Está en la página 1de 29

ANÁLISIS LINGÜÍST

ICO DEL TEXTO


ESTUDIO DE LAS PALABRAS

Sería una equivocación empezar el análisis de un texto estudiando por separado cada
uno de sus vocablos. El valor y el significado de una palabra no dependen de la
palabra en sí, sino de su relación con las restantes palabras del contexto.

«un texto no es, en efecto, una simple secuencia de frases, y el sentido del texto no es
la suma del sentido de cada una de sus partes. Un texto es un todo relacionado de
forma específica con sus partes; hay que elaborar la jerarquía de sus elementos:
elementos principales y elementos subordinados; elemento esencial y elemento no-
esencial» Paul Ricoeur
Una vez se conoce el contexto con lo mas importante del pensamiento que expresa, se deben
seleccionar las palabras del texto que se consideran más significativas.

Una palabra es significativa podría responder a algunos de los siguientes criterios:

 A) Desempeña un papel clave en el pasaje que se interpreta


 B) Ha aparecido frecuentemente en contextos anteriores
 C) Es importante en el curso de la historia de la salvación anterior al texto.
Cada una de las palabras seleccionadas debe ser examinada con objeto
de determinar su significado.

En algunos casos puede ser útil ahondar en las raíces etimológicas del
término o contemplar la evolución diacrónica de su sentido a lo largo
de sucesivos periodos históricos. 

Las palabras van cambiando su significado en algunos casos. Ejemplo:

Martir = μάρτυς
por ejemplo, significa etimológicamente «testigo»; pero hoy, en
español, mártir es la persona que padece muerte por amor de Jesucristo
y en defensa de su fe o la persona que muere o padece mucho en
defensa de otros o de sus convicciones.
El hebreo del Antiguo Testamento y el griego del Nuevo no son ajenos
a esta evolución semántica, lo que debe tenerse en cuenta.
 Lo anterior tomar en consideración el denominado usus loquendi, es decir, el significado que
normalmente tenía una palabra en el lenguaje común en una época dada.
Tomemos de ejemplo el término «carne» según el usus loquendi, denotaba:

σάρξ (Sarx)
ָ ‫( ּבָׁשר‬basar)
 A) Carne animal usada como alimento para el hombre;
 B) La carne del cuerpo humano, como distinta de la sangre o de los huesos;
 C) El cuerpo humano en su totalidad;
 D) El conjunto de la humanidad cuando se habla de «toda carne»;
 E) El elemento transitorio, perecedero, del ser humano.
Cuando examinamos el uso que Pablo hace de σάρξ, observamos que en la
mayoría de los casos usa el término con una nueva connotación.

La «carne» adquiere un sentido eminentemente moral; es la naturaleza del


hombre caído, divorciado de Dios, el asiento del pecado, la raíz y el origen de
todas las obras malas (Gá. 5:19, 20) del ser humano.

Para Pablo, la carne no es una parte del hombre, sino el hombre mismo antes
de su regeneración en Cristo. Podríamos decir, pues, que además del usus
loquendi general, es necesario considerar -si lo hay- el usus loquendi
particular de cada autor.
Otro ejemplo
Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su
16 

Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda,


mas tenga vida eterna.
Juan 3:16

No améis al mundo, ni las cosas que están en el mundo. Si


15 

alguno ama al mundo, el amor del Padre no está en él. 1Juan


2:15
ESTUDIO GRAMATICAL
La Biblia fue escrita en lenguaje humano,
para humanos, y por lo tanto se debe
estudiar bajo las reglas y principios de los
idiomas humanos en los que fue escrita.
MODISMOS
Cuando hablamos de ”modismos” nos referimos a los modos de
hablar, y escribir que se suelen apartar en algo de las reglas de
la gramática y que expresan ideas diferentes de lo
que literalmente indicarían sus palabras.

En español, por ejemplo, cuando decimos que alguien «ha perdido


la cabeza», a nadie se le ocurre pensar que a tal persona se le separo
la cabeza del cuello y la dejo en algún lugar.
El hebreo y el griego también tienen sus modismos; y de
no discernirlos y descubrir su sentido correcto, corremos el riesgo de
interpretaciones erróneas, a veces disparatadas.

Algunos estudiosos identifican unos 70 tipos de modismos en la Biblia.

En general se pueden resumir en 5 grupos:


1) Uso de lo absoluto por lo relativo.
2) Uso de lo relativo por lo absoluto.
3) Modismos de filiación.
4) Modismos de tiempo.
5) Antropomorfismos"
Uso de lo absoluto por lo relativo.
Aquí es cuando usamos un lenguaje absoluto para
expresar una idea relativa
Ejemplo: Lucas 14:26
Si alguno viene a mí, y no aborrece a su padre, y madre, y mujer, e hijos, y hermanos, y
26 

hermanas, y aun también su propia vida, no puede ser mi discípulo.

