Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Estimado Cliente:
Pagos por Internet: Ingrese a nuestra página web www.sbseguros.co, utilice el link del Botón de Pagos sin ninguna restricción de horario.
Si lo prefiere para clientes del Banco Davivienda utilice www.davivienda.com - Clientes de los bancos del Grupo Aval utilice www.avalpaycenter.com
Clientes Bancolombia a través de la App o pág. web Bancolombia opc.pagos
Pago por Bancos: Comprobante de Pago con Código de Barras a través de los convenios de recaudo establecidos en los siguientes Bancos:
- Bancolombia: Convenio 58434
- Davivienda: Convenio 1015411 - (Convenio Referenciado Papelería Banco 1081652)
- Banco de Occidente: Convenio 13824 (Señor Cajero, para pagos parciales ingréselo por contingencia)
Si realiza el pago en cheque gírelo a favor de SBS SEGUROS COLOMBIA S.A., al respaldo del cheque relacione la siguiente información:
SBS SEGUROS COLOMBIA S.A., NIT.860.037.707-9, referencia de pago 0014434035, nombre, identificación y teléfono de contacto del tomador de la póliza.
Si la póliza no ha sido recaudada efectivamente antes del 14/10/2022, se aplicará la cláusula de terminación automática especificada en la carátula de la Póliza y el Artículo
1068 del Código de Comercio.
Para información de opciones de crédito ingrese a nuestra página: www.sbseguros.co, o comuníquese con nuestra línea de contacto nacional 018000911360 marcando la
opción 2.
"Este comprobante no representa aceptación del cheque o del efectivo por parte de la Compañía, hasta tanto el Banco confirme el pago respectivo, en consecuencia, en caso
de devolución del cheque, se entenderá que la obligación no ha sido pagada".
Para consultar y/o descargar su factura electrónica ingrese a www.sbseguros.co/intermediarios/facturaelectronica
TOTAL A PAGAR
(415)7709998141735(8020)0014434035(3900)000027167106
* Girar cheque a favor de SBS SEGUROS COLOMBIA S.A. NIT.860.037.707-9
SBS SEGUROS COLOMBIA S.A. POLIZA DE SEGUROS DE MAQUINARIA Y
860037707-9
EQUIPO
RIESGO No. 1
DIRECCION: CIUDAD: DEPARTAMENTO: PAIS:
ZONA 7 BOYACA TUNJA BOYACA COLOMBIA
DEDUCIBLES
TABs
DESCRIPCION
COBERTURA: INCENDIO Y ALIADAS, TERREMOTO MAQUINARIA MOVIL
DEDUCIBLE : Riesgos Catastróficos o actos de la naturaleza:10% del valor de la pérdida del equipo afectado COP 3.500.000
Asonada, Motín, Conmoción Civil o Popular y Huelga, AMIT: 10% del valor de la pérdida del equipo afectadoCOP3.000.000.
Hurto Simple y Hurto Calificado:10% del valor de la pérdida del equipo afectado COP 4.000.000
Responsabilidad civil extracontractual:10% del valor de la pérdida del equipo afectado COP 4.000.000
Demás eventos cubiertos:10% del valor de la pérdida del equipo afectado COP 4.000.000
POR ACUERDO ENTRE LAS PARTES Y CONFORME AL ARTICULO 1066 DEL CODIGO DE COMERCIO, EL TOMADOR DE ESTA POLIZA SE OBLIGA A EFECTUAR EL PAGO DE LA PRIMA.
LA MORA EN EL PAGO DE LA PRIMA PRODUCIRA LA TERMINACION AUTOMATICA DEL PRESENTE CONTRATO; ESTA TERMINACION NO REQUIERE AVISO PREVIO POR PARTE DE SBS SEGUROS
COLOMBIA S.A. ADICIONALMENTE, EN AQUELLOS EVENTOS EN QUE EL PAGO DE LA PRIMA SE HAYA EFECTUADO MEDIANTE FINANCIACION OTORGADA POR SBS SEGUROS COLOMBIA S.A. O
POR TERCEROS, EL TOMADOR Y/O ASEGURADO AUTORIZA A SBS SEGUROS COLOMBIA S.A. Y ESTA SE RESERVA LA FACULTAD, PARA DAR POR TERMINADO EL PRESENTE CONTRATO
UNILATERALMENTE, POR EL NO PAGO OPORTUNO DE CUALQUIERA DE LAS CUOTAS FINANCIADAS.
EL TOMADOR, ASEGURADO, AFIANZADO O BENEFICIARIO DEL PRESENTE CONTRATO DE SEGURO, SEGÚN SEA EL CASO, SEA ESTE PERSONA NATURAL O JURIDICA, ESTARA OBLIGADO A
MANTENER ACTUALIZADA LA INFORMACION SOLICITADA EN RAZON AL CUMPLIMIENTO DE LA CIRCULAR BASICA JURIDICA EMITIDA POR LA SUPERINTENDENCIA FINANCIERA, SOBRE
PREVENCION AL LAVADO DE ACTIVOS Y FINANCIACION DEL TERRORISMO.
LO ANTERIOR, COMPRENDE LA OBLIGACION DE REPORTAR POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO, LOS CAMBIOS QUE SE HAYAN GENERADO EN RELACION CON LAS DECLARACIONES E
INFORMACIONES INICIALMENTE REPORTADAS. PARA TAL EFECTO SOLICITARA A SBS SEGUROS COLOMBIA S.A., EL FORMULARIO CORRESPONDIENTE Y EN ÉL ACTUALIZARAN LAS
MODIFICACIONES PRESENTADAS.
______________________________
Firma Autorizada
TEXTOS DE LA POLIZA
AMPAROS PRINCIPALES
1. Daño material de incendio y/o impacto directo de rayo
2. Colisión, volcamiento, hundimiento del terreno, deslizamiento de tierras, descarrilamiento, caída de aeronaves, derrumbes, caída de rocas,
choque, impericia o negligencia.
3. Explosión externa
4. Hurto y Hurto calificado.
5. Accidentes durante el traslado dentro de las instalaciones del asegurado
6. Riesgos catastróficos o actos de la naturaleza, entendiéndose como: Terremoto, temblor y erupción volcánica y otra, convulsión de la naturaleza,
tsunami, huracán, lluvia, granizo, daños por agua, inundación, anegación y avalancha.
7. Actos de Autoridad
8. Daños durante las operaciones de montaje y desmontaje de los equipos
9. Daños durante las operaciones de Izaje y operaciones tándem
10. Movilizaciones (sin previo aviso) para maquinaria o equipo en camabaja (o en camión si se trata de maquinaria liviana) en todo el territorio
Nacional.
11. Movilización de maquinaria por sus propios medios en un radio no superior a 100 km del lugar donde esté operando la maquinaria.
Forma: Riesgos Ocurridos: Se acuerda que la fecha de ocurrencia del siniestro es la fecha del evento en que se afecta la cobertura, y que la misma
se encuentra dentro de la vigencia de la póliza.
COBERTURAS ADICIONALES / SUBLIMITES (Operan Evento / Agregado anual como sublímite y no en adición al límite de responsabilidad de la
póliza, siempre y cuando exista responsabilidad legal del Asegurado): Límite
1. Amparo automático de nuevos equipos y plazo de aviso 30 días, con cobro de prima adicional , en caso de no recibir aviso en el periodo
establecido, la cobertura se considerará nula. COP 300.000.000
2. Gastos adicionales por flete aéreo por evento y en el agregado anual, resultado de la transportación de una máquina o equipo cubierto en la
presente póliza, luego de un daño cubierto COP 300.000.000
3. Remoción de escombros por evento y en el agregado anual. COP 300.000.000
4. Gastos de defensa, hasta por evento y en el agregado anual, por los daños o pérdidas cubiertos bajo el amparo de Responsabilidad Civil
POR ACUERDO ENTRE LAS PARTES Y CONFORME AL ARTICULO 1066 DEL CODIGO DE COMERCIO, EL TOMADOR DE ESTA POLIZA SE OBLIGA A EFECTUAR EL PAGO DE LA PRIMA.
LA MORA EN EL PAGO DE LA PRIMA PRODUCIRA LA TERMINACION AUTOMATICA DEL PRESENTE CONTRATO; ESTA TERMINACION NO REQUIERE AVISO PREVIO POR PARTE DE SBS SEGUROS COLOMBIA
S.A. ADICIONALMENTE, EN AQUELLOS EVENTOS EN QUE EL PAGO DE LA PRIMA SE HAYA EFECTUADO MEDIANTE FINANCIACION OTORGADA POR SBS SEGUROS COLOMBIA S.A. O POR TERCEROS, EL
TOMADOR Y/O ASEGURADO AUTORIZA A SBS SEGUROS COLOMBIA S.A. Y ESTA SE RESERVA LA FACULTAD, PARA DAR POR TERMINADO EL PRESENTE CONTRATO UNILATERALMENTE, POR EL NO PAGO
OPORTUNO DE CUALQUIERA DE LAS CUOTAS FINANCIADAS.
EL TOMADOR, ASEGURADO, AFIANZADO O BENEFICIARIO DEL PRESENTE CONTRATO DE SEGURO, SEGÚN SEA EL CASO, SEA ESTE PERSONA NATURAL O JURIDICA, ESTARA OBLIGADO A MANTENER
ACTUALIZADA LA INFORMACION SOLICITADA EN RAZON AL CUMPLIMIENTO DE LA CIRCULAR BASICA JURIDICA EMITIDA POR LA SUPERINTENDENCIA FINANCIERA, SOBRE PREVENCION AL LAVADO DE
ACTIVOS Y FINANCIACION DEL TERRORISMO.
LO ANTERIOR, COMPRENDE LA OBLIGACION DE REPORTAR POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO, LOS CAMBIOS QUE SE HAYAN GENERADO EN RELACION CON LAS DECLARACIONES E INFORMACIONES
INICIALMENTE REPORTADAS. PARA TAL EFECTO SOLICITARA A SBS SEGUROS COLOMBIA S.A., EL FORMULARIO CORRESPONDIENTE Y EN ÉL ACTUALIZARAN LAS MODIFICACIONES PRESENTADAS.
______________________________
Firma Autorizada
Defensor del Consumidor Financiero
Principal: José Guillermo Peña Gonzalez Teléfono: 601 2131370 - 601 2131322
Suplente: Cesar Alejandro Pérez Hamilton Dirección: Avenida 19 No. 114 - 09, Oficina 502
www.penajaramillo.com E-mail: defensorsbs@pgabogados.com
SBS SEGUROS COLOMBIA S.A.
860037707-9 POLIZA DE SEGUROS DE MAQUINARIA Y
EQUIPO
POLIZA No. ANEXO No CERTIFICADO DE SUCURSAL
1000995 0 POLIZA NUEVA BOGOTA
TEXTOS DE LA POLIZA
CONDICIONES ADICIONALES
1. Es obligación del tomador, asegurado y beneficiario, actualizar por lo menos una vez al año su información en los formularios suministrados por la
Aseguradora, para cumplir con el “Sistema de administración del riesgo de lavado de activos y financiación del terrorismo - SARLAFT”.
2. La presente póliza podrá ser cancelada por cualquiera de las partes, en donde el tomador y/o asegurado podrán revocar la póliza en cualquier
momento sin necesidad de aviso previo. Con ocasión de la revocación procederá el reintegro de la prima no devengada, si la hubiere. Por parte de la
Aseguradora la cancelación deberá ser notificada al tomador y/o asegurado con treinta (30) días de anticipación mediante aviso por escrito a la otra
parte, excepto AMIT, HMACC 10 días.
3. Ampliación aviso de siniestro 10 días, excepto AMIT, HMACC 3 días, siempre y cuando el Asegurado se comprometa a proteger las acciones de
subrogación y/o recobro a las que tenga derecho la Aseguradora, según la legislación vigente.
4. Primer derecho del salvamento para el asegurado.
5. Designación de ajustadores de común acuerdo entre Asegurado y Aseguradora, no obstante en caso de no llegarse a un acuerdo, el nombramiento
y control del reclamo permanece en la Aseguradora.
6. Anticipo en caso de Siniestro del 50% una vez demostrada la cuantía y cobertura, sujeto a la aprobación previa del área de indemnizaciones de la
Aseguradora.
7. Para base de valoración a Reposición, las indemnizaciones son calculadas a valor reposición – tabla de demérito.
8. Equipos tales como pero no limitados a grúas, torre grúas, equipos de construcción de puentes, deben estar adecuadas de acuerdo con las
capacidades nominales de los equipos establecidos o publicados en manuales, folletos y/o tablas del fabricante, con alarmas operacionales de
sobrecarga.
9. Las movilizaciones terrestres deben cumplir con las siguientes medidas:
1. Movilizaciones exclusivamente con empresas transportadora legalmente constituidas y habilitadas por el Ministerio de Transporte.
2. La Aseguradora no renuncia al derecho de subrogación que tiene contra las empresas transportadoras.
3. Los conductores de los vehículos deben cumplir con todos los requerimientos de Ley en cuanto a licencias de conducción vigente y acorde
al tipo de vehículos que conducen.
4. Los conductores deben tener experiencia e idoneidad en el manejo de esta carga.
5. Se autoriza la movilización terrestre las 24 horas del dia los 7 días de la semana
6. Las movilizaciones terrestres deben cumplir con los requerimientos de ley.
10. Se levanta del condicionado general la exclusion N° 22 del amparo opcional 2. Amparo de Responsabilidad Civil Extracontractual.
11. Se levanta del condicionado general la exclusión N° 25 de la Condicion Tercera – Exclusiones
12 .Los términos y condiciones de cobertura para equipos con valor unitario superior a $700,000,000 que se incluyan durante la vigencia de la póliza
serán cotizados caso a caso.
CLAUSULAS ADICIONALES En adición a las condiciones generales, el presente contrato de seguro estará regido por las siguientes
POR ACUERDO ENTRE LAS PARTES Y CONFORME AL ARTICULO 1066 DEL CODIGO DE COMERCIO, EL TOMADOR DE ESTA POLIZA SE OBLIGA A EFECTUAR EL PAGO DE LA PRIMA.
LA MORA EN EL PAGO DE LA PRIMA PRODUCIRA LA TERMINACION AUTOMATICA DEL PRESENTE CONTRATO; ESTA TERMINACION NO REQUIERE AVISO PREVIO POR PARTE DE SBS SEGUROS COLOMBIA
S.A. ADICIONALMENTE, EN AQUELLOS EVENTOS EN QUE EL PAGO DE LA PRIMA SE HAYA EFECTUADO MEDIANTE FINANCIACION OTORGADA POR SBS SEGUROS COLOMBIA S.A. O POR TERCEROS, EL
TOMADOR Y/O ASEGURADO AUTORIZA A SBS SEGUROS COLOMBIA S.A. Y ESTA SE RESERVA LA FACULTAD, PARA DAR POR TERMINADO EL PRESENTE CONTRATO UNILATERALMENTE, POR EL NO PAGO
OPORTUNO DE CUALQUIERA DE LAS CUOTAS FINANCIADAS.
EL TOMADOR, ASEGURADO, AFIANZADO O BENEFICIARIO DEL PRESENTE CONTRATO DE SEGURO, SEGÚN SEA EL CASO, SEA ESTE PERSONA NATURAL O JURIDICA, ESTARA OBLIGADO A MANTENER
ACTUALIZADA LA INFORMACION SOLICITADA EN RAZON AL CUMPLIMIENTO DE LA CIRCULAR BASICA JURIDICA EMITIDA POR LA SUPERINTENDENCIA FINANCIERA, SOBRE PREVENCION AL LAVADO DE
ACTIVOS Y FINANCIACION DEL TERRORISMO.
LO ANTERIOR, COMPRENDE LA OBLIGACION DE REPORTAR POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO, LOS CAMBIOS QUE SE HAYAN GENERADO EN RELACION CON LAS DECLARACIONES E INFORMACIONES
INICIALMENTE REPORTADAS. PARA TAL EFECTO SOLICITARA A SBS SEGUROS COLOMBIA S.A., EL FORMULARIO CORRESPONDIENTE Y EN ÉL ACTUALIZARAN LAS MODIFICACIONES PRESENTADAS.
______________________________
Firma Autorizada
Defensor del Consumidor Financiero
Principal: José Guillermo Peña Gonzalez Teléfono: 601 2131370 - 601 2131322
Suplente: Cesar Alejandro Pérez Hamilton Dirección: Avenida 19 No. 114 - 09, Oficina 502
www.penajaramillo.com E-mail: defensorsbs@pgabogados.com
SBS SEGUROS COLOMBIA S.A.
860037707-9 POLIZA DE SEGUROS DE MAQUINARIA Y
EQUIPO
POLIZA No. ANEXO No CERTIFICADO DE SUCURSAL
1000995 0 POLIZA NUEVA BOGOTA
TEXTOS DE LA POLIZA
cláusulas adicionales:
1. Cláusula para reemplazo de partes
2. Cláusula para artículos que forman juego y/o conjunto
3. Cláusula de actos de autoridad.
4. Endoso de reconocimiento electrónico de fecha (a)
5. Cláusula de arbitramento y/o compromisoria.
DEDUCIBLES
Riesgos Catastróficos o actos de la naturaleza: 10% del valor de la pérdida del equipo afectado COP 3.500.000
Asonada, Motín, Conmoción Civil o Popular y Huelga, AMIT 10% del valor de la pérdida del equipo afectadoCOP3.000.000
Hurto Simple y Hurto Calificado 10% del valor de la pérdida del equipo afectado COP 4.000.000
Responsabilidad civil extracontractual 10% del valor de la pérdida del equipo afectado COP 4.000.000
Demás eventos cubiertos 10% del valor de la pérdida del equipo afectado COP 4.000.000
TASA (Por ciento %) 0,80% (Tasa aplicable para inclusión o exclusión de maquinaria y equipo)
PRIMA (Antes de IVA) COP 22.809.501
Garantía de Pago: Dentro de los siguientes treinta (30) días de haber iniciado la vigencia. La mora en el pago de la prima producirá la terminación
automática del presente contrato y dará derecho a la Aseguradora para exigir el pago de la prima devengada y de los gastos causados con ocasión de
la expedición.
EXCLUSIONES
Adicionales a las contenidas en las condiciones generales de la póliza:
37. EXCLUSIÓN DE ENFERMEDADES CONTAGIOSAS 1. NO OBSTANTE CUALQUIER DISPOSICIÓN QUE INDIQUE LO CONTRARIO, ESTE
CONTRATO DE SEGURO EXCLUYE PÉRDIDAS, DAÑOS, RESPONSABILIDADES, RECLAMACIONES, COSTOS O GASTOS DE CUALQUIER
NATURALEZA, DIRECTAMENTE CAUSADOS POR UNA ENFERMEDAD CONTAGIOSA O POR TEMOR O AMENAZA (REALES O PERCIBIDOS)
DE UNA ENFERMEDAD CONTAGIOSA, INDEPENDIENTEMENTE DE CUALQUIER OTRA CAUSA O EVENTO QUE CONTRIBUYA
SIMULTÁNEAMENTE O EN CUALQUIER OTRA SECUENCIA CON LA MISMA. 2. COMO SE USA AQUÍ, ENFERMEDAD CONTAGIOSA SIGNIFICA
CUALQUIER ENFERMEDAD QUE PUEDA SER TRANSMITIDA DE UN ORGANISMO A OTRO POR MEDIO DE SUSTANCIAS O AGENTES, EN LA
QUE: 2.1. LA SUSTANCIA O AGENTE INCLUYE VIRUS, BACTERIAS, PARÁSITOS U OTROS ORGANISMOS O CUALQUIER VARIANTE DE LOS
MISMOS, SEA QUE SE CONSIDEREN VIVOS O NO, Y 2.2. LA FORMA DE TRANSMISIÓN, SEA DIRECTA O INDIRECTA, INCLUYE PERO NO SE
LIMITA A LA TRANSMISIÓN POR AIRE, POR FLUIDOS CORPORALES, DESDE O HACIA CUALQUIER SUPERFICIE U OBJETO SÓLIDO,
LÍQUIDO O GASEOSO O ENTRE ORGANISMOS, Y 2.3. LA ENFERMEDAD, SUSTANCIA O AGENTE PUEDE CAUSAR O AMENAZAR CON
CAUSAR DAÑOS A LA SALUD O AL BIENESTAR DE LAS PERSONAS O PUEDE CAUSAR O AMENAZAR CON CAUSAR DAÑOS, DETERIORO,
PÉRDIDA DE VALOR, AFECTAR LA COMERCIABILIDAD O EL USO A LA PROPIEDAD.
EXCLUSIÓN LIMITADA DE ENFERMEDADES TRANSMISIBLES 1. SIN PERJUICIO DE CUALQUIER DISPOSICIÓN EN CONTRARIO DENTRO DE
ESTE ACUERDO DE SEGURO, ESTE ACUERDO DE SEGURO EXCLUYE CUALQUIER PÉRDIDA, DAÑO, RESPONSABILIDAD, RECLAMO,
COSTO O GASTO DE CUALQUIER NATURALEZA, CAUSADA DIRECTA O INDIRECTAMENTE POR, CONTRIBUIDA POR, RESULTANTE DE,
QUE SURJA DE, O EN RELACIÓN CON UNA ENFERMEDAD TRANSMISIBLE O EL TEMOR O LA AMENAZA (YA SEA REAL O PERCIBIDA) DE
UNA ENFERMEDAD TRANSMISIBLE, INDEPENDIENTEMENTE DE CUALQUIER OTRA CAUSA O EVENTO QUE CONTRIBUYA
SIMULTÁNEAMENTE O EN CUALQUIER OTRA SECUENCIA A LA MISMA. 2. CON SUJECIÓN A LOS DEMÁS TÉRMINOS, CONDICIONES Y
EXCLUSIONES CONTENIDOS EN EL PRESENTE ACUERDO DE SEGURO, ESTE ACUERDO DE SEGURO CUBRIRÁ LOS DAÑOS FÍSICOS A
LOS BIENES ASEGURADOS EN VIRTUD DE LAS PÓLIZAS ORIGINALES Y CUALQUIER PÉRDIDA DE ELEMENTOS DE TIEMPO QUE RESULTE
DIRECTAMENTE DE ELLOS CUANDO DICHOS DAÑOS FÍSICOS SEAN CAUSADOS DIRECTAMENTE POR O SE DERIVEN DE CUALQUIERA DE
LOS SIGUIENTES PELIGROS: INCENDIO, RAYO, EXPLOSIÓN, IMPACTO DE AVIÓN O VEHÍCULO, CAÍDA DE OBJETOS, TORMENTA DE
VIENTO, TORMENTA DE LLUVIA, GRANIZO, TORNADO, CICLÓN, TIFÓN, HURACÁN, TERREMOTO, MAREMOTO, PERTURBACIÓN/ERUPCIÓN
SÍSMICA Y/O VOLCÁNICA, TSUNAMI, INUNDACIÓN, CONGELACIÓN, TORMENTA DE HIELO, PESO DE LA NIEVE O EL HIELO, AVALANCHA,
IMPACTO DE METEORITO/ASTEROIDE, DESLIZAMIENTO DE TIERRA, DERRUMBE, ALUD, INCENDIO DE ARBUSTOS, INCENDIO FORESTAL,
DISTURBIOS, DISTURBIOS POR HUELGA, CONMOCIÓN CIVIL, VANDALISMO Y ACTOS MALICIOSOS. DEFINICIONES 3. ENFERMEDAD
TRANSMISIBLE SIGNIFICA CUALQUIER ENFERMEDAD QUE PUEDE TRANSMITIRSE POR MEDIO DE CUALQUIER SUSTANCIA O AGENTE DE
CUALQUIER ORGANISMO A OTRO ORGANISMO DONDE: 3.1. LA SUSTANCIA O AGENTE INCLUYE, PERO NO SE LIMITA A, UN VIRUS,
BACTERIA, PARÁSITO U OTRO ORGANISMO O CUALQUIER VARIACIÓN DE ESTE, YA SEA QUE SE CONSIDERE VIVO O NO, Y 3.2. EL
MÉTODO DE TRANSMISIÓN, YA SEA DIRECTO O INDIRECTO, INCLUYE, PERO NO SE LIMITA A, TRANSMISIÓN POR AIRE, TRANSMISIÓN DE
FLUIDOS CORPORALES, TRANSMISIÓN DESDE O HACIA CUALQUIER SUPERFICIE U OBJETO, SÓLIDO, LÍQUIDO O GASEOSO O ENTRE
POR ACUERDO ENTRE LAS PARTES Y CONFORME AL ARTICULO 1066 DEL CODIGO DE COMERCIO, EL TOMADOR DE ESTA POLIZA SE OBLIGA A EFECTUAR EL PAGO DE LA PRIMA.
LA MORA EN EL PAGO DE LA PRIMA PRODUCIRA LA TERMINACION AUTOMATICA DEL PRESENTE CONTRATO; ESTA TERMINACION NO REQUIERE AVISO PREVIO POR PARTE DE SBS SEGUROS COLOMBIA
S.A. ADICIONALMENTE, EN AQUELLOS EVENTOS EN QUE EL PAGO DE LA PRIMA SE HAYA EFECTUADO MEDIANTE FINANCIACION OTORGADA POR SBS SEGUROS COLOMBIA S.A. O POR TERCEROS, EL
TOMADOR Y/O ASEGURADO AUTORIZA A SBS SEGUROS COLOMBIA S.A. Y ESTA SE RESERVA LA FACULTAD, PARA DAR POR TERMINADO EL PRESENTE CONTRATO UNILATERALMENTE, POR EL NO PAGO
OPORTUNO DE CUALQUIERA DE LAS CUOTAS FINANCIADAS.
EL TOMADOR, ASEGURADO, AFIANZADO O BENEFICIARIO DEL PRESENTE CONTRATO DE SEGURO, SEGÚN SEA EL CASO, SEA ESTE PERSONA NATURAL O JURIDICA, ESTARA OBLIGADO A MANTENER
ACTUALIZADA LA INFORMACION SOLICITADA EN RAZON AL CUMPLIMIENTO DE LA CIRCULAR BASICA JURIDICA EMITIDA POR LA SUPERINTENDENCIA FINANCIERA, SOBRE PREVENCION AL LAVADO DE
ACTIVOS Y FINANCIACION DEL TERRORISMO.
LO ANTERIOR, COMPRENDE LA OBLIGACION DE REPORTAR POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO, LOS CAMBIOS QUE SE HAYAN GENERADO EN RELACION CON LAS DECLARACIONES E INFORMACIONES
INICIALMENTE REPORTADAS. PARA TAL EFECTO SOLICITARA A SBS SEGUROS COLOMBIA S.A., EL FORMULARIO CORRESPONDIENTE Y EN ÉL ACTUALIZARAN LAS MODIFICACIONES PRESENTADAS.
______________________________
Firma Autorizada
Defensor del Consumidor Financiero
Principal: José Guillermo Peña Gonzalez Teléfono: 601 2131370 - 601 2131322
Suplente: Cesar Alejandro Pérez Hamilton Dirección: Avenida 19 No. 114 - 09, Oficina 502
www.penajaramillo.com E-mail: defensorsbs@pgabogados.com
SBS SEGUROS COLOMBIA S.A.
860037707-9 POLIZA DE SEGUROS DE MAQUINARIA Y
EQUIPO
POLIZA No. ANEXO No CERTIFICADO DE SUCURSAL
1000995 0 POLIZA NUEVA BOGOTA
TEXTOS DE LA POLIZA
ORGANISMOS, Y 3.3. LA ENFERMEDAD, SUSTANCIA O AGENTE PUEDE CAUSAR O AMENAZAR DAÑOS A LA SALUD HUMANA O AL
BIENESTAR HUMANO O PUEDE CAUSAR O AMENAZAR DAÑOS, DETERIORO, PÉRDIDA DE VALOR, COMERCIALIZACIÓN O PÉRDIDA DEL
USO DE LA PROPIEDAD. 4. PERDIDAS DE ELEMENTOS DE TIEMPO SIGNIFICA INTERRUPCIÓN DE NEGOCIO, INTERRUPCIÓN DE NEGOCIO
CONTINGENTE O CUALQUIER OTRA PERDIDA CONSECUENCIAL.
38. MAQUINARIA, EQUIPOS Y HERRAMIENTAS UTILIZADOS EN MINAS, INGENIOS, PUERTOS, AEROPUERTOS.
39. MAQUINARIA, EQUIPOS Y HERRAMIENTAS UTILIZADOS PARA PERFORACIÓN, EXPLORACIÓN O EXPLOTACIÓN PETROLERA O MINERA
TALES COMO PERO NO LIMITADOS A TALADROS, TORRES DE PERFORACIÓN, TUBERÍA, EQUIPO SUBTERRÁNEO Y DEMÁS EQUIPOS DE
PRODUCCIÓN RELACIONADOS CON ESTA INDUSTRIA.
