0% encontró este documento útil (0 votos)
21 vistas68 páginas

Es-8601250 83521

El documento es un manual de instrucciones para la estación de trabajo móvil WM-NP2 de Olympus, diseñada para su uso en procedimientos médicos como endoscopias y ultrasonidos. Incluye información sobre el uso previsto, advertencias, componentes del equipo, preparación, funcionamiento, mantenimiento y especificaciones técnicas. Se enfatiza la importancia de seguir las instrucciones para garantizar la seguridad y el correcto funcionamiento del equipo.

Cargado por

javier vidaurre
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
21 vistas68 páginas

Es-8601250 83521

El documento es un manual de instrucciones para la estación de trabajo móvil WM-NP2 de Olympus, diseñada para su uso en procedimientos médicos como endoscopias y ultrasonidos. Incluye información sobre el uso previsto, advertencias, componentes del equipo, preparación, funcionamiento, mantenimiento y especificaciones técnicas. Se enfatiza la importancia de seguir las instrucciones para garantizar la seguridad y el correcto funcionamiento del equipo.

Cargado por

javier vidaurre
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

INSTRUCCIONES

ESTACIÓN DE TRABAJO MÓVIL

WM-NP2

8601250_3-0
Número de artículo: ES-8601250
Versión 3.0 – 10/2019
1

Contenido

Información importante – Léase antes de la utilización . . . . . . . . . . 1


Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Manual de instrucciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Términos de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Capítulo 1 Equipos estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.1 Componentes de los equipos estándar . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 Accesorios opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Capítulo 2 Advertencias y precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Capítulo 3 Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.1 Estante de la base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.2 Bandeja superior. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.3 Columna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.4 Transformador de separación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.5 Símbolos en el producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.6 Símbolos del embalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Capítulo 4 Preparación para la utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15


4.1 Ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.2 Tamaño del estante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.3 Posiciones de fijación de los estantes intermedios. . . . . . . . 17
4.4 Posición de fijación de la unidad del cajón . . . . . . . . . . . . . . 20
4.5 Accesorios de clip . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4.6 Conjunto del colgador de endoscopios. . . . . . . . . . . . . . . . . 27
4.7 Conjunto del teclado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
4.8 Montaje y desmontaje de la puerta trasera. . . . . . . . . . . . . . 35
4.9 Instalación del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
4.10 Conector de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
4.11 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

Capítulo 5 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5.1 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5.2 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

Capítulo 6 Cuidados, inspección, almacenamiento


y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
6.1 Cuidado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
6.2 Inspección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
6.3 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
6.4 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

Número de artículo: ES-8601250 WM-NP2


2

Capítulo 7 Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
7.1 Estación de trabajo móvil WM-NP2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
7.2 Transformador de separación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

Capítulo 8 Piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51


Capítulo 9 Descripción técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
9.1 EMC (compatibilidad electromagnética). . . . . . . . . . . . . . . . 55
9.2 Cumplimiento esencial de EMC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
9.3 Entorno EMC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
9.4 Emisiones electromagnéticas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
9.5 Inmunidad electromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
9.6 Accesorios, transductores y cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

Capítulo 10 Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59


Capítulo 11 Fin de la vida operativa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

WM-NP2 Número de artículo: ES-8601250


Información importante – Léase antes de la utilización 1

Información importante –
Léase antes de la utilización

Uso previsto
La estación de trabajo móvil WM-NP2 está pensada para su uso en instalaciones
médicas, bajo la dirección de un médico formado, y está diseñada para su uso
con una serie de equipos Olympus para facilitar los procedimientos de endoscopia
gastrointestinal, ultrasonidos endoscópicos, así como los procedimientos endos-
cópicos quirúrgicos y respiratorios. No utilice los equipos para nada distinto
de su aplicación prevista.

La seguridad y las prestaciones de un sistema endoscópico dependen del endos-


copio pero también de los equipos auxiliares utilizados con el mismo. Compruebe
que cualquier equipo auxiliar es compatible con el endoscopio y con los demás
equipos utilizados.

Manual de instrucciones
Lea atentamente este manual antes de utilizar la estación de trabajo móvil de la serie
WM-NP2 de Olympus, ya que contiene información importante sobre el cuidado, el
manejo y la utilización correctos del equipo. Lea también los manuales de cualquier
otra unidad (fuente de luz, endoscopio, etc.) que forme parte del sistema.

Si tiene alguna pregunta o comentario sobre la información que contiene este


manual, póngase en contacto con Olympus. Estas instrucciones deben conservarse
para consultarlas a lo largo de toda la vida del producto.

Términos de advertencia
En este manual se utilizan los siguientes términos de advertencia:

ADVERTENCIA
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría
provocar la muerte o lesiones graves.

PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría
provocar lesiones leves o moderadas. También puede utilizarse para avisar
de prácticas poco seguras o de posibles daños al equipo.

NOTA
Ofrece valiosa información adicional.

Número de artículo: ES-8601250 WM-NP2


2 Información importante – Léase antes de la utilización

WM-NP2 Número de artículo: ES-8601250


Capítulo 1 Equipos estándar 3

Capítulo 1 Equipos estándar


La estación de trabajo móvil WM-NP2 de Olympus ha sido diseñada para acomodar el equipo del
sistema de vídeo de Olympus y los dispositivos auxiliares asociados, como una estación de trabajo
móvil práctica, para facilitar los procedimientos de endoscopia gastrointestinal, ultrasonidos
endoscópicos, así como los procedimientos endoscópicos respiratorios y quirúrgicos.

Asegúrese de estar familiarizado con toda la información importante antes de utilizar la estación
de trabajo.

Consulte la tabla siguiente para comprobar que todos los artículos del equipo pedido están
presentes, y contacte con Olympus si falta alguna pieza o ha llegado dañada.

Número de artículo: ES-8601250 WM-NP2


4 Capítulo 1 Equipos estándar

1.1 Componentes de los equipos estándar

B
(se suministra en una caja)
(se suministra en una caja)

D
A

(se suministra
montado)

(se suministra montado)

F
(se suministra montado)
E
(se suministra en una caja)

Equipo estándar
1 2 3 4 5 6
Japón Japón Japón
EE. UU. EE. UU. EE. UU.
Europa Europa Europa
Europa
Reino Reino Japón Reino
EE. UU. Reino
Unido Unido EE. UU. Unido
Unido
El resto El resto El resto
del del del
mundo mundo mundo
A WM-NP2 (incl. transformador) 1 1 1 1 1 1
B Brazo del monitor LCD MAJ-1641 1 1 1 1 1
C Bandeja del teclado MAJ-1640 1 1 1 1 1
D Soporte del endoscopio MAJ-1638 1 1
E Doble soporte para bombona MAJ-1653 CO2 1 1
F Unidad del cajón MAJ-1643 1
G Kit de herramientas de blíster 1 1 1 1 1 1
H Llave del cajón de blíster 1
I Conjunto de cable IEC 1 1 1 1 1 1
J Cable del adaptador MAJ-150 (solo EE. UU./Japón) 1 1 1 1 1

WM-NP2 Número de artículo: ES-8601250


Capítulo 1 Equipos estándar 5

1.2 Accesorios opcionales


Los productos siguientes se pueden utilizar como accesorios opcionales.

Código Descripción
MAJ-150 Cable del adaptador
MAJ-1635 Soporte del conector EUS
MAJ-1638 Kit de soporte del endoscopio
MAJ-1639 Soporte único para CO2 (hasta Ø 140 mm)
MAJ-1640 Bandeja del teclado
MAJ-1641 Brazo del monitor LCD (hasta 26”, de 7 a 14 kg)
MAJ-1642 Polo IV
MAJ-1643 Unidad del cajón
MAJ-1650 Soporte único para CO2 (Ø 140 mm a Ø 205 mm) - Solo para Reino Unido,
Europa y resto del mundo
MAJ-1653 Soporte doble para CO2
MAJ-1654 Banda terminal de ecualización del potencial
MAJ-1655 Soporte PSU del monitor OEV261H
MAJ-1656 Soporte del interruptor de pedal
MAJ-1657 Brazo del teclado – montado en el lateral
MAJ-1658 Contenedor de almacenamiento universal
MAJ-1659 Carril de soporte para equipos
MAJ-1660 Abrazadera de retención del cable
MAJ-1662 Brazo del panel de control central – corto
MAJ-1663 Kit de montaje del brazo EUS
MAJ-1664 Brazo del panel de control central – largo
MAJ-1665 Soporte del cabezal de cámara
MAJ-1666 Estante lateral
MAJ-1679 Brazo del monitor LCD (hasta 32”, de 13 a 15,5 kg)
MAJ-1680 Soporte PSU del monitor (LMD-2451MT, LMD-3251MT o LMD-3251ST)

Número de artículo: ES-8601250 WM-NP2


6 Capítulo 1 Equipos estándar

WM-NP2 Número de artículo: ES-8601250


Capítulo 2 Advertencias y precauciones 7

Capítulo 2 Advertencias y precauciones


Cuando maneje esta estación de trabajo, siga las advertencias y precauciones
indicadas. Esta información se deberá complementar con las advertencias y
precauciones de cada capítulo.

La WM-NP2 se ha sometido a pruebas de EMC (compatibilidad electromagnética) de


conformidad con IEC 60601-1-2 Edición 4 - Requisito EMC. La WM-NP2 se ha some-
tido a pruebas de seguridad básica de conformidad con IEC 60601-1 Edición 3.1.

