Está en la página 1de 15

300

Proverbs and Sayings from the / Proverbios y Refranes del


Dictionary of Proverbs and Sayings / Diccionario de Proverbios y Refranes

Complimentary Sample / Muestra Gratis


Compiled by / Compilado por
Berta Alicia Chen P.

English-Spanish La ausencia es al amor lo que al fuego el aire: que


apaga el pequeño y aviva el grande.
A change is as good as a rest. Abundance of things engenders disdainfulness.
Con un cambio de actividad se renuevan las energias. La abundancia mata la gana.
A constant guest is never welcome. Actions speak louder than words / voice.
A donde te quieren mucho no vengas a menudo. • Lo El movimiento se demuestra andando. • Las palabras
poco agrada y lo mucho enfada. • Visita cada día, a la se las lleva el viento.
semana hastía. • Visita rara, convidado amable. After dinner rest a while, after supper walk a mile.
A creaking door hangs longest. La comida, a reposar; y la cena a pasear.
El viejo que se cura, cien años dura. All griefs with bread are less.
A few germs never hurt anyone. Las penas con pan son menos.
Chancho limpio nunca engorda. All mouth and no trousers. • All talk and no action.
A fool and his money are soon parted. Mucho ruido y pocas nueces.
A los tontos no les dura el dinero. All things are easy that are done willingly.
A friend in need is a friend indeed. Tarea que agrada presto se acaba.
En las malas se conocen a los amigos. All work and no play make Jack a dull boy.
A good payer will not object to leaving a deposit. Hay que dejar tiempo para el esparcimiento.
Al buen pagador no le duelen prendas. An apple a day keeps the doctor away.
A little thing in hand is worth more than a great A diario una manzana es cosa sana.
thing in prospect. Anger and hate hinder good counsel.
No / Nunca dejes camino por vereda / camino viejo Tomar las cosas a pechos, da fin a los hechos.
por camino nuevo. Anger is a short madeness.
A man may learn wit every day. La ira es locura, el tiempo que dura.
Todos los días se aprende algo. Any port in a storm.
A miss is as good as a mile. Cuando hay hambre, no hay mal pan / pan duro. • En
De casi no se muere nadie. el amor y la guerra, todo hueco es trinchera. • En
A moneyless man goes fast through the market. tiempos de guerra, cualquier hoyo es trinchera.
Quien poco tiene pronto lo gasta. Appetite comes with eating.
A pound of care will not pay a pound of debt. Comiendo entra la gana.
Pesadumbres no pagan deudas. As soon as one goes out the window, another comes
A rolling stone gathers no moss. in the door.
Hombre de muchos oficios, pobre seguro. A rey muerto, rey puesto.
A rule isn’t unfair if it applies to everyone. As sure as eggs is eggs / (God made) little green
Ley pareja no es dura / rigurosa. apples / night follows day / the day is long.
A soft answer turneth away wrath. Como (que) dos y dos son cuatro. • Tan cierto como
Cortesía de boca gana mucho a poca costa. • Cortesía dos y dos son cuatro / que yo me llamo X.
de boca, mucho consigue y nada cuesta. • Más apaga At the game’s end we shall see who gains.
la buena palabra que caldera de agua. Al freír será el reír (y al pagar será el llorar.)
A woman’s place is in the home. Bear and forbear.
La mujer honrada, la pierna quebrada y en casa. La mejor felicidad es la conformidad.
Absence makes the heart grow fonder. Beauty draws more than oxen.
Tetas de mujer tienen mucho poder.

Dictionary of Proverbs and Sayings / Diccionario de Proverbios y Refranes


Compiled by / Compilado por: Berta Alicia Chen www.proverbios.com
Beggars’ bags are bottomless. Faint heart never won fair lady.
Zurrón de mendigo, nunca henchido. El mundo es de los audaces.
Beggars can’t be choosers. Fine words butter no parsnips.
A buen(a) hambre, no hay mal pan / pan duro, (ni Las cosas no se arreglan con palabras elocuentes.
falta salsa a ninguno) / no hace falta condimento. • A Fools rush / walk in where angels fear to tread.
mucha hambre, no hay pan duro. • A pan de quince El necio es atrevido y el sabio comedido.
dias, hambre de tres semanas. • Al hambre de siete For a good appetite there is no hard bread.
días, no hay pan duro. • Cuando hay hambre, no hay A buena hambre no hace falta condimento. • A
mal pan / pan duro. • Donde hay hambre, no hay pan mucha hambre, no hay pan duro. • A pan de quince
duro. dias, hambre de tres semanas. • Al hambre de siete
Better keep now than seek anon. días, no hay pan duro. • Cuando hay hambre, no hay
No / Nunca dejes camino por vereda / camino viejo mal pan / pan duro. • Donde hay hambre, no hay pan
por camino nuevo. duro.
Better late / later than never. Friendless in life, friendless in death.
Nunca es tarde si la dicha es buena. Vida sin amigos, muerte sin testigos.
Better to ask the way than to go astray. Give a dog a bad name (and hang it).
Quien lengua ha, a Roma va. Cría fama y échate a dormir. • Por un perro que
Birth is much, but breeding is more. maté, matape-rros me llamaron.
Dime no con quien naces, sino con quien paces. Give a thing and take a thing, to wear the devil’s gold
Brain is better than brawn. ring.
Más vale maña que fuerza. Quien quita lo que da al infierno va. • Santa Rita,
Cowards die many times. Santa Rita, lo que se da ya no se quita.
Quien teme la muerte no goza la vida. God sends cold after clothes.
Dead men have no friends. Dios que da la llaga, da la medicina.
El muerto al hoyo y le vivo al bollo. Great minds think alike.
Different strokes for different folks. Los genios pensamos igual.
Sobre gustos, no hay nada escrito. • Sobre gustos y Half a loaf is better than no bread.
colores no han escrito los autores. Algo es algo; menos es nada. • Peor es nada.
Discretion is the better part of courage / valor. Half the truth is often a whole lie.
La prudencia es la madre de la ciencia. La verdad a medias es mentira verdadera.
Do what is right, come what may. He that blames would buy.
Cumpla yo y tiren ellos. • Haz el bien sin mirar a Lo que pienses en comprar, no lo has de alabar.
quién // y no acates / mires a quien. He that chastens one chastens twenty.
Each of us must face our own responsibilities. De un castigo, cien escarmentados. • Quien a uno
Que cada palo aguante su vela. castiga a ciento hostiga.
Each person knows where problems lie. He that eats till he is sick must fast till he is well.
Cada uno sabe (a) dónde le aprieta el zapato. Comer hasta enfermar y ayunar hasta sanar.
Each to his own and God watching over everyone. He that fights and runs away, lives to fight another
Cada uno en su casa, y Dios en la de todos. day.
Each to his own. Quien en tiempo huye, en tiempo acude.
Sobre gustos y colores no discuten los doctores. He that is born to be hanged shall never be drowned.
Eat, drink and be merry (for tomorrow we die) El que nace para mulo del cielo le cae el arnés. • El
A beber y a tragar, que el mundo se va a acabar. que nace para policía del cielo le cae el bolillo.
Every dog has its day. He that would have the fruit must climb the tree.
A todos les llega su momento de gloria. El que algo quiere, algo le cuesta. • No dan a quien
Every law has a / its loophole. no acude.
Quien hace la ley hace la trampa. He who excuses himself accuses himself.
Everyone gets his comeuppance in the end / just Excusa no pedida, la culpa manifiesta.
deserts sooner or later. He who pays the piper calls the tune.
A cada puerco le llega su sábado / San Martín. Quien paga elige.
Everyone sees things from his / her own point of Health is better than wealth.
view. La salud es la mayor riqueza. • Más vale la salud que
Cada uno habla de la feria según le va en ella. el dinero / la riqueza. • Primero es la salud que el
Evildoers always think the worst of others. dinero. • Tenga yo salud, y dineros quien los quisiere.
Piensa el ladrón que todos son de condición. Hell has / hath no fury like a woman scorned.
2

