Está en la página 1de 11

THE ZOO STORY

TEATRO

Es un tipo especial de literatura. No está hecha para ser leída, sino para ser interpretada
por actores. En ese sentido, es un género mixto. Tiene un texto primero (el que va a
escuchar el público) y un texto segundo (la dirascalia: lo que va a leer exclusivamente el
director, los técnicos, los actores). Este texto segundo es un texto técnico, no literario y
hay que investigar la jerga. No vamos a traducir esa parte, porque lo que interesa para
este curso es el diálogo para su uso en novela (con la ventaja de que no se practica
puntuación de diálogo, ni hay interrupciones con formas de “decir”.

El texto primero es literario y, como tal, tiene recursos literarios (metáfora, etc). El
diálogo es un recurso para caracterizar una persona. En teatro no hay otra forma de
caracterizar el personaje (aparte de la vestimenta, el escenario o los gestos). Por lo tanto,
la traducción tiene que transmitir el personaje. Si pasa de ser un inocente a ser
malísimo, está mal la traducción.

En cuanto a la traducción, cuando leo un diálogo que voy a tener que traducir en la
novela, necesito hacer una categorización del personaje en cuanto a:
hombre
 Raza
 Clase social
 Edad
 Profesión
 Género

Hay palabras que usan determinadas personas de acuerdo con estas 5 características (por
ej. espléndido, amoroso, fantástico, etc. Son palabras que usan las mujeres, por lo
general).

En literaria se debe poder manejar otros registros. Para mejorar eso, sirve leer y
escuchar. Se puede escuchar la forma de hablar de las personas con las que uno viaja en
el colectivo, etc. Hay que leer el diario. La técnico científica puede servir para lo que es
jerga o ciencia ficción, por ejemplo.

El diálogo en teatro (salvo en teatro del absurdo) tiene que ser natural y realista, con
determinadas salvedades: NO ADAPTO, salvo que me lo pidan. No puedo vocear,
tengo que tutear. Hay que evitar argentinismos. Se debe ver lo que viene antes y lo que
va después en español, antes de traducir. Si no, se corre el riesgo de poner cosas fuera
de contexto y perder la coherencia.

Si puedo no despegarme de la estructura original, mucho mejor, pero muchas veces no


se puede, porque no suena para nada natural. Debe ser hablado, no escrito. Hay que
bajar el registro (no del original, sino de las opciones léxicas en español). Para lograr la
naturalidad en diálogo necesito, en ciertas partes, hacer lo que se hace en interpretación:
Desverbalizar. Por ejemplo, lo más natural para traducir “Stop it!” (verbo) es
“¡Basta!” (un adverbio).
Hay palabras que no puedo perder, porque tienen que ver con el tema de la novela. Por
ejemplo, si hay dos personajes que se disputan el trono, el insulto “bastard” debe
traducirse como “bastardo”, por más que en otra situación no sea natural.

La literatura del siglo XX se ha caracterizado por hablar de los problemas de


comunicación:

Tell + OD => tiene emisor y receptor


Say (OD) => tiene emisor pero no receptor

COMO REGLA GENERAL, NO AGREGAR EL RECEPTOR CUANDO NO ESTÁ.

LECTURA INSTRUMENTAL DE THE ZOO STORY

Las clases sociales de los personajes: un personaje es más marginal que el otro. Los dos
son de clase media. Esto me da una serie de pistas: la manera de hablar, el grado de
agresividad que tienen

La ideología del texto: la gente que está más arriba en la escala social “parece” menos
agresiva, descripción de los dos lugares donde viven (son importantes). También trata
sobre lo absurdo de la propiedad privada.

El trato entre los personajes: Hay un cambio: empiezan tratándose de “usted” porque
son dos personas que no se conocen. En algún momento se empiezan a tutear, porque
hay un tipo de diálogo que, aunque parece forzado, no es entre dos desconocidos. Peter
trata de mantener la distancia y el Jerry a veces la mantiene para no espantar al otro,
pero esa barrera se cae en un momento determinado.

Registro: altibajos de agresividad y tensión.