ADVERTENCIA
• La estación de trabajo móvil WM-NP2 solo deberá utilizarse en una
instalación médica, bajo la dirección de un médico formado.
• Para evitar que el paciente sufra una descarga, la combinación de equipos
utilizados en la estación de trabajo móvil WM-NP2 nunca deberá aplicarse
directamente sobre el corazón.
• Después de limpiarla con un trozo de gasa humedecida, seque bien la
estación de trabajo y los dispositivos antes de utilizarla de nuevo. Si se
utiliza cuando todavía está húmeda, existe riesgo de descarga eléctrica.
• Utilice el equipo de protección personal para protegerse de los productos
químicos peligrosos y materiales potencialmente infecciosos. De lo contrario,
la sangre, las secreciones mucosas y otros materiales potencialmente
infecciosos del paciente podrían suponer riesgo de infección. Durante la
limpieza, utilice el equipo de protección personal adecuado, como gafas
protectoras, máscara facial, indumentaria resistente a la humedad y guantes
resistentes a los productos químicos de la talla adecuada y suficientemente
largos para no dejar expuesta la piel.
• Para evitar la contaminación cruzada de pacientes o usuarios, no cuelgue
endoscopios contaminados en el colgador de endoscopios.
• (Solo para EE. UU.): el cable de alimentación de esta unidad se suministra
con un enchufe de ‘categoría hospitalaria’. La fiabilidad de conexión a tierra
solo se puede conseguir cuando el equipo esté conectado a un enchufe
equivalente marcado como ‘categoría hospitalaria’.
• (Solo para el resto del mundo): el cable de alimentación de esta unidad
termina en cable al aire, para un enchufe de montaje adecuado según la
zona de uso previsto. Los núcleos del cable son de colores de acuerdo con
el código siguiente:
MARRÓN – VIVO (‘CALIENTE’)
AZUL – NEUTRO
VERDE/AMARILLO – TIERRA (CONEXIÓN A TIERRA)
Solo el personal convenientemente cualificado debe montar
el conector de corriente a este cable.
• Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, este equipo solamente se debe
conectar a una red de alimentación con toma de tierra.
• No modifique este equipo sin autorización expresa del fabricante.
• La estación de trabajo móvil WM-NP2 de Olympus es un equipo médico
que requiere medidas de seguridad para la EMC. El dispositivo debe insta-
larse y ponerse en funcionamiento siguiendo la información sobre EMC es-
pecificada en capítulo 9 de este documento.

Número de artículo: ES-8601250 WM-NP2


8 Capítulo 2 Advertencias y precauciones

ADVERTENCIA
• La WM-NP2 se deberá utilizar de conformidad con las indicaciones
siguientes. De lo contrario, la estación de trabajo será sumamente pesada
y podría perder estabilidad y venirse abajo, provocando daños al equipo y/o
lesiones personales.
− No conecte más de un brazo del monitor LCD a cada lado
de la estación de trabajo.
− Los brazos del monitor LCD y los monitores se deberán
instalar y utilizar en una estación de trabajo vacía.
− Los brazos del monitor LCD y los monitores se deberán
instalar después de instalar todos los demás equipos en
un lugar adecuado de la estación de trabajo.
− No instale los brazos de control del monitor en el mismo lado
que los soportes de CO2 u otros accesorios montados en un
lateral.
− Consulte la tabla y el esquema siguientes para conocer las
restricciones de carga a la hora de usar el brazo del panel de
control central MAJ-1664 y el brazo del monitor LCD MAJ-
1641.

Carga máxima para el uso combinado de MAJ-1641(1) y MAJ-1664 (2)


MAJ-1641(1) MAJ-1664 (2)
≤ 14 kg ≤ 5 kg
≤ 11 kg ≤ 7 kg
≤ 9,8 kg ≤ 9 kg

PRECAUCIÓN
• No supere la capacidad de carga indicada en el capítulo 7.
• No se apoye ni se ponga de pie sobre ninguna parte de la estación de
trabajo móvil o accesorio, dado que podría producirse una avería del
producto.

WM-NP2 Número de artículo: ES-8601250


Capítulo 2 Advertencias y precauciones 9

PRECAUCIÓN
• Cuando monte el equipo en una estación de trabajo, la instalación debería
cumplir los requisitos de las normas de seguridad para los sistemas
medicos eléctricos, como se describe en la sección 4.11.
• Antes de poner en marcha una instalación que incluya un transformador de
separación, asegúrese de que el equipo conectado al mismo no supere su
capacidad.
• A la hora de configurar un sistema, el usuario deberá asegurarse de que
haya suficientes equipos de repuesto disponibles, de forma que, en caso
de avería de cualquier parte del sistema, el procedimiento de endoscopia
se pueda completar o terminar sin poner en peligro al paciente.
• A la hora de instalar la estación de trabajo móvil en la sala de operaciones
o procedimientos, asegúrese de que el cable de red sea lo suficientemente
largo, de forma que no se tense demasiado cuando la estación de trabajo
móvil se desplace por la zona de trabajo. Si es necesario, cambie el
conector de red a un enchufe más cercano.
• Los agentes médicos tipo pulverizador, como lubricantes, anestésicos
o alcohol, deberán utilizarse apartados de la estación de trabajo móvil.
• Mantenga los contenedores de líquidos abiertos alejados del equipo
eléctrico utilizado en la estación de trabajo móvil, para evitar que el usuario
sufra una descarga eléctrica y daños al equipo. No utilice el sistema si ha
entrado líquido en el equipo.
• Para minimizar el riesgo de lesiones, es recomendable que los elementos
pesados sean colocados en la estación de trabajo móvil por parte de dos
personas. Asegúrese de que los elementos eléctricos utilizados en la
estación de trabajo móvil estén centrados en los estantes.
• Nunca coloque ningún artículo sobre un monitor (si está montado),
dado que podría caerse al desplazar la estación de trabajo móvil.
• La resistencia eléctrica de las ruedas antiestáticas conductoras deberá
comprobarse a intervalos regulares, de conformidad con la norma ISO 2878,
para evaluar la efectividad antiestática.
• Evite el contacto de las ruedas con aceite y evite una acumulación de
abrillantador y cera para la limpieza de suelos, dado que afectarán a la
efectividad antiestática.
• Almacene y utilice la estación de trabajo móvil WM-NP2 conforme a
las condiciones medioambientales que se describen en el capítulo 7.
De lo contrario, el equipo podría averiarse o no funcionar correctamente.
• Antes de intentar desplazar la estación de trabajo fuera de la sala de
procedimientos, compruebe que se hayan eliminado el endoscopio y
los contenedores de líquido.
• No existen componentes que pueda reparar el usuario en la estación de
trabajo móvil WM-NP2. Solicite ayuda al personal de servicio cualificado.
• Antes de comenzar el ajuste de los estantes, asegúrese de desconectar el
equipo y sacarlo del estante.
• Para minimizar el riesgo de lesiones y/o daños, no monte accesorios
distintos a los descritos en la sección 1.1 en la estación de trabajo móvil
WM-NP2.
• La carga de almacenamiento máxima de cada cajón es de 5 kg.
De lo contrario, la estabilidad podría verse afectada.
• Asegúrese de que cada cajón está bloqueado al desplazar la estación
de trabajo.

Número de artículo: ES-8601250 WM-NP2


10 Capítulo 2 Advertencias y precauciones

PRECAUCIÓN
• Tenga cuidado de no pillarse los dedos al abrir/cerrar o recolocar la unidad
del cajón.
• Al instalar un teclado en la bandeja del teclado, asegúrese de que el cable
pasa por la parte exterior de la guía deslizante. De lo contrario, se podría
pinzar el cable al utilizar la bandeja deslizante.
• Antes de desplazar la estación de trabajo móvil, compruebe que la bandeja
de teclado está colocada en posición plegada.
• Compruebe todos los conectores de los equipos de forma regular para
garantizar que no haya conexiones poco firmes.

WM-NP2 Número de artículo: ES-8601250


Capítulo 3 Símbolos 11

Capítulo 3 Símbolos
En la WM-NP2 se utilizan los siguientes símbolos.

3.1 Estante de la base


IDENTIFICACIÓN DE DISPOSITIVO ÚNICA
Un sistema de etiquetado exigido en algunos países por ley, conocido como etiqueta de identificación
única de dispositivos para la identificación de equipos médicos.

La información siguiente está codificada en el código de barras bidimensional (Matriz de datos GS1):

(01) Número mundial de artículo comercial de 14 dígitos GS1.


(11) Fecha de fabricación de 6 dígitos.
(21) Número de serie de 8 dígitos.

(01) 00000000000000
(11) 000000 (21) 00000000

Símbolo Descripción Fuente

Peso máximo cargado -


280 kg
617 lbs

La unidad cumple con las directivas europeas


Directiva sobre equipos
relevantes
médicos 93/42/CEE
(Sólo MAJ-1648)

FABRICANTE BS EN ISO 15223-1

La unidad cumple los requisitos de la Directiva RoHS RoHS 2 China: métodos


2 China, aplicable únicamente en China de gestión para la
restricción del uso de
sustancias peligrosas en
aparatos eléctricos y
electrónicos, enero de
2016

3.2 Bandeja superior

Símbolo Descripción Fuente

Consulte las instrucciones ISO 7010-M002

Número de artículo: ES-8601250 WM-NP2


12 Capítulo 3 Símbolos

3.3 Columna

Símbolo Descripción Fuente


No empujar. No empuje el sistema de carro de
transporte en las áreas indicadas. Use siempre los
ISO 7010-P017
mangos del carro de transporte situados en la parte
delantera del mismo.

3.4 Transformador de separación

Símbolo Descripción Fuente

Advertencia sobre el cumplimiento de normas


ISO 7010-W001
relativas al uso de conectores múltiples de salida

Entrada IEC 60417-5034

Suministro de corriente conectado IEC 60417-5032

Peso ISO 7000-430

Transformador de separación no intrínsecamente a


IEC 60417-5220
prueba de cortocircuitos

La unidad cumple con las directivas europeas


Directiva sobre equipos
relevantes
médicos 93/42/CEE
(Sólo MAJ-1648)

Consulte las instrucciones ISO 7010-M002

FABRICANTE BS EN ISO 15223-1

Equipotencialidad IEC 60417-5021

Salida IEC 60417-5035

Interruptor remoto IEC 60617

WM-NP2 Número de artículo: ES-8601250


Capítulo 3 Símbolos 13

Para ver condiciones de eliminación, consulte


capítulo 11 “Fin de la vida operativa”. IS EN 50419
(Sólo MAJ-1648)

Indica que la unidad ha sido evaluada de forma


independiente para garantizar el cumplimiento de las
normas americanas y canadienses como BS EN 60601
componente reconocido de la estación de trabajo
(solo MAJ-1647)

Vista del panel posterior del transformador de separación

KEYMED (MEDICAL AND INDUSTRIAL EQUIPMENT) LTD


KeyMed House, Stock Road, Southend-on-Sea
Essex, SS2 5QH, United Kingdom

NOTA
Se muestra el MAJ-1648 (220-240 V). Otras versiones son similares.

3.5 Símbolos en el producto

Este símbolo indica el cumplimiento de la Ley de control de seguridad de aparatos eléctricos de Corea
(Ley 6019).

