Está en la página 1de 2

Traduccin Literaria en Ingls 1.

Cronograma de clases prcticas (2012)

Traduccin Literaria en Ingls 1 Cronograma de clases prcticas (2012) http://ar.groups.yahoo.com/group/tradlit_unlp/files/Cursada%202012/ U1 Introduccin a la normativa. La norma culta. La Real Academia Espaola: institucin y funcin. La bibliografa de consulta y su vigencia. Herramientas informticas: editores de texto, obras de referencia en formato digital. Convenciones ortotipogrficas. Ortografa. Acentuacin. Puntuacin. Uso de maysculas y minsculas. Etapas del proceso de traduccin: comprensin, reformulacin y revisin. El traductor como lector especializado. Niveles y dimensiones de anlisis del texto. Lecturas: Mrgara Averbach, Traducir literatura. Una escritura controlada (2011). Captulos "Una base terica instrumental para la enseanza de la traduccin literaria", "Los traductores en el cruce de caminos: decisin, mercado y fidelidad en traduccin literaria", "La lectura instrumental en traduccin literaria". Alicia Mara Zorrilla, Normativa lingstica espaola y correccin de textos (2004). Captulo "Qu es la normativa lingstica espaola?". Textos: Narrativo. Punch, or The London Charivari, "A Scandalmongrian Romance" (1914). Expositivo. David Orr, "Tomas Transtromers Poems and the Art of Translation" (2012). Actividades: Lectura instrumental e identificacin de dificultades de la traduccin. Traduccin de "A Scandalmongrian Romance". Aplicacin de reglas ortotipogrficas en un prrafo. Correccin de errores ortotipogrficos y explicacin en oraciones. Tiempo estimado: abril-mayo. U2 Fenmenos del grupo nominal. Sustantivos: gnero y nmero; formacin. Adjetivos: Funcin, colocacin, grados. Determinativos: determinantes, cuantificadores. Pronombres: correferencia. Formas de tratamiento. Concordancia del grupo nominal. La reformulacin: tcnicas. Retrica: traduccin de tropos. Lectura: Jos Antonio Milln, Perdn imposible. Gua para una puntuacin ms rica y consciente (2005). Texto: expositivo. Lynne Truss, Eats, Shoots & Leaves. The Zero Tolerance Approach to Punctuation. "Introduction: The Seventh Sense" (2003). Actividades: Traduccin del captulo introductorio. Ejercicios de aplicacin normativa de opcin mltiple y explicacin. Experiencia: Traduccin de una novela grfica. Tiempo estimado: mayo-junio. Primer parcial. Fecha estimada: 25 de junio. Recuperatorio del primer parcial. Fecha estimada: 30 de julio.

Traduccin Literaria en Ingls 1. Cronograma de clases prcticas (2012)

U3 Fenmenos del grupo verbal. Verbos: tiempo, modo, aspecto. Correlacin de tiempos. Formas no finitas. Ditesis y voz. Oraciones activas, pasivas, impersonales y medias. La modalidad. La negacin. Concordancia del grupo verbal. Lectura: Humberto Lpez Morales, La andadura del espaol por el mundo (2010). Captulo "Es uniforme el espaol?". Texto: Maya Angelou, I know why the caged bird sings (1969). Actividades: Traduccin de captulos de la autobiografa. Ejercicios de aplicacin normativa en transformacin de estructuras, deteccin y correccin de errores. Experiencia: Traduccin de resmenes en publicaciones sobre ciencias humanas. Tiempo estimado: agosto. U4 Fenmenos del grupo adverbial y del grupo preposicional. Conjunciones y conectores. Coordinacin, subordinacin. Lectura: Adolfo Bioy Casares, Prlogo al Diccionario del argentino exquisito (1978). Textos: P. G. Wodehouse, "Jeeves takes charge" (1916). Russell Smith, "Stephen Fry takes on the language pedants" (2011). Actividades: Traduccin del cuento y del artculo. Correccin de desviaciones de la norma sintctica en oraciones. Experiencia: Traduccin de podcasts sobre temas literarios y lingsticos. Tiempo estimado: septiembre. U5 La traduccin como producto: la experiencia integral de traducir. Praxis e introspeccin en las tres etapas del proceso traductolgico; anlisis y comparacin de resultados. Construcciones comparativas, superlativas, consecutivas. Construcciones causales, finales, ilativas. Construcciones condicionales y concesivas. Texto: narrativo. Saki, Reginald (1904). Actividades: En grupo, eleccin y traduccin de uno de los cuentos, ensayo de anlisis. Ejercicios de transformacin de construcciones. Tiempo estimado: octubre. U6 El gnero dramtico. Convenciones tipogrficas en el dilogo dramtico. Objetivos y propsitos de la traduccin dramtica. Neologismos. Extranjerismos. Vicios del lenguaje: barbarismos, solecismos, vulgarismos. Vicios de la redaccin del traductor. Registro, estilo. Lectura: Mara Victoria Eandi, "Traducir teatro: una aventura con obstculos y satisfacciones" (2005). Texto: dramtico. Joseph Conrad, One Day More (1904). Actividades: Traduccin de la obra. Reflexin sobre la propia formacin en traduccin literaria (gnero libre). Ejercicios de correccin, crtica y comparacin de traducciones. Experiencia: Traduccin de guiones dramticos para televisin. Tiempo estimado: octubre-noviembre. Segundo parcial. Fecha estimada: 22 de octubre. Recuperatorio del segundo parcial. Fecha estimada: 12 de noviembre. Recuperatorio Artculo 14. Fecha estimada: 3 de diciembre.

Firma de libretas.

Promocin con examen final: en las clases prcticas 2013. Ver horarios en
http://inscripciones.fahce.unlp.edu.ar/porMateria.php

Promocin sin examen final: consultar en las clases terico-prcticas o mesas de examen.
Consultas. En el foro de la materia, http://ar.groups.yahoo.com/group/tradlit_unlp.

También podría gustarte