Está en la página 1de 24

N° TÍTULO

monolingües
1
El lenguaje como como recursos
creador de traducción
de realidades y opinión pública:
2
análisis crítico
Aproximación a la luz del
metodológica actual
al ecosistema
estudio de lamediático
variación
3
lingüística en las interacciones digitales
El big data en los estudios del lenguaje
4
Estudios de la traducción basados en corpus.
5
Aspectos metodológicos para el análisis de estilo
6 Transcripción, etiquetado y codificación de corpus orales
Los corpus del español clásico y moderno: Entre la filología y la
7
lingüísticadigitales
Corpus y herramientas computacional.
para el estudio de la
8
historiografía lingüística
Las redes sociales como corpus hispánica
de estudio
9 Motocor:compilación de corpus técnico paralelo bilingüe
para el Análisis del discurso mediado por ordenador
10 (inglés-español) y su aplicación en la traducción directa de un
texto sobre automoción
AUTOR/ES
Hidalgo-Ternero, Carlos Manuel; Corpas FECHA DE PUBLICACIÓN TIPO DE DOCUMENTO
Pastor, Gloria 2021 Artículo de investigación
Sabina Civila de Dios, Luis M. Romero-
2020 Artículo de investigación
Rodríguez e Ignacio Aguaded
Carlota de Benito Moreno, Ana Estrada 2018 Artículo de investigación
Javier Valenzuela 2022 Artículo de investigación
Ariel Novodvorski 2015 Artículo de investigación
Joaquim Llisterri 2015 Investigación aplicada
Miguel Calderón Campos 2019 Artículo de investigación
Elena Battaner Moro & Cristina V.
2022 Artículo de investigación
Herranz-Llácer Y Ana Segovia Gordillo
Ana Mancera Rueda y Ana Pano Alamán 2014 Artículo de investigación
Miriam Pérez-Carrasco y Miriam Seghiri 2020 Artículo de investigación
ENLACE
https://digilib.phil.muni.cz/sites/default/files/pdf/144095.pdf
https://iconos.flacsoandes.edu.ec/index.php/iconos/article/view/3942/3335
https://revistas.uva.es/index.php/redd/article/view/2446/1973
https://bop.unibe.ch/elies/article/view/8857/12613
https://core.ac.uk/download/pdf/211100048.pdf
https://joaquimllisterri.cat/publicacions/RESLA_99.pd
https://www.scielo.cl/pdf/rla/v57n2/0718-4883-rla-57-02-41.pdf
https://revista.proeditio.com/BSEHL/article/view/4678/5611
https://ruc.udc.es/dspace/bitstream/handle/2183/13559/HD_art_25.pdf
https://revistas.uncu.edu.ar/ojs3/index.php/analeslinguistica/article/view/4592/3377
PLANTEAMIENTOS/ARGUMENTOS RELEVANTES PÁGINA O PÁRRAFO
cuanto a investigación lingüística y datos cualitativos
Elyanálisis de la opinión 362
cuantitativos ofrece pública
un buenenrendimiento
cuanto al plano
en
de la
El comunicación digitaldel
rendimiento eficaz y el
loslenguaje y su cambio
macrocorpus en 141
epistemológico.
relación a la inmediatez comunicativa y fenómenos 76
comunicación enlingüísticos.
términos lingüísticos para la
258
construcción
informáticas de modelos
constituye unamás completos
valiosa del
herramienta
118
paraEleluso de corpus
análisis orales
del estilo en para la investigación
traducciones, utilizando
lingüística en cuanto
corpus del española clásico
la transcripción
y moderno, ortográfica,
tanto 54
fonológica, fonética, etiquetado y
europeo como americano, y proponer un modelo codificación. 62
para laestandarizado
extracción deparanuevos objetos de estudio
su procesamiento y y la
análisis del discurso debido a su naturaleza 35
generación de nuevas perspectivas en la
multimodal, dinámica e interactiva que
una herramienta valiosa para los traductores permite 305
obtener información
técnicos, analizandovaliosa sobre
la calidad delalacomunicación
traducción 123
directa obtenida y comparando los resultados con la
PARAFRASEO REFLEXIÓN PERSONAL El análisisTÍTULO
corpus Sketch
cuanto a análisis cuantitativos y fraseológicas del
auge deallosmomento
medios digitales en un lenguaje en el español y Engine como técnica de
cualitativos de elaborar Tecnologías de tecnologías entorno
relación gestión de datos .a la
cuanto aa accesibilidad
las bases de datos más
y análisis sólida en funciónya las
Información opinión pública e a la
relevantes yy cuantitativos
algoritmos dealbúsqueda macrocorpus entorno
cualitativos momento variación lingüística y las El análisis decualitativa
las big datay en
gestión big data datación
de realizar una contribuye
búsqueda en a la análisis lingüístico
macrocorpus en las torno a modelos del
análisis
construcción de del estilo complejos
modelos en la del revisión crítica
aplicado a lade la paraleloslenguaje.