Número de artículo: ES-8601250 WM-NP2


14 Capítulo 3 Símbolos

3.6 Símbolos del embalaje

Símbolo Descripción Fuente

Número de catálogo BS EN ISO 15223-1

Instrucciones de funcionamiento ISO 7010-M002

Los paquetes de distribución deben mantenerse


alejados de la lluvia y deben conservarse en BS EN ISO 780
condiciones secas

Los paquetes de distribución no deben exponerse a


BS EN ISO 780
la luz solar

Número máximo de elementos/paquetes de


transporte idénticos que pueden apilarse en el BS EN ISO 780
paquete inferior, donde "n" es el número límite

El contenido de los paquetes de distribución es


BS EN ISO 780
frágil, por lo que debe manipularse con cuidado

Esta es la posición vertical correcta de los paquetes


BS EN ISO 780
de distribución para transporte y/o almacenamiento

Los paquetes de distribución deben almacenarse,


transportarse y manipularse dentro de los límites de BS EN ISO 780
temperatura

Número de serie BS EN ISO 15223-1

Lote BS EN ISO 15223-1

FABRICANTE BS EN ISO 15223-1

Cumplimiento de la Ley de control de seguridad de


Ley 6019
aparatos eléctricos de Corea (Ley 6019)

La unidad cumple con las directivas europeas


Directiva sobre equipos
relevantes
médicos 93/42/CEE
(Sólo MAJ-1648)

Humedad ISO 7000

Presión atmosférica ISO 7000

WM-NP2 Número de artículo: ES-8601250


Capítulo 4 Preparación para la utilización 15

Capítulo 4 Preparación para la utilización


4.1 Ruedas
1. La estación de trabajo tiene 4 ruedas con frenos. Asegúrese de accionar todos los frenos antes de
la utilización y de liberarlos antes de desplazar la estación de trabajo.

NOTA
Los frenos se deben accionar siempre que la estación de trabajo no vaya a
desplazarse.

Figura 4.1

2. Para bloquear y desbloquear el freno de la rueda, consulte la figura 4.2.

Figura 4.2

Número de artículo: ES-8601250 WM-NP2


16 Capítulo 4 Preparación para la utilización

4.2 Tamaño del estante


Consulte la figura 4.3 en relación con el tamaño del equipo que se puede montar en los estantes del
producto.

Estante superior Dimensiones en mm

470

325
409
439

Estante del medio

512

473

Estante de la base

470 479

617 480

Figura 4.3

WM-NP2 Número de artículo: ES-8601250


Capítulo 4 Preparación para la utilización 17

4.3 Posiciones de fijación de los estantes intermedios


Las columnas del producto tienen agujeros para los estantes intermedios. Puede volver a colocar los
estantes para ajustarse al tamaño del equipo que se monta.

 Suministro

El producto se suministra con los estantes montados en las posiciones que muestra la figura 4.4.

275 mm
275mm

35 mm
35mm

215 mm
215mm

35 mm
35mm

Agujeros de fijación
Shelf
de losfixing holes
estantes 292 mm
292mm
25mm
a 25 mm apart

No se muestra la unidad del cajón


Figura 4.4

Número de artículo: ES-8601250 WM-NP2


18 Capítulo 4 Preparación para la utilización

 Recolocación de los estantes

PRECAUCIÓN
Antes de comenzar el ajuste de los estantes, asegúrese de desconectar
el equipo y eliminarlo del estante.

Utilice los pasos siguientes para volver a colocar los estantes intermedios.

1. Retire cualquier equipo que se encuentre en los estantes.


2. Coloque la estación de trabajo sobre una superficie plana y accione los frenos de todas las ruedas.
3. Extraiga los dos conductos para cables que están montados en la parte posterior del estante
intermedio y la abrazadera para cables montada a la misma altura que el estante. Puede extraer
la abrazadera para cables insertando un destornillador de punta plana detrás del tornillo en medio
de la abrazadera para cables y tirando de este hacia usted como muestra la figura 4.5.

Conducto para cables

Tornillo

Abrazadera
para cables

Figura 4.5
4. Compruebe que no se ha colocado nada en el estante y, consultando la figura 4.6, gire media
vuelta los dos tornillos M8 que fijan el estante con la llave Allen de 6 mm sin extraerlos.

WM-NP2 Número de artículo: ES-8601250


Capítulo 4 Preparación para la utilización 19

Tornillo M8

Émbolo del muelle

Figura 4.6
5. Sujete firmemente el estante y, consultando la figura 4.6, desbloquee los dos émbolos del muelle
montados en cada lateral. Tire de la cabeza del émbolo del muelle hacia usted, gírela 90° y suéltela.
El émbolo del muelle permanece extendido y se desbloquea.

NOTA
Los émbolos del muelle no se pueden extraer de los estantes.

6. Desplace el estante a la altura deseada. Tire de cada cabeza del émbolo del muelle, gírela 90°
y suéltela. La cabeza del émbolo del muelle retrocede hasta su posición original cuando está
alineada con los agujeros de las columnas.

PRECAUCIÓN
Después de extraer el estante, compruebe que las cuatro cabezas del
émbolo del muelle no sobresalgan. En caso de que alguna cabeza del
émbolo del muelle sobresalga, el estante se podría inclinar y dañar
debido a un ajuste insuficiente con los agujeros de las columnas.

7. Compruebe que el estante no se inclina y apriete bien los dos tornillos M8 con la llave Allen.

Número de artículo: ES-8601250 WM-NP2


20 Capítulo 4 Preparación para la utilización

8. Coloque la abrazadera para cables y los conductos para cables que se han extraído en el paso 3.
Coloque el conducto para cables contra el estante, alinee la abrazadera para cables (tras extraer
el tornillo) con el agujero del estante y empuje por completo el tornillo a través de la abrazadera
para cables en el agujero para asegurar el conducto para cables.

Figura 4.7

4.4 Posición de fijación de la unidad del cajón


Si adquiere el juego de la unidad del cajón, se suministra con la unidad del cajón ya montada. Utilice los
pasos siguientes para volver a colocar la unidad del cajón.

1. Coloque la estación de trabajo sobre una superficie plana y accione los frenos de todas las ruedas.
2. Extraiga el contenido del cajón.
3. Desde la parte posterior de la estación de trabajo, extraiga los cuatro tornillos M8, las arandelas
onduladas M8 y las arandelas planas M8 que fijan el cajón (figura 4.8).

WM-NP2 Número de artículo: ES-8601250


Capítulo 4 Preparación para la utilización 21

Unidad del cajón

Tornillo M8
Arandela ondulada M8
Arandela plana M8

Figura 4.8
4. Desbloquee el cajón. Desde la parte frontal de la estación de trabajo, sujete firmemente la unidad
del cajón (véase la figura 4.9) y empuje hacia adelante de modo que un lateral de la unidad del
cajón se desengrane.

PRECAUCIÓN
Tenga cuidado de no pillarse los dedos al extraer la unidad del cajón.

Figura 4.9

Número de artículo: ES-8601250 WM-NP2


22 Capítulo 4 Preparación para la utilización

5. Consultando la figura 4.10, coloque el émbolo del muelle en la parte posterior de la unidad del
cajón, empújelo hacia abajo y gírelo 90° para bloquearlo a “abierto”.

PRECAUCIÓN
Tenga cuidado de no deslizar hacia adelante la unidad del cajón con el
émbolo del muelle desbloqueado porque el estante caería.

NOTA
Los émbolos del muelle no se pueden extraer de los estantes.

Figura 4.10
6. Consultando la figura 4.11, desde la parte frontal de la estación de trabajo, sujete firmemente la
unidad del cajón y prepárela para soportar su peso (6 kg), empuje hacia adelante la unidad del
cajón hasta que quede completamente desengranada y se separe del estante.

Figura 4.11

WM-NP2 Número de artículo: ES-8601250


Capítulo 4 Preparación para la utilización 23

7. Vuelva a colocar los estantes intermedios y fíjelos (consulte el capítulo 4.3 “Posiciones de fijación
de los estantes intermedios”).
8. Consultando la figura 4.12, deslice las tuercas en T M8 hasta sus nuevas posiciones. Una está
a 50 mm por debajo del estante intermedio. La otra se encuentra 50 mm más abajo.

NOTA
Las tuercas en T se desplazan mejor con una llave Allen o un destornillador
pequeño para moverlas hacia arriba y hacia abajo en la ranura del ‘aro’.

50 mm

50 mm

Tuerca
en T M8

Figura 4.12
9. Consultando la figura 4.13, compruebe las posiciones de las seis pestañas, cuatro ranuras y un
émbolo del muelle y, a continuación, desbloquee la unidad del cajón con la llave suministrada.

Pestañas dobladas Desbloquear antes del montaje

Émbolo del muelle


Ranuras fijadas

Figura 4.13
10. Sujete la unidad del cajón con ambas manos tal y como muestra la figura 4.14a y empújela hacia
arriba contra el estante para que las seis pestañas se introduzcan en las muescas. En esta fase,
la unidad del cajón está colocada correctamente si sobresale unos 2 cm más allá del estante.
Compruebe que no quede ningún espacio entre la unidad del cajón y el estante y, a continuación,
deslice la unidad del cajón de nuevo en el estante mientras la empuja hacia abajo desde arriba tal
y como muestra la figura 4.14b, hasta que las ranuras de fijación (véase la figura 4.13) queden
alineadas (véase la figura 4.12) con las ranuras en las que se insertan las tuercas en T. Si resulta
difícil deslizar la unidad del cajón, empújela hacia abajo golpeándola suavemente con la palma de
la mano.

Número de artículo: ES-8601250 WM-NP2


24 Capítulo 4 Preparación para la utilización

b
Figura 4.14

WM-NP2 Número de artículo: ES-8601250


Capítulo 4 Preparación para la utilización 25

11. Desde la parte posterior de la estación de trabajo, monte con cuidado las ranuras de fijación por
encima de las tuercas en T con dos tornillos M8, arandelas onduladas M8 y arandelas planas M8,
tal y como muestra la figura 4.15. Si las posiciones de los tornillos de las ranuras de fijación y las
tuercas en T no están alineadas, introduzca la llave Allen suministrada a través de la ranura de
fijación y haga palanca en el cajón hasta que estén alineadas. Cuando los cuatro tornillos estén
colocados, apriételos bien con la llave Allen.

Unidad
del cajón

Tornillo M8
Arandela ondulada M8
Arandela plana M8

Figura 4.15

Número de artículo: ES-8601250 WM-NP2


26 Capítulo 4 Preparación para la utilización

4.5 Accesorios de clip


1. La estación de trabajo se suministra con una gama estándar de accesorios de clip premontados.
Estos accesorios se pueden volver a colocar en cualquier entrada para accesorios ubicada en los
laterales de cada estante como muestra la figura 4.16.
Las entradas para accesorios son accesorios de ‘clave’ y de clip (salvo el acople ciego) y, por lo
tanto, solo se montan de un modo.
Para extraer un accesorio de clip, comprima la sección de clip desde debajo del estante y
empújela hacia la entrada y extráigala.

