Está en la página 1de 3

Espaol a (hacia) a lado a que ababol abajo abalanzar abandonar abandono abanicar abanico abaratar abarcar abarrotar abarrote

abastecer abatir abdicar abdomen abecedario abeja abejorro abertura abierto abigaeto abismo ablandar abobar abocar abochornar abogar abolengo abolir abollar abonar abono (para tierra) aborigen aborrecer abortar aborto abotonar abrasar abrazar abrazo abrevar abreviar

Maya ich, ichil tsel asta kuyche (x) (papaver rhoeas) kaabal, kaabah, yanal, yanah puul, pikchiin paat, xun paat paat pikil, pikit pikit (x) ems tohol, kabulkun tohol bakpaach, mek, mektan chuup baaloob ku koonol ku hach kabetchahal. tsaa baax kabet pul kaabal, lubs paat, cha nak, chuun nak u tsibil tulakal huum ku yaalaal ken taanak mak. kaab, yikel kaab (apis mellifica) holom, balam kaab (apis bombus) hool, paal, xiik heekab, heepahaan okol wakax wa baalcheoob. taam tsuutsukin, sulbankun hap chi, nay ol natsal ooxol, chokoh ol antah chiibal luks, tseel bool bool paax baal, ku tsaabal ti luum utiaal u maalobtal. wiit, maaya winik peek ems aal emel aal kal nook tok mek, loch loch, mek tsaa ukul chichankun, kom tsib

abrigar abrigo (prenda) abrir abrochar abrumar abundancia absceso absorber abstracto abuchear abuela abuelo abultar abundancia abundar aburrir ac acabar academia acaecer acampar acanalar acaparar acariciar acarrear acaso acatar acaudalado acceder acceso accidentar accidente accin acechar acedar acedera aceda acedo aceptacin acometer acomodar acompaante acompaar acondicionar aconsejar acontecer

teep, baal nookil keel he, hebik kaal nak ol yaab, piktaan chuuchum xuuch, chuuch ma chikaani, istikyah u naataal awat taan chiich nool tuchkiin yaab yaabtal nak ol waye, weye tsook, xuul u nahil tuux ku muchtal makoob u yoheloob yaab baal. uchul u patal mak heelel wa wenel ti kaax. meen yam mektan bay put beey wale uuy taan ayikal ot beh, hool u yuchul loob loob pek cheeneb pah, suuts abalkan (rumex acetosa) chuhkal paah heeh koch tsool lakinah lakin utskin tsol xikin uchul

Poema en maya Poemas lacandones Versin en castellano Frente a ti ofrezco mi copal, es para ti. Ofrcelo al padre, es para ti, elvalo al padre. Cumplir de nuevo con mi ofrenda de pozol, es para ti, ofrcelo al padre. Cumplir de nuevo con mi ofrenda de pozol para ti, para ti. Frente a ti hago mi don, de nuevo, para tu felicidad. La he ofrecido para que mi don no se corrompa, permanezca entero, sea la cabeza (parte principal) de mi don, para ti. No se quiebre el don que te hago! No se rompa el don que te hago! Mrame hacindote un don, oh Padre! Que no sea yo hundido en el fuego de la fiebre! Yo te he colocado en el nuevo brasero, mrame hacindote nuevamente un don para tu felicidad, mrame hacindote un don para el espritu de mis hijos. Que no queden cercados, que no los aprisione la enfermedad, el fro, la fiebre. Entra, camina hacia mis hijos, cura a mis hijos.

Versin maya Tan in cubic in pom cech tiala cubic tic yum tiala nasic tic yum. Hen booticech in chula tech uhel a cunya tiala cubtic yum. Hen booticech in chula tech tiala tilili. Tan in meetic in sil techci uhel a cunya. Bin in cin poc in sil tech ma tu buhul ma u lacal u hol in sil tech. Ma tu wacal in sil tech. Ma tu paxal in sil tech. II in meetic in sil tech, yume. Ma tu lubul chacwilci bin in cin pulicech yoco umu lac. II in meetic in sil tech uhel a cunya. II in meetic in sil tech tia yol in palal. Ma u nactantic yahil, ma u nac-tantic ceel, ma u nactantic chacwil. Oocen ta ximbal a wilic in pal, acune in pal.

También podría gustarte