40. BLOWOUT, CRATERING: PARA EFECTOS DE ESTA EXCLUSIÓN LA PALABRA BLOWOUT SERÁ DEFINIDA COMO UNA REPENTINA,
ACCIDENTAL, INCONTROLADA Y CONTINUA EXPULSIÓN DE PETRÓLEO, GAS, AGUA O FLUIDOS DE PERFORACIÓN DESDE EL POZO Y
SOBRE LA SUPERFICIE DEL TERRENO, RESULTANDO UNA PÉRDIDA DE CONTROL DEL POZO.; LA PALABRA CRATERING DESIGNA UNA
ABERTURA EN FORMA DE OLLA EN LA SUPERFICIE DEL TERRENO QUE CIRCUNDA AL POZO Y QUE ES PROVOCADA POR LA ACCIÓN
EROSIVA Y ERUPTIVA DE UN GAS Y/O PETRÓLEO Y/O AGUA QUE EMERGEN DESCONTROLADAMENTE.
41. DAÑOS O PÉRDIDAS ORIGINADOS POR DEFECTOS ELÉCTRICOS O MECÁNICOS, FALLAS INTERNAS, ROTURAS INTERNAS O
DESARREGLOS, CARGAS Y SOBRECARGAS ELÉCTRICAS Y/O ELECTROSTÁTICAS, CONGELACIÓN DEL MEDIO REFRIGERANTE O DE
OTROS LÍQUIDOS, LUBRICACIÓN DEFICIENTE O ESCASEZ DE ACEITE O DEL MEDIO REFRIGERANTE, SOBRECALENTAMIENTO QUE NO
SEA ORIGINADO POR UN FACTOR EXTERNO AL EQUIPO O MAQUINARIA.
42. DAÑOS O PÉRDIDAS ORIGINADOS POR DEFECTOS DE FÁBRICA Y/O GARANTÍA DEL FABRICANTE.
43. LUCRO CESANTE DE CUALQUIER TIPO.
44. MAQUINARIA, EQUIPOS Y HERRAMIENTAS MIENTRAS OPEREN BAJO TIERRA.
45. NO SE AMPARAN AUTOMÓVILES, VOLQUETAS CON PLACA, NI TRACTOCAMIONES, CABEZOTE, (VEHÍCULOS CON PLACA).
46. PÉRDIDAS A CONSECUENCIA DE LEVANTAMIENTO DE CARGAS EN EQUIPOS TALES COMO PERO NO LIMITADOS A GRÚAS, TORRE
GRÚAS, EQUIPOS DE CONSTRUCCIÓN DE PUENTES, QUE EXCEDAN LAS CAPACIDADES NOMINALES DE LOS EQUIPOS ESTABLECIDOS O
PUBLICADOS EN MANUALES, FOLLETOS Y/O TABLAS DEL FABRICANTE.
47. CLÁUSULA DE EXCLUSIONES OFAC: SBS SEGUROS COLOMBIA S.A. NO CONSIDERARÁ QUE PROPORCIONA COBERTURA, NI SERÁ
RESPONSABLE DE PAGAR CUALQUIER RECLAMO O PROPORCIONAR NINGÚN BENEFICIO EN EL PRESENTE DOCUMENTO EN LA MEDIDA
EN QUE LA PROVISIÓN DE DICHA COBERTURA, EL PAGO DE DICHO RECLAMO O LA PROVISIÓN DE DICHO BENEFICIO EXPONGA A SBS
SEGUROS COLOMBIA S. A CUALQUIER SANCIÓN, PROHIBICIÓN O RESTRICCIÓN EN VIRTUD DE LAS RESOLUCIONES DE LAS NACIONES
UNIDAS O LAS SANCIONES, LEYES O REGLAMENTOS COMERCIALES O ECONÓMICOS DE LA UNIÓN EUROPEA, EL REINO UNIDO, LOS
ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA O ALEMANIA.
48. NO CUENTAN CON COBERTURA LOS EQUIPOS DADOS EN ALQUILER O PRESTADOS POR EL ASEGURADO A TERCEROS (SIN
IMPORTAR LA MODALIDAD). SE ELIMINA ESTA EXCLUSIÓN SI EL ALQUILER ES A PERSONAS JURÍDICAS Y SIEMPRE QUE EL OPERADOR
Y EL ENCARGADO DEL MANTENIMIENTO DEL EQUIPO SEAN EMPLEADOS DEL ASEGURADO Y/O DE LAS UNIONES TEMPORALES Y/O
CONSORCIO DONDE PARTICIPE EL ASEGURADO.
49. SE EXCLUYEN DE COBERTURA LOS EVENTOS EN LOS CUALES NO SE CUMPLAN LAS SIGUIENTES CONDICIONES: - Equipos extintores
manuales en el 100% de los equipos objeto del seguro. - Operadores deben contar con la idoneidad y experiencia demostrable para operar la
maquinaria. - Cumplir con el procedimiento del fabricante de la maquinaria relativas a la operación y mantenimiento de las mismas. - Vigilancia
permanente en los frentes de trabajo y en los sitios dispuestos para el almacenamiento y/o pernoctación
50. CLÁUSULA DE EXCLUSIÓN POR CONTAMINACIÓN RADIOACTIVA ESTA CLÁUSULA ES DE PRIMORDIAL IMPORTANCIA Y ANULA
CUALQUIER DISPOSICIÓN DE LA PÓLIZA QUE NO SEA CONSECUENTE CON ELLA. ESTE SEGURO NO CUBRIRÁ BAJO NINGÚN CONCEPTO
NI LOS SINIESTROS NI LOS DAÑOS NI LOS GASTOS NI LAS RESPONSABILIDADES QUE SURJAN DE, O DE LOS QUE LA CAUSA TOTAL O
PARCIAL, DIRECTA O INDIRECTA, SEA: 1.1 LA RADIACIÓN O LA CONTAMINACIÓN POR RADIOACTIVIDAD PROVENIENTES DE CUALQUIER
COMBUSTIBLE NUCLEAR, DE DESPERDICIOS NUCLEARES O DE LA COMBUSTIÓN NUCLEAR 1.2 LAS PROPIEDADES RADIOACTIVAS,
TÓXICAS O EXPLOSIVAS, O CUALQUIER OTRA PROPIEDAD CONTAMINANTE O PELIGROSA, DE INSTALACIONES, REACTORES O
UNIDADES NUCLEARES O DE CUALQUIER PIEZA INTEGRANTE DE LOS MISMOS. 1.3 CUALQUIER ARMA DE GUERRA QUE EMPLEE LA
FISIÓN Y/O LA FUSIÓN, SEA NUCLEAR O ATÓMICA O QUE HAGA USO DE CUALQUIER OTRA REACCIÓN PARECIDA O DE FUERZAS O
MATERIAS RADIOACTIVAS. 1.4 LAS PROPIEDADES RADIOACTIVAS, TÓXICAS O EXPLOSIVAS, O CUALQUIER OTRA PROPIEDAD
CONTAMINANTE O PELIGROSA DE CUALQUIER OBJETO RADIACTIVO. LA EXCLUSIÓN ESPECIFICADA EN EL PRESENTE PUNTO NO SE
HACE EXTENSIVA A ISÓTOPOS RADIACTIVOS, EXCEPTO QUE SEAN COMBUSTIBLE NUCLEAR, CUANDO DICHOS ISÓTOPOS HAN SIDO
PREPARADOS, TRANSPORTADOS, DEPOSITADOS, O UTILIZADOS PARA USO COMERCIAL, AGRÍCOLA, MEDICO, CIENTÍFICO, O
CUALQUIER OTRO PROPÓSITO PACIFICO SIMILAR.
51. CLÁUSULA DE EXCLUSION DE ARMAS QUÍMICAS, BIOLÓGICAS, BIOQUÍMICAS O ELECTROMAGNÉTICAS Y DE ATAQUE ELECTRÓNICO
ESTA CLÁUSULA ES DE PRIMORDIAL IMPORTANCIA Y ANULA CUALQUIER DISPOSICIÓN DE LA PÓLIZA QUE NO SEA CONSECUENTE CON
POR ACUERDO ENTRE LAS PARTES Y CONFORME AL ARTICULO 1066 DEL CODIGO DE COMERCIO, EL TOMADOR DE ESTA POLIZA SE OBLIGA A EFECTUAR EL PAGO DE LA PRIMA.
LA MORA EN EL PAGO DE LA PRIMA PRODUCIRA LA TERMINACION AUTOMATICA DEL PRESENTE CONTRATO; ESTA TERMINACION NO REQUIERE AVISO PREVIO POR PARTE DE SBS SEGUROS COLOMBIA
S.A. ADICIONALMENTE, EN AQUELLOS EVENTOS EN QUE EL PAGO DE LA PRIMA SE HAYA EFECTUADO MEDIANTE FINANCIACION OTORGADA POR SBS SEGUROS COLOMBIA S.A. O POR TERCEROS, EL
TOMADOR Y/O ASEGURADO AUTORIZA A SBS SEGUROS COLOMBIA S.A. Y ESTA SE RESERVA LA FACULTAD, PARA DAR POR TERMINADO EL PRESENTE CONTRATO UNILATERALMENTE, POR EL NO PAGO
OPORTUNO DE CUALQUIERA DE LAS CUOTAS FINANCIADAS.
EL TOMADOR, ASEGURADO, AFIANZADO O BENEFICIARIO DEL PRESENTE CONTRATO DE SEGURO, SEGÚN SEA EL CASO, SEA ESTE PERSONA NATURAL O JURIDICA, ESTARA OBLIGADO A MANTENER
ACTUALIZADA LA INFORMACION SOLICITADA EN RAZON AL CUMPLIMIENTO DE LA CIRCULAR BASICA JURIDICA EMITIDA POR LA SUPERINTENDENCIA FINANCIERA, SOBRE PREVENCION AL LAVADO DE
ACTIVOS Y FINANCIACION DEL TERRORISMO.
LO ANTERIOR, COMPRENDE LA OBLIGACION DE REPORTAR POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO, LOS CAMBIOS QUE SE HAYAN GENERADO EN RELACION CON LAS DECLARACIONES E INFORMACIONES
INICIALMENTE REPORTADAS. PARA TAL EFECTO SOLICITARA A SBS SEGUROS COLOMBIA S.A., EL FORMULARIO CORRESPONDIENTE Y EN ÉL ACTUALIZARAN LAS MODIFICACIONES PRESENTADAS.
______________________________
Firma Autorizada
Defensor del Consumidor Financiero
Principal: José Guillermo Peña Gonzalez Teléfono: 601 2131370 - 601 2131322
Suplente: Cesar Alejandro Pérez Hamilton Dirección: Avenida 19 No. 114 - 09, Oficina 502
www.penajaramillo.com E-mail: defensorsbs@pgabogados.com
SBS SEGUROS COLOMBIA S.A.
860037707-9 POLIZA DE SEGUROS DE MAQUINARIA Y
EQUIPO
POLIZA No. ANEXO No CERTIFICADO DE SUCURSAL
1000995 0 POLIZA NUEVA BOGOTA
TEXTOS DE LA POLIZA
ELLA: ESTE SEGURO NO CUBRIRÁ BAJO NINGÚN CONCEPTO NI LOS SINIESTROS NI LOS DAÑOS NI LOS GASTOS NI LAS
RESPONSABILIDADES QUE SURJAN DE, O DE LOS QUE LA CAUSA TOTAL O PARCIAL, DIRECTA O INDIRECTA, SEA: 2.1. CUALQUIER ARMA
QUÍMICA, BIOLÓGICA, BIOQUÍMICA O ELECTROMAGNÉTICA, 2.2. EL USO O LA OPERACIÓN, COMO MEDIO DE INFLIGIR DAÑOS O
PERJUICIOS, DE CUALQUIER COMPUTADOR, SISTEMA DE COMPUTADOR, PROGRAMA DE SOFTWARE DE COMPUTADOR, VIRUS O
PROCESO COMPUTACIONAL U OTRO SISTEMA ELECTRÓNICO.
52. CLÁUSULA DE EXCLUSIÓN DE ATAQUE CIBERNÉTICO 3.1. SUJETO AL APARTADO SUCESIVO (3.2), EN NINGÚN CASO ESTA PÓLIZA
DE SEGURO CUBRIRÁ LAS PÉRDIDAS, DAÑOS, RESPONSABILIDAD CIVIL O GASTOS DIRECTA O INDIRECTAMENTE CAUSADOS POR EL
USO U OPERACIÓN, COMO UN MEDIO PARA CAUSAR DAÑO, DE CUALQUIER ORDENADOR O COMPUTADOR, SISTEMA INFORMÁTICO,
PROGRAMA DE SOFTWARE DE COMPUTADOR, CÓDIGO MALICIOSO, VIRUS O PROCESO COMPUTACIONAL U OTRO SISTEMA
ELECTRÓNICO. 3.2. CUANDO SE DÉ COBERTURA A LOS RIESGOS DE GUERRA INTERNACIONAL, GUERRA CIVIL, REVOLUCIÓN,
REBELIÓN, INSURRECCIÓN, O LUCHA CIVIL QUE PROVENGA DE ELLO O CUALQUIER ACTO HOSTIL POR O CONTRA UNA POTENCIA
BELIGERANTE, O TERRORISMO O CUALQUIER PERSONA ACTUANDO POR UN MOTIVO POLÍTICO, EL APARTADO ANTERIOR (3.1) NO
APLICARÁ AL EXCLUIR LAS PÉRDIDAS, LAS CUALES DE OTRA MANERA ESTARÍAN CUBIERTAS) DEBIDO AL USO DE CUALQUIER
COMPUTADOR, SISTEMA INFORMÁTICO, PROGRAMA DE SOFTWARE DE CUALQUIER SISTEMA DE LANZAMIENTO ELECTRÓNICO O
SISTEMA DE GUIADO Y/O MECANISMOS DE DISPARO O CUALQUIER ARMA O MISIL.
CLAUSULAS ADICIONALES
CLÁUSULA DE REEMPLAZO DE PARTES En el evento de una pérdida o daño a cualquier parte o partes de una máquina o maquinaria causada por
un evento amparado en la presente Póliza, la suma recuperable no excederá de ninguna manera el costo de reemplazo o de reparación de dicha
parte o partes, más los gastos de transporte y reacondicionamiento, si se hubiera incurrido en estos; pero excluyendo gastos adicionales, a menos
que dichos gastos hubieran sido incluidos dentro del límite asegurado, para los cuales, y en caso de pérdida, si existieran, deberán ser soportados con
la demostración del pago de los gastos adicionales, en cuyo caso el gasto adicional también será recuperable. Teniendo siempre en cuenta que en
ningún caso la responsabilidad de la Aseguradora excederá del valor asegurado total de la máquina.
CLÁUSULA PARA ARTÍCULOS QUE FORMAN JUEGO Y/O CONJUNTO En caso de indemnizaciones cubiertas por esta póliza de piezas que
pertenezcan a un conjunto y/o juego, el Asegurador indemnizará sólo hasta el valor proporcional de la pieza individual averiada o faltante, sin tomarse
en cuenta el hecho de quedar el juego o conjunto incompleto en razón del siniestro. Esta cláusula no operará en caso que la pieza o piezas afectadas
tengan un valor superior al valor total en que se incurriría para reponer el juego y/o conjunto completo; en cuyo caso se indemnizará sobre el valor
total del juego y/o conjunto. Esta cláusula no aplica para movilizaciones de prototipos, unidades, piezas o partes de manufactura especial o única;
incluyendo moldes y piezas de manufactura por encargo.
CLÁUSULA PARA ACTOS DE AUTORIDAD La presente cobertura se extiende a amparar las pérdidas o daños de los bienes asegurados, que tengan
por causa o fueren consecuencia de cualquier acto de autoridad sobre las mercancías o sobre el medio de transporte con el fin de aminorar o evitar la
propagación de las consecuencias de cualquier siniestro amparado por la póliza.
CLAUSULA DE RECONOCIMIENTO ELECTRONICO DE FECHA (A) Este seguro no cubre ninguna pérdida, daño, costo, reclamo o gasto, aún si es
preventivo, reparador u otro, directa o indirectamente originado de o relacionado a: A. El cálculo de la comparación, diferenciación, puesta en
secuencia o procesamiento de información involucrando el cambio de fecha al año 2000 o cualquier otro cambio de fecha, incluyendo cálculos de año
bisiesto por cualquier sistema de computación, hardware, programa o software o cualquier microchip, circuito integrado o aparato similar en equipos
de computación o no computación, aun si es o no propiedad del asegurado, o B. Cualquier cambio, alteración o modificación involucrando el cambio
de fecha al año 2000 o cualquier otro cambio de fecha, incluyendo los cálculos de año bisiesto, a cualquier sistema de computación, hardware,
programa o software, o cualquier microchip, circuito integrado o aparato similar en equipos de computación o no computación, aun si es o no
propiedad del asegurado. Esta cláusula se aplica sin importar cualquier otra causa o evento que contribuya concurrentemente o en cualquier otra
secuencia a la pérdida, daño, costo, reclamo o gasto.
ENDOSO B DE INFORMACION ELECTRONICA 1. Exclusión de Información Electrónica No obstante cualquier condición que diga lo contrario
dentro de la Póliza o cualquier Endoso a ella, se entiende y acuerda lo siguiente: a) Esta Póliza no asegura pérdida, daño, destrucción, distorsión,
eliminación, corrupción o alteración de INFORMACION ELECTRONICA por cualquiera que sea la causa (incluyendo, pero no limitado a VIRUS DE
COMPUTACION) o pérdida de uso, reducción en funcionalidad, costo, gasto de cualquier naturaleza resultante de aquello, a pesar de cualquier otra
causa o evento contribuyente concurrentemente o en cualquier otra secuencia a la pérdida.
INFORMACION ELECTRONICA significa hechos, conceptos e información convertida a una forma utilizable para comunicaciones, interpretación o
procesamiento por equipo electrónico y electromecánico de procesamiento de datos o equipo electrónicamente controlado e incluye programas,
software y otras instrucciones codificadas para el procesamiento y manipulación de información o la dirección y manipulación de dicho equipo. VIRUS
DE COMPUTACION significa un juego de instrucciones o códigos corruptores, dañinos o de otra forma no autorizadas, incluyendo un juego de
instrucciones o códigos maliciosamente introducidos, programáticos u otros, no autorizados, que se propaga por sí mismo a través de un sistema o
red de computación de cualquier naturaleza.
VIRUS DE COMPUTACION incluye, pero no está limitado a “Trojan Horses”, “Worms”, y “Bombas de Tiempo o Logicas”. b) Sin embargo, en el
POR ACUERDO ENTRE LAS PARTES Y CONFORME AL ARTICULO 1066 DEL CODIGO DE COMERCIO, EL TOMADOR DE ESTA POLIZA SE OBLIGA A EFECTUAR EL PAGO DE LA PRIMA.
LA MORA EN EL PAGO DE LA PRIMA PRODUCIRA LA TERMINACION AUTOMATICA DEL PRESENTE CONTRATO; ESTA TERMINACION NO REQUIERE AVISO PREVIO POR PARTE DE SBS SEGUROS COLOMBIA
S.A. ADICIONALMENTE, EN AQUELLOS EVENTOS EN QUE EL PAGO DE LA PRIMA SE HAYA EFECTUADO MEDIANTE FINANCIACION OTORGADA POR SBS SEGUROS COLOMBIA S.A. O POR TERCEROS, EL
TOMADOR Y/O ASEGURADO AUTORIZA A SBS SEGUROS COLOMBIA S.A. Y ESTA SE RESERVA LA FACULTAD, PARA DAR POR TERMINADO EL PRESENTE CONTRATO UNILATERALMENTE, POR EL NO PAGO
OPORTUNO DE CUALQUIERA DE LAS CUOTAS FINANCIADAS.
EL TOMADOR, ASEGURADO, AFIANZADO O BENEFICIARIO DEL PRESENTE CONTRATO DE SEGURO, SEGÚN SEA EL CASO, SEA ESTE PERSONA NATURAL O JURIDICA, ESTARA OBLIGADO A MANTENER
ACTUALIZADA LA INFORMACION SOLICITADA EN RAZON AL CUMPLIMIENTO DE LA CIRCULAR BASICA JURIDICA EMITIDA POR LA SUPERINTENDENCIA FINANCIERA, SOBRE PREVENCION AL LAVADO DE
ACTIVOS Y FINANCIACION DEL TERRORISMO.
LO ANTERIOR, COMPRENDE LA OBLIGACION DE REPORTAR POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO, LOS CAMBIOS QUE SE HAYAN GENERADO EN RELACION CON LAS DECLARACIONES E INFORMACIONES
INICIALMENTE REPORTADAS. PARA TAL EFECTO SOLICITARA A SBS SEGUROS COLOMBIA S.A., EL FORMULARIO CORRESPONDIENTE Y EN ÉL ACTUALIZARAN LAS MODIFICACIONES PRESENTADAS.
______________________________
Firma Autorizada
Defensor del Consumidor Financiero
Principal: José Guillermo Peña Gonzalez Teléfono: 601 2131370 - 601 2131322
Suplente: Cesar Alejandro Pérez Hamilton Dirección: Avenida 19 No. 114 - 09, Oficina 502
www.penajaramillo.com E-mail: defensorsbs@pgabogados.com
SBS SEGUROS COLOMBIA S.A.
860037707-9 POLIZA DE SEGUROS DE MAQUINARIA Y
EQUIPO
POLIZA No. ANEXO No CERTIFICADO DE SUCURSAL
1000995 0 POLIZA NUEVA BOGOTA
TEXTOS DE LA POLIZA
evento que un riesgo listado aquí abajo resulte de cualquiera de las cosas descritas en el párrafo (a) anterior, esta Póliza, sujeto a todos sus términos
y condiciones y exclusiones, cubrirá el daño físico que ocurra durante el periodo de la Póliza a la propiedad asegurada por esta Póliza causado
directamente por dicho riesgo listado. Riesgos Listados Incendio Explosión 2. Valoración de Medios de Procesamiento Electrónico de Información No
obstante cualquier condición que diga lo contrario dentro de la Póliza o cualquier Endoso a ella, se entiende y acuerda lo siguiente: Si el medio de
procesamiento de datos electrónico asegurado por esta Póliza sufriese una pérdida o daño físico asegurado por esta Póliza, entonces la base de
valoración será el costo de los medios en blanco más el costo de copiado de la INFORMACION ELECTRONICA desde respaldos o de originales de
una previa generación. Estos costos no incluirán investigación e ingeniería, ni los costos de recrear, juntar o ensamblar dicha INFORMACION
ELECTRONICA. Si el medio no es reparado, repuesto o reemplazado, la base de valoración será el costo del medio en blanco. Sin embargo, esta
Póliza no asegura ningún monto relacionado al valor de dicha INFORMACION ELECTRONICA al Asegurado, o cualquier otra persona, aun si dicha
INFORMACION ELECTRONICA no puede ser recreada, juntada o ensamblada.
CLÁUSULA DE DISTORSIÓN/CORRUPCIÓN DE INFORMACION Queda señalado y acordado que esta Póliza queda enmendada por este
documento de la siguiente forma: El Asegurador no pagará por Daño o Pérdida consecuencial directa o indirectamente causado por, consistente de o
surgiendo de: 1. Cualquier funcionamiento o malfuncionamiento del Internet o instalación similar, o de cualquier intranet o red privada o instalación
similar, 2. Cualquier corrupción, destrucción, distorsión, eliminación u otra pérdida o daño a la información, software o cualquier tipo de programación
o juego de instrucciones, 3. La pérdida del uso o funcionalidad ya sea parcial o completa de la información, codificación, programa, software, cualquier
computador o sistema de computación u otro mecanismo dependiente de cualquier microchip o lógica enclavada y cualquier inhabilidad o falla
resultante del Asegurado en conducir negocios. Este Endoso no excluirá el subsiguiente Daño o Pérdida Consecuencial, no excluida, que en sí
resulte de un Riesgo Definido que no esté de otra forma excluido. Riesgo Definido significará: Incendio, Rayo, Terremoto, Explosión, Caída de
Aeronaves, Inundación, Humo, Impacto de Vehículos, Tormenta de Viento o Tempestad, Avería Accidental de un Objeto incluyendo Avería Mecánica
o Eléctrica. Este Endoso no servirá para incrementar o ampliar la cobertura provista por esta Póliza. Dicho Daño o Pérdida Consecuencial descrita
en los puntos 1., 2. Y 3. Anteriores, está excluido a pesar de cualquier otra causa que contribuyó concurrentemente o en cualquier otra secuencia.
NOTAS ADICIONALES
DEFINICIONES
MAQUINARIA Y EQUIPO A VALOR DE REPOSICION Para los efectos de la presente póliza se entenderá como valor de reposición la cantidad de
dinero que exigirá la adquisición de un bien nuevo de la misma clase y capacidad, incluyendo el costo de transporte, montaje y derechos de aduana,
si los hubiere. Para daños o pérdidas parciales no aplica depreciación y/o demérito.
MAQUINARIA Y EQUIPO A VALOR COMERCIAL El valor asegurable corresponde al valor comercial de los equipos. Se acepta el avalúo realizado
con fecha dentro presente vigencia por parte de una firma especializada, para los equipos que no cuenten con avalúo deberá ser realizado para
aquella maquinaria por una firma especializada a más tardar 90 días calendario a partir del inicio de vigencia. Definición de Pérdida Total Daños: Se
entiende configurada la pérdida total de la maquinaria o equipo según se presente una pérdida total constructiva o una pérdida total efectiva, acorde
con las siguientes definiciones: - Pérdida Total Constructiva: Se presenta cuando luego de ocurrido el evento que origina el daño de la máquina, dicha
máquina o equipo queda en condiciones de ser reparada pero el costo de su reparación, es igual o superior al valor comercial del bien afectado. Las
cotizaciones para la reparación, deberán provenir de la firma representante de la marca del equipo en Colombia o de un taller debidamente certificado
y calificado. - Pérdida Total Efectiva: Se presenta cuando luego de ocurrido el evento que origina el daño de la máquina, dicha máquina o equipo
queda en condiciones irreparables por la severidad de los daños. No se considera pérdida total cuando la máquina es irreparable por la imposibilidad
de conseguir algún repuesto que por razones de comercio ya haya salido del mercado. - Definición Pérdida Parcial:Se efectuará la indemnización sin
aplicación de demerito por uso o de depreciación para los repuestos. La mano de obra se indemnizara a valor actual.
BASE VALORACIÓN: Para base de valoración a Reposición, las indemnizaciones son calculadas a valor reposición según tabla de demérito.
Edad en Años % De Demérito (depreciación)
De 0 a 2 0%
De 2 a 5 10%
De 5 a 8 15%
De 8 a 1025%
De 10 a 20 35%
Mas de 20 50%
POR ACUERDO ENTRE LAS PARTES Y CONFORME AL ARTICULO 1066 DEL CODIGO DE COMERCIO, EL TOMADOR DE ESTA POLIZA SE OBLIGA A EFECTUAR EL PAGO DE LA PRIMA.
LA MORA EN EL PAGO DE LA PRIMA PRODUCIRA LA TERMINACION AUTOMATICA DEL PRESENTE CONTRATO; ESTA TERMINACION NO REQUIERE AVISO PREVIO POR PARTE DE SBS SEGUROS COLOMBIA
S.A. ADICIONALMENTE, EN AQUELLOS EVENTOS EN QUE EL PAGO DE LA PRIMA SE HAYA EFECTUADO MEDIANTE FINANCIACION OTORGADA POR SBS SEGUROS COLOMBIA S.A. O POR TERCEROS, EL
TOMADOR Y/O ASEGURADO AUTORIZA A SBS SEGUROS COLOMBIA S.A. Y ESTA SE RESERVA LA FACULTAD, PARA DAR POR TERMINADO EL PRESENTE CONTRATO UNILATERALMENTE, POR EL NO PAGO
OPORTUNO DE CUALQUIERA DE LAS CUOTAS FINANCIADAS.
EL TOMADOR, ASEGURADO, AFIANZADO O BENEFICIARIO DEL PRESENTE CONTRATO DE SEGURO, SEGÚN SEA EL CASO, SEA ESTE PERSONA NATURAL O JURIDICA, ESTARA OBLIGADO A MANTENER
ACTUALIZADA LA INFORMACION SOLICITADA EN RAZON AL CUMPLIMIENTO DE LA CIRCULAR BASICA JURIDICA EMITIDA POR LA SUPERINTENDENCIA FINANCIERA, SOBRE PREVENCION AL LAVADO DE
ACTIVOS Y FINANCIACION DEL TERRORISMO.
LO ANTERIOR, COMPRENDE LA OBLIGACION DE REPORTAR POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO, LOS CAMBIOS QUE SE HAYAN GENERADO EN RELACION CON LAS DECLARACIONES E INFORMACIONES
INICIALMENTE REPORTADAS. PARA TAL EFECTO SOLICITARA A SBS SEGUROS COLOMBIA S.A., EL FORMULARIO CORRESPONDIENTE Y EN ÉL ACTUALIZARAN LAS MODIFICACIONES PRESENTADAS.