NOTA
Se suministran acoples ciegos para cada entrada para accesorios que no
se vaya a utilizar. Si los accesorios adicionales están montados, los acoples
ciegos correspondientes no serán necesarios y deberán conservarse por si
necesitase utilizarlos en el futuro.

Estante

Portacables

Acople ciego
Soporte doble para el frasco de agua

Figura 4.16
2. La estación de trabajo WM-NP2 se suministra con un soporte doble para el frasco de agua de clip
que permite acoplar dos recipientes de agua (no suministrado). El recipiente de agua
simplemente se engancha al soporte.

Figura 4.17

WM-NP2 Número de artículo: ES-8601250


Capítulo 4 Preparación para la utilización 27

4.6 Conjunto del colgador de endoscopios


Si adquiere un juego con un colgador de endoscopios, se suministra con el soporte del endoscopio
montado a mano derecha del producto. Utilice los pasos mostrados a continuación para montar otras
piezas.

NOTA
El colgador de endoscopios se puede montar tanto a mano izquierda como
a mano derecha de la estación de trabajo. Para instalarlo a mano izquierda,
consulte el paso 6.

1. Extraiga los dos tornillos M4, las arandelas onduladas y las arandelas planas del soporte vertical
del endoscopio tal y como muestra la figura 4.18.
2. Coloque el soporte horizontal del endoscopio en el soporte vertical, alinee los agujeros de fijación
y fíjelos con los tornillos M4 y las arandelas que ha extraído previamente (figura 4.18).

Soporte horizontal del endoscopio

Tornillo M4
Arandela ondulada M4
Arandela plana M4

Soporte vertical
del endoscopio

Volante de dirección

Figura 4.18
3. Consultando la figura 4.19, deslice el colgador del endoscopio en el soporte horizontal del
endoscopio. Desplácelo hasta la posición necesaria y apriete el volante de dirección. Repita
el paso para el segundo colgador del endoscopio. Para extraerlo, afloje el volante de dirección
y deslícelo hacia afuera.

Número de artículo: ES-8601250 WM-NP2


28 Capítulo 4 Preparación para la utilización

Conjunto del colgador


de endoscopios

Figura 4.19
4. El tapón para el balance de blancos (no suministrado) y los soportes del conector para el
endoscopio se ajustan en la bandeja superior moldeada tal y como muestra la figura 4.20.

Soporte del tapón


para el balance
de blancos

Soporte del
conector para
el endoscopio

Figura 4.20

WM-NP2 Número de artículo: ES-8601250


Capítulo 4 Preparación para la utilización 29

5. Consulte la figura 4.21 para colocar el endoscopio y el conector para el endoscopio en el conjunto
del colgador de endoscopios. Para ajustar la altura del soporte del endoscopio, sujete el soporte
vertical con una mano mientras afloja el volante de dirección con la otra mano. Vuelva a colocar
el soporte y asegure el volante de dirección.

ADVERTENCIA
• Para evitar la contaminación cruzada de pacientes o usuarios, no cuelgue
endoscopios contaminados en los ganchos de visualización.

PRECAUCIÓN
• Antes de intentar desplazar la estación de trabajo fuera de la sala de
procedimientos, compruebe que se hayan eliminado el endoscopio y los
contenedores de líquido.
• Los endoscopios móviles, tales como LF-TP/DP/GP, no son compatibles
con los ganchos de visualización.

Colocación del endoscopio

GIF / CF / PCF BF / CYF / CHF / ENF


SIF / JF / TJF HYF / URF / LF / LTF

Colocación del conector para el endoscopio

Figura 4.21

Número de artículo: ES-8601250 WM-NP2


30 Capítulo 4 Preparación para la utilización

6. Instalación a mano izquierda: consultando la figura 4.22, extraiga el tornillo M6 inferior, la


arandela ondulada M6 y la arandela plana M6 de la extrusión del soporte del endoscopio con
una llave Allen de 5 mm A/F. Sujete la extrusión del soporte del endoscopio y extraiga el tornillo
de fijación superior y las arandelas. Tenga en cuenta que las dos tuercas en T M6 en la ranura
posterior del aro de la estación de trabajo se deben extraer e instalar en el lateral izquierdo de
la estación de trabajo tal y como se describe en el paso 8.

Tornillo M6
Arandela ondulada M6
Arandela plana M6

Extrusión del soporte


del endoscopio

Figura 4.22

WM-NP2 Número de artículo: ES-8601250


Capítulo 4 Preparación para la utilización 31

7. Consultando la figura 4.23, afloje los dos tornillos y arandelas, levante la pinza del soporte
y vuélquela. Sustituya y apriete ambos tornillos.

PRECAUCIÓN
Coloque siempre el volante de dirección boca abajo para el montaje en
el lateral izquierdo de la estación de trabajo. Si no coloca el volante de
dirección boca abajo, sobresaldrá por la parte posterior de la estación de
trabajo.

Figura 4.23
8. Consultando la figura 4.24, utilice un destornillador de punta plana pequeño y extraiga las dos
tuercas en T M6 de la ranura en el aro de la estación de trabajo tal y como se indica.

1 2 3

Figura 4.24

Número de artículo: ES-8601250 WM-NP2


32 Capítulo 4 Preparación para la utilización

9. Consultando la figura 4.25 y los pasos siguientes, monte las tuercas en T, que se han extraído
en el paso 3, en las ranuras del lateral izquierdo.
(i) Introduzca una esquina de la tuerca en T en la ranura del lateral de la estación de trabajo.
(ii) Empuje la tuerca en T de modo que la bola se introduzca en la ranura.
(iii) Empuje la otra esquina de la tuerca en T en la ranura con la llave Allen suministrada o una
herramienta similar.
(iv) Coloque una tuerca en T junto a la base y la otra aproximadamente a nivel con la bandeja
superior.

1 2 3

Figura 4.25
10. Consultando la figura 4.26 y los pasos siguientes, monte el soporte del endoscopio.
(i) Empuje el soporte del endoscopio contra la columna de la estación de trabajo.
(ii) Introduzca la llave Allen suministrada en los agujeros de la parte superior e inferior del
soporte del endoscopio y ajuste la altura de las tuercas en T M6 montadas en la columna.
(iii) Coloque un tornillo M6, una arandela ondulada M6 y una arandela plana M6 en el extremo
de la llave Allen, introduzca la llave Allen en el agujero de la parte superior y apriete la tuerca
en T M6. A continuación, apriete la otra tuerca en T M6 introduciendo la llave Allen en el
agujero de la parte inferior.

WM-NP2 Número de artículo: ES-8601250


Capítulo 4 Preparación para la utilización 33

Tornillo M6
Arandela ondulada M6
Arandela plana M6

Figura 4.26

Número de artículo: ES-8601250 WM-NP2


34 Capítulo 4 Preparación para la utilización

4.7 Conjunto del teclado


1. Consultando la figura 4.27, extienda totalmente la bandeja del teclado, introduzca el cable del teclado
a través de la muesca y coloque el teclado sobre la bandeja del teclado tal y como se indica.

Figura 4.27
2. Consultando la figura 4.28, coloque el cable del teclado como se muestra y asegúrelo al soporte de
fijación con una única abrazadera para cables.

PRECAUCIÓN
Asegúrese de que el cable pasa por la parte exterior de la guía deslizante. De
lo contrario, se podría pinzar el cable al utilizar la bandeja deslizante.

Figure 4.28

WM-NP2 Número de artículo: ES-8601250


Capítulo 4 Preparación para la utilización 35

4.8 Montaje y desmontaje de la puerta trasera


Desmontaje de la puerta trasera

1. Gire el pestillo de la puerta 90° en sentido antihorario para desbloquear la puerta trasera.
2. Coloque una mano en cada una de las grandes aberturas de la puerta trasera y tire de la misma
para desmontarla.
3. Levante la puerta trasera de la estación de trabajo móvil.

Montaje de la puerta trasera

1. Coloque la puerta trasera en los dos pernos situados en la base de la estación de trabajo móvil.
2. Presione la parte superior del panel contra el bastidor hasta que quede nivelado con la estación
de trabajo.

3. Gire el pestillo de la puerta en sentido horario para bloquear la puerta trasera.

4.9 Instalación del equipo


Consulte la sección 4.11 para obtener más información relativa a las instalaciones del sistema.

ADVERTENCIA
Conectar equipo eléctrico a una toma múltiple de corriente crea de forma
eficaz un sistema eléctrico médico y puede requerir un nivel de seguridad
inferior. Asegúrese de que el sistema completamente instalado cumpla los
requisitos de la norma de seguridad para sistemas médicos eléctricos,
como se describe en la sección capítulo 4.11. Si desea obtener
asesoramiento, póngase en contacto con su representante o con el
personal de servicio cualificado de Olympus.

Número de artículo: ES-8601250 WM-NP2


36 Capítulo 4 Preparación para la utilización

PRECAUCIÓN
• No supere la capacidad de carga indicada en el capítulo 7.
• Para minimizar el riesgo de lesiones, es recomendable que los elementos
pesados sean colocados en la estación de trabajo móvil por parte de dos
personas.
• Puede que sea necesario conectar fuentes de luz de alta intensidad a
una toma de corriente CA convenientemente conectada a tierra y no a los
enchufes IEC de la estación de trabajo móvil, dependiendo de la potencia
total del sistema.
• A la hora de instalar la estación de trabajo móvil en la sala de operaciones
o procedimientos, asegúrese de que el cable de red sea lo suficientemente
largo, de forma que no se tense demasiado cuando la estación de trabajo
móvil se desplace por la zona de trabajo. Si es necesario, cambie el conector
de red a un enchufe más cercano.

1. Consultando la figura 4.29, compruebe que el conector del interruptor remoto conectado
al transformador de separación es seguro.

Conector para interruptor remoto

Fusible automático LED de suministro de corriente conectado

Terminal de ecualización del potencial

Figura 4.29
2. Coloque los elementos del equipo en el centro del estante y realice las conexiones de acuerdo
con las instrucciones individuales. La estación de trabajo móvil WM-NP2 se suministra con un
conjunto de cable IEC universal, para conectar el equipo de la estación de trabajo móvil al
transformador. Asegúrese de que los cables IEC están completamente acoplados a los
conectores de salida en el transformador, para evitar conexiones intermitentes que podrían
provocar daños o un funcionamiento anómalo del equipo.

WM-NP2 Número de artículo: ES-8601250


Capítulo 4 Preparación para la utilización 37

3. Guíe los cables IEC a través del soporte de descarga de tensión para cables y asegúrese de
utilizar las abrazaderas para cables suministradas en el blíster, teniendo cuidado de que los
cables IEC no se suelten de los conectores de salida del transformador. Coloque con cuidado los
cables en los dispositivos de retención para cables y los conductos para cables, asegurando los
cables en los conjuntos de velcro y guardando el exceso de cables en los soportes para cables
posteriores.