Dictionary of Proverbs and Sayings / Diccionario de Proverbios y Refranes


Compiled by / Compilado por: Berta Alicia Chen www.proverbios.com
No hay más de temer que una mujer despechada. If you talk too much you’re likely to give yourself
Her left hand doesn’t know what her right hand is away.
doing. La perdiz por el pico se pierde.
Borra con el codo lo que escribe con la mano. If you think the worst, you won’t be far wrong.
Home is where he hangs his hat. Piensa mal y acertarás, (aunque alguna vez te
No tiene raíces en ningún sitio. equivocarás).
Home is where the heart is. If you want to watch, you’d better keep quiet.
A donde el corazón se inclina, el pie camina. • El Los mirones son de piedra.
verdadero hogar es donde uno tiene a los suyos. If you wish good advice, consult an old man.
Honesty is the best policy. Quien quiera saber, que compre un viejo.
Lo mejor es ser franco. Imitation is the sincerest form of flattery.
Honor buys no meat in the market. El mejor halago es que lo imiten a uno.
Con esperanza no se come. • Con la honra no se pone In for a penny, in for a pound.
la olla. Ya que estamos en el baile, bailemos.
Hope deferred makes the heart sick. It just makes things worse.
Quien espera, desespera. Es peor el remedio que la enfermedad. • Fue peor el
Hope for the best and prepare for the worst. remedio que la enfermedad.
Procura lo mejor, espera lo peor y toma lo que It makes no difference.
viniere. Tanto monta, monta tanto, (Isabel como Fernando).
Hope is a good breakfast but a bad supper. It never rains, but it pours.
Con esperanza no se come. Al que no quiera(e) caldo / taza, (se le dan) taza y
Hunger drives the wol out of the woods. media / dos / tres / siete tazas.
Más discurre un hambriento que cien letrados. It’s a question of swings and roundabouts.
Hunger is good kitchen. • Hunger is the best sauce. • Lo que se pierde en una casa se gana en otra.
Hunger never saw bad bread / food. It’s a small world!
A buena hambre no hace falta condimento. • A pan ¡Qué pequeño es el mundo! • El mundo es un
de quince dias, hambre de tres semanas. pañuelo.
I don’t care what people say as long as I get what It’s as broad as it is long.
want. Tanto monta, monta tanto, (Isabel como Fernando).
Dame pan y dime tonto. It’s better to be on your own than with people you
If a job is worth doing, it’s worth doing well. don’t like.
Si vale la pena hacerlo, vale la pena hacerlo bien. Más vale estar solo que (estar) mal acompañado.
If at first you don’t succeed, try, try again. It’s his / her own lookout / tough luck.
El que la sigue la consigue. • Persevera y triunfarás. Con su pan se lo coma.
If wishes were horses (, then beggars would ride). It’s just a question of putting two and two together.
Si con desear bastara . . . Por el hilo se saca el ovillo.
If you can’t stand the heat, get out of the kitchen. It’s like talking to a brick wall.
Sí, quítate de en medio. Es como hablar a la pared.
If you don’t have what it takes you won’t get on in It’s like water off a duck’s back.
the world. Como quien oye llover.
El que nace para medio nunca llega a real. It’s more blessed to give than to receive.
If you go away, you can’t expect people to keep your Hay más felicidad en dar que en recibir. • Más vale
place for you. • If you leave your place, you lose it. dar que recibir. • Mayor dicha es dar que recibir.
El que se fue a / para la villa perdió su silla y el que It’s no crime to steal from a thief.
se fue a Torreón su sillón. • El que se fue a Sevilla, (El) Ladrón que / El que / Quien hurta / roba al / a un
perdió su silla. • El que se fue para Quito perdió su / otro ladrón tiene cien años de perdón.
banquito. It’s not the end of the world.
If you lie down with dogs, you’ll get up with fleas. Más se perdió en Cuba.
Quien con niños se acuesta, cagado amanece / se It’s six of one (and half a dozen of the other).
levanta. • Quien con perros se echa, con pulgas se Da lo mismo (una cosa que otra). • Es igual uno que
levanta. otro. • Lo mismo Chana que Sebastiana.
If you live like that, you’re bound to come to a bad It’s the pot calling the kettle black.
end. El que tiene tejado de vidrio no tira piedras al de su
Quien mal anda, mal acaba. vecino.
It’s the same people under a different name.
3