como técnica de
traducción,permiten a los traducción
desarrollo en la
de métodos El análisis de corpus orales
investigadores realizar análisis datación para las
investigadores abordar una amplia literatura mediante la
TEITOKU ofrece un
lingüísticos másgran potencialypara que sean adaptables a
complejos
entorno a modelos
El análisis de corpus del
adopción de un modelo
diferentes lenguas y lingüísticos.
la investigación
corpus lingüística
histográficos como BiTeen áreas
corpus análisis meta depara
corpus español clásico
El análisis deycorpus
moderno
estandarizado la
tienecomo la historia
un buen de la lengua,
rendimiento la a que permiten obtener
en cuanto en la lingüística
etnográficas hispánica.
como técnica
promover la formación Las redes sociales como
sociales línea
resúmenes de de investigación
bibliográficas tienen
temáticas deuna visión globaleny el
investigadores para
corpusla datación
de lingüística.
estudio para el
El análisis del corpus
un gran potencial para el desarrollo de
técnica de textos en específico sobre la puede mejorar la calidad
manejo de corpus y Motocor ADMO.
como técnica de
automoción son eficientes a nivel de las traducciones, el
traducción técnica.
N° TÍTULO FENÓMENO/PROBLEMÁTICA
La gestión de las estadísticas entorno a las CONTEXTO
rendimiento de los corpus monolingües Datación en las interfaces de búsqueda en el
1 El lenguaje unidades fraseológicas del lenguaje
en lostienen un
comocomo
recursoscreador de realidades y
de traducción El poder de la opinión pública medios Democratización
idioma deespañol.
los medios digitales
2 bajo rendimiento.
Aproximación metodológica al aestudio
opinión pública: análisis crítico la luz del
de digitales
Los sistemashacede que se generen
gestión sesgos de
de las macrocorpus mediante las TIC entorno a la enseñanza y
actual ecosistema mediático información. mediante macrocorpus
divulgación.de referencia de la
3 la variación lingüística en las interacciones son deficientes en cuanto a la documentación Revisión
El big data en los estudios del lenguaje en big data se requierelingüísticos
de infraestructura RAE que crítica de la literatura
sólo documenta sobre
algunos el big
cambios
4 digitales de fenómenos . data y la lingüística.
Estudios de la traducción basados en corpus. análisis lingüístico
computacional y dey corpus.
robusta Además,
habilidades el
técnicas La revisión crítica no aborda otros aspectos
5 Aspectos metodológicos para el análisis de enfoque cuantitativo
codificación puede
depende de no
losser adecuado
objetivos Eldel
etiquetado y lalacodificación
Transcripción, etiquetado estilo como retórica o lade corpus
poética.
6 estilo y codificación de paraespecíficos
todos los tipos
de la de análisis estilístico.
investigación, las de orales son procesos complejos que requieren
Los corpus delcorpus
españolorales
clásico y moderno: Los corpus no siempre se acompañan Dificultades en la normalización ortográfica y
7 características del corpus y los recursos una formación especializada.