NOTA
Para evitar dañar los cables existentes guardados, se debe tener cuidado
al añadir o eliminar cables.

Figura 4.30
4. Olympus pone a disposición el número de accesorio MAJ-1654, que comprende un par de bandas
terminales equipotenciales, para fijarlo a los lados del transformador de separación, para formar el
punto de conexión común en aquellas áreas en las que la práctica local dicta la incorporación de
un sistema de conductor equipotencial. Con la MAJ-1654 se incluyen las instrucciones completas
de instalación.
5. Asegúrese de que todos los interruptores de encendido/apagado del equipo están en la posición
OFF y conecte los cables de alimentación del transformador de separación (y la fuente de luz,
cuando esté separada) a tomas de corriente CA convenientemente conectadas a tierra.
La posición de operación normal de la estación de trabajo móvil debe permitir que el usuario
acceda fácilmente a las tomas de pared de CA. El LED de ‘suministro de corriente conectado’ en
el transformador se iluminará en verde y el LED del interruptor remoto se iluminará en amarillo
que indica ‘en espera’.

Número de artículo: ES-8601250 WM-NP2


38 Capítulo 4 Preparación para la utilización

Interruptor
remoto

Figura 4.31

PRECAUCIÓN
• Si el LED del interruptor remoto se ilumina en amarillo significa que se
aplicará corriente al dispositivo montado cuando el interruptor remoto esté
encendido. Antes de encenderlo, compruebe que el dispositivo remoto está
correctamente conectado.
• El transformador de separación incorpora un circuito para limitar el sobre-
voltaje transitorio de entrada cuando está conectado a la corriente. Si se
acciona varias veces seguidas el interruptor de encendido/apagado de
entrada puede interferir en el correcto funcionamiento de este circuito,
provocando que se active la protección contra el suministro de corriente.

NOTA
Cuando el conector de red está conectado, el LED en la parte posterior del
transformador de separación se iluminará en verde. Esto es normal.

6. Ponga el interruptor remoto de la estación de trabajo móvil en la posición ON. Entonces el LED
se iluminará de color verde indicando “salida activada”.
7. Ponga los interruptores de encendido del equipo instalado en la posición ON.

PRECAUCIÓN
• Compruebe que todo el equipo instalado funcione correctamente antes
de utilizar el sistema con el paciente.
• Asegúrese de que el equipo del sistema de vídeo esté apagado, mientras
monta o desmonta el cable del videoscopio. Pueden provocarse daños
graves si el videoscopio se conecta con el equipo del sistema de vídeo
encendido.

8. Cuando haya completado la instalación del equipo, cierre la puerta posterior con cuidado de
no atrapar ningún cable.
9. Cuando el interruptor remoto está apagado, el LED del interruptor remoto se ilumina en amarillo
y la corriente al dispositivo montado conectado al transformador de separación está apagada.

WM-NP2 Número de artículo: ES-8601250


Capítulo 4 Preparación para la utilización 39

10. Al detener la fuente de alimentación al transformador de separación, compruebe que el interruptor


remoto está apagado antes de desconectar el cable del transformador del enchufe de la pared.

NOTA
Incluso en estado ‘en espera’, el transformador de separación consume un
4% de su potencia nominal. Si se prevé que el sistema no se va a utilizar
durante un período prolongado, se recomienda desconectar el cable del
transformador del enchufe de la pared para ahorrar energía.

4.10 Conector de alimentación


La estación de trabajo se suministra con un cable de alimentación apropiado para el modelo del
transformador de separación montado y la zona del mercado previsto, como se recoge en la sección 7.2
“Especificaciones”.

ADVERTENCIA
• MAJ-1647 (EE. UU.): el cable de alimentación de esta unidad se suministra
con un enchufe de ‘categoría hospitalaria’. La fiabilidad de conexión a tierra
solo se puede conseguir cuando el equipo esté conectado a un enchufe
equivalente marcado como ‘categoría hospitalaria’.
• MAJ-1648 (resto del mundo): el cable de alimentación de esta unidad
termina en cable al aire, para un enchufe de montaje adecuado según la
zona de uso previsto. Los núcleos del cable son de colores de acuerdo con
el código siguiente:
MARRÓN – VIVO (‘CALIENTE’)
AZUL – NEUTRO
VERDE/AMARILLO – TIERRA (CONEXIÓN A TIERRA)
Solo el personal convenientemente cualificado debe montar el
conector de corriente a este cable.

4.11 Información general


La instalación de los sistemas de vídeo endoscópico requiere la comprensión de las normas reguladoras
relativas a la seguridad del sistemas médicos eléctricos (véase la NOTA de más abajo). Retire el cable
de alimentación de la toma de pared para aislar la estación de trabajo de la red eléctrica.
Estas normas exigen que los sistemas cumplan con los requisitos de corriente de fuga de la norma
general de seguridad de equipos electromédicos basados en IEC 60601-1, Edición 3.1, cláusula 16.
En determinadas circunstancias es necesario un transformador de separación, ya que las corrientes
de fuga a tierra combinadas pueden provocar una corriente de fuga excesiva (corriente de fuga en la
carcasa) bajo una situación de fallo simple, como la interrupción de una vía de tierra de protección común.
Para cumplir la norma de seguridad médica, se necesitará un transformador de separación en un
sistema bajo una de las condiciones siguientes:
(i) El equipo auxiliar que no cumpla los requisitos de corriente de fuga se usa (o podría ser
usado) en el ‘entorno del paciente’. El transformador de separación debe utilizarse para
alimentar los equipos auxiliares, aunque también puede utilizarse para alimentar el equipo
médico eléctrico, siempre que no se supere la capacidad máxima del transformador.

Número de artículo: ES-8601250 WM-NP2


40 Capítulo 4 Preparación para la utilización

(ii) La corriente de fuga de tierra total procedente de una combinación de equipos médicos es
superior a 5 mA en condiciones normales o 10 mA en condiciones de un fallo único.
El transformador de separación debe utilizarse para alimentar una parte suficiente de los
equipos médicos eléctricos para reducir la corriente de fuga a tierra total del sistema por
debajo del límite mencionado, siempre que no se supere la capacidad máxima del trans-
formador. Las fuentes de luz de alta intensidad emplean lámparas de arco que precisan
una elevada corriente inicial. No se recomienda alimentarlas a través del transformador de
aislamiento, pues podría superarse su capacidad máxima. No se recomienda suministrarles
corriente a través del transformador, pues podría superarse su capacidad máxima. El
transformador también puede utilizarse para alimentar a los equipos auxiliares que forman
parte del sistema, mientras no se supere su capacidad máxima.
Algunas instalaciones de sistemas, por ejemplo, las que utilizan dos estaciones de trabajo móviles,
pueden precisar la instalación de dos transformadores de separación. Se deben conectar al sistema
cables alargadores y las múltiples tomas de corriente adicionales.

NOTA
• Las tomas de corriente se deben utilizar exclusivamente para la alimenta-
ción de los equipos que formen parte del sistema de obtención de imáge-
nes por endoscopia.
• Todos los equipos que forman parte del sistema se deben alimentar
mediante el transformador, a menos que se emplee un aislamiento
apropiado, como se describe en el Anexo I de IEC 60601-1 Edición 3.1.
Esto se aplica particularmente cuando el equipo auxiliar (como se describe
en (i) abajo) que forma parte del sistema está situado de forma remota, o
cuando las partes de las señales de entrada y de salida se acoplan entre el
sistema electromédico y la red de de datos de la instalación.
• Normas aplicables a equipos electromédicos:
− IEC 60601-1 Edición 3.1
− ANSI/AAMI ES 60601-1:2005
− CAN/CSA C22.2 60601-1:08
• Normas aplicables a sistemas médicos eléctricos:
Cláusula 16 de IEC 60601-1 Edición 3.1.

PRECAUCIÓN
No respetar los aspectos que se acaban de mencionar puede poner en
entredicho el aislamiento de todo el sistema, perjudicando la protección
ofrecida por el transformador en situaciones de fallo simple.

WM-NP2 Número de artículo: ES-8601250


Capítulo 5 Funcionamiento 41

Capítulo 5 Funcionamiento
5.1 Funcionamiento

ADVERTENCIA
• Peligro de explosión – nunca instale ni utilice la estación de trabajo móvil
WM-NP2 en una zona de riesgo de gases inflamables. A pesar de que esta
estación de trabajo está equipada con ruedas antiestáticas, ninguno de los
equipos médicos eléctricos con los que está previsto que se utilice está
calificado como “AP” o “APG”. Por lo tanto, nunca deberá instalar ni utilizar
la estación de trabajo móvil WM-NP2 dentro de la zona de riesgo de gases
inflamables.
• Para evitar que el paciente sufra una descarga, la combinación de equipos
utilizados en la estación de trabajo móvil WM-NP2 nunca deberá aplicarse
directamente sobre el corazón.
• Después de limpiarla con un trozo de gasa humedecida, seque bien la
estación de trabajo y los dispositivos antes de utilizarla de nuevo. Si se
utiliza cuando todavía está húmeda, existe riesgo de descarga eléctrica.
• Para evitar la contaminación cruzada de pacientes o usuarios, no cuelgue
endoscopios contaminados en el colgador de endoscopios.
• La WM-NP2 se deberá utilizar de conformidad con las indicaciones
siguientes. De lo contrario, la estación de trabajo será sumamente pesada
y podría perder estabilidad y venirse abajo, provocando daños al equipo y/o
lesiones personales.
− No conecte más de un brazo del monitor LCD a cada lado
de la estación de trabajo.
− Los brazos del monitor LCD y los monitores se deberán
instalar y utilizar en una estación de trabajo vacía.
− Los brazos del monitor LCD y los monitores se deberán
instalar después de instalar todos los demás equipos en
un lugar adecuado de la estación de trabajo.
PRECAUCIÓN
• No se apoye ni se ponga de pie sobre ninguna parte de la estación de trabajo
móvil o accesorio, dado que podría producirse una avería del producto.
• Antes de poner en marcha una instalación que incluya un transformador
de separación, asegúrese de que el equipo conectado al mismo no supere
su capacidad.
• Los agentes médicos tipo pulverizador, como lubricantes, anestésicos
o alcohol, deberán utilizarse apartados de la estación de trabajo móvil.
• Mantenga los contenedores de líquidos abiertos alejados del equipo
eléctrico utilizado en la estación de trabajo móvil, para evitar que el usuario
sufra una descarga eléctrica y daños al equipo. No utilice el sistema si ha
entrado líquido en el equipo.

