiene la cabeza inclinada. Xuub. Mozote. Ixtil maj xuubwili pan watob. E n m i g u a t a l h a y m u c h o mozote.

Xuub. Silbido. Hin ihbarej junaj ma xuub paam ma qequm. Yo o un silbido en la oscuridad. Xuup. Bajada. Manakamraji kih sii ru uum loho wili junaj ma xuup. No lleve mucha lea porque all hay una bajada. Xuut, xun. Cntaro. Ma xuut ihetz naq ihnunoqsaa. El cntaro se agriet cuando lo llen.

7 $
154

Poqomam - Espaol

Y
Yal. Matate. Junkoh mayal ihnuraq kichli pa bee. Encontr un matate tirado en el camino. Yaweh, jat. Usted. Yaweh wilkaat xohk eel. Ests borracho. Yaak. G a t o d e m o n t e . Xinruyo saa junboh ma yaak pan atob. Un gato de monte me asust en el guatal. Yablaal. Mal de ojo. Wili mayablaal ruumapi y nuchaaq. Mi hermanito tiene mal de ojo. Yaj. Muy. Yaj manim hinkilachun winaq ru uum nim ruk ii. Ese seor se ve muy grande porque es alto. Yajaal. Mitad. Wach yajaal ihrunoqsaa makoxtaal reh araan. Slo a la mitad llen el saco de naranjas. Yajal, pan yajaal. En medio, centro. Yajal watobihkahni qanharuuum xiki chun ha. Qued una quebrada en medio de mi guatal por el agua de la lluvia. Yajwi, yahwur. Aqu. Yajwi nanutikom abiix ruuum nabajal chun akal. Aqu voy a sembrar maz porque est buena la tierra. Yaqwachik, kutaaj. Habla orgullosa. Riyu ma akun hinkutjabi pech yaqwachil kutaaj. Este muchacho solo de orgullo habla. Yawaab. E n f e r m o . Ihtohlo naah ruchaht junboh chun yawaab. Un enfermo se cay de la cama. Yawaab wach, yawaab winaq. Embarazada, en cinta. Chun ixoq yawaab wach re rikoor qu chi hinkamani. La mujer est embarazada por eso ya no trabaja. Yeey. Piojillo. Ixtil maj yeey wach ma piy akach. El pollito tiene mucho piojillo. Yeh i, xyeh a. Se tard. Yeh i maLuka eew. Lucrecia se tard ayer. Yehik, jilinik. Descansar. Ixtil ma yehik hinruban pan bee chun mama . El anciano se pone a descansar en el camino. Yehq amaj, p ohomaj. Pateado. Riyu ma x o h k e e l y e h q a m a j . E s t e borracho fue pateado. Yihk, yiik. Terremoto, temblor. Ixtil ransil ch un yihk xiki tureaq ab. El temblor de anoche fue fuerte.

7 %

Yojik. Susto. Chun akun yawaab ruuum yojik ruu. El nio est enfermo porque se asusto. Yool, ah ye al. Repartidor, dador. Riyu chun winaq yool akal. Este seor es el repartidor de tierras. Yokli, yoklaq. Acostado. Yokli xik i q iij mapi y akun. El nio pas acostado todo el da. Yuquuj. Llamado. Hat ta yuquuj reh junaj chutinik winaq. Ustedes fueron llamados para una reunin. Yutbal. Instrumento para amarrar, nudo. Riyu ma sajkii kirooh reh

yutbal ma sii. Esta pita sirve para amarrar la lea. Yutinik. Amarrar. Xooh pan yutinik poxoj yal taKuch. 0 redes. Yutuuj. Amarrado. Yajwi yutuuj ma awahq. Aqu est amarrado su cerdo. Yutuul. Amarrador. Riyumayutuul poxoj yal. Este es el amarrador de redes. Yuuq. Cerro. Nim rukih loho ma yuuq. Aquel cerro es bien alto.

7 &
156

Poqomam - Espaol

Kaxlan Poqomam

7 /

7 (

A
A cmo?, a que precio? Taq reh chi?, j o r u m p a t z a a ? A cmo esta vendiendo las naranjas, Nicols? Taq reh chi naak ruk ayem maj alanxix ta Laax? A sta hora. Ja yu oor. A sta hora vine yu oor xink uwi eew ayer del trabajo. Ja pan kamanik. A la orilla del pueblo. Chiitinamit. En la orilla del pueblo te espero. Hat wa eem chiitinamit. A pie. Chi rutuuq, chi rooq. Se fue a pie a su terreno. Xooh chi rutuuq pan rak aal. A su lado, a un lado (posicin). Chi rucheel. En la noche dorm a lado de l. Chi rucheel xinwiri chaq ab . A, en, dentro. Pan. Su hermano mayor se fue a pescar. Xooh pan kar maras. Abado. Howeer, rilow riij. Qu bonito es ajal howeer riij ma el gallo abado. Nab b ihiil. Abajo. Ikem, chi sil. El leador rod hasta abajo del barranco. Ko ikem ihb alkiji ako ch un ajsiipaam matz alej. Abeja. Kab , ahkaab . Un enjambre de abejas pas encima de la casa. Xiki junmohl maj kabnaah mapaat. Abierto (se refiere a la boca). Hawli, haqlaq chii . El nio duerme con la boca abierta. Hawli machiihinwiri mapi y ak un. Abre la boca (por un rato, o un momento). Hinruhab a. La nia abre la boca. Ixtil hinruhab a machiima pi y ixq un. . Abuelita. Miit, naniit, naan. Mi abuelita me rega porque no fui a trabajar. X i n r u n a q n u m i i t r u u u m q u xin oohkamano. Abuelo. Maam, mama . Mi abuelo hace sombreros de palma. N u m a a m hinrub an xaan panis. Abultado. Tuch uti. El matate de Luis est abultado por los zapotes. T u c h u t i c h i m a y a l m a W i c h ru uum maj tilul . Abunda. Hinqojik, nk iiwa. La siembra abunda porque la tierra est suave. Hinqojik ma rukooj ruu u m b ajal loch ik ch un ak al.

7 )

Abunda. Hintahmi, nk iib a. El aporrear frijol abunda. Hintahmi maq ojoj kinaq . Abundancia de pelo, enredado. Kichik, suq uy . Cmo tiene enredado el pelo esa muchacha. Ixtil kichik maj naah raremaixq un. Aburrido. Palik wach, chumpajanik, c h un rikuk. Ese viejito ya est aburrido. Palik chi wach rarechun mama . Achiote, achote (rbol y fruta). K uxub. Mi abuelito tiene buenos achiotes. Nabajal maj kuxub wili ruunumaam. cido. Ch am. Los jocotes que produjo am el jocotal son muy cidos. Kux ch la rum xi wiiwach machee . Aclara. Hinsaqum i, nsaqumb a. Cuando aclara me levanto. Naq hinsaqum i lo kinwokti. Aclarando, oscureciendo (ni muy claro ni muy oscuro). Mayik paam. Cuando est aclarando voy a ir a traer agua. Naq c h u n m a y i k p a a m n u w o j i i k p a n k amoj ha . Aconsejar. Kojb inik, ye al noooj. El anciano aconseja a la gente. Ixtil ma kojb inik hinrub an ch un mamakeh kuuwinaq. Acostado. Yokli, yoklaq. El nio pas acostado todo el da. Yokli xiki q iij mapi y ak un.

Actividad (cultural, deportiva, etc.). Kaaay. Ayer fui a ver una actividad cultural. Eew xinpani pan ka aay. Activo, laborioso. Sakaaj. Luis es laborioso. M a sakaaj maWich reh hinkamani. Adentro. Paam, chi paam. El borracho entr adentro de la casa. Xoki paam paat maxohk eel. Adis (exp.). Ahna, la awiib , chaqiib . Adis- le dijo el seor a la seora. Ahna - ihruq or la imaas reh tiixoq. Adis (saludo). Kati paji, chalaawiib . Un seor le dijo adis al muchacho. Kati paji ihruq or junb oh ch un winaq reh maak un. Adobe. Xaan ak al. El seor hace buen adobe. B ajal maj xaan ak al hinrub an ch un winaq. Adolorido. K axlam. Mi pap amaneci adolorido porque trabaj mucho ayer. Makaxlam ihsaq wi nutaat ru uum ixtil ihkamani eew. Adonde? Ha maj u ?, Ha wii ?, ahpa re ? Adonde fue a trabajar? Ha maj u tipani kamano? Adormecer. Warsinik. Mi hermana se puso a adormecer a mi hermanito. Ma w a n a a b w a r s i n i k p i y n u c h a a q narub anom. Adornar. To s i n i k , t a q b a n i k . Mi hermana se fue a adornar donde don

8 =
160

Espaol Poqomam

Marcos porque maana es su cumpleaos. Xooh pan to sinik ma wanaabruutaKuch ru uum ruq ijil eqal. Adorno. To sb al, taqbal. Este adorno sale bonito si le ponen flores. Riyu to sb al b ajal hin eli pech pichi . Aflojar. Ko linik. Mi pap se fue a aflojar el cerco. Xooh pan kolinik koraal nutaat. Agachado (persona). Chakli. Un seor esta trabajando agachado. Chakli junaj winaq narukamani. Agarrar. Chipinik, chapanik. Mi mam esta agarrando las gallinas. Chipinik ak ach naak rub anam nutuut. Agrrelo, captrelo, atrpelo. Chachop. Agarre la gallina que se fue all. Chachop maak ach xooh are . Agonizar. Uhtinik, jihlanik. Yo no quiero agonizar, yo quisiera morir de una vez. Hin qu nwaa mauhtinik, hin hinwaa kinkimi junariil. Agricultor. K a m a n o o n w a c h a k al, kamanoon reh ak al. Aqu en el pueblo todos somos agricultores. Yajwi pan tinamit qoj inteera kamanoon wach ak al. Agua. Ha. Al baarse en la maana el agua se siente bien rico. Masuq ch un hanaq qahtini koxokil. Aguacate. Ooj. El aguacate es bien sabroso. Masuq maooj.

Aguado. Ha ik, hapaam. El lodo est muy aguado para hacer adobes. Ha ik mach uwaihnub an reh hinqab an xaan ak al. Aguado. Loch ik, hapaam. El barro est muy aguado, por eso se deshizo el cntaro. Maloch ik mach uware rukoor imuhli maxuut. Aguado, suave. P uyik, yub ik, ja ek. La cabeza del beb es muy suave. Kux p uyik ch un jaloom ch un pi y ak un. Aguantar. Kuyunik. Mi pap que bien que aguanto. Kirooh ma kuyunik xub an nutaat. . Aguardar. Oksinik. Ese seor le gusta un winaq aguardar su dinero. Rarech xa oqsinik rupuwaaq hinrub an. Aguardiente (cusha). Misha, tzalaj ha . Hubo aguardiente en el casamiento. Paam mak ulubihwiik ih misha . Aguja. Akuxah. La aguja esta torcida. Leechmaakuxah. Ahora. Tihyu, rona. Ahora tenemos maz porque fue buen invierno. Tihyu wili jal ruu u m b ajal chu n q alej ihwii . Ahora mismo. Kontii, ro na tii. Tengo que sembrar ahora mismo dos matas de chile. Kontii nutikom k akuhqiik. Aire, viento. Tewul, teew. Ayer llovi con un jabpech ruutewul aire. Ixtil ch ihrub an eew.
8 1
161

Espaol Poqomam

Ajado, arrugado. Moch ik, yuch ik. La ropa del hermano mayor de l est arrugada. Moch ik junariil maj rusomaras. Ajeno. B ehel. Muchas gallinas ajenas se meten en el cerco. Koki pan koraal b ehel ak ach taqee . Ajo. Anxux. Mi mam vende ajos. K aay anxux hinrub an nutuut. Ajuste, complemento. Rutz aab . Esto es el ajuste de la semilla que voy a aabch un jejare sembrar. Riyurutz nuwoji nutikom. Al pie de algo. B isil, chi rooq. Yo estaba parado al pie de la ladera cuando se me tir una ardilla. B isil matz alej pa alkiin naq ihrukut riibjunaj makuuk. Ala. Xiik. El ala de la trtola est quebrada. Jorinaq ma ruxiik m a mukur. Alacrn. Sinaaj. Hace un rato me pic oh masinaaj un alacrn. Xinrutiijunk lub atz . Alcalde. K amol b ee tinamit. Que buen alcalde tenemos en nuestro pueblo. Kirooh makamol b ee tinamit wili pan qatinamiit. Alcalda, municipalidad. Kapiltuh, paat k amal b ee reh tinimit. Hace un rato llegu a la municipalidad. Pan kapiltuh xinpani lub atz .
8 2
162

Algo (envuelto en servilleta). Jun oq . Yo le regal a mi to unos panes envueltos en una servilleta. Hin ihnuyeereh jun oqkaxlan wi ik reh wikaan. Algodn, hilo. Miix, nooq . Treme el algodn voy a limpiar este aparato. Chak am lo mamiix mujuxum ruyu mach ihch . Algn da. Juruuj, nik pane eh. Algn da pueda ser que tenga una buena vida. Ko juruuj chi hinwii kirooh nuk achariik. Algunos. Ch ehqun. Ya estn sembrando algunos seores. Ch ehqun kuwinaq nakitikooj chi. Aliento. Ruxlaab. El hombre no ha muerto, todava tiene aliento. Majaa hinkimi ch un winaq ko wili ruxlaab . Aliviado, mejor. Mahnii, kurik cha. Hoy amaneci aliviado el muchachito. Mahniichi ihsaq wi mapi y ak un. All. Ar, ayu . All donde trabajo est un caballo muerto. Ar wili makamnaq keej pakinkamani wii . All. Loho , ayo . All va un ancianito. Lohoxooh junb oh ch un mama . All. Are . El machete all est para que vayas a traer lea. Arewili amachiit reh ti ooh pan sii . Almohada, cojn. Tel aab , ch akat. La almohada de el ya se va a romper

Aldeano. K iskabal. Ayer vino una persona de la aldea. Eew k uwi junb oh ch un k ixkab al.

Espaol Poqomam

porque est vieja. Naruchuqi ma tel aabrujaloom ru um mutik chi. Alquilado, prestado. K a m e e l . Mi hermano mayor vive en una casa alquilada. Pan kameel paat wili ma was. Alto. Nim ruk ii, nim ruk ih. El muchacho es alto. Nim ruk ii maak un. Alumbrador, persona que alumbra. S i h q i n e e l , s u q u m b a n e e l . A y e r nicamente serv de alumbrador. Eew xinkamari xa reh sihqineel. Alumbrar. Sihqinik. El niito nicamente alumbra a las personas con la linterna. Xa masihqinik winaq hinrub an ma pi y ak un ruumasihqb al. Alumno, estudiante. K uhtam juuj. All ooh maj van los estudiantes. Lohoxi k uhtam juuj. Amamantado, criado. K isamaj. Ese muchacho fue amamantado bien. Rare maak un k isamaj kirooh. Amanece. Hinsaq wi, nsaq wa. Cuando amanece cantan los gallos. N a q hinsaq wi kooq i maj b ihiil. Amante de l, concubina. Rixooq, jalow. Ella es amante de Lzaro. Re m a rixooq maLaax. Amante de una mujer. C h a a m , ruwinaaq. Doa Juana tiene amante. Wili ruchaam naWane .

Amargo. K ah. Doa Catalina le dio leche amarga a su esposo. Ti Liin kah ruleechah ihruyeereh rub ahiil. Amarillo. Q an. Las naranjas estn amarillas porque ya estn maduras. Q a n c h i t a q e e k u a l a n x i x r e h rurijib kiil. Amarrado. Yutuuj. Aqu est amarrado su cerdo. Yajwi yutuuj maawahq. Amarrador. Yutuul. Este es el amarrador de redes. Riyumayutuul poxoj ya l. Amarrar. Yutinik. Don Marcos se fue a amarrar redes. Xooh pan yutinik poxoj ya l taKuch. . Amate. K uux. El seor cort un buen palo de amate. N a b ajal ma kuux ihruq at mata winaq. Ambos. K ulik. Voy a escarbar la tierra a ambos lados de mi casa. Kulik laar reh manupaat nuk atom maak al. Amenizar, ejecutar instrumentos musicales. Q ojinik. Mi pap se fue a ejecutar msica de tambor donde mi to. Nutaat xooh pan q ojinik kaxaq q ooj ruuwikaan. Amontonado. Muli, mulaq. All est amontonado mucha arena. Lohomuli junmuhl masaniib . Ampolla. Chuhteel, qan ha. Tengo ampollas en la mano porque fui a sembrar. Chuhteel chi maj nuqab ru uum xinpani tikool.

8 3
163

Espaol Poqomam

Ancho. N i m w a c h . El cincho de mi hermano menor es ancho. Nim wach marusinchaa manuchaaq . Anciana. Titu , nana . Ayer se cayo una anciana. Junb oh ch un tituihq ehb i eew. Anciano. Mama . El anciano ya no tiene fuerzas para caminar. Qu chi ransil reh hinb ehi ch un mama . Anciano, persona de avanzada edad. Rijib , mama , ate t. Un anciano se cay oh ch un rijibwinaq hace un rato. Junb ihq ehb i lub atz . Anda brincando. Hinch uluklaan, naak rutihpana. El sapo est caminando de brinco en brinco. H i n c h uluklaan narub eeh matiko y. Anda, camina. Hinb ehi, nb eja. El nio ya camina solo. Hinb ehi chi rutkalem chun pi y ak un. Anguila. Aaq kar. Mi pap lleg a pescar y agarr una anguila. Ihpani yupan kar nutaat pach ihruchop junaj ma aaq kar. Anillo. Aniyuh. El anillo que compre es muy grande. Nim ihnuloqmaaniyuh. Animal. Chikop. En el bosque hay ih muchas variedades de animales. Wili k wach chikop pan mak ichee . Animal feroz. K uxuul. Los animales feroces nos asustan si los encontramos. Maj k uxuul qahkiyo saa wi kiqakul pano.

Ano. Chiiyuhm, chiiyuub . Esa persona tiene una enfermedad en el ano. Wili junaj kimik chiiyuhm mawinaq. Ao. Haab . En ste mes voy a cumplir veinte aos. N u c h upum junwinaq haabwach riyupoh. Anteayer. Kub ajar, kib ajar. Anteayer fui a traer lea all en al Pinal. Kub ajar xinpani pan siiayuchiichaj. Anzuelo. Lixkib al. El anzuelo se revent por la fuerza de los cangrejos. Ihch u malixkib al ru uum kansil maj tap. Apagado. Chupli, chuplaq. Enciendan otra vez el fuego porque se apag. Chateq tihchi a maq aaqru uum chupli chi. Apgalo, apaga. Chachup. Las brazas apgalas bien. Chachup kirooh ma saq aaq . Apagar. Chupunik. Al Pinal vamos a apagar el fuego. Taq pan chupunik q aaqayuchiichaj. Aparece. Hinmoqsi, nk utuna. El pollito que se me extravi ayer ya no apareci. Qu chi hinmoqsi ch un pi y wak aach reihsahchi eew. Aparecer. Moqsinik, k utunik. El nio como le gusta aparecer por detrs y nos asusta. Ixtil mamoqsinik chi qiij hinrub an ma pi y ak un pech qahruyo saa. Apareci. Moqsi, xk utuna cha. Apareci el dinero que perd ayer. Moqsi ch un puwaq reh ihnuq ebeew.

8 4
164

Espaol Poqomam

Aparejo, silla de montar. Ihq al . Qu bonito es el aparejo que compr mi pap. N a b ajal ma ihqal ihruloq nutaat. Apasin (planta medicinal). Kiis pahar, kiispaar. Denle esta planta de apasin al nio si le duele el estmago. Chayee tareh riyumakiis pahar ch un ak un wi nti wi pan paam. Apazote. Isk aj. El apazote es bueno para el dolor de estmago. Kirooh reh ti qapaam maisk aj. Apertura para que salga el humo. Teehlaq. En las casas hay aperturas donde sale el humo. Wach kupaat wili teeqlaq pa wiihin eli wiimasib . Apestoso. Chuh. Apesta mucho el perro e . muerto. Chuh chi makiminaq tz Apestoso. Chuhik. Baen al nio porque y ak un ruuum apesta. Chatinsaa pi chuhik. Aplastado. P aqli, puch uuj. All hay un sapo aplastado sobre una piedra. Loho p aqli junk oh matiko y naah maab oj. Aplaude. Hinrutzahqaa naah qab, nrutzajaa qab. La seora aplaude porque viene el alcalde. Hinrutz ahqaa naaah q abmaixoq ru uum Hinchali maalkaal. Aporreadero. Teeq, tuybal. Mi pap hizo un aporreadero porque va a aporrear maz. Ihrub an junk oh ma teeq nutaat ru uum naruq ojom ixiim.

Aprende. Hinrukuhta, nruka m . El muchacho me ensea a hacer piedras de moler para poder trabajar en la cantera. Hinrukuhta wihchin anoj kaa reh hinkamani pan kaamaak un. Aprende. H i n r u k a m . Qu rpido aprende a hacer las cosas. Xatiha nruk am anoj pila. Aprendiz. K uhtam riib . Ese muchacho todava es aprendiz. Raremaak un ko mak uhtam riib . Apretado. Tantati, laatz. Mis zapatos nuevos me quedan apretados. Tantati hinkahni wihchin maj aknuxijaab . Apropiado, le luce. Ruk ul, ruk ot. Al nio le lucen los caites cuando se los ul ti hinqalamapi y ak un pone. Ruk wi hinrukoj maj xijab . Apropsito. Rub ankiil. Arrancaron mi ankiil ihchuqari milpa apropsito. Rub ch un wab iix. Aqu. Yajwi, yahwur. Aqu voy a sembrar maz porque est buena la tierra. Yajwi nanutikom abiix ruuum nabajal ch un ak al. Arador (insecto). Kaqxihq , mi x. Cmo tengo aradores en mi cuerpo por haber ido a la milpa. Ixtil maj kaqxihq nuwach ru uum xinpani pan ab iix. Araa. A m , o m . Una araa pic al caballo. Ihrutiimakeej junaj maam. rbol de granadillo. Kaqcheech ooh. El rbol de granadillo es recto. B ajal korik makaqcheech ooh.
8 5
165

Espaol Poqomam

rbol, palo. C h e e . Ese rbol tendr frutos. Ruwiiwach machee. Arco iris. Kaqchikoj, kaqchikoj. Qu bonito el arco iris que se ve en el cielo. B ajal ch un kaqchikoj hinqala taxaaj. Arco, vara de carrizo. C h a a b . Los hombres usan el arco para cortar el lodo cuando hacen tejas. K u w i n a q hinkik am mach aabq at al ch uwa reh teej. Arde (dolor). Hinq aq ani. Hace un rato me quem la mano por eso me arde. H i n q a q a n i m a n u q a b ruuum ihnuk at rub atz . Ardilla. Kuuk. Vi una ardilla encima del rbol. Ihwilajotli junb oh makuuk naah machee . Ardores en la garganta. K ahtik alaq, k ax ik alaq. Mi pap tiene ardores en la garganta porque comi mucho. K ahtik ralaq nutaat ru uum ihruxuch ruwa . Arena. Saniib . Yo tengo cinco costales de arena. Wuuwili jo obkoxtaal saniib . Arenoso. Samik paam. La tierra de mi guatal es muy arenosa. Kux masamik paam maak al rewili pan watob . Arenoso. Chihik. Esta tierra arenosa es buena. B ajal riyuch un ak al chihik paam.
8 6
166

Arma de fuego. Ch ihch , Puhb al. Don Miguel compr un arma de fuego. Ihruloqjunaj maruch ihch taWeel. Armado. Ib oy, tuuchin. El armado est escarbando la tierra. Naak rub uhlaam ak al maib oy. Aromtico, olor agradable. Uquni, k ojek. El pescado asado tiene un olor agradable. Wen uquni map ohooj kar. Arrancable (fcil de arrancar). Chuqik. El zacate esta fcil de arrancar. Kirooh chuqik mak im. Arrancado. Chuquuj. El frijol ya est arrancado. Chuquuj chi la kinaq . Arrancado, destroncado. B oqooj. Aqu han arrancado una piedra grande. Yajwi b oqooj junk oh manim ab oj. Arrancador. Chuquul, chuquneel. El arrancador de frijol se fue a baar. Xoohtina machuquul kinaq . Arrancar. B oqinik. Mi pap fue a arrancar frijol. Xooruba n b oqinik kinaqnutaat. Arrancar, arrnquelo. Chuq. Tu to fue a arrancar frijol. Awikaan xooh ruchuq kinaq . Arriba. Taxaaj. Los zopilotes vuelan hasta arriba. Ko taxaaj kupurini maj k uch. Arriba, hacia all, (indica que la accin se aleja del hablante). Raji, ayu , anyo . El se llev al nio como su acompaante. Ihruk am raji mapi y ak un reh ruch ehe.

Aretes, pendientes. Wach xikin. La seora extravi sus aretes. Xiruq eb maj wach xikin tiixoq.

Espaol Poqomam

Arrodillado. X u k l i . El muchacho perezoso est trabajando arrodillado. Xukli narukamanik masikiil ak un. Arruga. Mochooj, yuch uuj. La servilleta la hicieron con arrugas en las orillas. Pech mochooj ihb anari ch un joch ol tik chi chii . Arrugado (se usa para personas o animales). Molik, yuch unaq. La cara de doa Teresa est arrugada por la vejez. Molik chi junariil ch un rukay al tiTarees ruuum tituchi. Arrugado, apachado. Luux, yuuch . El sombrero de mi hermano menor est apachado en un lado. Luux chi junaj laar marupaniis nuchaaq . Asado. P ahooj. El ayote ya estaba asado ahooj chi ma cuando llegu al guatal. P k uum naq xinpani pan atob . selo (de asar). Chap ah. As muchos elotes. K eh aj chap ah. . Asesinar, matar. Kansinik. Don Juan se dedica a matar cerdos. Xa kansinik ahq hinrub an taXuwaan. . Asesino. Kansineel. All va el asesino. Lohoxooh makansineel. As. Jare inki, jare, Jayu inki. As se inki hinqab an hacen los adobes. Jare xaan ak al. Asoleado, tendido. Chahb amaj. Su ropa est tendido sobre piedra. Chahb amaj asonah ab aj.

spero. Qachik, qarix, qarik. Las piedras para rasparnos la espalda son muy speras. K u x m a qachik ma ab oj reh juk al wach qayuhm. Astillado. X o r e e t . El cntaro est astillado en la orilla. M a xoreet chi chiimaxuut. Atarraya, hamaca. K ahaam, ya l. Mi pap est vendiendo atarrayas. K aay k ahaam narub anom nutaat. Atrs, por detrs de ellos. Chi kiij. Atrs de aquellos seores se fue un vaca. Xooh junaj mawakax chi kiij kuwinaq. Atravesado. Qeli, q awlaq, qehlee. Traje atravesado un saco de maz. Q e li ihwihqahlo junaj koxtaal jal. Atravesar, pasar. Q ahsinik. Mi pap fue a pasar gente al otro lado del ro. Nutaat xooh pan q ahsinik winaq naah maha . Atraviesa. Hinq ee , nruq ab aa riib . Se me atraviesa siempre una culebra cuando voy a trabajar. Naq hin ooh k ixkaab hinq eea panub eeh junb oh maaaq . Atrevido, travieso. Sutut, xa toon. El muchachito es travieso por eso quebr el cntaro. M a sutut ma akun re rukoor ihrupex maxuut. Ave con pocas plumas. C h il . Una gallina con pocas plumas compr ayer. Eew ihnuloqjunk oh mach il ak ach. Avispa. Ajqaaj, ahkaab . Yo bot un panal hace un rato. Lub atznukut junaj paat ajqaaj.
8 7
167

Espaol Poqomam

Axilas. Saken, sakan. En la axila del seor hay una pulga. P anli junk oh mak aq pan saken ch un winaq. Ayer. Eew. Ayer fui a pescar con mis hermanos mayores. Eew xinpani pan kar pech maj was. Ayote. K uum, k uub . En mi guatal hay buenos ayotes. B ajal maj k uum wili pan watob .

Aydalo, (e). Chatoo . Ayuda a tu pap para hacer la cerca. Chatooataat reh b anoj koraal. Ayudar. To inik. Mi pap se fue a ayudar a mi to. Nutaat xooh pan toinik wikaan. Azcar. Saqkaab . Le ech mucha azcar a mi atol. Xakoj reh manumaatzkeh saqkaab.

8 8
168

Espaol Poqomam

B
Babosa . Pan ju tze. Esa babosa es grande. Nim mapan jutz eare . Bagazo de caa. Suuqijiij. Los cerdos se comen el bagazo de caa. Masuuq ijiij hinkik ux maj ahq. Bailador (es). Ajxaj. Un bailador lleg a su casa cansado. Junaj ma ajxaj q uhtinaq pani chi rupaat. Baile. Xaj. Maana ir al baile. Eqal nuwojiik pan xaj. Bailo. Kinxajwi. Yo bailo en las ferias. Hin kinxajwi pataq q iij. Baja. Hinqaji. El ro baja cuando no est lloviendo. Hinqaji naq nihabchun jabmaha . Bajada. Xuup. No lleve mucha lea porque all hay una bajada. M a nak amraji k ih siiru uum lohowili junaj maxuup. Bajar. Qasinik, qasanik. Mi pap se fue a bajar bultos del camin. Xooh pan qasinik ya l naah mach ihchnutaat. Baje, bjelo. Chapilchuu, chaqasaa. Del caballo baje la carga. Chapilch uu ruy al makeej. Bajo (de altura). Piy rukih, sipiy ruk ih. La casa qued muy baja. Pi y ruk ih xeli mapaat. Baar. Tinik. Como se baan mis hermanos. Tinik nkib an maj was. Barba. Siin chii. El muchacho no se rasura la barba. Qu nrujohkaa raji maj risiin chiimaak un. Barranco, pea. Tz alej. En el barranco hay iguanas. Wilkeemaj inaay paam matz alej. Barrer. Mesinik. Mi mam se fue a barrer donde mi abuela. Xooh pan mesinik nutuut ruunuyaab . Barroso. Tz aq. Se deshicieron los adobes porque la tierra est barrosa. Ruuun tz aq maak al ximuhli maj xaan ak al. Bastante. K i h . Este ao tuvimos bastante cosecha de maz. K ih qajaal ihqehsaa ruyuhaab . Bastante, mucho, cmo. Huys, kih. Como hace ruido usted con sus cosas. Huys tikurik ch ehe maj awalinya. Bastn. Chimin. Mi pap necesita un bastn para poder caminar. Nraa junaj ruch imin reh hinb ehi nutaat.
8 9

Basura. Q ehis, mees, q ajes. Hay mucha basura en mi casa. Ixtil maq ehis wili pa nupaat. Beb. Xilu . Un beb como est llorando porque no le dieron de mamar. Ixtil naroq iim junb oh ch un xiluru uum qu ihyee ri ruch uuch . Beber, tomar. Uk ik, uk unik. Mi abuelo se fue a beber agua en el nacedero de agua. Xooh pan uk ik hanumaam paam manaq ach ha . Besar. Tz ub inik. Al nio como el gusta besar. Kux hinratow matzubinik ch un pi y ak un. Beso. Tzuub. Ayer le di un beso a la muchacha. Eew ihnuyee reh junaj tz uubreh maixq un. Bien. Rukoor, kiroo. No est bien como se puso la camisa. M a h r e rikoor pi inki xakoj maakatoon. Bien torcido. Chiqb ir ik, leechleech . El bejuco qued bien torcido. Chiqb ir ik ihkahni mak ajaam chee . Blanco. Saq. Anoche se muri mi caballo blanco. Remasaq riij nukeej ihkimi tureaq ab . Bledo. M a h k uy. Mi mam hace buen caldo de bledo. S u q r i i s m a h k y nrub an nutuut. Blumer, calzoncillo, pantaln. Weex, kut. La nia dejo el blumer tirado en la calle. M a r u w e e x m a piy ixqun ihrukich ah kahno pa b ee.

Blusa. Kotoon ixoq, po t. All est colgada una blusa. Lohoch ili junk oh katoon ixoq. Boca. Chii . La boca del nio es bonita. B ajal ruchiimapi y ak un. Boca (de l o de ella). Ruchii . Tiene grano en la boca. Wili maq aa pan ruchii . Boca arriba. K awli. El muchacho cay boca arriba cuando se cay del rbol. M a akun k awli ihqaji naq ihtohlo naah machee . Bodega. Oksb al, oqsb al, k alb al. Ayer se incendi una bodega. Ihrukam q aaqjunaj maoksb al eew. Bofetear. Mohqinik,tz ajanik. La seora le gusta bofetear a su esposo. Ixtil ma mohqinik rub ahiil hinrub an maixoq. Bolsa (de camisa o de pantaln). Walxah. La bolsa de su pantaln se er mawalxah rupantaloo. rompi. Ihk Bonito. B ajal, tz oo , moox. La seora ajal xun hinrub an hace bonitas ollas. B tiixoq. Bonito (a). Nab ajal, tz oo , moox. Qu bonitas se ven las nubes sobre la montaa. Nab ajal hinqalakusuutz naah mak ichee . Borbolla. Hinp oqsi. El agua borbolla por llover tanto. N p oqsi chun ha pan ak al ru uum ixtil naak ch un jab . Borracho. X o h k e e l , u k e m k a b , q ohqeel. Anoche o muchos hombres

8 0
170

Espaol Poqomam

borrachos. Ixtil maj xohk eel ihb arej chaq ab . Bostezar. H a h y m i n i k , h a y a m n i k , at ixam. En la noche como me da por bostezar. Ixtil chi mahahyuminik kinruchop chaq ab . Bostezo. H a y a m . Estoy bostezando bastante porque tengo sueo. Hayam wili wuuru uum suq nuwirik. Botella. Limeeta. La botella para echar medicina le quebr. Ihnupex malimeeta paat iq oob. Brasa. Saqaaq , saaqaaq . Se cay una brasa y quem a un muchachito. M a saqaaq ihtoh lo ki ihkahti junb oh mapi y ak un. Brazo, mano. Q ab . El nio se fractur el brazo. Ihrujor maq abmapi y ak un. Brea. Q ool. Cuando cortamos pino, la brea se pega en nuestras manos. Naq hinqaq at machaj hinp ahni maq ool pan qaq ab . Brilla. H i n r a p r a t i , n t z i n t z i t a , nch ich ina. La morga de la muchacha cmo brilla. Ixtil hinrap rati maruuq maixk un. Brilla. H i n w i y w i t i , n q a p q a t a , nch ich ina. El cabello de la joven brilla. Hinwiywiti maj naah maq u ixq un. Brilla, ilumina. H i n q a p l a a n , hinqapkati, ntz intz ita. El fuego brilla mucho porque est fuerte el viento. Ixtil

hinqaplaan ru uum ransil ch un teew maq aaq . Brinca. Hinruch uhka riib , ntihpana. El sapo brinca en el agua. Hinruch uhka riibruuham a tikoy. Brinca, le traba. Hinrutelehxaa riib , ntihpana. La sierra brinca cuando corto madera. Ixtik hinrutelehxaa riibma xeerah e nuq at paam maj chee . Brujera. Iis, iitz. A ese seor lo han brujeado. Rarech un winaq maiis kojoj reh. Brujo. Aj is, ah iitz, xetat. El brujo me dijo que se acerca una enfermedad. Ma aj is ruq or wihchin ke chelenaq junaj kimik. Buen provecho (usado solo cuando se termina de comer). Chakuy. Muchas gracias Buen provecho. Tiyoox xinwi i chakuy. Buena puntera. Q as q ab, q as. Ese muchacho tiene buena puntera. Q as q abraremaak un. Bueno, amable. Kirooh, kiroo . Ese seor es bien bueno. Rarech un winaq kux ch un kirooh. Buey. Wayex, waakax. Un buey se cay cuando traa arrastrado un palo grueso. Hinqehbi junbo h m a wayex naq ruqarem manim paam chee . Burro. Uurah, Wuruh. Un burro bot al seor. Ihruq eblo ch un winaq junb oh mauurah.
8 !
171

Espaol Poqomam

Buscar. Sik oj, sik anik. Maana voy a ir a buscar lea. Nuwojiik pan sik oj siieqal.

Bute (especie de pez). P oqs. Juan agarr buenos butes. N a b ajal maj poqs xiruchop maWaan.

8 "
172

Espaol Poqomam

C
Caballo. Keej, kooyuh. El caballo est gordo. Nim runimaal makeej. Cabe. H i n r u k a m . E l f r i j o l q u e aporreamos hoy cabe en este costal. Hinrukan paam riyu m a koxtaal ch un kinaqihqaq oj yu . Cabecea de sueo. Hintahkayini. El yini seor cabecea de sueo. Hintahka ch un winaq. Cabello, pelo. Nehis, ismaal, esm, naah. Encontr un pelo en mi comida. Ma nehis ihnureq ruunuwa . Cabeza. Jaloom. Le rompieron la cabeza al nio. Ihsopari marujaloom mapi y ak un. Cachetn. Wexewaq pan xikin, nim wach reh. La gente se re de l por ser cachetn. Wexewaq pan xikin rerikoor hinkise laa kuuwinaq. Cacho, cuerno (de un animal) . k aa , k o . El cuerno de vaca sirve para hacer botones de camisa. Maruk aawakax hinkamani reh anoj b aaq reh katoon. Cada. Pataq. Cada ao celebran la feria de San Luis. Pataq haab hiniki ruq ijil Qataat Wich. Cadver, muerto. Kamnaq, kiminaq. La gente de Cushapa traan un muerto. Kamnaq ku neem ku winaq xi chali Kux apan. Cadera, cintura. Xuhkuu y, tohlaal. Se me disloc la cadera porque me ca de y ru uum un rbol. Ihjor manuxuhkuu xintohlo nah machee . Cado en forma de chorro. Ch oramaj, chijamaj. Aqu dejaron caer un chorro de agua, se nota en el suelo. Yajwi choramaj ch un ha hinrukut naah ch un ak al. Caite, sandalia. Xijab . Fui a pasear con caites. Pan xijabxinpani pan paxeel. Cal. Chuun. Compre suficiente cal para la pesca de maana. K i h c h u u n nuloq reh qahkarini eqal. Calabacera. Tohl. En mi guatal hay una calabacera grande. Junkoh manim tohl wili pan watob . Calambre. Luuch , siik. Al seor le dio calambre en el pi. Ihchopari ma luuchpaam marutuuq mawinaq. Calcaal. Tixl. A mi abuela le duele el calcaal. Hintiwi marutixl nuyaab .
8 #

Caldo. Riis. El caldo de pollo lo siento bien rica. Suq hinwik er mariij ak ach. Caliente. Tz aa . El tiene sed porque el sol est caliente. Tz aach un q iij re rikoor chiqiij ralaq. Calvo. K uuj, ch alan. El seor es calvo. K uuj chi rujaloom ch un winaq. Cama. C h aht, chaat. Maana voy a comprar una cama. Nuloq om jumpeh manuch aht eqal. Camanance. Ch iir, xulil. Esa muchacha cuando se re le salen camanances en las mejillas. B ajal maj ch iir ke li wach xikin raremaixq un naq hinse lini. Camarn, langosta. Choom. El caldo de camarn que com esta rico. Suq ma riis choom ihnuk ux. Cambia. Hinjalpiji, jalanik. La mirada del muchacho cambia cuando mira culebras grandes. H i n j a l p i j i m a rukay al naq hinrilamaj nimaq aaq maak un. Cambia. Hinjalpiji, njal. El nio cambia cuando lo regaan. Hinjapiji naq hinaqari mapi y ak un. Cambiar. Jalinik. Los niitos como les gusta cambiar las cosas entre ellos mismos. Maj piy akun ixtil jalinik pila taq hinkib an chikib il kiib . Camilla mortuoria. Antex. La camilla mortuoria se usa para llevar a los difunto. Hinkamaj reh kamnaq ma antex.

Camina. Hinsalik. Siento que camina una hormiga en mi cuello. Hinsalik junk oh masinik riibwalaq. Caminar, andar. B ehik, Bejik. Me duelen los pies por haber caminado mucho. K axi nutuuq ruu u m m a b ehik nub an. Camino. B ee. Este camino tiene muchas piedras. K eh ab aj wili paam mab ee. Camisa, saco. Katoon. Mi camisa ya est sucia. Ch ulik chi manukatoon. Camote. Iis. Los camotes son bien sabrosos. Masuq maj iis. Caa de azcar. Ijiij. En el da de Todo los Santos comemos caa de azcar. K uxuj ijiij hinqab an reh q iij aalm. Canasta, canasto. Chikiwit, chakach. Ayer mi mam compr una canasta nueva. Junaj akchikiwit ruloqnutuut eew. Candela. Suqumbal. No se quemaron al qu todas las candelas. Kusuqumb xik anti inteera. Cangrejea. Hintapini. Mi hermano menor cangrejea. Hintapini manuchaaq . Cangrejo. Tap. Un cangrejo me mordi hace un rato. L u b atz xinruhach junk oh matap. Canoa. Kanuwah. Las canoas sirven para dar agua a los cerdos. Maj kanuwah hink amik reh uk al kihaamaj ahq. Cansancio. Q uhtik. Por el cansancio no voy a ir a pasear. Ru uum maq uhtik qu nuwojiik pan paxeel.