Dictionary of Proverbs and Sayings / Diccionario de Proverbios y Refranes


Compiled by / Compilado por: Berta Alicia Chen www.proverbios.com
Es el mismo perro con diferente collar. Married people need a home of their own.
Laughter is the best medicine. El casado casa quiere. • El casado quiere casa, y
La risa es el mejor remedio. costal para la plaza.
Learning is better than house and land. Mischief comes by the pound and goes away by the
Perdiendo aprendí: más vale lo que aprendí que lo ounce.
que perdí. El mal entra a brazadas y sale a pulgaradas. • Los
Least said, soonest mended. trabajos vienen al trote y se van al paso.
Cuanto menos se diga, mejor / menos hay que Misfortunes always come in threes.
rectificar. No hay dos sin tres.
Let bygones be bygones. Money goes where money is.
Borrón y cuenta nueva. • Lo pasado, pasado está. El dinero llama (al) dinero. • La plata llama la plata.
Let sleeping dogs lie. More than enough is too much.
Mejor es no menearlo. • Mejor no revolver el asunto. En el término medio está la virtud.
Let’s get things clear. Necessity is the mother of invention.
Las cuentas claras hacen los buenos amigos. La necesidad hace maestros. • No hay mejor maestra
Lightning never strikes twice in the same place. que la necesidad.
No hay tempestad que mucho dure. Never give advice unasked.
Like breeds like. Consejo no pedido, consejo mal oído.
Quien a los suyos se parece en nada los desmerece / Never say die.
honra merece. Persevera y triunfarás.
Little strokes fell great oaks. Never spend your money before you have it.
Con paciencia y con maña, un elefante se comió una A quien no le sobra pan, no crie can.
araña. • Con paciencia y saliva, un elefante se tiró a Never too late to do well.
una hormiga. Nunca es tarde si la dicha es buena.
Live and let live. No bees, no honey; no work, no money. No mill, no
Hay de todo en la viña del Señor. meal.
Long absent, soon forgotten. El que no trabaje, que no coma. • En esta vida caduca
Ausencia al más amigo presto le pone en olvido. • el que no trabaja no manduca. • No hay miel sin hiel.
Ausencias causan olvido. • Cuando de vista te pierdo, No offense taken when none is meant.
si te vi ya no me acuerdo. • El que no mira, no Palabras no sacan sangre.
suspira. • Espaldas vueltas, memorias muertas. • La No one will notice (in the dark).
distancia es el olvido. • Larga ausencia causa olvido. De noche, (todos) los gatos son pardos.
• Lejos de ojos, lejos del corazón. • Lo que no se ve, Nothing goes on for ever.
pronto se olvida. • Ojos que no ven, corazón que no No hay mal (ni bien) que cien años dure / dure cien
llora / siente. • Si te he visto / vi / vide, (ya) no me años, (ni cristiano / cuerpo / enfermo que lo aguante /
acuerdo resista).
Look after the pennies, and the pounds will look after Nothing has really changed.
themselves. Es el mismo perro con diferente collar.
A quien cuida la peseta nunca le falta un duro. Nothing succeeds like success.
Love does much, money does everything. El éxito llama al éxito.
Amor con amor se paga; y lo demás con dinero. Of all pains, the greatest pain, is to love, but love in
Love laughs at locksmiths. vain.
Amor no respeta ley, ni obedece a rey. Amar es tiempo perdido, si no se es correspondido. •
Love will find a way. Amar y no ser amado es tiempo mal empleado. •
El amor todo lo puede. Amar, horas perdidas, sino son correspondidas. •
Lovers quarrels are soon mended. Amor no correspondido, tiempo perdido.
Riñen a menudo los amantes, por el gusto de hacer Old friends and old wine and old gold are best.
las paces. Amigo y vino, el más antiguo.
Make the best of a bad bargain / job / situation. • Once a thief, always / ever a thief.
Make the best of it. Quien roba una vez roba diez.
De lo perdido saca lo que puedas. One can never know too much.
Man cannot live by bread alone. El saber no ocupa lugar.
No sólo de pan vive el hombre. One enemy is too many; and a hundred friends too
Many hands make light work. few.
El trabajo compartido es más llevadero. Para amigos, todos; para enemigos, uno solo.
4

Dictionary of Proverbs and Sayings / Diccionario de Proverbios y Refranes


Compiled by / Compilado por: Berta Alicia Chen www.proverbios.com
One good forewit is worth two afterwits. El que madruga coge la oruga.
Hombre precavido, vale por dos. • Más vale antes que The grass is always greener on the other side of the
después. fence.
One man’s meat is another man’s poison / another’s Nadie está contento con su suerte.
poison. The grass looks greener on the other side of the
Nunca llueve a gusto de todos. fence.
Out of debt, out of danger. Gusta lo ajeno, más por ajeno que por bueno.
Paga lo que debes, sanarás del mal que tienes. The greatest hate springs from the greatest love.
Patience, time, and money accommodate all things. El mayor aborrecimiento, en el amor tiene su
Con el tiempo y la paciencia se adquiere la ciencia. cimiento.
Plenty breed pride. The more danger, the more honor.
Abundancia y soberbia andan en pareja. A más honor, más dolor.
Possession is nine parts / points / tenths of the law. The pen is mightier than the sword.
La posesión es lo que cuenta. Más puede la pluma que la espada.
Poverty breeds discontent. The pot calls the kettle black.
Donde no hay harina, todo es mohína. El que tiene tejado de vidrio no tira piedras al de su
Problems don’t seem so bad if you keep cheerful. vecino.
Quien canta sus males espanta. The proof of the pudding is in the eating.
Servants make the worst masters. No se sabe si algo es bueno hasta que se lo pone a
No hay peor cuña que la de la misma madera / del prueba.
mismo palo. The sap rises in the spring.
Set a thief to catch a thief. La primavera la sangre altera.
Nada mejor que un ladrón para atrapar a otro ladrón. The shoemaker’s son always goes barefoot.
Six of one and half a dozen of the other. En casa de carpintero, puerta de cuero. • En casa de
Da lo mismo (una cosa que otra). • Es igual uno que herrero, cuchillo de palo.
otro. • Lo mismo Chana que Sebastiana. The truth will out.
Small choice in rotten apples. Las mentiras tienen las patas cortas. • Se pilla al
Entre ruin ganado poco hay que escoger. mentiroso antes que al cojo.
Small world! The wages of sin is death.
¡Qué pequeño es el mundo! • El mundo es un El pecado se paga con la muerte.
pañuelo. There are plenty more fish in the sea.
Sometimes the remedy is worse than the disease. Hay mucho más donde elegir.
El remedio puede ser peor que la enfermedad. There wasn’t a sound to be heard.
Spring is in the air. No se oía ni (el vuelo de) una mosca.
La primavera la sangre altera. There’s always a catch.
Take no notice of the stupid things people say. No hay miel sin hiel.
A palabras necias, odios sordos. There’s honor among thieves.
The best way to solve a problem is to attack its cause / Entre bueyes no hay cornadas.
root. There’s no accounting / disputing for taste.
Muerto el perro, se acabó la rabia. Hay gustos que merecen palos. • Sobre gustos y
The buyer needs a hundred eyes, the seller but one. colores no discuten los doctores.
Quien compra ha de tener cien ojos; a quien vende le There’s no smoke without fire.
basta uno solo. Donde hay humo, hay calor.
The chickens have come home to roost. There’s no substitute for experience.
Aquellos polvos traen estos lodos. Más sabe el diablo por viejo que por diablo.
The child is the father of the man. There’s so queer as folk.
Lo que se mama de niño dura toda la vida. Hay de todo en la viña del Señor.
The darkest hour comes / is past / is that before the These things always come in threes.
dawn. No hay dos sin tres.
Las cosas suelen empeorar antes de mejorar. They are / were all different.
The devil looks after himself / his own. Cada uno es / era de su padre y de su madre.
Hierba mala / Mala hierba nunca muere. Things have changed.
The die is cast. En los nidos de antaño, no hay pájaros hogaño.
La suerte está echada. Things often happen when you least expect them to.
The early bird catches the worm.
5