Corpus y herramientasladigitales
Entre la filología y lingüística
para el metadatos suficientes para
Falta de homogeneidad en comprender su
los criterios de gramatical.
computacional. contenido y contexto. ordenador debido a las limitaciones de las
8 estudio de la historiografía lingüística
Las redes sociales como corpus de estudio selección
El ADMO y elaboración
en las redes socialesde corpus para en
no analizan herramientas
La necesidad digitales.
de marcos teóricos y
9 hispánica
para el Análisis del discurso mediado por profundidad contenido histórico. de cada
las particularidades Los constructos sobre la traducción directa
metodológicos específicos.
10 paralelo bilingüe (inglés-español) y su
ordenador calidad lingüística
plataforma dede
o tipo lasinteracción.
traducciones
son diversos y varían en función del tipo de
aplicación en la traducción directa de un texto generalmente buena, aunque se observan
0 0 texto y la complejidad lingüística.
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
ELEMENTOS INVOLUCRADOS CONSECUENCIA GENERAL LÍNEA TEMÁTICA
Fraseológica, léxico, sintaxis, rendimiento del una interfaz de búsqueda pertinente para
Lingüística de corpus monolingües
Medios de comunicación corpus.entorno a la realidad realizar una de
en el plano investigación intensiva
la comunicación en cuanto
digital se ven Interacción y participación de un público
Variación lingüística, usoTIC
social, de. la comunicación afectados gracias a los nuevos
tipo macrocorpus generan en algunos casosvicios entorno al sistema informativo
Estudiosmediada
del lenguaje, análisis de datos, Lingüística de macrocorpus en redes sociales
por ordenador. con problemas
lingüística de documentación
está en auge, pero es necesariode un Lingüística computacional para modelos
corpus lingüísticos, procesamiento del
Análisis de estilo, corpus paralelos, estilo del desarrollo metodológico más sólido
enseñanza de la traducción , sin embargo, no para complejos de la lengua
lenguaje natural. estudios de la traducción basados en corpus
traductor. enseñanza de lenguas, ya que ha permitido
aborda otros aspectos del estilo como la a
transcripción, etiquetado, codificación, corpus
los profesores desarrollar materiales Procesamiento del lenguaje natural
Corpus diacrónicos, orales.
lingüística de corpus, computacionales para el desarrollo de corpus
didácticos más auténticos y relevantes, sin Lingüística hispánica
XML, oralidad en los textos escritos. medidas
del español paray mejorar
clásico modernolapara
calidad,
mejorar la
Corpus lingüísticos, historiografía lingüística,
representatividad
últimos y accesibilidad
avances tecnológicos de los
y metodológicos Lingüística hispánica
análisis meta.
ADMO, interacción en redes sociales, análisis corpus y herramientas
que han surgido paradigitales
abordarparalas la Análisis del discurso
del discurso.
Traducción técnica, automoción, traducción investigaciones
problemáticaspara
del comprender
ADMO en lasmejorredeslos Traducción técnica
directa. constructos sobre la traducción directa y su
TEMA GENERAL TEMA ESPECÍFICO
Técnicas de datación con énfasis en
Análisis de los corpus.
Análisis de la comunicación digital con datos fraseológica.
Técnicas de encuadre y priorización con
estadísticos. énfasis en las eras digitalescon
Técnicas de datación y laénfasis
comunicación.
en
Análisis de los macrocorpus.
variabilidad lingüística.
El uso del Big Data en la investigación y
Big Data en los estudios del lenguaje.
Metodologíadatación
para ellingüística.
análisis de estilo en
Análisis de estilo en la traducción.
corpus de traducciones.
Metodología para el análisis lingüístico en
Lingüística computacional.
corpusdel
Análisis de corpus orales.
español clásico y
Lingüística computacional. Aplicación de corpus y herramientas digitales
moderno.
Historiografía lingüística. al estudio de la historiografía lingüística
Lingüística computacional. Análisis del discurso mediado por ordenador
hispánica.
en las redes sociales.bilingües y su
Compilación de corpus paralelos
Traducción por medio de corpus.
aplicación en la traducción directa.
N° TÍTULO DEFINICIÓN/ CARACTERÍSTICAS PÁGINA/PÁRRAFO
los corpus alteraciones formales de expresiones entre
1 realidades y opinión 361
monolingües Losdistintos países quecognitivos
sesgos cognitivos surgen cambios
se definenléxicos,
como
2 pública: análisis 149
estudio errores ense eldefine
proceso mental para reforzar
de losideas.