8 $
174

Espaol Poqomam

Cantante. B ichineel. Este nio es cantante. B ichineel mapi y ak un. Cntaro. Xuut, xun. El cntaro se agriet cuando lo llen. Maxuut ih etznaq ihnunoqsaa. Caoba (especie de rbol). Tuhq. En mi guatal hay buenos palos de caoba. B ajal maj tuhq wilkeepan watob . Carbn . Aq ut. El carbn ennegrece el agua. Hinruq eeqsa hamaaq ut . Caresta de comida, hambre. Wi jaliil, wa jaliil. En tiempos pasados la gente sufri hambre. Xooh q iij ixtil ihkik ul mawi jaliil kuwinaq. Carga (traer algo en la espalda). Ihq, iiq. Don Nicols se fue a traer su carga. Xoohruk am lo marihq taLaax. Cargado. Q ahchamaj. All tienen cargado al nio. Loho qahchamaj ch un pi y ak un. Cargado en los brazos. Mehramaj, q ahchamaj. El muchachito es cargado en los brazos por su madre. Mehramaj ch un pi y ak un ru uum rutuut. Cargador (de bultos). Aj ihq, ah iiq. El cargador fue a traer la red a mi casa . Xoohruk am lo maya l chi nupaat ma aj ihq. Cargar (traer en la espalda). Ihqinik. A don Felipe como le gusta cargar lea. Ixtil maihqinik siihinrub an taLip. Cargar en los brazos. Q ahchinik. Luisito slo a cargar a su hermanito lo

ponen. X a q a h c h i n i k r u c h a a q hinyee ri reh mapi y Wich. Crguelo (especficamente para la cabeza). Chatehlee, chatehlaa. Carga el horcon para nuestra casa. Chatehlee mach iit reh qapaat. Carne. C h aak, tiwik. Carne de res estamos comiendo. Naqak uxum ch aak wakax. Carne. Tiwik. El no come tortillas, nicamente carne. Xa tiwik hinruk ux, qu nruk ux wi ik. Caro. K ih tzaaq. Esos zapatos los ofrecen muy caros. Raremaj xijab kux mak ih tz aaq hinsujari. Carraspeo. Junseeq. Mi mam hizo un ruido con la garganta. Junseeq ihruyee reeh nutuut. Carrizo. Aaj, kawinaal. El carrizo sirve para las barillas del techo de nuestras casas. Maaaj hinkamani reh hinqakoj naah qapaat. Casa. Paat. La casa es de mi pap. Ma paat reh nutaat. Casa embarrada. Kulujpaat. Aquella casa embarrada ya se va a caer. Lohoch un kulujpaat narojoq ehb o. Casamiento, boda. K ulub . Como lleg gente en el casamiento. Ixtil maj winaq xipani pan k ulub . Cscara. Riij. La cscara de naranja es amargo si lo mascamos. Kux mak ah mariij araan wi hinqajochpaam.
8 %
175

Espaol Poqomam

Caspa. Chajnah, salpetz . El seor como tiene caspa. K eh chajnah pan rujaloom mawinaq. Cebolla. Xunakat, sawayah. El frijol es ms sabroso con cebolla. Pech xunakat suq hin eli qakinaaq . Cejas. Meetz . Andrs tiene negra las cejas. Q eq marumeetzmaLix. Cejas. Meetz . La nia tiene las pestaas largas. Mapi y ixq un nimaq rooq ku rumeetz . Ceniz a. Chaaj. Yo llen de ceniza un costal. Hin ihnuham masaachaaj paam junaj makoxtaal. Cenizo (color). Chujik, chaaj wach. La muchacha tiene en la cara ceniza por yi ma estar trabajando. Chujik hinka ixq un ru uum naak rukamani. Centella. Kamanoon. Cay centella en el rbol. Ihqaji kamanoon wach ma chee . Cerca de los ojos, ramera. C h i i naq ach. Cerca de los ojos tiene tizne. Wili q ehchup chiinaq ach. Cerca de, vecindad, por. Chi rukoor. Mi casa esta cerca de la casa de Marcos. Chi rukoor rupaat ma Kuch wili wihchin. Cerca, cercano. Qu najt, xalalaa , are tinke. Donde voy a trabajar est cerca. Q u n a j t t i i n u w o j i i k p a n kamanik.

Cerco de palo (sembrado con caa de maz, bamb). Tz uhk riij. Del cerco de palo sali una culebra. Paam tz uhk riij koraal xeli lo junb oh maaaq . Cerco de piedra. Xoon. Mi pap se fue a hacer cerco de piedra. Xooh pan anoj xoon nutaat. Cerdo. Ahq, aaq. Mi mam tiene un gran cerdo. Wili manim ahq reh nutuut . Cerdo gordo. Noqsb eel ahq, ch aak ahq, ch aak wach aaq . El cerdo gordo se sali del chiquero. Xeli raji ma nooqsb eel ahq pan koraal. Cerro. Yuuq . Aquel cerro es bien alto. Nim ruk ih lohomayuuq . Chacaracha (tipo de hormiga grande). S o r o h q o h q . A d e n t r o d e l p a l o encontr muchas chacarachas. Ixtil maj sorohq ohqxinuraq paam machee . Chacha (especie de ave). Chacha. En la selva cantan muchas chachas. Paam mak icheekooq i k ih chacha . Charlatn (alguien que no se le entiende lo que dice). Poq ol poq ol, ahkutaaj. El que viene all es un charlatn. Lohoihchali repawach mapoq ol poq ol ajk utaaj. Chichicaste. Lah. El chichicaste es grande. Nim malah. Chicle. Poom, kaach. El nio est mascando chicle. Naak rujochom poom mapi y ak un.

8 &
176

Espaol Poqomam

Chijute (especie de ave). M u u k . Un chijute baj al suelo. Junko h m a muukihchahki naah ak al. Chilacayote. Q ohq , q ooq . Es sabroso comer chilacayote en miel. Maq ohq kux suq hinqak ux pan kaab . Chilate. Maatz . Cuando hacen casas, los seores toman chilate. H i n k u k ej maatzkuwinaq naq hinkib an paat. Chile. Iik. No me gusta comer chile porque pica mucho. Maiik qun nwaa nuk ux ru uum maraah. Chilisate (Tipo de abeja en San L. J.). K o h l o x . A n t e a y e r m e p i c u n chilisate. Kubajar xinrutiijunkoh mak ohlox. Chilla (animal recin nacido). Hintzibik, ntz uyuna, oq ek. Como chilla el pajarito. Ixtil hintz ib ik ch un pi y chikop. Chilla, chillido (tipo de chillido de un pjaro). Hinch ib laan. El chillido del ib laan pjaro como se oy. Ixtil hinch ihqab arej machikop. Chillido (tipo de chillido que hacen los ratones). Hinch iplaan, witz inik. El pajarito est chillando en su nido. Hinchiplaan pan rupach abch un chikop. Chiltuca (tipo de araa venenosa). Xanq ool. Una chiltuca me asust hace un rato. Lub atzxinruyo saa junaj ma xanq ool.

Chinche. Chilch. Un chinche estaba llorando en la noche. Narutzuuy chaq abjunaj machilch. Chipiln. Ichaaj, muuch . A mi abuelito le gusta comer con caldo de chipilin. Pech riis ichaaj hinratow hinwii numaam. Chiquito, pequeo. Piy, piriy, piit, sipiy. Mi hermana tiene un nio chiquito. Wili ruujunb oh ch un piri y ak un mawanaab . Chirivisco, varejn. Xik ey. En mi guatal hay bastantes chiriviscos. K ih xik ey wili pan watob . Chirra. Hinsojik, npisk ine, ntzajab aq. El aceite cmo chirra en el sartn. Ixtil hinsojik maq anepaam maxortin. Chisme. Kutaaj. Hay mucho chismes sobre Juan. Ixtil maj k utaaj reh ma Waan. Chismoso (a). Ajk utaaj. Es chismosa esa seora. Remaixoq ajk utaaj. Chispa. Pixq aq , p ixq aaq , pesk. Me lleg una chispa porque hay mucho aire. Junaj mapixq aqihpuri nuwach ru uum ixtil ch un teew. Chompipe, pavo. Weewa . Un chompipe oh persigui a un nio. Ihrukehej junb mapi y ak un junk oh maweewa . Chonte, bobo (tipo de ave en San Luis Jil.). Tankoor. Un chonte bobo se durmi en el palo de naranja. Junk oh ma tankoor ihwiri naah mache ul araan.

8 /
177

Espaol Poqomam

Chorcha (tipo de ave). Toon kiik, tochiich. Yo agarr una chorcha y me picote. Ihnuchop junko h m a toon k iikkixinrutii . Chorrea, cae a chorros. Hinch orik. En el barranco el agua est cayendo a chorros . H i n c h o r i k c h u n h a naruqaji ako wach matz alej. Choza. Chajbal. La choza es grande. Nim machajb al. Cicatriz. Chuuq. Qued una cicatriz en mi mano cuando me cort. Kahni machuuq naah manuq abnaq nuq at wiib . Ciego. Sooq , mooy. Un ciego se cay en el camino. Ihqehbi junboh chun sooqpa b ee. Cielo. Taxaaj, tixaaj. Al amanecer el cielo wi. estaba rojo. Yukaq taxaaj ihsaq Ciempis. Chahpaat. Un ciempis me pico hace un rato. Xinrutii lubatz junaj machahpaat . Cierto, verdico. Je . Es cierto lo que le dijo el seor al muchacho. Jepi inki ihruq or ch un winaq reh maak un. Cigarro. Siik. Al muchacho le gusta fumar cigarros. Hinratow hinrusik ej masiikmaak un. Cimarrn. Simaroon, mook. Un gato cimarrn me asust. Junko h m a simaroon miis xinruyo saa.
8 (
178

Claridad. Saqumiil, suqum. Que bonita la claridad de la luna. B ajal rusaqumiil poh. Clarinero, zanate. Tz ok, antoona tz ok. El zanate comi un gusano. Xukux junk oh sa haa matz ok. Claro, clara, su blancura. Rusaqiil. La clara de huevo se vaci. Marusaqiil majoj ihchiji. Clase de rbol. Ruche ul, ruche el. Este rbol parece ser de zapote. Meer ruche ul tilul hinwilariyumachee . Clavo. Kalawix. Una casa lleva muchos clavos. Ixtil maj kalawix hinruk am junk oh paat. Cocido (algn alimento). Chiq amaj. El frijol esta cocido. Chiqamaj chi la kinaq . Codo. Tz ihk, tz iik. Hace un rato me golpe el codo. Ihnuq oj manutz ihk lub atz . Codorniz. K o h k o x . Las codornices escarban mucho maz en el guatal. Ixtil b okoj ixiim hinkib an maj kohkox pan atob . Cola. Jeh. Don Luis recort la cola del caballo. Ihruq at marujeh makeej taWich. Colar. Tz irinik. Mi pap se fue a colar irinik ha agua en el guatal. Xooh pan tz nutaat pan atob . Colgado. Qerli, chilaq. El lazo est colgado del rbol. Qerli mak ajaam wach machee .

Cinco. Ho ob , jo oob. Los mozos del seor son cinco. Ho obkiibrupeey mawinaq.

Espaol Poqomam

Colgado (varias cosas). C h ililkee, chilkee. La ropa que lav la deje colgada. C h ililkee xinukana maj nusoreh xinutz aj. Colgar. C h ilinik. Mi abuelo se fue a colgar panza de vaca donde don Anselmo. Xooh pan ch ilinik sukuus numaam ruumaXel. Collar. Xiq ap. Las muchachas se ponen collar cuando se casan. Xiq ap hinkikoj maj ixq un naq kik ulub ji. Colocho. Miich , patzuk. Qu bonito ese perro es colocho. B ajal ma miich rarematz e . Colorado, rosado. Jaqsiniin. Los jocotes del palo estn bien colorados. Ixtil kaqsiniin maj rum wach machee . Columna vertebral. B arbatz. Las moscas no tienen columna vertebral. Tah b arb atzkeh kotaq utz . Comal. Xoht, xoot. Los nios quebraron un comal. Junpeh maxoht ihkipex maj pi y ak un. Combustible (como lea). Par. Eche lea al comal para que se caliente. Chakoj par maxoht reh hintz ab i. Come. N w i i , n w a a . La niita no come porque tiene diarrea. Q u hinwi i mapi y ixq un ruuum naak riki paam. Comejn. Ux. El comejn pica los as majuuj maux . papeles. Hinruk

Comer. K uxunik. Mi hermano mayor fue a comer jocotes en la montaa. Mawas xooh pan k uxuuj rum naah yuuq . Comer algo en puos. Qupuuj, chipuuq, qop qop pal. Al nio le gusta comer azcar en puos. Mapi y ak un ixtil maqupuuj asukal reh. Comida que acompaa las tortillas. K uxbal wi ik. Siento mas sabor al comer cuando hay comida. P e c h k uxb al wi ik suq hiwik er kinwi i. Comienza. H i n c h ihki, nruqap. La segunda siembra de maz y frijol hoy comienza. Yuhinch ihki tikoj ka taat ab iix pech kinaq . Comiln, glotn. Koloxo, nruye reh nwa a. El muchachito es glotn por eso est gordo. Makoloxo rerukoor nim runimaal mapi y ak un. Como. Pi inki, pila inki, qayokeh, qa rukoor. As como hizo usted, as voy a inki xab an hat, hacer yo tambin. Pi jare inki ahaanarub anom hin. Compaero (de l o de ella). Ruchniib , ruchajel. El compaero de el se molesto porque no llego su compaero. M a ruchniibxeli ruk aa ru uum qu ihpani ch ehe. Completo, cabal. Manli. El dinero que mand mi pap est cabal. Manli ch un puwaq ihruyeelo hin nutaat. Cmprelo. Chaloq . Cmprame unos caites grandes. Chaloqwihchin nim xijab.
8 )
179

Espaol Poqomam

Con. Pech, ruu , ch eh. Se fue a sembrar con su pap. Xoohtikool pech rutaat. Con . Che he, ruu , ruuk . Hace tres das fui a trabajar donde mi to con mi pap. Chehe nutaat xinpani pan kamanik ruuwikaan oxajar. Con l o ella. Ruchpech, ruureh, ruq reh. Con l fue a traer lea al Nspero. Ruchpech xinpani pan siiayuchii chaj. Con quin? Maj ch ehe?, Qa keh uu ? Con quin fue a cortar scate? Maj ch ehe tipani pan q atoj k im? Concha. Loch, pomach. En el mar hay conchas bonitas. Nabajal ku loch ki wiiruuch un alamaar. Concuo (de l o de ella). Ruchjii. El concuo de l ya no llega a traer lea. Qu chi hinpani pan siimaruchjii . Conejo. Imul. El conejo es veloz para correr. Kux rajiim maimul reh hinrujis. Consejo. K uhb al, no ooj. Los consejos nos sirven para vivir. M a j k u h b al hinkamani reh qak achariik. Contar. Ajlinik. Mi pap fue al terreno a contar los ayotes. Xooh ajlinik k uub nutaat pan rak aal. Conte (ramas de una especie de rbol que usan los guas espirituales). K uhtee. El gua espiritual lleg a buscar conte y no encontr. C h un ajqiij pani rusik kuhtee pach qu ihruraq.

Copal, incienso. P o o m . Se fueron a buscar copal de santo para quemar. Poom xooh kisikreh hinkik at. Copal, incienso. Poomb al. El copal que tienes es bien grande. N i m m a poomb al wili awuu . Coralillo (tipo de serpiente). Tutaken. Ayer mat un coralillo. Junb oh ma tutaken ihnukansaa eew. Corazn. K ux. Cmo late mi corazn. Ixtil hinrukut riibch u nuk ux. Cornear. Tohq inik. Tenga cuidado esa vaca le gusta cornear. Chalaawiib rare ma wakax hinratow ma tohq inik. Corre. Hinrujis, nrusiraj ajamik. La muchachita corre por las vacas. Hinrujis kuuum maj wakax mapi y ixq un. Correcto, bien. R u k o o r, kiroo. El muchacho pens bien cmo va a levantar su casa. Rikoor ihrunaa pi inki naroqsaam rupaat maak un. Correr. Jisoj, ajamik. Juan cmo le gusta correr a los conejos. Ixtil hinratow ma jisoj imul maWaan. Cortado (frutas). C h uquuj. Estos jocotes fueron cortados ayer. Eew ch uquuj riyumaj rum . Cortador (como hacha, sierra, navaja, etc.). Q atb al. Hace un rato quebr el hacha. Maq atb al paam cheeihnujor lub atz .

9 =
180

Espaol Poqomam

Cortar. Q atoj, ch oqonik, k asanik. Mi to se fue a cortar rboles para su casa. Xooh pan q atoj cheemawikaan reh rupaat. Cortar (frutas). Ch uqinik. Maana voy a ir a la montaa a cortar jocotes. Pan ch uqinik rum nuwojiik naah yuuqeqal. Corte tpico (enagua de las mujeres). Uhq, uuq. El corte tpico es cara. K ih rutz aaq mauhq. Cosa que se usa para detener algo. K asbal. El puso piedras encima del zacate de milpa. Reh k asba l ihnukoj maj ab oj naah maxaq ab iix. Coser. P ojooj. Mi hermana se fue a coser ojooj su ropa donde mi to. Xooh pan p rusomawanaabruuwikaan. Cosquillas. Sab inik paam, sanaan. La mam como le hace cosquillas a su niito. M a rutuut ixtil masabinik paam hinrub an reh ch un pi y rak uun. Coyote. Xojm. Un seor persigui un coyote. Ihrukehej junboh maxojm junb oh ch un winaq. Crece. Hink ihi, nk eja. Qu rpido crece la maleza en el terreno. Xatih a hink ihi pan ak al machaam. Crece. Hinniimi, nkeja. El palo de jocote crece rpido porque tiene agua. Xanika hinniimi rum ruuum wili ruhaamache ul. Cruje. Hinhamik. El muchachito cuando come azcar cruje los dientes. Ixtil

hinhamik naq hinruqup maasukal ma rub aaq mapi y ak un. Cruje (cosa tostada). H i n k u r i k , jahwanik. Cuando muelen el maz para pinol cruje. Hinkurik naq hinjok paam maixiim reh k aj. Cuaches (frutas) . Laach. Esos jocotes son cuaches. Raremaj rum maj laach. Cuadruplicar. Kajpechej. Este monte ya lo fumigu cuatro veces. Riyu m a chaam nukajpechej ch ehe maiq oob . Cuajilote. Kanxeelut. El palo tiene buenos cuajilotes. N a b ajal maj kanxeelut wili wach machee . Cul? Ha keh?, qare ? Cul es el cerro ms alto aqu en el pueblo? H a keh y u u q n i m n i m r u k i h y a j w i p a n tinamit? Cuando. Naq (adverbio de tiempo). Cuando fui a traer lea me asust una vaca. Naq xinpani pan siixinruyo saa junb oh mawakax. Cundo? Ha nik ?, nikpa ? Cundo vamos a pescar? Hanikqa ooh pan kar? Cundo? Nik pah?, nik pa?, juruj? Cundo vamos a ir a Guatemala. Nik pah naqojiik pan chooh? Cunto? Junpa jurub?, junpila?, jorompa ?, jorob ? Cuntos llegaron a tapiscar ayer? Junpajurubtipani ta eew pan jach ?

9 1
181

Espaol Poqomam

Cunto? N i k e r e h c h i ? , j o r u m p a ? Cunto pag por su sombrero? Nik erehchi xayeemaapaniis? Cuarto (nmero ordinal). Rikaj, rukaj. Este es el cuarto viaje que hago acarreando tejas. Rikaj pech yuwiremlo maj teej. Cuatro. Kijib, kajab . Don Luis trajo cuatro manos de elotes. Kijibq abajn ihruk am lo taWich . Cucaracha. Kartapach. Hay bastantes cucaracha en el oy. K ih kartapach pan majooj. Cucaracha. Taltapach, kaltapach. Hay muchas cucarachas entre los adobes. Ixtil maj taltapach wilkeexilek maj xaan ak al. Cuchara de morro. Koxpaar. Mi abuela vende cucharas de morro en las ferias. K aay koxpaar hinruban nuyaab pataq q iij. Cuchillo. Q atbal. El cuchillo ya no atwi maq atb al. corta. Qu chi hinq Cucelo. Chiq aa, chachaq aa. Ya coci nuestro maz. Chiq aa tii qixiim. Cuello alargado. Ch uuq. Tengo un hijo con el cuello largo. Xeli ch uuq junaj mawak uun. Cuello, pescuezo. Alaq. Por tu cuello anda una hormiga. Wili jenaj masinik chi riij awalaq.
9 2
182

creo est al otro lado contando piedritas. Qu hawilom maachaaq jelohohinrajlaan pi y ab oj. Cuento. Chiil, Ahlanik. Estaba narrando un cuento cuando se durmi. Junaj ma chiil naruq orom naq ihwiri raji. Cuernos. Maj uk a , k otaqee. La vaca tiene los cuernos grandes. Maj nim maj ruk amawakax. Cuero. Tzuhuum. El cuero sirve para mecapal. Hinkamani reh ihqul ma tz uhuum. Cuerpo. B aqel. Me duele todo el cuerpo. Unteera nub aqal k axa. Cuerpo (cosas cilndricas). Bohlaal. Mi perro tiene garrapatas en todo el ohlaal nutz ii . cuerpo. Wili siip wach b Cuervo. Qo ch, mamatzok. Hace un rato vi un cuervo. L u b atz ihwila junk oh maqo ch. Cueva (que no sea profunda). Pek. Cuentan que antiguamente la gente vivi orik ke xooh q iij pan en cuevas. Hinq pek xi wiikuwinaq. Cuidar. Cha jinik. El trabajo de mi pap es cuidar casas. C h a j i n i k p a a t rukamaniik nutaat . Culebra. Aaq. Una culebra me sigui hace un rato. Xinrukaaj lub atzjunaj maaaq . Culebra bejuquillo. Xik ey aaq. All va una culebra bejuquillo. Lohoxooh maxik ey aaq .

Cuenta (de contar). H i n r a j l a a n , nrahlaa. No has visto a tu hermanito

Espaol Poqomam

Culebra Cascabel. Sochoj . Hace un rato mat una Cascabel. Junb oh masochoj ihnukansaa lub atz . Cumbre. Ch uruch i, nah yuuq . Hasta en la cumbre est parado un hombre. K o n a a h m a churuchi pali raji junb oh mawinaq. Cumpleaos. Q iijil, nimq ajel. Maana es el cumpleaos de mi mam. Ruq iijil nutuut eqal. Cua. Ch iket, ch aap. Treme una cua para la mesa. K a m l o j u n a j m a ruch iket mameexah. Cua. Tel aab , ch aap. La cua donde est colocado el palo ya se va a resbalar. M a tela a b r e h m a c h e e naji jilch ojo.

Cuada (de l o de ella). Ruchnaab . Su cuada dijo que iba hacer chilate y no lo hizo. Ihruqor ma ruchnaab ke nrub anom maatzkiqu ihrub an. Cuado. B aluk. Sal a pasear con mi cuado. Xin oohb eja ruub aluk. Curvado, torcido. Kotoki. El seor trae bejucos torcidos para lea. Kotoki maj k ahaam rusiimawinaq. Curvado, torcido, pando. Karawat, lokotaan. Las patas de mi mesa estn torcidas. Maj karawat chi maj rutuuq manumeexa. Cutete (tipo de lagartija). Chirahuun, sohqor. Un cutete est sobre el palo. Jotli nah ma chee junaj ma chirahuun.

9 3
183

Espaol Poqomam

D
Da buena explicacin. Hinruyeepan rikoor, ruyerukoor, kurek q orik. El anciano nos da buena explicacin de cmo vamos a trabajar. Ch un ta mama h i n r u y e e p a n r i k o o r p i i n k i naqakamanik. Da nfasis, afirma algo. Waa. Usted estaba diciendo que nos iba a dar de a naq orom ke nayo om comer. Hat wa qawa . Da pereza. Hinsikili, nsikikal, nruye sikilal. Al muchacho le da pereza i maak un cuando no trabaja. Hinsikil naq qu nkamani. De dicha, de veras. Ware . De dichas que no fui yo quien le peg al muchacho. Mahrewarehin ihnutok maak un. De nadie. Q a majee, tah kah eh, reh ninah. Este guatal es de nadie. Riyu maatobqa maj ee. De quin? Maj ee?, qakeh eh? De quin es este machete viejo? Maj ee riyuma q ahlam machit?
9 4

Debajo. Pa ruyuhm, chi sil. Almorzamos debajo del rbol de anona. Pa ruyuhm mache ul pak ihqab an tikkiq iij. Dbil. Qu ransil, tah ransil. Est dbil porque esta enfermo. Qu ransil ru uum yewaab . Deca, dicen (introduce duda). Nab ih, jerenkeh, nkirenkeh. As dicen que se hace el pan. J a r e i n k i n a b ih hinb anik makaxlan wi ik. Decide no ir. Hinrujor rubee, tah cha nraja. Don Nicols dijo que va a ir y despus decide no ir. Hinruqor ta Laax narojik pach xaam hinrujor rub ee. . Dedos (de la mano). Ju qab. Los dedos del nio son grandes. Nim ma juq abmapi y ak un. Dedos (del pi). Juoqis. Los dedos de mi pap son grandes. Nim taq maju rooq nutaat. Defeca. Hinsari, nsaana, nsari. El patojito defeca en su pantaln. Hinsa ri mapi y ak un pan ruweex. Defecado. Sa rinaq, sa anaq. El nio ha defecado. Mapi y ak un sa rinaq.

De ustedes. Haweh ta. Esos caballos que estn all amarrados son de ustedes. Haweh ta raremaj keej achuq am ta are .

Defecar. Sa rik, sa anik. Me espera por favor voy a ir a defecar. Kinab ay ee tii nuwojik pan sa rik. Deja de sangrar, deja de vomitar, deja de tener asientos. H i n c h ihti. Si tomamos algn medicamento las heridas dejan de sangrar. Hinch ihti makik reh maj q at eel wi hinquk ej iq oob . Dejar caer en forma de chorro. Ch orik, chijaa. Se me reg mi agua. Ch orik ma nuhaa . Delgada, flaca (la cara). K oop. El muchachito tiene delgada la cara porque est enfermo. K oop hinka yi junariil ch un pi y ak un ru uum yawaab . Delgado. Jiis, b aaq. Aquel muchacho es muy delgado. Lohomaak un majiis junariil. Delgado. Lehik, rucheet paam. Don Luis hace los adobes bien delgados. Lehik junariil hinrub an maj xaan ak al taWich. Demonio, diablo. Tz alaj winaq. El tiene un demonio por eso es que est loco. Okinaq ma tzalaj winaq ruu re rikoor makuur. Dentro de cuatro das. Kojiij, kajq iij. Dentro de cuatro das voy a ir a traer jocotes en la montaa. Kojiij nuwoji pan k amoj rum naah yuuq . Depsito de maz. Ab alsuh, chim. Es de Juan ese deposito de maz. Rema ab alsuh reh Waan.

Derrumbar. Muhlinik. Mi hermano mayor va a ir a derrumbar la casa de don Juan. Norojiik pan muhlinik rupaat taWaan mawas. Desatar. Chajinik. Mi pap se dedica a desatar redes. Chajinik yal ruban nutaat. Desatar (con la mano). Chachaj. Desate esa gallina por favor . Chachaj tii are maak ach. Desbordante, rebosante (no se usa para lquidos). Mulumi. La seora se llev una canasta desbordante de maz. Mulumi ihruk am raji junaj chikiwit ixiim matiixoq. Descansa. H i n h i l i . E l d e s c a n s a temprano porque todava a ir a pescar. Koxokil hinhil i ru uum ko hin ooh pan kar. Descansar. Yeh ik, ji linik. El anciano se pone a descansar en el camino. Ixtil ma y e h i k h i n r u b a n p a n b e e c h un mama . Descomponer. P o i n i k , w u l u n i k , w u r s a n i k . Doa Teresa slo a descomponer vino. Xa pan po inik xuli tiTarees. Dselo, dale. Chaye. Dale a Jos una naranja. Chayereh junk oh alamunix reh maXeep. Desgranar. Wixinik. Yo me puse a desgranar mazorcas. Hin wixinik jal qehpi nub anom.
9 5
185

Espaol Poqomam

Deshacer algo en agua. P u q uuj. Yo beb la medicina desecha en agua. Hin puq uuj inwuk ej maiq oob . Desnudo. Ch aak riij, ch anlaq. El nio est desnudo. C h aak riij wili piy ak un. Despacio, lento. Q uniil, q uun. El caballo est caminando despacio porque lleva la carga muy pesada. Q uniil narub ee ma keej ru uum ahl maruya l. Desparramado. Chotochi, kihramaj. Que bonita la milpa que est desparramada. Kirooh chotochi naah kuab iix. Despegado. Ch ol eel, tzaqanaq. Las guarachas de mi pap estn despegados. Ch ol eel chi maj ruxijaabnutaat. Despegar. Ch olinik, tz aqanik. Ese nio le gusta mucho despegar los zapatos. Rare m a piy akun ixtil cholinik xijabhinrub an. Despertar. K achsinik. Mi pap se fue a despertar a sus mozos porque quieren madrugar. Xooh pan k achsinik rupeey nutaat ru uum koxokil hinkaa ki ooh. Desplomado. T is, leech . Me parece que la pared de la casa de don Marcos est desplomada. Mat is hinwilamaqeej reh rupaat taKuch. Despus. Xam. Despus de mi almuerzo voy a comer jocotes verdes. Xam reh nutek li q iij nuwoji nuk uxum rax rum.
9 6
186

Destripar. Puchinik. El niito slo a destripar tomates vino. X a p a n puch inik pix ihk uwi mapi y ak un. Destroncar. B oqinik. Mi pap fue a destroncar rboles. Xooh pan b oqoj ruyuubcheenutaat. Detrs. Xam, chi riij. El perro viene e . detrs. Xam ihchali matz Detrs de ti usted. Chawiij. Me vio que atrs de usted iba? Xinala ki chawiij reh aweh xin ooh? Detrs, atrs. Chi riij. La gallina est detrs de la casa. Chi riij mapaat wili maak ach. Deuda. K as. Ese seor tiene deudas. Raremawinaq wili mak as ruu . Da. Q iij. Todo el da trabajare. Unteera q iij nkamani. Diarrea. B ikb ik, pamiis. Ayer me dio diarrea. Xinruchop mab ikb ik eew. Das festivos, fiesta. Nim q iij. Ya se acerca la Semana Santa. Yahchali nim q iij. Dice, le dice. Hinki. Trabajemos - dice mi pap. Qahkamano nki nutaat. Diecinueve. B elejlaj. Mi hijito tiene diecinueve das de haber nacido. B elejlaj q iij wih inaq pi y wak uun. Dieciocho. Waqxaqlaj. Esta tela me cost dieciocho quetzales. Hin waxaqlaj puwaq ihnuyeeriyumatik. Diecisis. Waqlaj. A mi no me han pagado diecisis das de trabajo. Hin majaa kintoj waqlaj q iij kamanik.

Destripado. Puch uuj. Este tomate ya est uuj chi riyumapix. destripado. Puch

Espaol Poqomam

Diecisiete. Waqlaj. Yo slo diecisiete das trabaje en Guatemala. Hin xa waqlaj q iij tii xinpani kamano pan Chooh. Diente. Reeh, eeh, b aaq. Al muchacho axi mareeh ma le duele el diente. K ak un. Difcil. K iyew, kow. Este trabajo est difcil. Riyumakamanik mak iyew. Diga, dgale. Tikoro, chaq or pa reh. As dgale al muchachito. Jareinki tikoro reh ch un pi y ak un. Dilo . Chaq or. Diga su nombre. Chaq or qa sa ab ih. Dinero. Puwaq, meeya, miiyoh. El seor tiene mucho dinero guardado. Ixtil ma puwaq wili roqsaam mawinaq. Dirigente, gua. K amol bee. Aquel seor es dirigente de un grupo de un winaq k amol personas. Lohoch b ee reh junmohl winaq. Disparejo. Pook , man junaj ta wach. Los adobes estn disparejos. Ixtil mapook maj xaan ak al. Dispone quin dispone. Hink ab ri. Mi pap es quin dispone como vamos a hacer el trabajo. Pi inki naqab anom makamanik nutaat hink ab ri . Disputan. Hinkinaq kiib. Los nios disputan en la escuela. Hinkinaq kiib pan k uht maj pi y ak un. Diversos colores. P irik, kaqchikoj, mantamil. Qu bonito la gallina es de

varios colores. B ajal pirik rare ch un ak ach. Doblado. P usli wach, p usuuj. El puso doblada la cobija anoche por el fro. P usli wach chamaar ihrukoj ture aq abru uum mak uxik. Doblar. Pesooj, p usunik. Mi pap se fue a doblar la milpa. Xooh pan p esooj rab iix nutaat. Doce, al medio da. Kab laj. Ayer vend laj xuut ihnuk ayej eew. doce cntaros. Ka Don (clasificador de adultos). Ta . Don Marcos ya no quiere ir a ayudarnos a oorutoo trabajar. Qu chi hinraa qah reh kamanik taKuch. Doa (clasificador). Ti, na. Doa Teresa se asust porque vio una culebra. Ihyoji ti Tarees ruuum ihrilajunb oh maaaq . Donde. Pa wii . Donde se fue mi pap.? Pa wiixooh nutaat? Donde alguien. Ruu. Anoche fui a dormir donde mi hermano mayor. Ruu mawas xinpani woro tureaq ab . Donde quin. Pa maj uu , ahpareuub , ku uum. Donde quin vamos a trabajar maana? Pa maj uunaqojiik eqal pan kamanik? Donde quin? Majuu?, Qa keh uu ? Donde quin fue a prestar el machete? Maj uuihpani hakamalej mamachit? Dormir. Wirik, wurinik. Me da por dormir cuando nicamente en la casa
9 7
187

Espaol Poqomam

estoy. K i n r u c h o p m a w i r i k n a q wutkalem wilkiin pan paat. Dorso del pi de l. Naah rutuuq. Una teja le cay en el pi. Naah rutuuq hinqaji junpeh mateej naq ihtoh lo. Dos. Ki ib . Maana voy a comprar dos medios de maz. Ki ibalmuul wixiim nuloq om eqal. Dos cosas redondas. Ka k oh, ka k ool. El muchachito se comi dos naranjas. Ka k oh araan ruk ux ch un pi y ak un. Dos en dos, dos a dos. Kataqkoh, kakab. Dale a esos seores dos naranjas a cada uno. Chayekataqk oh araan keh kuwinaq. Dos veces. Ka pech. Mi mam lleg dos veces a traer agua. Ka pech ihpani chii hanutuut. Ducha. Itinbal, tinbal. El bao est sucio por dentro. Ch ulik chi mapaam maitinb al. Duele. Kaxi. A la nia le duele el pie. K axi marooq mapi y ixq un.

Duele. Hink axi, kaxa. La herida del pe me duele cuando camino en cuesta. Hink ax i maqat eel paam nutuuq naq kinb ehi wach yuuq . Duele. Hinti wi, k axe. A l le duele la cabeza porque se ba muy tarde ayer. Hinti wi rujaloom ru uum ixq eq chi hintini eew. Duele (por haber sido espinado o pinchado). Hintoq ik. Me duele el ojo. Hintoq ik paam manaq nuwach. Duele (por haber sido espinado o pinchado). Hintoq ik, k axa, te . Cmo me duele el pie por haberme espinado. Ixtil hintoq ik manutuuq. Dulce. Ki . Endulz mucho la leche. Kux makixab an maleechah. Duro. Kochik, kow. Com pan duro hace un rato porque tena hambre. Kochik paam ihnuk ux lub atzru uum kinwi ji chi.

9 8
188

Espaol Poqomam

E
Echar, entrar. Kojoj. Mi pap se fue a entrar las vacas en su terreno. Nutaat xooh pan kojoj wakax pan rak aal. Eco. Jaluub . Qu bonito se escucha el eco en el barranco. B ajal hinqab arej majaluubpaam matz alej. El prximo ao. Jenaab , janaab. El prximo ao voy a comprar un caballo. Jenaabnuloq om junb oh manukeej. l, ella. Reh. A l no le gusta trabajar. Reh qu nratow hinkamani. El, la (artculo definido singular). Ma . El dueo del terreno tiene muchas vacas. W i l i k i h r u w a k a a x m a ajchaloom ak al. El, la (artculo). Ch un, la. La milpa est bien verde. Kux rax ch un ab iix . Elevado, abultado, granoso (se usa para tierra y piel). Muylaq. La vaca tiene la piel granosa. Muylaq junariil mariij mawakax. Ellos, ellas. Keh. Ellos fueron ayer a traer lea. Keh xipani eew pan sii . Ellos, ellas. Taqee . Vmonos dijeron los pescadores. Taq ta hinki taqee kuwinaq ajkar. Elote. Ajn, aj. En mi terreno hay buenos elotes. Kirooh ajn wili pan wak aal. Embarazada, en cinta. Yawaabwach, y a w a a b w i n a q . La mujer est embarazada por eso ya no trabaja. Ch un ixoq yawaabwach rerikoor qu chi hinkamani. Emborrachar, embriagar. Tza b ik, qohqik. A ese seor como le gusta emborracharse. Kux hinratow ma tz ab ik raremawinaq . Empareje puntas, pepenar. Chajun, chatun aa. Por favor junte las puntas de este hilo. Chajun tii maj juriyu manooq . Empez. Ch ihki, xuqap ala. Dgale al nio que no platique porque empez la or reh mapi y ak un man misa. Chaq nq orwi ru uum ch ihki ch un mixah. Empiece, inicie. Chach ik aa, chaqap. Empiecen a sembrar porque es grande tu terreno. C h a c h ikaa pano ma tikooj ru uum manim awak aal. Empolvado. Pusik, pooq riij. El muchacho est bien empolvado por revolcarse en el suelo. Pusik junariil riij maak un ru uum pan ak al ihrub alej riib .

9 9

En frente, cerca de mi, delante. Chi wach. En frente de mi casa hay un rbol de jocotes. Wili juntihk rum chi wach nupaat. En la maana (aproximadamente de 5 a 7 de la maana). Wahq achi. En la maana fuimos a trabajar en la Colima. Ko wahq achi tii xaj ooh pan kamanik ko Kulimha . En la orilla. Chi chii. A la orilla de la olla hay un gusano. Wili junaj ma sa haa chi chiimaxun . En medio de ellos. Chi kixilek. Estuve en medio de personas. Chi kixilek winaq xinwii . En medio de nosotros. Chi qaxilek. El nio se fue en medio de nosotros. Chi qaxilek xooh mapi y ak un. En medio, centro. Yajal, pan yajaal. Qued una quebrada en medio de mi guatal por el agua de la lluvia. Yajal watobihkahni q anharu uum xik i ch un ha . En montones, en grupo. Ch utlaq, chi puuq. La mazorca est por montones en el guatal. Ch utlaq kujal wili pan atob . En nuestra casa. Chi qapaat. No hay trabajo vmonos para nuestra casa. Taq ta chi qapaat tah kamanik.
9 0
190

En un solo lugar. Junaj wii , pan junaj wii b al. En un solo lugar vamos a juntar las mazorcas. Naqachutum kahno ch un jal junaj wii . En, frente. Wach. En el palo grueso est enrollado una culebra. Wach manim paam cheeruyelom riibjunb oh maaaq . Encendido. Teq li, teq laq. Todava est encendido la candela. Ko teq li ch un kanteelah. Encendido. Teq oj. Mi mam nicamente llego a encender candelas en el oj kanteelah cementerio. Xa pan teq ihpani nutuut naah jul. Encendido . Qopli, toqlaq, toqle. Todava est encendido el fuego en el pinar. Qopli maq aaqpan chaj. Encima. Purub oh, pa runaa . Encima del gran cerro hay un gran rbol. Purub oh mayuuqtikli junkuhqmanim chee . Encima, sobre. Naah. Anoche el gato se durmi encima de la mesa. Naah meexa ihwiri mamiis tureaq ab . Encomienda. Oqxan, oqxamaj k uhwilaj. Esta encomienda es de don Marcos. Riyuoqxan reh taKuch. . Encontrar. K ulinik. Maana voy al encontr de los seores que vienen de Esquipulas. Eqal nuwojiik pan k ulinik kuuwinaq xichali ruuQataat. Enfermedad. Kimik. A doa Teresa cmo le da una enfermedad. Ixtil hinchopari tiTarees ru uum junaj makimik.

En tu casa. Chi apaat. All en tu casa haremos la fiesta. Ayu chi apaat qab anom manim q iij.

Espaol Poqomam

Enfermedad que quita el apetito. Ux ulaal. El nio ya no come porque tiene una enfermedad. Qu chi hinwi i ch un pi y ak un ru uum wili ux ulaal ruu . Enfermo. Yawaab . Un enfermo se cay de la cama. Ihtohlo naah ruchaht junb oh ch un yawaab . Engaador, mentiroso. T o r i n e e l , t a r a n e e l . Don Miguel es muy engaador. Matorineel mataKeel. Engaar, mentir. Torinik, taranik. Ese muchacho como le gusta engaar a las un ixtil ma muchachas. Raremaak torinik ixq un hinrub an. Enjuguenlo. Chasahb sa, chasawsaa. Ya sa tii maso . enjuag la ropa. Chasahb Enramado. Chahkal. Mi hija se va a casar, hgame el favor de hacer el enramado. C h a b an tii kirooh ma chahkal ruuum najokulubjo ma wixq uun. Enredado. Suq ik. El muchachito dej b i e n e n r e d a d o e l h i l o . S u q i k ihrukan aa manooqmapi y ak un. Enseanza, clase. K uht. Marquitos se fue a clase. Xooh pan k uht mapi y Kuch. Ensear. K uhtinik. Mi pap se fue a ensear en la escuela. Nutaat xooh pan k uhtinik paam mapaat reh k uht. Enscielo. C h ul saa, chajoch saa. Cuidado con ensuciar la ropa que lav hace un rato. Chach ul saa wa a maj tik nutz aj rub atz .