Dictionary of Proverbs and Sayings / Diccionario de Proverbios y Refranes


Compiled by / Compilado por: Berta Alicia Chen www.proverbios.com
Cuando / Donde menos piensa el galgo, salta la Cuando la fuerza manda, la ley calla.
liebre. When good cheer is lacking, our friends will be
Time and tide wait for no man. packing.
El tiempo pasa inexorablemente. Comida hecha, compañia deshecha.
Time doesn’t stand still. When it rains, it pours.
En los nidos de antaño, no hay pájaros hogaño. Siempre llueve sobre mojado.
Time heals all wounds. • Time is a great healer. When one is hungry everything tastes good.
El tiempo lo cura todo. • El tiempo restaura las A buena hambre no hace falta condimento. • A pan
heridas. de quince dias, hambre de tres semanas. • El hambre
To err is human, to forgive divine. no encuentra peros al condimento.
Consejo es de sabios perdonar injurias y olvidar Where there’s muck, there’s brass / money.
agravios. • (El) errar es humano, (el) perdonar, Ensuciándose las manos, se puede hacer uno rico.
divino. Where there’s smoke, there’s fire.
Too many cooks spoil the broth. Donde hay humo, hay calor.
Obra de común, obra de ningún. Where there’s gossiping, there’s lying.
Truth will out. Quien comenta, inventa.
Las mentiras tienen las patas cortas. • Se pilla al Where there’s whispering, there’s lying.
mentiroso antes que al cojo. Murmurador a la oreja, antes place que molesta.
Try to strike a happy medium. Where we least think, there goes the hare away.
Ni tanto que queme al santo, ni tanto que no lo Cuando / Donde menos piensa el galgo, salta la
alumbre. liebre.
Two in distress makes sorrow less. Who receives a gift, sells his liberty.
Al desdichado hace consuelo tener compañía en su Merced recibida, libertad vendida.
suerte y duelo. • Desgracia compartida, menos Whom the gods love die young.
sentida. • La compañía en la miseria hace a ésta más A quien Dios ama, le llama. • A quien Dios quiere
llevadera. • Mal de muchos, consuelo de todos / para sí, poco tiempo lo tiene aquí.
tontos. Worse things happened at sea.
Walls have ears. Más se perdió en Cuba.
Hay ropa tendida. You are what you own.
We are all equal in the eyes of the Lord. Tanto tienes, tanto vales; nada tienes, nada vales.
El sol brilla para todos. You can judge a man by the company he keeps.
We have been fools once in our lives. Dime con quién andas, y te diré quién eres.
De (músico / sabio), poeta, y loco, todos tenemos un You can lead a horse to water, but you can’t make it
poco. drink.
We must live by the living, not by the dead. Puedes darle un consejo a alguien, pero no puedes
Al vivo la hogaza y al muerto, la mortaja. obligarlo a que lo siga.
We would be better off to have than to have coming. You can’t escape your destiny.
No / Nunca dejes camino por vereda / camino viejo El que nace para mulo del cielo le cae el arnés /
por camino nuevo. policía del cielo le cae el bolillo.
We’ll just have to make do. You can’t have your cake and eat it too.
A falta de pan, buenas son (las) tortas / las tortas son No se puede tener todo.
buenas. You can’t make an omelet without breaking eggs.
We’re all a little crazy in one way or another. Nada que valga la pena se logra sin crear conflictos.
De cuerdo y loco todos tenemos un poco. You can’t make bricks without straw.
What can’t be cured must be endured. No se puede trabajar sin materia prima.
Hacer de tripas corazón. • Mal que no tiene cura, You can’t please everybody.
quererlo curar es locura. Nunca llueve a gusto de todos.
What the boss says goes. You can’t serve God and Mammon.
Donde hay patrón, no manda marinero. No se puede servir a dos señores.
What you lose in / on the swings, you gain in the You can’t win them all.
roundabouts. Palos porque bogas, palos porque no bogas.
Lo que se pierde en una casa se gana en otra. You could have heard a pin drop.
What you see is what you get. No se oía ni (el vuelo de) una mosca.
No hay más cera que la que arde. You have to make the most of the chances that come
When drums beat, laws are silent. your way. • You have to strike while the iron is hot.
6

Dictionary of Proverbs and Sayings / Diccionario de Proverbios y Refranes


Compiled by / Compilado por: Berta Alicia Chen www.proverbios.com
A la ocasión la pintan calva.
You have to suffer in the name of fashion / to be
fashionable.
Lo que es moda no incomoda.
You must face the consequences of your actions.
Quien por su gusto padece, (que) vaya al infierno a
quejarse.
You’re casting pearls before swine.
No se hizo la miel para la boca del asno.
You’re suffering the consequences now.
Aquellos polvos traen estos lodos.
You’ve made bed, (and) now you’ll have to / you
must lie in it.
El que hace la paga.

