Está en la página 1de 18

PRÁCTICA N°1:

QUECHUA Y SUS
CARACTERÍSTICAS

INTEGRANTES:
● Yovera Chorres, Steisy Milagros
● Urbina Calderòn, Julia Elsa
● Ronny Smith, Castro Quilla
● Arca Arraya, Kyara Alexandra
● Katerine Rufina Huanca Díaz
PRESENTACIÓN

•Imataq sutiyki?: ñuqapa sutiyqa …..


•Haykataq watayki?: ñuqa watani…..
•Yachay wasi?: upsjb
•Imatataq yachanki?: medicina humana
•Taytaykipa sutin?: Taytaypa sutinqa …….
•Mamaykipa sutin?: Mamaypa sutinqa ….
•Maypitaq tiyanki/yachanki?: ñuqa tiyani LIMA
QUECHUA EN EL PERÚ

La actual distribución del quechua en el Perú es el resultado del proceso histórico de difusión y
conformación de las diversas variedades geográficas. El quechua es una familia lingüística, con
diversas variedades distribuidas en siete países de América del Sur (Perú, Ecuador, Colombia,
Bolivia, Argentina, Chile y Brasil).

En el Perú, las variedades de quechua se agrupan en dos grandes ramas: quechua I y quechua II
(según terminología de Torero 1964). El primero se ubica en la zona central del país y el segundo
en las zonas norte y sur.

Según datos del Ministerio de Educación, en el Perú el Quechua es considerado una lengua vital.

No hay duda sobre la mayor antigüedad del quechua I. El primer gran desplazamiento y expansión
del quechua parece haberse producido en la propia zona central, en oleadas sucesivas bastante
antiguas, lo que explica en parte la gran diferencia entre las diversas subramas del quechua I.
El quechua reemplazó al aimara como lengua local en las zonas sur y centro andinas, tanto en
zonas como la sierra de Lima, pero sobre todo las actuales zonas de Cusco, la zona Collao de
Puno y parte de Apurímac. Posteriormente, la lengua se difundiría también hacia la sierra norte.
Con el imperio, el quechua se convertiría en la lengua general de la comunicación entre
poblaciones diversas que hablaban idiomas distintos.

El proceso de expansión y la consolidación del quechua como idioma principal se dio durante el
período colonial. Considerando que era más fácil difundir la doctrina cristiana en un idioma nativo
que la gente ya conocía. Es muy probable que haya sido la catequización en quechua, sumada
al establecimiento de la doctrina en las reducciones de indígenas, lo que terminó de consolidar el
quechua como idioma indígena mayoritario en las zonas nortes del país.
QUECHUA EN PERÚ

● Lengua indígena más extendida: territorialmente y


demográficamente.
● Se habla en todos los departamentos.
● La mayoría de las variedades se concentran en el
Perú. Quechua Central (QI o QB) Quechua Sureño-
Norteño (QII o QA)
● La estabilidad de la lengua es diferenciada por
regiones.
Las formas más antiguas del quechua, las primigenias, se
hablan en Ancash, Cerro de Pasco, Junín, Huánuco y la sierra
de Lima.

Las variedades de la familia lingüística quechua se clasifican


en dos grandes grupos de idiomas:

1) las habladas en Ancash, Huánuco, Pasco, Junín y algunas


provincias del departamento de Lima.

2) las habladas en Apurímac, Huancavelica, Ayacucho, Cusco,


Puno, Lambayeque, Cajamarca, San Martín, Amazonas y
algunas zonas de Loreto”.
VARIEDADES GEOGRÁFICAS

Según el Ministerio de Educación (2013), la lengua quechua presenta cuatro ramas que agrupan las variedades:
quechua amazónico (que), quechua norteño (que), quechua central (que) y quechua sureño (que). Según el
Ministerio de Educación (2018), la lengua quechua presenta las siguientes variedades y estados de vitalidad:
VARIEDADES GEOGRÁFICAS
En los Andes del Perú los quechuahablantes han incorporado a su lengua varias palabras castellanas. Es un
fenómeno que se encuentra en castellano y en todos los idiomas vivos, que poco a poco incrementan su propio
vocabulario con préstamos de otros idiomas. En la selva peruana, algunos idiomas han incorporado muchas
palabras quechuas. Este fenómeno está cambiando, ya que se están incorporando más préstamos del castellano
en el proceso de crecimiento y desarrollo.