Entero (a). K ohlaal, unteera. La nia se comi la naranja entera. Ihrukux k ohlaal maaraan mapi y ixq un. Entero (Cosas cilndricas). Bohlaal. Traje entero el conejo que mat. B ohlaal nuk am lo maimul nukansaa. Enterrar. Muqinik. Mi pap se fue al entierro de don Nicols. Xooh pan muq inik taLaax nutaat. Entiende, comprende. Hinruraq rukoor. Mi pap comprende como es el trabajo. Hinruraq rukoor pi inki makamanik nutaat. Entra. H i n o k i , n i k e , o k i a k a . El muchacho entra a los bailes. Hinoki paam maj xaj maak un. Entra. N oki, nike. El gato entra por debajo del techo de la casa. Waralaq paat hin oki mamiis. Entre ellos mismos. Chikib il kiib . Se baan entre ellos mismos. Chikibil kiibkitini. Entre tres das. Oxiij. En tres das ya voy a estar libre de mi trabajo. Reh oxiij hin chi ik inaq ruureh nukamaniik. Entre verde y amarillo. Rax mo ik, rex parik. La ropa que compr Lucrecia es de color entre verde y amarillo. Rax mo ik maj rusoihruloqmaLuka . Envoltura (lo que se usa para envolver algo). Oq ab , ooq b al. La toalla para envolver mi cabeza se rompi. Ihk er maoq abnujaloom.

9 !
191

Espaol Poqomam

Eructa. H i n k a h r l a a n , n r u c h i k a a ruk ux. Mi to eructa despus de haber comido. Hinkahrlaan naq hinkuxi ruwamawikaan. Eructar. Qahb inik. A doa Petrona como le gusta eructar. TiRoon ixtil ma qahb inik reh. Escalera. Ixkireerah, q a aab . La escalera ya est podrida. Mutik chi maixkareerah. Escalofros. Silik riij, k uxikaal. Tiene escalofros porque vio al borracho. Silik riij ru uum ihrilamaxohk eel. Escarabajo. Tehlam saa . En mi guatal hay muchos escarabajos. Paam ma watobwilkeeixtil maj tehlam saa . escarba. Nrukat. Mi pap escarba la tierra para hacer adobes. Hinrukat ak al nutaat reh hinrub an xaan ak al. Escarbado con garras. B ehchinaq, rakooj. Una gallina ha escarbado aqu. Yajwi b ehchinaq junaj ak ach. Escarbar. B ehchinik, rakanik. Esa gallina como le gusta escarbar. Kirooh rilab ehchinik maak ach. Escarbar (solo para marranos). Uhlinik, uhkanik. Ese marrano como le gusta escarbar. Ixtil mauhlinik hinruban raremaahq. Escasea, escase. K ahsi, chaqiiwa. Escase el agua del pozo. Ihkahsi ch un hapaam machooh.
9 "
192

Escribimos. Qahsirwi, qahtzihb ana. Nosotros escribimos en poqomam. Qoj qahsirwi pan qaq orb al. Escuchar, escucha. B arej. Escuche cuando mi pap se fue. Nub arej xooh nutaat. Escupe. Hinchuhbini. El muchacho escupe donde quiera. Hinchuhbini xapawiimaak un. Escupido. Chuhb amaj. Mi camisa esta escupido. Chuhb amaj manuso . Escupir. C h u h b inik. Ese muchacho nicamente escupiendo se mantiene. Chuhb inik rub an maak un. Ese, esa, eso. Rare, are, re . Ese muchacho es bien travieso. Rarema ak un kux masutut. Espantapjaros. Pooy. Mi pap lleg a dejar un espantapjaros en el guatal. Ihpani rukan aa junb oh mapooy pan atobnutaat. Espectador. K a yeel. Le dieron un pelotazo a un espectador de ftbol. Junbo h m a aj kayeel reh koyil k oloch ihkutari pano. Espera (a alguien). Hinroy ee, nro yee. El muchacho espera a su mam en el camino. Hinroy ee tirutuut pa b eeh maakun. Espeso. Sas. Mi esposa me hizo el chilate espeso. Sas numaatz ihruban ti wixqeel.

Escoba. Meesb al. La escoba se quebr. Ihjor mameesb al.

Espaol Poqomam

Espeso. Tzaqik. Hoy quiero comer frijoles espesos. Tz aqik kinaqhinwaa nuk ux yu . Espesor de. Rusasiil. Por su espesor, mi leche parece chilate. Rusasiil maatzchi manuleechah. Espina. K iix. Hace un rato me entr una espina en el pi. Lub atzxoki junrahp mak iix paam manutuuq. Espinar. Toq inik. Cuando voy a traer lea, directamente a espinarme voy. Naq kin ooh pan siixa pan toq inik tii kinpani. Espritu. Jawal, nawal. Su espritu se fue con Dios. Xooh chun jawal chehe Qataat. Espritu malo. Tzihr. El nio tiene espritu malo. Junb oh mapi y ak un wili tz ihr ruu . Espritu, alma. T e w u l , j a w a l . Mi hermano menor tiene el espritu malo. M a tewul kamnaq wili ruu m a nuchaaq . Esposa de l. Rixqeel. La esposa de l es muy gorda. Kux nim runimaal ma rixqeel. Esposo. B ahiil. El esposo de esa seora es arrecho. Sakaaj ma rubahiil ti ixoq . Espuma. Roqx. A este jabn como le sale espuma. B ajal maroqx hin eli wach riyumaxapoon.

Est. Wilkaat, wila. Ah est don Marcos, est muy oscuro no lo veo? Arewilkaat taKuch, maq equm qu tiwila ? Est (colocado, objeto esfrico). K oli, k olaq. All est una naranja. Loho k oli junk oh ch un araan. Est (cosas largas y delgadas). Rapli, juruja. All est el palo para cortar naranjas. Loho rapli macheech uq al araan. Est abierto. Haqli, haqlaq. Hace un rato encontr la puerta abierta. Haqli ma chiipaat ihnuraq rub atz . Est agachado (personas). Xuli. El niito est agachado sin pantaln. Xuli chi raji mapi y ak un nihabrupantaloon. Est amarrado. Chuqli, jatzlaq. La gallina est amarrada. Chuqli matuut ak ach. Est amontonado (cosas en grano o en polvo). Mochli. All est amontonado un ixiim. el maz. Lohomochli ch Est arriba, en lo alto. Q apli, taxaaj. El zacate de milpa se qued guardado arriba del rbol. Q apli ihkahni naah macheemaxaq ab iix. Esta botado (cosa vaca). Toli, kutuuj. All est botado una calabaza quebrada. L i h o t o l i j u n p e h m a ch eq eel tohl. Esta cerrado, tiene cerrado (el ojo). Mutzli. Tiene cerrado los ojos por el mal de ojo. Mutz li maj naq ach ru uum maya ulaal.

9 #
193

Espaol Poqomam

Est colgado. Ch ili, ch ilaq. Un nio esta colgado en una rama de rbol. Ch ili nah ruq abmacheepi y ak un. Est de lado. Cheli, chelaq. A la casa entro de lado. Cheli kin oki ako pan paat. Est descubierta (se refiere solo a la cabeza). K ujli, ch oxlaq. Est enfermo y tiene la cabeza descubierta. Yawaab pach k ujli rujaloom. Est destruido, est deshecho. Urli, wulunaq. All est el adobe deshecho por caerle la lluvia. Lohourli maxaan ak al ru uum ihruk ul jab . Est detenido encima de algo. Teli. Vi un palo grueso detenido sobre el ro. Teli junb oh manim paam cheenaah mahaihwila . Est en pedazos. Ch aq eel, ch aqooj. Quin quebr este cntaro que est en pedazos. Pa wach ihrupex riyuma xuut ch aq eel chi. Esta haciendo. Naak rub anom, naak rub anam. Mi pap est haciendo adobes. Naak rub anom xaan ak al nutaat. Est levantado. Ch oxli, jootlam. El perro tiene las orejas levantadas. Ch oxli maj xikin matz e . Est limpio. Sejli, saq wach. Que bonito el patio est limpio. B ajal sejli chiipaat.
9 $
194

Est pando. Tep li, kotoka. El machete est pando por cortar muchos palos. Tep li chi manumachiit ru uum ma q atoj chee . Est parado (las orejas). Lejli. El caballo de don Juan tiene las orejas paradas. Lejli maj xikin marukeej taWaan. Est partido, est dividido. C h aqli wach. A los nios les di jocotes divididos. Ch aqli wach rum nuyekeh pi y ak un. Est pegado, prendido. Ch apli, p anlaq. Una garrapata est prendido en mi caballo. Ch apli wach nukeej junaj ma siip. Est por caer. Terli. Una teja est por caerse. Terli junpeh mateej. Est por nacer (plantas brotando). Muruur. La siembra de frijol est por . nacer. Muruur chi taqeelo kukinaq Est preso. Chuqli, tz aplaq. Don Miguel est preso por peleonero. Chuqli ru uum rub an k aa taKeel. Est sentado. C h i k l i , k o l a q . L a muchacha est sentada sobre el suelo. Ch ikli naah ak al maixq un. Est siguiendo. Qipli, rutarab aj, . Ese perro me estaba siguiendo cuando fui a trabajar. Qipli rarematz echi wiij naq xin oohkamano. Est subido. Jotli, jootlaq, johte. Hace un rato lo vi subido en el palo. Naah macheejotli ihwilalub atz .

Est mojado. Ch ukli, ch uraq. Tu ropa est mojada encima del lavadero. Ch ukli asonaah matz ajb al.

Espaol Poqomam

Est tendido. Ripli, riple,replaq. All est tendido un costal. Lohoripli junk oh makoxtaal. Est tirado (plana o bidimensional). Perli, kutuuj koon. All esta tirado un pedazo de la tortilla del perro. Loho junch eq perli maruwamatz e . Est triste de enfermedad. Suhli wach. La gallina est enferma por eso est triste. Suhli wach junariil ch un ak ach ru uum wili kimik ruu . Est usted agachado, agachado. Chakalkaat. Cuando pas te vi agachado. Chakalkaat tiwilanaq xin ik i. Est vivo. K achli, k achlaq. La vaca est viva aunque pens que ya haba muerto. K o k a c h l i m a w a k a x k i ihkimi nuq orom. Esta, este, estas, estos. Riyu , loo . Este guatal, antes era mo. Riyumaatob wihchin xooh q iij. Est, hay (objeto cncavo, o cualquier recipiente). Tuqli. All hay una olla de agua. Lohotuqli junk oh xun ha . Estacionado. Chakli. El carro est estacionado. Chakli mach ihch . Estado de descomposicin. Ch ab irinaq, ch am cha. Los frijoles que no comimos ayer est descompuesto. C h un kinaq re qu ihqak ux eew ch ab irinaq chi. Estn. Wilkee . Aqu estn mis sandalias. Yajwi wilkeemaj nuxijaab .

Estanque, charco. T u q a r e e l . Hay muchos sapos en el charco. Ruuma tuqareel haixtil maj tiko y wilkee . Estar. Wii. Yo fui a estar un da en la aldea El Camarn. Hin xinpani wii junaj q iij Kamaroon. Estar arriba (en los rboles). Hinq aap, nah chee . El muchachito le gusta estar arriba de los rboles. H i n r a t o w hinqaap naah maj chee m a piy ak un. Estira. Hinrujur aa, nmek . Cuando doa Teresa se sienta estira las piernas. Naq hinch iik tiTarees hinrujur aa taqee maj rooq. Estmago. Paam. A mi hija le duele el estmago. K a x i m a p a a m m a wixq uun. Estornuda. Hinch ixmini, nt ixina. Mi hermano mayor estornuda por que hay mucho polvo. Hinchixmini mawas ru uum ixtil mapooq hinplik. Estornudar. C h i h m i n i k , t ixanik. Cuando nos empieza la tos como nos da por estornudar. Naq qahruchop ma ojm mach ihminik qahruchop. Estornude. C h ixmono, titixamna. Estornude aqu entre nosotros. Ch ixmono yajwi chi qayejaal. Estornudo. Ch ixam, t ixam. Empec a estornudar cuando estaba trabajando. Xinruchop ma chixam naq naak nukamani.

9 %
195

Espaol Poqomam

Estoy. Wilkiin. Yo estoy en casa porque no tengo trabajo. Hin wilkiin pan paat ru uum nihabnukamaniik. Estrecho. Lutz , laatz . El camino donde vamos a pasar es estrecho. M a lutz mab ee pa wiinaqojo ik o. Estrella. Ch imiin, ch imiil. En el cielo vemos muchas estrellas! Kih ku ch imiin kiqalataxaaj!

Estuvieron. Xi wii . Hoy estuvieron, no trabajaron. Yuxi wii , qu xi kamani. Excremento, estircol. Saa . Hace un rato pis un poco de excremento. Junchuhk masaaihnupuq ej lub atz . Extendido, desplegado. Seq esi. Al rbol de tu casa est bien extendido. B ajal saq esi naah macheechiipaat.

9 &
196

Espaol Poqomam

F
Fabricar (objetos de barro). Tik inik. Hoy voy a fabricar cntaros. Hin yu nutik inik. Fcil. Qu k iyew, man kow ta. Ese trabajo es fcil. Qu k iyew raremakamanik. faja (de tela que se usa con un corte tpico). Paxaah, paas, kajaam. El cinturn amarra bien la cintura. Kux n a b ajal hinrujika a q a p a a m m a paxaah. Falt. Hinruch ab aa. Mi pap por ir a pescar falt algunos das en el trabajo. Ru uum hinpani pan kar hinruch ab aa ch ehqun kuq iij pan kamanik nutaat. Feliz, contento, alegre. Sakaaj, suq ruk ux. El muchacho est feliz porque es su cumpleaos. Sak aaj maak un ru uum ruq ijiil rure . Feo, raro. Jali, tzera, tzirinkaya, qomoox. Qu feo veo al gato. Jali hinwilamamiis. Feria. Q iij, nim q iij. Para la feria me compre una camisa. Reh q iij nuloq juk oh nukatoon. Fiebre. Tz aa . El tiene fiebre. Wili tz aa ruu . Filn (especie de pez). M u y. Qu sabroso sale el caldo de filn. Wen suq hin eli mariis mu y. Filo. Reeh. Le hice mucho filo a mi machete porque voy a ir a traer lea. Hin ihnub an k ih reeh manumachiit ru uum nuwojiik pan sii . Flauta, chirima. Suub , xuul. Hace un rato quebr la flauta. Lub atzhinrujor masuub . Flautista. Ajsuub , ahxuul, ahxuub . El flautista fue a una fiesta. Xooh pan junaj manim q iij maajsuub . Flor de muerto. Sup uup , paruutz . Flor de muerto hay en mi casa. Chi nupaat wili sup uup . Flor de muerto morado. Xit iit . En el patio de su casa hay buenas flores de muerto. Nab ajal kuxit iitwili chii rupaat. Flor de pito. Hunphup, p ip i , tijuy. El palo de pito no sirve para lea. M a hunphup cheequ nkamani reh sii . Fracturado. Jahtz eel, rujahtzuum . El hijo de don Luis se fracturo el pie. Jahtz eel marutuuq rak uun taWich.

9 /

Fracturar. Jahtz inik. Cuando Juan juega pelota como fractura a los muchachos. Naq hinkooni koloch maWaan xa jahtz inik ak un hinrub an. Frente (de l o de ella). R u k uuj, ruwach. En la frente le pic una avispa. Wach maruk uuj ihti ari ru uum ma ajkaaj. frijol. Kinaq . Ayer aporre el frijol de mi pap. Eew ihnuq ojlo ch un kinaq reh nutaat. Frijol bayito. Chiqli xun. Mi pap siembra en su terreno frijol bayito. Ihrutik chiqli xun kinaq nutaat pan rak aal. Fro. K uxik. Hoy por la tarde hizo mucho fro. Ixtik mak uxik ihrub an yuchaq ab . Fruta. Suqtaaj, munil. Las frutas se empezaron a caer porque estn bien maduras. Maj suqtaaj qehpi kitohilo ru uum kichaq lamkiil.

Frutas. K ux es, munil taqee . Cmo hay frutas en el mercado. Ixtil k ux es wili pan k ayb al. Fruto. Wach. Ese rbol tiene frutos. Wili wach rarech un chee .. Fue dejado. Kanli, ye ooj koon. El maz fue dejado en el guatal. Kanli ch un jal pan atob . Fuego. Q aaq. El fuego no enciende porque la sea est verde. Qu hinquhpi maq aaqru uum rax maj sii . Fuerte. Ansil. El muchacho no se cansa de trabajar porque es fuerte. Ransil maak un rerukoor qu nq uhti reh hinkamani. Fuerte, fuerza. Ansil. El animal tiene fuerza para la carga. Wili ransil ma chikop reh ihqini. Fuma. Hinsik ini. El hermano mayor de ini maras. l fuma. Hinsik Fumar. Sik inik. Al muchacho como le inik gusta fumar. Kux hinratow masik siikmaak un.

9 (
198

Espaol Poqomam

G
Gallina. Ak ach. La gallina come hojas de milpa. Hinrukux xaq abiix ma ak ach. Gallina clueca. Tuqtuq . Yo tengo una gallina clueca. Hin wili wuujunk oh matuqtuqak ach. Gallo. M a m a a k ach, taat akachj, b ihiil. El gallo canta. Hinb ichini ma mamaak ach. Garrapata. Siip. La vaca tiene una garrapata prendida. Junk oh masiip ch apli wach mawakax. Garraspera dentro de la garganta. Hinqoop i, ch apwa rulaq. A mi pap le pica la garganta cuando aporrea i pan ralaq nutaat maicillo. Hinqoop naq hinruq oj maysiiy. Garrobo, iguana. Inaay. Un garrobo me asust ayer. Xinruyo saa junb oh ma inaay eew. Garrote. Juhmb al. El garrote se quebr en el lomo del buey. Riyumajuhmb al ihjor wuruyuhm mawayex. Garza. Hohl, patux ha. Vi una garza parada sobre un rbol. Junk oh ma hohl hinwilachakli naah machee . Gastar. Sochinik, sachanik. A la niita como le gusta gastar el dinero. Ixtil ma sochinik puwaq hinruba n m a piy ixq un. Gatea, camina con cuatro patas. Hinchakik, njukuna. Bajo el ardiente sol el nio como gatea. Ixtil hinchakik ch un pi y ak un paam matz aaq iij. Gato. Mis, miis. El gato agarr un ratoncito. Ihruchop junb oh mapi y ch ooh mamis. Gato de monte. Yaak. Un gato de monte saa me asust en el guatal. Xinruyo junb oh mayaak pan atob . Gaviln. Xihk, xiik. El gaviln caz una gran oh ma culebra y se la llev. Ihruchop junb nim aaqmaxihk pach rukahyeeh raji. Gemelos. Ch ooh, kochaq. Los hijos de mi hermano mayor son gemelos. Ch ooh taqeemaj rak uun mawas. Golpea el ojo. Hinrusohq aa. El muchachito me golpea el ojo. Hinrusohq aa ma naq nuwach mapi y ak un. Golpear con algo. Tuhyinik. Francisco se fue a golpear la tierra para tejas. Ma Kuh xooh pan tuhyinik ak al reh teej.

9 )

Gordo. Nim nimaal, chaak wach. Ese seor es gordo. Rarema winaq nim runimaal. Gorgojo. Mooh. El frijol tiene mucho gorgojo. Ixtil maj mooh ruu c h un kinaq . Gorrin. Ch ip ch ip, tz unun. El gorrin extrae la miel de las flores. Hinrutz ub ej ruha kiil pichiimach ip ch ip. . Gota. Tz uht. A mi cuaderno le cayeron dos gotas de agua. Katz uht haihqaji purub oh manujuuj. Gotea (sobre algo). Hinrutz uhtsaa, tz uuj, tz uhtune, ntz ujuna. Gotea mucha sangre en su camisa. Ixtil hinrutz uhtsaa makik wach marukatoon. Gracias. Tiyoox. Gracias por haberme prestado su machete. Tiyoox ru uum xakamalej wihchin maamachiit. Gradas. Tanlaq. La casa de mi hermano mayor tiene gradas. Wili tanlaq chi rupaat mawas. Grande. Nim. La culebra que mat mi hermano mayor es grande. R e ihrukansaa mawas manim maaaq . Grandes. Nimaq. Ya estn grandes sus cerdos. Nimaq chi maj awahq. Granizo. Saqwaach. Anoche cay mucho granizo. Ixtil saqwaach ihqaji ture aq ab .
0 =
200

Grano, llaga. Q aah, qah. El grano cmo arde. Ixtil hinq aq ani maq aah. Grasoso. Ch ejik, xeepa. Debajo de la escudilla est grasoso. Ch ejik paam riyumakul. Grieta, rajadura (se da en el cuerpo). P aak , ch ir. Ella tiene muchas grietas en las manos por hacer cntaros. Ixtil maj p aakpan q abru uum maanoj xuut. Gris. Q eq puhik, chaaj. Mi perro tiene la cabeza de color gris. Q eq puhik ma rujaloom manutz i . Grita. R u y e q c h i i , r u k u t s i k . El muchacho grita cuando cae la centella. Mapiy ak un ruyek chiinaq ihkaji ch un kamanoon. Grueso. Nim paam. El rbol que cort mi pap es grueso. Ixtil manim paam macheereihruq at nutaat. Grueso. Piim. Doa Juana hizo el comal an muy grueso. Mapiim maxoht ihru tu Wane . Grueso (refierece a tortillas). Jutz, pixtun. Las tortillas de la esposa de l son largas y gruesas. Ixtil jutzjunariil kuruwamarixqeel. Guacachilla (tipo de ave). Salkichoom, salkichiuq. All est parado una guacachilla. Junk oh masalkichoom pa li loho . Guacal, morro. Johm, joom. Yo quebr un guacal. Hin ihnupex junpeh ma johm.

Grano, infeccin en la piel. Tuq. Al muchacho le salieron granos en la piel. Ixtil maj tuq xiwokti wach maak un.

Espaol Poqomam

Guardin. Che jeneel, chajaneel. El guardin de la casa se durmi. Ihwiri qi mache jam paat . Guatal. Atob. El guatal tiene mucho monte. Q ajas paam maatob . Guayaba. K a q . Estn buenas las guayabas del rbol. Nab ajal maj kaq wach maj chee . Gicoy. H u k , juuk. El gicoy tiene gusanos. Mahuksa haa paam.

Guineo, banano. Kanayah, tzahlik. Tengo buenos guineos en mi guatal. Nab ajal maj kanayah wili pan watob . Gisquil. C h u m a, chaam kiix. Hay muchos gisquiles all en la montaa. Ixtil chi maj ch um a lohonaah yuuq. Gusano . Sa haa. Hace un rato me pic un gusano. Lub atzxinrutiijunb oh masa haa.

0 1
201

Espaol Poqomam

H
Ha entrado. Okinaq, ikinaq aka, ikinaq. Aqu ha entrado un perro. Yajwi okinaq junb oh matz e . Ha Orinado. Ab rinaq, chulni tii. Manuel ha orinado en el rbol. Ab rinaq wach macheemaWeel. Ha resembrado. Ab ininaq. Juan ya ha resembrado en su terreno. Ab ininaq chi paam rak aal maWaan. Ha sido colgado. Ch ilamaj. Rosalio ha sido colgado por haberle bajado las paperas. C h ilamaj chi ma Chaliy ru uum xiqaji maj b uuq .. Ha visto. Rilom chi, rilam cha. Jos ha visto un coyote en el guatal. Rilom chi junb oh maxojm pan atobmaXep. Habla. Hinq orwi. La mam de l ya no habla bien. Qu chi hinq orwi kirooh ti rutuut. Habla orgullosa. Yaq wachik, k utaaj. Este muchacho solo de orgullo habla. Riyu m a a k un hinkutjabi pech yaq wachil k utaaj. Hablamos. Q a h q o r w i . Nosotros hablamos con nuestro pap. Q o j qahq orwi ch ehe qataat. Hablar. Q orwik, q orwinik. Que raro la forma de hablar de ese seor. Jali ma q orwik reh raremawinaq. Hace bulla, hace alborotos. Hinwayik, nruban iil. El borracho como est haciendo bulla en la casa. Ixtil hinwayik maxohk eel pan paat. Hace dos aos. Ka ab ir, kib ajar. Hace dos aos me ca de un rbol. Jayu kaab ir xinq ehb i lo naah junkuhq machee . Hace fuego. H i n r u m u k aa, nrumutz q aaq . El abuelito de l hace fuego al medio da cuando ya tiene hambre. H i n r u m u k a a q a a q naq hinwiji tikliq iij ch un rumaam. Hace grgaras. Hinrurujaa pan chii . Ese seor como hace grgaras. Rarema winaq ixtil hinrurujaa pan chii . Hace ocho das. Jayu ture , wuqub iix koon. Hace ocho das fui a Guatemala. Jayu turexinpani pan Chooh. Hace punzadas, da punzadas. H i n r u b l a a n , n c h a p w a . Me da punzadas de dolor la llaga de mi pi. Ixtil hinrub laan maq aa wach nutuuq.

0 2

Hace ruido (al soplar). Hinhurik. El soplador de frijol hace ruido. Hinhurik mahurb al kinaq . Hace ruido (Como andar en hojas secas). Hinchojik. El pjaro est haciendo mucho ruido en el matorral. Ixtil hinchojik ma chikop paam ma q ehis. Hace ruido (con objetos de metal al estrellarse). H i n c h elejlaan. Las escudillas hicieron ruido. I x t i l hinch elejlaan maj kul. . Hace ruido (lo que producen los lquidos o granos al menearlos en algn recipiente). Hinrucholojaa, nchojob aq. El maz hace ruido cuando lo meneamos en la olla. Hinrucholojaa riibpaam ma xun chun ixiim naq hinqatukej. Hace ruido (pjaro al volar). Hinhurik, nrupuna. El pjaro como hace ruido cuando pasa encima de nosotros. Ixtil hinhurik naq hin ik i pan qab oh ma chikop. Hace ruido (sonido onomatopyico). Hinkurik, ntaranab aq . El ratn como hace ruido en medio de los cntaros. Ixtil hinkurik xilek maj xuut ma ch ooh. Hace ruido al caer (cosa vaca). Hintolonlaan, nqahna. Como hace ruido el tecomate grande cuando lo dejan caer. Ixtil hintolonlaan naq hinrutolch i manim suh.

Hace ruido con los labios al saborear. H i n c h a m l a a n , n c h a m a b a q . El muchacho hace ruido con la boca. Hinch amlaan maak un. Hace ruido crujiente. Hink uruslaan. Los ratones hacen un ruido crujiente cuando comen maz. Hink uruslaan naq hinkik ux ixiim maj ch ooh. Hace ruido tembloroso (hecho por persona o animales pesados cuando andan). H i n t iliklaan, ntinibaq, ntilinlaan. La vaca hace ruido grave cuando se tira en el cerco. Hint iliklaan naq ma wakax hinrukut ako riibpanaakoraal. Hace tres das. Oxajar. Sembr hace tres das . Oxajar xintikwa. Hace un ao. Junab ir. Hace un ao llegue ir xinpani awuuchi a tu casa. Junab apaat. Hace un momento. Koretii. Mi pap se fue a trabajar hace un momento. Koretii xooh nutaat pan kamanik. Hace un rato. Jumehq , ruwatztii. Hace un rato vine. Jumehqtii xink uwi. Hace un rato. Lub atz , rub atz . Hace un rato fui a traer lea hasta el Pinar. Lub atzxinpani pan siiko pan chaj. Hacer caso, Obedecer. B irini, rub araj. El nio es obediente. Nb irini mapi y ak un. Hacha. Ikej. El hacha no corta porque no tiene filo. Qu nq atwi maikej ru uum nihabreeh.
0 3
203

Espaol Poqomam

Hacia ac, all, (desde el punto de vista del hablante). Lo. Hacia donde va usted tan de prisa? Pa wiinaji lo wii jeyaj hajisom junariil? Hale, estrelo. Chamek . Hlele la pata al perro. Chamekrooq matz e . Hambre. Wi jik, wa janik. Me dio hambre en el guatal y no cargaba comida. Xinruchop wi jik pan atobkiqu chi wu neem ji nuwa . Hasta ahora. K o r e . Hasta ahora encontr trabajo. K o r e i h n u r a q nukamanik. Hay gente? (saludo usado slo por las mujeres cuando llegan a una casa) . Alawuu. Hay gente? dijo la seora cuando llego a la puerta. Alawuu? ihruq or ixoq naq hinpani pan chiipaat. Hay, est. Wili. All esta su to. Loho wili maawikaan. Hedentina, mal olor. Xuhik. Empec a vomitar por la hedentina del agua. Ixtil ma xuhik maharerikoor qehpi nuxa aaw. Helado, fro. Q atik, p ejek, q atek. Hace un rato com tortillas heladas. Q atik wi ik ihnuk ux lub atz . Hembra (slo para animales). Q aha , q a a . Hace un rato compr una marrana. Lub atzihnuloqjunb oh ma q ahaahq.
0 4
204

Hermano (a) mayor. Asb ees. Andrs es mi hermano mayor. MaLix asb ees chi nuwach. Hermano (a) mayor de l o ella. Ras. El hermano de l se fue a traer zacate para quemar los cntaros. Maras xooh pan k im reh k atb al xuut. Hermano (a) menor. Ruchaaq . El hermano menor de l se fue slo a traer lea. Rutkalem xooh pan siimaruchaaq . Hermano (dicho por una hermana). X u b a a l . Mi hermano se fue a Guatemala, dijo Petrona. Xooh pan Chooh nuxub aal, hinki maRoon. Hermano menor. Chaaq , Chaq b ees. Andrs es hermano menor de Juan. Ma Lix chaq b ees reh maWaan. Herramienta para trabajar. Kamanb al. Mis herramientas de trabajo ya est al maj q ahlam viejas. Maj nukamanb chi taqee . Hierba de Toro. Ichaaj imul. La hierba de toro como nace en el guatal. Ixtil hinwiimaichaaj imul pan atob . Hierro. Ooch , ch iich , chehch. Le puso el fierro a la vaca. X a k o j m a oochreh mawakax. Hierro, metal. C h ihch, chiich. El hierro es grande. Nim mach ihch . Hierve (refirese a comestible). Hinpoq poti, npoq pota, npulwa. El caldo de pollo cmo hierve. Ixtil hinpoq poti mariis ak ach.

Hermana de un varn. Ranaab. La hermana de l hace cntaros. Hinrub an xuut maranaab .

Espaol Poqomam

Hija de l, de ella. Rixq uun. La hija de l no quiere hacer cntaros. Qu nraah hinrub an xuut marixq uun. Hijo (denota cario). Naan, suun, ak un. Hijo, usted todava no puede trabajar. Hat anaan majaahawaht el tikamani. Hilo. N o o q . El hilo ya est podrido. Mutik chi manooq . Hipo. Tek x, tak . Si como mucho me da hipo. Ixtil ma tekx kinruchop naq kinwi i k ih. Hoja (de rbol o papel). Xaq. Masqu una hoja de jocote y estaba cida. Junpeh maxaq rum ihnujochkima ch am ihwik er. Hombre, seor. Imaas, winaq. El hombre el hinkamani no sabe trabajar. Qu raht maimaas. Hombres, seores. Imasaq. Los hombres tienen fuerza para trabajar en la agricultura. Maj imasaq kansil reh ki kamani wach ak al. Hombros. Taleb , talab . Me duelen los axi maj hombros por cargar adobes. K nutalebru uum ihnutehlee xaan ak al. Hondo, profundo. N i m p a a m . Para sembrar horcones los hoyos deben ser profundos. Reh hinqatik ch iit hinraa nim paam jul. Horcn. C h iit, rooq paat. Vamos a buscar un horcn para la casa. Taq qasikjunaj mach iit reh qapaat.

Hormiga. Sinik. Una hormiga es comida por un pjaro. Junko h m a sinik ihk uxari ru um machikop. Hormiga ronchadora. Ikej sinik. Ayer me pic una hormiga ronchadora. Xinrutiijunk oh maikej sinik eew. Hormiguea. Hinsiksiti, nsiksita, . Me hormiguea el pi cuando se tulle. Hinsiksiti manutuuq naq hinsiikri. Hormiguero. M u u l . All est un hormiguero. L o h o wili junaj ma rumuul sinik. Hortalizas, plantas. Tik es, q ajes. Les voy a dar agua a las plantas. Nuyo om kihaakutik es. Hoy. R u nah, rona. Hoy no iremos a traer lea. Ru nah qu ko qahooh raji pan sii . Hoy (se refiere al da que ya pas). Ture , ro na. Hoy no trabaj. Turequ xinkamani. Hoyo. Jul. El hoyo es profundo. Nim paam majul. Hueco, hoyo. Jooj. Un animal entr en el palo hueco. Xoki junk oh machikop paam majooj chee . Hueco, perforacin, hoyo. Tehli, jooj. Meti la mano en el hoyo de la puerta. P a a m m a tehli reh ma chii paat ihrumin ako maq ab . Huele agradable. Hinuquni, kojek, jub ik . La flor de izote huele agradable. Hin uquni ch un rupichi aal kayehti .
0 5
205

Espaol Poqomam

Huella. O o q al, oqb al. Aqu est la huella del caballo. Yajwi wili ma rooq al makeej. Huella de l. Rooq al, rooqb al. Se ven las huellas de caballo en su guatal. Maj rooq al keej marehm pan ratob . Huellas. B eehb al, xaaq, qawis. Estas huellas son de la vaca. Rerub eehb al mawakax. Hurfano. N e b a a , m e b a a . El muchacho es hurfano por eso no aprendi a trabajar. C h un nebaa chun akun re rukoor qu hinrukan kamanik. Hueso. B aaq. Al perro se le trab un aaq hueso en la garganta. Junaj mab ihlehqi pan ralaq matz e .

Huevo. Maloj. Las gallinas de mi mam ponen buenos huevos. Nab ajal maj maloj hinkib an maj rak aach nutuut. Huevo tibio. T i o o j . El enfermo nicamente come huevo tibio. Xa ti ooj maloj hinruk ux ch un yawaab . Huidizo, refugiado, Alguien que huye. Jil e, ajeel, je leneel, . El conejo huy en el monte. Jil e pan q ajas maimul. Hule. Kiik , uul. Donde don Felipe hay venta de hule. Wili k aay kiikruuta Lip. Humo. Sib . En la casa cmo hay humo. Ixtil masibwili pan paat. Husmea. Hinruxuhch aa, n uhtz una. La muchacha husmea cuando llora. Hinruxuhch aa pan jumaixq un naq hin oq i.

0 6
206

Espaol Poqomam

I
Idioma. Q orbal. Toda la gente del pueblo hablamos en nuestro idioma. Inteera winaq yajwi pan tinamit qahq orwi pan qaq orb al. Imagen de un santo. Tiyoox. En la iglesia hay imgenes de santos. Pan rupaat Qataat wilkeekutiyoox. Improductivo, infecundo. K uuj. Un pedazo de mi guatal es infecundo. Ma k uuj chi junsuht mawatob . Incensario. C h u y b al, poombal. Un incensario compr ayer. Eew ihnuloq junaj chuyb al poom. Inclinado hacia abajo . Xupli. Ese muchacho tiene la cabeza inclinada. Xupli naah raremaak un. Inflamacin. Sip eel, sipjanik. Todava se ve la inflamacin donde me pic el alacrn. Ko marehm masip eel pa wii xinrutiimasinaaj. Inflamacin en el cuerpo. Awas, awat . Mi hija tiene un tumor. Wili junaj ma awas reh wixq uun. Ingredientes. Rikil, q omil. A este caldo le falt ingredientes. Riyumariis ko ihraa rikil. Inmaduro. Rax. Las naranjas todava estn inmaduras. Ko maj rax maj araan. Insiste. Hinruch a pi. El muchacho insiste que lo dejen ir a pasear. Hinruch a pi reh hin ooh pan paxeel maak un. Instruido, orientado. Kuhtamaj. Ese muchacho ya est instruido. Rarema ak un k uhtamaj chi. Instrumento de percusin. Taqasun. Mi pap toca el instrumento de percusin. Nutaat hinruq ojej mataqasun. Instrumento para agarrar o capturar. Chop al, chapb al. Este laza sirve para capturar marranos. C h o p a l a h q hinkamani riqumak ajaam. Instrumento para alumbrar, linterna. Sihqb al, suqumb al . Cuando voy al trabajo de madrugada llevo linterna. Naq in ooh ko mayik pan atobnk amraji masihqb al. Instrumento para amarrar, nudo. Yutb al. Esta pita sirve para amarrar la lea. Riyu m a sajkii kirooh reh yutb al masii . Instrumento para apagar. Chupbal. Trajo su apagador de fuego. Xak am lo maachupb al q aaq .

0 7

Instrumento para arrancar. Chuqb al. El arrancador de zacate de mi pap esta bien. Kirooh ruchuqb al k im nutaat. Instrumento para cortar. Chuqbal. Esta vara larga utilizo para cortar jocotes. Riyu m a nim rooq chee nuk am reh ch uqb al rum. Instrumento para coser, mquina de coser. P ojbal. Mi pap compr una mquina de coser. Ihruloqjunk oh ma p ojb al nutaat. Instrumento para despegar.Ch olb al. Este objeto me sirve para despegar papel en las paredes. Riyu ma pilab i hinjumani wihchin ch olb al juuj wach qeej. Instrumento para golpear. Tuhch b al, tuuybal. Treme una piedra para am lo junk oh golpear la estaca. Chak maab oj reh tuhch b al makuhk. Instrumento para matar. Kansb al. Esta hacha sirve para matar cerdos. Riyu maikej kansb al ahq. Instrumento para mecer. Chuyb al. Mi pap usa una varita para mecerse en la hamaca. Naq wili paam mak ahaam hinruk am junaj cheechuybal riib nutaat . Instrumento para partir. Chaqbal. Esta almgana sirve para partir piedras. Hinkamani ch aqb al ab oj riyuma nim ch ihch ..
0 8
208

para pegar papel. Riyumach ihch ch apb al juuj. Instrumento para pescar. K a r b al, ixkb al. Esta atarraya me sirve para pescar. R i y u m a k a h a a m r e h nukarb al. Instrumento para raspar, raspador. Q a h c h b al, & jookbal. Treme el raspador voy a lavar la olla. Chak am lo maqahchb al nutz ajom maxun. Instrumento para sembrar. Tikbal. Este palo est bueno para sembrar frijol. B ajal riyu chun chee reh tikb al kinaq . Instrumento para tejer. Keemb al. Mi mam tiene un instrumento para tejer. Nutuut wili junk oh marukeemb al. Inteligente. Q a s r u j a l o o m . l es inteligente por eso es buen estudiante. Q as rujaloom rerukoor xeli aj juuj. Inters. Kameelb al, rak uun meeya. Yo tuve que pagar el inters. M a kameelb al hin chi nutoj kahno. Interviene (apoya a alguien). Hinrukoj riib, nruju aka riib. No le puedo pegar al patojo porque se mete el pap i nutok ma a defenderlo. Qu hinkiroojb ak un ru um hinrukoj riibrutaat. Invierno. Q alej, q alejab . La gente est limpiando sus guatales porque el invierno est cerca. Naroki q alej re r u k o o r n a a k k i k o l o m k a t o b k u winaq.

Instrumento para pegar, agarrar. Ch apb al. Este objeto de metal sirve

Espaol Poqomam

Iscanal (tipo de mata espinosa espina de cacho-). C h o kol. El iscanal es doloroso. K axi rub an macho kol. Izote. Kayehti , parkiy. Ya hay buenas matas de izote donde la seora. B ajal maj che ul kayehtiruuch un tiixoq.

Izquierdo, zurdo. Tzeet. La mano izquierda no me sirve para escribir. Qu nkamani reh kinsirwi matz eet q ab .

0 9
209

Espaol Poqomam

J
Jalado. Mehk amaj. Al nio le han jalado las orejas en la escuela. Mehk amaj maj xikin mapi y ak un pan k uht. Jalar. Mehkinik. Al profesor le gusta jalar las orejas. Ixtil mamehkinik xikin hinrub an mak uhtineel. Janano. Xilchii . Un janano me regao. Xinrunaq junb oh ch un xilchii . Jarro. Q axinab al, xun. Doa Petrona vende bonitos jarros. B a j a l k u q axinab al hinruk ayej tiRoon. Jcara. U k al, ukbal. Un jcara se quebr hace un rato. Lubatzihpexi junk oh mauk al. Jilote. Ohch, ooch . En mi guatal hay buenos jilotes. Bajal ku ohchwili pan watob . Jocote. Rum. En la Montaa hay buenos jocotes. B ajal maj rum wili naah Yuuq . Jorobado, corcovado, gibado. Muuk , lukula riij. La vaca de don Luis est gibado. Mamuukmaruwakaax ta Wich.
0 0

chun winaq ruuum hintiwi naah ruyuhm. Joven. K ojool. Aquel joven trabaja mucho. Lohomak ojool ak un ixtil hinkamani. Joven. Q ojol, akun. El joven como trabaja. Kux hinkamani ma qojol ak un. Jvenes. K usunaq. Los jvenes se fueron a pasear. X i o o h b e h m a k usunaq. Juega. Hink ooni, nk oona. El nio como ooni koloch juega pelota. Ixtil hink mapi y ak un. Juega (con algo). Hinruk oy ee. El juega con el juguete de su hermanito. Re hinruk ooy ee ruk ayb al maruchaaq . Juego. K oyil, k onik. Maana voy a ir al juego de pelota. Eqal nuwojiik pan k oyil k oloch. Jugador. Ajk oyineel. Mi hermano es jugador de pelota. Was ajkoyineel K olok e. Jugar. K o y inik. El muchacho solo pelota juega. Xa k oy inik k oloch reh maak un.