______________________________
Firma Autorizada
Defensor del Consumidor Financiero
Principal: José Guillermo Peña Gonzalez Teléfono: 601 2131370 - 601 2131322
Suplente: Cesar Alejandro Pérez Hamilton Dirección: Avenida 19 No. 114 - 09, Oficina 502
www.penajaramillo.com E-mail: defensorsbs@pgabogados.com
SBS SEGUROS COLOMBIA S.A.
860037707-9 POLIZA DE SEGUROS DE MAQUINARIA Y
EQUIPO
POLIZA No. ANEXO No CERTIFICADO DE SUCURSAL
1000995 0 POLIZA NUEVA BOGOTA
TEXTOS DE LA POLIZA
comunicarnos con usted y enviarle información sobre: nuestros productos y servicios, las actividades comerciales de SBS Seguros, asuntos
relacionados con el contrato de seguro y aspectos relativos a la seguridad de la información recolectada por SBS Seguros. Usted cuenta con los
derechos establecidos en la Ley 1581 de 2012 o demás normas que la modifiquen, adicionen o complementen, y en especial tiene derecho a conocer,
actualizar y rectificar los datos e información suministrados y podrá revocar las autorizaciones que aquí constan en cualquier momento.
Adicionalmente, se le informa que son facultativas las respuestas a las preguntas que se le han hecho o se le harán sobre datos personales sensibles
(incluidos los relativos a la salud y biométricos) o sobre datos de niñas, niños y adolescentes; por lo cual usted no se encuentra obligado a
responderlas o a autorizar su tratamiento.
Dando aceptación a los términos de la cotización por Usted solicitada, Usted reconoce que ello constituye un comportamiento inequívoco mediante el
cual acepta la Política de Privacidad de Datos que ha sido diseñada por SBS Seguros y así mismo autoriza de manera expresa, informada e
inequívoca a SBS y a las demás sociedades del grupo y/o terceros y/o terceros con quienes SBS sostenga relaciones jurídicas y/o comerciales
relacionadas con su objeto social (incluidos proveedores, FASECOLDA, INIF, INVERFAS S.A., entre otros), establecidos dentro o fuera del territorio
nacional, para que utilice(n) los datos personales, incluidos los sensibles, que voluntariamente nos ha suministrado con los fines antes descritos. De
igual forma, Usted autoriza de manera expresa, informada e inequívoca a SBS Seguros a consultar y reportar información relativa a su
comportamiento financiero, crediticio y/o comercial a centrales de información y/o bases de datos debidamente constituidas y corroborar la
información aquí suministrada por cualquier medio legal.
La Política de Privacidad de SBS Seguros se encuentra disponible en www.sbseguros.co, puede solicitar una copia en la línea de Atención al Cliente
01 8000 522 244 o en las oficinas de SBS y se le agradece poder revisarla periódicamente. Si por alguna razón ha entregado a SBS información de
otra persona, Usted certifica que está autorizado para ello y que compartirá con esa persona la Política de Privacidad de SBS.
UBICACIÓN DEL EQUIPO DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO AÑO DE FABRICACIÓN VALOR ASEGURADO
Boyacá Retroexcavadora CAT CAT416E CAT0416EPMFG08604 2013 $ 400.000.000
Boyacá Excavadora CAT CAT 320D CAT0320DTBWZ04420 2010 600.000.000
Boyacá Excavadora CAT 320D CAT 0320DKA6F01140 2010 600.000.000
Boyacá Excavadora CAT CAT0320CTPAC01320 2007 400.000.000
Boyacá EXCAVADORA CATERPILLAR 312D CAT0312DCWHJJ00313 2014 500.000.000
Boyacá RETROEXCAVADORA CAT 426F2 CAT0426FKEJ403652 2021 351.187.670
POR ACUERDO ENTRE LAS PARTES Y CONFORME AL ARTICULO 1066 DEL CODIGO DE COMERCIO, EL TOMADOR DE ESTA POLIZA SE OBLIGA A EFECTUAR EL PAGO DE LA PRIMA.
LA MORA EN EL PAGO DE LA PRIMA PRODUCIRA LA TERMINACION AUTOMATICA DEL PRESENTE CONTRATO; ESTA TERMINACION NO REQUIERE AVISO PREVIO POR PARTE DE SBS SEGUROS COLOMBIA
S.A. ADICIONALMENTE, EN AQUELLOS EVENTOS EN QUE EL PAGO DE LA PRIMA SE HAYA EFECTUADO MEDIANTE FINANCIACION OTORGADA POR SBS SEGUROS COLOMBIA S.A. O POR TERCEROS, EL
TOMADOR Y/O ASEGURADO AUTORIZA A SBS SEGUROS COLOMBIA S.A. Y ESTA SE RESERVA LA FACULTAD, PARA DAR POR TERMINADO EL PRESENTE CONTRATO UNILATERALMENTE, POR EL NO PAGO
OPORTUNO DE CUALQUIERA DE LAS CUOTAS FINANCIADAS.
EL TOMADOR, ASEGURADO, AFIANZADO O BENEFICIARIO DEL PRESENTE CONTRATO DE SEGURO, SEGÚN SEA EL CASO, SEA ESTE PERSONA NATURAL O JURIDICA, ESTARA OBLIGADO A MANTENER
ACTUALIZADA LA INFORMACION SOLICITADA EN RAZON AL CUMPLIMIENTO DE LA CIRCULAR BASICA JURIDICA EMITIDA POR LA SUPERINTENDENCIA FINANCIERA, SOBRE PREVENCION AL LAVADO DE
ACTIVOS Y FINANCIACION DEL TERRORISMO.
LO ANTERIOR, COMPRENDE LA OBLIGACION DE REPORTAR POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO, LOS CAMBIOS QUE SE HAYAN GENERADO EN RELACION CON LAS DECLARACIONES E INFORMACIONES
INICIALMENTE REPORTADAS. PARA TAL EFECTO SOLICITARA A SBS SEGUROS COLOMBIA S.A., EL FORMULARIO CORRESPONDIENTE Y EN ÉL ACTUALIZARAN LAS MODIFICACIONES PRESENTADAS.
______________________________
Firma Autorizada
Defensor del Consumidor Financiero
Principal: José Guillermo Peña Gonzalez Teléfono: 601 2131370 - 601 2131322
Suplente: Cesar Alejandro Pérez Hamilton Dirección: Avenida 19 No. 114 - 09, Oficina 502
www.penajaramillo.com E-mail: defensorsbs@pgabogados.com
RETROEXCAVADORA CARGADORA
426F2
Cat
®
CARACTERÍSTICAS:
Product Link™: saque el máximo provecho de la retroexcavadora cargadora
P
otente sistema hidráulico: las máquinas de la serie F2 realmente impactan.
Cat®. Product Link proporciona un rápido acceso a la información fundamental, El alto flujo de la bomba de un sistema hidráulico superior permite que el
como la ubicación, las horas trabajadas, los códigos de error y el consumo de operador tenga un excelente rendimiento hidráulico a su disposición.
combustible de la máquina para ayudarlo a maximizar su rendimiento. Tren de fuerza: la 426F2 está equipada con nuestro probado Motor 3054C
Cabina y controles: la introducción de la nueva cabina en la retroexcavadora Cat y está ajustado de forma precisa a la transmisión manual de cuatro
cargadora Cat proporciona un entorno del operador cómodo y fácil de usar. velocidades Cat. Esta precisión de ajuste permite que la 426F2 alcance
Con la capacidad de personalizar la experiencia, la completamente nueva una velocidad desplazamiento por carretera de 40 km/h.
cabina permite que el operador se desempeñe con mayor comodidad y
disfrute las últimas tecnologías disponibles para la generación actual de
retroexcavadoras cargadoras.
Especificaciones
Motor Transmisión
Modelo Mecánico con Velocidades de desplazamiento de una retroexcavadora cargadora con
Turbocompresor 3054C Cat tracción en dos ruedas a máxima aceleración cuando está equipada con
Potencia nominal (neta) a 2.200 rpm neumáticos traseros 16.9×28.
Potencia bruta, ISO 14396 68,5 kW/93 hp Servomecánica
Clasificación de potencia neta a 2.200 rpm Avance
ISO 9249 66,0 kW/88 hp 1ª 5,5 km/h
Reserva de par (neta) a 1.200 rpm 38 % 2ª 9,0 km/h
Par máximo a 1.400 rpm 394 N·m 3ª 20,7 km/h
Calibre 105 mm 4ª 40,0 km/h
Carrera 127 mm Retroceso
Cilindrada 4,4 L 1ª 5,5 km/h
2ª 9,0 km/h
• La potencia neta anunciada es la potencia disponible al volante cuando el 3ª 20,7 km/h
motor está equipado con ventilador, filtro de aire, silenciador y alternador. 4ª 40,0 km/h
• No se requiere reducción de potencia hasta una altitud de 2.286 m. La reducción
automática de potencia protege los sistemas hidráulicos y de la transmisión.
• Emisiones equivalentes a Stage II de la UE.
Capacidades de llenado de servicio
Sistema de enfriamiento 22,0 L
Tanque de combustible 160 L
Sistema hidráulico
Aceite del motor con filtro 8,8 L
Tipo Centro cerrado
Transmisión (servomecánica)
Tipo de bomba Flujo variable, pistón axial
AWD 15 L
Capacidad máxima de la bomba 132 L/min
Eje trasero 14,5 L
Presión del sistema
Engranajes planetarios 1,5 L
Retroexcavadora 250 bar
Eje delantero (AWD) 11 L
Cargadora 250 bar
Engranajes planetarios 0,7 L
Sistema hidráulico 106 L
Nivel de ruido Tanque hidráulico 40 L
Dentro de la cabina 80 dB(A)
Fuera de la cabina 104 dB(A)
Retroexcavadora Cargadora 426F2
4 3 8
9
13
5 12
1
10
6 11
2 14 15
17
3 16
18
2
Retroexcavadora Cargadora 426F2
Dimensiones de la máquina
GP: 1,05 m3 MP: 0,96 m3
1 Longitud total en posición para carretera 5.726 mm 5.682 mm
Longitud total de transporte 5.678 mm 5.675 mm
2 Altura total de transporte: 4,3 m 3.757 mm 3.757 mm
Ancho total (sin cucharón cargador) 2.346 mm 2.346 mm
3 Altura hasta la parte superior de la cabina o techo 2.869 mm 2.869 mm
4 Altura hasta la parte superior del tubo de escape vertical 2.716 mm 2.716 mm
5 Línea de centro del eje trasero hasta la parrilla delantera 2.708 mm 2.708 mm
6 Distancia entre ejes, AWD 2.200 mm 2.200 mm
Las dimensiones y especificaciones de rendimiento que se muestran corresponden a máquinas equipadas con neumáticos delanteros 12.5/80-18 SGL, neumáticos traseros 16.9-28c,
cabina estándar, brazo estándar con cucharón de servicio estándar de 610 mm, cucharón cargador GP de 1,05 m3 y equipo estándar a menos que se especifique lo contrario.
3
Retroexcavadora Cargadora 426F2
Equipos estándar y optativo (los equipos estándar y optativo pueden variar. Consulte con su distribuidor Cat para obtener más detalles.)
Estándar Optativo Estándar Optativo
ROPS y FOPS de la cabina Protectores
Techo 9 — Protector del eje motriz — 9
Cabina estándar — 9 Refuerzo de seguridad del cargador 9 —
Neumáticos/dirección/frenos Plumas, brazos y varillajes: retroexcavadora
Tracción en dos ruedas 9 — Brazo estándar (4,26 m) 9 —
Tracción en todas las ruedas — 9 Traba de la rotación para transporte 9 —
Traba del diferencial del 100 % 9 — Traba de transporte de la pluma 9 —
Frenos hidráulicos reforzados (pedales dobles) 9 — Sistema hidráulico
Neumáticos de 16" (delanteros): 2WD 9 — Bomba hidráulica (132 L/min) 9 —
Neumáticos de 18" (delanteros): AWD 9 — Bloqueo de desplazamiento lateral 9 —
Neumáticos de 28" (traseros) 9 — (electrohidráulico)
Motor/transmisión Enfriador de aceite hidráulico 9 —
Batería de 750 CCA sin mantenimiento 9 — Sistema hidráulico: retroexcavadora
(estándar) Tuberías hidráulicas unidireccionales — 9
Unidad de radiador con bisagra para 9 — Desconexiones hidráulicas rápidas — 9
remover los escombros de forma simple (girar para conectar)
Motor 3054C Cat de 68,5 kW (93 hp) 9 — Sistema hidráulico: cargador
Transmisión manual de 4 velocidades 9 — Desconexión de posición libre del cargador 9 —
Componentes de Levantamiento paralelo 9 —
Controles de palanca mecánica 9 — Eléctrico
Servodirección hidrostática 9 — Product Link, celular 9 —
Otros accesorios Alarma de retroceso 9 —
Contrapeso de 115 kg — 9 Baliza, giratoria — 9
Contrapeso de 240 kg — 9
Caja de almacenamiento de herramientas 9 —
Puntos de amarre para el transporte 9 —
Para obtener información más completa sobre los productos Cat, los servicios del distribuidor y las soluciones de la industria, ASHQ8016-01 (07-2017)
visítenos en www.cat.com (Traducción: 09-2017)
© 2017 Caterpillar Reemplaza a ASHQ8016
Todos los derechos reservados (Africa, APD, Middle East,
South America)
Los materiales y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. Las máquinas que aparecen en las fotografías pueden
incluir equipo optativo. Consulte con su distribuidor Cat para conocer las opciones disponibles.
CAT, CATERPILLAR, SAFETY.CAT.COM, sus respectivos logotipos, el color "Caterpillar Yellow" y la imagen comercial de "Power Edge",
así como la identidad corporativa y de producto utilizadas en la presente, son marcas registradas de Caterpillar y no pueden utilizarse
sin autorización.
SSBU7970-13
Noviembre 2012
(Traducción: Enero 2013)
Manual de
Operación y
Mantenimiento
Retroexcavadoras Cargadoras 416f,
426f y 428f
LBF1-y sig. (416F)
EJ41-y sig. (416F)
MFG1-y sig. (426F)
HBE1-y sig. (422E)
SNL1-y sig. (428E)
SAFETY.CAT.COM
i05143634
Estacionamiento ........................................................ 29
Prefacio Mantenimiento
La Sección de mantenimiento es una guía para el
Información general cuidado del equipo. Las instrucciones, ilustradas
paso por paso, están agrupadas por intervalos de
Este manual debe almacenarse en el portamanual o servicio. Las entradas sin intervalos específicos se
en el espacio para publicaciones detrás del asiento, agrupan en el intervalo "Cuando sea necesario". Los
en el compartimiento del operador. artículos en la tabla de intervalos de mantenimiento
incluyen referencias a instrucciones detalladas que
Este manual contiene información sobre seguridad, vienen a continuación.
instrucciones de operación, información sobre
transporte, lubricación y mantenimiento.
Intervalos de mantenimiento
Algunas fotografías o ilustraciones en esta
publicación muestran detalles o accesorios que Guíese por el horómetro de servicio para determinar
pueden ser diferentes a los de su máquina. Pueden los intervalos de servicio. Pueden usarse los
haberse quitado los protectores y tapas con propósito intervalos de calendario que se indican (diariamente,
ilustrativo. cada semana, cada mes, etc.) en lugar de los
intervalos del horómetro si éstos proporcionan un
Las continuas mejoras y adelantos en el diseño programa más cómodo y se aproximan a las lecturas
del producto pueden haber causado cambios a su del horómetro. El servicio recomendado se debe
máquina no incluídos en esta publicación. Lea, hacer siempre en el intervalo que ocurra primero.
estudie y tenga siempre este manual en la máquina.
En condiciones extremadas de polvo o de lluvia,
Siempre que surja alguna pregunta con respecto a su puede ser necesario lubricar con mayor frecuencia
máquina o a esta publicación, pida a su distribuidor que la que se especifica en la tabla de intervalos de
Cat la información más reciente. mantenimiento.
Está prohibido bajo cualquier motivo, participar en 1. Código de Fabricación Mundial de Caterpillar
negocios de reparación, mantenimiento, venta, (caracteres 1-3)
alquiler o intercambio de motores o máquinas a
fin de retirar, alterar o dejar inoperativo cualquier 2. Sección Descriptor de la Máquina (caracteres 4-8)
dispositivo o elemento relacionado con las emisiones
del diseño que esté instalado sobre o dentro de un 3. Carácter de Verificación (carácter 9)
motor o máquina que cumpla con las regulaciones
(CFR 40 parte 89). Ciertos elementos de la máquina 4. Sección Indicador de la Máquina (MIS) o Número
y del motor como el sistema de escape, el sistema de Secuencia de Producto (caracteres 10-17).
de admisión de aire y el sistema de enfriamiento Anteriormente, estos caracteres constituían el
pueden estar relacionados con las emisiones y no se Número de Serie.
deben modificar a menos que Caterpillar lo apruebe.
Las máquinas y grupos electrógenos producidos
Capacidad de la máquina antes del primer semestre del 2001 mantendrán su
formato PIN de 8 caracteres.
Los accesorios adicionales o modificaciones
pueden exceder la capacidad del diseño de la Los componentes como motores, transmisiones,
máquina, lo que puede afectar de forma adversa ejes, herramientas de trabajo, etc., continuarán
las características de rendimiento. Esto incluirá la usando un Número de Serie (S/N) de 8 caracteres.
estabilidad y las certificaciones de sistemas como los
frenos, la dirección y las estructuras de protección
en casi de vuelcos (ROPS). Comuníquese con su
distribuidor Cat para obtener más información.
Número de Identificación de
Producto Cat
A partir del primer trimestre del 2001, el Número de
Identificación de Producto (PIN) de Cat cambiará
de 8 a 17 caracteres. Para hacer más uniforme el
método de identificación de equipos, Caterpillar y
otros fabricantes de equipo de construcción han
tomado medidas para cumplir con la versión más
reciente de la norma de numeración de identificación
de productos. Los Números de Identificación de
Producto para máquinas que no se operan en
carreteras son definidos por la norma ISO 10261.
El nuevo formato PIN corresponderá a todas las
máquinas y grupos electrógenos Cat. Las placas
y los caracteres PIN estampados en el bastidor
mostrarán el PIN de 17 caracteres. El nuevo formato
tendrá la apariencia siguiente:
g00751314
Ilustración 1
Sección de seguridad
i04748931
Avisos de seguridad
Código SMCS: 7000; 7405
g01799213
Ilustración 2
(1) No operar (7) No hay salida (14) Product Link
(2) No utilice éter en la admisión de aire (8) Tirante del cilindro de levantamiento
(3) Arranque auxiliar (9) Sistema presurizado
(4) Acumulador de alta presión (10) Cilindro de alta presión
(5) Estructura de protección en caso de (11) Cinturón de seguridad
vuelcos/Estructura de protección contra (12) Acoplador rápido - Peligro de
objetos que caen aplastamiento
(6) Peligro de aplastamiento (13) Peligro de aplastamiento
10 SSBU7970-13
Sección de seguridad
Avisos de seguridad
g01370904
g01372254
g01370912
g01370909
¡Peligro de explosión! Las conexiones incorrectas El acumulador hidráulico contiene gas y aceite
bajo presión. Los procedimientos de remoción o
de los cables de arranque pueden causar una ex-
reparación inapropiados pueden causar lesiones
plosión que resulte en lesiones graves o mortales.
serias. Se deben seguir las instrucciones de remo-
Las baterías pueden estar colocadas en compar-
timientos diferentes. Cuando use cables auxilia- ción o de reparación que se indican en el Manual
res de arranque, conecte siempre el cable positivo de Servicio. Se requiere equipo especial para ha-
(+) de la fuente al terminal positivo (+) de la bate- cer las pruebas y dar carga a presión.
ría que está conectada al solenoide del motor de
arranque. Conecte el cable negativo (í) de la fuen-
te al terminal negativo (í) del motor de arranque.
Si la máquina no tiene un terminal negativo en el
motor de arranque, conecte el cable negativo (í)
al bloque de motor. Siga el procedimiento indica-
do en el Manual de Operación y Mantenimiento.
12 SSBU7970-13
Sección de seguridad
Avisos de seguridad
g01371644
g01407377
g01407376 g01407379
El tirante de los brazos de levantamiento del car- Cilindro de alta presión. Si no se respetan estas
gador debe estar colocado cuando se vaya a tra- instrucciones, se puede descargar rápidamente el
bajar debajo de los brazos levantados. gas o el fluido hidráulico y ello puede causar acci-
dentes mortales, lesiones personales y daños ma-
Si no se siguen estas instrucciones o no se obede- teriales.
cen las advertencias se pueden producir lesiones
personales o accidentes mortales.
Correa de seguridad (11)
Sistema presurizado (9) Este mensaje de seguridad está ubicado debajo del
interruptor de arranque del motor.
Este mensaje de seguridad está ubicado en la tapa
del tubo de llenado del sistema de enfriamiento.
g01370908
g01407380
g01803414
g01381177
i02916948
Mensajes adicionales
Código SMCS: 7000; 7405
g01442834
Ilustración 3
g01202535
Ilustración 4
g01202537
Ilustración 5
El brazo extensible debe estar sujeto con pasador
antes de usar accesorios, para evitar que se mue-
va y pueda causar lesiones personales.
La conexión incorrecta de los pasadores del cu-
Ubicación incorrecta del cucharón charón puede causar daños a la máquina. Asegú-
retroexcavador (2) rese de que los pasadores del cucharón estén co-
nectados correctamente.
Esta etiqueta está ubicada cerca del varillaje del
cucharón retroexcavador. Privacidad de datos (3)
SSBU7970-13 17
Sección de seguridad
Información general sobre peligros
Este mensaje se encuentra en la cabina. Conozca el ancho de sus equipos para mantener
el espacio libre apropiado al operarlos en sitios
cercanos a cercas o a obstáculos límite.
g01418953
Ilustración 6
i05110212
• Herramientas y equipos adecuados para recoger • Evite rectificar materiales que contengan asbesto.
fluidos
• Utilice un método húmedo para limpiar los
• Herramientas y equipos adecuados para contener materiales que contengan asbesto.
fluidos
• También se puede utilizar una aspiradora equipada
Cumpla todas las regulaciones locales sobre con un filtro de Aire Particulado de Alta Eficiencia
eliminación de líquidos. (HEPA).
i01367739 i04768960
Soporte el equipo de forma adecuada antes de No toque ninguna pieza de un motor que esté
realizar cualquier trabajo o servicio de mantenimiento operando. Deje que el motor se enfríe antes de
debajo del equipo. No dependa de los cilindros realizar cualquier tarea de mantenimiento en el
hidráulicos para sostener el equipo. El equipo puede motor. Descargue toda la presión en los sistemas de
caerse si se mueve un control o se rompe una aire, de aceite, de lubricación, de combustible o de
tubería hidráulica. enfriamiento antes de desconectar las tuberías, las
conexiones o los artículos relacionados.
No trabaje debajo de la cabina de la máquina a
menos que esté correctamente soportada. Refrigerante
A menos de que se le indique lo contrario, nunca Cuando el motor está a la temperatura de operación,
trate de hacer ajustes con la máquina en movimiento
el refrigerante del motor está caliente. El refrigerante
o con el motor funcionando.
también está bajo presión. El radiador y todas las
tuberías conectadas con los calentadores o el motor
Nunca cortocircuitar entre los terminales del contienen refrigerante caliente.
solenoide del motor de arranque para arrancar el
motor. Si lo hace puede moverse inesperadamente Cualquier contacto con el refrigerante caliente o el
la máquina. vapor puede causar quemaduras graves. Deje que
los componentes del sistema de enfriamiento se
Siempre que haya varillaje de control del equipo, el enfríen antes de drenar el sistema de enfriamiento.
espacio libre en el área del varillaje cambiará con
el movimiento del equipo o la máquina. Aléjese de
Compruebe el nivel de refrigerante sólo después de
áreas que puedan tener un cambio repentino en el
que el motor se haya parado.
espacio libre debido a movimiento de la máquina o
del equipo.
Asegúrese de que la tapa del tubo de llenado esté
fría antes de quitarla. La tapa del tubo de llenado
Manténgase a una distancia prudente de todas las
tiene que estar suficientemente fría para poder
piezas giratorias o en movimiento. tocarla con la mano. Quite lentamente la tapa del
tubo de llenado para aliviar la presión.
Si es necesario quitar protectores para realizar
el mantenimiento, instale siempre los protectores
El acondicionador del sistema de enfriamiento
después de que se realice el mantenimiento. contiene álcali. El álcali puede causar lesiones
personales. No permita que el álcali entre en
No acerque objetos a las aspas móviles del contacto con su piel, los ojos o la boca.
ventilador. Las aspas del ventilador pueden cortar o
lanzar cualquier objeto que caiga sobre ellas.
Aceites
No utilice un cable de alambre trenzado que esté
retorcido o deshilachado. Use guantes cuando El aceite y los componentes calientes pueden causar
manipule cables de alambre trenzado. lesiones corporales. No permita que el aceite caliente
entre en contacto con la piel. Además, no permita
Cuando golpee con fuerza un pasador de retención, que los componentes calientes entren en contacto
éste puede salir despedido. Un pasador de retención con la piel.
suelto puede causar lesiones personales. Asegúrese
de que la zona esté despejada al golpear el pasador Quite la tapa del tubo de llenado del tanque
de retención. Para evitar lesiones a los ojos, use hidráulico solo después de que el motor haya estado
anteojos de protección al golpear pasadores retén. parado. La tapa del tubo de llenado tiene que estar
suficientemente fría para poder tocarla con la mano.
Pueden saltar las rebabas u otra basura cuando Siga el procedimiento estándar que se indica en este
se golpea un objeto. Antes de golpear un objeto, manual para quitar la tapa del tubo de llenado del
cerciórese de que nadie pueda resultar lesionado por tanque hidráulico.
las partículas que saltan.
SSBU7970-13 21
Sección de seguridad
Prevención de incendios o explosiones
No fume mientras revisa el nivel de electrolito de Quite los materiales inflamables como hojas, ramas,
baterías, ya que éstas despiden gases inflamables papeles, basura, etc. Estos materiales pueden
que pueden explotar. acumularse en el compartimiento del motor o
alrededor de otras áreas y piezas calientes de la
Siempre use gafas de seguridad cuando trabaje con máquina.
baterías. Lávese las manos después de tocar las
baterías. Se recomienda el uso de guantes. Mantenga cerradas las puertas de acceso a los
principales compartimientos de la máquina y todas
las puertas de acceso en condiciones de operación
i04224212 para permitir el uso de los equipos para supresión de
Prevención de incendios o incendios, en caso de que ocurra un incendio.
g02298225
Ilustración 14
No opere la máquina cuando existe un peligro Nota: Ubique las salidas secundarias y fíjese cómo
de incendio. Repare todas las tuberías que estén usarlas antes de operar la máquina.
corroídas, flojas o dañadas. Las fugas pueden
suministrar combustible para los incendios. Consulte Nota: Ubique los extintores y fíjese cómo usarlos
a su distribuidor Cat para obtener información sobre antes de operar la máquina.
reparaciones o piezas de repuesto. Use piezas Cat
originales o piezas equivalentes en sus capacidades Si se encuentra ante un incendio de la máquina, la
de límite de presión y de límite de temperatura. prioridad es su seguridad y la de las otras personas
que se encuentren en el lugar. Las siguientes
acciones deben seguirse solamente si no suponen
Éter un peligro o riesgo para usted y para las personas
que se encuentren en las cercanías. Debe evaluar
El éter (si tiene) se usa comúnmente en aplicaciones el riesgo de lesión personal en todo momento y
en tiempo frío. El éter es inflamable y venenoso. alejarse a una distancia segura en cuanto se sienta
en peligro.
Siga los procedimientos correctos para el arranque
de un motor frío. Consulte la sección con la etiqueta Aleje la máquina de material combustible que se
“Arranque del motor” en el Manual de Operación y encuentre cerca como estaciones de combustible o
Mantenimiento. aceite, estructuras, basura, mantillo y madera.
No rocíe éter manualmente en el motor si la máquina Baje los implementos y apague el motor lo más
está equipada con un auxiliar de arranque térmico pronto posible. Si deja el motor en funcionamiento,
para arrancar en tiempo frío. éste continuará alimentando el fuego. Las mangueras
dañadas que estén fijadas al motor o a las bombas
Utilice el éter en áreas bien ventiladas. No fume avivarán el fuego.
mientras esté reemplazando un cilindro de éter o
mientras esté utilizando un rociador de éter. Si es posible, gire el interruptor general a la posición
DESCONECTADA. Al desconectar la batería se
No almacene los cilindros de éter en áreas elimina la fuente de encendido en caso de un
frecuentadas por personas ni en el compartimiento cortocircuito eléctrico. Al desconectar la batería se
del operador de una máquina. No almacene elimina una segunda fuente de encendido en caso
los cilindros de éter a la luz solar directa ni a de que el fuego dañe el cableado eléctrico, lo que
temperaturas mayores que 49 °C (120,2 °F). provocaría un cortocircuito.
Mantenga los cilindros de éter alejados de las llamas
o de las chispas. Notifique el incendio y el lugar en donde usted se
encuentra al personal de emergencia.