Número de artículo: ES-8601250 WM-NP2


42 Capítulo 5 Funcionamiento

PRECAUCIÓN
• Nunca coloque ningún artículo sobre un monitor (si está montado),
dado que podría caerse al desplazar la estación de trabajo móvil.
• La carga de almacenamiento máxima de cada cajón es de 5 kg. De lo
contrario, la estabilidad podría verse afectada y el equipo podría resultar
dañado.
• Tenga cuidado de no pillarse los dedos al abrir/cerrar o recolocar la unidad
del cajón.

1. Coloque la estación de trabajo móvil sobre una superficie nivelada y accione los frenos de todas
las ruedas.
2. Conecte el cable de alimentación de la estación de trabajo móvil a un enchufe de pared
adyacente.
3. Compruebe que el indicador del interruptor remoto se ilumina de color amarillo.
4. Cuando el interruptor remoto esté encendido, compruebe que el indicador se ilumina de color
verde.
5. Para el uso de accesorios opcionales, consulte su respectivo manual de instrucciones.
6. Después de la utilización, apague el interruptor remoto.
7. Si se prevé que el sistema no se va a utilizar durante un período prolongado, desconecte el cable
del transformador del enchufe de la pared para conservar energía y cuélguelo en la abrazadera
para cables en la parte posterior de la bandeja superior.

5.2 Manejo

PRECAUCIÓN
• Si el producto se debe sacar de la sala, utilice 2 personas para trans-
portarlo. Deberá tenerse especial cuidado para manejarlo correctamente
al subir o bajar cuestas.
• Antes de intentar desplazar la estación de trabajo fuera de la sala de
procedimientos, compruebe que se hayan eliminado el endoscopio y
los contenedores de líquido.
• Antes de desplazar la estación de trabajo móvil, compruebe que la bandeja
de teclado está colocada en posición plegada.
• Asegúrese de que cada cajón está bloqueado al desplazar la estación
de trabajo.

1. Desconecte el cable del transformador del enchufe de la pared y cuélguelo en la abrazadera


para cables en la parte posterior de la bandeja superior.
2. Extraiga el endoscopio y el recipiente de agua del producto.
3. Compruebe que el dispositivo montado es estable.
4. Coloque los accesorios en sus posiciones de almacenamiento respectivas. Coloque los brazos del
monitor en la posición estacionada y gire los monitores para que la visibilidad no se vea afectada.

WM-NP2 Número de artículo: ES-8601250


Capítulo 5 Funcionamiento 43

5. Mueva el producto apretando las asas frontales, laterales y posteriores de la bandeja superior.

Asas
frontales

Asas
posteriores

Asas
laterales

Figura 5.1

Número de artículo: ES-8601250 WM-NP2


44 Capítulo 5 Funcionamiento

6. Al cruzar cables o peldaños de puertas, mueva el producto lentamente para que las ruedas pasen
por encima del obstáculo de una en una.

Nivel más alto Nivel más alto

Nivel más bajo

1 Nivel más bajo


2
Nivel más alto Nivel más alto

Nivel más bajo

1 Nivel más bajo


2
Figura 5.2
7. Cuando se haya completado el movimiento, coloque el producto en un suelo plano y accione los
frenos en todas las ruedas.

PRECAUCIÓN
Asegúrese de extraer y transportar por separado las bombonas de CO2
que pesen más de 29 kg (solo aplicable a las bombonas montadas en el
soporte MAJ-1650), puesto que el peso podría deteriorar las cubiertas
de las ruedas. Si se conoce el peso de la bombona, confirme el peso
con el proveedor de bombonas de gas de los hospitales antes de sacar
la estación de trabajo de la sala de procedimientos. De lo contrario,
la estación de trabajo podría volverse inestable.

WM-NP2 Número de artículo: ES-8601250


Capítulo 6 Cuidados, inspección, almacenamiento y mantenimiento 45

Capítulo 6 Cuidados, inspección, almacenamiento


y mantenimiento
6.1 Cuidado
1. Limpie la estación de trabajo móvil con una gasa o un trapo humedecido en detergente neutro
acuoso y, a continuación, con un paño empapado en alcohol al 70%.

ADVERTENCIA
• Si el equipo se ensucia con sangre u otro material potencialmente
infeccioso, en primer lugar limpie todos los desechos grandes y después
descontamine el equipo con un paño o una gasa suave humedecida con un
detergente neutro acuoso o alcohol al 70%. De lo contrario, la sangre, las
secreciones mucosas y otros materiales potencialmente infecciosos del
paciente podrían provocar riesgo de infección. Asegúrese de que el equipo
esté completamente seco antes del uso.
• Utilice el equipo de protección personal para protegerse de los productos
químicos peligrosos y materiales potencialmente infecciosos. De lo contrario,
la sangre, las secreciones mucosas y otros materiales potencialmente
infecciosos del paciente podrían suponer riesgo de infección. Durante la
limpieza, utilice el equipo de protección personal adecuado, como gafas
protectoras, máscara facial, indumentaria resistente a la humedad y
guantes resistentes a los productos químicos de la talla adecuada y
suficientemente largos para no dejar expuesta la piel.
• El uso de desinfectantes abrasivos puede provocar corrosión en la pintura
de la estación de trabajo y, en consecuencia, levantar la pintura y oxidar la
superficie.

La estación de trabajo y los componentes auxiliares han sido verificados


químicamente para soportar los agentes limpiadores siguientes:

Detergente neutro acuoso al 2% Alcohol etílico al 70%


Agua potable Alcohol isopropílico al 70%
Agente antiespumante Solución salina

Hipoclorito de sodio, Factor de dilución


NaCIO
(N.º CAS 7681-52-9) N.º de piezas N.º de piezas
Principio activo Agua NaCIO

5,25% 9 1
6,15% 10 1
8,25% 14 1

El uso de productos químicos de limpieza que no se mencionan arriba se


debe comprobar con el centro de reparaciones de Olympus antes del uso.

PRECAUCIÓN
• No permita que ningún líquido entre en contacto con el equipo eléctrico
instalado en la estación de trabajo móvil.

Número de artículo: ES-8601250 WM-NP2


46 Capítulo 6 Cuidados, inspección, almacenamiento y mantenimiento

PRECAUCIÓN
• No utilice materiales limpiadores abrasivos o ásperos con la estación de
trabajo móvil.
• Asegúrese de secar a conciencia todas las superficies, antes de reutilizar
la estación de trabajo móvil.
2. Consulte los pasos descritos en la figura 6.1 al extraer el cajón de la carcasa.
(i) Extraiga el cajón todo lo que pueda.
(ii) Pulse las palancas de liberación en cada lateral del cajón en la dirección de las flechas.
(iii) Vuelva a abrir el cajón y extráigalo de la carcasa.

Carcasa

Cajón
Palanca
de liberación

Figura 6.1

6.2 Inspección

ADVERTENCIA
Si sospecha de la más mínima irregularidad, no utilice la estación de traba-
jo móvil y consulte el capítulo 9.2 “Cumplimiento esencial de EMC”. Si no
puede solucionarse el problema, póngase en contacto con Olympus para
que le ayuden.

PRECAUCIÓN
Se recomienda realizar un mantenimiento regular para evitar riesgos para
el usuario. Se recomienda realizar las inspecciones especificadas más aba-
jo antes de cada utilización del equipo.

1. Compruebe el cable de alimentación y el conector para comprobar si presentan salientes


excesivos, están retorcidos, deformados u otras irregularidades. Consulte la sección 6.4,
“Mantenimiento” si se necesita sustituir el cable de alimentación.
2. Cuando el cable del transformador se conecta a un enchufe de la pared próximo, compruebe
que el anillo del LED en el interruptor remoto se ilumina en verde.

WM-NP2 Número de artículo: ES-8601250


Capítulo 6 Cuidados, inspección, almacenamiento y mantenimiento 47

Interruptor remoto

Figura 6.2
3. Al encender el interruptor remoto, compruebe que el LED se ilumina en verde e indica ‘salida
activada’ y que se suministre corriente al dispositivo montado conectado al transformador de
separación.
4. Al apagar el interruptor remoto, compruebe que el LED se ilumina en amarillo y que la fuente
de alimentación al dispositivo montado está apagada.

6.3 Almacenamiento
1. Desconecte el cable del transformador del enchufe de la pared y cuélguelo en la abrazadera para
cables en la parte posterior de la bandeja superior.
2. Coloque la estación de trabajo sobre una superficie plana y accione los frenos de todas las ruedas.
3. La estación de trabajo móvil WM-NP2 deberá almacenarse de acuerdo con las condiciones
ambientales indicadas en el capítulo 7.

6.4 Mantenimiento

PRECAUCIÓN
• Es importante realizar siempre el mantenimiento descrito en el presente
capítulo para garantizar que la estación de trabajo y los accesorios están
en buenas condiciones y que el funcionamiento es seguro. No es posible
garantizar la seguridad si no se realizan las tareas de mantenimiento.
• Las comprobaciones de la seguridad eléctrica solo deberán ser llevadas
a cabo por personal convenientemente cualificado.
• Evite el contacto de las ruedas con aceite y evite una acumulación de
abrillantador y cera para la limpieza de suelos, dado que afectarán a la
efectividad antiestática.
• Es importante realizar una inspección regular para evitar riesgos para el
usuario. Lleve a cabo las actividades de mantenimiento al menos una vez
al año o con mayor frecuencia según se especifique en las directrices
nacionales o la política de la compañía/el hospital.
• No realice actividades de reparación o mantenimiento si el equipo se está
usando con un paciente.