Jorobado, encorvado. Q uus, q usqa. Un seor camina encorvado porque le duele la rabadilla. Quus hinb ehi junboh

Jugo. Riis. El jugo de naranja est cido. Kux mach am mariis araan. Juguete. K ayb al, k o al. Le compraron un bonito juguete al nio. Nab ajal ma k ayb al ihloq ari mapi y ak un. Juntado, amontonado. Ch utli, mulaq. La mazorca estaba amontonado cuando llegu al guatal. Ch utli chi ch un jal ihnuraq naq xinpani pan atob . Juntar. Ch utinik, malooj. Mi pap se fue a juntar piedras para hacer la casa. Xooh pan chutinik ab oj nutaat reh qapaat.

Juntar objetos. Hinkulpi, nrutunaa riib . Para que agarre fuego juntamos las puntas de la lea. Hinqak ulpi maj jumaj siireh hiruk am q aaq . Jntelo, junte. Chach ut, chamal chii . Junte bien las mazorcas que tapiscamos ayer. La jal reihqajach eew chach ut kirooh . Juntos. Junaj wach, joj. Juntos nos iremos maana a pescar. Junaj wach naqojo ojo pan karinik eqal wahq achi. Jute. Puur. Maana voy a ir a traer jutes. Pan puur nuwojiik eqal.

0 !
211

Espaol Poqomam

L
La Coscolata (topnimo). Watuuj. All en la Coscolota hay buenos guatales. Ayuwatuuj b ajal maj atobwilkee . La mama (un beb). Hinruchuchej, nruch uch aj. El marranito mama las tetas de la marrana. Nruch uch ej maj ruch uuchmatuut ahq. Ladra (perro). Hinwahlaan, njap wa, ntihb e. Anoche como estaba ladrando el perro. Ixtil hinwahlaan ma tze naak ruti oj chaq ab . Lagartija. Tahlook. Una lagartija se entr oh ma en una gran cueva. Xoki junb tahlook paam jenaj manim jul . Lagarto. Ihiin, ajiin. Los lagartos se mantienen en las orillas de los ros. Chiimaj hakiwiimaj ihiin. Lgrima. Riis naq ach. Me empez a salir lgrimas por el humo. Ixtil mariis naq ach qehpi reli ru uum masib . Lame. Hinmelaan, nraq wa. El perro como lame mi cara. Ixtil ihmelaan nukay al matz e .
0 "

Lpiz, instrumento para escribir. Sirb al, tz ihb ab al. Hace un rato perd un lpiz en la escuela. Junrahp ma sirb al ihnuq eblub atzpan k uht. Largo. Nim rooq. El palo es largo. Ma nim rooq machee . Ltigo. Wachxijab, kajaabxajab. Maana no voy a ir a trabajar porque se revent el ltigo de mi sandalia. Qu nuwojiik pan kamanik eqal ruuum ihch uq mawachxijab . Lavadero. Tz ajb al. Mi mam est en el ajb al wili. lavadero. Nutuut pan tz Lazo. K ajaam. El lazo se est pudriendo por estar en el sol. Narumuhtri ma k ajaam ru uum pan q iij wili kahno. Le aporrea (con garrote). Hinrujuhm a, nrutuhya. Ese seor aporrea mucho su frijol. Ixtil hinrujuhm a marukinaaq raremawinaq. Le ayuda. Hinrutoo . El ayuda a su pap porque ya no tiene fuerzas para trabajar. Hinrutoorutaat ru uum qu chi ransil hinkamani. Le contesta (ser malcriado). Hinrukul naah. Ese nio como le contesta a su

Lana de los ros. Q uux. En el ro hay uux pan ha . mucha lana. Ixtil maq

pap. Ixtil hinruk ul naah rutaat rare mapi y ak un. Le da de beber. Hinruk saa, nruye kihaa. Su hija les da de beber a sus marranitos. Nruk saa ku rahq ma rixq uun. Le da de comer. Hinruwa saa, nrukat. Ella le da de comer a su hijito porque ir a la escuela. Hinruwa saa chun rak uun ru uum naroji pan k uht. Le da de mamar. Hinruch uch saa. Esa seora como le da de mamar a su hijito. Ixtil hinruch uch saa mapi y rak uun rarematiixoq. Le da duro, con ganas (a algo). Hinruye reh. Le da dura al trabajo. Hinruyereh hinkamani. Le da vuelta. Hinrusutej, nrusut wach. El hijo mayor le da vueltas en el aire a un su hermanito. Hinrusutej wach ch ruchaaqpan taxaaj maasb ees. Le dice, le dicen, le dijeron. Hin uchji, nkiq or reh. No quiere ir? le dijeron al muchacho. Qu nawaa tiooh? hin uchji raji maak un. Le gusta. H i n r a t o w , n r a a . A ese muchacho cmo le gusta pasear! Ixtil hinratow mapaxeel raremaak un! Le gusta. Hinratow, tz oonrula . Le gusta trabajar porque no hace calor. Hinratow hinkamani ru uum qu tz aq iij. Le habla. Hinruq oree. La seora le habla a su hijo para que no juegue en el

lodo. Hinruq or ee mapiy rak uun tiixoq reh qu hinruk oy ee ch uwa . Le hace cosquillas. H i n r u s a b e j , nruban rusanaan. El hijo mayor le hace cosquillas a su hermano menor. Hinrusab ej paam ma ruchaaqma asb ees. Le han hecho cosquillas. S a b amaj, xkib an rusanaan. Al nio le han hecho y ak un sabamaj cosquillas. M a pi paam. Le obedece. Hinrub arej a, Nrub araj. El muchacho obedece lo que su pap le dice. Maak un hinrub arej a pi inki hinq orik reh ru uum rutaat. Le oye, le escucha. Hinrubarej. La seora oye que su hijito est llorando. Hinrub arej tiixoq naak roq iim ch un pi y rak uun. Le pega. Hinrutok, nruch ey. La seora le pega a su hijito porque no se apura a un pi y ak un ti caminar. Hinrutok ch ixoq ru uum qu ransilej hinb ehi. Le pega (a puetazos). Hinrupujaa, nruqabaa reh. El seor les pega a puetazos a los ebrios. Nrupujaa kipaam taqeemaj xohk eel mawinaq. Le pega (con la palma de la mano). Hinrutz ahqaa, rutz ajaa. La muchacha le pega en la boca al nio cuando dice malas palabras. Hinrutz ahqaa wach reeh mapi y ruchaaq maixq un naq hinruq or qu kirooh k utaaj.

0 #
213

Espaol Poqomam

Le pega (con un objeto plano). Hinrup ajaa. El pap le pega a su hijo con un cinturn ancho. Hinrup ajaa paam ch un rak uun pech junaj ma nim wach sinchah matatb ees. Le pide ayuda. Hinrupeyuj. Cuando mi pap tiene mucho trabajo le pide ayuda a mi to. Naq wili kih rukamaniik nutaat hinrupeyuj wikaan. Le pone carga (una bestia). Hinrub ak , nrukoj riiq . El hijo mayor de l le pone carga a su caballo. Maasb ees ak un hinrub akya l wach marukeej. Le pregunta. Hinrupahqaa, nrupahqaa. El muchacho le pregunta a su pap si van a trabajar maana. Hinrupahqaa maak un reh rutaat wi nakikamaniik eqal. Le saca punta. Hinrutz uptii, nresaa ju . El estudiante le saca punta a su lpiz. Hinrutzuptii ju m a rusirbal ma ajk uht. Le silva. Hinruxubej. El muchacho le silva a su amigo. Hinruxubej ma ruxniibmaak un. Le sirve, sirve para. Hinkamani reh, nkamaj reh. Este papel sirve para tomar notas. Hinkamani reh nusir wach riyu majuuj. Le tiembla (los labios). Hinruyuhb aa chii , werwete chii , raprata chii . Al muchacho le tiemblan los labios de clera. Hinruyuhb aa chiimaak un ru uum ruk aah.

Le, la, lo. Reh, re. Yo le dije que se viniera porque no tiene dinero. Hin ihnuq or reh ke chichalo ru uum nihab rupuwaaq. Leche materna. Riis ch uuch . Todava le dan leche materna al nio, ya grande. Ko riis ch uuchihyee ri reh mapi y ak un, nim chi paji. Lechuza. Xeech, xooch, ate t kaab. Anoche una lechuza pas sobre mi casa. Junko h m a xeech xiki puruboh nupaat tureaq ab . Lechuza (que cuida el colmenero de abeja). Ate t kaab . La lechuza se fue del colmenero. Xooh maate t kaabreh maajkaab . Lejos. Najt, naj. Mi pap se fue a buscar trabajo lejos. Najt chi xooh rusik kamanik nutaat. Lea. Sii. Ayer fue a traer lea. Eew xinpani pan sii . Len. Kojl, koj. En la montaa hay ih maj kojl wilkee muchos leones. K paam mak ichee . Levntese. Tiwokto, tiwoqta. Juan levntate porque ya est claro. Tiwokto Waan saqum chi. Limn. Alamunix. En el patio de mi casa hay un limonar. Wili junaj chee alamunix wach nupaat. Limpiador. Juxb al. Psame el limpiador, para limpiar el lodo. Chak am lo ma juxb al, nujuxum mach uwa .

0 $
214

Espaol Poqomam

Limpiar. Juxinik. Marquitos se fue a limpiar el carro de mi to. Xooh pan juxinik ruch ihchwikaan mapi y Kuch. Limpiar, ordenar. K olonik. Mi pap se fue a limpiar su guatal. Xooh rukol ratobnutaat . Limpio. Tz oo , saq. El guatal de l esta limpio porque ya hizo el primer deshierbe. M a tzo o m a ratob ru uum yahrib an maiq iir. Limpio, puro. K alik, saq wach. Me gusta tomar agua limpia. K alik hahinwatow hinwuk ej. Liquido, jugo. Ha iil, riis. Esa naranja qu jugo tiene! B ajal ruha iil rare maaraan! Liso, ligoso, mucoso. Kalik. El pez est ligoso. Ixitl kalik riij makar. Liviano, de poco peso. Qu ahl, man yah aal ta, qoahl. Ese bulto es liviano. Raremaya l qu ahl. Llaje (tipo de rbol). Xihm. El palo de llaje ajal korik wach. es bien recto. Maxihm b Llamado. Y u q u u j . Ustedes fueron llamados para una reunin. Hat ta yuquuj reh junaj ch utinik winaq. Llega. Hinpani. En el guatal llega a dejar comida . H i n p a n i r u y e e r u w a k ixkaab . Llega (se refiere donde termina o esta estancado algo). Tanli, npena. El agua llega a media olla. Ch un hayejaal xun tanli.

Llegaron. Xipani. Ayer llegaron a pescar. Xi pani pan kar eew. Llegu. Xinpani. Ayer llegu a traer lea. Hin xinpani pan siieew. Llena. Noqsamaj, nojlam. Esa olla ya est llena. Raremaxun nooqsamaj chi. Llenar . Noojinik, nojanik. Mi pap se fue a llenar los costales de maz. Nutaat xooh pan noojinik ixiim pan maj koxtaal. Llevado de la mano. C h ihlamaj, chuhqamaj. A doa Teresa la llevaron de la mano donde el curandero. Tu Tarees ch ihlamaj k amik raji ruuilool. Llora. Hin oq i, nq iim. El niito cmo llora. Ixtil hin oq i mapi y ak un. Llora por alguien. Hinroq ej. La seora llora por el hijo que se muri. Hinroq ej ch un rak uun tiixoq ru uum ihkimi. Llorar. O q ik. Al nio como le gusta ik hinruban ma llorar. Ixtil maoq pi y ak un. Llovizna. Mis mis jab , pir pir jab , par par jab . Ayer solo hubo una llovizna. Xa mis mis jabhinrub an eew. Llovizna. Par par jab . Ayer slo hizo una llovizna. Eew xa par par jab ihrub an. Llueve. Hinruban jab, naak jab. Cuando llega el tiempo de la siembra l l u e v e . H i n r u b a n j a b n a q naqojotikwo.

0 %
215

Espaol Poqomam

Lo (la) da en matrimonio, lo (la) casa. Hinrukula, nrukulaa. Ese seor casa a su hija. Nruk ul a marixq uun raremawinaq. Lo abolla, lo presiona, lo oprime. Hinru op , nrub iy. El nio abolla el huevo. Hinru opmamaloj mapi y ak un. Lo abraza. Hinrulahtz ee. El seor abraza a la muchacha cuando la mira. Hinrulahtz ee maixq un mawinaq naq ihrilawach. Lo abre. Hinruhaq, nrujaq. El viento abre la puerta si esta muy fuerte. Hinruhaq machiipaat ch un teew wi wila ransil. Lo abre. Hinrurech , nrujaq. El perro abre las patas para orinar. Hinrurech paam maj rutuuq reh hinabri ma tz e . Lo abre. Nruhaq. El nio ya abre la puerta! Nruhaq chi machiipaat ma pi y ak un! Lo acarrea. Hinrirej, nrubehlaa. La seora acarrea agua tempranito. Hinrirej hakoxokil tii tiixoq. . Lo acerca. Hinrub iqsaa lo, nrub iqsaa cha. El dueo del terreno me acerca el caldo. Hinrub iqsaa lo hin manuriis maajchaloom ak al. Lo acompaa. H i n r u c h e h l a a . El muchacho acompaa a su pap cuando se va al trabajo. Hinruch ehlaa rutaat naq hin oohkamano maak un.

Lo aconseja. Hinrukuhbilej, nruye runo ooj. El hijo mayor aconseja a su hermano menor para que vaya a la escuela. Hunruk uhb ilej maruchaaq reh hinooh pan kuht ma asbees ak un. Lo acuesta. Hinruyok aa, nrupun aa. La seora acuesta a su hijito. Hinruyok aa ch un pi y rak uun tiixoq. . Lo acua. H i n r u l a t z a a , n r u k o j ruch aap. Mi mam acua un pedazo de madera en medio de las ollas para que se asienten bien. Hinrulatzaa junxil ma chee xilek maj xun reh kich iik kirooh nutuut. Lo acusa. Hinrusujb ee, nrusuhb ee. La seora acusa a su hijo para que lo encarcelen. Hinrusujbee junboh rak uun tiixoq reh hinchuuq. Lo adorna. Hinruto saa, nrutaq aa. El saa wach seor adorna su casa. hinruto rupaat ch un winaq. Lo afina, lo polvorea. Hinrupoqej . Mi mam polvorea el barro para hacer cntaros. H i n r u p o q e j a k a l r e h hinrub an xuut manutuut. Lo agarra. Hinruchap. El muchacho agarra cangrejos grandes. Hinruchap maj nimaq tap maak un. Lo agarraron, lo capturaron, lo atraparon. Chopari, chapara. Qu bueno que capturaron al ladrn. Kirooh chopari maaj aleq .

0 &
216

Espaol Poqomam

Lo agita. Hinrurujaa. Antes de tomar la medicina el seor lo agita. Naq hinrukej ma riqo o b m a c h un winaq peet hinrurujaa. Lo agranda. Hinrunib saa. El pap de l agranda su casa. Hinrunib saa rooq ma rupaat rutaat. Lo aguada. Hinruloch saa, nrujawsaa. La mam de ella aguada el barro porque est muy duro. Hinruloch saa mach uwa ru uum kux makochik tirutuut. Lo ahoga. Hinrujihq saa, nrujiq saa. El patojito ahoga a los pollitos en el agua. Nrujihq saa kupi y ak ach ruuch un hamapi y ak un. Lo ahoga, lo sofoca, lo estrangula, lo tuerce. Hinrub ihtz , nrujiq saa. La seora tuerce el pescuezo de la gallita. Hinrub ihtzralaq maak ach tiixoq. Lo alcanza. Hinrup ol, nruraq . Mi pap alcanza a mi abuelito en el camino ol pa b ee cuando van al guatal. Hinrup numaam naq ki ooh k ixkaabnutaat. Lo alcanza (con lazo o garabato). Hinrulehqaa. El hermano menor de l alcanza las naranjas hasta arriba del palo con un garabato. Hinrulehqaa raji kuaraan pan taxaaj pech junaj ma cheepech rulaach maruchaaq . Lo aleja. Hinrub iqsaa raji, nrub iqsaa pa. El mozo aleja la escudilla de la canasta de tortillas. Hinrub isaa raji marukul wach machikiwit reh wi ik mapeey.

Lo alimenta, lo cra, lo hace crecer. H i n r u k i s a a . La seora cra al muchachito para que est con ella. Hinrukisaa chun piy akun reh hinwiiruutiixoq. Lo alinea, lo enfila. H i n r u l o k ej, nrulok aa. Mi pap alinea los adobes sobre la pared. Hinrulok ej maj xaan ak al naah maq eej nutaat. Lo alisa. Hinruyul, nrujol, ruyulsaa. Mi esposa alisa los jarros. Hinruyul ku q axinab al tiwixqeel. Lo alisa (cntaros). Hinrujohlaa. La hermana alisa cntaros de noche. H i n r u j o h l a a x u u t c h a q a b m a anaab ees. Lo alumbra. Hinrusihqaa, nrusuqumsaa. El hijo mayor le alumbra el camino a su abuelita. Hinrusihqaa rubee chun ruyaabmaasb ees ak un. Lo amarra. Hinruchuq aa, nrujitz . Mi pap amarra el caballo. Hinruchuq aa makeej nutaat. . Lo amarra. Hinruyut, nchoq aa, nrujitz . El seor amarra a su perro. Hinruyut marutz iich un winaq. Lo amontona. Hinrutub aa, nrumul aa. El seor amontona su maz adentro de la casa. Hinrutub aa rujaal ch un winaq pan paat. Lo aade. Hinrutiq. Don Luis aade pitas para hacer matates. Hinrutiq rooq maj sajkii taWich reh narub anom ya l.
0 /
217

Espaol Poqomam

Lo apacha. Hinrupertuu, nrupuch. Cuando l hace comal apacha despacio el barro. Reh hinrub an xoht q uniil hinrupertuu mach uwa . Lo apaga. Hinruchup. El seor apaga la luz al dormir. Nruchup maq aaqnaq hinwiri mawinaq. Lo aplasta. Hinrupuch aa, nruyeq . Don Julin aplasta los sapos. Hinrupuch aa maj tiko y taJulian. Lo aporrea, lo golpea. Hinrupohq aa, nrutuhyaa. El como golpea la frente de la vaca con piedras. Ixtil hinrupohq aa ma pa naq ach mawakax ch ehe maj ab oj. Lo aprieta. Hinruyechej, nruk al. El muchacho aprieta bien la carga del caballo. Hinruyechej kirooh ma ruya l makeej maak un. Lo arranca. Hinruchuq. Mi pap arranca frijol cuando esta seco. Nruchuq kinaq nutaat naq chiqiij chi. Lo arrastra. Hinrujukej, nruqaraj. Mi hermano menor arrastra un perro muerto. H i n r u j u k e j j u n b o h m a kamnaq tz emanuchaaq . Lo arrastra, lo azadonea. Hinrulehkaa, nruqaraj. Mi to arrastra la tierra labrada con el azadn. Hinrukehkaa ma katooj ak al pech ma asaroon wikaan.
0 (
218

Hinrukirooqsaa kirooh maj xuut ma q u ixq un. Lo arruga. Hinrumoch, nruyuch. El muchachito arruga las hojas de papel que encuentra donde quiera. Hinrumoch maj juuj re hinruraq xapa wiimapi y ak un. Lo arruina. H i n r u p o , n r u y u j . El muchacho arruina su trabajo porque no puede trabajar. Hinruporukamaniik ru uum qu raht el hinkamani maak un. Lo arua. Hinruloch, nruk at. El gato arua las manos del nio. Hinruloch maj q abch un pi y ak un mamis. Lo arua. Hinrulohchaa, nrurahchaa. El muchachito arua su espalda. Hinrulohchaa mawuruyuhm mapi y ak un. Lo asa, lo calienta. Hinrupa h, nrup aj. Mi pap asa un pedazo de carne sobre las brazas. Hinrupa h junch aq ch aak naah saaq aaqnutaat. Lo aserra, lo corta . Hinrujih, nrujehqaa. El joven asierra la madera para hacer su casa. H i n r u j i h c h e e r e h narub anom rupaat mak usuun. Lo asolea. Hinruchahbaa. Mi mam asolea sus cntaros cuando los va a quemar. Hinruchahb aa maj ruxuut naq kiruk at nutuut. Lo asole. Xuchahb aa. La seora asole los trapos mojados. Xuchahb aa maj rax tik tiixoq.

Lo arregla, lo compone, lo repara. Hinrukiroqsaa, nrukorpii. La muchacha arregla bien los cntaros.

Espaol Poqomam

Lo asusta. Hinrutuhb ilej, nruyo nsaa, runsaa. El nio asusta al perro. Hinrutuhb ilej matz emapi y ak un. Lo atraviesa. Hinruq eb aa. Mi abuelo atraviesa las vigas en cima de la pared. Hinruq eb aa maj purub oh maqeej numaam reh mapaat. Lo avergenza. Hinruk ixib saa. El seor avergenza a su hijo porque no le compra ropa. Hinrikixib s a a m a rakuun ru uum qu hinruloqrusomawinaq. Lo azota. Hinrujihsaa paam, nrujixinsaa paam. El padre azota a su hijo porque no va a trabajar. Hinrujihsaa paam ma ak unb ees mataatbees ruuum qu n ooh kamano. Lo baila. Hinruxajwu, nruxajbee. El muchacho baila trompo. Hinruxajwu trompu y maak un. Lo baja. Hinruqasaa. Mi pap baja las tejas de la casa. Nruqasaa maj teej naah mapaat nutaat. Lo baa. Hinrutinsaa. Mi hermana baa a mi hermanito. Hinrutinsaa mapi y nuchaaqmawanaab . Lo barre. Hinrumees, nrumes. Ella barre la casa porque hay mucha basura. Hinrumees pan paat ru uum wili chi maq ehis. Lo bate, lo revuelve. Hinruchor, nrutuk. La seora bate los huevos para su hijo. Nruchor maloj reh ch un pi y rak uun tiixoq.

Lo bebe. Hinruk ej, nruk aj. El nio bebe agua. Nruk ej ruhaamapi y ak un. Lo bebe, lo toma. Hinruquhmaa, nruk aj. El albail se toma el chilate con panela. Hinruquhmaa rumaatz pech kaab maajb anol paat. Lo besa, lo chupa. H i n r u t z u b ej, nrutz uhb ee, rutzubaj. El patojo chupa la semilla de zunza. Hinrutz ub ej wach manaq ach pih mapi y ak un. Lo borda. Hinruyor, nrukemaj. La joven borda flores en la servilleta. Hinruyor ku pichiwach majoch ol tik maixq un. . Lo bota. Hinrupuh, nrukut ala. El hermano menor de l como bota los panales para comerse la miel. Ixtil hinrupuh maj ajqaaj reh hinruk ux riis kaabmaruchaaq . Lo bota. Hinrut ihkaa naah, nrut ihqaa, nruq eb . El muchacho bota al patojito de la cama. Hinrut ihkaa naah mapi y ak un naah mach aht maak un. Lo bota, lo deja caer. Hinrutoh, nrukut ala. El viento bota todas las flores del naranjal. Hinrutoh ku rupichiaal araan ch un teew. Lo busca. Hinrusik . El seor busca lea porque la esposa va a hacer tamales. Hinrusik sii ruu u m n a r u b anom pooch tirixqeel mawinaq. Lo calienta. Hinrutz a nsaa, Nruq axin saa. La seora calienta su frijol. Hinrutz a nsaa ch un rukinaaqtiixoq.
0 )
219

Espaol Poqomam

Lo cambia. Hinrujal. Mi mam cambia maz por azcar. Hinrujal ixiim ch ehe asukal nutuut. Lo canta. Hinrubichej. El estudiante canta el Himno Nacional de Guatemala. M a ajkuht hinrubichej rubiich qatinamiit pan chooh. Lo carga (objeto cilndrico en las manos). Hinrubohlee, ruq ahleem, ruq ehpeem. Mi pap carga un palo en las manos. Hinrub ohlee junb oh ma cheenutaat. Lo carga en la cadera. Hinruxehlee, ruq ahcheem. La hermana carga a su hermanito en la cadera. Hinruxehlee ch un pi y ruchaaqmaranaab . Lo carga hombres cargando con mecapal o bestias con carga). Hinrihqa. El caballo carga dos redes de koh yal jal mazorcas. Hinrihqa ka makeej. Lo celebra. Hinrik saa, nruban nim q i i j . M i c o m p a d r e c e l e b r a s u cumpleaos. Hinrik saa ruqijil ma nukumpaale. Lo chapea. Hinruruhpaa, nrujuhb aa. El seor chapea las orillas de su terreno. Hinruruhpaa chii m a rakaal ma winaq. Lo chicotea. Hinrupohq aa paam. El seor chicotea a su hijo cuando les pega a sus hermanitos. Hinrupohq aa paam m a rakuun naq hinrutok maj piy ruchaaq tawinaq.

Lo chicotea. Hinrurohqaa, nrujihch aa. El seor chicotea a su hijo porque se emborracha. Hinrurohqaa marak uun ru uum hintz aab i mawinaq. Lo chinea. Hinruq ahchee. La muchacha chinea al muchachito cuando llora. Hinruqa h c h e e m a piy aku n m a ixq un naq hin oq i. Lo chupa. Hinrujuy, nrutzu u . La muchachita chupa un pedazo de dulce. Hinrujuy junchaq kaab m a piy ixq un. Lo cierne, lo cuela. Hinruchih, nruk il. Mi mam cuela la tierra para hacer c n t a r o s . H i n r u c h i h a k a l r e h hinrub an xuut nutuut . Lo cierra. Hinrujup aa, nrutz apaa. Mi pap cierra la puerta cuando va de paseo. Hinrujupaa kahno ma chii paat naq hin ooh paxeel nutaat. Lo cierra (con fuerza). Hinrujuhp aa. El cierra con fuerza la puerta. Hinrujuhpaa kahno ansil ma chii paat. Lo clama, lo ruega. Hinruq ojerej. La seora ruega a Dios para que nos mande lluvia. Ch un tiixoq hinruq ojerej reh Qataat reh hinruyeelo ch un jab . Lo coloca (objetos esfricos). Hinruk olaa. El coloca las naranjas sobre la mesa y no se detienen. Hinruk ol aa naah meexa kuaraan ki qu kijehti.

! =
220

Espaol Poqomam

Lo coloca, lo deja (una cosa plana). Hinruperaa. Cuando mi mam va a vender comal, los coloca despacio en el suelo. Naq hin ooh pan k ayineel xoht nutuut, q uniil hinruper aa pan ak al. Lo come. Hinrukux. Mi pap come gisquil cocido. Hinruk ux chaq lam ch um a nutaat. Lo come (cosa en polvo). Hinruqup, nruquhpaa. El muchachito como le gusta comer azcar. Kux hinratow hinruqup maasukal maak un. . L o c o m e n t a . H i n r u j u n q o r e j , nrutz irsaa. Mi pap comenta sobre lo que vamos a trabajar maana. H i n r u j u n q o r e j p a k e h k a m a n i k najoqab anom eqal nutaat. Lo completa. Hinrumansaa. El cantero completa veinte piedras de moler en un mes. Hinrumansaa wach junaj poh junwinaq kaamaajkaa . Lo compra. Hinruloq . Nicols compra cerdos para criarlos. Hinruloqahq reh kiruk isaa maLaax. Lo conoce. Raht el, rat aliim. l conoce al muchacho ladrn. Reraht el wach maaj aleqak un. Lo conoce, lo sabe. Hinraht eli, nrat alii. Mi hermano menor conoce la ciudad capital. Nraht eli pan chooh nuchaaq . Lo convence. Hinrukojb ee, nruq oree. El seor convence a su hijo para que no salga a pasear de noche. Hinrukojb ee

marak uun reh qu n ooh raji paxeel chaq abmawinaq. Lo cornea. Hinrutohq aa. La vaca cornea a los perros. Hinrutohq aa maj tz e mawakax. Lo corta. Hinruq at. Mi hermano mayor corta lea en el guatal. Hinruq at rooq siipan atobmawas. Lo corta (el pelo). Hinrujohyaa. Mi abuelo corta el pelo a mi hermanito. H i n r u j o h y a a r i s m a a l m a p i y nuchaaqnumaam. Lo cose. Hinrupoj. La seora cose la camisa de su hijo. Hinrupoj ma rukatoon marak uun tiixoq. Lo cree, cre. Hinruk am naah, nrunimaj. Mi hermano mayor cree todo lo que la gente dice. Unteera hinrukam naah pilahinkiq or maj winaq mawas. Lo cra, lo hace crecer, lo alimenta. Hinruk isaa. La yegua cra a su hijo. Hinruk isaa marak uun matikeej. Lo critica. Hinrukutjaa. Esa seora critica a su esposo. Hinruk utjaa ma rub ahiil raremaixoq. Lo cubre. Hinrumul naah, nrutzapa naa . El seor cubre su frijol cuando empieza a llover. Hinrumul naah rukinaaqnaq hinchali ch un jabta winaq. Lo cubre. Hinruso oj. La seora cubre su lea de la lluvia. Hinruso oj rusii ch un ixoq reh jab .
! 1
221

Espaol Poqomam

Lo cuece. Hinruchaq saa, nruchaq aa. La seora cuece el frijol bien sabroso. Suq hinruchaq saa kinaqch un tiixoq. Lo cuece. Hinruchaq saa. Mi mam cuece el maz para maana. Hinruchaq saa ch un uuch reh eqal nutuut. Lo cuece. Hinruchiq aa. La esposa de l cuece frijol. Nruchiqaa kinaq ti rixqeel. Lo cuela (liquido). Hinrutziraj. La seora cuela chilate para los trabajadores. Hinrutzirej maatzti ixoq keh maj kamanoon. Lo cuelga. Hinruch il aa. Mi pap cuelga su comida en el palo. Nruch il aa ruwa wach maj cheenutaat. Lo cuelga. Hinrulaq aa, nruch il aa. Mi abuelito cuelga su matate en la pared cuando viene del trabajo. Hinrulaq aa ruyal wach ma qeej naq hinkuwi k ixkaabnumaam. Lo cuenta (de contar). Hinrajlaa. El seor cuenta sus vacas para saber cuantas son. Hinrajlaa taqee maj ruwakaax junpa b oh taqeemawinaq. Lo cuida. Hinruchajee. Mi hermano menor cuida mis vacas. Nruchajee taqeemaj wakaax manuchaaq . Lo cura. Hinruq omej, nruch uwsaa. El curandero cura a mi hermano. Hinruq omej manuchaaqmailool. .
! 2
222

muy largos. Hinrukotej maj lookma ak un ru um nimaq maj rooq. Lo defiende. Hinruq or naah, nrutoo . La seora defiende a su hijo para que no le regaen. Hinruqor naah ma rak uun matutb ees reh qu hin naqari. Lo deja. Hinruchak aa, nruyekoon. El muchacho dejo el aparejo del caballo. Hinruchak aa kahno marihq al ma keej maak un. Lo deja. Hinruka naa, nruyekoon. El naa muchacho dej a su perro. Hinruka rutz iimaak un. . Lo deja bien colocado (madera o lea). Hinrujun ju , nrutus. Don Miguel deja bien colocada la lea en el patio. Hinrujun ju kirooh marusiiwach paat taMikeel. Lo deja caer, lo bota.Hinruq eb , nrukut ala . Mi hermano menor bota a mi hermanito cuando lo chinea. Hinruq ebmapi y nuchaaqnaq hinrq achee manuchaaq . Lo deja caer, lo suelta. Hinrutolch ii, nrolch ii. El albail deja caer un adobe desde arriba. Hinrutolch ii lo jumpeh m a xaan akal ko pan taxaaj ma b anol paat. Lo deja en agua. Hinrumuh a. Mi mam deja en agua la ropa para que salga la suciedad. H i n r u m u h a maj tik reh hin eli mach ulik nutuut. Lo deja olvidado (cosas flexible). H i n r u k i c h a a , n r u c h a m k o o n . El

Lo curvea. Hinrukotej, nrub at riij. El muchacho curvea los surcos porque son

Espaol Poqomam

muchachito deja olvidada la camisa. Hinrukich aa kahno makatoon ma pi y ak un. Lo deja suelto (el cabello). Hinrujukaa, nrusal. La seora deja suelto su cabello cuando se baa. Hinrujuk aa maj naah naq hintini ti ixoq. Lo deja tirado. Hinrukochaa, nrukut koon. No le doy el lazo nuevo al muchacho, porque lo deja tirado. Qu nuyeereh maak kajaam reh ma ak un, ru uum hinrukoch aa kahno. Lo deja tirado (slo se usa para cosas flexibles, lazos, telas, alambres, aa, nrukut koon. El etc.). Hinrukoch muchacho deja tirado el lazo en el suelo. Pan ak al hinrukoch aa mak ajaam maak un. Lo deja vaco. Hinrutol aa, nresaa paam. La muchacha pone la calabaza vaca en aa matohl pan ak al el suelo. Hinrutol maixq un. Lo derrumba. Hinrumul aa. La lluvia derrumba las barrancas cuando es recia. Hinrumul aa maj tz alej naq hinrub an nim ch un hab . Lo desata. Hinruchej. El desata la venta porque hay clientes. Hinruchej chii maj ruk aay ru uum wilkeeloq ool. Lo desgrana. Hinrix, nruwux. Mi mam desgrana maz para cocer. Hinrix ixiim reh hinruchiq a nutuut.

Lo desgrana (elote con las uas). Hinruch it, nruwux. Mi mam desgrana pacientemente los elotes. Hinruch it q uniil kuajn nutuut. . Lo deshierba, lo limpia. Hinriqirej, nrujosq ii. Mi pap en este mes hace la primera deshierba. Pan riyupoh hinriq irej atobnutaat. Lo desmocha, lo pica. Hinrumoch aa naah. Mi pap desmocha los rboles cuando hacen sombra. Hinrumoch aa naah maj chee naq hinkiban muuj nutaat. Lo despega. Hinruch ap, nrutzaq. La hermana de l corta lotes de las milpas ap kuajn ma para hacer atol. Hinruch ranaab reh maj abix narubanom maatz . Lo despierta. Hinruk achej, nruk asaa. Mi mam despierta a mi hermano pequeo cuando amanece. H i n r u k a c h e j m a n u c h a a q naq hinsaq wi lo nutuut. Lo despunta. Hinruqip. Mi mam despunta el ocote para que encienda bien. H i n r u q ip ju m a chaj reh hintehq i kirooh nutuut. Lo destripa. H i n r u p u c h . El nio destripa a los pollitos. Hinrupuch kipaam kupi y ak ach mapi y ak un. Lo detiene. Hinrujet aa, nrupa b aa. La tierra detiene el agua. Hinrujet aa ch un hach un ak al.
! 3
223

Espaol Poqomam

Lo detiene (con los dientes). Hinrukahyee. El perro detiene con los dientes los huesos del caballo muerto. Hinrukahyee maj rub oqil kamnaq keej matz e . Lo detiene, lo aparta. Hinruq at wach. Don Andrs aparta a los nios cuando pelean. Hinruqat wach maj kaa hinkib an maj pi y ak un taLix. Lo disminuye, lo exprime (el volumen). Hinruyutz. La seora exprime la ropa cuando la lava. Hinruyutz maj tik ti ixoq naq hintz ajwi. Lo dobla. Hinrup es, nrup us. El to de l dobla la milpa cuando ya est seca. Hinrup es kurab iix naq chiqiij chi marikaan. Lo dobla. Hinrupestuu, nrubat. El leador dobla la punta de su machete. Hinrupestuu maju rumachiit ma ajsii . Lo duerme. Hinruwarsaa. La muchacha duerme a su hermanito porque tiene sueo. H i n r u w a r s a a c h u n p i y r u c h a a q m a ixqu n r u uum suq ruwirik. Lo ejecuta (instrumento). Hinruq ojej, nruq ansaa. Ese muchacho ya puede e j e c u t a r m a r i m b a . R a h t e l c h i hinruq ojej maq ooj raremaak un.
! 4
224

Lo embolla . Hinrulux. El muchachito embolla la boca de los cntaros. Hinrulux kichii maj xuut ma piy ak un. Lo embroca. Hinrutak aa, nrujup aa. La mam de l embroca un escudillo en el comal. Hinrutakaa junpeh ma kul ch un tirutuut purub oh maxoht. lo embruja. Hinrisej, nritzaj. El seor embruj al muchacho. Hinrisej ma ak un mawinaq. . Lo empareja, lo corta. H i n r u s e t , nrusehtaa. El albail empareja las puntas de la madera de la casa. Hinruset maj ju maj cheereh ma paat ma ajb anol paat. Lo empieza, lo comienza. Hinruchikaa, nruqap. Ese seor empieza a trabajar muy tarde. Naht chi qiij hinruch ik aa rukamaniik rare mawinaq. Lo empuja. Hinruxuhlaa, nrutak puu. El estudiante empuja a sus compaeros. Hinruxuhlaa maj ruch ajkuht ma ajk uht. Lo enciende. Hinruteq, nrutoq. Mi mam enciende la luz cuando ya est oscuro. Hinruteqmaqaaqnutuut naq q equm chi. Lo encuentra. H i n r u k u l , n r u r a q . Cuando va a traer lea el encuentra las vacas. Re hinruk ul maj wakax naq hin ooh pan sii .

Lo embarra, embarrar. Hinrukul, nruchul. Mi pap puede embarrar casa. Raht el hinrukul paat nutaat.

Espaol Poqomam

Lo encuentra. H i n r u r a q . El seor encuentra trabajo si va a Guatemala. Hinruraq kamanik wi hinooh pan chooh ch un winaq. Lo encuentra, lo halla. Hinruxok, nruraq. Mi hermano menor encuentra dinero tirado. Hinruxok puwaq ma nuchaaq . Lo endereza. Hinrukorpii, nrujarik saa. Voy a buscar a un seor para que enderezca la puerta de mi casa. N u s i k o m j u n b o h w i n a q r e h hinrukorpii machiinupaat. Lo endurece. H i n r u k o c h saa, nrukowsaa. Don Doroteo cuando hace tejas primero endurece el barro. Hinrukoch saa peet machuwanaq hunrub an teej taTey. Lo enfra. Hinruq atsaa, nrup ajiksaa. El trabajador enfra su chilate porque est caliente. Hinruq atsaa rumaatz ru uum matz amakamanoon. Lo engaa. Hinrutorej, nrutaraj. El mozo engaa al dueo del guatal. Hinrutorej maajchaloom atobmapeey. Lo enhebra. Hinrujut. La hermana de l enhebra collares. Hinrujut uuh ma ranaab . Lo enreda. Hinrusuq . El nio enreda el hilo. Hinrusuq manooqmapi y ak un. Lo enrolla. Hinrub ol. La seora enrolla su petate cuando se levanta. Tiixoq hinrub ol rupohp naq hinwoqti.

Lo enrolla. Hinruk ol, nruk ol chii . El muchacho enrolla su pantaln cuando ol marupantaloon pasa en el ri. Nruk naq hin ik i ruuhamaak un. Lo enrolla. Hinrusot, nrubalajaj. Mi abuelito enrolla la trenza de palma. Hinrusot majitz ooj xaan manumaam. Lo entierra. Hinrumuq aa. Entierra los pollos muertos para que no huela mal. Hinrumuq aa maj kamnaq ak ach reh qu nruhtz ee ruxlaab . Lo entretiene. Hinrupab aa. El hermano mayor de l entretiene el caballo, si lo encuentra en el camino. Hinrupab aa makeej wi hinruk ul pa b ee maras. Lo envuelve. H i n r u y e l , n r u b a t z , nrubalaj. La seora envuelve sus tortillas en la servilleta. Hinruyel ruwatiixoq pan joch ol tik. Lo eructa. Hinrukahrbu. Juan cmo eructa el caldo de pescado. Ixtil hinrukahrb u mariis kar maWaan. Lo esconde. Hinrukib aa, nrukib aa. El hermano mayor esconde el juguete de su hermano menor. Hinrukibaa ma ruk oy eel maruchaaqmaasb ees. Lo escribe. Hinrusir, nrutzihb aa. El seor escribe en su cuaderno. Hinrusir wach juuj mawinaq. Lo espina, lo pincha. H i n r u t o q , nrusohq aa. El hijo mayor pincha a su hermano menor con la aguja. Hinrutoqma ruchaaqmaasb ees ruumaakuxah.

! 5
225

Espaol Poqomam

Lo espolea. H i n r u y a h p a a p a a m , nrusohq aa paam. El vaquero espolea su caballo. Hinruyahp aa paam rukeej mache jam wakax. Lo estrecha. Hinrulutz , nrub an laatz reh. El camino se estrecha cuando crecen los rboles. Hinrulutzriibnaq kik ihi maj cheemab ee. Lo forma, lo empareja (trmino usado en la alfarera), lo destruye. Ruwul, rujak . La artesana empareja el barro del cntaro para que se adelgace. Hinruwul maxuut maanol xuut reh hinkehpiji. Lo fre, lo tuesta. Hinrub it, nrujoxaj, nrubitem. La seora tuesta maz. Hinrub it ixiim ch un tiixoq. Lo frunce. Hinruyuch . El alfarero frunce las orillas de los cntaros. Hinruyuch chiimaj xuut maanol xuut. Lo fuma. Hinrusik ej. Mi abuelo fuma puros grandes. Hinrusik ej maj nimaq puur numaam. Lo gasta. H i n r u s o c h , n r u s a c h . El muchacho gasta su dinero porque no sabe ahorrar. Hinrusoch marupuwaaq ru uum qu raht el hinrutam maak un. Lo golpea (con el brazo, el puo o un objeto). Hinrutuhch aa, nruch ey. El muchacho golpea en la espalda a su hermanito con el puo. Hinrutuhch aa wuruyuhm mapi y ruchaaqpech maj q abmaak un.