3 crítico a lade
luzladel culturales como el conjunto
116
El big data
variación en los
lingüística complemento
distintos modos de ahabla
la educación
dependiendoque utiliza
el
4 estudios del lenguaje plataformas y estilos de aprendizaje en las cuales 242
en corpus. identificar
se usanlos diferentes
elementos recursosvisuales
auditivos, estilísticos
o deque
5 119
Aspectos y
etiquetado utiliza eldeautor,
campo como la elección
funcionamiento de palabras,
del lenguaje la
natural,
6 características del lenguaje 52
codificación
moderno: Entre dela abarcando la lingüística teóricaenenelelorden
campo
7 gramatical,
de las ideassintáctico,
propuestas semántico, léxico, etc.y Y
como la evolución 62
filologíapara
digitales y la el
8 estudia
estructura la realidad sociocultural donde se 12
estudio de la ordenador)del es lenguaje, desarrollado
una herramienta por analizar
útil para autores
9 estudio que se enmarcan en un entorno sociocultural e 306
la comunicación y la interacción en
traducción de textos técnicos con un alto gradolas redes
para el Análisis del
(inglés-español) y su
10 desociales y examina
paralelismo desdeelunalenguaje
lenguaen su contexto
fuente (distinta 137
aplicación en la
0 0 a la materna) hacia la lengua materna, la que en
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
PARAFRASEO función REFLEXIÓN PERSONAL corpus
del uso de plataformas TÍTULO
Los autores plantean que la consistencia de las corpus como Sketch Engine corpus para el desarrollo
como Sketch Engine para la gestión y
Los autores cumplen
plantean la que
función fraseológica
es posible porunmedio
reforzar sesgode datación.
cognitivo presente en función del uso de herramientas que eficaz de procesos
investigación para la
rendimiento superior para procesos
Los autores plantean que
razonamientos la consistencia
en torno de las macrocorpus
a la comunicación y sistemas decomo TenTen hacen
datación. función
ayuden al de uso dedelasveracidad
proceso plataformas
entre verificación en elpara
ámbito
macrocorpus
uso de fenómenos en la variación lingüística por medio de representaciones macrocorpus como TenTen para la La multimodalidad como
El autor plantea que la multimodalidad en la comunicación lingüística realiza
gráficas. función
inmediatez del uso de las big entre
comunicativa data para la comprender la variación
varias
El autor plantea que la estilística traductora desempeña herramienta de
procesos de datación textual. un papel fundamental en gestión
funciónde producción
del uso de corpuscompleja en el paralelos para el desarrollo
paralelos
la autor
comunicación debido al uso correcto de los estilos metodológicos en la comprensión lingüística.
El plantea que la lingüística computacional es eficiente en un marco función del uso de ylagestión
para la traducción lingüística
de eficiente de procesos de
traducción. computacional para el
educativo
El graciasque
autor plantea a las
el diversas
estudio de herramientas que se
la filología tiene encuentran para
implicaciones en línea para la
la práctica computacional de las corpus orales
función a la investigación filológica desarrollo de procesos
computacional para el
de la lingüística datación
computacional, y verificación
asíhistoriografíade textos
como para ellingüística
desarrollohispánica
de nuevosa través
corpusde para la el
para inmediatez
estudio decomunicativa
los corpus por
del
El autor plantea que el estudio de la cuanto a las posibilidades que ofrecen Historiografía
desarrollo lingüística
de nuevos y el
corpus
corpus y herramientas digitales lingüísticos. español clásico
y las yherramientas
moderno y lingüística
El autor plantea que esta línea puede contribuirtiene
de investigación a unaun mejor
grancomprensión
potencial para deella los corpus digitales El ADMO
desarrollo de nuevas
y su aplicación al
evolución de la lengua española. identificar la frecuencia
para el estudio de aparición herramientas de análisis.
de la historiografía
desarrollo
El autor plantea que los constructos sobre la traducción directa son diversosera
de nuevas perspectivas sobre el lenguaje y la comunicación en la y estudio del corpus utilizado
deviable
cada constructo y su relación
para la traducción con el desarrollo de herramientas
de textos
varían en función del tipo de texto y la digital.
complejidad lingüística como las unidades en las redes sociales.
técnicos, siempre que se cuente con las de traducción automática
fraseológicas.