Número de artículo: ES-8601250 WM-NP2


48 Capítulo 6 Cuidados, inspección, almacenamiento y mantenimiento

1. Compruebe la seguridad y el estado de las ruedas a intervalos de seis meses. Si están sueltas
o excesivamente deterioradas, póngase en contacto con Olympus para el mantenimiento.
2. Compruebe periódicamente la resistencia eléctrica de las ruedas antiestáticas conductivas,
para evaluar la efectividad antiestática.
Limpie periódicamente cada rueda antiestática (conductora) para eliminar todo material no
conductor, tales como productos abrillantadores y ceras de limpieza de suelos, ya que estos
mermarían la eficacia antiestática de las ruedas.
3. Compruebe regularmente los estantes y los tornillos de sujeción de cualquier accesorio montado,
particularmente las plataformas del monitor. Si es necesario, apriete de nuevo los tornillos
utilizando las herramientas suministradas.
4. El transformador de separación deberá someterse a revisiones rutinarias, para comprobar su
seguridad eléctrica y correcto funcionamiento anualmente o cuando lo indique la política local.
Las revisiones típicas deberían incluir la inspección del cable de alimentación y de los cables
del equipo, para comprobar si presenta daños, el completo ajuste con sus respectivos conectores
y las pruebas de resistencia del aislamiento y de continuidad a tierra. Compruebe también
(escuche) el correcto funcionamiento del circuito limitador de sobrevoltaje de entrada
(véase el capítulo 9) al conectarlo a la corriente.
5. El cable de alimentación al transformador es vulnerable a los daños de las ruedas y se deben
revisar de forma regular. Se puede sustituir extrayendo los cuatro tornillos de las abrazaderas
de sujeción que hay debajo del marco posterior de la estación de trabajo y desconectándolo del
transformador. La sustitución se realiza de forma inversa a la extracción, pero asegúrese de que
el cable esté insertado firmemente dentro del conector del transformador antes de asegurarlo.
Consulte el capítulo 8 “Piezas de repuesto” para el número de pieza del cable de red de
sustitución.
6. Si es necesario extraer el transformador de separación de la estación de trabajo móvil para
probarlo, desconecte todos los cables del transformador y, a continuación, coloque soportes
entre el transformador y el suelo, en la parte delantera y posterior. Extraiga las cinco tuercas M8
utilizando una llave A/F de 13 mm y, a continuación, extraiga los soportes y baje el transformador
al suelo.

PRECAUCIÓN
• El transformador pesa aproximadamente 30 kg y deberá tenerse cuidado
al manejarlo. Para levantar el transformador, es recomendable contar
con la ayuda de una segunda persona.
• La extracción del transformador solo deberá ser realizada por personal
debidamente cualificado.
• La extracción del transformador hará que la estación de trabajo sea
potencialmente menos estable. Habrá que tener especial cuidado para
asegurar que la estación de trabajo esté sobre una superficie plana,
particularmente si está cargada con equipo.
7. Las comprobaciones de la seguridad eléctrica solo deberán ser llevadas a cabo por personal
convenientemente cualificado. La vida útil prevista de la estación de trabajo y el transformador
es de 5 años.
8. Se deben efectuar las comprobaciones de mantenimiento anteriores para garantizar que
la estación de trabajo permanece en buenas condiciones de funcionamiento y es segura.
De lo contrario, la estación de trabajo sería potencialmente poco segura.

WM-NP2 Número de artículo: ES-8601250


Capítulo 7 Especificaciones 49

Capítulo 7 Especificaciones
7.1 Estación de trabajo móvil WM-NP2
Nombre del producto Estación de trabajo móvil WM-NP2
Dimensiones (mm) Alto: 1370 (observación en la posición más baja)
2140 (observación en la posición más alta)
1169 (hasta la bandeja superior)
2073 máx. (con el monitor LCD de 26” en la posición más alta)
Profundidad: 700
Ancho: 650
Peso 85 kg sin carga, incluido el transformador montado.
Capacidad de carga Bandeja superior: 20 kg
(distribuida de forma Estantes intermedios: 30,5 kg cada uno
uniforme) Panel de base: 35 kg

NOTA: el equipo almacenado en la estación de trabajo móvil no deberá superar


el tamaño del estante.
Carga máxima 280 kg
(incluidos los
accesorios y el equipo)
Ruedas con freno 4 x 125 mm, 2 x antiestáticas (conductoras) y 2 x no antiestáticas (no
conductoras)
Temperatura ambiente Almacenamiento: -40°C a +70°C
Funcionamiento: 10 – 40°C
Humedad relativa 95% máximo @ 40°C, sin condensación
Presión atmosférica Almacenamiento: 23,5 – 106 kPa
Funcionamiento: 70 – 106 kPa

7.2 Transformador de separación


Nombre del Transformador de separación Olympus
producto
Identificación Mercado Japón EE. UU. Reino Unido, Europa,
Resto del mundo
Nº de modelo MAJ-1646 MAJ-1647 MAJ-1648
JUEGO B JUEGO B JUEGO B
Nº de pieza K10023786 K10023794 K10023780
Requisitos de Voltaje de entrada 100 V 110 – 120 V 220 – 240 V
corriente de Frecuencia 50/60 Hz 60 Hz 50/60 Hz
entrada Potencia de entrada (máx.) 1350 VA 1300 VA 1900 VA
Nº de pieza cable de K10001001 K10001002 K10001003
alimentación (Reino Unido)
K10001004 (Europa)
K10001005
(resto del mundo)

Número de artículo: ES-8601250 WM-NP2


50 Capítulo 7 Especificaciones

Salida de Carga máxima 1250VA * 1250VA 1800VA


potencia * Máximo 10 A de carga por toma de corriente
IEC (MAJ-1646 solo)
Protección Fusibles automáticos 2 x 15A 2 x 13A 2 x 9A
contra (circuito doble, actuador
sobrecargas simple)
Ecualización Terminales incorporados 1 a la entrada
del potencial
Clasificación Cumplimiento de normas El transformador de separación cumple los requisitos
correspondientes de: IEC 60601-1 Edición 3.1, ANSI/
AAMI ES 60601-1:2005. CAN/CSA C22.2 60601-1:08
Tipo de protección frente Equipo de clase I.
a descargas eléctricas.
Grado de protección contra Ninguno, el transformador de separación no debe
explosiones utilizarse en la zona de riesgo de gases inflamables
Grado de protección contra IPX0 según la definición de la norma
la entrada de agua. EN IEC 60529:1992, equipo ordinario.
Modo de funcionamiento Continuo
Condiciones Temperatura ambiente Almacenamiento: de -40 °C a +70 °C (de -40 °F a +158 °F)
del entorno Funcionamiento: de 10 a 40 °C (de 50 a 104 °F)
Presión atmosférica Almacenamiento/funcionamiento: 70-106 kPa
(10,15-15,37 lbf/in2)
Humedad relativa 95% máximo a 40 °C (104 °F) sin condensación
Situación Área económica europea Las unidades 220-240V llevan la marca CE
reguladora (EEA) de acuerdo con la Directiva europea
93/42/EEC de 14 de junio de 1993, con
sus modificaciones sobre dispositivos
médicos, como accesorio de un dispositivo médico
de clase I. El año de fabricación viene indicado por
los primeros tres dígitos del número de serie.

2012
El año de fabricación se muestra en la etiqueta del
envase, combinado con el símbolo del ‘FABRICANTE’.

Fin de la vida De conformidad con la Directiva europea


operativa 2002/96/CE relativa a los residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos, este
símbolo indica que el producto no debe
ser desechado como un residuo municipal
sin clasificar, sino que debe ser recogido
aparte. Consulte a su distribuidor local de
Olympus para su devolución o para infor-
marse sobre los sistemas de recogida
disponibles en su país.

La estación de trabajo móvil WM-NP2 Olympus y el transformador de separación los fabrica KeyMed
(Medical & Industrial Equipment) Ltd., en el Reino Unido.

WM-NP2 Número de artículo: ES-8601250


Capítulo 8 Piezas de repuesto 51

Capítulo 8 Piezas de repuesto


Están disponibles las siguientes piezas de repuesto. Póngase en contacto con Olympus para solicitar
cualquier pieza de repuesto.

PRECAUCIÓN
Para garantizar la seguridad del usuario, solo se deben utilizar los
componentes recomendados por Olympus junto con esta gama de
accesorios.

Pieza de repuesto Nº de pieza


Soporte doble para el frasco de agua K10024329
Soporte umbilical K10016601
Portacables K10016599
Llave en L de 6 mm A/F K3921444
Instrucciones de la estación de trabajo WM-NP2 K10016687
Pasahilos (puerta posterior) K10003425
Protección para esquinas K10016537
Acople ciego K10016590
Cable IEC (0,8 m) K3921014
Cable IEC (1,5 m) K3921015
Cable IEC (2,5 m) K10000449
Cable de alimentación (Japón) K10001001
Cable de red (EE. UU.) K10001002
Cable de red (Reino Unido) K10001003
Cable de red (Schuko) K10001004
Cable de red (cables al aire – sin conector) K10001005
Conjunto del cable remoto K10021627
Conducto para cables K10020511
Conjunto de velcro (abrazadera para cables en el estante) K10021325
Llave Allen 2,5 mm A/F corta K3921484
Llaves del cajón K10021523
Bloqueo/tirador del cajón K10020646
Instrucciones de uso de la unidad del cajón K10020652
Instrucciones de uso de la bandeja del teclado K10021525
Conjunto del colgador de endoscopios K10020573

Número de artículo: ES-8601250 WM-NP2


52 Capítulo 8 Piezas de repuesto

WM-NP2 Número de artículo: ES-8601250


Capítulo 9 Descripción técnica 53

Capítulo 9 Descripción técnica


El diagrama de bloques siguiente muestra las diferentes subunidades incluidas en el transformador de
separación.
El cable de red se conecta al transformador a través de un conector de tipo IEC-320 de alta tensión,
lo que permite sustituirlo fácilmente si resulta dañado durante la utilización. Está fijado al transformador
con un par de pinzas, para evitar una desconexión accidental durante la utilización. El terminal de tierra
de protección se conecta a la carcasa de metal de la unidad y al conector de salida del sistema de tierra;
los conductores de línea y neutro se conectan al lado primario del transformador a través de dos fusibles
magnéticos automáticos que comparten un actuador común y un circuito de limitación de la corriente de
entrada.
Como con cualquier transformador, el circuito primario conducirá una sobrecorriente de entrada al conec-
tarse a la toma de red, que en ocasiones puede ser considerable, en función del estado magnético de su
núcleo en el momento de conectarse. El circuito limitador de la corriente de entrada inserta un termistor
de alta corriente en serie con el devanado primario para limitar la sobrecorriente inicial, disipándola en
forma de calor. Transcurridos aproximadamente 0,3 segundos, un relé se cierra (produciendo un clic
audible) para derivar al termistor, tanto para evitar pérdidas en estado permanente (que incidirían
negativamente en la regulación de la carga) como para permitir que se enfríe y quede listo para el
siguiente encendido.
Un LED verde en el transformador indica que está conectado al suministro de corriente de la red.
El devanado del transformador tiene una relación nominal entrada-salida de 1:1 con devanados primario
y secundario concéntricos. Un devanado secundario de bajo voltaje adicional alimenta el circuito para el
interruptor remoto. La separación eléctrica entre devanados se consigue solapando capas de cinta
“Melinex”.
El devanado secundario suministra corriente a los conectores de salida separados. Un conector adicional
está conectado al interruptor remoto de la parte frontal de la bandeja superior de la estación de trabajo
para accionar un relé que controla la corriente de los conectores de salida. Esto ofrece un método
cómodo de apagar o encender todo el sistema (además del propio transformador) desde un punto
centralizado de la estación de trabajo móvil. Para aislar la unidad del suministro de corriente, ponga
el interruptor remoto en la posición de “en espera” y, a continuación, desconecte el conector de red
del enchufe.
El terminal de ecualización del potencial se encuentra adyacente al cable de entrada para utilizarlo
cuando los reglamentos locales exijan que las carcasas de cada parte del sistema estén conectadas a
un punto de toma de tierra común, independientemente de los cables de alimentación de red. Se pueden
instalar terminales adicionales, para conectar a los demás componentes del sistema, colocando una
banda terminal de ecualización de potencial de seis vías, disponible como accesorio, en cada lateral
del transformador.
Olympus ofrece un Manual de Mantenimiento y Reparación, que contiene los diagramas de circuitos,
un listado de las piezas, descripciones, procedimientos de sustitución y otras informaciones para asistir
al personal técnico cualificado para reparar este equipo.