Título: A nivel superficial, la zoo story es la historia que Jerry promete que va a contar.
Por otro lado, la zoo story habla de lo que está pasando entre ellos, lo cual los clasifica
de animales. Peter es el animal enjaulado. No voy a cambiar ningúna alusión a animal,
jaula, animal enjaulado o zoológico. Hay un in crescendo de instintos animales que se
hacen evidentes: defensa del territorio, instinto de supervivencia, etc. Albee describe un
comportamiento social, pasándolo al absurdo. En EEUU cada ciudadano vive su
individualismo como si fuera un animal enjaulado. Cada grupo vive en su barrio, en su
propia órbita, sin otro contacto posible con personas de otros barrios si no es a través de
la violencia.

La historia del perro: Es la historia central (no sólo por su extensión y su ubicación en el
texto, sino porque también lo dicen las dirascalias: se vaya parando para llegar al clímax
en la historia del perro). Es un monólogo largo.

Hay que cuidarse con determinadas metáforas, las alusiones a la agresividad, los buenos
modales de Peter, el increscendo de provocación que se consigue con la repetición de
“move out” y la masculinidad (“satisfaction”).

TRADUCCIÓN
Paso 1 Lectura Instrumental
Paso 2 Traducción / Cotejo (El cotejo se hace a medida que se traduce, no hay tiempo
para hacerlo después.
Paso 3 Revisión del español y del efecto

Para la clase que viene traducir: Desde la página 36 donde termina la historia del perro
hasta la 47 hasta “so be it” inclusive. Traducir las dirascalias.

Pág. 37
(PETER no dice nada)
¿Y, Peter? (JERRY de pronto se pone contento) ¿Y, Peter? ¿Te parece que podría venderle
la historia al Reader’s Digest y hacerme unos dólares con El personaje más inolvidable
que haya conocido jamás? ¿Eh?
(JERRY está entusiasmado pero Peter está perturbado)
Vamos; Peter, dime qué piensas.
PETER (sosegado)
No… no entiendo… no me queda claro… (ahora, casi lagrimeando) ¿Por qué me
contaste esto?
JERRY
¿Por qué no?
PETER
¡NO ENTIENDO!
JERRY
(Furioso, pero susurrando) Mentira.
PETER
No, no es mentira.
JERRY (Despacio)
Traté de que explicártelo cuando te lo contaba. Fui despacio, todo tiene que ver con…
PETER
NO QUIERO ESCUCHAR NADA MÁS. No te entiendo ni a tí, ni a la dueña de tu
pensión, ni a su perro…
JERRY
¡SU perro! Pensé que era mi… No. No, tienes razón. Es su perro (Mira fijo a PETER y
mueve la cabeza). No sé qué estaba pensando; por supuesto que no entiendes. (Con voz
monótona y cansada) No vivo en tu cuadra, no me casé con dos loros, o con lo que sea
que te hayas casado. Soy un transeúnte permanente y mi hogar son las pensiones
asquerosas de la zona oeste de la ciudad de Nueva York , que es la mejor ciudad del
mundo. Amén.
PETER
Perdón… te pido disculpas. No quise…
JERRY
Olvídalo. Supongo que no sabés qué pensar de mí. ¿Eh?
PETER (un chiste)
Se ve de todo en las editoriales. (se ríe entre dientes).
JERRY
Eres muy gracioso (fuerza una risa) ¿Sabes qué? Eres un tipo muy… cómico.
PETER
(Modestamente, pero divertido) No, no lo creo, en fin. (Aún riendo).
JERRY
Peter, ¿te molesto?, ¿te confundo?
PETER (sin darle importancia)
Bueno, debo confesar que esta no era la tarde que esperaba.