Una característica de las lenguas quechuas es que tienen pronombres inclusivos y exclusivos de primera
persona plural. Por ejemplo, en el quechua wanca:
ya’anchic — ‘nosotros’ incluye al oyente u oyentes
ya’acuna — ‘nosotros’ excluye al oyente u oyentes

Este fenómeno también se refleja en los verbos:


Wälamancha Wancayüta lishun. — ‘En la mañana iremos (tú y yo) a Huancayo’.
Wälamancha Wancayüta lipäcusha. — ‘En la mañana iremos (nosotros pero no tú) a Huancayo’.
VARIEDADES DEL QUECHUA

ANCASH CAJAMARCA

Padre teta Padre tayta


Madre mama Madre mama
Tierra patsa Tierra pacha
GRUPO 1 GRUPO 2A
Agua yacu Agua yaku
Fuego nina Fuego nina
Sol rupe Sol rupay
luna quilla Luna killa
Casa wasi Casa wasi
Hombre runa Hombre runa
Mujer warmi Mujer warmi
Niño wamra Niño wambra
VARIEDADES DEL QUECHUA

MADRE DE DIOS APURIMAC

Padre yaya
Padre papa
Madre mama
Madre mama
Tierra allpa
GRUPO 2B Tierra allpa GRUPO 2C
Agua yaku
Agua unu
Fuego nina
Fuego nina
Sol inti
Sol inti
Luna killa
Casa wasi
Casa wasi
Hombre qari
Hombre kari
Mujer warmi
Mujer warmi
Niño warma
niño wawa
PRÁCTICA N°2:
Sistema fonológico de quechua y
Terminologías Quechua.
INTEGRANTES:
● Yovera Chorres, Steisy Milagros
● Urbina Calderòn, Julia Elsa
● Ronny Smith , Castro Quilla
● Arca Arraya, Kyara Alexandra
● Katerine Rufina Huanca Díaz
1° p.s. ÑUQA TAKINI

2° p.s QAM TAKINKI

3° p.s. PAY TAKIN

1° p.p. (E) ÑUQAYKU TAKINIKU

1° p.p. (I) ÑUQANCHIK TAKINCHIK

2° p.p. QAMKUNA TAKINKICHIK

3° p.p. PAYKUNA TAKINKU


1° p.s. ÑUQAPA WASIY

2° p.s QAMPA WASIYKI

3° p.s. PAYPA WASIN

1° p.p. (E) ÑUQAYKUPA WASIYKU

1° p.p. (I) ÑUQANCHIKPA WASINCHIK

2° p.p. QAMKUNAPA WASIYKICHIK

3° p.p. PAYKUNAPA WASINKU


TRADUCIR ORACIONES

RUNASIMI CASTELLANO
Ñuqa mamayta chisipi yanapasaq Ayudaré a mi mama en la tarde.

Paykuna kaillapi tiyanku Ellos viven cerca

Kusilla rini Voy feliz

Llumpayta kuyan warminta Él quiere mucho a su esposa

Hinapunis kay suyuqa Este pueblo siempre es igual.

Taytay yaqacha wasita qawanman El señor podría cuidar mi casa

Ñuqa wasipi manan pukllanichu No juego en la casa


CREA ORACIONES CON LOS ADVERBIOS ESTUDIADOS:

RUNASIMI CASTELLANO

ñuqa munani huk allqu Yo quiero un perro

kay puka ruru Esta fruta roja

Ñuqayku puriniku mayupi Nosotros caminamos en el rio

pay makiywan pukllan El juega con mi mano

Qam waynuta tusunki tu bailas huayno


YUPAYKUNA

122 pachak iskay chunka 1989 Waranga isqun


iskayniyuq pachak pusaq chunka
isqunniyuq

35 Kimsa chunka 1900 waranga isqun pachak


pichqayuq

128 pachak iskay chunka 1970 waranga isqun pachak


pusaqniyuq qanchis chunka

476 tawa pachak qanchis 2008 iskay waranqa


suqtayuq pusaqniyuq

2986 iskay waranqa isqun 2020 iskay waranqa iskay


pachak pusaq chunka chunka
suqtayuq

3130 kimsa waranqa 2021 isky waranqa iskay


pachak kimsa chunka chunka hukniyuq
GRACIAS

También podría gustarte