Número de artículo: ES-8601250 WM-NP2


54 Capítulo 9 Descripción técnica

Figura 9.1

WM-NP2 Número de artículo: ES-8601250


Capítulo 9 Descripción técnica 55

9.1 EMC (compatibilidad electromagnética)


La estación de trabajo móvil WM-NP2 se ha sometido a pruebas de EMC de conformidad con los
requisitos de la norma IEC 60601-1-2 Edición 4 y puede usarse cerca de otros dispositivos que se han
sometido a las pruebas de EMC y que cumplan los requisitos de la norma IEC 60601-1-2 Edición 4.
La estación de trabajo móvil WM-NP2 es un equipo médico que requiere precauciones de seguridad
especiales y debe instalarse y ponerse en funcionamiento siguiendo la información sobre EMC siguiente
en dispositivos portátiles y móviles de comunicación por radiofrecuencia, tal y como se detalla en este
capítulo.

9.2 Cumplimiento esencial de EMC


Olympus ha determinado que el rendimiento esencial de la WM-NP2 es el suministro de potencia
eléctrica fiable a equipos médicos colocados en la estación de trabajo. En este capítulo se detallan todas
las instrucciones necesarias para mantener el cumplimiento esencial respecto de las interferencias
electromagnéticas para la vida útil prevista de la unidad.

El transformador de separación instalado en la WM-NP2 cumple los requisitos correspondientes de


IEC 60601-1-2 Edición 4.0 2014.

NOTA
La potencia de salida del transformador puede reducirse durante un
periodo de 120 ms después de breves microcortes en el suministro
eléctrico.

9.3 Entorno EMC


La estación de trabajo móvil WM-NP2 es un equipo adecuado para entornos de centros médicos
profesionales según se define en la norma IEC 60601-1-2 Edición 4. Además, la WM-NP2 puede operar
cerca de equipos quirúrgicos de alta frecuencia endoscópicos de Olympus fuera de una sala apantallada
de radiofrecuencia. Por lo tanto, solo con esta finalidad, la estación de trabajo móvil WM-NP2 es
adecuada para el entorno especial según se define en la norma IEC 60601-1-2 Edición 4. Utilice
únicamente las piezas especificadas por Olympus para mantener el cumplimiento esencial y la
seguridad básica respecto de las interferencias electromagnéticas.

ADVERTENCIA
• Debe evitar el uso de este equipo al lado o apilado con otros equipos que
no sean de Olympus porque puede provocar un fallo de funcionamiento. Si
dicho uso es necesario, este equipo y los otros equipos deben observarse
para verificar que funcionan normalmente.
• Los equipos de comunicaciones de radiofrecuencia portátiles (incluidos
periféricos como los cables de antena y las antenas externas) no deben
utilizarse a menos de 30 cm (12 pulgadas) de cualquiera de las partes de la
WM-NP2, ni siquiera los cables especificados por el fabricante. En caso
contrario, se puede ocasionar una degradación del rendimiento de este
equipo.

Número de artículo: ES-8601250 WM-NP2


56 Capítulo 9 Descripción técnica

9.4 Emisiones electromagnéticas


La WM-NP2 está diseñada para ser utilizada en los entornos electromagnéticos que se especifican a
continuación. El cliente o el usuario de la WM-NP2 deberá asegurarse de que se utiliza en dichos
entornos.
Cumplimiento de pruebas de emisiones Nivel
Emisiones de RF CISPR 11 Grupo 1, Clase B
Emisión de oscilaciones armónicas IEC 61000-3-2 Clase A
Fluctuaciones de tensión/emisiones de Cumple
perturbaciones IEC 60000-3-3

9.5 Inmunidad electromagnética


La WM-NP2 está diseñada para ser utilizada en los entornos electromagnéticos que se especifican a
continuación. El cliente o el usuario de la WM-NP2 deberá asegurarse de que se utiliza en dichos
entornos.
Inmunidad Nivel de prueba IEC 60601
Descarga electrostática (ESD) IEC 601000-4-2 ±8 kV contacto, indirecto
Aire ±15 kV
RRáfaga / transiente rápida IEC 61000-4-4 ±2 kV
para las líneas de suministro de corriente
±1 kV
para las líneas de entrada / salida
Inmunidad de onda de choque IEC 61000-4-5 ±1 kV
línea a línea
±2 kV
línea a tierra
Inmunidad a las caídas de tensión, microcortes y 1) 0% UT, 1 ciclo
variaciones de tensión en líneas de acometida de 2) 0% UT, 0,5 ciclos,
suministro de corriente IEC 61000-4-11 Fase 0,45,90,135,180,225,270,315
3) 70% UT, (30% caída en UT para 25 ciclos)
4) 0% UT para 5 s
RF conducida IEC 61000-4-6 Bandas ISM de 6 Vrms
3 Vrms
De 150 kHz a 80 MHz
RF radiada IEC 61000-4-3 3 V/m
80 MHz a 2,7 GHz IEC 60601-1-2:Ed. 4 Tabla 9
bandas/niveles/modulaciones.

WM-NP2 Número de artículo: ES-8601250


Capítulo 9 Descripción técnica 57

9.6 Accesorios, transductores y cables

ADVERTENCIA
La utilización de accesorios, transductores y cables distintos de los que se
especifican a continuación, podría aumentar las emisiones
electromagnéticas o reducir la inmunidad electromagnética de este equipo
y provocar un funcionamiento anómalo.

Lista de cables compatibles y longitudes máximas del cable, los transductores y otros accesorios
eléctricos:
Pieza Descripción Información
K3921014 CABLE UNIVERSAL IEC 320 0,8 M Longitud máx. del cable: 800 mm
K3921015 CABLE UNIVERSAL IEC 320 1,5 M Longitud máx. del cable: 1500 mm
K10000449 CABLE UNIVERSAL IEC 320 M-FEM 2,5 M Longitud máx. del cable: 2500 mm
K10001001 CABLE DE JAPÓN GRADO HOSP. - IEC320.C19 Longitud máx. del cable: 5000 mm
K10001002 CABLE DE EE.UU. GRADO HOSP. - IEC320.C19 Longitud máx. del cable: 5120 mm
K10001003 CABLE RU 13A - IEC320.C19 Longitud máx. del cable: 5050 mm
K10001004 CABLE SCHUKO - IEC320.C19 Longitud máx. del cable: 5050 mm
K10001005 CABLE CON CONEXIÓN VOLÁTIL - IEC320.C19 Longitud máx. del cable: 5050 mm
K10021627 CONJUNTO DE CABLE REMOTO IPF-2 Longitud máx. del cable: 2030 MM
K7505088 ADAPTADOR DE TOMA IEC A JP/EE.UU. MAJ-150 Longitud máx. del cable: 3010 mm

Número de artículo: ES-8601250 WM-NP2


58 Capítulo 9 Descripción técnica

WM-NP2 Número de artículo: ES-8601250


Capítulo 10 Resolución de problemas 59

Capítulo 10 Resolución de problemas


PRECAUCIÓN
Si se sospecha la menor irregularidad, deje de utilizar de inmediato el
producto y emprenda la acción necesaria de acuerdo con la tabla siguiente.
Si no puede resolver el problema, y se precisan reparaciones, póngase
en contacto con el centro de reparaciones endoscópicas, un centro de
reparaciones designado por Olympus, una sucursal o una oficina de
ventas de Olympus.

Problema Posible causa Solución


No llega corriente al El transformador de separación Conecte el cable del transformador
transformador de separación no está conectado a la toma de a la toma de la pared
la pared
No llega corriente al enchufe Compruebe la alimentación
de la pared al enchufe de la pared
Saltan los fusibles La potencia combinada de los Compruebe si las potencias combi-
automáticos equipos conectados a la toma nadas son inferiores al límite máximo
de corriente supera el valor VA y, si es necesario, desconecte algún
del transformador. equipo. Reinicie los fusibles auto-
máticos pulsando el botón de los
mismos.
Se producen interferencias Magnética: proximidad de equipos Coloque el equipo sensible
en el equipo conectado sensibles al campo magnético del en un estante más alto.
al transformador transformador.
Eléctrica: interferencia/distorsión Compruebe el sistema en busca
típica en la imagen del monitor de conexiones o cables dañados.
cuando el equipo está funcionando.
Electromagnética: interferencia Igual que antes, investigue más
de otros sistemas. a fondo la fuente de interferencia.

Número de artículo: ES-8601250 WM-NP2


60 Capítulo 10 Resolución de problemas

WM-NP2 Número de artículo: ES-8601250


Capítulo 11 Fin de la vida operativa 61

Capítulo 11 Fin de la vida operativa


El equipo que ha llegado al fin de su vida útil deberá desecharse de conformidad con los reglamentos
locales. Consulte la sección 7.2 para obtener más información.

Número de artículo: ES-8601250 WM-NP2


— Fabricante —

KEYMED (MEDICAL AND INDUSTRIAL


EQUIPMENT) LTD.
KeyMed House, Stock Road, Southend-on-Sea, Essex SS2 5QH, UNITED KINGDOM
Número de teléfono (01702) 616333, Número de fax (01702) 465677

— Distribuidor —

OLYMPUS EUROPA SE & CO. KG


Wendenstraße 14-18, 20097 HAMBURG, GERMANY
Postfach 10 49 08, 20034 HAMBURG, GERMANY
Número de teléfono +49 40 23773-0, Número de fax +49 40 23773-4656

OLYMPUS IBERIA S.A.U.


Pl. Europa, 29-31, Hospitalet de Llobregat, 08908 BARCELONA, SPAIN
Número de teléfono +34 902 444-704, Número de fax +34 93 200-9580

También podría gustarte