Deseche correctamente los cilindros de éter usados.
No perfore un cilindro de éter. Mantenga los cilindros Si su máquina cuenta un un sistema de supresión
de éter alejados del personal no autorizado. de incendios, siga el procedimiento del fabricante
para activarlo.
SSBU7970-13 25
Sección de seguridad
Ubicación del extintor de incendios
4. Mueva el extintor de un lado a otro de la base del La explosión de un neumático es mucho más violenta
fuego hasta que éste se apague. que un reventón. La explosión puede propulsar
el neumático, los componentes del aro y del eje
Recuerde que si no puede hacer nada más, fuera de la máquina. Manténgase alejado de la
apague la máquina antes de salir. Al apagarla, los trayectoria. Tanto la fuerza de la explosión como los
combustibles no seguirán alimentando el fuego. componentes que salen disparados pueden causar
daños materiales, lesiones graves o mortales.
Si el fuego se va de control, tenga en cuenta los
siguientes riesgos:
Los neumáticos inflados con nitrógeno reducen la Arranque el motor sólo desde el puesto del operador.
posibilidad de que se produzcan explosiones porque Nunca haga puente entre los bornes de la batería
el nitrógeno no ayuda a la combustión. El nitrógeno ni en los terminales del motor de arranque porque
también evita la oxidación y el deterioro del caucho puede causar un cortocircuito. Los cortocircuitos
así como la corrosión de los componentes del aro. pueden causar averías al sistema eléctrico al anular
el sistema de arranque en neutral del motor.
Para evitar el inflado excesivo de los neumáticos,
se necesita un equipo para el inflado con nitrógeno Inspeccione el estado del cinturón de seguridad y
y una capacitación adecuados en cuanto al uso de su tornillería de montaje. Reemplace toda pieza
los equipos. La utilización incorrecta del equipo o la desgastada o averiada. Independientemente del
utilización del equipo incorrecto pueden provocar el aspecto, reemplace el cinturón de seguridad cada
reventón de un neumático o la falla de un aro. tres años. No use extensión de cinturón de seguridad
con un cinturón retráctil.
Al inflar un neumático, permanezca detrás de
la banda de rodadura y utilice una boquilla de Ajuste el asiento para que el operador pueda, con
autofijación. su espalda contra el respaldo del asiento, pisar los
pedales en toda su carrera.
El mantenimiento de neumáticos y aros puede ser
peligroso. Sólo personal personal capacitado y Asegúrese de que la máquina esté equipada con un
con las herramientas y procedimientos apropiados sistema de luces adecuado para las condiciones del
puede realizar este mantenimiento. Si no se sigue el trabajo. Cerciórese de que todas las luces funcionen
procedimiento correcto para realizar la reparación correctamente.
de los neumáticos y los aros, los conjuntos pueden
estallar con fuerza explosiva. Esta fuerza explosiva Antes de arrancar el motor y de mover la máquina,
puede causar lesiones graves o mortales. Siga cerciórese de que no haya nadie debajo, alrededor
estrictamente las instrucciones de su proveedor de ni dentro la máquina. Cerciórese de que no haya
neumáticos. personas en el área inmediata a la máquina.
i01155827 i03617083
Cuando caen rayos en las cercanías de la máquina, Si hay una etiqueta de advertencia en el interruptor
el operador no debe nunca intentar los siguientes de arranque o en los controles, no arranque el motor.
procedimientos: Tampoco mueva ninguno de los controles.
• Instrucciones de seguridad
• Patrones controlados de movimiento de máquinas
y vehículos
• Áreas restringidas
• Capacitación del operador
• Símbolos o señales de advertencia en máquinas
o vehículos
g01622342
Ilustración 17
• Un sistema de comunicación Vista superior de la máquina
Durante la operación de la máquina, mantenga Mantenga cerradas todas las ventanas y puertas en
siempre instalada la Estructura de Protección en la máquina de base. Se debe usar un protector de
Caso de Vuelcos (ROPS). policarbonato cuando la máquina de base no esté
equipada con ventanas y cuando una herramienta
pueda lanzar la basura.
i02632996
Asegúrese de que todos los protectores necesarios Gire la llave del interruptor de arranque del motor a
estén colocados en su lugar en la máquina de base y la posición DESCONECTADA durante 4 segundos.
en la herramienta.
30 SSBU7970-13
Sección de seguridad
Bajada del equipo con el motor parado
Gire la llave del interruptor de arranque del motor de Es posible que se requiera protección para los
vuelta a la posición CONECTADA. oídos cuando se opere la máquina con la estación
del operador abierta durante períodos de tiempo
Oprima el interruptor de corte hidráulico a la posición prolongados o en un ambiente ruidoso. Es posible
DESTRABADA. que se requiera protección para los oídos cuando
se trabaja con una cabina que no ha tenido el
Mueva las palancas de control hidráulico hacia mantenimiento adecuado o cuando las puertas y
adelante y hacia atrás para aliviar la presión las ventanas permanecen abiertas durante períodos
hidráulica. prolongados o en ambientes ruidosos.
Ponga las palancas de control hidráulico en posición El nivel de presión de ruido exterior promedio es
FIJA. de 80 dB(A) cuando se utiliza el procedimiento
SAE J88Apr95 - Prueba de movimiento a velocidad
Gire el interruptor de arranque del motor a la posición constante para medir el valor de la máquina estándar.
DESCONECTADA y saque la llave. La medición se llevó a cabo en las siguientes
condiciones: distancia de 15 m (49,2 pies) y “con la
máquina moviéndose en avance con una relación
i01356111
de marcha intermedia”.
Bajada del equipo con el motor
parado Información sobre el nivel de ruido
para las máquinas que se utilizan
Código SMCS: 7000 en los países de la Unión Europea
Antes de bajar cualquier equipo al suelo con el motor y en los países que adoptan las
parado, aleje el personal que se encuentre cerca de Directivas de la UE
la máquina. El procedimiento que se debe usar varia
de acuerdo con el equipo que se va a bajar. Tenga El nivel de presión acústica dinámica en los oídos del
presente que la mayoría de los sistemas usan fluidos operador es de 80 dB (A) cuando se usa la norma
o aire a alta presión para levantar y bajar el equipo. ISO 6396:1992 para medir el valor de una cabina
El procedimiento de bajada del equipo con el motor cerrada. La cabina se instaló correctamente y tuvo un
parado liberará aire a alta presión, aceite hidráulico mantenimiento adecuado. La prueba se llevó a cabo
o algún otro fluido. Use el equipo de protección con las puertas y las ventanas de la cabina cerradas.
personal adecuado y siga el procedimiento que se
indica en la sección de operación del Manual de El nivel de presión acústica exterior de la máquina se
Operación y Mantenimiento, “Bajada de equipo con indica en la calcomanía ubicada debajo de la puerta
el motor parado”. de la cabina, en el bastidor. No se podrán modificar
las máquinas de construcción de ninguna forma que
i04527993
pueda causar un aumento del nivel de ruido.
Tabla 1
Tabla A de referencia ISO: Niveles de vibraciones equivalentes de emisiones de vibración cor-
poral en los equipos de movimiento de tierra.
Retroexcavadora
excavación 0,28 0,26 0,20 0,09 0,16 0,06
Cargadora
32 SSBU7970-13
Sección de seguridad
Información sobre ruido y vibraciones
Nota: Para obtener más información sobre 4. Utilice un asiento que cumpla con la norma ISO
vibraciones, consulte la publicación Vibraciones 7096. Mantenga el asiento cuidado y ajustado.
mecánicas ISO/TR 25398: Pauta para evaluar la
exposición a las vibraciones de cuerpo entero al a. Ajuste el asiento y la suspensión según el peso
desplazarse en máquinas de movimiento de tierras y la estatura del operador.
con operador. Esta publicación utiliza los datos
medidos por institutos, organizaciones y fabricantes b. Inspeccione y mantenga la suspensión del
internacionales. Este documento proporciona asiento y de los mecanismos de ajuste.
información sobre la exposición a las vibraciones
del cuerpo entero para los operadores de equipos 5. Realice uniformemente las operaciones
de movimiento de tierras. Consulte el Manual de siguientes.
Operación y Mantenimiento, SEBU8257, Directiva
de agentes físicos (vibración) de la Unión Europea a. Cambiar de dirección.
2002/44EC para obtener más información sobre los
niveles de vibraciones de las máquinas. b. Frenar.
Ajuste las máquinas apropiadamente. Mantenga a. Utilice máquinas con sistemas de suspensión.
las máquinas apropiadamente. Opere las máquinas
de uniformemente. Mantenga las condiciones del b. Use el sistema de control de amortiguación de
terreno. Las siguientes pautas pueden ayudar a las retroexcavadoras cargadoras compactas.
reducir el nivel de vibraciones en todo el cuerpo:
c. Si no se dispone del sistema de control de
1. Utilice el tipo y el tamaño correctos de máquinas, amortiguación, reduzca la velocidad para evitar
equipos y accesorios. los rebotes.
2. Efectúe el mantenimiento de las máquinas de d. Cuando tenga que desplazarse de una obra a
acuerdo con las recomendaciones del fabricante. otra, transporte la máquina en un remolque.
a. Retire todas las rocas u obstáculos grandes. b. Ajuste los espejos para reducir al mínimo el
trabajo con el cuerpo en posición torcida.
b. Rellene todas las zanjas y agujeros.
c. Programe paradas de descanso, a fin de
c. Proporcione las máquinas y el tiempo reducir los períodos prolongados de tiempo en
programado, a fin de mantener las condiciones posición sentada.
del terreno.
SSBU7970-13 33
Sección de seguridad
Puesto del operador
Caterpillar, Inc.
www.cat.com
34 SSBU7970-13
Sección de Información Sobre el Producto
Información general
i02461274
Primera Segunda Tercera Cuarta Nota: Las cargas nominales deben utilizarse como
guía. Los accesorios, las condiciones de suelo
20,0 km/h 40,1 km/h desigual, las condiciones de suelo blando o en malas
6,0 km/h 9,6 km/h condiciones afectan los valores nominales de carga.
Avance (12,4 (24,9
(3,7 mph) (6,0 mph)
mph) mph) El operador es responsable de estar atento a estos
efectos.
20,0 km/h 40,1 km/h
6,0 km/h 9,6 km/h
Retroceso (12,4 (24,9 Los peligros especiales (gases tóxicos, condiciones
(3,7 mph) (6,0 mph)
mph) mph)
del terreno, etc.) requieren precauciones especiales.
El operador debe determinar si existen peligros
especiales en cada aplicación. El operador debe
tomar las medidas apropiadas para eliminar el
peligro. El operador debe tomar las medidas
apropiadas para reducir el peligro.
36 SSBU7970-13
Sección de Información Sobre el Producto
Información general
g00285635
Ilustración 18
Alcance de descarga (A) y Altura de descarga (B)
g00741160
Ilustración 22
Alcance de descarga (A) y Altura de descarga (B)
Tabla 12
Carga nominal del cucharón para el modelo 416E con inclinación sencilla
Carga nominal de
Número de pieza del operación definida Alcance de descarga
Clasificación volumétrica Altura de descarga (B)
cucharón por las normas CEN (A)
474-4 y SAE J818
216-8760 0,76 m 3 (1,00 yd3) 2.499 kg (5.509 lb) 2.651 mm (8 pies 8 pulg) 773 mm (2 pies 6 pulg)
251-1789 0,96 m 3
(1,25 yd ) 3
2.378 kg (5.242 lb) 2.573 mm (8 pies 5 pulg) 854 mm (2 pies 10 pulg)
216-8800 0,96 m 3
(1,25 yd 3) 2.177 kg (4.800 lb) 2.624 mm (8 pies 7 pulg) 762 mm (2 pies 6 pulg)
232-2685 1,00 m 3 (1,31 yd3) 2.072 kg (4.568 lb) 2.624 mm (8 pies 7 pulg) 762 mm (2 pies 6 pulg)
Horquillas para paletas del modelo Las siguientes tablas indican las cargas nominales
416E de operación para la configuración de la máquina
estándar con el tipo de cargador dado (inclinación
sencilla, levantamiento paralelo o levantamiento
paralelo con acoplador rápido). Las cargas nominales
se indican para cucharones de uso múltiple con
horquillas plegables y horquillas para paletas tipo
acoplador rápido asociadas con el portahorquillas
de acoplador rápido.
g00741161
Ilustración 23
Alcance (A) y altura de colocación (B)
SSBU7970-13 39
Sección de Información Sobre el Producto
Información general
Tabla 13
3.092 mm 1.112 mm
232-2685 1,00 m 3 (1,31 yd3) 989 kg (2.180 lb) 1.122 kg (2.473 lb)
(10 pies 2 pulg) (3 pies 8 pulg)
2,44 m 4,63 m
2.231 kg (4.919 lb) 2.565 kg (5.654 lb) 916 kg (2.019 lb) 1.052 kg (2.320 lb)
(8 pies 0 pulg) (15 pies 2 pulg)
3,18 m 5,30 m
1.735 kg (3.825 lb) 1.994 kg (4.397 lb) 436 kg (960 lb) 501 kg (1.104 lb)
(10 pies 5 pulg) (17 pies 5 pulg)
4,26 m 1,90 m
1.101 kg (2.427 lb) 1.266 kg (2.790 lb) 857 kg (1.890 lb) 985 kg (2172 lb)
(14 pies 0 pulg) (6 pies 3 pulg)
2,44 m 4,63 m
2.206 kg (4.864 lb) 2.536 kg (5.591 lb) 907 kg (1.999 lb) 1.042 kg (2.298 lb)
(8 pies 0 pulg) (15 pies 2 pulg)
3,18 m 5,30 m
1.723 kg (3.798 lb) 1.980 kg (4.366 lb) 436 kg (960 lb) 501 kg (1.104 lb)
(10 pies 5 pulg) (17 pies 5 pulg)
3,75 m
1.459 kg (3.218 lb) 1.678 kg (3.698 lb)
(12 pies 4 pulg)
Cucharones Cargadores 422E
4,26 m
1.101 kg (2.428 lb) 1.266 kg (2.791 lb)
(14 pies 0 pulg) Las tablas siguientes indican las cargas nominales
Retroexcavadora recta, brazo E retraído de operación para una máquina estándar equipada
con cada cucharón. El espacio libre de descarga
1,37 m
(4 pies 6 pulg)
3.796 kg (8.369 lb) 4.364 kg (9.620 lb) correspondiente se indica para cada cucharón a
la altura de levantamiento máxima y al ángulo de
2,45 m
1.971 kg (4.346 lb) 2.266 kg (4.996 lb) descarga completa. El alcance se indica para cada
(8 pies 1 pulg)
cucharón a la altura de levantamiento máxima y al
3,20 m ángulo de descarga completa. El espacio libre de la
1.502 kg (3.312 lb) 1.727 kg (3.806 lb)
(10 pies 6 pulg) descarga se mide desde el suelo hasta la cuchilla
3,78 m del cucharón. El alcance se mide desde la parrilla
1.243 kg (2.740 lb) 1.428 kg (3.149 lb) delantera hasta el borde del cucharón.
(12 pies 5 pulg)
4,30 m
957 kg (2.109 lb) 1.100 kg (2.424 lb)
(14 pies 1 pulg)
1,37 m
3.750 kg (8.267 lb) 4.310 kg (9.502 lb)
(4 pies 6 pulg)
2,45 m
1.945 kg (4.289 lb) 2.236 kg (4.930 lb)
(8 pies 1 pulg)
3,20 m
1.489 kg (3.283 lb) 1712 kg (3774 lb)
(10 pies 6 pulg)
3,78 m
1.239 kg (2.731 lb) 1.424 kg (3.139 lb)
(12 pies 5 pulg)
4,30 m g00741160
957 kg (2.110 lb) 1.100 kg (2.425 lb) Ilustración 25
(14 pies 1 pulg)
Alcance de descarga (A) y Altura de descarga (B)
Retroexcavadora recta, brazo E extendido
1,90 m
948 kg (2.089 lb) 1.089 kg (2.401 lb)
(6 pies 3 pulg)
2,88 m
1.106 kg (2.438 lb) 1.271 kg (2.802 lb)
(9 pies 6 pulg)
(continúa)
SSBU7970-13 41
Sección de Información Sobre el Producto
Información general
Tabla 16
Carga nominal del cucharón para el modelo 422E con inclinación sencilla
Carga nominal de
Número de pieza del CLASIFICACIÓN operación definida ALTURA DE ALCANCE DE
cucharón VOLUMÉTRICA por las normas CEN DESCARGA (B) DESCARGA (A)
474-4 y SAE J818
9R-5202 1,00 m 3 (1,31 yd3) 2.377 kg (5.239 lb) 2.621 mm (8 pies 7 pulg) 829 mm (2 pies 9 pulg)
252-9047 0,96 m 3
(1,25 yd 3) 2.259 kg (4.981 lb) 2.653 mm (8 pies 8 pulg) 756 mm (2 pies 6 pulg)
252-9052 1,00 m 3 (1,31 yd3) 2.120 kg (4.673 lb) 2.653 mm (8 pies 8 pulg) 756 mm (2 pies 6 pulg)
g00741161
Ilustración 26
Alcance (A) y altura de colocación (B)
3.097 mm 1.103 mm
252-9052 1,00 m 3 (1,31 yd3) 1.036 kg (2.283 lb) 1.172 kg (2.584 lb)
(10 pies 2 pulg) (3 pies 7 pulg)
42 SSBU7970-13
Sección de Información Sobre el Producto
Información general
pasador de articulación del cucharón de la 5,30 m (17 pies 5 pulg) 826 kg (1.821 lb)
retroexcavadora está al nivel del pasador inferior Retroexcavadora desplazada lateralmente y girada
de articulación de la pluma en cada punto de hacia un lado, brazo E extendido
levantamiento que se indica en las tablas siguientes. 1,90 m (6 pies 3 pulg) 1.926 kg (4.246 lb)
Las cargas nominales incluyen el peso del accesorio.
Las tablas siguientes indican las cargas de operación 2,75 m (9 pies 0 pulg) 2.081 kg (4.588 lb)(1)
para la configuración de la máquina estándar. 3,79 m (12 pies 5 pulg) 1.299 kg (2.863 lb)(1)
Carga nominal de operación del modelo 422E para 5,30 m (17 pies 5 pulg) 708 kg (1.561 lb)(1)
aplicaciones con cucharón retroexcavador
(1) Limitado por la carga límite de equilibrio estático
Radio del punto de Carga nominal de operación
levantamiento según la norma CEN 474-4 Tabla 19
Retroexcavadora recta, brazo estándar Carga nominal de operación de la aplicación para la
manipulación de objetos del modelo 422E
1,16 m (3 pies 10 pulg) 5.832 kg (12.856 lb)(1)
Carga nominal de Carga nominal
2,34 m (7 pies 8 pulg) 3.514 kg (7.748 lb)(1) Radio del punto operación según de operación
de levantamiento las normas SAE según la norma
3,12 m (10 pies 3 pulg) 2.715 kg (5.986 lb)(1)
J31/ISO 10567 CEN 474-4
3,73 m (12 pies 3 pulg) 2.282 kg (5.030 lb)(1)
Retroexcavadora recta, brazo estándar
4,26 m (14 pies 0 pulg) 1.404 kg (3.095 lb)
1,16 m 4.374 kg 4.374 kg
Retroexcavadora desplazada lateralmente y girada (3 pies 10 pulg) (9.642 lb)(1) (9.642 lb)(1)
hacia un lado, brazo estándar
2,34 m 2.636 kg
2.385 kg (5.258 lb)
1,16 m (3 pies 10 pulg) 4.930 kg (10.869 lb)(1) (7 pies 8 pulg) (5.811 lb) (1)
4,26 m
852 kg (1.879 lb)(1) 852 kg (1.879 lb) (1)
Cucharones Cargadores 428E
(14 pies 0 pulg)
Retroexcavadora recta, brazo E retraído Las tablas siguientes indican las cargas nominales
de operación para una máquina estándar equipada
1,14 m 4.520 kg 4.520 kg
(3 pies 9 pulg) (9.964 lb) (1) (9.964 lb)(1)
con cada cucharón. El espacio libre de descarga
correspondiente se indica para cada cucharón a
2,35 m
2.123 kg (4.680 lb) 2.440 kg (5.379 lb) la altura de levantamiento máxima y al ángulo de
(7 pies 8 pulg) descarga completa. El alcance se indica para cada
3,15 m cucharón a la altura de levantamiento máxima y al
1.556 kg (3.431 lb) 1.789 kg (3.944 lb)
(10 pies 4 pulg) ángulo de descarga completa. El espacio libre de la
3,76 m
descarga se mide desde el suelo hasta la cuchilla
(12 pies 4 pulg)
1.260 kg (2.777 lb) 1.448 kg (3.192 lb) del cucharón. El alcance se mide desde la parrilla
delantera hasta el borde del cucharón.
4,30 m
957 kg (2.109 lb) 1.100 kg (2.424 lb)
(14 pies 1 pulg)
3,76 m
909 kg (2.005 lb)(1) 909 kg (2.005 lb) (1)
(12 pies 4 pulg)
4,30 m
732 kg (1.614 lb)(1) 732 kg (1.614 lb) (1)
(14 pies 1 pulg) g00285635
Ilustración 28
Retroexcavadora recta, brazo E extendido
Alcance de descarga (A) y Altura de descarga (B)
1,90 m
1.149 kg (2.532 lb) 1.320 kg (2.910 lb)
(6 pies 3 pulg)
2,75 m
1.215 kg (2.680 lb) 1.397 kg (3.080 lb)
(9 pies 0 pulg)
3,79 m
1.090 kg (2.402 lb) 1.252 kg (2.761 lb)
(12 pies 5 pulg)
4,60 m
940 kg (2.072 lb) 1.080 kg (2.381 lb)
(15 pies 1 pulg)
5,30 m
436 kg (960 lb) 501 kg (1.104 lb)
(17 pies 5 pulg)
1,90 m
860 kg (1.895 lb) 988 kg (2.178 lb)
(6 pies 3 pulg)
2,75 m
1.057 kg (2.331 lb) 1.215 kg (2.679 lb)
(9 pies 0 pulg)
3,79 m
974 kg (2.147 lb)(1) 974 kg (2.147 lb) (1)
(12 pies 5 pulg)
4,60 m
703 kg (1.551 lb)(1) 703 kg (1.551 lb) (1)
(15 pies 1 pulg)
(continúa)
44 SSBU7970-13
Sección de Información Sobre el Producto
Información general
Tabla 20
Carga nominal del cucharón para un cargador de levantamiento en paralelo 428E
Carga nominal de
Número de pieza del operación definida Alcance de descarga
Clasificación volumétrica Altura de descarga (B)
cucharón por las normas CEN (A)
474-4 y SAE J818
112-1933 0,96 m 3
(1,25 yd 3) 2.990 kg (6.592 lb) 2.602 mm (8 pies 6 pulg) 813 mm (2 pies 8 pulg)
112-1931 1,00 m 3 (1,31 yd3) 2.983 kg (6.577 lb) 2.634 mm (8 pies 8 pulg) 782 mm (2 pies 7 pulg)
g00285636
Ilustración 29
Alcance (A) y altura de colocación (B)
Tabla 21
Carga nominal para horquilla plegable 428E con levantamiento paralelo
3.123 mm 1.116 mm
252-9061 1,03 m 3 (1,35 yd 3) 1.230 kg (2.712 lb) 1.473 kg (3.247 lb)
(10 pies 3 pulg) (3 pies 8 pulg)
SSBU7970-13 45
Sección de Información Sobre el Producto
Información general
Tabla 22
Carga nominal de las horquillas para paletas para el modelo 428E con levantamiento paralelo y acoplador rápido
Altura de
colocación -3.981 mm
-1.983 mm (-6 -2.981 mm
en la (-13 pies 1
pies 6 pulg) (-9 pies 9 pulg)
posición pulg)
más baja
Alcance en
582 mm 582 mm 582 mm (1
la posición
(1 pie 11 pulg) (1 pie 11 pulg) pie 11 pulg)
más baja
Altura de
colocación 6.734 mm
5.057 mm (16 5.896 mm
en la (22 pies 1
pies 7 pulg) (19 pies 4 pulg)
posición pulg)
más alta
Alcance en 2.575 mm
1.488 mm (4 2.030 mm
la posición (8 pies 6
g00285638 pies 10 pulg) (6 pies 8 pulg)
Ilustración 30 más alta pulg)
Levantamiento de la Tabla 24
Retroexcavadora 428E (bastidor Carga nominal de operación del modelo 428E con
cucharón retroexcavador
angosto)
Radio del punto de Carga nominal de operación
levantamiento según la norma CEN 474-4
Carga nominal de operación de la aplicación para la Carga nominal de operación de la aplicación para la
manipulación de objetos de la 428E manipulación de objetos de la 428E
4,26 m
(14 pies 0 pulg)
883 kg (1.946 lb)(1) 883 kg (1.946 lb) (1) Levantamiento de la
Retroexcavadora recta, brazo E retraído Retroexcavadora 428E (bastidor
1,14 m 4.634 kg 4.634 kg estándar)
(3 pies 9 pulg) (10.215 lb) (1) (10.215 lb) (1)
2,35 m
2.087 kg (4.602 lb) 2.399 kg (5.289 lb)
(7 pies 8 pulg)
3,15 m
1.540 kg (3.395 lb) 1.770 kg (3.902 lb)
(10 pies 4 pulg)
3,76 m
1.255 kg (2.767 lb) 1.443 kg (3.181 lb)
(12 pies 4 pulg)
4,30 m
957 kg (2.109 lb) 1.100 kg (2.424 lb)
(14 pies 1 pulg)
Tabla 26 Tabla 27
Carga nominal de operación del modelo 428E con Carga nominal de operación de la aplicación para la
cucharón retroexcavador manipulación de objetos de la 428E
Radio del punto de Carga nominal de operación Carga nominal de Carga nominal
levantamiento según la norma CEN 474-4 Radio del punto operación según de operación
de levantamiento SAE J31/ISO según la norma
Retroexcavadora recta, brazo estándar 10567 CEN 474-4
1,16 m (3 pies 10 pulg) 6.217 kg (13.707 lb)(1) Retroexcavadora recta, brazo estándar
2,34 m (7 pies 8 pulg) 3.770 kg (8.311 lb)(1) 1,16 m 4.663 kg 4.663 kg
(3 pies 10 pulg) (10.280 lb) (1) (10.280 lb) (1)
3,12 m (10 pies 3 pulg) 2.924 kg (6.446 lb)(1)
2,34 m
3,73 m (12 pies 3 pulg) 2.464 kg (5.433 lb)(1) 2.351 kg (5.184 lb) 2.703 kg (5.958 lb)
(7 pies 8 pulg)
4,26 m (14 pies 0 pulg) 1.412 kg (3.112 lb)
3,12 m
1.774 kg (3.910 lb) 2.039 kg (4.495 lb)
Retroexcavadora desplazada lateralmente y girada (10 pies 3 pulg)
hacia un lado, brazo estándar
3,73 m
1.476 kg (3.254 lb) 1.697 kg (3.740 lb)
1,16 m (3 pies 10 pulg) 5.261 kg (11.598 lb)(1) (12 pies 3 pulg)
4,26 m (14 pies 0 pulg) 1.230 kg (2.712 lb) (1) 1,16 m 3.945 kg 3.945 kg
(3 pies 10 pulg) (8.698 lb)(1) (8.698 lb)(1)
Retroexcavadora recta, brazo E retraído
2,34 m 1.934 kg 1.934 kg
1,14 m (3 pies 9 pulg) 6.178 kg (13.620 lb) (1) (7 pies 8 pulg) (4.265 lb) (1) (4.265 lb)(1)
2,35 m (7 pies 8 pulg) 3.640 kg (8.026 lb) (1) 3,12 m 1.382 kg 1.382 kg
(10 pies 3 pulg) (3.047 lb) (1) (3.047 lb)(1)
3,15 m (10 pies 4 pulg) 2.773 kg (6.114 lb)(1)
3,73 m 1.105 kg 1.105 kg
3,76 m (12 pies 4 pulg) 2.304 kg (5.080 lb) (1) (12 pies 3 pulg) (2.436 lb) (1) (2.436 lb)(1)
4,30 m (14 pies 1 pulg) 1.167 kg (2.572 lb) 4,26 m
923 kg (2.034 lb) (1) 923 kg (2.034 lb)(1)
Retroexcavadora desplazada lateralmente y girada (14 pies 0 pulg)
hacia un lado, brazo E retraído Retroexcavadora recta, brazo E retraído
1,14 m (3 pies 9 pulg) 5.140 kg (11.332 lb)(1) 1,14 m 4.634 kg 4.634 kg
(3 pies 9 pulg) (10.215 lb) (1) (10.215 lb) (1)
2,35 m (7 pies 8 pulg) 2.398 kg (5.286 lb)(1)
3,79 m (12 pies 5 pulg) 2.225 kg (4.905 lb) Retroexcavadora desplazada lateralmente y girada
hacia un lado, brazo E retraído
4,60 m (15 pies 1 pulg) 1.707 kg (3.763 lb)
1,14 m 3.855 kg 3.855 kg
5,30 m (17 pies 5 pulg) 826 kg (1.821 lb) (3 pies 9 pulg) (8.499 lb) (1) (8.499 lb)(1)
Retroexcavadora desplazada lateralmente y girada 2,35 m 1.798 kg 1.798 kg
hacia un lado, brazo E extendido (7 pies 8 pulg) (3.965 lb) (1) (3.965 lb)(1)
1,92 m (6 pies 4 pulg) 1.953 kg (4.306 lb) 3,15 m 1.241 kg 1.241 kg
(10 pies 4 pulg) (2.735 lb) (1) (2.735 lb)(1)
2,75 m (9 pies 0 pulg) 2.175kg (4.795 lb) (1)
3,76 m
3,79 m (12 pies 5 pulg) 1.367 kg (3.014 lb)(1) 961 kg (2.119 lb) (1) 961 kg (2.119 lb) (1)
(12 pies 4 pulg)
4,60 m (15 pies 1 pulg) 995 kg (2.193 lb) (1)
4,30 m
778 kg (1.714 lb) (1) 778 kg (1.714 lb)(1)
5,30 m (17 pies 5 pulg) 758 kg (1.670 lb) (1) (14 pies 1 pulg)
1,92 m
1.033 kg (2.277 lb) 1.187 kg (2.617 lb)
(6 pies 4 pulg)
2,75 m
1.149 kg (2.533 lb) 1.321 kg (2.911 lb)
(9 pies 0 pulg)
3,79 m
1060 kg (2337 lb) 1.218 kg (2.686 lb)
(12 pies 5 pulg)
4,60 m
929 kg (2.047 lb) 1.067 kg (2.353 lb)
(15 pies 1 pulg)
5,30 m
436 kg (960 lb) 501 kg (1.104 lb)
(17 pies 5 pulg)
1,92 m
872 kg (1.924 lb) 1.003 kg (2.211 lb)
(6 pies 4 pulg)
2,75 m
1.055 kg (2.326 lb) 1.213 kg (2.674 lb)
(9 pies 0 pulg)
3,79 m 1.025 kg
1.018 kg (2.244 lb)
(12 pies 5 pulg) (2.260 lb)(1)
4,60 m
746 kg (1.644 lb)(1) 746 kg (1.644 lb) (1)
(15 pies 1 pulg)
5,30 m
436 kg (961 lb) 501 kg (1.105 lb)
(17 pies 5 pulg)
(1) Limitado por la carga límite de equilibrio estático
50 SSBU7970-13
Sección de Información Sobre el Producto
Información de identificación
Información de
identificación
i04748932
Para una referencia rápida, escriba los números de Placa de información de servicio (C) ______
identificación en los espacios que se proporcionan
debajo de la ilustración. Placa del año de fabricación (si es necesaria)
(D)_________ _
g01209193
Ilustración 33
g01261742
Ilustración 37
52 SSBU7970-13
Sección de Operación
Antes de operar
i04527992
Inspección diaria
Código SMCS: 7000
ATENCION
g00037860
Ilustración 38 La grasa y el aceite que se acumulan en una máquina
Ejemplo típico constituyen peligro de incendio. Limpie estos residuos
utilizando vapor de agua o agua a presión como mí-
Súbase o bájese de la máquina solamente por los nimo cada 1.000 horas de servicio o cuando se haya
lugares que tengan escalones o pasamanos. Antes derramado una cantidad importante de aceite sobre
de subirse a la máquina, limpie los escalones y la máquina.
los pasamanos. Inspeccione los escalones y los
pasamanos. Haga todas las reparaciones que sean
necesarias. Nota: Para prolongar al máximo la duración de
servicio de la máquina, haga una inspección
Mire siempre hacia la máquina al subirse o bajarse detallada alrededor de la máquina antes de subirse a
de la misma. ella. Inspeccione la máquina para ver si hay fugas.