Dictionary of Proverbs and Sayings / Diccionario de Proverbios y Refranes


Compiled by / Compilado por: Berta Alicia Chen www.proverbios.com
Spanish-English Plenty breed pride.
Al buen pagador no le duelen prendas.
A beber y a tragar, que el mundo se va a acabar. A good payer will not object to leaving a deposit.
Eat, drink and be merry (for tomorrow we die) Al desdichado hace consuelo tener compañía en su
A buen(a) hambre, no hay mal pan / pan duro, (ni suerte y duelo.
falta salsa a ninguno) / no hace falta condimento. Two in distress makes sorrow less.
• A mucha hambre, no hay pan duro. • Al hambre Al freír será el reír (y al pagar será el llorar.)
de siete días, no hay pan duro. At the game’s end we shall see who gains.
Beggars can’t be choosers. • For a good appetite Al que no quiera(e) caldo / taza, (se le dan) taza y
there is no hard bread. media / dos / tres / siete tazas.
A cada puerco le llega su sábado / San Martín. It never rains, but it pours.
Everyone gets his comeuppance in the end / just Al vivo la hogaza y al muerto, la mortaja.
deserts sooner or later. We must live by the living, not by the dead.
A diario una manzana es cosa sana. Algo es algo; menos es nada.
An apple a day keeps the doctor away. Half a loaf is better than no bread.
A donde el corazón se inclina, el pie camina. Amar es tiempo perdido, si no se es correspondido.
Home is where the heart is. • Amar y no ser amado es tiempo mal empleado. •
A donde te quieren mucho no vengas a menudo. Amar, horas perdidas, sino son correspondidas. •
A constant guest is never welcome. Amor no correspondido, tiempo perdido.
A falta de pan, buenas son (las) tortas / las tortas Of all pains, the greatest pain, is to love, but love in
son buenas. vain.
We’ll just have to make do. Amigo y vino, el más antiguo.
A la ocasión la pintan calva. Old friends and old wine and old gold are best.
You have to make the most of the chances that Amor con amor se paga; y lo demás con dinero.
come your way. • You have to strike while the iron Love does much, money does everything.
is hot. Amor no respeta ley, ni obedece a rey.
A los tontos no les dura el dinero. Love laughs at locksmiths.
A fool and his money are soon parted. Aquellos polvos traen estos lodos.
A más honor, más dolor. The chickens have come home to roost. • You’re
The more danger, the more honor. suffering the consequences now.
A palabras necias, oídos sordos. Ausencia al más amigo presto le pone en olvido. •
Take no notice of the stupid things people say. Ausencias causan olvido.
A pan de quince dias, hambre de tres semanas. Long absent, soon forgotten.
Beggars can’t be choosers. • For a good appetite Borra con el codo lo que escribe con la mano.
there is no hard bread. • Hunger is good kitchen. • Her left hand doesn’t know what her right hand is
Hunger is the best sauce. • Hunger never saw bad doing.
bread / food. • When one is hungry everything Borrón y cuenta nueva.
tastes good. Let bygones be bygones.
A quien cuida la peseta nunca le falta un duro. Cada uno en su casa, y Dios en la de todos.
Look after the pennies, and the pounds will look after Each to his own and God watching over everyone.
themselves. Cada uno es / era de su padre y de su madre.
A quien Dios ama, le llama. They are / were all different.
Whom the gods love die young. Cada uno habla de la feria según le va en ella.
A quien no le sobra pan, no crie can. Everyone sees things from his / her own point of
Never spend your money before you have it. view.
A quien Dios quiere para sí, poco tiempo lo tiene Cada uno sabe (a) dónde le aprieta el zapato.
aquí. Each person knows where problems lie.
Whom the gods love die young. Chancho limpio nunca engorda.
A rey muerto, rey puesto. A few germs never hurt anyone.
As soon as one goes out the window, another Comer hasta enfermar y ayunar hasta sanar.
comes in the door. He that eats till he is sick must fast till he is well.
A todos les llega su momento de gloria. Comida hecha, compañia deshecha.
Every dog has its day. When good cheer is lacking, our friends will be
Abundancia y soberbia andan en pareja. packing.
Comiendo entra la gana.
8

Dictionary of Proverbs and Sayings / Diccionario de Proverbios y Refranes


Compiled by / Compilado por: Berta Alicia Chen www.proverbios.com
Appetite comes with eating. I don’t care what people say as long as I get what
Como (que) dos y dos son cuatro. want.
As sure as eggs is eggs / (God made) little green De casi no se muere nadie.
apples / night follows day / the day is long. A miss is as good as a mile.
Como quien oye llover. De cuerdo y loco todos tenemos un poco.
It’s like water off a duck’s back. We’re all a little crazy in one way or another.
Con el tiempo y la paciencia se adquiere la ciencia. De lo perdido saca lo que puedas.
Patience, time, and money accommodate all things. Make the best of a bad bargain / bad job / bad
Con esperanza no se come. situation / it.
Honor buys no meat in the market. • Hope is a good De músico, poeta, y loco, todos tenemos un poco.
breakfast but a bad supper. We have been fools once in our lives.
Con la honra no se pone la olla. De noche, (todos) los gatos son pardos.
Honor buys no meat in the market. No one will notice (in the dark).
Con paciencia y con maña, un elefante se comió De (sabio) poeta y loco, todos tenemos un poco.
una araña. • Con paciencia y saliva, un elefante We have been fools once in our lives.
se tiró a una hormiga. De todo hay en la viña del Señor.
Little strokes fell great oaks. There’s so queer as folk.
Con su pan se lo coma. De un castigo, cien escarmentados.
It’s his / her own lookout / tough luck. He that chastens one chastens twenty.
Con un cambio de actividad se renuevan las Desgracia compartida, menos sentida.
energias. Two in distress makes sorrow less.
A change is a good as a rest. Dime con quién andas, y te diré quién eres.
Consejo es de sabios perdonar injurias y olvidar You can judge a man by the company he keeps.
agravios. Dime no con quien naces, sino con quien paces.
To err is human, to forgive divine. Birth is much, but breeding is more.
Consejo no pedido, consejo mal oído. Dios que da la llaga, da la medicina.
Never give advice unasked. God sends cold after clothes.
Cortesía de boca gana mucho a poca costa / , Donde hay hambre, no hay pan duro.
mucho consigue y nada cuesta. Any port in a storm. • Beggars can’t be choosers. •
A soft answer turneth away wrath. For a good appetite there is no hard bread.
Cría fama y échate a dormir. Donde hay humo, hay calor.
Give a dog a bad name (and hang it). There’s no smoke without fire. • Where there’s
Cuando de vista te pierdo, si te vi ya no me smoke, there’s fire.
acuerdo. Donde hay patrón, no manda marinero.
Long absent, soon forgotten. What the boss says goes.
Cuando hay hambre, no hay mal pan / pan duro. Donde menos piensa el galgo, salta la liebre.
Any port in a storm. • Beggars can’t be choosers. • Things often happen when you least expect them to.
For a good appetite there is no hard bread. • Hunger is good • Where we least think, there goes the hare away.
kitchen. • Hunger is the best sauce. • Hunger never Donde no hay harina, todo es mohína.
saw bad bread / food. • When one is hungry Poverty breeds discontent.
everything tastes good. El amor todo lo puede.
Cuando la fuerza manda, la ley calla. Love will find a way.
When drums beat, laws are silent. El casado casa quiere. • El casado quiere casa, y
Cuando menos piensa el galgo, salta la liebre. costal para la plaza.
Things often happen when you least expect them to. Married people need a home of their own.
• Where we least think, there goes the hare away. El dinero llama (al) dinero.
Cuanto menos se diga, mejor / menos hay que Money goes where money is.
rectificar. El errar es humano, (el) perdonar, divino.
Least said, soonest mended. To err is human, to forgive divine.
Cumpla yo y tiren ellos. El éxito llama al éxito.
Do what is right, come what may. Nothing succeeds like success.
Da lo mismo (una cosa que otra). El hambre no encuentra peros al condimento.
(It’s) Six of one (and half a dozen of the other). Any port in a storm. • Beggars can’t be choosers. •
Dame pan y dime tonto. For a good appetite there is no hard bread. •
Hunger is good kitchen. • Hunger is the best sauce.
9