Pág. 38
JERRY
¿Quieres decir que yo no soy el señor que esperabas?
PETER
YO No esperaba a nadie
JERRY
No me imaginé que estuvieras esperando a nadie, pero estoy aquí y no me voy a ningún
lado.
PETER
(Mira el reloj) Bueno, tú te quedarás, pero yo tengo que volver a casa pronto.
JERRY
Oh, vamos, quédate un rato más.
PETER
En verdad debería volver a casa, lo que pasa es que…
JERRY
(Le hace cosquillas a PETER en las costillas) Vaaamos.
PETER
(Tiene muchas cosquillas; mientras Jerry le hace cosquillas, la voz se transforma en
falsete)
No, yo… ¡ay, ay, ay, ay! No me hagas así, no, basta, basta. ¡Ay, ay!, no, no.
JERRY
Vamos.
PETER
(Mientras JERRY le hace cosquillas) Ah, je, je, je. Me tengo que ir. Me, ji, ji, ji. Porque,
basta, basta, basta, je, je, je, porque los loros van a estar sirviendo la cena pronto. Je, je.
Y los gatos van a poner la mesa. Basta, basta y, y… (PETER está fuera de sí ahora)… y
tenemos… je, je, je… eh… jo, jo, jo.

Pág. 39
(JERRY deja de hacerle cosquillas a PETER, pero la combinación de las cosquillas con su
propia reacción loca hace que Peter se ría de manera casi histérica. Mientras PETER se ríe
y a medida que se calma, JERRY lo mira con una sonrisa estática, curiosa).
JERRY
¿Peter?
PETER
Ah, ja, ja, ja, ja, ¿Qué? ¿Qué?
JERRY
Escucha, ahora.
PETER
Ay, ja, ja. ¿Qué…? ¿Qué pasa, Jerry?
JERRY (misteriosamente)
¿Quieres saber ahora qué fue lo que pasó en el zoológico, Peter?
PETER
Ah, ja, ja. ¿El qué? Ah, sí, el zoológico. Oh, jo, jo. Bueno, tuve mi propio zoológico por
un momento hace un instante con… je, je, los loros haciendo la cena y el, ja, ja, lo que
sea, el…
JERRY (Calmado)
Sí, eso fue muy gracioso, Peter. No me lo esperaba. Pero, ¿quieres saber qué pasó en el
zoo, o no?
PETER
Sí, Sí, obviamente; cuéntame qué pasó en el zoo. Oh, por Dios. No sé qué me pasó.
JERRY
Ahora te voy a contar lo que pasó en el zoo; pero primero, debería decirte por qué fui al
zoo. Fui al zoo para aprender más sobre la forma en que las personas conviven con los
animales y la forma que los animales conviven entre sí

Pág. 40
y con las personas también. Probablemente no era una prueba justa, con tantas rejas
separando a todo el mundo, a los animales de la mayoría de los otros animales y
siempre separando a las personas de los animales. Pero, si es un zoo, así es como debe
ser. (Le da un codazo a PETER en el brazo). Apártate.
PETER (en un tono amistoso)
Perdón, ¿no tienes suficiente espacio? (se aparta un poco)
JERRY (con una sonrisa sutil)
Bueno, todos los animales están ahí, y todas las personas están ahí, y es domingo y
todos los niños están ahí. (Le da otro codazo a PETER). Apártate.
PETER
(paciente, pero todavía con tono amistoso) Bueno.
(Se aparta un poco más, y JERRY tiene todo el espacio que podría necesitar).
JERRY
Y hace mucho calor, entonces hay mucho olor, y están todos los vendedores de globos y
todos los heladeros y todos los lobos marinos están aullando y todos los pájaros gritan
(Le pega un codazo más fuerte a PETER). ¡Apártate!
PETER
(Empieza a enojarse) Mira, ¡tienes espacio más que suficiente! (Pero se aparta un poco
más y ahora está bastante apretado contra el borde del asiento).
JERRY
Y estoy ahí, y es la hora de alimentar a los leones, y el cuidador de los leones va hasta la
jaula de los leones, una de las jaulas de los leones, y alimenta a uno de los leones. (Le
da un puñetazo a PETER en el brazo, con fuerza). ¡APÁRTATE!
PETER
(Muy enojado) No me puedo apartar más y deja de golpearme. ¿Qué te pasa?