Quite la suciedad que haya en el compartimiento
Mantenga tres puntos de contacto con los escalones del motor y en el tren de rodaje. Extraiga cualquier
y las agarraderas. residuo de los estabilizadores y de todos los cilindros
en funcionamiento para evitar daños a la máquina.
Nota: Tres puntos de contacto pueden ser los dos Compruebe que todos los protectores, cubiertas
pies y una mano. Los tres puntos de contacto pueden y tapas están bien sujetos. Inspeccione todas las
ser también un pie y las dos manos. mangueras y las correas para ver si están dañadas.
Haga las reparaciones necesarias antes de operar
No se suba a una máquina que se está moviendo. la máquina.
No se baje de una máquina que se está moviendo.
Nunca salte de una máquina que se está moviendo. Realice diariamente los siguientes procedimientos.
Nunca intente subirse o bajarse de la máquina
cargado con herramientas o materiales. Utilice una • Manual de Operación y Mantenimiento, “Pluma,
soga para subir el equipo a la plataforma. Al entrar brazo, cucharón y cojinetes de cilindros de
retroexcavadora - Lubricar”
o salir del compartimiento del operador, no utilice
ninguno de los controles como asidero.
• Manual de Operación y Mantenimiento, “Alarma de
retroceso: Probar”
Operación de la máquina
i02461127
Salida alternativa
Código SMCS: 7310
g01098892
Ilustración 41
i02461223
Ilustración 39
g01100201
Asiento
La puerta de la cabina situada en el lado derecho de Código SMCS: 7312
la máquina sirve como salida alternativa. La puerta
de la cabina puede abrirse desde el interior y desde Ajuste el asiento al comienzo de cada jornada y
el exterior de la cabina. Tire del pestillo de la puerta cuando cambie de operadores.
en la parte exterior de la puerta de la cabina para
abrirla desde el exterior. Bloquee el asiento en la posición deseada antes
de operar la máquina. Esto evitará que el asiento
se mueva.
g01216702
Ilustración 40
g01102658
Ilustración 42
Tire hacia arriba de la palanca de ajustes Empuje hacia adentro la perilla (8) para aumentar
longitudinales (2). Sujete la palanca y deslice el la firmeza de la suspensión. Tire de la perilla para
asiento a la posición deseada. Suelte la palanca para reducir la firmeza de la suspensión.
fijar la posición del asiento.
Nota: La llave de arranque del motor debe estar en
Tire hacia arriba de la palanca (3) para cambiar la posición CONECTADA para poder aumentar la
el ángulo del cojín del asiento. Levante la parte firmeza del asiento.
delantera del cojín del asiento al ángulo deseado.
Suelte la palanca para trabar el cojín del asiento en Gire la ruedecilla del soporte lumbar (9) que está en
la posición deseada. Para bajar el ángulo del cojín, la parte trasera para ajustar el soporte lumbar.
empuje la palanca del ángulo del asiento y empuje al
mismo tiempo la parte delantera del cojín.
i04224215
Cinturón de seguridad
Código SMCS: 7327
g01183571
Ilustración 44
g00100709
Para ajustar el ángulo del posabrazos, opere el Ilustración 45
control de ajuste (6) del posabrazos. El ajuste está
en la parte inferior de cada posabrazos. Coloque el 1. Desabróchese el cinturón de seguridad.
posabrazos en posición levantada cuando entre o
cuando salga de la máquina.
g00932817
Ilustración 46
g00100717
Ilustración 49
Oprima el botón en la hebilla para liberar el Nota: Es posible que su máquina no esté equipada
cinturón de seguridad. El cinturón se retraerá con todos los espejos que se describen en este tema.
automáticamente dentro del retractor.
58 SSBU7970-13
Sección de Operación
Operación de la máquina
g01662294
Ilustración 52
(1) Espejo lateral derecho
(2) Espejo lateral izquierdo
(3) Espejo de la cabina
g01622405
Ilustración 53
SSBU7970-13 59
Sección de Operación
Operación de la máquina
i02899982
g01212570
Ilustración 55
(1) Traba de la transmisión en neutral (7) Control de velocidad de la transmisión (12) Control de traba del diferencial
(2) Luces intermitentes de peligro (8) Control del sentido de marcha de la (13) Control de la tracción en todas las
(3) Control de amortiguación (si tiene) transmisión ruedas (si tiene)
(4) Luces de carretera (si tiene) (9) Control de aceleración
(5) Bocina (10) Control de inclinación del volante de
(6) Control de la señal de giro y dirección (si tiene)
limpiaparabrisas delantero (11) Frenos de servicio
60 SSBU7970-13
Sección de Operación
Operación de la máquina
g01208565
Ilustración 56
(14) Control del cargador (21) Reflectores traseros (27) Control del estabilizador
(15) Control de uso múltiple (22) Luz trasera para niebla (si tiene) (28) Traba de la pluma
(16) Control del freno de estacionamiento (23) Adicional (29) Control de desplazamiento lateral
(17) Interruptor de arranque del motor (24) Interruptor del limpia/lavaparabrisas (30) Controles del retroexcavador
(18) Interruptor del auxiliar de arranque trasero (31) Interruptor del ventilador
(19) Baliza giratoria (25) Bocina (32) Control de temperatura variable
(20) Reflectores delanteros (26) Control de aceleración (33) Control de calefacción y enfriamiento
SSBU7970-13 61
Sección de Operación
Operación de la máquina
TRABA EN NEUTRAL DE LA
El control de amortiguación, si no se usa correc-
TRANSMISIÓN – La traba en neutral
tamente, puede causar el movimiento inesperado
de la transmisión está ubicada en el lado
de los brazos del cargador. No use el control de
izquierdo de la consola delantera.
amortiguación mientras está usando el cargador
o el retroexcavador.
TRABADA – Oprima la parte superior del interruptor
para trabar la palanca de control del sentido de
marcha de la transmisión en la posición NEUTRAL. Hay que desconectar el control de amortiguación
para levantar los neumáticos delanteros del
DESTRABADA – Oprima la parte inferior del suelo con el cucharón cargador.
interruptor para desactivar la traba en neutral de la
transmisión. Nota: En ciertos países que exigen válvulas
de bloqueo para operaciones de manejo de
Nota: Si se ha activado la traba en neutral de la materiales, hay que desactivar el control de
transmisión, hay que poner la palanca de control amortiguación para que funcionen correctamente
del sentido de marcha de la dirección en NEUTRAL las válvulas de bloqueo. Las válvulas de bloqueo
antes de cambiar dicha palanca a la posición de y el control de amortiguación no pueden
AVANCE. Si se ha activado la traba en neutral de funcionar al mismo tiempo.
la transmisión, hay que poner la palanca de control
del sentido de marcha en NEUTRAL antes de APAGADO – Ponga el interruptor en la
mover la palanca a RETROCESO. Hay que cambiar posición central para desactivar el control
la palanca de control del sentido de marcha a la de amortiguación.
posición NEUTRAL para permitir el movimiento de
la máquina. ENCENDIDO – Empuje la parte inferior
del interruptor para activar el sistema de
Nota: Al bajarse de la máquina, empuje la parte control de amortiguación.
superior del interruptor de traba en neutral de la
transmisión para impedir que la máquina se salga
El control de amortiguación suaviza la marcha de la
de la posición NEUTRAL. Conecte el freno de
máquina durante el desplazamiento.
estacionamiento para impedir el movimiento de la
máquina cuando la transmisión esté en neutral.
Vea en el Manual de operación y mantenimiento, Luces de carretera (4) (si tiene)
“Posiciones para el transporte”.
Luces de trabajo delanteras (si tiene) –
El interruptor de las luces de trabajo
Luces intermitentes de peligro (2) delanteras está ubicado en el lado derecho
de la consola delantera. Empuje la parte inferior del
Luces intermitentes de peligro – El
interruptor para ponerlo en la posición APAGADO.
interruptor de las luces intermitentes de
La posición intermedia es para las luces del tablero,
peligro está ubicado en el lado derecho de
las luces traseras y las luces de posición. La posición
la consola delantera. Empuje el lado izquierdo del
superior añade las luces de trabajo (si tiene) a los
interruptor para activar las luces intermitentes de
siguientes grupos de iluminación: luces del tablero,
peligro. Las dos luces de señales de giro destellan a
luces traseras y luces de posición.
la vez. Empuje el lado derecho del interruptor para
desactivar las Luces intermitentes de peligro.
62 SSBU7970-13
Sección de Operación
Operación de la máquina
Bocina (5)
Limpiaparabrisas delantero – Gire el
Bocina – Oprima la parte superior del interruptor del limpiaparabrisas desde la
interruptor para hacer sonar la bocina. posición de parada a la segunda posición
Utilice la bocina para alertar al personal o para activar la baja velocidad. Gire el interruptor del
hacer señales. limpiaparabrisas a la tercera posición para activar
la velocidad alta. Empuje el botón en el extremo
del interruptor del limpiaparabrisas delantero para
Control de señales de giro y activar el lavaparabrisas delantero.
limpiaparabrisas delantero (6)
Interruptor atenuador
Señales de giro
Interruptor atenuador (si tiene) – El
Señales de giro – La palanca de las interruptor atenuador está ubicado en
señales de giro se encuentra en el lado el lado derecho de la columna de la
derecho de la columna de dirección. dirección. Tire del interruptor atenuador para activar
momentáneamente las luces altas. Empuje el
Luces de señal de giro a la izquierda – Empuje interruptor hacia atrás para activar las luces altas
la palanca en sentido opuesto del operador para en los faros delanteros. Se enciende el indicador de
activar las señales de giro a la izquierda. Cuando alerta de la luz alta.
se empuja la palanca hacia delante, alejándola del
operador, se enciende un indicador en el tablero Nota: El interruptor atenuador funciona solamente
delantero. La señal de giro a la izquierda destella cuando las luces de trabajo están encendidas.
hasta que se regresa la palanca manualmente a la
posición APAGADO.
Control de velocidad de la
Posición APAGADO – En la posición APAGADO, transmisión (7)
las luces de la señal de giro no destellarán.
Palanca de cambio de velocidad de la
Luces de señal de giro a la derecha – Tire la transmisión – Oprima el botón del neutralizador de
palanca hacia el operador para activar las señales de la transmisión y manténgalo oprimido para neutralizar
giro a la derecha. Cuando se mueve la palanca hacia la transmisión. Después, mueva la palanca a una de
el operador, se enciende un indicador en el tablero las cuatro velocidades de desplazamiento deseada.
delantero. Las señales de giro a la derecha destellan Es posible hacer cambios de velocidad cuando
hasta que la palanca se regresa manualmente a la se esté desplazando y la máquina esté a plena
posición APAGADO. velocidad del motor.
g01070985
Ilustración 57
g01090527
Ilustración 58
SSBU7970-13 63
Sección de Operación
Operación de la máquina
Utilice los pedales conjuntamente con el volante de La tracción en todas las ruedas debe estar siempre
dirección para hacer cambios de dirección apretados. activada cuando se opera la máquina en una
Utilice el pedal izquierdo como ayuda para girar a la pendiente.
izquierda. Utilice el pedal derecho como ayuda con
los giros apretados hacia la derecha. Frenado del sistema de tracción en
todas las ruedas – Coloque el interruptor
en la posición media para habilitar el
Control de traba del diferencial (12) frenado del sistema de tracción en todas las ruedas.
La máquina operará con tracción en dos ruedas
ATENCION hasta que se pisen los pedales de freno. Al pisar
No conecte la traba del diferencial si la máquina está los pedales de freno, se activa la tracción en todas
en tercera velocidad o más. Pueden ocurrirle daños a las ruedas.
la máquina.
Nota: Para las máquinas equipadas con dirección en
Control de traba del diferencial – Empuje dos ruedas, es necesario pisar ambos pedales de
hacia abajo el interruptor para conectar la freno al mismo tiempo para habilitar el frenado de
traba del diferencial. La traba del diferencial la tracción en todas las ruedas. Es posible conducir
puede impedir el patinaje de las ruedas. Use el una máquina con dirección de dos ruedas utilizando
control de traba del diferencial cuando la máquina se los frenos, cuando se pisa un pedal de freno.
esté moviendo en suelo blando o en suelo mojado.
Aplique la traba del diferencial cuando note que las Siempre se debe activar el frenado del sistema de
ruedas patinan. Esto asegura una conexión positiva. tracción en todas las ruedas cuando la máquina se
Antes de conectar la traba del diferencial reduzca la desplace por carretera.
velocidad del motor hasta la gama de velocidad en
vacío, para reducir las cargas de choque sobre el APAGADO – Empuje el lado derecho
eje trasero. del interruptor a la posición APAGADO
para disponer de tracción en dos ruedas.
Suelte la traba del diferencial cuando note que la Cuando el interruptor esté en esta posición, se
conexión ha ocurrido. El diferencial se desconectará desactiva el frenado del sistema de tracción en todas
automáticamente cuando el par motor lo permita. las ruedas.
SSBU7970-13 65
Sección de Operación
Operación de la máquina
Bocina (25)
Bocina – Oprima la parte superior del
interruptor para hacer sonar la bocina.
Utilice la bocina para alertar al personal o
hacer señales.
Opere la máquina en la gama operativa verde del 1. Cierre el cucharón y retraiga el brazo por
tacómetro. completo. Mueva lentamente la pluma hacia
arriba hasta que esté completamente retraída.
Alta en vacío – Mueva la palanca en
sentido opuesto al operador para obtener 2. Mueva la palanca de traba de la pluma hacia la
una mayor velocidad en vacío. parte trasera de la máquina, a la posición de traba.
Puerta de la cabina
g01098902
Ilustración 65
g01071931
Ventanilla trasera
Ilustración 63
Nota: Las ventanillas traseras tienen que estar
Puertas de la cabina – Tire del pestillo para cerradas cuando se esté operando la máquina con
abrir la puerta. Abra la puerta hasta la posición una herramienta que pueda despedir material. Si la
completamente abierta. La puerta permanecerá en máquina no está equipada con ventanillas traseras,
esta posición. Ambas puertas funcionan de la misma hay que utilizar un escudo protector de policarbonato
forma. cuando se esté operando la máquina con una
herramienta que pueda despedir material.
Las puertas deben estar cerradas mientras opera la
máquina. Mientras las puertas estén cerradas, se La ventanilla trasera de la cabina tiene varias
pueden abrir las ventanillas para aumentar el flujo funciones que el operador controla desde el interior
de aire en la cabina. de la cabina.
g01098892
Ilustración 64 Ilustración 66
g01099134
Palanca para abrir la puerta de la cabina – Mueva Mueva los pestillos que están ubicados en las
la palanca para soltar el pestillo y abrir la puerta. esquinas superiores de la ventanilla inferior para
subir dicha ventanilla. Mueva los pestillos que están
situados en las esquinas superiores de la ventanilla
inferior, para bajar la ventanilla inferior.
i03278212
Desconexión de la batería
Código SMCS: 1401; 1402
g01099149
Ilustración 67
g01112527
Ilustración 69
g01743823
Ilustración 70
Alarma de retroceso (si tiene) – La alarma suena
cuando la palanca de control de dirección de la Refrigerante del motor (1) – El medidor
transmisión está en la posición de RETROCESO. de temperatura del refrigerante del motor
La alarma sirve para avisar a las personas situadas estará en la zona roja y la luz indicadora
detrás de la máquina que la máquina se está destellará cuando la temperatura del refrigerante
moviendo hacia atrás. del motor sea demasiado alta. Pare la máquina
inmediatamente. Detenga el motor e investigue la
La alarma de retroceso está montada en la parte causa.
trasera de la máquina.
Temperatura del aceite de la transmisión
(2) – El medidor de temperatura del aceite
i04801041
de la transmisión indica la zona roja y la luz
Sistema monitor de acción destella cuando la temperatura del aceite
de la transmisión excede 124 °C (255 °F) . Detenga
Código SMCS: 7450; 7451 la máquina en un lugar conveniente e investigue la
causa.
N/S: CBD1-y sig.
N/S: MFG1-y sig. Nivel del combustible (3) – El indicador
de nivel de combustible indica la zona roja
El Sistema Monitor está diseñado para alertar al cuando el nivel del combustible está a un
operador sobre un problema inmediato en cualquiera 10% de la capacidad del tanque.
de los sistemas de la máquina que se controlan.
El Sistema Monitor también está diseñado para Tacómetro (4) – El tacómetro indica las rpm del
alertar al operador sobre un problema inminente en motor.
cualquiera de los sistemas que se controlan de la
máquina. Temperatura del refrigerante (5) – El
indicador de alerta se encenderá y sonará
Cuando la máquina está con la llave en posición una alarma audible cuando la temperatura
activada, el Sistema Monitor realiza una autoprueba del refrigerante del motor sea demasiado alta. Pare
en la que los indicadores se encienden y suena una la máquina inmediatamente. Detenga el motor e
alarma audible. Si cualquiera de los indicadores no investigue la causa.
se enciende o no suena la alarma audible cuando
la llave está en la posición conectada, el Sistema Indicador del filtro de aire (6) (si tiene) –
Monitor ha fallado. Preste especial atención al El indicador de alerta se encenderá cuando
Sistema Monitor cada vez que se coloca la llave de la el filtro de aire esté obstruido. Si este
máquina en la posición conectada para asegurarse indicador de alerta se ilumina, detenga la máquina e
de que todos los indicadores se encienden y la investigue la causa.
alarma genera un tono audible.
72 SSBU7970-13
Sección de Operación
Operación de la máquina
Presión del aceite del motor (7) – El Indicador de temperatura del aceite
indicador de alerta se encenderá y sonará hidráulico (2) (si tiene) – El indicador
una alarma audible cuando la presión de temperatura del aceite hidráulico se
de aceite del motor sea baja. Si este indicador de iluminará cuando la temperatura del aceite llegue
alerta se enciende, pare la máquina inmediatamente. a 110 °C (230 °F). Además, la luz de acción se
Detenga el motor e investigue la causa. iluminará (13). Deberá reducirse el funcionamiento
de las funciones hidráulicas para permitir que se
Sistema de carga (8) – Este indicador enfríe el fluido hidráulico.
de alerta se enciende si falla el sistema
eléctrico. Si este indicador de alerta se Indicador de temperatura del convertidor
enciende, el voltaje del sistema es demasiado alto de par (3) – El indicador de temperatura
o demasiado bajo para la operación normal de la del convertidor de par se iluminará cuando
máquina. la temperatura del convertidor supere los 121 °C
(250 °F). Además, la luz de acción (13) se iluminará
Separador de agua del sistema y la alarma de acción sonará. Detenga la máquina
de combustible (9) – El indicador en un lugar conveniente e investigue la causa. El
de alerta indica que el separador de indicador de temperatura del convertidor de par
agua/combustible está obstruido. Si este indicador destellará cuando haya una falla en el sensor de
de alerta se enciende durante la operación, pare temperatura del convertidor de par.
inmediatamente la máquina y conecte el freno de
estacionamiento. Detenga el motor e investigue la Indicador del sistema de frenado (4) –
causa de la falla. El indicador del sistema de frenado se
encenderá cuando la presión de frenado
Nivel de aceite del freno (10) – El sea baja. El indicador siempre se encenderá cuando
indicador de alerta se encenderá y sonará el motor no se encuentre en marcha. Cuando el
una alarma audible cuando el aceite del motor se encuentre en funcionamiento y haya una
depósito del freno esté bajo. Si este indicador de falla, se encenderán el indicador y la luz de acción
alerta se enciende, pare la máquina inmediatamente. (13), y sonará la alarma de acción. Detenga la
Investigue la causa y añada aceite hasta el nivel máquina en un lugar conveniente e investigue la
correcto. No opere la máquina si la luz del indicador causa.
permanece encendida.
Indicador del control automático de
velocidad del motor (AESC) (si tiene)
Tipo 2 (5) – Este indicador se iluminará para
mostrar que el AESC está activado.
Ilustración 71
g02868297 Indicador del sistema de carga (8) – Si
hay un desperfecto en el sistema de carga
Refrigerante del motor (1) – El medidor eléctrica, el indicador de alerta se ilumina.
del refrigerante del motor estará en la Si este indicador de alerta se ilumina, el voltaje del
zona roja y la luz de acción destellará sistema es demasiado bajo para la operación normal
cuando la temperatura del refrigerante del motor sea de la máquina.
demasiado alta. Detenga la máquina en un lugar
conveniente e investigue la causa.
SSBU7970-13 73
Sección de Operación
Operación de la máquina
Indicador del separador de agua del Refrigerante del motor (1) – El medidor
sistema de combustible (15) – El de temperatura del refrigerante del motor
indicador de alerta indica que el separador estará la zona roja y la luz indicadora
de agua/combustible está obstruido. Además, la destellará cuando la temperatura del refrigerante
luz de acción se iluminará (13). Detenga el motor e del motor es demasiado alta. Pare la máquina
investigue la causa de la falla. inmediatamente. Pare el motor e investigue la causa.
i04742309
Nivel del combustible (3) – El medidor
del nivel de combustible se encuentra en la Información sobre operación
zona roja cuando el nivel del combustible
está en el 10% de la capacidad del tanque. Código SMCS: 7000
Separador de agua del sistema de 3. Levante todas las herramientas que estén bajadas
combustible (9) – Este indicador a una altura que permita evitar cualquier obstáculo
de alerta indica que el separador de inesperado.
agua/combustible está obturado. Si este indicador se
enciende durante la operación de la máquina, pare
la máquina inmediatamente y conecte el freno de
estacionamiento. Pare el motor e investigue la causa
de la falla.
g01216162
Ilustración 76
g02796983
Ilustración 74
i04801044 Instalación
Operación del acoplador
rápido (retroexcavadora)
(Acoplador rápido de doble
traba mecánica (si tiene))
Código SMCS: 6129
ATENCION
La vibración provocada por el uso prolongado de un
martillo hidráulico, así como el peso adicional de cier-
tas herramientas de demolición, como cizallas, tritura-
doras y pulverizadoras, puede provocar un desgaste
prematuro del acoplador y disminuir la vida útil de es-
te.
Operación general
El acoplador rápido se usa para cambiar
herramientas, con un mínimo esfuerzo por parte de
los operadores. El acoplador rápido se puede usar Ilustración 77
g02869245
con una amplia gama de cucharones y herramientas.
Cada herramienta tiene que contar con un juego 1. El acoplador rápido cuenta con dos pasadores de
de clavijas para que el acoplador rápido funcione varillaje (1) para instalar en la máquina. Lubrique
correctamente. los pasadores de varillaje (1) y las perforaciones
del pasador antes del armado en la máquina.
Las herramientas se sostienen en el acoplador rápido
mediante dos mecanismos de traba independientes. 2. Instale el acoplador y los pasadores de varillaje
El mecanismo de traba de la clavija trasera de la (1).
herramienta consta de una cuña que se acciona
mediante un accionador a rosca mecánico. Este 3. Instale los pasadores de chaveta (2).
accionador proporciona una traba positiva y se ajusta
para garantizar una interfaz rígida y ajustada entre la
herramienta y el acoplador rápido. Además, existe un
sistema de traba completamente independiente en
la clavija delantera de la herramienta. Este sistema
se aplica en el resorte, lo que garantiza que la
herramienta se trabe de inmediato después de que
la clavija delantera se asienta. Asegúrese siempre
de que los dos mecanismos de traba funcionen
correctamente antes de usar el acoplador rápido.
SSBU7970-13 77
Sección de Operación
Operación de la máquina
Acoplamiento de la herramienta
ATENCION
Con algunas combinaciones de la herramienta, inclu-
yendo los acopladores rápidos, la herramienta puede
golpear la cabina o la parte delantera de la máqui-
na. Compruebe siempre para ver si hay interferencias
cuando trabaja por primera con una herramienta nue- g02342560
Ilustración 79
va.
3. Extienda el cilindro del cucharón para girar el
Nota: acoplador rápido hacia la herramienta hasta que el
acoplador rápido enganche con la clavija trasera
1. Arranque el motor. Retraiga el cilindro del de la herramienta. Coloque la herramienta de
cucharón, coloque el mecanismo de traba modo que quede ligeramente sobre el suelo, con
delantero del acoplador rápido sobre la clavija la clavija delantera más alto que la clavija trasera.
delantera de la herramienta. Si la herramienta es un cucharón, verifique que la
cuchilla quede ligeramente más alta que la parte
inferior del cucharón. Pare el motor.
78 SSBU7970-13
Sección de Operación
Operación de la máquina
ATENCION
Las mangueras auxiliares de la herramienta deben
desconectarse antes de desconectar el acoplador rá-
pido.
g02342561
Ilustración 80
Desacoplamiento de la herramienta
i04171507
2. Con la llave que se suministra, inserte el Inspeccione la conexión del acoplador rápido an-
extremo de trinquete en el mecanismo de mando tes de operar la retroexcavadora.
hexagonal. Gire la llave hacia la izquierda para
soltar el mecanismo de traba trasero. Puede sufrir lesiones graves o fatales el personal
debido a un acoplador rápido mal conectado.
g02342576
Ilustración 83
g00988327
Ilustración 85
Este acoplador rápido se usa con varillaje de rotación alta y con
los cucharones más recientes.