Lo golpea (con garrote). Hinrupuhaa, nrupuhnaa. El seor golpea el frijol talixte con un garrote largo. Hinrupuhaa majoch ik kinaqpech junrahp manim rooq cheemawinaq. Lo golpea (repetidamente con garrote, aporrea, incluye sonido). Hinpuhlaan, nrutuhyaa. Cmo se oyen los porrazos que da el muchacho cuando est aporreando frijol. Ixtil hinpuhlaan h i n q a b a r e j m a a k u n n a q n a a k ruq ojom kinaq . Lo golpea, lo aporrea. H i n r u q oj, nrutuhyaa. El muchacho se golpea la oj wach espinilla cuando corre. Hinruq rukoril naq hinrujis maak un. Lo guarda. Hinroksaa, nroqsaa . Mi mam guarda bien su dinero. Hinroksaa kirooh ch un rupuwaaq nutuut. Lo hace. Hinrub an, nrub an. Un seor hace an ya l junb oh mawinaq. matates. Hinrub Lo hace caminar, lo hace andar. Hinrub esaa, rub isaa, nrub ensaa. La hija de la familia hace caminar a su hermanita. Maanaab ees hinrub esaa ch un pi y ruchaaq . Lo hace descansar. Hinruhil saa. Mi pap deja que se baya a descansar temprano su mozo. Koxokil hinruhil saa ma rupeey nutaat. Lo hace rpido, se apresura. Hinransilej, ajamik nrub an. Todos los trabajos lo hace rpido. Hinransilej unteera kamanik hinrub an.

! 6
226

Espaol Poqomam

Lo hace secar. Hinruchiqijsaa. El calor seca la tierra. C h u n t z a a q iij hinruchiqijsaa ch un ak al. Lo hace trueque, lo cambia, lo permuta. Hinrukex ee wach, nrujal wach. La seora cambia azcar por maz. Hinruk ex ee wach ch un ixoq asukal ch ehe ixiim. Lo hala. Hinrumehk aa. El niito le hala las orejas al perro. Hinrumehk a maj xikin matz emapi y ak un. Lo hala. Hinrumek. La gallina hala lombrices de la tierra para comrselas. Hinrumekruuakal maj sa haa reh kiruk ux maak ach. Lo hierra . Hinru och ej. Luis hierra sus vacas. Hinru och ej maj ruwakaax ma Wich. Lo hierra, lo marca. Hinruchej. Don Marcos marca sus vacas con el fierro ej maj para que no se pierdan. Hinruch ruwakaax reh qu kisahchi taKuch. Lo huele. Hinruhtz ee. El perro huele el sapo muerto. Hinruhtz ee makamnaq tiko y matz e . Lo imita. H i n r u k a p e c h e j , n r e s a a raachal. El nio imita la forma de cantar del sacerdote. Hinruk apechej pi inki hinb ichini ch un paleh ch un pi y ak un. Lo imita, lo asimila. Hinruk uhtisaa, nresaa raach al. El hijo menor de l imita lo que hace el hijo mayor.

Hinruk uhtisaa pi inki hinrub an ma asb ees machaaq b ees. Lo incita, lo estimula. Hinrusakej. El muchacho incita a su amigo para que no se est quieto. Hinrusakej junb oh maruch ak un reh qu hinwiixa junaj wach maak un. Lo incita, lo molesta. Hinruyuqee, nrutz a aj, ruch eh. El muchacho incita a mi hermanito a pelear. Hinruyuq ee ma nuchaaqmaak un reh hinkitol kiib . Lo incuba. Hinrupoq . La gallina incuba los huevos. Hinrupoqkumaloj ma tuut ak ach . Lo infla. Hinruwuspii, rusipsaa. El ltimo hijo infla su estmago. M a kumix ak un hinruwuspii mapaam. Lo informa, lo hace saber. Hinrubirsaa, rukutjaa. El seor informa a la poblacin cuando tiene carne a la venta. M a w i n a q hinrub irsaa reh tinamit naq wili k aay ch aak ruu . Lo ladea, lo inclina. Hinruxetaa, nruchel aa. La mam inclina la piedra de moler en la pared. Hinruxet aa ma rukaamatutb ees wach maqeej. Lo lamenta. Hinrutz uyej, nroq ej . La seora lamenta que su hijo est preso. Hinrutzuyej ma rakuun ti ixoq ru uum chuqli. Lo lava. Hinrutz aj. Mi esposa lava mi ropa. Hinrutz aj nusotiwixqueel.
! 7
227

Espaol Poqomam

Lo laza. Hinrusihraa, nrujatz . El dueo del terreno laza las vacas para venderlas. Hinrusihraa maj wakax ma ajcharoom ak al reh kiruk ayej. Lo levanta . Hinroksaa, nraqsaa . El muchacho levanta un adobe hacia al arriba. Hinroksaa jumpeh xaan ak pan taxaaj maak un. Lo levanta (a alguien o algo). Hinruchoxaa, nroqsaa. Mi pap levanta los clavos para sacarlos. H i n r u c h o x a a m a j k i j a l o o m m a j klawax reh kireesa nutaat. Lo limpia. H i n r u j i k , n r u s a q s a a , nrujosq ii. Lo muchachita deja limpio los trastos. Hinrujik paam maj kul ma pi y ixq un. Lo limpia. Hinrujux, nrujosqii. La muchacha limpia la mesa cuando se ensucia. Nrujux naah mameexah naq hinch uul i maixq un. Lo limpia. Hinrusej, nrujosq ii. El seor limpia el patio de su casa. Hinrusej chiirupaat mawinaq. Lo limpia (el guatal, da la idea de amontonar el monte). Hinruk ol. Mi to todava no ha limpiando su terreno. M a j a a Hinrukol ma ratob m a wikaan. Lo limpia (limpiar en el sentido de sacar basura del arroz, frijol, etc.). Hinruk alej, nruchij . Mi mam limpia el frijol. Hinrukalej wach kinaq nutuut. .

Lo llama. Hinruyuq. El llama a su hermanito. Hinruyuq raji ma piy ruchaaq . Lo llena. Hinruham. El muchacho se llena las bolsas de jocotes. Hinruham maj ruwalxaa reh rum maak un. Lo llena. Hinrunoqsaa. Don Francisco llena su casa de tuza. Hinrunoqsaa ma rupaat reh tilubtaKuh. Lo lleva . Hinruyehkee, nruyohkeem, rub aneem. La seora carga el sucus en una vasija. Hinruyehkee junaj kul sukuus tiixoq. Lo lleva (cosa esfricos). Hinruk ohlee. El muchacho lleva unas naranjas bien grandes en las manos. Hinrukohlee naah qabmaj nimaq naq ach araan maak un. Lo lleva (cosas en la mano). Hinrumahqee, nrolohmeem aka. La mam del muchachito lleva varios pollitos en las manos para adentro de la casa. Hakuninrumahqee raji ku pi y ak ach pan paat rutuut mapi y ak un. Lo lleva (en un brazo). Hinrutuhch ee, nruchuhqee. La seora lleva a su hijito e n u n b r a z o . C h u n t i i x o q hinrutuhch ee ch un pi y rak uun. Lo lleva (trmino general para cualquier cosa). Hinru nee, nru neem aka. El lleva en qu traer jocotes. Hinru nee raji paat rum.

! 8
228

Espaol Poqomam

Lo lleva en los brazos. Hinrumehree, nruk oneem aka. La mam de l lleva una canasta de pan en los brazos para ir de visita. Hinrumehree junaj chikiwit kaxlan wa ak reh naroji pan q oor inik tirutuut. Lo lleva o lo tiene en la mano (solo se usa para cosas flexibles). Hinrukohchee, nrub aneem. El seor siempre lleva un lazo porque tiene vacas. Mawinaq hinrukohchee mak ajaam ru uum wili maj ruwakaax mata . Lo lleva sobre la cabeza. Hinrutohlee. La muchachita lleva vaco el guacal de su abuelita. Hinrutohlee raji ma rujohm ruyaabmapi y ixq un. Lo lleva, lo detiene (en los brazos o piernas). Hinruluhtz ee. El seor lleva a su nio en medio de las piernas para que no se ee ch un pi y rak uun xilek caiga. Hinruluhtz rutuuq reh qu nq ehb i ch un winaq. Lo lleva, lo trae (objetos largos y delgados). Hinrurahpee. El muchacho lleva su machete cuando va al campo. Hinrurahpee ma rumachiit naq hin ooh k ixkaabmaak un. Lo machaca. Hinrutuhyaa, nrupuch . La seora machaca la semilla de zapote para echrsela al chilate. Hinrutuhyaa p a a m n a q a c h t i l u l t i i x o q r e h narukojom ruumaatz . L o m a c h e t e a . H i n r u y o h k a a , nruk ahpaa. El borracho machetea las piedras con su machete. Hinruyohk aa maj ab oj pech rumachiit maxohk eel.

Lo machuca, lo amasa para afinar . Hinruyeqpaam, nrupoch . El seor machucha bien el barro. Hinruyeq paam kirooh mach uwach un winaq. Lo machuca, lo pisa. Hinrupuqej, nruyeq . El muchachito pisa el estircol de vaca que est en el camino. Hinrupuqej masaawakax rewili pa b ee mapi y ak un. Lo magulla. Hinrup uyej. El hermano mayor de l magulla el meln. Hinrup uyej mameloonix maras. Lo mancha. Hinruch ul. El nio como mancha su ropa cuando come. Ixtil hinruch ul maj rusonaq hinwi i ma pi y ak un. . Lo manda. Hinruteq, nrutoq ala. El seor manda a su hijo a trabajar. Mawinaq hinruteq raji marak uun pan kamanik. Lo mastica. Hinrujoch, nrujach. El muchachito mastica chicle. Hinrujoch poom mapi y ak un. Lo mastica, lo muerde (se refiere a una cosa dura). Hinruk urej, ruqahyee. El perro mastica el hueso. Hinruk urej paam mab aaq matz e . Lo mata, lo acecina. Hinrukansaa. El pap de Nicols mata vacas. Hinrukansaa wakax rutaat maLaax. lo mete. Hinrukoj, nrukoj aka. Esa vaca como mete la cabeza en el cerco. Ixtil hinrukoj ma rujaloom paam ma koraal raremawakax.

! 9
229

Espaol Poqomam

Lo mete. Hinrumin, nruju aka. El muchacho mete la mano adentro del abpaam horno. Hinrumin ako maq mahoornah maak un. Lo mete. Hinrupitz, nruju aka. La muchacha mete la lea debajo del comal. Hinrupitzako maj siipuruyuhm xoht maq u ixq un. Lo mezcla. Hinrupuq, nrupoq. El mezcla el lodo para hacer adobes. Hinrupuqmach uwareh hinrub an xaan ak al. Lo miga. Hinruxer, nruxerekej. Ella miga panes para la comida de los pollitos. Hinruxer paam reh kiwaku pi y ak ach. Lo mira, lo cuida. Hinrila . Juan cuida a su abuelito cuando se enferma. Hinrila rumaam naq hin uhti maWaan. Lo mira, lo ve. H i n r u k a y e e . Ese muchacho como mira a la muchacha. Ixtil hinruka yee maixq un rarema ak un. Lo mismo. Xarearuu , xajunaj wach. Esas mazorcas djelas aqu es lo mismo. Rarechun jal chayeeyajwi ahaa xarearuu . Lo moja. Hinruch uk aa, nruch ursaa. Mi mam deja los trapos mojados. Hinruch uk aa kahno maj tik nutuut.
! 0
230

k u x b a l r u w a c h u n w i n a q q u hinruquhmaa riis. Lo monta (una bestia). Hinruch ikb ej. Mi abuelito se monta en un caballo blanco. Hinruch ikb ej junb oh masaq riij keej numaam. Lo muele. H i n r u j o k , n r u k e . L a muchacha muele el barro para hacer cntaros. Hinrujokak al reh xuut ma ixq un. Lo muele. Hinrukeej. Una muchacha muele el maz para hacer nuestras ej uuch reh hinrukoj tortillas. Nruke qawajunb oh maixq un. Lo muerde. Hinruhach, nrujap. El perro como muerde las patas de los cerdos. Hinruhachmaj rutuuq maj ahq matz e . Lo muerde. Hirukis, nrujap. Mi gato muerde el hilo cuando la agarra. Hinrukis manooq naq hinruchop numiis. Lo muerde, lo corta. Hinruk as, nrujap . El ratn muerde la ropa. Hinruk as maj qasomach ooh. Lo muerde, lo mastica. Hinruqax, nrujach . El caballo muerde los morros. Hinruqax maj juhm makeej. Lo muestra, lo seala. Hinruk ut. Mi pap nos seala adnde vamos a llegar con la siembra. Hinruk ut qeh pa wii naqapanik wii che h e m a tikooj nutaat.

Lo moja (tortillas en caldo). Hinrutii . El seor no se toma el caldo, sino que slo moja su tortilla. Xa hinrutii

Espaol Poqomam

L o m u e v e . H i n r u k u y u n s a a . El terremoto mueve la tierra. Hinruk uyu nsaa ch un ak al yihk. L o m u l t i p l i c a . H i n r u k i h r s a , nruk iwsaa. Ese seor como multiplica sus gallinas. Ixtil hinrukihrsa maj rak aach raremawinaq. Lo nombra, lo culpa. Hinruchup pa naah, nrukut pa runaa. El seor nombra al muchacho quin fue el culpable del robo. Hinruch up panaah ke remaak un xelq ini ch un winaq. Lo ocupa , le sirve . Hinrukamansaa, Nkamaj reh. El caballo le sirve para acarrear lea. Hinrukamansaa reh irinik rusiimakeej. Lo ocupa, lo toma, lo usa. Hinruk am. Mi pap usa ste machete porque tiene filo. Hinrukam riyu m a machit nutaat ru uum wili mareeh. Lo odia . Hinruxow wach, nchumik ralma reh. La hermana odia a su hermano. H i n r u x o w w a c h m a ruxu b aal maanab ees. Lo ofrece. Hinrusuj. La seora ofrece cien quetzales para que saquen de la crcel a su hijo. Hinrusuj jo obwinaq puwaq tiixoq reh hin eli pan chuqarik marak uun. Lo olvida. Hinrucham. El muchachito siempre olvida su sombrero en el terreno. Ixtil hinrucham marupaniis pan ak al mapi y ak un.

Lo oprime, lo presiona. Hinrupol, nrupitz. Don Luis presiona el papel en la pared para que se pegue. Hinrup ol majuuj wach maqeej reh hinp ahni taWich. Lo ordea. Hinrupitz. Mi hermano mayor ordea la vaca. Hinrupitzma wakax mawas. Lo ordena, lo hacina. Hinrutus. El ordena el adobe porque maana van a acarrearlo. Hinrutus ma xaan ak al ru uum nakirem eqal. Lo paga. Hinrutoj . El pap de ella paga la luz. Hinrutoj maq aaqmarutaat. Lo pandea. Hinrutep atuu, nrub ot riij. El cortador de madera pandea su machete. Hinrutep atuu marumachiit maq atol chee. Lo parte. Hinruch ix wach, nruwach . La hermana de l parte ocote para vender. Hinruch ix wach chaj reh ruk aay ma ranaab . Lo parte. Ruq axpi, ruwachpaam. Parte lea para traerlo cargado. Ruq axpi ma siireh narihqam lo. Lo pasa, lo traslada. Hinruq asaa. El seor pasa sus cosas a un lado. Hinruqasaa maj ralinya junaj laar ch un winaq. Lo patea. Hinruyehqaa, nrupohaa, rup alhbaa. El amigo de l patea al perro y luego corre. Hinruyehq aa ma tz emaruch ak un pach hinrujis.

! !
231

Espaol Poqomam

Lo pega. Hinrup an aa. El nio pega su chicle en la silla. Hinrup anaa ma rupoom wach mach ik aabmapi y ak un. Lo pega (accin y sonido al pegar algo con un objeto plano). Hinp ajlaan. Como se oye el sonido de la ropa que la seora est lavando. Ixtil hinp ajalaan hinqab arej narutz ajom maj tik matiixoq. Lo pega (con pegamento). Hinruq olej, nrupa n aa. El muchacho pega una pluma de gallina a su sombrero. Hinruqolej ma riij akach wach rupaniis mawuch ak un. Lo peina. Hinruxih, nruxij. La muchacha se peina el cabello. Hinruxih paam rismaal maixq un. Lo pela. Hinrusol, nruchal riij. La anciana pela la naranja para comrsela. Hinrusol riij maaraan ch un titureh hinruk ux. Lo pela, lo descascara. Hinruch ol riij, nruch al riij. La seora descascara la naranja de su hijito. Hinruchol riij raraan ch un pi y rak uun maixoq. Lo pellizca. Hinrub ech, nruk at. La hija mayor pellizca a su hermanita. Ma asb ees ixq un hinrubech mapiy ruchaaq . Lo perfora. Hinrusop, nrujojaj. El seor perfora los tecomates para ponerlos en remojo. Hinrusop chiimaj suh ma winaq reh narumuh aam taqeepan ha .

Lo persigue, lo corre. Hinrukehej, nrutarabaj. El perro persigue a la lagartija en el campo. Hinrukehej ma tahlook k ixkaabmatz e . Lo persigue, lo sigue. Hinrutehqee, nrutarab aj. El perro sigue a su dueo cuando va al campo. M a t z e hinrutehqee ma ajchaloom naq hin ooh k ixkaab . Lo persiguen. Kehamaj, kajamaj. El conejo es perseguido por los perros. Kehamaj maimul ku uum maj tz e . Lo pica. Hinruk ex. Mi mam pica sobre la piedra de moler. Hinruk ex wach ma kaanutuut. Lo pica. Hinrutii , nruch ap. La avispa pica a la gente. Hinrutiikuwinaq ma ajkaaj. Lo picotea (solo para aves). Hihrusohkaa, nrutzuhkaa. El pollo picotea al gusano. Hinrusohk aa ma sa haa maak ach . Lo pide, le pide. Hinrupahqaa. El nio le pide comida a una seora. Hinrupahqaa ruwareh juhb oh tiixoq mapi y ak un. Lo piensa. Hinrunaa. El muchacho piensa tal vez ir de pesca. Hinrunaa hin ooh pan kar maak un. Lo pierde. Hinrusoch, nruqab. La seora como pierde su perro en el camino. Nrusoch kahno marutz iipa b ee tiixoq ixitil.

!
232

Espaol Poqomam

Lo pisa. Hinrujir, nruyeq . Teresa pisa a las hormigas y no se mueren. Hinrujir kinaah maj sinik kiqu kikimi maq u Tarees. Lo pone. Hinruyee , nrukaj, nrukoj apa. El sacerdote pone sus manos sobre la cabeza de los nios. Hinruyeeq ab purub oh kupi y ak un mapaleh. Lo pone (objeto cncavo o cualquier recipiente). Hinrutuq aa. La seora pone una olla de agua al sol para que se caliente. Hinrutuq aa junaj xun hapan q iij tiixoq reh hinq axin i. Lo pone a cocer, lo pone a hervir. Hinrujetaa, nruchaq aa. La seora pone a cocer la leche para el seor. Hinrujet aa ruleecha ta winaq tiixoq. Lo pone de cabeza. Hinruxup aa naah, nrusukpii rujaloom. El se pone de cabeza porque tiene paperas. H i n r u x u p a a n a a h m a r u j a l o o m ru uum wili mab uuqpan ralaq. L o p o n e d e l a d o . H i n r u c h e l a , nruchel aa. Pon de lado al nio cuando termina de comer. Hinruchela piy ak un naq hink ux i wa ah. Lo pone de lado. Hinruchel aa. El seor pone de lado los adobes para que se aa maj xaan ak al sequen. Hinruchel reh kik ahk i mawinaq. Lo pone encima. Hinrutel aa. Mi pap pone un palo grueso sobre la pared. Nutaat hinrutelaa raji junboh ma nim paam cheenaah maqeej.

Lo pone, lo deja (algo que se enrolla). Hinrusot aa. Su to pone enrollado el lazo sobre los adobes. Hinrusot aa ma ka j a a m m a rikaan naah maj xaan ak al . Lo pone, lo deja, lo tiende (objetos largos y delgados). Hinrurapaa, nrurip aa. Mi to deja en el terreno el palo que usa para sembrar. Mawikaan hinrurap aa marutikb al pan ak al. Lo presta lo alquila . Hinrukamalej. Don Luis todos los aos me presta doce libras de maz. Inteera haab hinrukamalej wihchin junaj almuul ixiim taWich. Lo prueba. Hinrutz ehtaa, Nruk uhtaa. La mam de ella prueba el frijol para ver si ya se coci. Hinrutz ehtaa ch un kinaqtirutuut wi ihchaq wi. Lo puya. Hinrupihkaa, nrutij. El hijo mayor puya a su hermano menor con u n p a l o . M a a s b e e s a k u n hinrupihkaa ma chaqbees pech junrahp machee . Lo que se hace, haciendo. Anoj, . En mi casa se hacen piedras de moler. Ma Anoj kaawili chi nupaat. Lo quema. Hinruk at, nrup araj. El seor quema la roza cada verano. Hinruk at q ehis pataq siq ejil ch un winaq. Lo quiebra. Hinrujor, nrupax. El cerdo como quiebra los cntaros. Ixtil hinrujor maj xuut maahq.
! #
233

Espaol Poqomam

Lo quiebra. Hinrup ix, nrupax. La esposa de l quiebra los chiriviscos. Hinrup ix rooq kuxik ey tirixqeel. Lo quiebra con fuerza. Hinruq uhpaa, nruwejaa. Juanito quiebra con fuerza los chiriviscos con los pies y con las uhpaa rooq kuxik ey manos. Hinruq pech maj ruq abmapi y Waan. Lo quiebra en dos. Hinruqup. Doa Catalina quiebra en dos los chiriviscos up rooq kuxik ey para su lea. Hinruq reh rusiitiLiin. Lo quita. Hinruq uch, nresaa. El dueo del terreno les quita los guatales a los seores. Hinruq uch katobkuwinaq maajchaloom ak al. Lo quita (refiriendose a ropa). Hinruqol. Luisito se quita la camisa porque tiene mucho calor. Hinruqol ma rukatoon ru uum tz aahinrik er ma pi y Wich. Lo raja, lo parte. Hinruxil, nruch ir. Mi mam parte ocote para maana. Hinruxil wach chaj nutuut reh eqal. Lo rasca. Hinruloch, nrusahkuu. La nia rasca la espalda de su pap porque le un pica. Hinruloch wuruyuhm rutaat ch ixq un ru uum masajik. . Lo rasga (con los dientes para comer). Hinrujihqaa. El hijo menor de todos rasga la carne con los dientes y no lo puede comer. Makumix hinrujihqaa p e c h m a j r e e h m a c h aak ki qu nch uqik ru uum.

Lo rasgua. Hinrutech . El muchacho rasgua la pared. Hinrutechmaqeej pech maj rixk aq maak un. Lo rasgua, lo rasca. Hinrubehchaa, nrurahchaa, jahka. La gallina rasgua la tierra. Hinrub ehchaa ch un akal maak ach. Lo raspa. Hinrujikaa, nrujuk. Un muchacho raspa el cuchillo sobre la mesa. Hinrujikaa makuchiluh wach mameexa junb oh maak un. Lo raspa. Hinrujohkaa. l raspa el cntaro por dentro para que no salga muy grueso. Hinrujohkaa paam maj xuut reh qu piim hin eli. Lo raspa. Hinrujuk . El caballo se raspa el lomo en la pared. Hinrujukwach ruyuhm wach maqeej makeej. Lo recibe. Hinruk ul, nruk am. El seor ul ma recibe el cntaro a la seora. Nruk xuut reh ch un tiixoq ch un winaq. Lo recoge (granos). Hinrumol, nrumal. Mi hermano menor recoge frijol del suelo. Hinrumol kinaqpan ak al ma nuchaaq . Lo recomienda. Hinroqxinej, nroqxanaj riib . La seora deja recomendado sus cntaros con doa Teresa. Hinroqxinej kahno kuruxuut ruutiTarees tiixoq. Lo redondea. Hinruwulpii, nrusirisaj. La seora redondea el cuerpo del cntaro. Hinruwulpii ma runimaal maxuut maixoq.

! $
234

Espaol Poqomam

Lo redondean. Hinkik olpii, nkisirisaj. Que bonito como redondean el barro las seoras. Kuixoq bajal hinkikolpii ch un ch uwa . Lo regala. Hinrusihej, nrusiij. Mi pap regala leche a los muchachos. Hinrusihej leechah nutaat reh maj ak un. Lo regaa. Hinrunaq. El pap regaa a su hijo porque no rinde en el trabajo. Hinrunaq marakuun ma tatb ees ru uum qu nqojik makamanik. Lo remienda. H i n r u k ojej, nrukoj k ohb al. Mi mujer remienda mi ropa. Hinruk ojej wach nusotiwixqeel. Lo remuele. Hinrujay, nrukeej. La mam de l remuele la masa. Hinrujay q oor tirutuut. Lo reparte, lo aparta, lo parte. Hinruch aq. Mi pap reparte una sanda aq paam para que comamos. Hinruch j u n k o h k a q q o o q n u t a a t r e h hinqak ux. . Lo repite. Hinruka pechej. Andrs como repite la siembra porque no se ven las macanas. Ixtil hinruka pechej malok reh tikooj maLix ru uum qu mareen maj rooq al. Lo resbala, lo desliza. Hinrujilch uu. Mi to desliza las tejas de la casa sobre una tabla. Hinrujilchuu lo maj teej naah maperepi cheemawikaan. Lo rene, lo junta, lo ahorra. Hinrutam, nroqsaa. El muchacho

ahorra su dinero porque se quiere un casar. Hinrutam rupuwaaq maak ru uum hinraa hink ulub ji. Lo revuelca. H i n r u b a l e j p a a m , nrubalquu. La perra revuelca a sus perritos. Hinrubalej paam kupiy rak uun matuut tz e . Lo revuelve, lo mezcla. Hinrutuk. Mi mam revuelve el frijol fro con el caliente. Tiixoq hinrutuk paam q atik kinaqpech tz aa . Lo riega. Hinruha ej, nruyeruhaa . Ese seor riega el palo de naranja. Hinruha ej maaraan rarech un winaq. . Lo riega. Hinrukihraa. La seora riega el maz para la comida de los pollos. Hinrukihraa paam ixiim ch un ixoq reh kiwamaj ak ach. Lo riega (se refiere a lago lquido). Hinruchijaa. La muchacha como riega agua cuando lava. Ixtil hinruchijaa ha naq hintz ajwi maixq un. Lo roba. Hinrelq aa. Mi amigo le roba dinero a su pap. Hinrelq aa puwaq reh rutaat mawuxniib . Lo roca. Hinrupuhm aa, nrukihraa. El seor roca el monte con veneno para que se mueran los animales. Hinrupuhm aa maj chaam mawinaq pech iq oobreh kikimi maj chikop. Lo roca (con la boca). Hinrupuhm aa, nrupohkii. Mi abuelita roca con la boca a mi hermanito con una medicina
! %
235

Espaol Poqomam

llamada mujer blanca. Hinrupuhm aa m a piy nuchaaq pech saq ixoq nuyaab . Lo rodea. Hinrusut. El pap de l rodea su casa con cerco. C h un rutaat hinrusut riij rupaat pech makoraal. Lo rompe. H i n r u k e r, n r u k a r. El muchacho rompe su camisa. Nruk er marukatoon maak un. Lo rompe. Hinrumich , nruk ar. El perro rompe la ropa del muchacho. Hinrumich paam marusomaak un matz e . Lo rompe (con fuerza). Hinruk ehraa. El muchacho rompe con fuerza su camisa porque est enojado. Hinruke h r a a p a a m m a rukatoon ru uum ruk aah maak un. Lo rompe, lo parte, lo corta. Hinruchuq. El buey rompe el lazo. Hinruch uq mak ajaam mawayex. Lo sabe. Raht el, rat aliim. Felipe sabe escribir en nuestro idioma Poqomam. Raht el hinsirwi pan qaq orb al maLip. Lo saca. Hinreesa. El seor saca a su hijo de la crcel. Hinreesa pan chuqarik ma rak uun mawinaq. Lo saca (con un instrumento). Hinrulek. Mi mam saca maz cocido con un cucharn. Hinrulek ako uuch pech koxpaar nutuut.
! &
236

Lo sana. Hinruch ub saa. La medicina le sana la herida. Nruchu b saa ma q at eel maiq oob . Lo seca . Hinruk ahk saa, nruchiqi wsaa . El sol lo seca luego la ropa . Bajal hinruk ahk sa maj qasoch un q iij. Lo seca (refirindose a la ropa u otro objeto al sol) . H i n r u k a h k saa, nrucha b aa. La seora seca las telas mojadas por la tarde. Hinruk ahk saa taqeemaj rax tik pataq ixq eq tiixoq. Lo siembra. Hinrutik. Un seor siembra tomate. Hinrutik pix junboh chun winaq. Lo siembra (con cosas puntiagudas). Hinruch ap aa, nrutik. El muchacho siembra la punta del cuchillo en el palo. Hinruch ap aa majukuchikuh wach macheemaak un. Lo siente, siente. Hinriker. El siente que est muriendo. Hinrik er najokimo qo. Lo sigue, va detrs de. Hinqiip, n oo chi riij. El perro va detrs de mi cuando voy a trabajar. Hinqiip chi wiij wi kin ooh pan kamanik matz e . Lo soba. Hinrumaj. Ella le soba su pi porque se golpe hace un rato. Hinrumaj marutuuq ru uum ihruq oj rub atz . Lo sopla. Hinruhupej, nruwup. Mi hermano mayor sopla dentro del tecomate porque tiene polvo.

Lo sacude. Hinrutahraa. La seora sacude el polvo de su ropa. Tiixoq hinrutahraa mapooq wach maj ruso .

Espaol Poqomam

H i n r u h u p e j p a a m m a s u h m a was ru uum wili pooq paam. Lo sopla. Hinruturej, nruwup, nrujupaj. La abuelita de ella sopla maz. Hinruturej wach ixiim tiruyaab . Lo sube, lo eleva. Hinrujosaa. El pap de Luis sube los palos arriba de la casa. Hinrujosaa maj chee naah mapaat rutaat maWich. Lo sube, lo eleva. H i n r u q a p a a , nrujotsaa. Mi pap sube el zacate de milpa arriba del palo de morro. Hinruqa p aa xaq abiix naah ma che ul chumaah nutaat. Lo suea. Hinruwarej wach, nraxkaa wach, . Como suea a su hermano mayor que est pescando. Ixtil hinruwarej wach maras naak rukariniik. Lo tamborea, lo golpea (incluye el ujaa. El sonido). Hinruwuhnaa, nrup patojito golpea el granero que est en la puerta. Hinruwuhnaa mapaat ixiim mapi y ak un rewili chiipaat. Lo tapa. H i n r u t z a p , n r u t z a p a a , nrutz ap. El joven tapa las entradas del cerco. Mak usuun hinrutz ap maj tehli reh makoraal. Lo tapisca. N r u j a c h . Mi ayudante tapizca el maz porque ya est seco. Nrujach ch un jal manupeey ru uum chiqiij chi. Lo teje. Hinrukeem, nrukemaj . La seora teje tocoyal. Hinrukeem xiq ap tiixoq.

Lo termina. Hinrukohlaa, nrukusaa. Mi pap qu bien termina su trabajo. B ajal hinrukohlaa rukamaniik nutaat. Lo termina. Hinruponsaa, nruk usaa. Ese trabajo lo termina temprano. Hinruponsaa koxokil rare ma kamanik. Lo tiende. Hinrurip. La muchacha tiende los trapos mojados al sol. Hinrurip maj rax tik pan q iij maixq un. Lo tira. Hinrukut. El seor tira los guineos cuando estn podridos. Hinrukut raji maj kanayah mawinaq naq ik inaq chi. Lo tira. Hinruruhmaa, nrukut ala. El muchachito tira su juguete porque ya no le gusta. Hinruruhmaa raji ma rukaybal ruuum qu chi hinratow wach mapi y ak un. Lo tira (algo granoso o polvos). Hinrupuhlaa. Mi hermana menor rita maz a los pollos para que coman. Hinrupuhlaa ixiim keh kiwa maj ak ach mawanaab . Lo tira, (cosa vaca). Hintool, nrukut. La calabaza la tiran cuando ya no la usan. Hintool raji ma tohl naq qu chi hinkamani. Lo toca. Hinrutzehtaa, nruchap. El doctor le toca el cuello al patojito para ver si tiene calentura. Hinrutzehtaa pan ralaq mapiy akun ma ilool e wili tz aruu .

! /
237

Espaol Poqomam

Lo toca, lo golpea. Hinrukohsaa. El seor toca bien fuerte la fuerte porque no lo escuchan. Hinrukohsaa ansil machii paat mawinaq ruuum qu kib arej. . Lo traga. Hinrub iq. La culebra traga entero el ratn. H i n r u b i q ako k ohlaal mach ooh maaaq . Lo traspasa, lo atraviesa. Hinruq axtuu, nruq ahsaa. Al hijo de l le da miedo cuando atraviesa el ro porque es muy caudaloso. Hinyo ji hinruq axtuu ma ak unb ees ru uum kux maransil ma ha . Lo trenza. Hinruch alej wach, nrupach . Mi mam trenza el pelo de mi hermanita. Hinruch alej wach manaah nuchaaqnutuut. Lo trenza. Hinrujitz, nrupach. La hermana trenza el cabello de su hermanita. Hinrujitzmaj naah ma ruchaaqmaranaab . Lo troncha, lo desprende. Hinrutz oq, nrupex. El mozo troncha las mazorcas oq kujal ma para trarselas. Hinrutz peey reh hinruk am lo. Lo tuerce. Hinrub ak ej wach, nrub at. El hijo mayor tuerce el brazo a su hermano ees hinrub ak ej wach menor. Maasb maq abmaruchaaq . Lo tuerce. Hinrulech puu. El muchacho tuerce los surcos de la siembra de maz. Hinrulech puu kulookreh tikoj ixiim maak un.

Lo tuesta. Hinrusib saa, nrujoxaj. Mi mam tuesta las tortillas en el comal. Hinrusib saa kuwiik nutuut naah xoht. Lo vaca. Hinrujolk ii, nresaa paam. Mi mam vaca mi caldo. Hinrujolk ii nuriis nutuut. Lo vaca (con cuchara o guacal). Hinrujoh, nresaa paam. La seora vaca lodo de la olla para hacer cntaros. Hinrujoh mach uwapaam maxun reh hinrub an xuut tiixoq. Lo vaca (slo se refiere a objetos esfricos). Hinrutub aa, nresaa paam, ri saa paam. Nuestro pap vaca una red de ayote en el patio. Hinrubaa junaj ya l k uum qataat wach paat. Lo vaca (un lquido de un vaso a otro para que se enfre). Hinruch orej. Mi mam vaca el chilate de un vaso a otro para que se enfre. Hinruch orej paam rumaatznutaat reh hink ux i. Lo vela. Hinruwar ee, nruwar ee. El vela a su mam porque est enferma. Hinruwar ee rutuut ru uum yawaab . Lo vende. Hinruk ayej. Mi mam vende cntaros en Asuncin Mita. Hinruk ayej xuut Mitaan nutuut. Lo vio. Ihrila, xila . El nio vio un alacrn. Ihrila junko h m a sinaaj ch un pi y ak un. Lo vuela. Hinrupursaa, . Ese nio como vuela de bonito su barrilete. B ajal

! (
238

Espaol Poqomam

hinrupursaa ma ruluun rare ch un pi y ak un. Lo zafa. Hinrujus. Mi abuelito se zafa el cincho para pegarle a mi hermanito. Hinrujus ma rusinchaa reh nrurohqaam junb oj mapi y nuchaaq numaam. Lodo. Ch uwa . Hay mucho lodo en la calle porque llovi. Ixtil chi ma ch uwapa b ee ru uum ihrub an ch un jab . Los cuatro. Kijib maal, kajabtaqee . Los cuatro se fueron a traer jocotes. Kijib maal xi ooh pan rum. Los dos. Ki ib maal, ka abtaqee . A los dos les pegaron hace un rato. Ki ib maal xitokari luba tz . Los escoge. Hinrusik kiwach. Don Nicols escoge las vacas ms gordas para comprarlas. Hinrusikkiwach maj wakax pa keh nim kinimaal taLaax reh naruloq oom. Los tres. Ixb maal, oxibtaqee . Los tres fueron a traer jocotes. Ixibm a a l xi pani pan k amoj rum. Los, las (articulo definido plural). Maj. A los muchachitos les gusta ir a la escuela. Maj pi y ak un kux hinkatow ki ooh pan k uht. Los, las (son artculos de estimacin). K u , ko. Los nios estn llorando porque no est la mam. K u akun naak koq iim ru uum nihabkituut.

Lucha por subir. H i n r u l a q e j . El muchachito lucha por subirse en la silla. Hinrulaqej riibreh hinjohti naah ma ch ik aabmapi y ak un. Lucirnaga. Q aq ab iich, q aq awach. Una lucirnaga se enred en la tela de araa. Junk oh maq aq ab iich ihlehqi paam marukeem am. Luego, enseguida, rpidamente, inmediatamente. Xanaq, ajamik. Cuando agarro el cerdo, inmediatamente lo hubiera amarrado. Naq xachop ma ahq xanaq tii xajik aa. Lugar. Wi ab , wii b al. Este lugar es fro porque es montaoso. Riyuwi abkux k uxik ru uum mak ichee . Lugar de trabajo. K a m a n al, pan nukamanik. Tengo un pedacito de terreno para trabajar all en Los Amates. Wili junsuht nukaman al ayupan ha . Lugar para colgar, instrumento para colgar. Ch ilb al. Este clavo nos sirve para colgar nuestros matates. Ch ilb al qaya l riyumakalawix. Lugar para escupir. C h u h b al. Hay moscas en el lugar donde escupen. Paam machuhb al wilkeeutz . Luna. Poh, nooya poh, pah. La luna ilumina bien porque no hay nubes. Saqum ch un poh ru uum nihabkusuutz . Lunar. Rehtaal. El lunar que tiene el nio en la espalda es grande. Manim ma rehtaal wili wach ruyuhm mapi y ak un.
! )
239

Espaol Poqomam

M
Machacar. Uch uuj, ke enik. Mi mam se fue a machacar chile en el casamiento. X o o h p a n u c h uuj iik nutuut pan k ulub . Machete. Maachit. El machete ya no corta. Qu chi hinq atwi mamaachit. Madre cacao (tipo de rbol). Tikchee . Que bonitas flores del rbol de madre cacao. B ajal rupichi al matikchee . Madrugada. Komayik, jonera tii. Me fui en la madrugada a traer lea. Komayik ti xin ooh pan sii . Maduro. Chaq . Los jocotes en el jocotal ya estn maduros. Chaqchi rum wili wach chee . Maduro. Chaq lam, chaqcha. Esa pia ya est madura. C h a q lam chi ma ch oop. Maduro, sazn. Rijib , rejeb . La naranja ya est madura por eso la cort. Rijib chi ch un araan rerukoor ihnuch uq. Maguey. Sajkii, saqkiy. El maguey sirve para hacer lazos. Maj sajkii hinkamani reh anoj lasuh. Maz . Ixiim. El maz ya tiene gorgojos. Narumohri ch un ixiim. Maz camagua. B ahch. Las tortillas de maz camagua salen bien sabrosas. Ku b ahch wi ik kirooh ruxlaabke li. Maz cocido. Uuch. La muchacha bot el maz cocido. Ihrukihraa chun uuch maixq un. Mal de ojo. Yab laal. Mi hermanito tiene mal de ojo. Wili mayab laal ruuma pi y nuchaaq . Mal de orn. R e h ab, jochik chuul. Tengo mal de orn porque llegu a trabajar. Wili rehab wuu ruuum xinpani kamano. Mal hecho. Chuqupila , man kiroo ta. El mozo hizo mal el trabajo. Chuqupila kamanik ihrub an mapeey. Mal hecho. Jali, tah kanaar. El muchacho dej mal ordenada la lea. Jali ihrukan aa matusuuj siiihrub an maak un. Mal informado, queja.Sujb amaj. Don Luis fue mal informado por el hermano mayor. Sujb amaj taWich ru uum maras. Maliote (especie de rbol). Sijohk. El maliote es bueno para techo de nuestra casa. K i r o o h m a sijohk reh naah qapaat.