Pág. 41
JERRY
¿Quieres oir la historia? (Golpea otra vez a PETER en el brazo)
PETER (atónito)
¡No estoy tan seguro! No quiero que me sigan pegando en el brazo.
JERRY
(Le pega a PETER en el brazo otra vez) ¿Así?
PETER
¡Basta! ¿Qué te pasa?
JERRY
Estoy loco, hijo de puta.
PETER
No me da gracia.
JERRY
Escúchame, Peter. Quiero este banco. Siéntate en aquel banco, y si te portas bien, te
contaré el resto de la historia.
PETER (nervioso)
Pero… ¿por qué? ¿Qué te pasa? Además, no veo la razón por la que debería dejarte el
banco. Me siento en este banco casi todos los domingos de mañana, cuando hay buen
tiempo. Está retirado; nunca hay nadie sentado aquí, así que lo tengo para mí solo.
JERRY (Suavemente)
Fuera de este banco, Peter. Lo quiero.
PETER
(Casi lloriqueando) No.
Pág. 42
JERRY
Dije que quiero este banco y lo voy a tener. Ahora, vete allá.
PETER
Uno no puede tener todo lo que quiere. Deberías saberlo, es una regla; se pueden tener
algunas de las cosas que se quieren, pero no todas.
JERRY (se ríe)
¡Imbécil! ¡Eres un retardado!
PETER
¡Basta!
JERRY
¡Eres un vegetal! ¡Al suelo!
PETER (Intenso)
Ahora escúchame bien. Te aguanté toda la tarde.
JERRY
No es verdad.
PETER
LO SUFICIENTE. Te aguanté lo suficiente. Te escuché porque parecías… bueno,
porque pensé que querías hablar con alguien.
JERRY
Es cierto lo que dices, en pocas palabras, pero… eh, cuál es la palabra que define mejor
tu… DIOS, me enfermas… vete de aquí y dame mi banco.
PETER
¡MI BANCO!
JERRY
(Empuja a PETER y casi lo tira al suelo, aunque no lo logra) Fuera de mi vista.

Pág. 43
PETER
(Vuelve a su posición) ¡Ca…rajo! ¡Suficiente! Ya tuve bastante de vos. No voy a darte
este banco; no lo tendrás y así son las cosas. Ahora, vete.
(JERRY resopla pero no se mueve)
Vete de aquí. Si no te mueves… eres un vagabundo, eso es lo que eres… Si no te
mueves, voy a buscar un policía para que te saque.
(JERRY se ríe y se queda)
Te estoy avisando, voy a llamar a un policía.
JERRY (Suavemente)
No vas a encontrar un policía por aquí; están todos en el lado oeste del parque cazando
hadas entre los árboles y las plantas. Es todo lo que hacen. Esa es su función. Así que
grita todo lo que quieras; no te servirá de nada.
PETER
¡POLICÍA! Te lo advierto, te voy a hacer arrestar. ¡POLICÍA! (Pausa) dije ¡POLICÍA!
(Pausa) Me siento ridículo.
JERRY
Te ves ridículo: un hombre grande llamando a la policía a los gritos en medio del parque
un domingo, en una tarde de sol, sin que nadie te esté haciendo daño. Si un policía
hiciera su trabajo y se arrastrara hasta aquí, probablemente creería que estás loco.
PETER
(con indignación e impotencia) Dios mío, sólo vine a leer un poco, y ahora quieres que
te dé mi banco. Estás loco.
JERRY
Oye, te tengo una noticia, como dicen por ahí: estoy en tu preciado banco y nunca más
lo vas a tener para ti solo.