(B) 345 mm (13,50 pulg)
g00739373
Ilustración 88
1. Coloque la herramienta en una superficie
horizontal.
g00739418
Ilustración 89
g00739369
Ilustración 87
SSBU7970-13 81
Sección de Operación
Operación de la máquina
g00831042
Ilustración 90
g00739373
Ilustración 93
g00831043
Ilustración 91
g00739377
Ilustración 94
g00831043
Ilustración 98
Código SMCS: 6129; 6522; 7000 Nota: Consulte las instrucciones detalladas
sobre cómo operar el acoplador rápido en las
N/S: SHA1-y sig. secciones “Acoplamiento de la herramienta” y
“Desacoplamiento de la herramienta”.
N/S: HBE240-y sig.
La calcomanía de instrucciones debe mantenerse
N/S: SNL150-y sig.
legible en todo momento. Limpie o reemplace
la calcomanía si no es legible. Cuando limpie
ATENCION la calcomanía, utilice un trapo, agua y jabón.
La vibración provocada por el uso prolongado de un No utilice disolventes, gasolina ni productos
martillo hidráulico, así como el peso adicional de cier- químicos abrasivos para limpiar la calcomanía. Los
tas herramientas de demolición, como cizallas, tritura- disolventes, la gasolina y los productos químicos
doras y pulverizadoras, puede provocar un desgaste abrasivos pueden despegar el adhesivo que sujeta
prematuro del acoplador y disminuir la vida útil de es- la calcomanía. El adhesivo debilitado permitirá
te. que la calcomanía se caiga. Si la calcomanía está
dañada o se desprendió, reemplácela. Para obtener
Asegúrese de inspeccionar diariamente el acoplador información adicional, consulte a su distribuidor Cat.
para verificar que no haya grietas, componentes do-
blados o desgaste cuando opere con cualquiera de
las herramientas mencionadas anteriormente.
Operación general
El acoplador rápido se usa para cambiar las
herramientas mientras el operador permanece en la
cabina. El acoplador rápido se puede usar con una
amplia gama de cucharones y herramientas. Cada
herramienta tiene que contar con un juego de clavijas
para que el acoplador rápido funcione correctamente.
Retroexcavadoras Cargadoras
(1) Trabar/destrabar (pasador trasero)
(2) Destrabar (pasador delantero)
SSBU7970-13 85
Sección de Operación
Operación de la máquina
Acoplamiento de la herramienta
ATENCION
Confirme siempre que suene la alarma cuando el in-
terruptor esté en la posición destrabada. Si no se oye
Las conexiones incorrectas de las herramientas un sonido mientras esté en esta condición, asegúrese
pueden producir lesiones graves o la muerte. de que la herramienta esté colocada en una posición
estable y segura. Apague el motor. Consulte a su dis-
No opere esta máquina hasta que se tenga la indi- tribuidor Cat.
cación positiva de que los mecanismos de traba
están totalmente conectados. Verifique el engan- ATENCION
che de la siguiente forma: Con algunas combinaciones de la herramienta, inclu-
yendo los acopladores rápidos, la herramienta puede
1. Confirme visualmente la conexión de la golpear la cabina o la parte delantera de la máqui-
herramienta. Verifique que los mecanismos na. Compruebe siempre para ver si hay interferencias
de traba con pasador delantero y trasero de cuando trabaja por primera con una herramienta nue-
la herramienta están trabados y aseguren la va.
herramienta al acoplador rápido.
g02163290
Ilustración 102
Peligro de aplastamiento. Puede causar lesiones
graves y mortales. Confirme siempre que el aco- 1. Alinee el mecanismo de traba delantero del
plador rápido está conectado a los pasadores. Lea acoplador rápido con la clavija delantera de la
el Manual del Operador. herramienta. Extienda el cilindro del brazo hasta
que el mecanismo de traba delantero automático
del acoplador rápido enganche y se asegure con
ATENCION
la clavija delantera de la herramienta.
La alarma no sonará cuando el interruptor esté en
la posición TRABADA. La posición del interruptor no
confirma que los pasadores del acoplamiento estén
enganchados. Se requiere una comprobación física
arrastrando la herramienta sobre el suelo para con-
firmar que los pasadores del acoplador estén engan-
chados.
SSBU7970-13 87
Sección de Operación
Operación de la máquina
ATENCION
Arrastre la herramienta hacia atrás sobre el suelo para
comprobar que el acoplador rápido está trabado co-
rrectamente.
g02163292
Ilustración 103
Desacoplamiento de la herramienta
2. Asegúrese de que el interruptor (1) esté en la
posición DESTRABADA y que la alarma sonora
esté sonando con un patrón intermitente de un
pitido por segundo. Si no se escucha ningún Coloque la herramienta o el cucharón en una posi-
sonido mientras se encuentra en esta condición, ción segura antes de desconectar el acoplador. Al
asegúrese de que la herramienta esté ubicada en desconectar el acoplador, la herramienta o el cu-
una posición estable y segura. Apague el motor. charón no estarán ya controlados por el operador.
Consulte al distribuidor Cat. Extienda el cilindro del
cucharón hasta que la parte trasera del acoplador Se pueden producir lesiones graves o mortales si
rápido rote hacia la herramienta y haga contacto se desconecta la herramienta o el cucharón cuan-
con el pasador trasero de la herramienta. Coloque do están en una posición inestable o están carga-
la herramienta de modo que quede ligeramente dos.
por encima del suelo, con el pasador delantero de
la herramienta más alto que el pasador trasero. Si
la herramienta es un cucharón, verifique que la ATENCION
cuchilla quede ligeramente más alta que la parte Las mangueras auxiliares de la herramienta deben
inferior del cucharón. desconectarse antes de desconectar el acoplador rá-
pido.
3. Mueva el interruptor eléctrico (1) a la posición
TRABADA. La alarma sonora dejará de sonar. Si se retira la herramienta con las mangueras conec-
tadas, se pueden causar daños a la máquina o a la
herramienta.
g02163290
Ilustración 106
ATENCION
Cuando algunos cucharones Cat se usan en la posi-
ción invertida, puede resultar más difícil acoplar y de-
sacoplar el cucharón que en la posición normal.
Operación general
El acoplador rápido se usa para cambiar las
herramientas mientras el operador permanece en la
cabina. El acoplador rápido se puede usar con una
amplia gama de cucharones y herramientas. Cada
herramienta tiene que contar con un juego de clavijas
para que el acoplador rápido funcione correctamente.
g02165534
4. Sostenga la palanca de control del cilindro del
Ilustración 108 cucharón en la posición EXTENDIDAdurante 5
Calcomanía de instrucciones segundos después de que se haya trabado el
interruptor eléctrico.
Descripción de la secuencia superior en la
calcomanía (desacoplamiento de la herramienta) 5. Asegúrese de que los pasadores del acoplador
rápido estén conectados. Retraiga el cilindro del
1. Coloque la herramienta de modo que quede cucharón y arrastre el accesorio por el suelo.
ligeramente por encima del suelo, con el pasador Confirme visualmente que no haya ningún
delantero de la herramienta más alto que el movimiento entre la herramienta y el acoplador
pasador trasero. Si la herramienta es un cucharón, rápido.
verifique que la cuchilla quede ligeramente más
alta que la parte inferior del cucharón.
Acoplamiento de la herramienta
TRABAR – Para trabar el acoplador,
alinee el mecanismo de traba delantero del
acoplador rápido por encima del pasador
delantero de la herramienta. Extienda el Las conexiones incorrectas de las herramientas
cilindro del brazo hasta que el mecanismo pueden producir lesiones graves o la muerte.
de traba delantero automático del acoplador
rápido enganche y se asegure con la clavija delantera No opere esta máquina hasta que se tenga la indi-
de la herramienta. Asegúrese de que el interruptor (1) cación positiva de que los mecanismos de traba
esté en la posición DESTRABADA y que la alarma están totalmente conectados. Verifique el engan-
sonora esté sonando con un patrón intermitente de
che de la siguiente forma:
un pitido por segundo. Si no se escucha ningún
sonido mientras se encuentra en esta condición, 1. Confirme visualmente la conexión de la
asegúrese de que la herramienta esté ubicada en
herramienta. Verifique que los mecanismos
una posición estable y segura. Apague el motor.
de traba con pasador delantero y trasero de
Consulte al distribuidor Cat. Extienda el cilindro del
la herramienta están trabados y aseguren la
cucharón hasta que la parte trasera del acoplador
herramienta al acoplador rápido.
rápido rote hacia la herramienta y haga contacto
con el pasador trasero de la herramienta. Coloque
2. Retraiga el cilindro del cucharón y arrastre la
la herramienta de modo que quede ligeramente por
herramienta por el suelo.
encima del suelo, con el pasador delantero de la
herramienta más alto que el pasador trasero. Si la 3. Confirme visualmente que no haya movimiento
herramienta es un cucharón, verifique que la cuchilla entre la herramienta y el acoplamiento rápido.
quede ligeramente más alta que la parte inferior
del cucharón. Mueva el interruptor eléctrico (1) a
la posición TRABADA. La alarma sonora dejará de
sonar. Sostenga la palanca de control del cilindro
del cucharón en la posición EXTENDIDAdurante Coloque la herramienta o el cucharón en una po-
5 segundos después de que se haya trabado el sición segura antes de conectar el acoplador rápi-
interruptor eléctrico. Para verificar la conexión de
do. Compruebe que la herramienta o el cucharón
la herramienta, realice el siguiente procedimiento.
no tienen ninguna carga.
Confirme visualmente la conexión de la herramienta.
Asegúrese de que los mecanismos de traba de la Se pueden producir lesiones graves o mortales
herramienta y de la clavija trasera estén trabados y si se acopla la herramienta o el cucharón cuando
aseguren la herramienta al acoplador. Retraiga el están en una posición inestable o están cargados.
cilindro del cucharón y arrastre el accesorio por el
suelo. Confirme visualmente que no haya ningún
movimiento entre la herramienta y el acoplador
rápido.
Peligro de aplastamiento. Puede causar lesiones
graves y mortales. Confirme siempre que el aco-
plador rápido está conectado a los pasadores. Lea
el Manual del Operador.
ATENCION
La alarma no sonará cuando el interruptor esté en
la posición TRABADA. La posición del interruptor no
confirma que los pasadores del acoplamiento estén
enganchados. Se requiere una comprobación física
arrastrando la herramienta sobre el suelo para con-
firmar que los pasadores del acoplador estén engan-
chados.
SSBU7970-13 93
Sección de Operación
Operación de la máquina
ATENCION
Confirme siempre que suene la alarma cuando el in-
terruptor esté en la posición destrabada. Si no se oye
un sonido mientras esté en esta condición, asegúrese
de que la herramienta esté colocada en una posición
estable y segura. Apague el motor. Consulte a su dis-
tribuidor Cat.
ATENCION
Con algunas combinaciones de la herramienta, inclu-
yendo los acopladores rápidos, la herramienta puede
golpear la cabina o la parte delantera de la máqui-
na. Compruebe siempre para ver si hay interferencias
g02163292
cuando trabaja por primera con una herramienta nue- Ilustración 111
va.
2. Asegúrese de que el interruptor (1) esté en la
posición DESTRABADA y que la alarma sonora
esté sonando con un patrón intermitente de un
pitido por segundo. Si no se escucha ningún
sonido mientras se encuentra en esta condición,
asegúrese de que la herramienta esté ubicada en
una posición estable y segura. Apague el motor.
Consulte al distribuidor Cat. Extienda el cilindro del
cucharón hasta que la parte trasera del acoplador
rápido rote hacia la herramienta y haga contacto
con el pasador trasero de la herramienta. Coloque
la herramienta de modo que quede ligeramente
por encima del suelo, con el pasador delantero de
la herramienta más alto que el pasador trasero. Si
la herramienta es un cucharón, verifique que la
cuchilla quede ligeramente más alta que la parte
inferior del cucharón.
g02163290
Ilustración 110
1. Alinee el mecanismo de traba delantero del Peligro de aplastamiento. Puede causar lesiones
acoplador rápido con la clavija delantera de la graves y mortales. Confirme siempre que el aco-
herramienta. Extienda el cilindro del brazo hasta plador rápido está conectado a los pasadores. Lea
que el mecanismo de traba delantero automático el Manual del Operador.
del acoplador rápido enganche y se asegure con
la clavija delantera de la herramienta. 4. Sostenga la palanca de control del cilindro del
cucharón en la posición EXTENDIDAdurante 5
segundos después de que se haya trabado el
interruptor eléctrico.
ATENCION
Arrastre la herramienta hacia atrás sobre el suelo para
comprobar que el acoplador rápido está trabado co-
rrectamente.
g02163292
Ilustración 112
Desacoplamiento de la herramienta
1. Para destrabar el acoplador, coloque la
herramienta de modo que quede ligeramente por
encima del suelo, con el pasador delantero de la
Coloque la herramienta o el cucharón en una posi- herramienta más alto que el pasador trasero. Si
ción segura antes de desconectar el acoplador. Al la herramienta es un cucharón, verifique que la
desconectar el acoplador, la herramienta o el cu- cuchilla quede ligeramente más alta que la parte
charón no estarán ya controlados por el operador. inferior del cucharón.
Se pueden producir lesiones graves o mortales si 2. Mueva el interruptor eléctrico (1) a la posición
se desconecta la herramienta o el cucharón cuan- DESTRABADA. Asegúrese de que la alarma
do están en una posición inestable o están carga- sonora esté sonando con un patrón intermitente
dos. de un pitido por segundo. Si no se escucha ningún
sonido mientras se encuentra en esta condición,
asegúrese de que la herramienta esté ubicada en
ATENCION una posición estable y segura. Apague el motor.
Las mangueras auxiliares de la herramienta deben Consulte al distribuidor Cat.
desconectarse antes de desconectar el acoplador rá-
pido.
ATENCION
Confirme siempre que suene la alarma cuando el in-
terruptor esté en la posición destrabada. Si no se oye
un sonido mientras esté en esta condición, asegúrese
de que la herramienta esté colocada en una posición
estable y segura. Apague el motor. Consulte a su dis-
tribuidor Cat.
g02163415
Ilustración 113
SSBU7970-13 95
Sección de Operación
Operación de la máquina
i02796606
Sistema Inmovilizador de la
Ilustración 114
g02163290 Máquina
(Si tiene)
5. En el período de 10 segundos, retraiga el cilindro
del brazo hasta que el acoplador rápido esté Código SMCS: 1000; 7000
desconectado de la herramienta. Asegúrese
de que la herramienta esté en una posición de N/S: HBE1-y sig.
almacenamiento estable y segura en el suelo.
N/S: SNL1-y sig.
ATENCION
Esta máquina está equipada con un inmovilizador de
máquina y puede ser que no arranque bajo ciertas
condiciones. Lea la siguiente información y conozca
los ajustes de su máquina. Su distribuidor Caterpillar
puede identificar los ajustes de su máquina.
• Proporcionar servicios al cliente o a la máquina. Para los dispositivos de Product Link con un respaldo
de batería interno sin una función de desactivado de
• Revisar o hacer el mantenimiento del equipo radio incluido el sistema PL420: no se recomienda
Product Link. operar un activo con este tipo de dispositivo dentro
de un sitio de tronadura, ni se debe operar dentro
• Vigilar el funcionamiento correcto o el desempeño de la distancia mínima establecida o recomendada
de la máquina. desde el perímetro de un sitio de tronadura.
Seguridad de la máquina
Icono de candado en la máquina
g02348438
Ilustración 116
100 SSBU7970-13
Sección de Operación
Operación de la máquina
g02657277
Ilustración 117
SSBU7970-13 101
Sección de Operación
Operación de la máquina
g02346204
Ilustración 118
102 SSBU7970-13
Sección de Operación
Operación de la máquina
g02346205
Ilustración 119
SSBU7970-13 103
Sección de Operación
Operación de la máquina
g02346208
Ilustración 120
104 SSBU7970-13
Sección de Operación
Operación de la máquina
g02727978
Ilustración 121
SSBU7970-13 105
Sección de Operación
Operación de la máquina
g02727979
Ilustración 122
106 SSBU7970-13
Sección de Operación
Operación de la máquina
i02987197
Sistema Accugrade
(Si tiene)
Código SMCS: 6504
g01420290
Ilustración 123
g01419844
Ilustración 126
g01419856
Ilustración 127
108 SSBU7970-13
Sección de Operación
Operación de la máquina
g01298665
Ilustración 129
(8) Retroexcavadora cargadora en la zanja
a nivel En rasante
g01420306
Ilustración 130
g01419859
Ilustración 131
Pluma y rotación de la
retroexcavadora
g01917753
Ilustración 133
g01917713
Ilustración 135
g01917753
Ilustración 134
Giro a la izquierda (3) – Mueva la palanca
Nota: Los estabilizadores deben estar totalmente a esta posición para girar la pluma hacia
levantados o bajados cuando la pluma gira 90 grados la izquierda. La pluma debe moverse en la
en cualquiera dirección. misma dirección que la palanca.
Bajar la pluma (1) – Mueva la palanca a Giro a la derecha (4) – Mueva la palanca
esta posición para bajar la pluma. a esta posición para girar la pluma hacia
la derecha. La pluma debe moverse en la
misma dirección que la palanca.
Levantar la pluma (2) – Mueva la palanca
a esta posición para levantar la pluma.
Fija (5) – Mueva la palanca a esta posición para
detener el movimiento del brazo y el cucharón.
Suelte la palanca desde cualquiera posición. La
Cargar el cucharón (3) – Mueva la palanca regresará a la posición FIJA.
palanca a esta posición para excavar con
el cucharón.
i02611852
Giro a la izquierda (3) – Mueva la palanca
Control de dos palancas a esta posición para girar la pluma hacia
(Retroexcavador)(Patrón la izquierda. La pluma debe moverse en la
misma dirección que la palanca.
universal)
Giro a la derecha (4) – Mueva la palanca
Código SMCS: 5063; 5450
a esta posición para girar la pluma hacia
la derecha. La pluma debe moverse en la
Patrón estándar (si tiene) misma dirección que la palanca.
g01213058
Ilustración 136
g01213128
Ilustración 137 Descargar el cucharón (4) – Mueva la
palanca a esta posición para descargar el
Nota: Los estabilizadores deben estar totalmente cucharón.
levantados o bajados cuando la pluma gira 90 grados
en cualquiera dirección. Fija (5) – Mueva la palanca a esta posición para
detener el movimiento del brazo y el cucharón.
Bajar la pluma (1) – Mueva la palanca a Suelte la palanca desde cualquier posición. La
esta posición para bajar la pluma. palanca regresa a la posición FIJA.
g01213058
Ilustración 139
g01213217
Ilustración 141
Ilustración 140
g01213139 Extender el brazo (3) – Mueva la palanca
a esta posición para mover el brazo hacia
Nota: Los estabilizadores deben estar totalmente afuera.
levantados o bajados cuando la pluma esté girando
90 grados en cualquier dirección. Retraer el brazo (4) – Ponga la palanca
en esta posición para retraer el brazo..
Bajar la pluma (1) – Mueva la palanca a
esta posición para bajar la pluma.
Fija (5) – Mueva la palanca a esta posición para
detener el movimiento del brazo y del cucharón.
Levantar la pluma (2) – Mueva la palanca Suelte la palanca desde cualquier posición. La
a esta posición para levantar la pluma. palanca regresa a la posición FIJA.
i03617092 i03617087
g01917773 g01917773
Ilustración 142 Ilustración 143
EXTENDER EL BRAZO (1) – Pise la parte Nota: Si la máquina está equipada con un brazo
delantera del pedal para extender el brazo. extensible, hay que fijar el brazo extensible en la
Pise aún más el extremo superior del pedal posición de transporte antes de operar los controles
para obtener alcance adicional con el brazo. auxiliares.
FIJA (2) – El pedal regresará a la posición FIJA Use el pedal auxiliar para presurizar las tuberías
cuando se le suelte desde la posición EXTENDER hidráulicas de una herramienta.
EL BRAZO o desde la posición RETRAER EL
BRAZO. El brazo cesará de moverse. Pise el extremo delantero del pedal a la posición
(1) para presurizar la tubería hidráulica en el lado
RETRAER EL BRAZO (3) – Pise la parte derecho del brazo.
trasera del pedal para retraer el brazo.
FIJA (2) – El pedal regresará a la posición FIJA al
soltarlo desde la posición (1) o desde la posición (3).
i02824904
DESCARGA (7) – Mueva la palanca a
Control de palanca universal la posición (7) para vaciar el cucharón
(Cargadora) cargador.
g01355721
Ilustración 144
Nota: Tenga cuidado al subir los estabilizadores. Un taco volteable de estabilizador (si tiene) le da
Los estabilizadores pueden ser la única protección al operador la ventaja de tener un taco que se
que esté evitando que la máquina se caiga en la puede usar en tierra o en pavimento. El taco del
zona en la que se está excavando. Al operar en estabilizador puede tener un cable de retención o
pendientes, conecte el freno de estacionamiento un perno de retención. El cable de retención o el
antes de levantar los estabilizadores. perno de retención está disponible solamente en
tacos articulados de estabilizador que no tienen
Antes de operar la retroexcavadora, use los protectores contra rocas.
estabilizadores para nivelar la máquina.
Nota: La alarma de acción (si tiene) sonará cuando 4. Gire el cucharón retroexcavador hacia la derecha
suba uno o ambos estabilizadores para bajar la o hacia la izquierda.
máquina al suelo si la palanca de control de la
transmisión está en AVANCE o en RETROCESO. Nota: Gire el cucharón retroexcavador hacia la
derecha para desplazar el retroexcavador hacia la
izquierda. Gire el cucharón retroexcavador hacia la
i02796602
izquierda para desplazar el retroexcavador hacia la
Control de desplazamiento derecha.
1. Fije la máquina en posición horizontal con los 6. Apriete las abrazaderas operando el interruptor
estabilizadores. de traba del desplazador lateral.
2. Posicione el retroexcavador detrás de la máquina. Para asegurar que las abrazaderas estén bien
Coloque el cucharón en el suelo. apretadas, mantenga la palanca universal en
la posición PLUMA HACIA ARRIBA durante un
mínimo de 5 segundos.
g01207400
Ilustración 151
g01207369
Ilustración 150
118 SSBU7970-13
Sección de Operación
Controles
g01101163
Ilustración 152
g01101167
Ilustración 153
i02461097
g01216777
Ilustración 156
Máquinas con pivote central
g01216775
Ilustración 154
Máquinas con pivote central
g01216779
Ilustración 157
Máquinas con desplazamiento lateral
i03181645
g01477515
Ilustración 159
Válvula en la posición de flujo bidireccional
Asegúrese de que la máquina y todos los acceso-
rios estén en la posición recomendada para darles
servicio. Coloque el pasador de traba de rotación
y apague el motor. Antes de mover la palanca ma-
nual que está en la válvula de bola, asegúrese de
que no haya nadie cerca del accesorio. El acceso-
rio se puede mover inesperadamente al cambiar la
posición de la válvula. Este movimiento repentino
puede causar lesiones graves y mortales.
Pivote central
g01477517
Ilustración 160
Válvula en la posición de flujo unidireccional
Desplazamiento lateral
g01207652
Ilustración 161
La máquina se muestra en la posición de servicio.
g01207654
Ilustración 162
Nota: Si la máquina está equipada con el Sistema 6. Oprima el interruptor del auxiliar de arranque
de Seguridad de la Máquina, gire el interruptor térmico durante 20 segundos.
de llave de arranque del motor a la posición ON
(CONECTADA) durante tres segundos antes de 7. Para arrancar el motor, continúe oprimiendo el
arrancar la máquina. Esto reduce la cantidad de giro. interruptor del auxiliar de arranque térmico y gire
la llave del interruptor de arranque del motor a la
posición de ARRANQUE.
ATENCION
No haga girar el motor durante más de 30 segundos. 8. Suelte el interruptor de arranque con llave tan
Deje que el motor de arranque se enfríe durante dos pronto el motor arranque. Siga presionando el
minutos antes de hacerlo girar otra vez. interruptor del auxiliar de arranque térmico hasta
que el motor funcione uniformemente hasta la
Se pueden producir daños en el turbocompresor (si velocidad alta en vacío.
tiene) si las rpm del motor no se mantienen bajas has-
ta que el manómetro de aceite del motor verifique que 9. Si el motor no arranca en menos de 30 segundos,
la presión del aceite sea suficiente. suelte la llave del interruptor de arranque del
motor. Espere dos minutos antes de intentar
6. Después de arrancar el motor, suelte la llave del arrancar el motor otra vez.
interruptor de arranque.
10. Después de que el motor haya arrancado, suelte
el control de aceleración.
SSBU7970-13 123
Sección de Operación
Arranque del motor
Estacionamiento i03181643
i01221681
ATENCION
La parada del motor inmediatamente después de que
ha estado funcionando bajo carga puede resultar en
recalentamiento y en el desgaste acelerado de los g01609020
componentes. Ilustración 165
Siga el siguiente procedimiento de parada para per- 2. Quite el fusible de la bomba de combustible.
mitir que el motor se enfríe e impedir las temperaturas
excesivas en la caja central del turbocompresor (si tie- Esto causa que se pare el motor.
ne), el cual podría causar problemas de coquización
del aceite. Nota: No vuelva a operar la máquina hasta que se
haya corregido el problema.
1. Pare la máquina y haga funcionar el motor a
velocidad baja en vacío durante cinco minutos.
No pare el motor inmediatamente después de
que el motor haya estado trabajando bajo carga.
Esto puede resultar en recalentamiento y en
el desgaste acelerado de los componentes del
motor.
i02461298 i02461242
1. Gire la llave del interruptor de arranque del motor La válvula de control de carga del cargador (si tiene)
a la posición CONECTADA. está ubicada en cada cilindro de levantamiento.
2. Golpee lentamente la palanca de control del La válvula de control de carga del cargador se usa
cargador para que vaya a la posición LIBRE para para sujetar el cargador en posición en caso de una
bajar el cucharón al suelo. avería de manguera en el circuito de levantamiento.
Bajar la pluma
g00514917
Ilustración 169
Puede sufrir lesiones graves o fatales el personal
si cae la pluma.
1. Instale una manguera de 6 mm (0,25 pulg) sobre
No deje que nadie se acerquea la parte trasera de el tornillo de purga. Introduzca el otro extremo
la máquina cuando baja la pluma. de la manguera en un recipiente adecuado para
drenar el aceite.
i02562724
Bajada de la máquina
Código SMCS: 7000
La válvula de control de carga de la pluma se usa 3. Mueva todas las palancas de control hidráulico
para retener la pluma en caso de que falle una a la posición FIJA.
manguera del circuito de la pluma.
Nota: Vea en los Pasos 4 a 8 información sobre las
Efectúe el procedimiento siguiente para bajar la máquinas de control piloto.
pluma al suelo.
4. Gire la llave del interruptor de arranque del
motor a la posición DESCONECTADA durante 4
segundos. Gire la llave del interruptor de arranque
del motor de vuelta a la posición CONECTADA.
g00037860
Ilustración 170
Información sobre el
transporte
i02461287
Posición de transporte
Código SMCS: 6506; 7505
g01112447
Ilustración 173
Pivote central
g01101163
Ilustración 171
Pasador de desplazamiento por carretera en la posición instalada
g01101167
ATENCION
Ilustración 172 Con algunas combinaciones de pluma y brazo, el cu-
Pasador de desplazamiento por carretera en la posición
almacenada
charón puede golpear los estabilizadores de la máqui-
na o la parte trasera de la cabina. Compruebe siempre
si hay interferencias cuando trabaje por primera vez
Las máquinas equipadas con un brazo extensible
con una herramienta.
deben tener el pasador de transporte retirado para
operar la máquina.
Bloqueo de la pluma para transporte – Cierre el
cucharón y retraiga el brazo por completo. Mueva la
pluma hacia arriba hasta que esté completamente
retraída.
i02796600
Antes de transportar la
máquina por carretera
Código SMCS: 7000
N/S: HBE1-y sig.
N/S: SNL1-y sig.
Ilustración 176 g00741096
Las leyes locales pueden especificar la posición del
Pivote central
cucharón cargador mientras la máquina se desplaza
por carretera. Cuando ninguna ley esté presente,
mueva la máquina en carretera con el cucharón
cargador en la siguiente posición: Levantada 250 mm
(10 pulg) y inclinado completamente hacia atrás.
g01384373
Ilustración 179
g01384468
Ilustración 181
. Inserte el tirante del brazo de levantamiento
(1) en el extremo del émbolo del cilindro de Instale la traba para el transporte entre la
levantamiento. Inserte el pasador y asegure el
articulación del cucharón y el brazo. La traba para
pasador con el sujetador.
el transporte impide el movimiento del cucharón de
la retroexcavadora.
Nota: La brida en el tirante tiene que quedar de
frente hacia la parte trasera de la máquina.
g01384605
Ilustración 182
g01384642
Ilustración 185
Regulaciones de Tránsito
Conozca y obedezca todos los reglamentos de
g01384608
Ilustración 183 tránsito cuando esté conduciendo la máquina por
carretera.