Dictionary of Proverbs and Sayings / Diccionario de Proverbios y Refranes


Compiled by / Compilado por: Berta Alicia Chen www.proverbios.com
• Hunger never saw bad bread / food. • When one If you go away, you can’t expect people to keep
is hungry everything tastes good. your place for you. • If you leave your place, you
El ladrón que roba a otro ladrón tiene cien años de lose it.
perdón. El remedio puede ser peor que la enfermedad.
It’s no crime to steal from a thief. Sometimes the remedy is worse than the disease.
El mal entra a brazadas y sale a pulgaradas. El saber no ocupa lugar.
Mischief comes by the pound and goes away by the One can never know too much.
ounce. El sol brilla para todos.
El mayor aborrecimiento, en el amor tiene su We are all equal in the eyes of the Lord.
cimiento. El tiempo lo cura todo.
The greatest hate springs from the greatest love. Time heals all wounds. • Time is a great healer.
El mejor halago es que lo imiten a uno. El tiempo pasa inexorablemente.
Imitation is the sincerest form of flattery. Time and tide wait for no man.
El movimiento se demuestra andando. El tiempo restaura las heridas.
Actions speak louder than words / voice. Time heals all wounds. • Time is a great healer.
El muerto al hoyo y le vivo al bollo. El trabajo compartido es más llevadero.
Dead men have no friends. Many hands make light work.
El mundo es de los audaces. El verdadero hogar es donde uno tiene a los suyos.
Faint heart never won fair lady. Home is where the heart is.
El mundo es un pañuelo. El viejo que se cura, cien años dura.
(It’s a) Small world! A creaking door hangs longest.
El necio es atrevido y el sabio comedido. En casa de carpintero, puerta de cuero. • En casa
Fools rush / walk in where angels fear to tread. de herrero, cuchillo de palo.
El pecado se paga con la muerte. The shoemaker’s son always goes barefoot.
The wages of sin is death. En el amor y la guerra, todo hueco es trinchera.
El que algo quiere, algo le cuesta. Any port in a storm.
He that would have the fruit must climb the tree. En el término medio está la virtud.
El que hace la paga. More than enough is too much.
You’ve made bed, (and) now you’ll have to / you En esta vida caduca el que no trabaja no manduca.
must lie in it. No bees, no honey; no work, no money. • No mill,
El que hurta / roba al / a un / otro ladrón tiene cien años de no meal.
perdón. En las malas se conocen a los amigos.
It’s no crime to steal from a thief. A friend in need is a friend indeed.
El que la sigue la consigue. En los nidos de antaño, no hay pájaros hogaño.
If at first you don’t succeed, try, try again. Things have changed. • Time doesn’t stand still.
El que madruga coge la oruga. En tiempos de guerra, cualquier hoyo es trinchera.
The early bird catches the worm. Any port in a storm.
El que nace para medio nunca llega a real. Ensuciándose las manos, se puede hacer uno rico.
If you don’t have what it takes you won’t get on in Where there’s muck, there’s brass / money.
the world. Entre bueyes no hay cornadas.
El que nace para mulo del cielo le cae el arnés / There’s honor among thieves.
policía del cielo le cae el bolillo. Entre ruin ganado poco hay que escoger.
He that is born to be hanged shall never be Small choice in rotten apples.
drowned. • You can’t escape your destiny. Es como hablar a la pared.
El que no mira, no suspira. It’s like talking to a brick wall.
Long absent, soon forgotten. Es el mismo perro con diferente collar.
El que no trabaje, que no coma. It’s the some people under a different name. •
No bees, no honey; no work, no money. • No mill, Nothing has really changed.
no meal. Es igual uno que otro.
El que se fue a / para la villa perdió su silla y el que (It’s) Six of one (and half a dozen of the other).
se fue a Torreón su sillón. • El que se fue a Es peor el remedio que la enfermedad.
Sevilla, perdió su silla / para Quito perdió su It just makes things worse.
banquito. Espaldas vueltas, memorias muertas.
Long absent, soon forgotten.
Excusa no pedida, la culpa manifiesta.
10

Dictionary of Proverbs and Sayings / Diccionario de Proverbios y Refranes


Compiled by / Compilado por: Berta Alicia Chen www.proverbios.com
He who excuses himself accuses himself. Spring is in the air. • The sap rises in the spring.
Fue peor el remedio que la enfermedad. La prudencia es la madre de la ciencia.
It just makes things worse. Discretion is the better part of courage / valor.
Gusta lo ajeno, más por ajeno que por bueno. La risa es el mejor remedio.
The grass looks greener on the other side of the Laughter is the best medicine.
fence. La salud es la mayor riqueza.
Hacer de tripas corazón. Health is better than wealth.
What can’t be cured must be endured. La suerte está echada.
Hay de todo en la viña del Señor. The die is cast.
Live and let live. • There’s so queer as folk. La verdad a medias es mentira verdadera.
Hay más felicidad en dar que en recibir. Half the truth is often a whole lie.
It’s more blessed to give than to receive. Ladrón que roba a otro ladrón tiene cien años de
Hay mucho más donde elegir. perdón.
There are plenty more fish in the sea. It’s no crime to steal from a thief.
Hay que dejar tiempo para el esparcimiento. Larga ausencia causa olvido.
All work and no play make Jack a dull boy. Long absent, soon forgotten.
Hay ropa tendida. Las cosas no se arreglan con palabras elocuentes.
Walls have ears. Fine words butter no parsnips.
Haz el bien sin mirar a quién // y no acates / mires Las cosas suelen empeorar antes de mejorar.
a quien. The darkest hour comes / is past / is that before the
Do what is right, come what may. dawn.
Hierba mala nunca muere. Las cuentas claras hacen los buenos amigos.
The devil looks after himself / his own. Let’s get things clear.
Hombre de muchos oficios, pobre seguro. Las mentiras tienen las patas cortas.
A rolling stone gathers no moss. (The) Truth will out.
Hombre precavido, vale por dos. Las palabras se las lleva el viento.
One good forewit is worth two afterwits. Actions speak louder than words / voice.
La abundancia mata la gana. Las penas con pan son menos.
Abundance of things engenders disdainfulness. All griefs with bread are less.
La ausencia es al amor lo que al fuego el aire: que Lejos de ojos, lejos del corazón.
apaga el pequeño y aviva el grande. Long absent, soon forgotten.
Absence makes the heart grow fonder. Ley pareja no es dura / rigurosa.
La comida, a reposar; y la cena a pasear. A rule isn’t unfair if it applies to everyone.
After dinner rest a while, after supper walk a mile. Lo mejor es ser franco.
La compañía en la miseria hace a ésta más Honesty is the best policy.
llevadera. Lo mismo Chana que Sebas-tiana.
Two in distress makes sorrow less. (It’s) Six of one (and half a dozen of the other).
La distancia es el olvido. Lo pasado, pasado está.
Long absent, soon forgotten. Let bygones be bygones.
La ira es locura, el tiempo que dura. Lo poco agrada y lo mucho enfada.
Anger is a short madeness. A constant guest is never welcome.
La mejor felicidad es la conformidad. Lo que es moda no incomoda.
Bear and forbear. You have to suffer in the name of fashion / to be
La mujer honrada, la pierna quebrada y en casa. fashionable.
A woman’s place is in the home. Lo que no se ve, pronto se olvida.
La necesidad hace maestros. Long absent, soon forgotten.
Necessity is the mother of invention. Lo que pienses en comprar, no lo has de alabar.
La perdiz por el pico se pierde. He that blames would buy.
If you talk too much you’re likely to give yourself Lo que se mama de niño dura toda la vida.
away. The child is the father of the man.
La plata llama la plata. Lo que se pierde en una casa se gana en otra.
Money goes where money is. It’s a question of swings and roundabouts. • What
La posesión es lo que cuenta. you lose in / on the swings, you gain in the
Possession is nine parts / points / tenths of the law. roundabouts.
La primavera la sangre altera. Los genios pensamos igual.
11