Mam, madre. Tuut. Mam, yo voy a ir a pescar. Tuut, hin nuwoji pan kar. Mamas (pechos de la mujer). Ch uuch . El nio llora porque quiere pecho. N oq iim ru uum nraa ruch uuchma pi y ak un. Mandado (de una mujer), cementerio. Sanjeel. Cuida a su hermanito voy a hacer un mandado. Chala tii chun achaaqnuwojiik sanjeel. Manojelo. C h a c h u t , c h a b a n c h i mooch . Manojee bien la tuza. Chachut kirooh tilub . Manojo, ramificacin. Chohy, chooy. Ayer compr un manojo de flor de iit muerto. Ihnuloqjunaj chohy xit pichieew. Manojos (objetos slidos) . P orlaq, q aal. Dejaron las hojas de milpa por orlaq ihkikan aa maxaq manojos. P ab iix. Manteca, aceite. Q ane , xeepa. Para el almuerzo com huevos en aceite. Pan q anemaloj ti ihnuk ux kub atztik kiq iij. Manzana Rosa (Locativo nombre de un lugar de San Luis Jilotepeque). Chinchikaab . Mi pap est haciendo un terreno all en Manzana Rosa. Naak r u b a n o m r a k a a l n u t a a t a y u Chinchikaab . Mrchate, vallase (imperativo). Wajiim, tib aja. Vallase a trabajar porque aqu no

est haciendo nada. Wajiim k ixkab ru uum qu chuqu nab anom yajwi. Marido de la hermana, cuado (de ella usado solo para las mujeres). Rehchaam, wahchaab. All va el marido de la hermana de Teresa. Loho xooh marehchaam maTarees. Marimba. Q o o j , t z a l a b , q ajol. Maana va a ver msica de marimba porque es mi cumpleaos. E q a l naruwiiq ooj ru uum nuq iijil. Mariposa. Sap. La araa caz una mariposa. Ihruchop junk oh masapma am. Marrano macho. Chut. Mi marrana tuvo wii marranitos machos. Kuchut aaq xi ruumawahq. Martillado. Tuhch ama, p ajamaj. Este clavo fue martillado. Tuhch amaj riyu makalawax. Masa. Q o o r. A los pollitos les gusta comer slo masa. Xa q oor hinkatow hinkik ux kupi y ak ach. Masa enceflica, cerebro. Salul. Yo tengo un buen cerebro. Hin wili junaj kirooh sa lul. Mscara. K ooj. Las mscaras que tienen puestas los muchachos nos asustan. Maj k ooj rekikojom maj ak un qahkiyo saa. Masticar, tapiscar. Joch onik. El nio no puede masticar bien la comida. Qu hinkiroojbi rujoch kirooh ruwa ch un pi y ak un.

1
241

Espaol Poqomam

Matadero. Kansbal. Aqu talvez es matadero de vacas. Yajwi koreet kansb al wakax. Matapalo. Kaqreech . El matapalo mata los rboles. Kirukansaa kucheema kaqreech . Matasano (fruta) . Ajchee , ajache l. El matasano que com hace un rato estaba dulce. Nuk ux lub atzmakiajchee . Matate. Ya l. Encontr un matate tirado en el camino. Junk oh maya l ihnuraq kichli pa b ee. Matate grande. Ihqul, ya l. Este matate grande sirve mucho. Riyumaihqul ya l hinkamani. Materia, pus. Poj, puj. Tiene materia el grano que tengo en el pi. Wili mapoj paam maq aah wach nutuuq. Mazorca. Jal. Los granos de la mazorca son bien grandes. B ajal nimaq naq ach kuixiim wach ch in jal. Mazorca poco granoso. Ch uhch ul. Las mazorcas de este ao estn poco granosas. Kuch uhch ul xiwiiruujal riyuhaab . Me fui. Xin ooh. Ya no venga porque yo ya me fui. Qu tichili ru uum hin xin ooh tii. Me lastima. Hinjuywi, k axa. La piedra que entr en mi zapato me lastima. Jinjuywi maab oj rexoki paam ma nuxijaab .

Me ro. Kinse lini. Me ro porque el nio fue botado por el perro. Kinselini ru uum mapi y ak un q eb ari ru uum matz e . Me ven. Kin ilari, kinkila . Cmo me ven cuando voy a pasear. Ixtil kin ilari naq kin ooh paxeel. Mecapal. Ihqul, pitan. El mecapal es muy bueno para carga. B ajal maihqul reh ihq. Medianoche. Tiklia q a b , yajaal aq ab . Ayer me dorm a medianoche. Eew tik li aq abchi xinwiri. Medicina. I q o o b . La mam del muchacho vende medicina. K aay iq oobhinrub an rutuut maak un. Mdico, curandero. Ilool, ahkuun. Un curandero cur a mi abuelito. Ihruq omej numaam junb oh mailool. Medio cocido. K ulp ah, rex . No comas tortillas medio cocidas. Qu nakux k ulp ah wi ik. Medioda. Tikli qiij, yajaal qiij. A medioda voy a ir a traer lea al Pinal. Tik liq iij nuwojiik npani siiko chii chaj. Mejora. Hinrubarej, kurujeh. Le di medicina pero no mejora. Ihnuyee iq oobreh xarequ hinrub arej. Mejora, se alivia. H i n k i r o o j b i , nch uu wa. El enfermo mejora cuando toma medicina. Hinkiroojbi naq hinruk ej iq oobch un yewaab .

2
242

Espaol Poqomam

Meln. Meloonix. Este ao hubo buenos melones. Nab ajal maj meloonix ihwii riyuhaab . Mercadera, venta. K aay. Hay venta de gallinas en el mercado. Wili kaay ak ach pan k ayb al. Mercado, lugar de negocio, tienda. Kaybal. No hay compradores en el mercado. Nihabjunariil loq ool pan k ayb al. Mes. Poh, pah. En este mes voy a empezar ik aam a sembrar. Wach riyupoh nuch nutikooj. Mesa. Meexa. La mesa que vio ayer no es ma. Mahrewihchin mameexah re xalaeew. Mete y luego saca la cabeza o el cuerpo del agua. Hinmuhq i. El muchachito slo se mete en el agua y vuelve a salir. Xa hinmuhq i tii riibruumahama pi y ak un. Meteoritos. C h imiin, Chimiil. Qu bonitos los meteoritos que vi hoy en la ajal maj saach imiin madrugada. B hinwilaturekomayik ti. Meter, introducir. Minoj, ju unik. Meter la mano en agua sucia no es correcto. Qu kirooh ma minoj qaq ab paam mach ulik ha . Metiche. Poq ol paam k utaaj, tix. Hace un rato lleg entre nosotros un metiche. Lub atzihpani chi qiyejaal junb oh mapoq ol paam k utaaj.

Metido en medio de algo. Latzaatz, tihtz amaj. Las tusas estn metidas en medio de las varas. Maj tilublatz aatz xilek maj raparl chee . Mezquino. Pixnek. Ese cerdo tiene muchos mezquinos. Wili k ih pixnek chi riij maahq. Mi nieto. Wiih, numaam. Mi nieto ya est grande. Nim chi mawiih. Mi pecho, mi trax. Chiinuk ux, wach nuk ux. Mi pecho es muy ancho. Chii nuk ux nim wach. Miel de abeja. Riis kaab, hakaab. Ayer fuimos con mis hermanos mayores a buscar miel de abeja. Pan riis kaab xajpani raji eew pech maj was. Miel de caa. Riis ijiij. Don Miguel tiene buena miel de caa. B ajal mariis ijiij ruutaKeel. Miembro reproductor femenino, vulva. Kun, ixoqil. Esa seora tuvo una enfermedad a un lado de la vulva. Rare maixoq ihwiijenaj makimik jenaj laar reh marukuun. Mientras. Xarehtiih. Estoy arrancando el monte grande mientras crezca la milpa. Nuchuqum maj nimaq chaam xarehtiih kik ihi kuab iix. Migado. Xerik. El pan que est en la mesa est migado. Xerik paam makaxlan wi ik rewili naah meexa. Milpa. Ab iix. Que bonita la milpa en esa ajal la ab iix pan k ixkaab . planicie. B
3
243

Espaol Poqomam

Mo, ma. Wihchin. Este juguete es mo. Wihchin riyumak ayb al. Mire. Ha nah, chala . Mire, su pap all viene con su hermanito. Ha nah riqu chali ya taat che h e j u n b o h m a achaaq . Mire, mrelo, observe. Chaka yee. Mire a la muchacha . Chaka yee la ixq un. . Mrelo, cudelo. Chala . Cuida todas mis gallinas. Chalainteera wak aach. Misa. Mixah. Yo voy a misa para escuchar la palabra de Dios. Hin ooh pan mixah reh hinb arej ruk utaaj Qataat. Mismo, mismos, ellos mismos. Reruu , reh ruu . Este es el mismo mozo de mi pap. Riyureruumarupeey nutaat. Mitad. Yajaal. Slo a la mitad llen el saco de naranjas. W a c h y a j a a l ihrunoqsaa makoxtaal reh araan. Moco. Ju is. El nio tiene mucho moco. K ih ju is wili reh mapi y ak un. Moco. Sahm, riis ju . El nio como tiene mocos en la nariz. Ixtil masahm pan jumapi y ak un. Mocos secos. Puur, kab , sajm. La nia como tiene mocos secos en la nariz. Ixtil maj puur pan jumapi y ixq un. Mojado. C h uhkeel, churaq. Andrs vino mojado del trabajo. C h uhkeel ihk ule maLix pan kamanik.
4
244

muhinik rukatoon hinrub an mapi y ak un. Mojarra. K ixl . Ayer fui a pescar, agarre buenas mojarras. Eew xinpani pan kar, b ajal maj k ixl xnuchop. Molde. Ahnam. El molde que era de la seora se quebr. Pex maahnam reh tiixoq. Molde para hacer teja. B ach. Se arruin el molde con que trabajaba. Xwul ma b ach ruukinkamani. Moler. Jok oj, ke enik. Esa seora slo moler maz le gusta hacer. Rarexa j o k o j i x i i m h i n r a t o w r u b a n m a ixoq. Molido. K e amaj. Ese maz ya est molido. Rarech un ixiim ke amaj chi. Mono. K ooy. El mono come mucho guineo. Ixtil hinruk ux kanayah ma k ooy. Montaa. Naah yuuq , yuuq. Mi pap se fue en la montaa. Xooh naah yuuq nutaat. Montaa, selva. K ichee . Todava hay variedad de animales en la montaa. Ko wili maj chikop paam mak ichee . Monte, hoja de banano. Chaam. En mi terreno hay mucho monte. Piim chi ma chaam paam wak aal. Morro. Chumaa, joom. El morro es muy bueno para la tos. Kirooh reh ohm ma chumaa .

Mojar. Muhinik, mu sanik. El nio como le gusta mojar su camisa. Ixtil ma

Espaol Poqomam

Mosca. Utz. En la casa hay muchas moscas. Kipurik ixtil maj utzpan paat. Mosca verdusca. Hah, rax utz. Una mosca verdusca se par en mi comida. Ihchahki naah nuwajunk oh mahah. Mostrar. K utuuj. La seora se fue a mostrar sus cntaros. Xooh pan k utuuj tiixoq kuuruxuut. Mozo, ayudante, pen. Peey. El mozo llega al guatal de madrugada. Ko mayik hinpani pan atobmapeey. Mozote. Xuub . En mi guatal hay muchos mozote. Ixtil maj xuubwili pan watob . Muchacha. Ixq un. La muchacha esta leyendo. Ilinik juuj naak rubanom maixq un. Muchachito, niito. Ak un, k osoon. El muchacho trabajar bien. K i r o o h hinkamani maak un. Muchacho (vocativo). Q un, kojool. Muchacho, echa las tortillas de tu un, chakoj ruwaataat. pap. Q Mudo. Nunu , meem. El seor no platica porque es mudo. Q u n q orwi chun winaq ru uum manunu . Muela. Kaa. A mi pap le duele una muela. K axi junko h m a rukaa nutaat. Muele. Hinkei, nkea. Mi hermana muele porque mi mam se va a hacer mandados. N k e i r u u u m n u t u u t hin ooh sanjeel mawanaab .

Mugido de una vaca. Mo laan. De aquel lado se escucha el mugido de una v a c a . L o h o l a a r h i n q a b a r e j hinmo laan ch un wakax. Mujer, seora. Ixoq, ixaq. La seora cmo regaa a sus hijos. Ixtil kirunaq kurak uun maixoq. Mundo. Naah ak al, wach ak al. Aqu en el mundo habemos distintas clases de personas. Yajwi naah ak al wilkooj k ih wach winaq. Murcilago. Sootz . Un murcilago pico al cerdo anoche. Inrutii m a ahq junk oh masootztureaq ab . Msculos de la pierna (de los hombres). Saarutuuq. A el le duelen los msculos de las piernas porque fue muy lejos a traer lea. K axi maj saa rutuuq ru uum manajt ihpani pan sii . Msculos de la pierna de ella. S a a rooq. Ella se golpe la pierna. Re ihruq oj masaarooq. Msica. Q ooj, q ojoom. Cuando omos msica nos alegramos. Hinrusuqsaa qak ux maq ooj naq hiqab arej. Msico. Ajq ojoneel. Juan es msico desde nio. Ajq ojoneel reti pi y ak un Xuwaan. Muy. Yaj. Ese seor se ve muy grande porque es alto. Yaj manim hinkila ch un winaq ru uum nim ruk ii. Muy bien. Eey, kiroo. Muy bien, puede irse con su pap. Eey, wajiim chi riij ya taat.
5
245

Espaol Poqomam

Muy liviano (algo que es fcil de quebrarse). Wajik. La olla es muy liviana. Wajik maxun. Muy, como. K u x . Ese seor como trabaja. Kux hinkamani rare m a winaq.

Muy, mucho, cmo. Ixtil, k ih, kolopa . Cmo son de grandes los marranos de hermano mayor. Ixtil maj nimaq ahq ruuma was.

6
246

Espaol Poqomam

N
Nace, vive. Hinwii . Las flores de morro nacen en el invierno. Hinwiikipichi aal maj chumah pataq q alej. Naci (ovparo). Ihpoq , xpoq saa. Ayer naci un pollito. Eew ihpoqjunk oh mapi y ak ach. Nada. Chuqu, tahqa . Aqu no hay nada. Yajwi chuqu wili. Nada. Qu chuqu, tah qa, qo tah. No quiero hacer nada porque estoy cansado. Qu chuqu hinwaa nub an ru uum hin q uhtinaq. Nada (de nadar). Nmuxini. Mi abuelo nada en el lago. Hinmuxini paam ma chooh numaam. Nadar. Muxinik. Mi hermano mayor se fue a nadar. Xooh pan muxinik mawas. Nalga, (de l o ella). Ruyuhm, ruyuub . A el le duelen las nalgas porque ayer camin nicamente en bajada. Maj k axi pan maj ruyuhm ru uum xa pan suhp ihb ehi eew. Nance. Tapaal,tapo l. En mi guatal hay palos de nace. Wili maj che ul tapaal pan watob . Nariz. Ju . Al muchacho le est saliendo sangre en la nariz. Narili kikpan ju maak un. Neblina. Mayuuy, suutz. Hay mucha neblina porque va a llover. Ixtil mayuuy wili ru uum naji rub anom jab . Negro. Q eq, xul, k ox. La marrana que se me muri era negra. M a q eq riij mawahq reihkimi. Nido. Pach aab, suuq. El nido de la gallina se destruy. I h m u h l i m a rupach aabmaak ach. Nieto. Ihmaam, ih, maam. Este ya es mi nieto. Riyumaihmaam chi. Nieto, nieta. Riih, maam. El nieto de doa Teresa se fue a pescar con su pap. Xooh pan kar mariih tu Tarees pech rutaat. Nspero, chicozapote. Muuy. En mi guatal hay buenos nsperos. B ajal maj muuy wili pan watob . Nivelado. Majik. La tierra que ech en la canasta qued nivelada. Majik ihkahni ch un ak al reihnukoj paam machikiwit.

No. Qu, nek, qo. No quiero trabajar porque tengo pereza. Q u h i n w a a kinkamani ru uum hin masikiil. N o e s . M a h r e , m a n r e t a . E s e muchacho no es quin vimos ayer. Raremaak un mahrerepawach ihqalaeew. No est. Nihab , ntah. Mi mam no est se fue al ro. Nihabnutuut xooh chii ha . No hay. Nihab, tah. Vamos a buscar lea porque ya no hay. Nihabchi qasii rerukoor naqojik qasik om raji. No puede (aunque quisiera). Qunik, tah rutihka. No puedo ir a pescar porque no tengo tiempo. Q u n i k kinooh pan kar ruu u m q u k okli nuwach. No se moleste, perdone. C h o q ta, chakuy numaak. Don Luis perdone. Choq ta taWich. Noche. A q ab. En la noche llueve. Hinrub an jabreh aq ab . Nombre. Bih. Mi nombre es Estrella. Hin Ch umiil nub ih. Nosotros. Qoj, qah, joj. Nosotros ya no trabajamos porque ya estamos viejos. Qoj qu chi qahkamani ru uum qoj chi mama .

Novio, novia (persona que se casa). K ulubjeel. La novia se puso su t o c o y a l . I h r u k o j r u x i k a a p t i k ulub jeel. Nube. S u u t z . Las nubes se estn moviendo muy rpido porque est fuerte el viento. Kux kajiim kusuutz ru uum ixtil ch un teew. Nuera. Ilib as. La nuera se enoj. Xeli maruk aa mailib as. Nuera (de el o ella). Ril iib, raliib. La nuera de l trabaja mucho. Ixtil hinkamani maril iib . Nuestra gente. Qawinaqiil, qawinaqel. Voy a trabajar por nuestra gente. Nanukamaniik reh qawinaqiil. Nueve. B elejeeb . Dentro de nueve das voy a sembrar. W o j o t i k o o l p a n b elejebq iij . Nuevo. Ak. La ropa que me puse es nueva. Ko akti manusoxinukoj. Nuevo. Ok , ak . Es nueva tu camisa vos. Ko maokmaakatoon sun. Nunca . Qu juruuj, man jaruu . Nunca tengo tiempo para estudiar. Qu juruuj hink ok nuwach hinwilanujuuj. Nunca, ni una vez. Qu jank al, man junaj pach. Nunca he fumando en la calle. Qu jank al kinsik ini pa b ee.

8
248

Espaol Poqomam

O
Obedece. Nnimana. Al niito no le gusta obedecer. Qu nnimina mapi y ak un. Objeto rollizo, cilndrico. B olob i. El seor raj el palo rollizo para lea. Kirooh mab olob i cheerupochla winaq reh sii . Ocho. Waqxaqiib . Faltan ocho das para mi cumpleaos. Waxaqiibq iij hinraa reh nuq ijil. Ocote. Chaj. Mi mam vende ocote. Ruk ayej chaj nutuut. Odio. Rixob al wach, Ch umik. Ellos me odian porque tengo dinero. Yaj rixob al wach reh keh ru uum wili nupuwaaq. Ofrcelo. Chasuj. Ofrezca una de sus vacas. Chasuj junaj awakaax. Ofrecido. Sujooj, sujuuj. A mi me han ofrecido un caballo. Hin sujuuj junb oh makeej. Ojo. Naq ach. Le empez a doler el ojo ach porque le entr basura. M a naq qehpi rubanom rutii ruuum xoki q ehis paam. Olfatear. Utz ik, uhtz unik. Ese perro le gusta olfatear. Rarem a tzeixtil hin utz ik. Olla, tinaja. Xun. Hace un rato quebr una olla. Lub atzihnupex junk oh ma xun. Olor. Ruxlaab . hay mucho olor a perro muerto en la quebrada. Ixtil maruxlab kamnaq tz ewili pan q amha . Olor de orn. K isik. Donde orina el nio hay un mal olor. Pa wiihin ab ri ma pi y ak un mak isik chi. Olor que ahoga. Uqik. La cal nos ahoga. Machuun wen uqik. Olote. B ahlaq. Hoy voy a sacar olote. Yueesinik b ahlaq nub anom. Ombligo. Itzu u b , muxux. Tuvo un grano en la orlilla del ombligo. Ihwii junk oh maq aah b isil maritz uub . Once. Junlaj. Faltan once das para mi cumpleaos. Junlaj qiij hinraa reh nuq ijil. Ordenado. Tusuuj. Qu bonito estn ordenados los adobes. B ajal tusuuj maj xaan ak al. Ordenar. Tusinik. Mi pap se fue a ordenar tejas donde mi abuelo. Xooh pan tusinik teej nutaat ruunumaam.
9

Oreja. Xikin. La oreja del cerdo est carcomida porque fue mordida por el perro. M a xoreet maxikin maahq ru uum hach ari ru uum matz e . Orgullo. Rumayijiil, nim winaq, kos nruban riib. El mismo orgullo que siente el muchacho, siente la muchacha. Pi inki rumayijiil maak un jare inki ahaamaixq un. Orgulloso, presumido, engredo. Mayij. El muchacho es orgulloso porque tiene dinero. Ixtil mamayij hinrub an riib maak un ru uum wili rupuwaaq. Orina. Aab , chuul. Donde quiera orina ese muchacho. M a ak un xapawii hinrub an aab . Orinar (constantemente). A b rinik, chulinik . Cuando bebo mucho agua como me da deseos de orinar. Naq hinwukej keh ha kinruchop ma ab rinik.

Oscuro. Q equm, oqum. Ya estaba oscuro cuando venimos de pescar. Q equm chi xajk uwi pan kar. Otra vez. Tihchi a, junpach tii cha. Otra vez voy a ir a traer lea. Tihchia nuwojiik pan sii . Otra vez . Chi a, jupach tii cha. Vamos a traer lea otra vez porque no tengo para maana. Taq chia pan siiruuum nihabreh eqal. Otro. Ib il, junaj cha, ixb el. El vendedor il chi ma de ropa que vino es otro. Ixb ajk ayem tik ihk uwi. Otro tipo de chichicaste. Lah ch ooh. El chichicaste me quem hace un rato. Lub atzxinrutiimalah ch ooh. xido. S a a c h i h c h , m o j o o s . Mi machete como tiene xido. Ixtil ma saach ihchwili wach manumachiit.

0
250

Espaol Poqomam

P
Padre de familia. Tatb ees. Un padre de familia regaa siempre a sus hijos. Junb oh tatb ees kirunaq maj rak uun. Pagar. Tojinik. Mi hermano mayor se fue a pagar su deuda. Xooh pan tojinik ruk as mawas. Pjaro. Tzikin, Chikop. Los pjaros vuelan sobre el rbol. Kirupurini nah macheemaj tz ikin. Pjaro carpintero. Cheju y. El pjaro carpintero est picoteando el rbol. Narutihkaam macheemacheju y. Pjaro carpintero. K ohsamchee . Ayer vi un pjaro carpintero. Junk oh ma k ohsamcheeihwilaeew. Pjaro siguamonte. Wukwuk. Cuando trabajo llora mucho el pjaro siguamonte cerca de mi guatal. Ixtil hinwuklaan mawukwuk chiiwatob naq kinkamani. Palabra. K utaaj, q orb al. Mi amigo me dijo una mala palabra. Mawuch ak un ihruq or wihchin junaj maqu kirooh k utaaj. Paleta para menear. Tukb al. Voz hija, treme la paleta para menear el chilate. Q un, chak amlo matukb al maatz . Plido. Saq perik. El seor qued plido cuado fue corrido por el borracho. Saq perik ihkahni ma winaq naq ihkaji ru uum maxohk eel. Plido (se usa para colores). Muqik. Mi lapicero pinta rojo plido. Kaq muq ik hinsurwi manusirb al. Palma. Xaan. Cuando llegu l estaba haciendo sombreros de palma. Anoj xaan panis narubanom naq xinpani ruu . Palmea. Hinrurajaa, nrutzaja. Se oye el ruido cuando la muchacha palmea para hacer las tortillas. Ansil chi hinqab arej naq hinrurajaa kojoj wi ik maixq un. Paloma silvestre. P ixpinuu y, ixpumuuy. Qu bonita la paloma silvestre que est parada sobre el rbol. Nabajal ma p ixpinuu y chakli naah machee . Paal. Kich. Cmbiale el paal a la nia un por favor. Chajal tii marukich ch pi y ixq un. Pando, torcido. P ees, leech . El joven Juan est dejando torcido los surcos. MaWaan p ees naak rukan aam maj look .
!

Pap, padre. Taat. Pap vamos a divertirnos dijo su hijo. Taat hinki ch un ak un taq pan ka ay. Papel. Juuj. El papel sirve para escribir sobre el. H i n k a m a n i m a juuj reh hinqasir wach. Paperas. B uuq, kinaq . El hermanito de l tiene paperas. Wili mabuuq reh ruchaaq . Para. Reh, re . Juan se levant temprano para ir con nosotros. Koxokil ihwoqti maWaan reh hin ooh quchpech. Para qu. Qa sa nkamaj. Para qu sirve el matate. Reh qa sa nkamaj riyumaya l. Para una comida. Junk uux. Slo llev para una comida. Junk uux tii nuwa ihnuk am raji. Parado. Pa li, pa laq. Encontr parado li ihnuraq pan al mozo en el guatal. Pa atobmapeey. Paral (para casas de bajareque). Xalch it, rooq paat. Yo cort un paral muy torcido. Junrahp maxalch it kux map ees ihnuraq. Parecidos. Junaj wach. Los hijos de la seora son parecidos. Junaj wach junariil kurak uun ch un tiixoq. Pared, muro. Qeej, tz aq. La pared est por caerse. Narumuhli maqeej. Parejo. Setik, xa junaj wach. El albail dej bien parejas las puntas de la madera. Maanol paat setik ihrukan aa maj jumaj chee .

Partculas de zacate quemado. Mux. Hay muchas partculas de zacate quemado donde quemaron los cntaros. M a k i m m a m u x x e l i p a w i i ihk atari maj xuut. Partido, separado. Ch aqli, ch aq ala. Juana y Nicols estn separados. Ma Wanepech maLaax ch aqli taqee . Pasa. Niki. El muchacho pasa por mi casa. Hin ik i chi nukoor maak un. Pasado maana. Kab iij. Pasado maana iij nuwoji voy a traer palos verdes. Kab nuk amom rax chee . Pasamos. Qah ik i. Nosotros pasamos ik i pa b ee. en la calle. Qoj qah Pasar. Ik sinik, ikinik. Ese muchacho se dedica a pasar caballos. Ixtil ma ik sinik keej hinruban rare m a ak un. Pas, atraves. Q axtuu, xiik a. Mi pap axtu manim atraves el gran ro. Ihruq hanutaat. Pateado. Yehq amaj, pohomaj. Este borracho fue pateado. R i y u m a xohk eel yehq amaj. Patio. Wach paat. En el patio hay un rbol. Wili juntihk cheewach paat. Patio. Chiipaat, wach paat. En el patio de mi casa hay un limonar. Wili wuu junaj cheealamunix chiipaat. Pato. Patu, paatux. Un pato lleg volando a mi casa. Narupuur ihpani.


252

Espaol Poqomam

Pedazo. C h aq, sa chii. Dame un pedazo de tamal. Junch aq pooch yee hin. . Pedazo, partes. Sutlaq. Slo en algunos pedazos se da buen maz. Xa sutlaq chi kuak al hinwiiab iix paam. Pedernal. Xilawaan. Antes la gente prenda fuego con un pedernal. Pan xilawaan aboj hinkesaa qaaqku xooh q iij winaq. Pedregal. Kuhun, Pan chaqab aj . El guatal de mi abuelo es un pedregal. Yaj mak uhun maratobnumaam. Pegado. P anli, panlaq. Aquel papel est pegado en la pared. Lohomajuuj p anli wach maqeej. Pegajoso. Q olik, panik, panek. El ocote est pegajoso porque todava est verde. M a q olik wach ma chaj ru uum ko marax. Pegajoso. P anik. Este almidn es pegajoso. Ixtil p anik riyumaalmiroon. Pegamento. Q ool al. Este pegamento sirve para pegar los papeles en la pared. Riyumaq ool al hinkamani reh hinqap an aa maj juuj wach maqeej. Pegar. Ch apinik, p ananik. Mi hermano mayor est divulgando el baile de maana, se fue a pegar papeles de casa en casa. M a was narub irsaam maxaj reh eqal, xooh pan ch apinik juuj pataq paat.

Pegar. Tokinik, ch eyenik. El hijo de don Nicols como le gusta pegar patojos en la escuela. Ixtil ma tokinik akun hinruban marak uun taLaax pan k uht. Pegar (con la palma de la mano). Tz ahqinik. La seora a sus nios solo pegar es, con la palma de la mano. Ixtil matz ahqinik ak un hinrub an ch un tiixoq. Pegar en la boca. Jumooq. Pguele en la boca al nio, no es correcto lo que dice. Chayeereh jumooq mapi y ak un qu kirooh naruq orom. Pguelo. C h apaa, chapa n aa. Ese papel pguelo por favor en la pared. Ch ap aa majuuj arewach qeej. Peinar. Xihoj, xejenik. Mi mam como le gusta peinar a la nia. Ixitl hinratow xihoj naah ch un ixq un nutuut. Peine. Xihb al. El peine se quebr porque al es muy quebradizo. Ihjor maxihb ru uum si ik chi. Pelado. Soloj, ch alooj riij. Esta naranja ya est pelada. Riyumaaraan soloj chi. Pelo de mazorca. Simi y, rismaal aj. La mazorca no tiene pelos. Nihabsimi y reh ch un jal. Pen. Puy, imasil, kun . El pen del nio est hinchado. Sipjinaq marupuy ma pi y ak un.
#
253

Espaol Poqomam

Pensador, idelogo. No ol, no ojb aneel. Ese seor es un idelogo. Rarema no ol winaq. Pensamiento, idea, sabidura. Nab al, n o o o j . E s e s e o r t i e n e b u e n pensamiento. Kirooh ma runabal raremawinaq. Pequeo. Riloom, pit, rucheet. Ayer vend un marrano pequeo. Junb oh mariloom ahq ihnuk ayej eew. Pequeo. Junkuup, piit, pi y, ruch eet, sa api y . El perro tiene la cola pequea. Junkuup marujeeh matz e . Perdido, extraviado. Sahcheel. Se me ha perdido un caballo, por eso lo ando buscando. S a h c h e e l j u n b o h m a nukeej, rerukoor nusik om lo. Pereza. Sikilel. Tengo pereza por eso no fui a trabajar. Wili masikilel wuure rukoor qu xin ooh pan kamanik. Perezoso, haragn. Sikiil. El muchacho es muy haragn es por eso que no le gusta trabajar. Masikiil maak un re rikoor qu nraa hinkamani. Perforador. Tehb al. Psame la broca. Chak am lo wihchin matehb al chee . Perico. K el. El perico que agarr mi pap se fue. M a kel re ihruchop nutaat xooh.
$
254

Perro. Tz e . El perro caz un conejo. Ihruchop junb oh maimul matz e . Persona. Winaq. Ayer un seor lleg a pescar. Junb oh ch un winaq ihpani pan kar eew. Persona de otro pueblo . Ulaa. Este seor viene de muy lejos. Najt chilinaq maulaa . Persona que agarra. C h o p i n e e l , chapaneel. La persona que agarra las vacas ya vino. Chali machopineel wakax. Persona que estornuda. Ch ixmineel, tixineel. All viene el hombre que estornuda mucho. Are chali ma ch ixmineel winaq. Persona que hace algo cierta cosa u oficio. Anol, baneel. El panadero se quem la mano. Ihruk at maq abma anol kaxlan wa ak . Persona que lleva el incensario (acompaante de un gua espiritual). C h ihlam poom, ahpomneel. A don Marcos le pedimos el favor para incensar. Ihqapeyuj reh chihlam poom taKuch. P e r s o n a q u e o r i n a . A b r i n e e l , chuluneel. El que orina, lo hizo otra vez dentro de la casa. R e m a ab rineel, xab ri tihchi a pan paat. Persona que tiende ropa. Chahb ineel. Los trapos l los tiende. R e h chahb ineel keh tik.

Perniabierto, corneto. Hok, xakxa, nat xaq axe. El seor camina perniabierto. Hok junariil hinb ehi ch un winaq.

Espaol Poqomam

Persona que va a traer alguna cosa. K a m o o l . Los seores se fueron temprano para ir a misa. Ko xokil xi ooh maj k amool reh nakoji pan mixah. Pesado (a). Ahl, aal. La lea que traje hace un rato era pesado. Ahl manusii wihqaam xinchali lub atz .. Pesados (as). Ahlaq, aal taqee. Esas piedras son muy pesadas. Kux ahlaq taqeeremaj ab oj. Pesca. Hinkarini, nkarana. Mi abuelo pesca. Hinkarini numaam. Pesca (con anzuelo). Hinrulixkuu, nlixkana. Mi abuelito pesca los cangrejos del ro con anzuelo. Hinrulixkuu maj tap pech lixk ib al pan hanumaam. Pescar. Karinik, karanik. Ayer fui a pescar. Eew xinpani pan karinik. Petate. Pohp, poop. El petate ya est podrido. Mamutik chi mapohp. Pez. K a r. El muchacho agarr buenos pescados. Nab ajal maj kar xiruchop maak un. Pezn. Juch uuch . Me duele el pezn. K axi junuch uuch . Picado. Ti ooj, ch apooj. Este ayote fue picado por las gallinas. Riyumak uum ti ooj ru uum maj ak ach. Picadura. Tiba l , c h a p a n i k . Esta picadura se va a inflamar. Riyuma tib al konti najo sipjo.

Picante. Raah, rah. El chile que com hace un rato estaba picante. Maraah ma iik reihnuk ux lub atz . Picazn, comezn. Sajik. Tengo picazn en el cuerpo porque fui a aporrear maz. Masajik mawiij ru uum xinpani pan q ojoj ixiim. Picoteado. Sohk amaj, tzuhkamaj. Este ayote fue picoteado por las gallinas. Riyum a kuum sohkamaj kuuum maj ak ach. Picotear. Sohkinik, tzuhkunik. Las gallinas como les gusta picotear. Ixtil masohk inik hinkib an maj ak ach. Pie de hombre. Tuuq. Me duele el pie porque lo golpe. K axi ma nutuuq ru uum ihnuq oj. Pie, pierna de ella. Rooq. La seora tiene hinchada las piernas. Sipjinaq chi maj rooq ch un tiixoq. Piedra. A b aj. Esa piedra lisa esta limpia. Yulik raremaab aj. Piedra de moler. Kaa. Mi pap est vendiendo piedras de moler. K aay kaa narub anom nutaat. Piel . Ch okil, ch ikil. La piel de Teresa es blanca. S a q m a ruchokil ma Tarees. Piensa. Chanaa, chakuxlaa. Piensa cunto gast cuando fue a comprar. Chanaajunpilaaxasoch naq tipani loq ool.

%
255

Espaol Poqomam

Pinabete. Chaj. Fui a traer pinabete para lea. Xoohnuk am chaj reh sii . Pinol. K aj. Hoy beb pinol en vez de caf. K aj ihwuuk ej yurujelow kapee. Pintar. C h u l u n i k . Mi pap fue a pintar la casa de mi to. X o o h p a n k o j o j c h u l u n i k n u t a a t c h i r u p a a t wikaan. Piuela, pia. Ch oop. La piuela sirve para hacer cercos. Hinkamani reh koraal mach oop. Piojillo. Yeey. El pollito tiene mucho piojillo. Ixtil maj yeey wach mapi y ak ach. Piojo. U k . El tiene muchos piojos porque no se baa. Ixtil maj uk purub oh ru um quntini. Pita. Sajkii, kajaam. El seor tuerce ir sajkii ch un winaq. pita. Hinrub Pizote. Itz ul. El pizote es grande. Nim maitz ul. Planicie, plan. Kixkaab . Qu bonito ese guatal, es plan. B ajal rarema atobch un k ixkaab . Planta (que nace sola, sin haberla sembrada). Tzuhk. Este palito de nance naci sola. Riyuchun chee tapaal ch un tz uhk. Planta del pi. Pa rutuuq, pa rooq, pa raq al. Mi amigo se cort la planta del pi con un chaye. Ihq at mapa rutuuq mawuch ak un ruumaxilimeet.

Pltica. Hink utjab i, q orinik. Ese nio como platica. Kux hinkatjab i rare mapi y ak un. Platicaremos. Hinkutjabi, nqorwa. Ese nio sali como su pap cmo platica. Rarem a piy ak un rutaat ihreesa ixtil hink utjab i. Pleito, problema. K aah, k aa. Don Luis tiene muchos problemas. Ixtil ma k aah wili ruutaWich. Pluma, pelo (de algo o de alguien). Riij, ismaal. Las plumas de gallinas se usan ach para pintar cntaros. Maj riij ak hink amari reh sirb al xuut. Pobre. Neb aa , katal wach, tah reh. La seora no tiene casa por que es pobre. C h un nebaa chun ixoq rukoor nihabrupaat. Pobre, lastimoso, mendigo. Katal wach. Pobrecito el nio como le pegan. Katal wach ch un pi y ak un ixtil hintokari. Poco, escaso. Qu k ih, juntz ip, qo k eh. Me falta poco trabajo. Qu k ih kamanik kinraa. Poco, un poco. Mahnii , juntz ip. Hoy ya como un poco ms porque tom medicina. Yu kinwii chi mahnii ru uum ihwuk ej iq oob . Podrido. Mutik, q ahlam. Ese horcn ya est podrido. Rare m a c h iit ma mutik chi.

&
256

Espaol Poqomam

Podrido. Ikinaq. Esa naranja esta podrida. Ik inaq chi raremaaraan . Podrido (se usa slo para objetos). Q ahlam. Mi mesa ya est podrida. Q ahlam chi manumeexa. Polvo. Pooq. El fuerte viento levanta mucho polvo. Ixtil mapooq hinwoqti ru uum ransil ch un teew. Polvoroso, afinado. Poqik. Estn dejando f i n o e l b a r r o . N a b a j a l p o q i k nakib anom ch un ak al. Pone atencin. H i n r u k o j r e h t a a l , n r u t a k a a r u x i k i n . El nio pone atencin a lo que dice su pap. Hinrukoj rehtal pilahinrukor marutaat ma pi y ak un. Pntelo. Chakoj. Ponte la ropa nueva que te compr ayer. Chakoj maakso nuloqaweh eew. Por detrs de nosotros. Chi qiij. Una vaca se vino detrs de nosotros. Chi qiij chali junaj mawakax. Por ellos. Ku uum. Por los muchachos fui a pescar. Ku uum maj ak un xinpani pan kar. Por la noche, en la noche. Chaqab. Mi pap se fue ayer en la noche. Xooh eew chaq abnutaat. Por pedazos. Ch eeqlaq, ch aqlaq. Las tejas que se cayeron ayer las recogimos por pedazos. Ch eeqlaq chi xiqamol maj teej rexitohlo eew.

Por qu? P a r e e t ? , k a j u m ? , q a rukoor? qakamaj? Porqu le rega su pap? Pareet ihtirunaq ya taat.? Porque, por. Ru uum. No voy a trabajar porque me fractur el brazo. Qu ko xinkamani ruuum ihnujahtza m a nuq ab . Posicin para hacer necesidades fisiolgicas . Hinkool. Esa seora hace sus necesidades slo all. Xa are hink ool raremaixoq. Pozo, poza, lago. Chooh. El pozo est muy honda. Nim paam machooh . Precio. Tz aaq. Cuanto le costo su camisa. Jumpilarutz aaq xayeemaakatoon. Preso. Chuuq, tz aplaq. El muchacho se fue preso por haberse robado a una muchacha. X o o h c h u u q m a a k un ru uum relq aa junaj ixq un. Primera vez. Korepeet. Ese muchacho es la primera vez que lleg a Guatemala. Rare maak un korepeet ihpani pan Chooh. Primero. Peet. Yo termin primero el trabajo. Hin peet ihnuponsaa ma kamanik. Prisa, rpido. Ajamik, sumana cha. Los muchachitos se fueron de prisa. Pan ajamik xi ooh kuak un. Prisin. Chuqarik, chaqb al, ko k. Jos se fue a prisin por robar dinero. Xooh pan chuqarik maXep ru uum relq aa puwaq.

/
257

Espaol Poqomam

Prisionero. Chuqareel, chapooj. El prisionero sali ayer de la crcel porque pag la multa. Xeli eew pan c h u q a r i k r u u u m i h r u t o j m a chuqareel. Profesor, maestro. K u h t i n e e l . El profesor llega temprano en la escuela. Koxokil hinpani mak uhtineel paam mapaat reh k uht. Publicar, divulgar. B irsinik, tz irsanik. El seor esta dando publicidad a su venta . M a winaq birsinik ruk aay nirub anom. Pueblo. Tinamit, tinimit. Yo vivo en un bello pueblo. Hin wilkiin pan junaj b ajal tinamit. Puerta. Chii paat. La puerta es muy pesada. Ahl machiipaat. Pulga. K aq. El perro tiene muchas aq wach matz e . pulgas. Ixtil maj k Punta. Ju . El pjaro tiene su nido hasta la punta del rbol. Ko pan jumachee wili rupach aabch un chikop.

Punta de hierro (instrumento para sembrar). Wisukt. La punta de hierro se me quebr por la dureza de la tierra. Ihjor mawisukt ru uum kux kochik ch un ak al. Puntiagudo. Ch ap ach i, ch ut ju . El cuchillo es puntiagudo. M a ch ap ach i maq atb al. Puntiagudo. Tz uup, ch ut ju . La nariz de mi amigo es puntiaguda. Matz uup majumawuch ak un. Puros, pipa. Nim siik. Mi abuelo dej su pipa. Ihrukana a m a nim siik numaam. Puya. Hinrujuhlaa, nsohq ona. El seor puya con un palo el agujero porque adentro hay un armado. Hinrujuhlaa a k o m a chee p a a m m a jul chun winaq ru uum wili maib oy paam. Puyar. Tihkinik, sohq inik. Ese borracho como le encanta puyar gente. Ixtil ma tihkinik winaq hinrub an maxohk eel.

