Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
metadiscurso aplicados a la
traducción
UNIVERSITAT DE VALÈNCIA
el género
• Género: tipo textual oral o escrito de un campo
de especialidad determinado que sirve para que
se comuniquen los miembros de una comunidad
discursiva (Swales, 1990).
• Ejemplos escritos: el anuncio de trabajo, la carta comercial,
el folleto turístico, el informe económico, el artículo periodístico, el
artículo de investigación, etc.
• Ejemplos orales: la conferencia, la entrevista de trabajo, la
presentación de un producto, el examen oral, etc.
el género
• Características del género:
• 1) Propósito comunicativo
• 2) Funciones discursivas: introducir, explicar, indicar,
ejemplificar, exponer, presentar, concluir, etc.
• www.comunitatvalenciana.com
Ejemplo de metadiscurso francés en textos
turísticos
• DICCIONARIOS :
• Inter Active Terminology for Europe (IATE):
• http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQueryLoad.do?method=load
• Grand Dictionnaire:
• www.granddictionnaire.com
• Lexicool :
• www.lexicool.com
• One look
• http://onelook.com
• Word Reference: multilingües
• http://www.wordreference.com/es/
• Diccionario de la Real Academia Española (DRAE) y Panhispánico de Dudas:
• http://www.rae.es/rae.html
• Lexilogos (Français-Espagnol) gratuit
• http://www.lexilogos.com/espagnol_langue_dictionnaires.htm
Recursos on-line para la traducción
• LOCALIZACIÓN Y CORPUS PARALELOS:
• Español:
•
• Revista Expansión:
• http://www.expansion.com/
•
• El PAIS:
• http://www.elpais.com/
•
• Revista Ciencia y Tecnología:
• http://www.solociencia.com/foros/index.php
•
• Ciencia:
• http://www.ciencia.net/
•
•
•
Recursos on-line para la traducción
• Francés:
•
• Journaux Marocains en français (economie et finances):
• http://www.hec.ac.ma/html/annuaire/presse/journaux_marocains.html
• Revue d’innovation et science:
• http://www.futura-sciences.com/
• Afrique Science:
• http://www.afriquescience.info/
•
• Corpus paralelos:
•
• CREA – Banco de Datos Real Academia Española (Temas de Especialidad):
• http://www.rae.es
•
• UNESCO (Se accede al Corpus Paralelo de la Unesco para Español-Francés en Ciencia y Tecnología):
• http://sli.uvigo.es/CLUVI/