N° rendimiento TÍTULO
de los corpus cambiosELEMENTO
semánticos en PÁGINA / PÁRRAFO PARAFRASEO
el sistema lingüístico, en
1 monolingües función de las unidades 361 polarización ideológica, en
realidades y opinióndepública: análisis información en la función de plataformas corpus
2 como recursos traducción fraseológicas. 150 función
Aproximación
crítico a la luz delmetodológica al
actual ecosistema Variación diafásica
comunicación a travésende lingüística y diafásica, ende
de la investigación
3 estudio de la variación lingüística función de las variaciones 102 ámbitos
función sociales
de en
las y la
plataformas
El big data en los estudios del expresiones lingüísticas en lingüísticas, función de los
4 en las interacciones
lenguaje digitales lingüísticas.
función al estudio 253 macrocorpus
big data para para la datación
la construcción
La digitalización de datos
corpus. multimodal. preparación
auditiva y visualdigital para el y
del lenguaje
5 generales en la extensión
Las unidades prosódicas en 121
Aspectos metodológicos
Transcripción, etiquetado paray el procesamiento de corpus
elementos del habla que no
6 del corpus.
función de modelos 71
Los corpus delde
codificación español
corpusclásico
orales y constituyen losextensión
segmentos
7 la lingüística computacional
lingüísticos. 55 cronología,
moderno:
Corpus Entre la filología
y herramientas y la
digitales para para el análisis de los
herramientas digitales geográfica,
concretos detipología textual,y
visualizaciones
8 lingüística computacional.
el estudio de la historiografía 18
estudio ADMO utilizadas, sus
que se pueden análisis estadísticos,
multimodal de los datos, y sula
9 lingüística hispánica 306
técnico
para paralelo
el Análisis del bilingüe
discurso(inglés-
mediado realizar en las redes variabilidad lingüística y
10 tamaño, tipología textual, 123 metodologías para la traducción
español) y su aplicación en la
procedencia de los textos, directa que tengan en cuenta
0 traducción directa0de un texto sobre
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
REFLEXIÓN PERSONAL CorrelaciónTÍTULO
fraseológica como
dan cuenta a las limitaciones de los
aproximación
Correlación a los patrones
comunicativa de
como
norecursos fraseológicos
dan cuenta en cuanto
a las limitaciones de alos búsqueda cuantitativos y cualitativos.
aproximación a los patrones
Correlación linguística comode
recursos ideológicos
no dan cuenta gracias a los de
a las limitaciones sesgos
los investigación
aproximación en la era digital.
a los patrones de
recursos y variaciones lingüísticas en Correlación multimodal del lenguaje
acceder de manera automática a los búsqueda cuantitativos y cualitativos.
basados en la traducción como aproximación a los patrones de
gestos y expresiones paraestilística
entenderdanlos Correlación digital de la preparación de
cuenta del uso de la digitalización de búsqueda
documentos como cuantitativos.
aproximación
codificación, etiquetado y codificación Correlación prosódica como a los
datos lingüísticos para un sistema
dan cuenta de la importancia de las Correlación diferentes
aproximación estilos de
al proceso traducción.
filológica como de lenguaje
aproximación
análisis de los
unidades corpus del superiores
articulatorias español clásico
del natural.
a la investigación lingüística clásica y
y cuenta
moderno delpara
análisis de estudio
obtener de la
información Correlación historiográfica como
historiografía
cuenta de laslingüística fundamental Correlación delmoderna.
principalesesaportaciones aproximación adiscurso en lahispánica.
la lingüística era digital
para comprender
del estudio del ADMOla evolución de la
en las redes como aproximación a los patrones de
Correlación de los corpus paralelos
traducción
socialesdirecta
para laes una técnicadel
comprensión viable búsqueda en redes sociales.
bilingües como aproximación a la
para la traducción de textos técnicos,
traducción de textos técnicos.

También podría gustarte