(
258

Espaol Poqomam

Q
Qu. Pah, qayo , qa sa. Qu es lo que lleva. Hilapah awu neem. Que lo cuece. Chi ruchiqaa. A la muchacha dgale que cuece tomates. Chaq or reh maixq un chiruchiq aa pix. Qu luego, qu rpido. Xatiha. Qu a ihtik uwi luego vino del trabajo. Xatih pan kamanik. Que se lo pongan. Chikikoj. Que se pongan ropa de trabajo. Chikikoj so reh kamaniik. Que venga. Chichaloo, chichila. Dgale a Juan que venga. Chichaloo chaq or reh maWane . Quebracho (tipo de rbol). Suuj. El palo de quebracho es bueno para horcones. Kirooh reh ch iit qapaat masuuj chee . Quebrada, nacedero de agua, manantial. Q amcha , naq ach ha . La quebrada se llen de agua por la lluvia. Ihnooji reh ha maq amharu uum ch un jab . Quebrantahuesos (zopilote con cabeza roja). Wilot, paala k uch. Ayer mataron un quebrantahuesos. Junk oh mawilot ihkansaji eew. Quebrantar (el maz cocido en la piedra de moler). Puhq, puhqanik. Maana voy a quebrantar el maz en la piedra de moler. Eqal puhq nub anom ch un ixiim wach makaa . Quebrar. Pexinik, paxanik. La nia como le gusta quebrar cntaros. Xa pexinik xuut hinrub an mapi y ixq un . Quebrar (chiriviscos). P ixoj, p ixinik. Voy a ir quebrarramas de palo. Hin pan p ixoj q abcheenuwojiik. Quebrar (especialmente ramas delgadas). Q upinik, paxanik. Mi mam se fue a quebrar chiriviscos. Xooh pan q upinik xik ey nutuut. Quedado, qued. Kahno. El seor se qued sentado debajo del palo de un winaq ihch ihki kahno naranja. Ch pan ruyuhm mache ul araan. Quejar. Sujb inik. Ese seor slo quejas es con el dueo del terreno. Rarema winaq xa sujbinik hinruban ch ehe maajchaloom ak al. Quemado. K ahteel, k aatlam. Cuando llegu a la pinada ya estaban quemados todos los pinos. Kahteel chi inteera maj chaj naq xinpani pan chaj.

Quemadura. K anteel, kahtik. La muchacha tiene quemaduras en el brazo. Wili k ahteel wach q abmaixq un. Quemar. K at, p aranik. Mi mam se fue a quemar cntaros. Xooh ruk at xuut nutuut . Quin. Pa wach, kere , anyo . Quin te peg ayer? Pa wach ihtirutok eew? Quien apaga, apagador . Chupuul, chupuneel. El que apaga incendios ya vino. Chali machupuul q aaq . Quien escupe, escupidor. Chuhb ineel. Se encuentra el muchacho quien escupe mucho! Wili machuhb ineel ak un! Quin? Ha wach?, qakeh re ? Quin te peg en la escuela? H a w a c h ihtirutok pan paat reh k uht?

Quijada. Santakaaw, karkat. Hace un rato me golpe mi quijada. Lub atz ihnuq oj manusantakaaw. Quince. Jolaj. Todava tengo quince quetzales para ir de paseo. Ko jolaj n u p u w a a q w i l i w u u r e h k i n ooh paxeel. Quitar. Q uchinik, esanik. El dueo del terreno solo quitar guatales a la gente es. M a ajchaloom akal ixtil ma q uchinik ak al hinrub an. Quitar. Qolinik, esanik. El joven le agrada quitarse la camisa. Maq ojol a k u n i x t i l m a q o l i n i k k a t o o n hinrub an. Qutelo. Chaqol, chawesaa ala. A la nia qutele la ropa. Chaqol rusomapi y ixq un.

# =
260

Espaol Poqomam

R
Raz. Isb aal, ruyuub , b isal. La raz de ese rbol es medicinal. M a risb aal raremacheeiq oob . Raz del verbo cortar. Ch uq. Crteme por favor una naranja. C h uq tii junk oh waraan wihchin. Rama. Q abchee . La rama del rbol se quebr porque estaba muy fuerte el viento. Ihjor chi junaj maq abchee ru uum ransil ch un teew. Rana. Tuutz , putzin. Una rana canta en un rbol. Hinb ichini junk oh matuuz naah machee . Rancho. K im paat, chahb al. Qu bonito el rancho que hizo mi abuelo. B ajal ch un k im paat ihroqsaa numaam. Raspar (la parte interior de un objeto). Johkinik. Maana slo voy a raspar los morros. Eqal xa majohkinik paam johm nanub anom. Raspn. Qahcheel, juk. Que raspn tiene en la rodilla. Ixtil maqahcheel wili naah rukoril. Rastrillo. Lekb al q ehis. Un muchacho quebr el rastrillo. Malekb al q ehis ihrujor junb oh maak un. Rato, momento. Qurek neeh. Dentro de un rato voy a ir a traer jocotes. C h u n q u r e k n e e h n u w o j i i k p a n rum. Ratn. Ch ooh, ch oh. Un ratn pasa por ik i yajwi junaj mach ooh. aqu. Hin Rayado. Sirik, rachooj. Esta camisa rayada no me gusta. Riyu ma sirik katoon qu hinwatowach. Razn, motivo, noticia. Tzirsanik. Vamos a darle la razn a mi hermano mayor que mi pap est enfermo. Taq qayee tzirsanik reh ma was ke yawaabnutaat. Rechina. Hinklaraslaan, njiritz ibaq. Mis dientes rechinan cuando hace fro. Hinklaraslaan naq hinrub an kuxik maj weeh. Rechina. H i n s i l i n l a a n , k o j o n e n , n t z i l i n i b a q . Cmo rechinan las monedas en su bolsa. Ixtil hinsilinlaan maj rupuwaaq pan ruwalxaa. Recoger. Molinik, Malanik. Mi pap se fue a recoger estircol de caballo para hacer tejas. Xooh pan molinik saa kooyuh nutaat reh teej.

# 1

Recostadero. Jab al, jii lb al. Esa piedra esta buena para nuestro recostadero. Kirooh reh qajab al raremaab oj. Recostado, boca arriba. Ja aji, k awlaq. El seor est recostado. Jaaji wili ch un winaq. Recto, derecho. Korik. Qu bonito ese rbol, bien recto. B ajal korik raremachee . Recto, largo. Rapari, nim rooq, juruja. El camino se ve bien recto. Yaj rapari hin ilari mab ee. Red. Pixoj yal. La red es de mi pap. Mapixoj ya l reh nutaat. Redondo. K olok aq. Los morros son bien redondos. B ajal kuk olok aq maj johm. Redondo. Setesi. Ese guacal es redondo. Masetesi raremajohm. Redondo. Tuun, sirisah. El tecomate es redondo. Matuun wuruyuhm masuh. Redondo, esfrico. K olok i. La tierra es redonda. Ch un ak al ch un k olok i. Regado (algunas cosas esfricas). K oolaq, sirilkee. Slo encontr regadas algunas naranjas debajo del palo. K oolaq tihchi ihnuraq kuaraan pan ruyuhm machee . Regado (objetos largos y delgados). Rapaap, kihramaj. Los palos que traje ayer estn regados. Rapaap maj chee reihnuk am lo eew.
# 2
262

naranjas regadas debajo del palo. Nab ajal k olool maj araan pan ruyuhm machee . Regado, Botado, (objetos rollizos, cilndricos). B olool, kutuuj. Hay muchas mazorcas regadas en el terreno. Pan ak al k eh chi b olool kujal . Regalo. Siih, sij. Le traigo un regalo por ser su cumpleaos. Yajwi ihnuk am lo junaj ch un siih ru uum aq ijiil. Regaar. Naqinik. Le encanta regaar a ese seor. R a r e m a w i n a q i x t i l hinratow manaqinik. Rer. Se linik. A Juana le dio por rer. Ixtil mase linik ihchopwi reh maWane . Remiendo. Kooj, k ojb al. Mi pantaln tiene demasiados remiendos. Ixtil chi ma kooj kojooj reh ma nupantaloon. Remolino. Kaq suut. Cuando mires un remolino hazte para un lado. Naq nala makaq suut ti ooh menaj laar. Renquea. Chele laan, nteqwa. Cudame ese caballo renquea. C h a l a hin chele laan makeej. Repartidor, dador. Yo ol, ah ye al. Este seor es el repartidor de tierras. Riyu ch un winaq yo ol ak al. Representante. R u j e l o w , r u j o l o w , rujalaw. Mandamos a otro seor a la Capital como representante del alcalde. Rujelow mak amol b ee tinamit ixb il winaq ihqateq raji pan chooh.

Regado, botado (cosas redondas, esfricas). K o l o o l . Hay buenas

Espaol Poqomam

Repuesto. Jelow, jilow. No vaya a quebrar su machete porque no hay uum repuesto. Major mamachiit ru nihabchi jelow. Resbaladizo. Qerik, yulik, yilek. Este camino es resbaladizo. Maqerik ma b ee riyu . Resembrado. Ab amaj. Este terreno ya est resembrado. Ab amaj chi la ak al. Resembrador. Ab ineel. El resembrador se apresura en su milpa. Hinransilej pan rawiix maab ineel. Resembrar. A b inik. Marcos fue a resembrar en su terreno. Xooh pan ab inik rak aal maKuch. Resiembra. Ab al, rehb al. Esta milpa al chi maab iix . ya es resiembra. Ab Respiracin. Uxlaab . El seor aguanta la respiracin cuando se mete al agua. Hinrukuy ruxlaab m a winaq naq hin oki ruuha . Respiracin fuerte en los animales. Xehik. Ese perro est respirando fuerte porque persigui un conejo. Ixtil hinxehik rarematz eru uum ihrutehqeema imul. Retoar. Tixlinik, texwanik. El palo de jocote que corte empez a retoar. Rare m a rum reihnuq at qu ehpi rutixlinik. Retoo, matocho. Toxl, tex. En mi guatal hay muchos matochos. Wen kih maj toxl wili pan watob .

Reventado. C h uquuj. Hace un ratito amarr la gallina con una pita, como atz que alguien lo ha reventado. Rub tii nujik aa maak ach ch ehe junrahp masajkii, yujech uquuj chi. Revienta. Hinp oqsi, np oqsa. Cuando llegan los novios se revientan los cohetes . Np oqsi makuweet naq kik uwi maj k ukub jeel. Revienta (huevos al nacer los pollitos). Hinpuq , np oqsa. Este huevo lo voy a colocar en el nido de la gallina despus de los dems, no s si va a reventar. R i y u c h u n m a l o j x a m nanukojom pan rupach aabmatuut ak ach, e qu chi hinpoq . Rico, adinerado. Ojoom, wile reh, rikuh. Ese rico tiene muchos terrenos. Kih rak aal raremaojoom. Riguelo, riega. H a ej, chachijaa. Riegue por favor esas siembras. Ha ej tii mahnirarekutik es. Ro. Ha, nim ha. Hoy voy a ir al ro a pescar. Yunuwokiik karineel pan ha . Ro de Culima (topnimo). Kulimha . Yo fui a pescar en el ro Culima. Hin xinapni pan kar ayukulimha . Risa. Seeel. A la muchacha le da risa cuando le hacen cosquillas. Hinchopari m a ixqun ruu u m m a seeel naq hinkisab ej mapaam. Roba. N elq ini. El hombre roba porque no le gusta trabajar. Hin elq ini ru uum qu hinratow hinkamani mawinaq.
# 3
263

Espaol Poqomam

Roble. Tuhq. El roble es bueno para lea. B ajal reh siimatuhq. Rodilla. Ch ehk, ch eek. Francisco lleg a jugar pelota y se golpe la rodilla. Ihpani pan k oyil k oloch maKuh pach kiruq oj mach ehk. Rodilla. N a a h c h e h k , c h eek. Ese muchacho tiene hinchada la rodilla. Sipjinaq manaah chehk rare ma ak un. Rojo. Kaq. El seor tiene puesta una camisa roja. Makaq katoon rukojom ta winaq. Romper. K erinik. Mi hermanito slo romper su cuaderno es. Xa kerinik rujuuj hinrub an mapi y nuchaaq. Romper (papel). Mich oj, tzaranik. Al nio le gusta romper papel. Ixtil hinratow ma mich oj juuj mapi y ak un. Ronca suavemente. H i n q u s i k . Ese hombre ronca suavemente cuando est dormido. Huys hinqusik mapan ralaq naq suq ruwirik mawinaq. Roncar. Qahrinik, joronik. Don Juan como ronca. I x t i l m a q a h r i n i k hinrub an taWaan. Ronrn. Monqooq, sikitaan. Hace un rato agarr un ronrn. Ihnuchop lubatz junk oh mamonqooq. Ruedan. Hinb alik. La piedra no rueda en lo plano. Maab oj qu hinb alik pan k ixkaab .

Ruido al mascar algo tostado. Jawik. Como hace ruido comer tortillas tostadas. Ixtil ti jawik nak uxum si ik wi ik. Ruido al masticar o dolor cuando le chupa fri al cuerpo. Hinjoch ik. El cerdo cmo hace ruido con los dientes en el patio. Ixtil hinjoch ik wach paat maahq. Ruido al pegar con cincho. P ajik, jiich , jeech . Se escucha el ruido del cincho, le estn pegando al nio. Ixtil hinp ajik hinqabarej naak rutokari ma piy ak un. Ruido en forma explosiva (sonido erik, np oqsa. onomatopyico). Hinp Por la orilla del pueblo cmo hace erik raji ma ruido la moto. Ixtil hinp ch ihchpech ki ibsetesi chiitinamit. Ruido producido por un cerdo al comer. Ch amlaan, nch amab aq. Cmo hace ruido ese cerdo al comer. Ixtil chi hinch amlaan maahq naq hinwi i. Ruido y accin al caer cualquier objeto duro y esfrico. Hink ojlaan. Escuch el ruido de la piedra que le golpeo la cabeza. Hinkojlaan ihbarej naq ihkutari marujaloom.

# 4
264

Espaol Poqomam

S
Sabor entre dulce y amargo. Ki toq ik. Este pinol est entre dulce y amargo. Riyuch un k aj maki toq ik. Sabroso. Suq. El caldo de pescado es bien sabrosa. Suq mariis kar. . Sacar algo (con instrumento puntiagudo). Ch ihkinik, tijinik. Marcos est sacando garrapatas al caballo. Ch ihkinik siip naak rub anom maKuch wach makeej. Sacerdote Maya, Gua Espiritual. Ajq iij. Mi pap es Sacerdote Maya. Ajq iij renutaat. Sal. Atzaam. El caballo come sal. Hinruk ux atz aam makeej. Sale. N eli. Ese muchacho sale temprano a pasear. Rare m a a k un koxokil hin eli pan paxeel. Sale a chorros. Hinch opik. Porque el cntaro se agujer el agua sale a chorros. Hinch opik chi raji ch un haru uum ihsop maxuut. Saliva. Chuhb , chuub . Mira la saliva que esta ah. Chalaaremachuhb . Saliva. Riis chii . Como le sale saliva al nio. Ixtil mariis chiihin eli wareeh mapi y ak un. Saltados (ojos o partes del cuerpo). B ul, punupa. Tus ojos estn saltados. B ul taqeeaq awach. Saltamontes, grillo. P es, xil. Hay muchos saltamontes en el guata. Ixtil maj p es wilkeek ixkaab . Saltar. K u t u j r i i b , t i h p a n i k . El muchachito cmo le gusta saltar. Ixtil m a kutuj riib hinruba n m a piy ak un. Sancochado, medio cocido. Jurik, rex. El frijol est medio cocido. K o m a jurik kunaq ach kinaq . Sanda. Kaq q ooq . Las sandas estn bien dulces. B ajal kitaqeemaj kaq q ooq . Sangre. Kik . Al nio le sali sangre en la nariz. Xili kik pan ju chun piy ak un. Sapo. Tiko y, putzin. Un sapo est en la olla. Wili junk oh matiko y paam ma xun. Squelo. C h ihkaa, chasaa cha. All entr el gusano, squelo con la punta de esa vara. Are xoki ma sahaa chach ihkaa ch ehe majumachee .

# 5

Sarna, jiote. Saal. Mi perro tiene jiote. Wili masaal wach manutz ii . Sartn. Xortin. Ya no sale la grasa de la satn. Junpeh maxortin qu chi hin eli maq anewach. Se abre. Hinhaq. La puerta se abre sola. Hinhaq rutkalem machiipaat. . Se acerca. Hinruk ulb echej, nb iiq cha. Mi mam se acerca a mi pap para conversar. Hinruk ulb echej nutaat reh nkik utjab i nutuut. Se aclara, se aclar. H a q w a c h , suquum wa cha. El da de hoy aclar un poco. Yuhaq wach mahniich un q iij. Se acompaan, se van juntos. N k u c h e h l a a k i i b . Los nios se acompaan cuando van a la escuela. Nkuch ehlaa kiibnaq ki ooh pan k uht maj pi y ak un. Se acurruca. H i n r u k o l e j r i i b , nruk olochaj riib . El perro se acurruca por el fro. Hinrukolej riibruuum mak uxik matz e . Se acurruca. Hintuuch , nruk olochaj riib . Se acurruca para que no lo miren. Hintuuchreh qu hin ikari. Se adelgaza (cosas). Hinlehpiji. La masa se adelgaza si le pegan fuerte con las palmas de las manos. Hinlehpiji ch un q oor wi hinkitz ahqa ansil pech pan kiq ab .
# 6
266

le doy de comer. Hinbaaqri ma nutz iiwi hin qu nuyeeruwa . Se admira, se asombra. Hinkahri, nsahcha ruk ux. Doa Luisa como se admira porque vienen personas de lejos a visitarla. Ixtil hinkahri taWich ru uum kik uwii rulaaajnajt. Se afeita, se rasura. H i n r u j o h k a a rusimchii . Mi pap se afeita a cada dos das. Pataq kiib qiij nutaat hinrujohkaa rusimchii . Se afloja. Hinko piji. La puerta de caa de maicillo se afloja cuando se moja. Hinko piji naq hinmuh mapit zen reh chiipaat . Se agacha. Hinchaak, nchahka. El muchachito se agacha en la arena. Hinchaak paam ma saniibmapi y ak un. Se agacha, se encorva. H i n m u k piji, Hinmukb uti, nchahka. El muchacho corre agachado para huir. Hinmuk piji narujisom maak un. Se agrieta. Hinruyehqaa riib , nraqpaja qa, watzre. El tecomate se agrieta porque hay mucho sol. Hinruyehqaa riibmasuh ru uum tz aaq iij. Se aguada. Hinloochi. El metal se aguada si lo echamos al fuego. Hinloochi wi hinqayee ako pan q aaqmach ihch . Se ahoga. H i n j i h q i , n j i h q a . El muchacho se ahoga si no sabe nadar.

Se adelgaza, se enflaquece. Hinb aaqri, nb aaqra. Mi perro se enflaquece si no

Espaol Poqomam

Hinjihq i wi quraht el hinmuxini ma ak un. Se ampolla. Hinchuhtri. Si trabajo mis manos se ampollan. Hinchuhtri mapa nuq abwi kinkamani. Se apaga. Hinchuhpi. El fuego se apaga cuando hay mucho aire. Hinchuhpi ch un q aaqnaq wili k ih teew. Se apaga. Hinchuhpi, nchuhpa. El fuego se apaga cuando el viento sopla fuerte. Hinchuhpi maq aaqnaq ransil ch un teew. Se apesta. Hinchuhri, nchuhra. El agua apesta porque tiene heces fecales. Ch un hahinchuhri ru uum ixtil maj saawili ruu . Se arruina. Hinpoh i, nyuj, nwul. Si no hay lluvia se arruina la siembra . Hinpoh i matikooj wi nihabchun jab . Se ataranta, le da atarantamiento, se marea. Hinsutik wach. Ese muchacho le da atarantamiento cuando trabaja. Rare m a akun hinsutik wach naq hinkamani. Se avergenza. Hink ix i, nk i xa. El muchacho se avergenza cuando una ix i naq hinq oorji muchacha le habla. Nk ru uum jub oh maixq un maak un. Se baja. Hinqehpi, nruqasa riib . Dgale al nio que se baje del rbol. Chaq or reh hinqehpi naah macheereh ma pi y ak un.

Se baa. Hintini. La hermana de l se baa. Hintini maana b ees. Se cae. Hintoh, nq ehb a. Las flores de jocote se caen por el viento. Hintoh ku rupichi aal rum ru uum ch un teew. Se cae boca arriba (incluye el sonido). Hink awlaan. Cuando el muchacho se cay boca arriba se oy el golpe. Ma piy akun hinkawlaan ihqaji naq ihq ehb i pan ak al. Se cansa. Nq uhti. La carga que trae es pesada por eso se cansa. Hinquhti ru uum maahl maruya l. Se casa. Hink ulub ji. Si se quiere casar que compre su casa. Chiruloqrupaat hinraa reh hink ulub ji. Se casa. Hink ulub ji, nruk ulu nja. Mi hermano mayor se casa hoy. Yu hink ulub ji mawas. Se chupa. H i n r u t z u p , n r u t z u u , rutz ub aj. El nene se chupa los dedos del pie. Hinrutz up maj rak uun rutuuq mapi y ak un. Se cierra. Hinjuhp i, ntzahpa. Compra de una vez su medicina porque en la noche cierran la casa. Chaloqjunariil m a a w i q o o b r u u u m c h a q a b hinjuhp i riyumapaat. Se compone, da a luz. Hinkiroojbi, nkorpaja, nchuuwa. La seora se compuso en su casa. Hinkiruujb i chi rupaat ch un tiixoq.

# 7
267

Espaol Poqomam

Se confunde. Hinrusuqriib . El seor se confunde con lo que dice. Hinrusuq riibpilahinruq or ch un winaq. Se confunde. Hinsuq . Me confundo en donde estamos. Hinsuqwiibpa wii wilkooj wii . Se confunde, turba la mente, se desconcerta. Tahki naah, sahcha runo ooj. Don Luis se confunde cuando tiene problemas. Hintahki naah ta Wich naq wili mak aa ruu . Se convierte. Hin ixki, sulk uje. El agua se convierte en lodo cuando le cae bastante tierra. Hin ixki ch uwama hanaq inqeje k ih ak al ruu . Se cree (lo que l dice). Hinruk ohlee naah, nrunimaj riib . Se cree lo que le ohlee naah tii reh dice el nio. Hinruk mapi y ak un. Se cubre. Hinrupahruu, nrutz apa riib . El compr un pedazo de tela para cubrirse cuando llueva. Ruloqjunch aq tik reh hinrupahruu naq hinrub an ch un jab . Se cuece. Hinchaqwi, nchaqwa. El frijol se cuece rpido porque tiene suficiente fuego. Xatiia hinchaqwi ch un kinaqru uum wili par. Se cuelga. Hinch ihli, nch ihla. El nio se cuelga del rbol. Hinch ihli wach ma cheemapi y ak un.
# 8
268

Se derrumba. Hinturki, nboqcha, uhlune. Se derrumba el cerco si no i ma ordeno bien las piedras. Hinturk xoon wi qu nutus kirooh maj ab oj. Se desborda. Hinpultz ijilo, ntihpana. Cuide el maz para que no se rebosa de la olla. Chala reh hinqu hinpultz ijilo paam maxun mauuch. Se descantilla, se astilla. Hinch oh. La escudilla se descantilla de la orilla si oh machiimakul lo botamos. Hinch wi hinqatolch i. . Se desespera, se aburre. Hinsuhqi, nch umpuja, nch on ruk ux. El seor i ch un winaq. se desespera. Hinsuhq Se deshace. Hinlook i, nch urpaja. Si el adobe se moja con la lluvia se deshace. Hinlook i wi hinmuh ru uum ch un jabmaxaan ak al. Se deshace, de destruye. Hinmuhli, nwul. El cntaro se deshace porque el barro est muy aguado. Hinmuhli ruuum mach uwamaloch ik maxuut. Se desliza, se resbala. Rujilch uu riib , yahlane. El pescado grande se desliza de mis manos. Rujilchuu riib pa nuq abmanim kar. Se desmorona. Mulik. La tierra se desmorona fcilmente porque llovi. M u l i k p a a m j u n a r i i l c h u n a k a l ru uum ihrub an ch un jab . Se destruye. Hinhurk i, nwul qa. El adobe se destruye si lo mojan. Hinhurk i ma rax xaan ak al wi hinmuh.

Se debilita. Hinrikerej, noo ransil. Cuando el muchacho trabaja se debilita. Maak un hirik erej naq hinkamani.

Espaol Poqomam

Se desva. Hinruq e puu. Mi hermano menor se desva del camino cuando e puu junaj vienen las vacas. Hinruq laar mab ee manuchaaqnaq kichali maj wakax. Se detiene. Hink ool, npah a. La naranja se detiene en la mesa. Hink ool naah meexa ch un araan. . Se detienen. Hinkijet aa kiib , kipah a. Los peces se detiene por correntada. Hinkijet aa kiibruuch un ransil ha maj kar. Se dice. Hinq orik, nq ortaja. Se dice que la gente de antes no se enfermaban mucho como hoy. Hinqorik ke xooh qiij ku winaq qu kux kiuhti piinki yu . Se dobla. Hinp u si wach, np us wach. El papel se dobla porque es muy delgado. Hinpu si wach ruuum kux maloch ik majuuj. Se embroca. Hintahki, njuhpa. La canasta se embroca sobre los pollitos. Hintahki nanim chikiwit pan kib oh kupi y ak ach. Se encarcela. Hinchuuq, ntzahpa. Al muchacho lo encarcelan cuando se un naq emborracha. Hinchuuq maak hintz ab i. Se enciende. Hinqahpi, ntoq. El fuego enciende rpido cuando no hay aire. Xatiih a hiqahpi naq nihabteew ch un q aaq .

Se enciende. Hintehqi. El ocote no enciende. Qu hintehq i machaj. Se enciende y se apaga, titila. Hinteq laan, nqapqata. Las luces del carro de mi hermano mayor titilan. H i n t e q l a a n m a j r u q a a q m a ruch ihchmawas. Se endereza. Hinkorpiji, nrujarik saa riib . Los alambres se enderezan bien porque son muy suaves. Hinkorpiji kiwach maj ch ihchru uum maj loch ik kiwach. Se endurece. Hinkoochi, nkowra. El barro endurece rpido porque hay bastante sol. Xa tiih a hinkooch i ma ch uwaru uum wili ch un q iij. Se endurece. Hinkut i, nkowra qa. Voy a dejar mi cntaro al sol para que endurezca. Wojik nukana a m m a nuxuut pan q iij reh hinkut i. Se enferma. Hinyawaabri, nyaajwa, k a h r e e . La seora se enferma. Hinyawaab ri ch un tiixoq. Se enfra. Hinkuxi, nkuxiiwa qa. Apresrense vengan a comer porque el caldo se enfra. Chawansilaj tichalora wo oh ru uum hink ux i ch un riis. Se enfra. Hinq at i, nch iich wa. Si dejo el agua que voy a usar en la sombra se va ha enfriar. Hinq at i manuhaareh witin al wi nuyeeraji paam muuj. Se enmohece. Hinquxri, npuusra qa. El frijol se enmohece si no lo asoleamos.
# 9
269

Espaol Poqomam

Hinq uxri wi qu hinqachahb a pan q iij ch un kinaq . Se enoja (con alguien). Hinrukahb ee, nwaqta ruk aa. La seora se enoja con su nuera porque sus hijos nicamente jugando se la pasan todos los das. Hinrukahbee riliib ruuum maj rak uun xa k oyil hinkib an kik i q iij tiixoq. Se enrolla . Hinsoot, nrusotoyaj riib . La culebra se enrolla en el suelo. Hinsoot maaaqpan ak al. Se enrolla (se usa slo para cosas flexibles, como tela, lazos, alambre, etc.). Hinkooch, rubalajaj riib. El lazo no se enrolla porque est muy duro. Qu hinkooch mak ajaam ru uum ma kochik. Se entierra. Hinmuhqi, nmuhqa. Cuando alguien muere se le escarba un hoyo y s e e n t i e r r a . P a w a c h h i n k i m i hink atari rujuul reh hinmuhqi. Se envuelve. Hinroq aa, nroq aa riib . l se envuelve la cabeza porque le duele. Rehinroq aa ma rujaloom ruuum hintiwi. Se envuelve, se enreda. Hinruyelej riib , nrubalajaj riib, ruyalaj riib . La gallina se enreda en los palos. Hinruyelej riibwach maj cheemaak ach.
# 0
270

Se esconde. Rukeb aah riib , rukihb aa riib . Se esconde porque tiene miedo. Rukeb aah riibru uum hinyo ji. Se esconde. Hinrukib aa riib , nrukib aa riib . Ese nio como se esconde. Ixtil hinrukib aa riibraremapi y ak un. Se espesa. Hinsaas i, nsaaswa, nsasb e. El atol se espesa si no lo bebemos. Hinsaasi paam chun maatzwi qu hinquk ej. Se est cociendo. C h i q l i , n a a k ruchaqwa. Bastante frijol se est cociendo ah. Arechiqli k eh kinaq . Se estira. Hinrumekriib . El gusano como se estira. Ixtil hinrumekriibmawinaq. Se evapora, lo vaca . Hinrusah msaa, nsaa wa. Se evapora el agua del hoyo. Hinrusah msaa mahapaam majul. Se extiende. Rukihraah riib . La flor de izote se extiende al florecer. Rukihraah riibrupichi aal kayehte . Se fractura. Hinrujahtz aa, nrujahtz uu riib. Mi abuelo como se fractura la mano cuando se cae. Ixtil hinrujahtz aa maq abnaq hinq ehb i numaam. Se fue. Xooh, xoo. El se fue al casamiento porque le vinieron a invitar. Xooh pan k ulubru uum xuli q oro reh. Se gime. Hin ayik, njilwa. El perro como gime. Ixtik hin ayik matz e . Se halla, esta acostumbrado. Jetli, ruk aman wach. El muchachito se halla

Se escasea. Hink ahsi, nk uhla . El frijol se escasea en cada invierno. Pataq q alej hink ahsi ch un kinaq .

Espaol Poqomam

en la casa de la seora. Jetli ch un pi y ak unchi rupaat junb oh ch un tiixoq. Se harta. Hinrutihtz aa. El muchachito se harta un guineo verde. Hinrutihtz aa ako marax kanayah mapi y ak un . Se hinca, se arrodilla. H i n x u u k , nxuhka. La seora se arrodilla. Hinxuuk ch un tiixoq. Se hinca, se inclina. H i n x u h p i j i , nchahka. La planta de frijol se inclina cuando sale de la tierra. Hinxuhpiji ch un kinaqnaq hin eli. Se hincha, se infla. Hinsiipji. Como se hincha la piel si nos pica una abeja. Ixtil hinsiipji wi qahrutiijunk oh ma kaab . Se inquieta, se molesta, se exige. Hinruchiriib . El muchachito est iriib siempre inquieto. Ixtil hinruch ch un pi y ak un. Se jadea, se queja. Hinxehik, njilwa. El perro como jadea. Ixtil hinxehik ma tz e . Se juntan, se renen. Hinkich ut kiib , nkimal kiib. La gente se rene para escuchar la pltica del alcalde. H i n k i c h u t k i i b r e h h i n k i b a r e j ruk utaaj mak amal b ee tinimit ku winaq. Se ladea. Hincheel, nchehla. Como se ladea cuando duerme. Naq hinwiri ma hincheel.

Se le saltan. Hinrutuch pii, npisk inee. Al patojito se le saltan los ojos. Hinrutuch pii lo maj naq ach mapi y ak un . Se levanta. Hinwokti, nwaqta. La esposa de l se levanta de madrugada. Ko mayik hinwokti tirixkeel. Se limpia, se aclara. Hinsej, njosq aja, josqe. Slo arrancando el monte se limpia alrededor de la casa. Ko jure inki hinsej riij qapaat naq hinqachuq maj chaam. Se limpia, se borra. Hinjuxik. El jugo de nspero se limpia si manchamos ul nuestra ropa. Hinjuxik wi hinqach wach qasomariis muuy. Se lo pone. Hinrukoj. Mi pap slo en las fiestas se pone los zapatos nuevos. X a p a t a q q i i j h i n r u k o j m a j a k ruxijaabnutaat. Se lo reparten (entre ellos mismos). Hinkich eq eeh, nkich oq chi kiwach. Los muchachos se reparten la tierra que eq eeh kiib les dej su pap. Hinkich maak al ihrukan a kitaat maj ak un. Se madura. Hinrejib ri, nchaq wa. Se maduran los aguacates cuando empieza el invierno. N a q h i n o k i q a l e j hinrijeb ri maj ooj. Se mancha. Hinruch ul riib. Mi nieto como se mancha cuando trabaja. Ixtil hinruch ul riibnaq hinkamani ma wiih.

# !
271

Espaol Poqomam

Se mantiene. Hinrikisaa riib. Mi abuelita se mantiene sola. Hinrik saa riibmanuyaab . Se mantiene. Hinwii. Ese seor se mantiene en las fiestas. Rare m a winaq hinwiipataq nim q iij. Se marchita. H i n b a h y i , w a h y e , nyuchpuja. La tierra est seca, por eso se marchita la flor. Hinb ahyi ch un pichiru uum chi qiij ch un ak al. Se marea. Hinsuut i wach, nsutik wach, nsatek wach. El hermano menor de l se marea. Hinsuut i wach maruchaaq . Se mete. Hinrumin riib , nrujuaka riib . El pescador se mete debajo del agua. Hinrumin riibpuruyuhm mahama ajkar. Se moja. Hinch uhki, nruch eqsaa riib . Si caminamos bajo la lluvia nuestra ropa se moja. Hinchuhki maj qaso wi qahb ehi pan jab . Se moja. Hinmuh, nch ehqa. Mi mam no quiere que mi hermano menor se moje. Nutuut qu nraa reh hinmuh ma nuchaaq .. Se muere. Hinkimi, nkima. El caballo se muere si no le doy de comer. Nkimi wi qu nuyeeruwamakeej. Se mueve. Hinhirhiti, nkuyunja. La tierra se mueve cuando hay terremoto. Hinhirhiti naq hin ik i yihk ch un ak al.
#
272

El pez se mueve mucho. I x t i l hinruyuhb aa riibmakar. Se mueve nerviosamente. Hinyuplaan, yoje,. El caballo de l se mueve nerviosamente si nos acercamos por detrs. Hinyuplaan ma rukeej wi nqab iiq chi riij. Se multiplica. Hink ihri, nkiiwa. Un grano de maz se multiplica si lo sembramos. Hink ihri wi nqatik junaj naqachixiim. Se orina. Hin ab ri, nchulna qa. El nio se orina en la cama. Hin ab ri mapi y ak un naah ch aht. Se orina (sobre algo). H i n r a b ej, nruchulaj. El perro se orina sobre el cntaro. Hinrab ej maxuut matz e . Se oscurece. Hinq equmri, n oquumra. Cuando las nubes tapan la luz del sol equmri naq wili ku se oscurece. Hinq suutzwach rukay al. Se pandea. Hinrutep aa riib , nb ot riij. El caballo se pandea por el peso de la carga. Hinrutepaa riib m a keej ru uum marahliil ya l. Se para. Hinpaa , npah a. El nio ya se para y todava es pequeo. Hinpaachi ko pi y ch un ak un. Se para solo (solo se refiere al nio). Rutaan. El nio todava no camina, hasta ahora empez a pararse slo. Ch un pi y ak un majaahinb ehi kore qehpi rub anom rutaan.

Se mueve (rpidamente de un lugar a aa, npisk ina, pisine. otro). Hinruyuhb

Espaol Poqomam

Se pasa, se traslada. Hinqahxi. El ancianito todava tiene fuerzas para pasar al otro lado del ro. Ko ransil reh hinqahxi ayu laar ha c h un ta mama . Se pedorrea. Hinkiisri, nkisina. El muchacho se pedorrea cuando duerme. Hinkiisri naq hinwiri maak un. Se pega. Hinch aap, np ahna. La cera se pega en los palos. Hinch aap wach maj cheemakab e. Se pega. Hinpahni, np ahna. El lodo como se pega en los zapatos. Ixtil hinp ahni mach uwawach qaxijaab . Se pega, germina. Hintz uhki. El frijol germina porque est lloviendo. Hintz uhki ch un kinaqru uum naak ch un jab . Se pelean. Hinkitok kiib , nkib an k aa. Los nios se pelean cuando no est su mam. Hinkitok kiibnaq nihabkituut maj pi y ak un. Se pelean. Hinkitok kiib , nkich ey kiib . Esos nios como se pelean. Rareku pi y ak un ixtil hikitok kiib . Se pestaea, se cierra los ojos. Hinrumutz aa. Cierra los ojos cuando hay mucho polvo. Hinrumutz aa maj naq ach naq hinpulik mapooq. Se pierde. Hinsahchi. El perro se pierde en el camino. Hinsahchi matz epa b ee.

Se pone al fuego. Hinchihqi, nah q aaq . Hoy por la tarde se pone el maz al fuego. Hinchihqi uuch yuixq eq. Se pone amarillo. Hinq an i, nq aanwa. Pase su camisa blanca a la sombra porque en el sol se pone amarillo. Chaq asaa paam muuj ru uum pan q iij hinq an i masaq akatoon. Se pone boca arriba. Hink aaw, nk ahwa. El muchacho se pone boca arriba cuando le sale sangre en la nariz. Hinkaaw naq hin eli kikpan jumaak un. Se pone de lado. Hinchehli, nchehla qa. En la noche cuando tiene mucho sueo se duerme de lado. S u q r u w i r i k hinchehli chaq ab . Se pone de lado. Hinnchehli. El zacate que traje, como se inclinaba hacia un lado im reihnuk am lo por el viento. Mak ixtil hinchehli ru uum ch un teew. Se pone ronco. Hinseejri, njaaswa, sej. Mi hermano menor se pone ronco cuando se baa de noche. Hinseejri nuchaaqnaq hintini chaq ab . Se ponen de acuerdo. Hinkiq or naah, nkitun aa kino ooj. Los seores se ponen de acuerdo como van a construir la escuela. H i n k i q o r n a a h p i inki nikoksaam mapaat reh k uht kuwinaq. Se posa. Hinchahki. El pajarito se posa a la orilla del ro para tomar agua. Chii ch un hahinchahki ch un chikop reh hin uk i.

# #
273

Espaol Poqomam

Se puede. Hinkiroojb i, ntihka. Se puede baar en el agua caliente porque es bueno para las enfermedades. Hinkiroojbi qahtini pan q axin ha ru uum kirooh reh kimik. Se queda. Hinkahni, nwiikoon. El nio se queda atrs en el surco para la siembra. Hinkahni chi qiij ch un pi y ak un paam marulookreh tikooj. Se quema. H i n k ahti. El zacate se quema porque est bien seco. Hink ahti ru uum chiqiij chi mak im. Se quiebra. Hinq up. El palo se quiebra porque est podrido. Hinq up ru uum mutik chi machee . Se rancia. Hinch ab ri, nch aamra. El frijol se rancia por que hay mucho calor. Hinch ab ri ch un kinaqru uum tz aaq iij. Se recuesta. H i n j a a . El seor se recuesta en la pared porque ya se est durmiendo. Hinjaa w a c h m a qeej ru uum naak ruwiri mawinaq. Se redondea. Hinkolpiji, nrusirisaj riib . El barro se redondea bien cuando hacemos cntaros. B ajal hink olpiji naq hinqab an xuut ch un ch uwa . Se regaan, se disputan. Hinkinaq kiib . Esas seoras como se regaan solo por la gallina. Ixtil hinkinaq kiibxa ru uum maak ach raremaj ixoq.
# $
274

Se resbala, se desliza. Hinkirpiji, njirpaja. La tierra se desliza porque el guatal est en una ladera. Hinkirpiji ma atobru uum ch un ak al maqerik. Se revela, sale a luz. Hinrukut riib. No mientas porque aqu todo se revela. Qu titorini ruuum yajwi inteera hinruk ut riib . Se revent. Ihchuq. Mira a el caballo se le revent el laso. Chalamakeej ihch uq mak ajaam. Se revienta. Hinrup uhqa riib , np oqsa. El huevo se revienta al recocerse. Hinrup uhqa riibnaq hinchaq wi ma maloj. Se revienta (muy liviano). C h uqik. Fjate bien el laso que vas a usar para amarrar al caballo como se revienta. Chala kirooh rare m a kajaam najik eem reh makeej jehinch uqik chi. Se revienta, se corta. Hinch uq, nch uq. Las naranjas se revientan en luna llena. Hinch uq naq noojinaq ch un poh ku araan. Se revuelca. Hinrutukej riib , nrub alquu riib . El muchachito se revuelca por el dolor de estmago. Hinrutukej riibma pi y ak un ru uum matipaam. Se re. Hinruse laa, nse lena. Don Luis se re del muchacho porque no puede trabajar. H i n r u s e l a a m a a k un ru uum qu raht el hinkamani taWich.

Se regresa. Hinsutkiji, nmija cha, pichijeh. La almuercera se regresa. Hinsutk iji ch un yo ol wi ik.

Espaol Poqomam

Se re. Hinse lini, nselena. La mam de l cmo se re. Ixtil hinselini ti rutuut. Se rompe. Hink er. El trapo se rompe si lo halamos con fuerza. Hinker wi hinqamekansil matik. Se saborea. Hinchamik. El nio se saborea porque est mirando lo que estoy comiendo. Hinch amik chi ahaa ruuum naq hinrilom pilanuk uxum mapi y ak un. Se safa. Njusik. A mi hermanitos se le safan las sandalias. N j u s i k m a j ruxijaabmanuchaaq .. Se sana. Hinchubi, nch uu wa. Si le echan medicina se sana la herida. Hinchubi maj qateel wi nakoj eq oobreh. Se seca. Hink ahk i, nchiqii wa qa. La tierra se seca rpido con el sol. Xatiih a hinkahk i ch un akal ch ehe ch un q iij. S e s e c a . H i n s a h b i , n s a a w a , ncheqehb ee. El agua de la poza se seca. Hinsahb i ch un hapaam majul. Se sent, sentado. C h ihki, kohla. Dgale a su mam que don Miguel ya se sent. TaWeel chihki chaqor reh atuut. Se sienta. Hinch iik, nk ohla. El nio no tiene miedo cuando se sienta sobre el caballo. Qu nyo ji naq hinch iik naah makeej ch un pi y ak un.