Pág. 44
PETER (furioso)
Ey, salga de mi banco. No me importa si tiene sentido o no. Lo quiero para mí solo;
¡FUERA DE MI BANCO YA!
JERRY (burlándose)
Ahhh… miren quién es el loco.
PETER
¡FUERA!
JERRY
No.
PETER
¡Te lo advierto!
JERRY
¿Te das cuenta de lo ridículo que te ves ahora?
PETER
(Su furia y su timidez se apoderan ahora de él) No me importa. (Está al borde de las
lágrimas) ¡FUERA DE MI BANCO!
JERRY
¿Por qué? Tienes todo lo que quieres en este mundo; me contaste sobre tu casa, tu
familia y tu propio mini zoológico. Tienes de todo y ahora quieres este banco. ¿Son
éstas las cosas por las que luchan los hombres? Dime, Peter, ¿es este banco, este hierro
y esta madera, es este tu honor? ¿Con todas las cosas que hay en el mundo, lucharías
por ésta? ¿Se te ocurre algo más absurdo?
PETER
¿Absurdo? Mira, no voy a hablar contigo sobre el honor, o siquiera tratar de
explicártelo. Además, no es una cuestión de honor; pero si lo fuera, no entenderías.

Pág. 45
JERRY (despectivo)
No tenés idea de lo que estás hablando ¿No? Esta es probablemente la primera vez en tu
vida que has tenido que enfrentar algo más importante que limpiar la mierda de tus
gatos. ¡Estúpido! ¡No tienes idea, ni la menor idea, de lo que los demás pueden llegar a
necesitar!
PETER
Ah, bueno, escúchate; si hay algo que no necesitas es este banco, eso es seguro.
JERRY
Sí, lo necesito.
PETER (Temblando)
Siempre vengo aquí; paso momentos muy placenteros, de enorme satisfacción, sentado
justo aquí. Y eso es importante para un hombre. Soy una persona responsable, y soy un
ADULTO. Este es mi banco, y tú no tienes derecho a quitármelo.
JERRY
Lucha por él, entonces. Defiéndelo, defiende tu banco.
PETER
Tú te lo buscaste. Levántate y pelea.
JERRY
¿Como un hombre?
PETER (aún enojado)
Sí, como un hombre, si todavía te quedan ganas de burlarte.
JERRY
Te tengo que reconocer una cosa; no sólo eres un vegetal, sino que además eres uno
bastante corto de vista, me parece…
PETER
SUFICIENTE…

Pág. 46
JERRY
… pero, sabes, como dicen todo el tiempo en la tele, y lo digo sinceramente, Peter,
tienes una dignidad, me llama la atención…
PETER
¡BASTA!
JERRY
(Se levanta, con pocas ganas) Muy bien, Peter, lucharemos por el banco, pero no
estamos en igualdad de condiciones.
(Saca una navaja que parece muy fea y la abre)
PETER
(De pronto se da cuenta de la situación)
¡Estás loco! ¡Estás completamente loco! ¡ME VAS A MATAR!
(Pero antes de que Peter tenga tiempo de pensar en qué hacer, Jerry le tira la navaja a
los pies)
JERRY
Ahí la tienes. Tómala. Ahora tú tienes la navaja y estamos en condiciones más parejas.
PETER (horrorizado)
¡No!
JERRY
(Corre hasta Peter, lo agarra del cuello de la camisa; Peter se levanta, sus caras por poco
se tocan)
Ahora levanta esa navaja y lucha conmigo. Lucha por tu dignidad; lucha por tu maldito
banco.
PETER (tratando de zafarse)
No, ¡Suéltame! ¡ Ayuda, ayúdenme!
Jerry
(Le da una bofetada a Peter cada vez que dice “pelea”) Pelea, miserable hijo de puta;
pelea por el banco; pelea por tus loros; pelea por tus gatos, pelea por tus dos hijas; pelea
por tu esposa; pelea por tu hombría; pedazo de vegetal (Escupe a Peter en la cara) Ni
siquiera pudiste preñar a tu mujer de un hijo varón.
PETER
(Se aparta, furioso) Eso es genético, no tiene nada que ver con la hombría… ¡Pedazo
de… bestia!
(Se apura a recoger la navaja y retrocede un poco, se escucha su respiración fuerte)
Te daré una última oportunidad; ¡vete y déjame tranquilo!
(Tiene el cuchillo firmemente agarrado, pero lejos en frente de él, no para atacar, sino
para defenderse)
JERRY (lanza un fuerte suspiro)
¡Que así sea!

También podría gustarte