Dictionary of Proverbs and Sayings / Diccionario de Proverbios y Refranes


Compiled by / Compilado por: Berta Alicia Chen www.proverbios.com
Great minds think alike. The grass is always greener on the other side of the
Los mirones son de piedra. fence.
If you want to watch, you’d better keep quiet. Ni tanto que queme al santo, ni tanto que no lo
Los trabajos vienen al trote y se van al paso. alumbre.
Mischief comes by the pound and goes away by the Try to strike a happy medium.
ounce. No dan a quien no acude.
Mal de muchos, consuelo de todos / tontos. He that would have the fruit must climb the tree.
Two in distress makes sorrow less. No dejes camino por vereda / camino viejo por camino nuevo.
Mal que no tiene cura, quererlo curar es locura. A little thing in hand is worth more than a great
What can’t be cured must be endured. thing in prospect. • Better keep now than seek
Mala hierba nunca muere. anon. • We would be better off to have than to
The devil looks after himself / his own. have coming.
Más apaga la buena palabra que caldera de agua. No hay dos sin tres.
A soft answer turneth away wrath. Misfortunes always come in threes. • These things
Más discurre un hambriento que cien letrados. always come in threes.
Hunger drives the wol out of the woods. No hay mal (ni bien) que cien años dure / dure cien
Más puede la pluma que la espada. años, (ni cristiano / cuerpo / enfermo que lo
The pen is mightier than the sword. aguante / resista).
Más sabe el diablo por viejo que por diablo. Nothing goes on for ever.
There’s no substitute for experience. No hay más cera que la que arde.
Más se perdió en Cuba. What you see is what you get.
It’s not the end of the world. • Worse things No hay más de temer que una mujer despechada.
happened at sea. Hell has / hath no fury like a woman scorned.
Más vale antes que después. No hay mejor maestra que la necesidad.
One good forewit is worth two afterwits. Necessity is the mother of invention.
Más vale dar que recibir. No hay miel sin hiel.
It’s more blessed to give than to receive. No bees, no honey; no work, no money. • No mill,
Más vale estar solo que (estar) mal acompañado. no meal. • There’s always a catch.
It’s better to be on your own than with people you No hay peor cuña que la de la misma madera / del
don’t like. mismo palo.
Más vale la salud que el dinero / la riqueza. Servants make the worst masters.
Health is better than wealth. No hay tempestad que mucho dure.
Más vale maña que fuerza. Lightning never strikes twice in the same place.
Brain is better than brawn. No se hizo la miel para la boca del asno.
Mayor dicha es dar que recibir. You’re casting pearls before swine.
It’s more blessed to give than to receive. No se oía ni (el vuelo de) una mosca.
Mejor es no menearlo. • Mejor no revolver el There wasn’t a sound to be heard. • You could have
asunto. heard a pin drop.
Let sleeping dogs lie. No se puede servir a dos señores.
Merced recibida, libertad vendida. You can’t serve God and Mammon.
Who receives a gift, sells his liberty. No se puede tener todo.
Mucho ruido y pocas nueces. You can’t have your cake and eat it too.
All mouth and no trousers. • All talk and no action. No se puede trabajar sin materia prima.
Muerto el perro, se acabó la rabia. You can’t make bricks without straw.
The best way to solve a problem is to attack the No se sabe si algo es bueno hasta que se lo pone a prueba.
cause / root of it. The proof of the pudding is in the eating.
Murmurador a la oreja, antes place que molesta. No sólo de pan vive el hombre.
Where there’s whispering, there’s lying. Man cannot live by bread alone.
Nada mejor que un ladrón para atrapar a otro No tiene raíces en ningún sitio.
ladrón. Home is where he hangs his hat.
Set a thief to catch a thief. Nunca dejes camino por vereda / camino
Nada que valga la pena se logra sin crear viejo por camino nuevo.
conflictos. A little thing in hand is worth more than a great
You can’t make an omelet without breaking eggs. thing in prospect. • Better keep now than seek
Nadie está contento con su suerte.
12