Monte una placa reflectiva lateral en ambos lados del
cucharón. Monte la placa reflectiva en el cucharón
retroexcavador. Asegure las placas en su lugar con Para dejar la máquina
los tornillos de mariposa.
Vean en el Manual de Operación y Mantenimiento,
“Estacionamiento” para obtener detalles sobre la
Tapa de la luz de trabajo (Si tiene) parada del motor y la bajada del equipo.
Cierre hidráulico
Desactive los controles hidráulicos, si tiene. Vea más
Ilustración 184
g01384766 información en el tema del Manual de Operación y
Mantenimiento, “Controles del operador”.
1. Apague todas las luces de trabajo.
i00682816
Viaje a velocidad moderada. Observe todas las Referencia: Consulte las dimensiones de la máquina
limitaciones de velocidad cuando mueva la máquina en el Manual de Operación y Mantenimiento,
por carretera. “Especificaciones”.
Ponga la máquina en posición de transporte antes Nota: Los pesos pueden variar con herramientas de
de sacarla a la carretera. trabajo diferentes.
Pueden ocurrir accidentes personales y mortales Hay que contar con suficiente control y capacidad de
si se remolca una máquina de forma incorrecta. frenado cuando se mueva una máquina inhabilitada
cuesta abajo. Tal vez sea necesario conectar una
Antes de liberar los frenos, bloquee la máquina máquina más grande o máquinas adicionales en
para evitar que se mueva. Si la máquina no está la parte posterior de la máquina remolcada. Esto
bloqueada podrá moverse por si sola. impedirá que la máquina ruede sin control.
Siga las recomendaciones que siguen para reali- No es posible hacer una lista de los requisitos de
zar correctamente el procedimiento de remolque. todas las situaciones. Se necesita una capacidad
mínima de remolque de la máquina en superficies
lisas y horizontales. En pendientes o en superficies
Siga las recomendaciones que se indican a en malas condiciones se necesita la capacidad de
continuación para efectuar correctamente el remolque máxima.
procedimiento de remolque.
Fije el dispositivo de remolque a la máquina antes de
Esta máquina está equipada con frenos en aceite desconectar los frenos. Desconecte el sistema de
aplicados hidráulicamente. tracción en las ruedas delanteras, si tiene.
Estas instrucciones de remolque son para mover Consulte a su distribuidor Caterpillar sobre la forma
una máquina inhabilitada un trayecto corto a baja de remolcar una máquina inhabilitada.
velocidad. Mueva la máquina a una velocidad
de 2 km/h (1,2 millas/h) o menos hasta un lugar
seguro para hacerle las reparaciones que sean Motor funcionando
necesarias. Estas instrucciones son sólo para casos
de emergencia. Transporte siempre la máquina Si el motor está funcionando, la máquina se puede
cuando sea necesario trasladarla a un lugar alejado. remolcar una corta distancia bajo ciertas condiciones.
El tren de fuerza y el sistema de dirección tienen
Hay que instalar protectores en ambas máquinas. que estar en condiciones de operación. Remolque
Estos protegerán al operador si el cable o la barra la máquina una corta distancia solamente. Por
de remolque se rompen. ejemplo, sacar la máquina del barro o situarla a un
lado del camino.
No deje que viaje un operador en la máquina que se
está remolcando a menos que el operador pueda 1. Ponga la palanca de control de la transmisión en
controlar la dirección y el frenado. NEUTRAL.
6. Desconecte el freno de estacionamiento para que Enrolle la banda de remolque alrededor de los
la máquina pueda moverse. puntos de remolque (A).
g01098448
Ilustración 190
Pivote central
g01032142
Ilustración 188
Si no se da el servicio apropiado a las baterías, se Esta máquina tiene un sistema de carga de 12 voltios.
pueden causar lesiones personales. Use sólo el mismo voltaje cuando reciba arranques
auxiliares. El uso de una unidad de soldadura o un
Evite chispas cerca de las baterías. Estas podrían voltaje más alto causa averías al sistema eléctrico.
hacer estallar los vapores. No permita que los ter-
minales de los cables auxiliares de arranque ha- Para obtener la información completa de prueba
gan contacto entre sí o con la máquina. y carga de baterías, vea la Instrucción Especial
SSHS7633-02 "Procedimiento de prueba de bate-
No fume cuando esté revisando los niveles de rías", disponible por intermedio de su distribuidor
electrólito de la batería. Caterpillar.
Haga el arranque por puente solamente con una 3. En la máquina inhabilitada, ponga la llave
fuente de energía que tenga el mismo voltaje que del interruptor de arranque en la posición
el de la máquina inhabilitada. DESCONECTADA Desconecte los accesorios.
Apague todas las luces y accesorios en la máqui- 4. Acerque las máquinas entre sí para que alcancen
na inhabilitada. De no hacerlo así, éstos operarán los cables. NO PERMITA CONTACTO ENTRE
cuando se conecte la fuente de energía. LAS MAQUINAS.
Aire índice de
resistencia
operación máxima
Para inflar un neumático, use una boquilla de co- 340/80R18 Radial 345 kPa 2.240 kg
XMCL A8 143 (50 lb/pulg²) (4.940 lb)
nexión automática y párese detrás de la banda de
rodadura del neumático. 12.5/80-18 12 400 kPa 2.730 kg
PIMD A8 143 (58 lb/pulg²) (6.020 lb)
Para impedir el inflado excesivo es necesario con- 335/80R18 Radial 352 kPa 2.650 kg
tar con el equipo apropiado para inflado y la capa- XM37 A8 142 (51 lb/pulg²) (5.843 lb)
citación para usar tal equipo. El empleo de equipo
335/80R20 Radial 352 kPa 2.730 kg
inadecuado o el uso incorrecto del equipo pueden XM37 A8 143 (51 lb/pulg²) (6.020 lb)
resultar en un reventón del neumático o el fallo del
aro. 280 kPa 1.450 kg
14.5/75 - 16.1 10
(40 lb/pulg²) (3.200 lb)
Antes de inflar un neumático, instálelo en la má- 300 kPa 2.180 kg
12.5 - 20 10
quina o colóquelo en un dispositivo de sujeción. (44 lb/pulg²) (4.800 lb)
i02987204
19.5LR24
Radial 260 kPa 3.550 kg Las presiones de inflado de los neumáticos pueden
A8 152 (38 lb/pulg²) (7.850 lb) variar de una aplicación a otra. Obtenga las
Radial 320 kPa 4.130 kg presiones de inflado de su proveedor de neumáticos.
19.5L - R24
A8 157 (46 lb/pulg²) (9.100 lb)
21L - 24 16
280 kPa
(40 lb/pulg²)
4.500 kg
(9.900 lb)
Ajuste de la presión de inflado
260 kPa 3.250 kg
de los neumáticos
16.9 - 24 12
(38 lb/pulg²) (7.160 lb)
Código SMCS: 4203
260 kPa 4.000 kg
18.4 - 26 12
(38 lb/pulg²) (8.820 lb)
Siempre obtenga las presiones apropiadas de
18.4 - 26 SGI
12 248 kPa 4.000 kg inflado de los neumáticos y las recomendaciones de
A8 156 (36 lb/pulg²) (8.820 lb) mantenimiento para los neumáticos de su máquina
480/80R26 Radial 320 kPa 4.500 kg a través de su proveedor de neumáticos. La presión
XM37 A8 160 (46 lb/pulg²) (9.900 lb) de los neumáticos en un área de taller cálida de
18° a 21°C (65° a 70°F), cambia considerablemente
480/80-26 320 kPa 4.500 kg
PIMD
A8 160
(46 lb/pulg²) (9.900 lb)
cuando se mueve la máquina a un lugar con
temperaturas de congelación. Si se inflan los
320 kPa 4.500 kg neumáticos a la presión correcta dentro de un taller
480/80 - 26 12
(46 lb/pulg²) (9.900 lb)
a temperatura cálida, esos mismos neumáticos
480/80 - 26
A8 160
320 kPa 4.500 kg tendrán una presión insuficiente a las temperaturas
PCL (46 lb/pulg²) (9.900 lb) de congelación. La presión baja de inflado reduce la
262 kPa 3.440 kg vida útil de los neumáticos.
16.9 - 28 12
(38 lb/pulg²) (7.590 lb)
Referencia: Cuando la máquina se opera
480/80R26 320 kPa 4.500 kg
XMCL
A8 160
(46 lb/pulg²) (9.900 lb)
a temperaturas de congelación, refiérase
a la Publicación Especial, SEBU5898,,
440/80R28 Radial 320 kPa 4.000 kg “Recomendaciones sobre temperaturas frías para
IT520/530 A8 154 (46 lb/pulg²) (8.820 lb)
todas las máquinas Caterpillar,” para ajustar las
440/80R28 320 kPa 4.000 kg presiones de inflado de los neumáticos.
A8 156
XMCL (46 lb/pulg²) (8.820 lb)
Código SMCS: 1000; 7000 Las máquinas que se operan continuamente deben
utilizar aceites con una viscosidad más alta en
Información general para los mandos finales y en los diferenciales para
mantener el mayor espesor posible de la película de
lubricantes aceite. Consulte el artículo “Información general de
lubricantes”, las tablas de “Viscosidad del lubricante”
Cuando se opera la máquina a temperaturas y las notas al pie correspondientes. Consulte a su
inferiores a í20 °C (í4 °F), consulte la Publicación distribuidor Cat si necesita información adicional.
Especial, SEBU5898, Recomendaciones para
tiempo frío. Esta publicación está disponible a través ATENCION
de su distribuidor Cat. Si no se siguen las recomendaciones de este manual,
se puede causar un rendimiento reducido y fallas de
Para aplicaciones de tiempo frío en las que se los compartimientos.
recomienda aceite de transmisión SAE 0W-20, se
recomienda utilizar el aceite Cat TDTO para tiempo
frío.
Aceite de motor
Consulte la sección “Información de lubricantes”
Los aceites Cat han sido desarrollados y probados
en la versión más actualizada de la Publicación
para proporcionar la vida útil y el rendimiento
Especial, SEBU6250, Recomendaciones de Fluidos completo que se diseñaron e incluyeron en la
para Máquinas Caterpillar para obtener una lista de fabricación de los motores Cat.
aceites para motores Cat e información adicional.
Este manual puede encontrarse en el sitio web Los aceites DEO-ULS multigrado Cat y DEO
Safety.Cat.com. multigrado Cat están formulados con la cantidad
correcta de detergentes, dispersantes y alcalinidad
Las notas al pie de página son una pieza clave de
para proporcionar un rendimiento superior en los
las tablas. Lea TODAS las notas al pie de página
motores diesel Cat para los que se recomienda su
relacionadas con el compartimiento de la máquina
uso.
en cuestión.
Tabla 32
Viscosidades de lubricantes para temperaturas ambiente
Cat DEO-ULS para tiempo frío SAE 0W-40 í40 40 í40 104
Cat DEO-ULS
SAE 15W-40 í9,5 50 15 122
Cat DEO
Sección de Mantenimiento
Viscosidades de lubricantes y capacidades de llenado
Tabla 33 Viscosidades de lubricantes de las retroexcavadoras cargadoras para temperaturas ambiente
SAE 50 10 50 50 122
428E SNL1-2071
SSBU7970-13 145
Sección de Mantenimiento
Viscosidades de lubricantes y capacidades de llenado
Tabla 36
Viscosidades de lubricantes para temperaturas ambiente para ejes traseros de retroexcavadoras cargadoras
Serie B, C, D 230-4017 150 mL (5,1 oz) (2) Cat TDTO 30 o Cat TO-4 30
450E 288-7303 200 mL (6,8 oz) (4) Cat TDTO 30 o Cat TO-4 30
(1) La cantidad máxima de 197-0017 para este freno es de 2 L (2,1 cuartos).
(2) La cantidad máxima de 197-0017 para este freno es de 300 mL (10,2 oz).
(3) La cantidad máxima de 197-0017 para este freno es de 550 mL (18,7 oz).
(4) La cantidad máxima de 197-0017 para este freno es de 250 mL (8,5 oz).
Aplicaciones de la grasa
Para usar una grasa diferente a Cat, el proveedor
debe certificar que el lubricante es compatible con la
grasa Cat.
Gama de temperatura
Carga y ambiente
veloci- Grado
Vehículo Punto de aplicación Factor de carga Tipo de grasa
dad típi- °C °F NLGI
cas
Mín Máx Mín Máx
Tanque de
Todas las pautas y los requisitos se proporcionan combustible
144 38,1 31,7
en la última versión de la Publicación Especial,,
SSBU6250, Recomendaciones de Fluidos Eje trasero (2) 24,0 6,2 5,3
para Máquinas Caterpillar. Este manual puede Mando final del eje
1,6 0,4 0,4
encontrarse en el sitio web Safety.Cat.com. trasero (cada lado)
Eje delantero de
11 2,9 2,4
Información de refrigerante impulsión
i04332497
Presión hidráulica
Se pueden ocasionar lesiones personales o la
muerte debido a un movimiento súbito de la má-
quina. Puede haber presión de aceite hidráulico en el sis-
tema hidráulico de esta máquina después de ha-
El movimiento súbito de la máquina puede ocasio- ber parado el motor y la bomba. Se pueden pro-
nar lesiones a las personas que estén sobre ella o ducir lesiones graves si no se alivia esta presión
cerca de ella. antes de efectuar el servicio de los sistemas hi-
dráulicos. Para impedir posibles lesiones, alivie la
Para impedir lesiones o la muerte, antes de ope- presión del sistema hidráulico antes de trabajar en
rar la máquina cerciórese de que el área alrededor conexiones, mangueras o componentes hidráuli-
de la misma esté despejada de personal y de obs- cos.
táculos.
Baje todos los accesorios al suelo antes de empe-
Este procedimiento permite aliviar la presión del aire zar el servicio. Si se debe reparar, probar o ajustar
comprimido o del aceite hidráulico. el sistema hidráulico con el accesorio en la posi-
ción subida, se deben sujetar bien los accesorios
Coloque bloques delante y detrás de las ruedas. y los cilindros de levantamiento.
Efectúe este procedimiento antes de realizar Aparte siempre la máquina a un lugar fuera del pa-
cualquiera de los siguientes procedimientos de so de otras máquinas. Asegúrese de que no haya
servicio: otras personas cerca de la máquina cuando el mo-
tor esté funcionando y se estén haciendo pruebas
• Desconexión de cualquier conexión hidráulica para o ajustes.
el sistema del implemento
Nota: Hay que aliviar la presión en el sistema
• Remoción de cualesquier sensores o interruptores hidráulico antes de que puedan sacarse o
del sistema del implemento
desconectarse los conjuntos de manguera o los
componentes.
• Trabajar en el cucharón o varillaje
Nota: El control de traba hidráulica debe estar en la
Presión del freno posición DESTRABADA.
Para aliviar cualquier presión de aceite del freno, 1. Asegúrese de que la máquina esté en una
pise repetidamente el pedal de freno. superficie lisa y horizontal. Asegúrese de que
la máquina esté alejada de otras máquinas
en operación y del personal. Baje todos los
accesorios al suelo.
g01256694
Ilustración 192
g01256755
Ilustración 191
7. Pare el motor.
152 SSBU7970-13
Sección de Mantenimiento
Programa de intervalos de mantenimiento
El usuario es responsable del desempeño del Cojinetes de la pluma, del brazo, del cucharón y de
mantenimiento. Se incluyen todos los ajustes, el los cilindros de la retroexcavadora - Lubricar ..... 154
uso de lubricantes, fluidos, filtros adecuados y el Alarma de retroceso - Probar ................................. 155
reemplazo de componentes debido al desgaste Nivel de aceite del depósito del freno -
normal y al envejecimiento. Si no se realizan los Comprobar ............................................................. 157
procedimientos de mantenimiento adecuados en Sistema de frenos - Probar ..................................... 157
los intervalos establecidos, puede reducirse el Sistema de frenos - Probar ..................................... 158
rendimiento del producto o acelerarse el desgaste Nivel del refrigerante del sistema de enfriamiento -
de los componentes. Comprobar ............................................................. 166
Indicador de servicio del filtro de aire del motor -
Utilice el kilometraje, el consumo de combustible, Inspeccionar ........................................................... 173
las horas de servicio o el tiempo de calendario, Nivel de aceite del motor - Comprobar .................. 175
LO QUE OCURRA PRIMERO, para determinar los Separador de agua del sistema de combustible -
intervalos de mantenimiento. Los productos que se Drenar ..................................................................... 188
usan en condiciones de operación exigentes pueden Nivel del aceite del sistema hidráulico -
requerir un mantenimiento más frecuente. Consulte Comprobar ............................................................. 194
el procedimiento de mantenimiento para conocer Indicadores y medidores - Probar .......................... 194
cualquier otra excepción que pueda cambiar los Cojinetes del cucharón, del cilindro y del varillaje del
intervalos de mantenimiento. cargador - Lubricar ............................................ 195
Acoplador rápido - Limpiar .................................. 200
Nota: Antes de efectuar las tareas de mantenimiento Acoplador Rápido - Lubricar ............................... 200
de cada intervalo consecutivo, hay que realizar Acoplador Rápido - Lubricar ............................... 201
también todas las tareas de mantenimiento del Cinturón de seguridad - Inspeccionar ................. 204
intervalo anterior. Estabilizador - Limpiar/Inspeccionar ................... 206
Cojinetes del estabilizador y del cilindro -
Nota: Si se utilizan aceites hidráulicos Cat HYDO Lubricar ............................................................. 206
Advanced, el intervalo entre cambios de aceite Cojinetes del bastidor y del cilindro de rotación -
hidráulico se extiende a 3.000 horas. Con el uso de Lubricar ............................................................. 207
los servicios S·O·S, se puede extender aún más el Inflado de los neumáticos - Comprobar .............. 207
intervalo entre cambios de aceite. Consulte con su Nivel de aceite de la transmisión - Comprobar ... 210
distribuidor Cat para obtener más detalles. Par de Apriete de las Tuercas de las Ruedas -
Comprobar ........................................................ 212
Cuando sea necesario
Cada 50 Horas de Servicio
Baterías - Reciclar ................................................... 155
Batería o cable de batería - Inspeccionar/ Acoplador Rápido - Lubricar ............................... 202
Reemplazar ............................................................ 155
Cuchillas de cucharón - Inspeccionar/ Cada 50 horas de servicio o cada semana
Reemplazar ............................................................ 159 Filtro de la cabina (Aire fresco) - Limpiar/Inspeccionar/
Puntas de cucharón - Inspeccionar/ Reemplazar ............................................................ 163
Reemplazar ............................................................ 160 Filtro de la cabina (Recirculación) -
Puntas de cucharón - Inspeccionar/ Limpiar/Inspeccionar/Reemplazar ....................... 164
Reemplazar ............................................................ 162 Agua y sedimentos del tanque de combustible -
Interior de la cabina - Limpiar ................................. 164 Drenar ..................................................................... 188
Elemento primario del filtro de aire del motor - Freno de estacionamiento - Comprobar/Ajustar .... 197
Limpiar/Reemplazar .............................................. 171 Freno de estacionamiento - Comprobar/Ajustar .... 198
Elemento secundario del filtro de aire del motor -
Reemplazar ............................................................ 173
Antefiltro de aire del motor - Limpiar ...................... 174
SSBU7970-13 153
Sección de Mantenimiento
Programa de intervalos de mantenimiento
Cada 250 horas de servicio Cada 1000 horas de servicio o cada 6 meses
Muestra de aceite del motor - Obtener .................. 176 Aceite del diferencial (delantero) - Cambiar .......... 169
Aceite del diferencial (trasero) - Cambiar .............. 169
Cada 250 horas de servicio o cada mes Aceite de mandos finales (delanteros) -
Cambiar .................................................................. 183
Respiradores de los ejes - Limpiar/Reemplazar .... 154 Aceite de los mandos finales (traseros) -
Correas - Inspeccionar/Ajustar/Reemplazar ......... 156 Cambiar .................................................................. 183
Nivel de aceite del diferencial (delantero) - Estructura de protección contra vuelcos (ROPS) -
Comprobar .............................................................. 169 Inspeccionar ........................................................... 204
Nivel de aceite del diferencial (Trasero) - Rejilla magnética de la transmisión - Limpiar ....... 207
Comprobar .............................................................. 170 Aceite de la transmisión - Cambiar ........................ 208
Tacos del brazo extensible - Inspeccionar/ Cojinetes de las ruedas (delanteras) - Lubricar ..... 211
Ajustar ..................................................................... 177
Nivel de aceite del mando final (delantero) - Cada 2000 horas de servicio
Comprobar .............................................................. 184
Nivel de aceite de mandos finales (traseros) - Respiradero del Cárter - Reemplazar .................... 175
Comprobar .............................................................. 184
Tacos de desgaste del estabilizador del desplazador Cada 2000 horas de servicio o cada año
lateral hidráulico - Inspeccionar............................ 200
Tacos de desgaste de los estabilizadores de Aceite del sistema hidráulico - Cambiar ................ 191
desplazamiento lateral - Inspeccionar/Ajustar .... 205 Receptor-secador (Refrigerante) - Reemplazar .... 203
i02461296 i02987205
g01216797
Ilustración 194
El respiradero del eje delantero está ubicado en el lado derecho
superior de la caja del diferencial.
g01194613
Ilustración 196
g01216798
Ilustración 195
El respiradero trasero del eje está ubicado a la izquierda de la
caja del diferencial.
i01219098
Ilustración 198
g01194617 La alarma de retroceso debe comenzar a sonar
inmediatamente. La alarma continuará sonando
hasta que se mueva la palanca de control de la
transmisión a la posición NEUTRAL o a la posición
de AVANCE.
i01016635
Baterías - Reciclar
Código SMCS: 1401-561
g01491621
Regrese siempre las baterías usadas a uno de los
Ilustración 199 siguientes lugares:
Lubrique la conexión de engrase (5) del pasador • Un proveedor de baterías
pivote del cucharón.
• Un lugar autorizado para la recolección de baterías
Lubrique la conexión de engrase (6) del eslabón.
• Una instalación de reciclaje
Lubrique la conexión de engrase (7) del extremo de
varilla del cilindro del cucharón.
i01930204
Lubrique la conexión de engrase (10) del pasador 1. Ponga el interruptor de arranque del motor en
pivote. Hay una conexión de engrase en cada lado la posición DESCONECTADA. Ponga todos los
de la máquina. interruptores en la posición DESCONECTADA.
Lubrique la conexión de engrase (11) del pasador 2. Desconecte el cable negativo de la batería del
pivote. bastidor.
Lubrique la conexión de engrase (12) del extremo de Nota: No permita que el cable de la batería que ha
la cabeza del cilindro del pulgar. desconectado haga contacto con el bastidor de la
máquina.
Lubrique la conexión de engrase (13) del extremo de
la varilla del cilindro del pulgar. 3. Desconecte el cable negativo de la batería en la
batería.
Lubrique la conexión de engrase (14) del pasador de
pivote en cada lado del pulgar.
156 SSBU7970-13
Sección de Mantenimiento
Correas - Inspeccionar/Ajustar/Reemplazar
Código SMCS: 1357-025; 1357-040; 1357-510 9. Quite el panel de acceso al motor del lado derecho
de la máquina.
Si se instalan correas nuevas, compruebe su
ajuste después de 30 minutos de operación. En
aplicaciones que tengan varias correas, reemplace
siempre las correas en juegos completos. El
reemplazo de una sola correa hará que la nueva
correa soporte más carga debido a que las correas
viejas están estiradas. La carga adicional sobre la
correa nueva puede hacer que la misma se rompa.
Nota: Asegúrese de que la tapa de llenado esté 5. Reduzca la velocidad del motor a velocidad baja
limpia antes de quitar la tapa del depósito. en vacío. Ponga la transmisión en NEUTRAL.
Conecte el freno de estacionamiento. Baje el
Nota: No limpie la zona próxima al depósito del freno cucharón al suelo. Pare el motor.
con agua a alta presión. Si ha entrado agua en el
depósito, póngase en contacto con su distribuidor
local de Caterpillar.
158 SSBU7970-13
Sección de Mantenimiento
Sistema de frenos - Probar
ATENCION ATENCION
Si se mueve la máquina al probar los frenos, póngase Si se mueve la máquina al probar los frenos, póngase
en contacto con su distribuidor Caterpillar. en contacto con su distribuidor Caterpillar.
Pruebe los frenos en una superficie horizontal y seca. N/S: SNL1-y sig.
1. Arranque el motor. Levante ligeramente el Las pruebas siguientes se utilizan para determinar
cucharón. si el freno de servicio funciona correctamente.
Mediante estas pruebas no se pretende medir el
2. Conecte el freno de estacionamiento. esfuerzo máximo de retención del freno. El esfuerzo
de retención del freno que se requiere para retener
3. Mueva la palanca de control de la transmisión una máquina a una velocidad (rpm) determinada del
a TERCERA VELOCIDAD EN AVANCE, motor varía según la máquina. Las variaciones se
a NEUTRAL y de regreso a la TERCERA deben a las diferencias en los ajustes del motor, en
VELOCIDAD EN AVANCE. la eficacia del tren de fuerza y en la capacidad de
retención del freno, etc.
Nota: La luz indicadora del freno de estacionamiento
debe encenderse, y debe sonar la alarma del freno 1. Arranque el motor. Levante el cucharón
de estacionamiento. ligeramente.
4. Aumente gradualmente la velocidad del motor 2. Aplique el freno de servicio. Suelte el freno de
hasta alcanzar una velocidad alta en vacío. La estacionamiento.
máquina no debe moverse.
3. Mueva la palanca de control de la transmisión en
TERCERA VELOCIDAD DE AVANCE.
Si la máquina empieza a moverse, reduzca inme- Si la máquina empieza a moverse, reduzca inme-
diatamente la velocidad del motor y aplique el fre- diatamente la velocidad del motor y pise el pedal
no de estacionamiento. del freno de servicio.
5. Reduzca la velocidad del motor a la velocidad baja 5. Reduzca la velocidad del motor. Mueva la
en vacío. Mueva la transmisión en NEUTRAL. transmisión en NEUTRAL. Baje el cucharón al
Conecte el freno de estacionamiento. Baje el suelo. Pare el motor.
cucharón al suelo. Pare el motor.
ATENCION
ATENCION Si se mueve la máquina al probar los frenos, póngase
Si se mueve la máquina al probar los frenos, póngase en contacto con su distribuidor Caterpillar.
en contacto con su distribuidor Caterpillar.
El distribuidor debe inspeccionar y, si es necesario,
El distribuidor debe inspeccionar y, si es necesario, reparar los frenos de estacionamiento antes de volver
reparar el freno de servicio antes de volver a poner a poner en funcionamiento la máquina.
en funcionamiento la máquina.
i01930141
Prueba de la capacidad de
retención del freno secundario Cuchillas de cucharón -
Inspeccionar/Reemplazar
Examine el área alrededor de la máquina. Asegúrese
de que la máquina esté lejos del personal y de Código SMCS: 6801
cualquier obstáculo.
Las pruebas siguientes se utilizan para determinar si Bloquee el cucharón antes de cambiar las cuchi-
el freno de estacionamiento funciona correctamente. llas del cucharón.
Mediante estas pruebas no se pretende medir el
esfuerzo máximo de retención del freno. El esfuerzo 1. Levante el cucharón. Coloque bloques debajo del
de retención del freno que se requiere para retener cucharón.
una máquina a una velocidad (rpm) determinada del
motor varía según la máquina. Las variaciones se 2. Baje el cucharón hasta los bloques.
deben a las diferencias en los ajustes del motor, en
la eficacia del tren de fuerza y en la capacidad de No soporte el cucharón con bloques a un nivel
retención del freno, etc. demasiado alto. Bloquéelo a una altura suficiente
como para poder quitar las cuchillas y las
1. Arranque el motor. Levante el cucharón cantoneras.
ligeramente.
3. Saque los pernos. Quite las cuchillas y las
2. Conecte el freno de estacionamiento. cantoneras.
Nota: La luz indicadora del freno de estacionamiento 6. Instale cuchillas nuevas si ambos lados están
debe encenderse y la alarma del freno de desgastados.
estacionamiento debe sonar.
7. Instale los pernos. Apriete los pernos al par
4. Aumente gradualmente la velocidad del motor especificado.
hasta alcanzar la velocidad alta en vacío. La
máquina no se debe mover.
160 SSBU7970-13
Sección de Mantenimiento
Puntas de cucharón - Inspeccionar/Reemplazar
8. Levante el cucharón. Quite los bloques de • Utilice un martillo y un punzón para expulsar el
soporte. pasador del lado del retenedor del cucharón.
i03719424
Puntas de cucharón -
Inspeccionar/Reemplazar
Código SMCS: 6805
N/S: SHA1-y sig.
N/S: CBD1-y sig.
g00590670
N/S: MFG1-y sig. Ilustración 204
(4) Parte trasera del Pasador maestro
(5) Extractor
g00590819
Ilustración 205
g00101352 (6) Retenedor
Ilustración 203
(7) Arandela de retención
(1) Útil (8) Adaptador
(2) Reemplace la punta.