Se sofoca. Hink ohxi, n oo ruxlaab . El muchacho se sofoca al comer. Hink ohxi naq hinwi i maak un. . Se tapa. Tz ahpi. El agua se tapo por el lodo. Tzahpi ma h a ruu u m m a ch uwa . Se tarda. Hinyeh i. Ella se tarda en ir a h a c e r l a m a s a . H i n y e h i r e h hin oorub an q oor. Se tarda, se atrasa. Hinqoj q iij, nyeh a. Como se tarda mi hermana cuando va a iij naq hacer mandados. Ixtil hinqoj p hin ooh sanjeel mawanab . Se tard. Yeh i, xyeh a. Lucrecia se tard ayer. Yehi maLukaeew. Se traba. Hinlehqi, Hinlehqi, Hinlahtz i, nq ahpa. El aguacate se traba cuando cae en medio de las piedras. Hinlahtz i xilek maj ab oj naq hintohlo maooj. Se traba. Hinq ahpi. En la rama del rbol tire el laso para que se trabe. Chakut raji mak ajaam wach maq abchee reh hinq ahpi. Se traquetea. H i n k laraplaan. La puerta de mi casa traquetea mucho ! Ixtil hink laplan machiinupaat! Se va. Hin ooh, n oo, nraja. Nicols se va al campo con su pap. Hinooh k ixkaabmaLaax pech rutaat. Se va. Naroji, nraja. El muchacho se va porque no hay trabajo. Naroji ma ak un ru uum nihabkamanik.

# %
275

Espaol Poqomam

Se vaca, se derrama. Hintapkiji, ntz arane, nchiija ala. La olla se vaca sobre los adobes. Maxun hintap k iji lo naah maxaan ak al. Se voltea, se vuelca. Hinsalk iji, solki, nrubalquu riib. Vuelca su carro porque no puede manejar. Hinsalk iji m a ruchihch ruuum qu rahtel hinrub ensaa. Secar. K ahk inik, chiqib sanik. Mi pap se fue a secar hojas de palma. Xooh pan k ahk inik xaq xaan nutaat. Seco. Chiqiij. Ese rbol ya est seco. Chiqiij chi machee . Seco. K ahk eel, chiqiij. La olla est seca ahk eel junaril porque no tiene agua. K maxun ru uum nihabhapaam. Seco. K ilik, chiqiij. chele agua a la masa porque esta seca. Chakoj hareh ch un q oor ru uum k ilik chi. Secundar, aplicar. K a p e c h e j . Yo secunde el trabajo en mi guatal. Hin nuka pechej makamanik pan watob . Segunda siembra. Ka tat. Mi pap est sembrando maz de segunda siembra. Ka tat ab iix naak rutikom nutaat. Segundo (numero ordinal). Rikab, rukab . El segundo desmonte es ms difcil. Marikabpeech kamanik ma k iyew chi.
# &
276

Sembrado. Tikli, tiklaq. All est sembrado un palo de limn. Lohotikli junkuhqch un cheealamunix. Sembrar. Tikinik. Mi abuelo se fue a sembrar frijol. Xooh rutik kinaqnumaam. Semilla (fuera de uso). Jeha, ija, naqach. Compr maz para semilla porque ya no tengo. Ihnuloqixiim reh jeharu uum nihabchi wuu . Semilla ojo de venado (instrumento que se usa para alisar objetos). Johbal. Treme la semilla de ojo de venado, voy a alisar mi cntaro. Chak am lo majohb al nujohlaam ma nuxuut. Seorita. Ixq un. La seorita Juana no quiere ir a comprar al mercado. Qu nraa hinooh loqool pan kaybal ma ixq un Wane . Seorita ladina. Xulunah, kaxlan q aa . Dos seoritas ladinas regaaron a un niito. Kab oh maj xulunah ihkinaq junb oh ch un pi y ak un. Separado. Chaqooj paam. Ese seor est repartiendo frijol. Raremawinaq ch aqooj paam kinaqnrub an. . Ser (expresa duda). Pahnah, jepa na. Ser cierto lo que me dijeron. Je pahnah pi inki ihq orik wihchin. Ser cierto? Je pahna?, jepa na? Ser cierto que maana se va a casar Mara? Jepahna ke eqal nojokulubjo ma Mari y?

Seis. Waqiib . Fui a vender tecomates seis veces. Waqiibpech xinpani pan k aay suh.

Espaol Poqomam

Servilleta. Joch oltik, so t. Qu bonitas las servilletas que hace esta seora. B ajal maj joch oltik hinrub an riyu ch un ixoq. Si. Mi, wi. Si quiere vamos a cangrejear. Mi nawaah qah ooh pan tap. S. Naak, jaa. S, todos vamos a ir a pescar maana. Naak, eqal qu nchalaal naqojik pan kar. S. Hoo, jaa, jee. S, le voy a ayudar maana. Hoo , nuwohiik hat nuto om eqal. Sicaque, cinocfalo. Xilik . Los cicaques slo pescan de noche. Xa chaqab kikarini maj xilik . Siembra. Hintihki, ntikina. Estos palos se siembran para que detengan las matas de tomate. Hintihki ruyuumaj cheereh rujet aabpix. Siempre. Chi a. Felipe siempre viene de donde anda. K uwi chia m a Lip pa wiinaak raji. Sintelo. C h a c h ikaa, chakola. Al nio sintelo bien. Chach ik aa kirooh pi y ak un. Sintese. C h iik tii, tikohla. Tom asiento don Marcos no se baya a cansar iik tii taKuch estando all parado. Ch man ti q uhti arepa alkaat. Sierra, serrucho. Xeerah. La sierra se quebr cuando estaba cortando los palos. Ihjor maxeerah naq nuq atom paam maj chee .

Siete. Wuquub . Son siete los conejos. Wuquubkiibmaj imul. Silbar. Xubinik. El vaquero como se pone a silbar a las vacas. Ixtil ma xub inik hinrub an keh maj wakax ma ajwakax. Silbido . Xuub. Yo o un silbido en la oscuridad. Hin ihb arej junaj maxuub paam maq equm. Silla. Ch ik aab , b ach. Esa silla es de mi pap. Mach ik aabarereh nutaat. Silla, asiento. Tawaret, ko l o b al. Cuando me sent sobre una silla se oh matawaret ih etznaq raj. Junk xinch iik purub oh. Silla, banco. B ach. A la silla se le quebr una pata. Paxe junaj rooq b ach. Sin permiso, en secreto. Pan ehlik, alq aal. Fui sin permiso a cortar una naranja donde mi hermano mayor. Pan ehlik ihpani nuch uq junk oh waraan ruumawas. Siper de pantaln. Chiiruteeq. De su pantaln slo me falta el siper. Chii ruteeq kinraa reh ateeq. Sbeselo. Chamaj, chamahlaa. Sbele las piernas al nio. Chamaj tii rutuuq pi y ak un. Sobrante. Kan eel,. Estas mazorcas es sobrante. Riyuch un jal ch un kan eel chi. Sol. Q iij, qataat q iij. El sol sali hoy temprano. C h un qiij ko xokil xeli ture .
# /
277

Espaol Poqomam

Solamente. Tii, wach aka. Solamente que vengo temprano del trabajo maana, voy a pasear. Ko xokil tii xinchali pan kamanik eqal, ko nuwojiik pan paxeel. Solamente. Xare. Solamente l ir a traer lea. Xarenarojiik pan sii . Solamente, no mas que. X a . El solamente puede hacer piedras de moler. Xa anoj kaataht el hinrub an. Slo. Kalem, talab . Francisco slo se fue a traer lea. Xooh pan sii m a Kuh kalem. Soltar. To l c h i n i k , i l c h a n i k . El muchacho se fue a soltar las vacas. Xooh pan tolch inik wakax maak un. Sombra. Neech, naach. El muchacho ve grande su sombra. M a runeech ma ak un kux nim rooq hinrila . Sombra. Muuj. Qu bonito la sombra de ajal ch un muuj hinrub an este rbol. B ruyumachee . Sombrero. Panis. El sombrero se est rompiendo. Naruk eri mapanis. Sonido al tirar un objeto al agua. Hinchuqlaan. El agua hizo ruido cuando le tiraron una piedra. Hinchuq laan ihqaji ruumahanaq hinkikut ako maab oj. Sonido onomatopyico (sonido de alguna puerta al cerrarla con fuerza). Hintaraklaan, nq ajanee. Se oye un portazo cuando l cierra la

puerta con fuerza. Hintareklaan ma chiipaat naq hinrujup ah lo ansil. Sordo. K ox, xoorta. La seora qued sorda porque tuvo dolor de odos. K ox ch un tiixoq ru uum ihwiitiixikin. Sostener algo encendido. Chihninik. Mi hermano menor lleg a sostener el fuego. Reh chihninik qaaq ihpani nuchaaq . Sostenido, algo que est encendido. Chihnamaj. Parece que el fuego esta aaq . sostenido. Jechihnamaj maq Su alma, su corazn (de l o de ella). Ruk ux. El corazn de la seora esta triste. Q ehb inaq ruk ux ch un tiixoq. Su espalda. Wuruyuhm, wach ruyuub . Le duele la espalda por cargar lea. K axi mawuruyuhm ru uum maihqinik sii . Su lengua (sustantivo siempre posedo). Raaq . El cerdo tiene granos ach nooqnaah en la lengua. Wili naq raaqmaahq . Su muela (de l o de ella). Rukaa. Ya se le est pudriendo su muela. Narumuhtri marukaa . Su nawal, su autoridad. R u q iij. El seor tiene autoridad porque es el alcalde. N i m r u q iij chun winaq ru uum k amol b ee tinamit. Su pecho, su trax. Chiiruk ux, wach rukux. Como le duele el pecho a Marcos. Ihk axi chiiruk ux maKuch.

# (
278

Espaol Poqomam

Su piedra de moler (de l o de ella). Rukaa . Se quebr la piedra de moler de la seora. Ihjor ma rukaachun tiixoq. Su tabla para elaborar cntaros. Riq een. La tabla para elaborar cntaros de mi mam est manchado de lodo. Ixtil mach uwawach mariq een nutuut. Sube. Hinjohti. El muchachito se sube al rbol. Hinjohti wach macheemapi y ak un. . Subir. Johtinik. Ese muchacho subirse nicamente en los rboles le gusta. Xa johtinik naah cheereh maak un. Substitucin. Rujelow, rujalow, jalanik. Yo fui a la reunin en la substitucin de mi pap. Hin xinpani pan ch utinik rujelow nutaat. Sucio. Chulik, joch . La ropa del nio ulik chi junariil maj ya est sucia. Ch rusomapi y ak un. Sucio (se usa solo para agua). Tuqik wach, ch uwawach. El agua est sucia, por eso no me la quiero beber. Tuqik w a c h c h un ha re rikoor qu nwaa hinwuk ej. Sudor. B aax. Sude bastante en la montaa. K ih b aax wesaa wach yuuq . Suegra. Jehk en. Mi suegra e Nicols se fueron a traer lea. Xi ooh pan siima nujehk en maLaax.

Suegra (de l o de ella). Rujenken, rujehk en. A la suegra de la muchacha le gusta coser ropa. Kux hinratow hinrup or tik marujehk en maixq un Suegro. Jemachiij. Mi suegro es alto. Nim maruk ii manuje machiij. Suegro. Ruje machiij. El suegro de l ya esta muy anciano. Ch un mamachi maruje machiij. Suena (campana u objeto de metal que est colgado). H i n c h linlaan. La ilinlaan ch un campana suena. Hinch kampanu. . Suena al raspar algo. Hinjok ik. Como hace ruido cuando se muele la pepita de zapote sobre la piedra de moler . Riyumanaq ach tilul hinjok ik naah makaa . Sueo. Waar, waxkanik. Anoche so que muri mi abuelo. Hin ihnuban junaj ma waar chaqa b ke ihkimi numaam. Susto. Yojik. El nio est enfermo porque se asusto. Ch un ak un yawaab ru uum yo jik ruu . Suyo (de l o ella). Reh . La vaca es de Juan. Reh Waan mawakax. Suyo, tuyo, de usted. Haweh. Este machete es suyo. Haweh riyu m a machit.
# )
279

Espaol Poqomam

T
Tabaco. M a h y . A n t e s m i a b u e l o sembraba tabaco. Tikoj mahy ihrub an numaam xooh q iij. Tabla de madera que se usa para hacer artesana. Aq een, tz alab . Hicieron muy ancha la tabla. N i m m a wach ihb anari maaq een. Tacuacn. Tukx. Hoy en la noche un tacuacn se comi una gallina. Junk oh matukx ihruk ux junk oh maak ach tureaq ab . Talpetate suave. Pooqlaaj. Mi mam se fue a traer tal petate suave. Pan pooqlaaj naak raji nutuut. Tamal . Pohch, pooch. Hoy desayun tamal de viaje. Pohch ihnuk ux lub atz wahq chi. Tamal de elote. Isis. Los tortillas de elote son sabrosas! Suq kuisis wi ik! Tambin. Ahaa, jaar. Yo tambin se jugar. Hin waht eliim ahaakink ooni. Tamo. Tus. Esto como que es tamo de maz. Riyujerutus ixiim hinwila . Tapadera. Takaabnaah, tzapb al naa . El perro quebr la tapadera de la olla. M a taka a b n a a h m a xun ihrupex matz e . Tapado. Payuh, tz aplaq. Este tapado de quin es. Mapayuh riyumaj ee. Tapar, cubrir. Mulinik, tz apanik . Don Juan se fue a cubrir el maz en su guatal. TaWaan xooh pan mulinik naah jal pan ratob . Tarde. Ixqeq, chixqeq. En la tarde llegu a hablarte. Ixq eq xinpani awuu reh tinuq oree. Tatarabuelo. Kin, xikin numama. Mi tatarabuelo tuvo buena vida. Kirooh ruk achariik ihwiimanukin. Tecolote. Tuhkur. Un tecolote lleg a pararse encima de mi casa. Ihpani chahko junk oh matuhkur naah nupaat. Tecomate. Suh. Don Francisco vende buenos tecomates. B ajal maj suh hinruk ayej taKuh. Tejido. Keem. El tejido de mi mam es bonito. B ajal marukeem nutuut. Tela, trapo. Tik. Aqu hay un pedazo de tela para completar su camisa. Riyuwili junxil matik reh namansaa maakatoon. Tempisque (tipo de rbol). Tixlel, tixlal. En mi casa hay una mata de tempisque. Wili junkuhqmatixlel chi nupaat.

$ =

Temporal. Patayaaw, q alajab , q elaj. Hoy creo que va a ver temporal. Yu jepatayaaw hinraa hinrub an. Temprano. Koxokil, junera tii. El muchacho vino temprano. Koxokil tii ihk uwi maak un. Tendedero. Chahb al. Tenemos muchos tendedero de ropa. K ih chahb al qaso . Tender, asolear. Chahb inik. El oficio de mi pap es tender sombreros. Chahb inik reh panis nrub an nutaat. Tepocate. Matoq ol, rexmutuq. En el agua hay muchos tepocates. Ixtil maj matoq ol wilkeeruuch un ha . Termina. Hinch up, kuxa. Hacen una ceremonia maya cuando se termina de construir la casa. Naq hinchup ma anoj paat hinkikoj junaj looq taat. Termina. Hinkuxi, nkuxa. Cuando terminen de comer empezaremos ux i nuevamente el trabajo. Naq hink kiwa naqachikaam tihchia m a kamanik. Termina. Hintaan, nkuhlee, nkuu xa. Hasta que se llena, termina de comer mi caballo. Ko naq hinooji hintaan ruwamanukeej. Termino, esta terminado. K uhli. Se termin el trabajo por eso ya vinieron. K uhli ma kamanik rerukoor xi chali tii. Ternero. Chikeeruh, mee . El da de ayer se meti un ternero en mi terreno. Xoki junaj machikeeruh pan wak aal eew

Terremoto, temblor. Yihk, yiik. El temblor de anoche fue fuerte. Ixtil ransil ch un yihk xik i tureaq ab . Testculos. A b aaj. Los testculos del nio se hincharon. Xisipji rab aaj pi y ak un . Tibio. Q exin, q axin. Me bae con agua tibia porque hay mucho fro. Xintini pan qexin ha ruu u m k u x c h un k uxik. Tiembla. Hinbarb ati. El perro como tiembla porque lo van a baar. Ixtil chi hinb arb ati ruuum najotiinsjo ma tz e . Tiempo de hacer algo. Rub ankiil. No deje que el nio coma hasta que llegue la hora de comer. Mayeeruwach un ak un ko rub ankiil naqawaqunchalaal. Tiempo de madurez (solo para frutal). Rukuxul, q an ee, ch aq wach. No ha llegado el tiempo de jocotes, por eso se cayeron las flores. Majaarukuxul hinwii rum rerukoor ihtoh marupichi al. Tiene hambre. Nwi ji, nwa ja. El joven tiene hambre. Hinwi ji mak usuun. Tiene paciencia, aguanta. Hinrukuy. El muchacho aguanta a trabajar hasta que se oculta el sol. Hinrukuy hinkamani ko naq hin oki ch un q iij maak un. Tiene pena, se aflige. Hinkap wi, man suq ta rukux. A la seora le da pena salir a vender. Hinkap wi hin eli pan k ay ch un ixoq.

$ 1
281

Espaol Poqomam

Tiene sed. Chiqiij ralaq. El marrano tiene sed. Chiqiij ralaq maahq. Tiene sueo. Suq ruwirik. Don Nicols tiene sueo. Suq ruwirik taLaax. Tiene tiempo. N k ok. Marcos tiene tiempo para ir a pescar. N k ok reh hin ooh raji pan kar maKuch . Tiene una visin, una revelacin, una alucinacin. H i n r u j a l w a c h e j . El enfermo est alucinando que todava vive su mam. Hinrujalwachej ke ko k achli rutuut ch un yawaab . Tierno. Ak un, kakon. En mi casa ya hay jocotes tiernos. Wili chi ak un rum chi nupaat. Tierra, barro. Ak al. las seoras utilizan el barro para hacer ollas. M a akal hinkamani reh hinkib an xun kuixoq. Tigre. Ti yaan. Un tigre me persigui. Xinrukehej junb oh mati yaan . Tijera. Johyb al. La mquina de rasurar ya no corta. Qu chi hinqatwi ma johyb al. Tijereta (insecto), pizote. Itz ul. En la ih itz ul wila selva abunda la tijereta. K pan k ichee . To. Ikaan. El to de ese muchacho tiene dinero. Wili rupuwaaq marikaan rare maak un .
$ 2
282

Tipo de gusano. Soto y. Un gusano est caminado sobre la piedra. Naak rub ee naah maab oj junk oh masoto y. Tipo de hormiga. Tiool sinik. Una hormiga se meti dentro de mi caldo. Xoki junko h m a tiool sinik paam manuriis. Tipo de lagartija. Ij ij. Las lagartijas se suben a los palos. Maj ij ij kikohti naah maj chee . Tipo de pjaro. Ch ixkoo y. El pjaro est llamando lluvia. Naak ruyuqum jabmach ixkoo y. Tirado. Puhli, punlaq, puhlo. Encontr a mi amigo tirado en la calle. Puhli chi ihnuraq mawuxniibpa b ee. Tirado (puesta en lugar determinado). Choyli, choqlaq. Mi mama trajo la rama del rbol que estaba en el guatal. Ihruk am lo maq abmacheenutuut rechoyli pan atob . Tirar. Kutunik. Al muchachito cmo le gusta tirar los pjaros. Ixtil hinratow makutunik chikop mapi y ak un. Titubea, bambolea. Hinchele laan. Un ancianito titubea porque est enfermo. Junb oh ch un mamahinchele laan chi narub eeh ru uum yawab . Tizne. Q ehchup. Ella tiene tizne en la cara porque se manch. Maq ehchup wach rukay al ru uum ihruch ul riib . Toca flauta. Hinrusubej, nruqansa xuul. El flautista toca la flauta en la

Tipo de grano. Pixpi y. Tengo bastantes grano en la mano. Wili maj Pixpi y ruu nuq ab .

Espaol Poqomam

fiesta. Hinrusubej ma suub m a sub ineel pan nim q iij. Tocador (quien ejecuta un instrumento musical). Q ojineel. All viene el tocador de marimba. Lohochali ma q ojineel q ooj. Tocar, tentar. Tz ehtinik, chapanik. A ese seor solo tocar mujeres le gusta. Rare mawinaq ixtil ma tz ehtinik ixoq hinrub an. Toda la noche. Junaqab, unteera ab aq ab . Toda la noche llovi. Junaq naak ch un jab . Todava no. Majaa . Ya es tarde y todava no han venido los leadores. Majaa kik uwi maj ajsiikinajt chi ch un q iij. Todava, hasta. Ko. Hasta la feria de San Luis voy a comprar ropa para m. Ko reh q iij taWich nuloq om nuso . Todo. Inteera. Toda la multitud se yo ji inteera espanto hace un rato. Xi maj winaq lub atz . Todo un da, todo el da. Junq iij, unteera q iij. Fui a trabajar todo el da. Junq iij xinpani kamano. To d o s n o s o t r o s , c o m p a e r o s . Qunchalaal, . Todos nosotros vamos a ayudar al enfermo. Q u n c h a l a a l naqato om ch un yawaab . Toma, bebe. Hin uk i, nruk aj. Toma el seor por eso no tiene dinero. M a winaq hinu k i re rukoor nihab rupuwaaq.

Tomado. Uk inaq, uk unaq. El seor no ha tomado agua. C h un winaq qu uk inaq ha . Tomate. Pix. Qu buenos tomates hay donde doa Juana. B ajal maj pix wili ruutu Wane . Tomate grande. Talampix. Doa Maria vende buenos tomates grandes. B ajal maj talampix hinruk ayej naLiiy. Tonto. Mux, tok. Usted es tonto porque no entiende. Hat mamux ru uum qu naraq rukoor. Torcido. Leech. El caballo lleva la carga torcida. Leechrub aneem ma ruya l makeej. Tormenta, lluvia recia. Piim jab , nim an jab . Ayer la lluvia fue recia. Ihrub piim jabeew. Tortilla. Wi ik. Se quemaron las tortillas en ik xi k ahti naah xoht. el comal. Kuwi Tortilla de maz negro. S i s u u b , raxwaach. A mi me encanta comer tortillas de maz negro. Hin hinwatow nuk ux sisuubwi ik. Tortilla tostada, totoposte. Joox. La gente cuando van de viaje lleva tortillas am kuwinaq naq tostadas. Joox hinkik ki ooh pan b ee. Trtola. Mukur. Hace un rato un gaviln se comi una trtola. I h k u x a r i junk oh mamukur lub atzru uum ma xihk .

$ 3
283

Espaol Poqomam

Tortuga. Kok. Los nios cuando tienen tosferina es bueno que coman tortuga. Kirooh hinkikux ma kok ku piy ak un naq wili jiiqkuu . Tos ferina. Jiiq . Pobrecita la nia tiene tos ferina. Katal wach ch un ixq un wili jiiqruu . Tose. Hin ojm ini, n ojmana, ajmane. Mi hermanito cmo tose. Ixtil hin ojm ini manuchaaq . Tostado, dorado, quebradizo. Siik, joox. A mi me gusta comer tortillas tostadas. Hin siik wiik hinwatow nuk ux. Tostar. B itinik, joxonik. Esa seora le itinik ixiim nraa gusta tostar maz. B la ixoq. Trabado, colgado, atorado. Laqli, q aplaq. Una camisa vieja est trabada en las espinas. Wach makiix laqli junk oh maq ahlam katoon. Trabaja. Hinkamani, nkamana. El seor trabaja mucho por eso tiene maz! Ixtil hinkamani ch un winaq rerukoor wili rixiim! Trabajador. Kamanoon. Mi mam es trabajadora. Kamanoon nutuut. Trabajo. Kamanik. Don Marcos tiene mucho trabajo. K ih kamanik ruutaKuch. Tragar. B i q i n i k , w a q a n i k . Ese muchacho como le gusta tragar semilla de chile. B iq inik naq ach iik nraa ma ak un.

Trastos. Alinya, pitel. Los trastos se miran viejos. Q ahlam chi taqeela alinya. Trece. Oxlaj. Faltan trece das para mi cumpleaos. Oxlaj qiij hinraa reh nuq ijil. Tres. Oxib. Tres caballos entraron en la milpa de mi hermano mayor. Oxib maj keej xi oki pan ratobmawas. Tres en tres. Axtaq, ox ox. En cada canasta coloca tres naranjas. Chayee axtaq ch oop pa taq chakach. Tres objetos redondos. A x k o h , Oxk ool. Los seores asan tres ayotes en su terreno. Axk oh k uubihkip ah winaq ayupan kak aal. Tronco (de algn rbol cortado). Ch uhku y, kuta n. Maana voy a ir a traer el tronco. Nuwojik nuk amom lo mach uhku y eqal. Trota. Hinchachaklaan. Oiga, el caballo cmo trota. Ixtil hinchachaklaan hinb arej makeej. Truena. Hinjilinlaan, naak rukojoqona. Truena porque va a llover. Ixtil hinjilinlaan ru uum najirub anom ch un jab . Truena, hace ruido (el estmago). Hinq urub laan. El estmago de Luis le hace ruido porque tiene hambre. Ixtil hinqurubl a a n m a paam ruuum hinwi ji chi maWich.

$ 4
284

Espaol Poqomam

Turcelo. Chab ir, chab at riij. Tuerce la bara que est all. Maaaj arechab ir. Tusa. Tilub . Compr bastante tusa para su caballo. Inruloqk ih tilubreh ma rukeej.

Tutumuscuago (tipo de rbol). Tonchee. El tutumuscuago no sirve para lea. Qu nkamani matonchee reh sii .

$ 5
285

Espaol Poqomam

U
Un beso. Juntz uub . El le dio un beso a la muchacha. Juntz uubihruyeereh maixq un. Un canto del gallo, un cacaraqueo de la gallina. Junreeq . La gallina cacare cuando ve al tacuacn. J u n r e e q ihrub an maak ach naq ihrilama tukx. Un charco de agua (estancada), un recipiente de agua. Juntuhq, ntuhqa. En la madrugada me par en un charco de agua. Paam juntuhq ha xinpaa lub atzko mayik. Un focazo, una encendida. Junteeq . Yo di un focazo en la oscuridad. Junteeq ihnuyee reh ma qaaq p a a m m a q equm. Un golpe en la espalda o contra un objeto hueco. Junwuun. Mi amigo me dio un golpe en la espalda. Junwuun ihruyeewihchin wach nuyuhm ma wuch ak un. Un grupo de. Junmohl. Un grupo de muchachos corrieron a la vaca. Ihkikehej ma wakax junmohl maj ak un. Un grupo de . Juntahm, junaj puuq. Un grupo de jvenes anduvo paseando toda un nakib eh la noche. Juntahm maj ak raji junaq ab . Un manojo de (objetos largos y delgados). Junp ohr, junaj q aal. Ayer traje un manojo de chiriviscos. Junp ohr maxik ey nuk amlo eew. Un manojo de algo. Junchuht, junaj mooch. Traje un manojo de zacate. Junchuht marax k im ihnuk am lo. Un manojo puesto. P orli. All est puesto un manojo de flores. L o h o p orli ch un pichi . Un medio (12 libras). Almuul. Me llev doce libras de maz para regalarle a mi amraji junaj almuul ixiim pap. Ihruk reh nusihej reh nutaat. Un montn. Junch uht, junaj muhlunik. Un montn de mazorcas dej en el guatal. Junch uht jal ihnukan aa pan atob . Un par de, una yunta de. Junk uhy. Yo tengo una yunta de bueyes. Hin wili wuujunk uhy maj wayex.

$ 6

Un pedazo. Juncheq, sa chii . El gato comi un pedazo de pan. Ihrukux junch eq kaxlan wi ik mamiis. Un pedazo (slo para cosas delgadas, como tela). Junxil. Ayer compr un pedazo de tela. Junxil matik ihnuloq eew. Un pedazo de. Junq ax, sa chiireh. Hace un rato compr un pedazo de caa. Junq ax ijiij ihnuloqlub atz . Un puo de (algo en polvo). Junkuup, junpuuq. Hace un rato comi un puo de azcar. Junkuup asukal ihruqum lub atz. Un rimero de. Juntuhs, junaj tuus. Mandamos un rimero de tortillas y se las comieron todas. Juntuhs wiik ihqayeeraji kiihkik ux a inteera. Un surco. Junlok. Slo un surco hice porque hay mucho monte. Junlokti ihnuba n m a kamanik ruu u m m a piim chi. Un tercio de. Junqehl. Ayer traje un tercio de lea. Junq ehl siiihnuk amlo eew. Un trago. Junquub. Yo slo tom un trago de agua. Hin junquubtii ch un haihwuk ej. Un, uno, una (objetos esfricos). Junk oh, junkool, naj. Hace un rato cay una naranja. Junk oh ch un araan ihtohlo lub atz .

Un, uno, una (objetos planos). Jupeh, junaj peer. Se quebr un cntaro. Junpeh maxun ihpex. Ua. Ixkaq. Las muchachas se dejan crecer las uas. Hinkiyee qiij reh kik ihi maj kixk aq maj ixq unaq. Una cantidad de (cosas aguadas como tamales, pescados, etc.). Junp ahq. Una cantidad de tomate lleva la seora. Junpa h q m a pix rubaneem chun ixoq. Una contraccin espasmdica. Junrub . Mi ojo se contrajo cuando le entr una basura. Junrub ihruyee reh ma naq nuwach naq xoli maq ehis paam. Una cuarta. Junk uup. Cort una cuarta de la punta del palo. Junk uup ihnuq at majumachee . Una de capa (ropa). Junleh. Slo tengo una camisa puesta. Junleh ti nuso nukojom. Ua de l o ella. Rixkaq. Las uas de aq ella tienen mucha mugre. Maj rixk ixtil maj ak al paam. Una gota. Juntz uht, junp eesm juntz uuj. Me cay una gota de agua en el ojo. Juntzuht ch un ha ihqaji paam ma naq nuwach. Una grosera, una falta de compasin. Junk uhli. Qu grosero es ese seor con migo. Junk uhli ihrub an wihchin rare mawinaq.

$ 7
287

Espaol Poqomam

Una manada de, una bandada de, un conjunto de, (slo para animales). Junpahch, junaj puuq. Una bandada de patos estn nadando en el ro. Junpahch maj patunakimux paam maha . Una mata. Junkuhq , junaj chee . Ya se sec un rbol. Junkuhq m a chee ihchiqij i chi. Una mata. Juntihk. En mi guatal hay una mata de nance. Wili juntihk tapa l pan watob . Una meneadita (mece una vez). Junchuhy, junaj k uyunsanik. Slo mec una vez al muchachito. Junchuhy tii ihnuyeereh ch un pi y ak un. Una mordida. Junqaax, junaj jach ooj, junaj jap anik. Le dio una mordida a su tortilla y se fue. J u n q a a x r u w a ihrub an pach xooh. Una palmada, una cachetada. Juntzaaq, junaj tzaaj. Golpe a su hermanito con una palmada. Juntz aaq ihruyeereh mapi y ruchaaq . Una patada. Junyeeq , junaj p oh onik. El borracho le dio una patada a la puerta. Junyeeqihruyeereh machii paat junb oh maxohk eel. Una perforacin. Junsoop, junaj jooj. El cntaro se quebr porque le hicieron una perforacin. Junsoop ihruyeereh kahno reh maxuut rerukoor ihpex.
$ 8
288

rajadura al cntaro. Jun eetzihrub an reh maxuut matiixoq. Una vez. Junpech. Una vez me asust una vaca. J u n p e c h x i n r u y o saa junb oh mawakax. Una vez, por un viaje. J u n q e e b , junpach. Slo fui una vez a traer tierra. Junq eebxinpani chiiak al. Una vez, un tiempo. Junaj b ee, junaj pach. Un tiempo tuve un guatal all en Pansigis. Junaj b ee ihwiijunpeh watabayupan sib itz . nico. Junjuri, reaka. Es nica vaca que tengo. Junjuri ch un wakax wili wuu . Uno cada uno. Jo jun, ju jun. Dele una jun naranja a cada uno. Chayekeh jo k oh araan. Uno mismo. Chib il riib . El mismo hace an kaa chirubil el problema. Nrub riib . Uno por uno, uno cada uno. Jun jun, ju jun. Los pjaros empezaron a bajar al patio uno por uno. Jun jun k oh maj chikop qehpi kikajiik wach paat. Uno, una. Junaj. Una noche llegu nada ms al guatal. Junaj aq abtii xinpani pan atob . Usted. Yaweh, jat. Ests borracho. Ya weh wilkaat xohk eel. Usted, t. Hat. Usted sabe como se hace una casa? H a t h a w a h t e l p i inki hinb anik paat?

Una rajadura, una grieta. Juneetz, junaj raqpajanik. La seora hizo una

Espaol Poqomam

Ustedes. Hat ta. Ustedes ya tienen sueo. Suq ta cha awirik hat ta. Ustedes (indicador de la tercera persona plural). Ta, jat ta. Compren todo lo que necesiten. Chaloq ta inteera pilatirahta.

Ustedes estn agachados. Chakalkee . Todas las personas pasan agachados el cerco. Chakalkee kiki pan ma koraal inteera winaq.

$ 9
289

Espaol Poqomam

V
Va detrs. Hinrubehlee, nrutarbaj. Andrs va detrs de sus vacas. Hinrub ehlee maj ruwakaax maLiix. Vaca. Waakax. Ayer entr una vaca en mi guatal. Junb oh ma waakax xoki eew pan watob . Vagabundo, vago. B ehel. Un muchacho vagabundo entr a la casa ayer. Eew xoki junaj mab ehel ak un pan qapaat. Vmonos, vamos. Taq ta. Vmonos ustedes, ya es tarde. Taq ta akun, ixq eq chi. Vamos. Taq. Vamos a traer jocotes me dijo un amigo mo. Taq pan rum hinki mawuch ak un. Varicela, viruela. Qaso , q ah. La nia tiene varicela. Maqasowach ch un pi y ixq un. Variedad de aguacate. Chukti. El aguacatal tiene buenos aguacates. B ajal chuktiwili naah machee . Varn. K usun, k osoon. El varn como le gusta trabajar. K u x h i n r a t o w hikamani mak usuun.
$ 0

Veinte. Junwinaq, junk ahl. Hasta dentro de veinte das ir a Esquipulas. Ko pan junwinaq q iij nuwojiik ruuQataat. Vena. Iwatz . Las venas estn muy hinchadas. Maj iwatzixtil maj sipjinaq taqee . Venado, caballo. Keej. El venado salta sobre el cerco. M a keej nrukut riib naah makoraal. Vendedor. K ayineel. El vendedor da baratas las cosas. M a k ayineel mahniihinruyeemaj pila taq. Venir (es posible que venga o no). K uwaal, k ulunik. Mi mam qued de venir hoy de Guatemala. Nutuut yu k uwaal Pan chooh. Ventosidad. Kiis. El caballo de mi pap como tira pedos. Ixtil hinrukut maj kiis marukeej nutaat. Ver. Iloj, ilanik. Ese seor le gusta nicamente ver mujeres . Xa iloj ixoq hinrub an raremawinaq. Verano. Sik ijik, saq ajel. En el verano voy a hacer mi casa. Reh sikijil nub anom nupaat. Verde. Rax. La camisa del muchacho es verde. Marax marukatoon maak un.

Ve, mira. Hinka yi, nka ya . La seora todava mira. Ko hinka yi ch un ixoq. .

Verde grisceo. Rax jutik. La camisa de Andrs es verde grisceo. Marax jutik marukatoon maLix. Verdolaga. Sees. En el terreno de l hay buenas verdolaga. Nab ajal maj sees wili pan rak aal. Vereda. Ruch uup. Nos perdimos en la vereda. Paam maruch uup ihqasoch qiib . Vergenza. K ix ik, k ix. La muchacha como le da vergenza. Maixq un ixtil mak ix ik reh. Vestido. Chot, tziyaq. La muchacha compr un vestido nuevo. Ihruloq junaj akchot maixq un. Vibra. Hinsarsati, nyikwa. El comal vibra porque est rajado. Hinsarsati maxoht ru uum etz eel chi. Vida (de l o de ella). Rukachariik. Aquel seor tiene buena vida. Kirooh ruk achariik lohoch un winaq. Viejo, inservible. Suuq , tah cha rukuxil. Ese trapo viejo ya no sirve. rarema suuqtik qu chi hinkamani. Viene. Hinchali, nchila. El joven viene temprano del trabajo. Hinchali koxokil pan kamanik maak un. . Viene. Hink uwi, chilanaq. Mi hermano mayor viene temprano del trabajo.Koxokil tii hink uwi mawas pan kamanik. . Viene. Hinmiji, nchila. Mi pap ya no viene al guatal, viene pero de vez en cuando. Q u c h i h i n uli kixkaab nutaat, hinmiji moolaq.

Viene (incluye la idea que vino y se fue). Hin uli, xk ule, ixk ula. El muchacho viene a traer al perro. M a akun hin uli ruyuq matz e . Viga. Ibaj, teem, ahnaam. Las vigas estn muy gruesas. Kux maj nimaq maj paam maj ib aj. Viga, limatn (para artesn de una casa). Kuchub , teem. Colocaron las vigas sobre las paredes. Ihkikoj maj kuchubnaah maj qeej. Vino. Chali. La vendedora de jocotes ya vino. Chali tik ayineel rum. Visible. M a r e h m , m a r e e n . Cuando amanece se hace visible lo que hay sobre los cerros. N a q n a r u s a q w i k l o marehm chi pilawili wach maj yuuq . Visitante, visita. Q oor am, q oroneel. Un grupo de visitantes llegaron a oor am visitar al enfermo. Juntahm q xi pani ruuch un yawaab . Visitar. Q orinik. Maana voy a visitar a doa Petrona porque est enferma. Eqal nuwojiik pan q orinik ruutu Roon ru uum yawaab . Viuda. Neb aa , malka n. La seora es viuda. Neeb aachi ch un tiixoq. Volador (tipo de rbol). Titiriich. El rbol volador es bueno para lea. B ajal reh siimatitiriich chee . Vomita. Hinxawi. La joven vomita si come caldo de gallina. Hinxa wi ma ixq un wi nruk ej riis ak ach.
$ !
291

Espaol Poqomam

Vmito. Xa aaw. El vmito nos mata si no se detiene. Q a h r u k a n s a a m a xa aaw wi qu hinjeet. Voy. Kin ooh, kin oo. Yo voy a trabajar aunque est lloviznando. Hin kin ooh pan kamanik ojtah wili pir pir jab . Voz. Q orb al, pan alaq. Qu bonita la voz de esa muchacha. B ajal ma ruq orb al raremaixq un.

Vuela. Hinpuri, nrupuna. La trtola no vuela porque tiene quebrada un ala. Qu chi hinpuri ru uum jorinaq jupeh ch un ruxiikch un mukur. Vulva. Nuuy, nutz. La nia tiene un grano cerca de la vulva. Wili junk oh maq aah wach marunuu y mapi y ixq un.

$
292

Espaol Poqomam

Y
Ya es grande, ya est grande. Nim chi, nim cha. Ya est grande su hija, usted. Nim chi maawixq un, sun. Ya est bueno. Kirooh chi, kiroo cha. El hijo de la yegua ya esta bueno para ponerle carga. Kirooh chi hinruk am ya l marak uun matikeej. Ya no. Qu chi, man cha. Ahora ya no voy a jugar pelota porque nos fracturamos. Yuquchi nanukoyil koloch ru uum qahjor. Yagual. Pachek, pakech . El yagual se arruin. Ihpoh i mapachek. Yerno. Jias. El yerno se fue a vender cntaros. X o o h p a n k aay xuut ma ji as. Yuca. Tziin. Don Anselmo siembra iin hinrub an taXel. yuca. Tikoj tz

$ #

Z
Zacate, grama. K im. Maana ir a traer zacate. Nuwojiik pan k im eqal. Zafar. Jusinik. Luisito cmo le gusta zafar los zapatos de sus compaeros. Mapi y Wich ixtil hinratow majusinik xijabreh kuuruxniib . Zancudo. Uch a , xanan. El zancudo me pico anoche. Xinrutiimauch ature aq ab . Zapote. Tilul. Tienen gusanos los sapotes. Maj tilul wili maj sahaa kipaam. Zarco, limpio. Sarik. El muchacho tiene ach los ojos zarcos. Masarik maj naq raremaak un. Zompopo. T a k a n . Los zompopos deshojaron mi frijol anoche. Ihkik as c h u n n u k i n a a q m a j t a k a n t u r e aq ab . Zopilote. K uch. El zopilote vuela bien alto. Taxaaj taxaaj hinpuri mak uch. Zumba. Hinjumik. En la cueva cmo zumba el animal . Ixtil hinjumik ma chikop paam majul. Zumba (sonido como silbido). Hinsarik, njinib aq. Cmo zumba la mquina de coser. Ixtil hinsarik mach ihchp ojol tik. Zurdo. Ajtzeet. Un muchacho zurdo escribe muy bien. Kirooh ntz ihbaa junaj maajtz eet ak un.

$ $

Se espera que este vocabulario pueda fortalecer el lxico de los hablantes del idioma Maya Poqomam.

Primera Impresin 2003

También podría gustarte