Dictionary of Proverbs and Sayings / Diccionario de Proverbios y Refranes


Compiled by / Compilado por: Berta Alicia Chen www.proverbios.com
anon. • We would be better off to have than to Like breeds like.
have coming. Quien a uno castiga a ciento hostiga.
Nunca es tarde si la dicha es buena. He that chastens one chastens twenty.
Better late / later than never. • Never too late to do Quien canta sus males espanta.
well. Problems don’t seem so bad if you keep cheerful.
Nunca llueve a gusto de todos. Quien comenta, inventa.
One man’s meat is another man’s poison / another’s Where there’s gossiping, there’s lying.
poison. • You can’t please everybody. Quien compra ha de tener cien ojos; a quien vende
Obra de común, obra de ningún. le basta uno solo.
Too many cooks spoil the broth. The buyer needs a hundred eyes, the seller but one.
Ojos que no ven, corazón que no llora / siente. Quien con niños se acuesta, cagado amanece / se
Long absent, soon forgotten. levanta.
Paga lo que debes, sanarás del mal que tienes. If you lie down with dogs, you’ll get up with fleas.
Out of debt, out of danger. Quien con perros se echa, con pulgas se levanta.
Palabras no sacan sangre. If you lie down with dogs, you’ll get up with fleas.
No offense taken when none is meant. Quien en tiempo huye, en tiempo acude.
Palos porque bogas, palos porque no bogas. He that fights and runs away, lives to fight another
You can’t win them all. day.
Para amigos, todos; para enemigos, uno solo. Quien espera, desespera.
One enemy is too many; and a hundred friends too Hope deferred makes the heart sick.
few. Quien hace la ley hace la trampa.
Peor es nada. Every law has a / its loophole.
Half a loaf is better than no bread. Quien hurta / roba al / a un ladrón tiene cien años de perdón.
Perdiendo aprendí: más vale lo que aprendí que lo It’s no crime to steal from a thief.
que perdí. Quien lengua ha, a Roma va.
Learning is better than house and land. Better to ask the way than to go astray.
Persevera y triunfarás. Quien mal anda, mal acaba.
If at first you don’t succeed, try, try again. • Never If you live like that, you’re bound to come to a bad
say die. end.
Pesadumbres no pagan deudas. Quien paga elige.
A pound of care will not pay a pound of debt. He who pays the piper calls the tune.
Piensa el ladrón que todos son de condición. Quien poco tiene pronto lo gasta.
Evildoers always think the worst of others. A moneyless man goes fast through the market.
Piensa mal y acertarás, (aunque alguna vez te Quien por su gusto padece, (que) vaya al infierno a quejarse.
equivocarás). You must face the consequences of your actions.
If you think the worst, you won’t be far wrong. Quien quiera saber, que compre un viejo.
Por el hilo se saca el ovillo. If you wish good advice, consult an old man.
It’s just a question of putting two and two together. Quien quita lo que da al infierno va.
Por un perro que maté, mata-perros me llamaron. Give a thing and take a thing, to wear the devil’s
Give a dog a bad name (and hang it). gold ring.
Primero es la salud que el dinero. Quien roba una vez roba diez.
Health is better than wealth. Once a thief, always / ever a thief.
Procura lo mejor, espera lo peor y toma lo que Quien teme la muerte no goza la vida.
viniere. Cowards die many times.
Hope for the best and prepare for the worst. Riñen a menudo los amantes, por el gusto de hacer las paces.
Puedes darle un consejo a alguien, pero no puedes Lovers quarrels are soon mended.
obligarlo a que lo siga. Santa Rita, Santa Rita, lo que se da ya no se quita.
You can lead a horse to water, but you can’t make Give a thing and take a thing, to wear the devil’s
it drink. gold ring.
Que cada palo aguante su vela. Se pilla al mentiroso antes que al cojo.
Each of us must face our own responsibilities. (The) Truth will out.
¡Qué pequeño es el mundo! Si con desear bastara . . .
(It’s a) Small world! If wishes were horses (, then beggars would ride).
Quien a los suyos se parece en nada los desmerece Si te he visto / vi / vide, (ya) no me acuerdo.
/ honra merece. Long absent, soon forgotten.
13

Dictionary of Proverbs and Sayings / Diccionario de Proverbios y Refranes


Compiled by / Compilado por: Berta Alicia Chen www.proverbios.com
Si vale la pena hacerlo, vale la pena hacerlo bien. You are what you own.
If a job is worth doing, it’s worth doing well. Tarea que agrada presto se acaba.
Sí, quítate de en medio. All things are easy that are done willingly.
If you can’t stand the heat, get out of the kitchen. Tenga yo salud, y dineros quien los quisiere.
Siempre llueve sobre mojado. Health is better than wealth.
When it rains, it pours. Tetas de mujer tienen mucho poder.
Sobre gustos y colores no discuten los doctores / no Beauty draws more than oxen.
han escrito los autores.• Sobre gustos, no hay Todos los días se aprende algo.
nada escrito. A man may learn wit every day.
Different strokes for different folks. • Each to his Tomar las cosas a pechos, da fin a los hechos.
own. • There’s no accounting / disputing for taste. Anger and hate hinder good counsel.
Tan cierto como dos y dos son cuatro / que yo me Vida sin amigos, muerte sin testigos.
llamo X. Friendless in life, friendless in death.
As sure as eggs is eggs / (God made) little green apples / night Visita cada día, a la semana hastía. • Visita rara,
follows day / the day is long. convidado amable.
Tanto monta, monta tanto, (Isabel como A constant guest is never welcome.
Fernando). Ya que estamos en el baile, bailemos.
It makes no difference. • It’s as broad as it is long. In for a penny, in for a pound.
Tanto tienes, tanto vales; nada tienes, nada vales.

Dictionary of Proverbs and Sayings


Diccionario de Proverbios y Refranes
Compiled by / Compilado por Berta Alicia Chen
www.proverbios.com

14

Dictionary of Proverbs and Sayings / Diccionario de Proverbios y Refranes


Compiled by / Compilado por: Berta Alicia Chen www.proverbios.com
ORDER FORM / PEDIDOS M.D.C.
U.S.A. Mailing Addresses: Panama Address:

8619 NW 68th St. P. O. Box 832-0656


Miami, FL. 33166 Panama, Rep. of Panama

P. O. Box 527948 E-mail: cmc-pub@proverbios.com


Miami, FL. 33152-7948 E-mail: info@proverbios.com
U.S.A. www.proverbios.com

Fax: 775-521-2081

Please send me the following books: / Sírvase enviarme los siguientes libros:

QTY / CANT. TITLE / TÍTULO PRECIO UNIT. / PRICE EACH TOTAL


Dictionary of Proverbs and Sayings US$18.95* US$
Diccionario de Proverbios y Refranes
Plus/Más Shipping and handling charges (see below) US$
Gastos de embarque y manejo (véase abajo) ______________
TOTAL US$

SHIPPING AND HANDLING CHARGES / GASTOS DE EMBARQUE Y MANEJO


Any U.S. address, add US$3.50 per book. / Cualquier dirección en E.U.A., sume US$3.50 por libro.
Other countries, add US$4.50 per book / Otros países, sume US$4.50 por libro
Allow four to six weeks for delivery. / Tiempo de entrega, de cuatro a seis semanas

FORM OF PAYMENT / FORMA DE PAGO


( ) Check on US funds payable to: / Cheque pagadero a: M.D.C.
( ) Bank Draft payable to / Giro Bancario a nombre de: M.D.C.

SEND TO / ENVIAR A

Name / Nombre: ________________________________________________________________________

Company / Empresa: _____________________________________________________________________

Address / Dirección: _____________________________________________________________________

City / Ciudad: _______________________ ZIP / Zona:_________ State / Estado:___________________

Country / País:____________________________________ E-mail:________________________________

Phone / Teléfono________________________________ Fax:_____________________________________

Activity / Actividad:____________________________________________________________________

Print and send form by MAIL to any of the U.S. or Panama addresses. Attach check or bank draft in
U.S. funds to the order of M.D.C.
Imprima y envie formulario por CORREO a una de las direcciones de Estados Unidos o Panama. Adjunte
cheque o giro bancario en dolares estadounidenses a favor de M.D.C.

15

Dictionary of Proverbs and Sayings / Diccionario de Proverbios y Refranes


Compiled by / Compilado por: Berta Alicia Chen www.proverbios.com

También podría gustarte