Aquí «aborrecer» a los seres queridos no debe interpretarse en sentido literal; se trata de una
forma de expresar el amor superior que se debe a Jesucristo por encima de todo otro amor.
Uso de lo relativo por lo absoluto.
Este modismo consiste en el uso del lenguaje relativo para indicar algo
absoluto. (lo contrario de lo anterior)
Modismos de filiación.
Se usan cuando se dice que una persona es «hija de» algo o de alguien y
resulta evidente que la expresión no puede tomarse en sentido literal.

En algunos casos puede indicar la Idea de descendiente. Esto era lo que los


judíos querían significar cuando exclamaban con orgullo: “Hijos de
Abraham somos!”

En otros textos, “ser hijo de” equivale a “participar de las características


de”.
Modismos de tiempo.
Uno de los más interesantes es el que hallamos en Mt. 12:40:
Porque como estuvo Jonás en el vientre del gran pez tres días y tres noches, así estará el Hijo
40 

del Hombre en el corazón de la tierra tres días y tres noches.

El texto plantea una dificultad, ya que Jesús estuvo en la tumba dos noches y


no tres.

Pero los Judíos veían el día y la noche como un periodo completo y una parte
del mismo era equivalente a la totalidad. Lightfoot cita de Talmud de Jerusalén
los dichos de dos rabinos: «Un día y una noche hacen una onah y una parte de
la onah es como toda ella» La comprensión de este modismo resuelve el
problema relativo al tiempo que Jesus permaneció en el sepulcro
Antropomorfismos

Los antropomorfismos pretenden mostrar a Dios con formas


humana.
Tambien pueden representar a Dios como un ser con reacciones
típicamente humanas.

Ejemplos:
Éx 8:19 habla del dedo de Dios, y Éx 33:11 dice que Moisés hablo cara a cara con Dios. Éx
33:21 la espalda de Dios
En Gn. 6: 7 leemos que Dios «se arrepintió» de haber creado al hombre. 
CONTEXTO Y PASAJ
ES PARALELOS, EL
CONTEXTO
El contexto ilumina el significado de los
términos y éste hace más concreto el
contenido de aquél.
EXTENSIÓN DEL CONTEXTO

¿Hasta dónde hemos de remontarnos en la


parte del escrito que antecede al pasaje
objeto de interpretación o hasta qué punto
hemos de llegar en la que le sigue?
a) contextoremoto
b) contexto inmediato

En el Antiguo Testamento, serán contextos más limitados el Pentateuco,


los libros históricos, los poéticos, los sapienciales o los proféticos, y
dentro de cada grupo, cada uno de los libros que lo forman.

De un modo análogo, el contexto del Nuevo Testamento se reduce


mediante la clasificación en evangelios, Hechos de los Apóstoles, epístolas
y Apocalipsis.
1.- Es importante considerar cada libro por separado, destacando sus
rasgos distintivos.

2.- Después se delimitará la sección del libro en la que se encuentra


el texto y se determinará el contenido esencial de la misma.

3.- Y así se proseguirá la reducción hasta llegar al contexto más


próximo al pasaje cuya exégesis se quiere efectuar.
La conexión entre el texto y su contexto inmediato puede ser:
1) lógica, cuando las ideas del texto aparecen unidas en la línea de pensamiento de toda la sección.

2) histórica, cuando existe una relación con determinados hechos o acontecimientos ( la conversación


de Jesús con el ciego de nacimiento (Jn. 9:35-38) y el contexto de su curación y de su testimonio
(Jn.9:1-34);

3) teológica, si el contenido del texto forma parte de un argumento doctrinal, como sucede en
numerosos pasajes de Gálatas o Romanos.
IRREGULARIDADES
CONTEXTUALES
En el examen del contexto deben tenerse en cuenta los paréntesis,
las digresiones y los cambios bruscos de un tema a otro.

En cualquiera de estos casos, el hilo del pensamiento del autor


parece romperse para introducir una línea nueva de reflexión.
Ejemplo:

2 Cor. 3:18. Observamos que el contexto inmediato anterior (vs.


15-17) es un paréntesis. El contexto real se encuentra en el
versículo 14, y en todo el pasaje relativo a la gloria del ministerio
apostólico (>>3:1 y 5).
Una última observación sobre el contexto.
La actual división de nuestras versiones de la
Biblia en capítulos y versículos es arbitraria.
La Vulgata Latina fue la primera versión dividida en capítulos,
obra del cardenal Hugo en el siglo XIII, aunque tal división es
atribuida también al arzobispo de Canterbury, Langton, en el
año 1227. Posteriormente el Antiguo Testamento hebreo fue
fraccionado de modo análogo por Mardoqueo Nathan en 1495;
y el Nuevo Testamento, en 1551, por Robert Stephens, quién
colocó la numeración de los versículos en el margen del texto.
Próxima clase
LENGUAJE FIGURADO
Figuras simples:
De comparación - De dicción - De relación - De contraste - De índole personal

Figuras compuestas:
Alegoría - Fábula - Enigma.

TIPOS Y SíMBOLOS
Tipología - Clases de tipos. - Clasificación de los símbolos. -
Simbología. Acciones simbólicas. - Simbología diversa. Números. - Gematría. Nombres. - Colores.
- Metales y piedras preciosas.

También podría gustarte