Está en la página 1de 7

Ficha No.

TRABAJAR BAJO PRESIÓN EN FORMA EFICIENTE EN


UNA EMPRESA DE TRADUCCIÓN

Intención Didáctica:
 
COMPETENCIA:
Que el individuo aplique conocimientos, recursos y destrezas en situaciones donde se requiera trabajar bajo presión, con
una actitud de paciencia, positiva y controlada.
 
PROPÓSITO:
Generar una situación en la que el individuo desarrolle habilidades y aptitudes de planeación de tiempo y volumen, a
través de una estrategia de simulación.
 

OBJETIVO:
Lograr un buen rendimiento al trabajar bajo presión.
 

Correspondencia:
 

El tema se aplica a nivel empresarial con individuos de recién ingreso. Corresponde a una competencia funcional. Se
utilizará estrategia de simulación.
TRABAJAR BAJO PRESIÓN EN FORMA EFICIENTE EN
UNA EMPRESA DE TRADUCCIÓN

Desarrollo:

Preinstruccional: (40 min.)

 Preguntas: (15 min.)


 ¿Han trabajado bajo presión?
 ¿Qué factores están involucrados en esta circunstancia laboral?
 Consecuencias del trabajo bajo presión

 Debate.- “Trabajar bajo presión: competencia a desarrollar o situación a erradicar” (25 min.)
TRABAJAR BAJO PRESIÓN EN FORMA EFICIENTE EN
UNA EMPRESA DE TRADUCCIÓN

Coinstruccional: (1 semana, durante el horario laboral 8:00-18:00 horas)

Se simulará el proceso de traducción de documentos cuyo volumen supera el tiempo promedio requerido para
traducirlo. Al ser una proceso que requiere práctica el avance bajo presión será paulatino.

Se trabajará con diversos documentos cuyo volumen irá aumentando y el tiempo para entregarlo irá disminuyendo
en consecuencia, conforme se vaya avanzando en el proceso. Lo anterior, con el fin de irse acoplando a la presión
que ejerce el límite de tiempo.

Se iniciará con una breve introducción al tema del que se trate el documento a traducir, así como las instrucciones
pertinentes. Se proporcionarán recursos disponibles para llevar a cabo la tarea. El guía, por su parte,

Nota: En esta estrategia, para objetos de cálculo, 1 cuartilla equivale a un total de 200 palabras.
TRABAJAR BAJO PRESIÓN EN FORMA EFICIENTE EN
UNA EMPRESA DE TRADUCCIÓN

Coinstruccional (continuación):
Distribución de Estrategia
Día Documento Volumen Aprox. Tiempo Promedio Tiempo Otorgado
1. Breve introducción e Apostilla 200 palabras 10 min. 5 min.
instrucciones (10 min.) (1 cuartilla)
2.- Breve introducción e Acta de Matrimonio 491 palabras 1 hora 45 minutos
instrucciones (10 min.) (3 cuartillas)
3.- Breve introducción e Certificación 713 palabras 2 horas 1 hora
instrucciones (10 min.) (4 cuartillas)
4.- Breve introducción e Poder General 1378 palabras 3 horas 2 horas
instrucciones (10 min.) (7 cuartillas)
5.- Breve introducción e Resolución de Consejo de 1795 palabras 4 horas 3 horas
instrucciones (10 min.) Administración (9 cuartillas)
6.- Breve introducción e Contrato de Cesión y 2239 palabras 6 horas 4 horas
instrucciones (10 min.) Asunción (11 cuartillas)
7.- Breve introducción e Contrato de Arrendamiento 5568 palabras 2 días 1 día y medio
instrucciones (10 min.) de Aeronave (28 cuartillas)
TRABAJAR BAJO PRESIÓN EN FORMA EFICIENTE EN
UNA EMPRESA DE TRADUCCIÓN

Postinstruccional: (2 horas)

Los individuos realizarán una autoevaluación y se les brindará retroalimentación respecto a sus resultados.
Rúbrica de Autoevaluación

Criterio Siempre A veces Nunca

Comprendí la introducción e instrucciones

Realicé la traducción en apego a las instrucciones

Utilicé los recursos disponibles con frecuencia

Supe manejar y controlar el estrés

Terminé a tiempo el trabajo


TRABAJAR BAJO PRESIÓN EN FORMA EFICIENTE EN
UNA EMPRESA DE TRADUCCIÓN

Materiales:

 Computadora-Laptop, iPads o tablets


 Cuadernos y bolígrafos
 Diccionario de Terminología Jurídica Norteamericana de Javier Becerra (inglés-español)
 Black’s Law Dictionary (diccionario de términos legales del sistema legal de EE.UU.)
 Diccionario Internacional Simon and Schuster’s (español-inglés / inglés-español)
 Bases de datos y diccionarios electrónicos

Variantes:

 Visuales: elaborarán un ensayo sobre su experiencia y el trabajo bajo presión.


 Auditivos: sesión de preguntas y respuestas. Exposición sobre experiencia y la de los demás.
 Kinestésicos: analizará el documento en físico, realizará gráfica sobre su desempeño.
TRABAJAR BAJO PRESIÓN EN FORMA EFICIENTE EN
UNA EMPRESA DE TRADUCCIÓN

VÁMONOS ENTENDIENDO
Documentos VE\Apostilla.docx
Documentos VE\Certificado de matrimonio_Tito Martinez (original).pdf
Documentos VE\Certificación (original).docx
Documentos VE\(MX) Executed Power of Attorney - Acuity (00130733xDBA09)(original)2.pdf
Documentos VE\3 2011.08.03 Initial Board Resolutions (Redacted)(original).pdf
Documentos VE\2 Assignment and Assumption Agreement (original).pdf
Documentos VE\05131604 (original).pdf

También podría gustarte