(3) Reemplace la punta.
2. Limpie el adaptador y el pasador.
Inspeccione las puntas del cucharón para determinar
3. Encaje el retenedor (6) en la arandela de retención
su desgaste. Si la punta del cucharón tiene un
(7). Instale este conjunto en la muesca que está
agujero, reemplácela. en el lado del adaptador (8).
1. Quite el pasador de la punta del cucharón.
El pasador puede quitarse usando uno de los
siguientes métodos.
SSBU7970-13 161
Sección de Mantenimiento
Puntas de cucharón - Inspeccionar/Reemplazar
g00590666
Ilustración 207
(4) Parte trasera del Pasador maestro
(9) Colocador de pasador
(10) Portapasador
Ilustración 209 g01175361
a. Introduzca el pasador a través del diente del
cucharón.
162 SSBU7970-13
Sección de Mantenimiento
Puntas de cucharón - Inspeccionar/Reemplazar
Instalación
1. Limpie el adaptador y el área alrededor del
pestillo, si es necesario. g00101352
Ilustración 211
(1) Esta punta se puede utilizar. (2) Esta punta se debe
2. Instale la punta nueva del cucharón en el reemplazar. (3) Esta punta está desgastada.
adaptador con una rotación ligera hacia la
derecha. Compruebe las puntas del cucharón para ver si
están desgastadas. Si la punta tiene un agujero,
reemplácela.
g01124736
Ilustración 210
i02611578
Puntas de cucharón -
Inspeccionar/Reemplazar
Código SMCS: 6805
g01257728
Ilustración 215
Ilustración 214
g01272859 1. Abra la tapa del filtro que está ubicada en el
guardabarros derecho.
4. Instale la punta nueva o volteada en el adaptador.
La punta puede girarse 180 grados para obtener
variar la penetración.
i02562743
fresco) - Limpiar/Inspeccionar/
2. Saque el elemento de filtro.
Reemplazar
3. Limpie el elemento del filtro con aire comprimido o
Código SMCS: 7342-040; 7342-070; 7342-510 agua a presión. Dirija el aire o el agua a lo largo
de los pliegues del elemento. También puede
ATENCION lavar el elemento con agua limpia y detergente
No golpee los elementos de filtro para limpiarlos. casero que no forme espuma.
Inspeccione los elementos después de limpiarlos. No 4. Enjuague bien el elemento del filtro con agua
use un elemento que tenga pliegues, empaquetadu- limpia.
ras o sellos dañados.
5. Deje secar el elemento del filtro. Inspeccione el
Si usa aire comprimido para limpiar los elementos, elemento para ver si está dañado. Si el elemento
use 205 kPa (30 lb/pulg2) como máximo para no dañar está dañado, reemplácelo.
los elementos con una presión excesiva.
6. Instale el elemento del filtro.
Si usa agua a presión para limpiar los elementos, use
280 kPa (40 lb/pulg2 como máximo para no dañar los 7. Instale la tapa del filtro.
elementos.)
164 SSBU7970-13
Sección de Mantenimiento
Filtro de la cabina (Recirculación) - Limpiar/Inspeccionar/Reemplazar
i04224209 i02562741
ATENCION
Si se mezcla el refrigerante de larga duración (ELC)
con otros productos se reduce la eficacia y se acorta
la vida útil del refrigerante.
2. El elemento de filtro se puede limpiar con aire Nota: Esta máquina se envía de fábrica con
comprimido. Utilice una presión de aire de refrigerante de larga duración. Se recomienda el uso
205 kPa (30 lb/pulg²) como máximo. Dirija el aire del refrigerante de larga duración .
desde el lado limpio hacia el lado sucio.
Para obtener la información referente a la adición
3. Mire a través del filtro hacia una luz brillante. de Prolongador en su sistema de enfriamiento,
Inspeccione el elemento para ver si hay daños. vea en el Manual de Operación y Mantenimiento,
Inspeccione las empaquetaduras para ver si hay “Prolongador de refrigerante de larga duración para
daños. Reemplace los filtros dañados. sistemas de enfriamiento (ELC) - Añadir” o consulte
a su distribuidor Caterpillar.
4. Instale el elemento de filtro.
g01179428
Ilustración 219
Sistema a presión: El refrigerante caliente puede
causar quemaduras graves. Para quitar la tapa, 5. Abra la válvula de drenaje. Coloque el extremo de
pare el motor y espere hasta que el radiador esté la manguera en un recipiente adecuado.
frío. Entonces afloje la tapa lentamente para aliviar
la presión. 6. Cierre la válvula de drenaje. Llene el sistema
con una disolución de agua limpia y limpiador de
ATENCION sistemas de enfriamiento. La concentración de
No cambie el refrigerante hasta que haya leído y com- limpiador de sistemas de enfriamiento debe estar
prendido el material contenido en la sección Especifi- entre un 6 y un 10 por ciento.
caciones del sistema de enfriamiento.
7. Arranque el motor. Hágalo funcionar durante 90
minutos. Pare el motor. Drene la disolución de
Drene el refrigerante siempre que esté sucio o se limpieza en un recipiente apropiado.
observe formación de espuma.
8. Mientras el motor esté parado, enjuague el
1. Instale el tirante del cilindro de levantamiento. sistema con agua. Enjuague el sistema hasta que
Vea más información en el Manual de Operación el agua salga transparente.
y Mantenimiento, “Tirante del cilindro de
levantamiento - Conectar y desconectar”. 9. Cierre la válvula de drenaje.
2. Abra la puerta de acceso al motor en la parte 10. Añada la disolución de refrigerante. Vea los
superior de la máquina. temas que siguen:
i03181621
22 a 30 L (6 a 8 gal EE.UU) 0,57 L (0,60 cuartos de galón) 2. Mantenga el nivel de refrigerante a una distancia
30 a 38 L
de 13 mm (0,5 pulg) de la parte inferior del tubo
(8 a 10 galones de EE.UU.)
0,71 L (0,75 cuartos de galón) de llenado. Si tiene que añadir refrigerante todos
los días, inspeccione el sistema de enfriamiento
38 a 49 L para ver si hay fugas.
0,95 L (0,95 cuartos de galón)
(10 a 13 galones de EE.UU.)
49 a 64 L
1,18 L (1,25 cuartos de galón) 3. Inspeccione el sello de la tapa del radiador.
(13 a 17 galones de EE.UU.) Reemplace el sello de la tapa del radiador si está
dañado.
Para obtener información adicional sobre cómo
añadir prolongador, refiérase a la Publicación 4. Instale la tapa del radiador. Baje la orejeta de la
Especial, SEBU6250, “Mantenimiento del sistema de tapa del radiador. Cierre el panel de acceso.
enfriamiento que utiliza refrigerante de larga duración
(ELC) Cat” o consulte a su distribuidor Caterpillar.
SSBU7970-13 167
Sección de Mantenimiento
Muestra de refrigerante del sistema de enfriamiento (Nivel 1) - Obtener
Código SMCS: 1350-008; 1395-008; 7542 • Mantenga tapadas las botellas de muestreo
vacías, hasta que esté listo para tomar la muestra.
ATENCION
Cerciórese de que se contengan los fluidos durante • Después de obtener la muestra, coloque la misma
la inspección, mantenimiento, pruebas, ajustes y re- inmediatamente en el tubo de correo para evitar
paración del producto. Esté preparado para recoger su contaminación.
el fluido en un recipiente adecuado antes de abrir un
compartimiento o desarmar un componente que con- • Nunca obtenga muestras de las botellas de
tenga fluidos. expansión.
Para obtener información sobre las herramientas y su- • Nunca obtenga muestras del drenaje de un
sistema.
ministros necesarios para contener los fluidos de pro-
ductos Caterpillar, consulte la Publicación Especial,
NENG2500, “Caterpillar Dealer Service Tool Catalog”. Envíe la muestra para realizar un Análisis de Nivel 1.
ATENCION
Cerciórese de que se contengan los fluidos durante
la inspección, mantenimiento, pruebas, ajustes y re-
paración del producto. Esté preparado para recoger
el fluido en un recipiente adecuado antes de abrir un
g01179292
compartimiento o desarmar un componente que con-
Ilustración 221 tenga fluidos.
Obtenga la muestra del refrigerante lo más cerca Para obtener información sobre las herramientas y su-
posible del intervalo de muestreo recomendado. ministros necesarios para contener los fluidos de pro-
Para recibir todas las ventajas del análisis S·O·S hay ductos Caterpillar, consulte la Publicación Especial,
que establecer una tendencia de datos uniforme. NENG2500, “Caterpillar Dealer Service Tool Catalog”.
Para establecer una recopilación de datos uniforme,
efectúe muestreos consistentes espaciados Deseche todos los fluidos según los reglamentos y
uniformemente. Los utensilios para procurar las leyes locales.
muestras se pueden obtener de su distribuidor
Caterpillar.
g01179292
Ilustración 222
i02562696
6. Instale un sello nuevo en el conjunto de caja del
termostato. Instale un termostato nuevo y una
Termostato del sistema empaquetadura nueva. Instale el conjunto de caja
del termostato en la culata de cilindros.
de enfriamiento -
Limpiar/Reemplazar Es posible volver a utilizar un termostato si
satisface los requisitos siguientes.
Código SMCS: 1355; 1393
• Se ha probado el termostato y satisface las
Reemplace el termostato periódicamente a fin de especificaciones de prueba.
reducir la posibilidad de paradas no programadas
y problemas con el sistema de enfriamiento. Se • El termostato no está dañado.
pueden producir serios daños del motor si no se
reemplaza el termostato del motor periódicamente. • El termostato no tiene acumulación excesiva
de depósitos.
El termostato se debe reemplazar después de limpiar
el sistema de enfriamiento. Reemplace el termostato 7. Instale la manguera. Apriete la abrazadera de la
mientras el sistema está completamente drenado o manguera.
está a un nivel por debajo de la caja del termostato.
8. Llene el sistema de enfriamiento. Vea la
Nota: Si sólo está reemplazando el termostato, Publicación Especial, “Especificaciones del
drene el refrigerante del sistema de enfriamiento sistema de enfriamiento” y en el Manual de
hasta un nivel por debajo de la caja del termostato. Operación y Mantenimiento, “Capacidades de
llenado”.
Los motores Caterpillar tienen un sistema de
enfriamiento por derivación. Es obligatorio operar el
motor con un termostato.
SSBU7970-13 169
Sección de Mantenimiento
Aceite del diferencial (delantero) - Cambiar
i02611561
g01209215
Ilustración 225
g01180551
Ilustración 226
g01180551
Ilustración 228
1. Quite el tapón para comprobar el nivel de aceite. Vea más información en la Publicación especial,
SEBU6250, “Análisis S·O·S del aceite”.
2. El nivel de aceite debe estar en la parte inferior
de las roscas del tapón. i02461067
g01209217
Ilustración 229
SSBU7970-13 171
Sección de Mantenimiento
Estrías del eje motriz - Lubricar
g01180607
Ilustración 230
4. Instale el prefiltro.
g01818670
Ilustración 235
i02461265
g01180730
Ilustración 237
176 SSBU7970-13
Sección de Mantenimiento
Muestra de aceite del motor - Obtener
i03651933
Obtener
1. Si tiene, quite la placa insonorizadora de la
Código SMCS: 1348-008; 7542-008 parte inferior del protector de la transmisión.
Quite los cuatro broches que sujetan la placa
Use la válvula de muestreo para obtener una muestra insonorizadora al protector de la transmisión.
del aceite de motor. La válvula de muestreo se ubica
en un costado del motor, junto a la base del filtro de
aceite. El motor debe estar funcionando para tomar
una muestra del aceite de motor.
i02461101
g01180759
Aceite y filtro del motor - Ilustración 239
g01180774
Ilustración 240
4. Introduzca el brazo y coloque el cucharón trasero c. Afloje el tornillo de ajuste (2) dos giros.
de modo que la parte inferior del cucharón y los
dientes del cucharón estén horizontal al suelo. d. Extienda completamente el brazo. El taco de
desgaste superior se debe deslizar de nuevo
5. Extienda completamente el brazo extensible. hacia al tope.
Levante los estabilizadores del suelo.
e. Regrese la máquina a la posición que se
muestra en la Figura 244.
b. Extienda y retraiga el brazo para ver si hay 4. En los orificios de acceso (5), mida el espacio
vibración. entre la parte superior del taco de desgaste
plano sujetado con pernos al brazo interior y a la
c. Si no hay una vibración evidente, vaya a superficie interna del brazo exterior.
“Inspeccionar el espacio de los tacos de
desgaste inferiores”. 5. Revise para ver si hay espacio libre en el taco de
desgaste inferior. Si el espacio entre el taco de
d. Si hay una vibración evidente, ajuste el taco desgaste inferior y la superficie inferior del brazo
de desgaste superior al espacio máximo de exterior es menor de 0,5 mm (0,02 pulg), vaya al
1 mm (0,04 pulg). Si la vibración continúa, Paso 6. Si es mayor de 1 mm (0,04 pulg), vaya
comuníquese con Dealer Service Network al Paso 7.
(DSN).
6. Si el espacio es menor de 0,5 mm (0,0197 pulg),
Nota: Una cantidad pequeña de movimiento vertical realice los siguientes pasos:
del control deslizante exterior es aceptable con un
espacio de 1 mm (0,04 pulg).
g01359416
Ilustración 247
1. Quite la placa de acceso (4) y las dos tapas de los b. Gire el tornillo de ajuste (7) hacia la izquierda
orificios de acceso (5). dos vueltas.
g01413217
Ilustración 251
(10) Tornillos de Cabeza Hexagonal 284-3615
(11) Placa 233-5165
6. Asegúrese de que haya un espacio de 0,25 mm 8. Revise la extensión del brazo después de ajustar
(0,0098 pulg) en la parte más amplia de las tres los tacos de desgaste lateral.
posiciones revisadas. Esta es la posición del
espacio más pequeño entre el control deslizante a. Coloque el brazo horizontal con respecto al
interno y el taco de desgaste lateral. Establecer suelo.
el espacio de 0,25 mm (0,0098 pulg) en el
punto más angosto del control deslizante interno b. Extienda y retraiga el brazo para ver si hay
puede permitir la vibración mientras los tacos vibración.
de desgaste se desplazan sobre los puntos más
amplios del control deslizante. c. Si el ajuste está demasiado apretado, añada
entonces un calce de 0,5 mm (0,02 pulg) a
7. Si es necesario un ajuste, realice los siguientes uno de los tacos laterales y revise de nuevo
pasos: el ajuste.
i03999301
Lavado de manos
Etiqueta (Identificación del Use una solución líquida sin materiales abrasivos,
que no contenga solventes o alcohol. Use una
producto) - Limpiar solución líquida con un valor del “pH” entre 3 y
11. Use un paño suave, un trapo o una esponja
Código SMCS: 7405-070; 7557-070 para limpiar las calcomanías de identificación
del producto. Evite desgastar la superficie de
las calcomanías de identificación del producto
frotándolas innecesariamente. Asegúrese de que
la superficie de las calcomanías de identificación
del producto se enjuague con agua limpia y que se
permita que estas se sequen al aire.
Hidrolavado
Puede usarse el hidrolavado o el lavado con presión
para limpiar las calcomanías de identificación del
producto. Si embargo, un lavado agresivo puede
dañarlas.
Ilustración 252
g02174985 Una presión excesiva durante el hidrolavado puede
dañar las calcomanías de identificación del producto
al forzar la entrada de agua por debajo de estas. El
agua disminuye la adhesión de las calcomanías de
identificación del producto, lo que hace que estas
se levanten o se doblen. El viento aumenta estos
problemas. Estos problemas son graves para las
calcomanías perforadas de las ventanas.
Ilustración 253
g02175297
• Una presión máxima de 83 bar (1200 lb/pulg²)
Ejemplo típico de las calcomanías de identificación del producto.
• Una temperatura máxima del agua de 50 °C
(120 °F)
g01182475
Ilustración 254
g01200981
Ilustración 257
Ilustración 255
g01182493 2. Coloque el orificio del tapón en posición horizontal.
Utilice la línea en el mando final como referencia.
3. Coloque el orificio del tapón en posición horizontal.
Utilice la línea en el mando final como referencia. 3. Añada aceite hasta que llegue al nivel de las
roscas del orificio del tapón. Vea el aceite
4. Añada aceite hasta que llegue al nivel de las apropiado en el Manual de Operación y
roscas del orificio del tapón. Vea el aceite Mantenimiento, “Especificaciones de lubricantes”
apropiado en el Manual de Operación y y en el Manual de Operación y Mantenimiento,
Mantenimiento, “Especificaciones de lubricantes” “Capacidades de llenado”.
y en el Manual de Operación y Mantenimiento,
“Capacidades de llenado”. 4. Limpie e instale el tapón.
i02461077 i02461137
g01182493 g01200981
Ilustración 258 Ilustración 259
2. Saque el tapón de drenaje/llenado de aceite para 2. Saque el tapón de drenaje/llenado de aceite para
comprobar el nivel de aceite. comprobar el nivel de aceite.
3. El aceite debe estar al nivel de la parte inferior 3. El aceite debe estar al nivel de la parte inferior
de las roscas del tapón. de las roscas del tapón.
g01182493
Ilustración 260
SSBU7970-13 185
Sección de Mantenimiento
Muestra de aceite del mando final (Trasero) - Obtener
Obtenga la muestra de aceite por el tapón de • Hay una fuga en el sistema de combustible de baja
drenaje/llenado. Vea información relacionada con la presión.
forma de obtener una muestra del aceite del motor en
la Publicación Especial, SEBU6250, “Análisis S·O·S • Se reemplaza el filtro de combustible.
del aceite”. Vea la Publicación especial, PEHP6001,
Cómo tomar una buena muestra de aceite para más Utilice el siguiente procedimiento para quitar el aire
información sobre la obtención de una muestra de del sistema de combustible:
aceite.
1. Gire el interruptor de llave a la posición
ARRANQUE durante un segundo para
i02461284 iniciar el proceso de cebado de la bomba de
Muestra de aceite del mando combustible. Vuelva a colocar el interruptor de
llave en la posición CONECTADA y escuche
final (Trasero) - Obtener el accionamiento de la bomba de cebado de
combustible. Deje el interruptor de llave en la
Código SMCS: 4050-008-RE; 7542-008 posición CONECTADA durante tres minutos. Si
se ha instalado un tornillo de purga manual, el
tornillo de purga se debe aflojar cuando se ceba
el sistema de combustible.
g01200981
Ilustración 261
i04527990
1. Instale el tirante del cilindro de levantamiento. Las instrucciones para la instalación del filtro
Consulte el Manual de Operación y están impresas en la parte lateral de cada filtro
Mantenimiento, “Tirante del cilindro de enroscable de Caterpillar. Para los filtros que
levantamiento - Conectar y desconectar” para no son fabricados por Caterpillar, consulte las
obtener más información. instrucciones de instalación proporcionadas por el
proveedor del filtro.
2. Quite el panel de acceso del lado izquierdo de
la máquina. 8. Instale el sensor y el alambre en el filtro nuevo.
4. Vuelva a colocar el interruptor de arranque del Nota: El filtro secundario de combustible es un filtro
motor en la posición CONECTADA y espere el de flujo estándar. Cuando realiza mantenimiento en
sonido de la bomba de cebado de combustible. la máquina, se debe usar el filtro adecuado.
5. Deje el interruptor de arranque del motor en la Nota: Antes de reemplazar el filtro secundario de
posición CONECTADA durante 3 minutos. combustible, se debe reemplazar el filtro primario
del combustible. Consulte el Manual de Operación
6. Gire el motor con la palanca del acelerador en la y Mantenimiento, “Filtro y separador de agua del
posición CERRADA hasta que arranque el motor. sistema de combustible - Reemplazar”.
7. Haga funcionar el motor en velocidad en vacío 1. Estacione la máquina en una superficie horizontal.
durante 1 minuto. Asegúrese de que el freno de estacionamiento
esté completamente conectado.
8. Cambie el ciclo del control del acelerador de la
posición de velocidad baja en vacío a la posición
de velocidad alta en vacío 3 veces. La duración
del ciclo del control de acelerador es de 1 segundo
a 6 segundos para lograr un ciclo completo.
i04527988
Vea la Publicación Especial, NENG2500, “Catálogo Luego de haber reemplazado el filtro, siga el
de herramientas de servicio del distribuidor” para ob- procedimiento indicado más abajo para purgar el
tener información sobre las herramientas y suminis- aire que pueda encontrarse dentro del sistema de
tros adecuados para recoger y contener fluidos en los combustible.
productos Caterpillar.
1. Asegúrese de que todas las tuberías de
Deseche todos los fluidos de acuerdo con las leyes y combustible de baja y alta presión se instalen
las ordenanzas locales. correctamente.
188 SSBU7970-13
Sección de Mantenimiento
Separador de agua del sistema de combustible - Drenar
i02461133
Agua y sedimentos del tanque
de combustible - Drenar
Separador de agua del sistema
de combustible - Drenar Código SMCS: 1273-543-M&S
g01194887 g01195099
Ilustración 266 Ilustración 267
Ponga hacia arriba la lengüeta de la tapa del tanque Quite la tapa en la parte delantera de la consola del
de combustible. Gire la lengüeta de la tapa del lado derecho para tener acceso al panel principal
tanque de combustible hacia la izquierda y saque de fusibles.
lentamente la tapa del tanque de combustible (2)
para aliviar la presión.
i02987217
Fusibles - Reemplazar
Código SMCS: 1417
Si es necesario reemplazar los fusibles con frecuen- Alarma de retroceso (4) – 15 Amp
cia, puede haber un problema en el sistema eléctrico.
Comuníquese con su distribuidor Caterpillar. Luces de carretera (5) – 20 Amp
g01259036
Ilustración 270
1. Apague el motor.
g01262390
Ilustración 269
Si se obtienen muestras de aceite debajo de una
Traba del diferencial (19) – Relé máquina en funcionamiento, se pueden causar le-
siones graves o fatales al personal. El uso de un
Bomba de combustible (20) – 15 Amp tubo de muestreo le permite tomar una muestra
de aceite mientras esté alejado de los neumáticos.
Monitor (21) – 5 Amp Se debe conectar el tubo de muestreo al orificio
de muestreo cuando la máquina no está funcio-
Baliza giratoria (22) – 15 Amp nando. La muestra de aceite se debe obtener sólo
cuando existen las condiciones que se indican a
Aire acondicionado (23) – 10 Amp continuación:
Tracción en todas las ruedas (28) – Relé • Todos los implementos están bajados al suelo.
Control de amortiguación (29) – Relé • El interruptor de traba hidráulica (si tiene) está
conectado.
SSBU7970-13 191
Sección de Mantenimiento
Aceite del sistema hidráulico - Cambiar
2. Conecte una manguera con una conexión hembra Nota: El aceite HYDO Advanced 10 Cat ofrece un
de desconexión rápida a la conexión hidráulica aumento del 50% en el intervalo de drenaje de
de desconexión rápida. aceite estándar para los sistemas hidráulicos
de las máquinas (3.000 horas comparado con
Nota: Asegúrese de que no haya nadie cerca de la 2.000 horas) por encima de aceite de segunda
máquina antes de arrancar el motor. o tercera opción - cuando se sigue el programa
de intervalo de mantenimiento para los cambios
3. Gire el interruptor de arranque del motor para de filtro y de aceite y para la toma de muestras
arrancar el motor. de aceite establecido en el Manual de Operación
y Mantenimiento para su máquina en particular.
4. Use la manguera para obtener una muestra del Los intervalos de drenaje de 6.000 horas son
aceite hidráulico. posibles al utilizar los análisis de aceite de
servicios S·O·S. Póngase en contacto con el
Nota: Deje que el aceite pase por la manguera distribuidor de Cat para obtener más detalles.
durante 10 segundos antes de obtener la muestra
para asegurar que no haya contaminantes en la Opere la máquina durante algunos minutos para
muestra de aceite. calentar el aceite del sistema hidráulico.
Para información adicional sobre la forma de La tapa del tubo de llenado del tanque hidráulico está
obtener una muestra del aceite hidráulico, vea en la debajo de la puerta de acceso, en la parte superior
Publicación Especial, SEBU6250, “Análisis S·O·S del compartimiento del motor.
de aceite”. Vea información adicional sobre la forma
de tomar una muestra de aceite en la Publicación 1. Abra la puerta de acceso al motor en la parte
Especial, PEHP6001, “Cómo tomar una buena superior de la máquina.
muestra de aceite”.
i03181620
g01181889 g01181904
Ilustración 272 Ilustración 274
g01360845
8. Inspeccione para determinar si hay daños en la
Ilustración 273 junta de la tapa de llenado del tanque hidráulico.
Reemplace la junta si es necesario.
3. Abra la válvula de drenaje del sistema hidráulico.
Drene el aceite en un recipiente apropiado. Cierre 9. Instale la tapa del tubo de llenado del tanque
la válvula de drenaje. hidráulico.
4. Cambie el filtro del sistema hidráulico. Refiérase 10. Cierre la puerta de acceso.
al Manual de Operación y Mantenimiento, “Filtro
de aceite del sistema hidráulico - Cambiar”.
i05215822
5. Inspeccione el respiradero del tanque hidráulico
que está ubicado en una manguera del recipiente Filtro de aceite del sistema
de rebose. Reemplace el respiradero, si es hidráulico - Reemplazar
necesario.
Código SMCS: 5056; 5068
6. Llene el tanque de aceite del sistema
hidráulico. Refiérase al Manual de Operación y N/S: MFG6001-y sig.
Mantenimiento, “Viscosidades de lubricantes”
y al Manual de Operación y Mantenimiento, 1. Abra la puerta de acceso al motor ubicada en la
“Capacidades de llenado”. parte superior de la máquina.
SSBU7970-13 193
Sección de Mantenimiento
Filtro de aceite del sistema hidráulico - Reemplazar
g01818893 g01181904
Ilustración 275 Ilustración 277
2. Quite la tapa de llenado del tanque hidráulico. 7. Mantenga el nivel de aceite hidráulico entre las
marcas “MIN” y “MAX” de la mirilla. Añada aceite,
si es necesario.
i03617093
Ilustración 276
g03323526 Filtro de aceite del sistema
hidráulico - Reemplazar
Nota: El filtro hidráulico está ubicado cerca del eje
trasero. Código SMCS: 5056; 5068
3. Quite el tapón de drenaje del filtro y drene el 1. Abra la puerta de acceso al motor en la parte
aceite del filtro. superior de la máquina.
g01818893
Ilustración 278
i02461058
7. Quite el respiradero del tanque hidráulico. Apague el motor. Espere unos cinco minutos
Reemplace el respiradero viejo con uno nuevo. antes de comprobar el nivel del aceite del sistema
hidráulico.
i04801047
Indicadores y medidores -
Probar
Código SMCS: 4100-081; 7000-081; 7450-081;
7490-081
4. Encienda todas las luces de la máquina. Revise Lubrique la conexión de engrase (2) del pivote
para ver si funcionan bien. del varillaje del grupo de ubicación y detención
automática del cucharón.
5. Mueva la máquina hacia delante. Si los frenos de
servicio tienen una falla, consulte a su distribuidor Lubrique las conexiones de engrase (3) del extremo
Cat para realizar una reparación apropiada. de la varilla del cilindro de levantamiento. Hay una
conexión de engrase en cada lado de la máquina.
6. Conecte el freno de estacionamiento.
Lubrique las conexiones de engrase (4) del pasador
7. Mueva la máquina hacia delante para probar pivote en el brazo de levantamiento del cargador.
el freno de estacionamiento. Si el freno de Hay una conexión de engrase en cada lado de la
estacionamiento tiene una falla, consulte a su máquina.
distribuidor Cat para realizar una reparación
apropiada. Lubrique las conexiones de engrase (5) de los
cojinetes del pivote del cilindro de inclinación del
8. Pare el motor. cucharón. Hay una conexión de engrase en cada
varillaje (cuatro en total).
9. Haga las reparaciones que sean necesarias antes
de operar la máquina. Lubrique la conexión de engrase (6) del extremo de
la varilla del cilindro de inclinación.
i03617095
Lubrique las conexiones de engrase (7) del pasador
Cojinetes del cucharón, del de pivote superior. Hay una conexión de engrase en
cada lado de la máquina.
cilindro y del varillaje del
Lubrique las conexiones de engrase (8) de los
cargador - Lubricar pasadores de pivote inferiores. Hay una conexión de
Código SMCS: 7069; 7070; 7071 engrase en cada lado de la máquina.
g01203892
Ilustración 282
g01758234
Ilustración 283
196 SSBU7970-13
Sección de Mantenimiento
Cojinetes del cucharón, del cilindro y del varillaje del cargador - Lubricar
Lubrique la conexión de engrase del punto de pivote Lubrique las conexiones de engrase (8) del pasador
de los brazos de levantamiento. de pivote superior del conjunto de acoplamiento
rápido. Hay una conexión de engrase en cada lado
Máquinas con levantamiento de la máquina.
g01253459
Ilustración 284
Lubrique las conexiones de engrase (4) del pasador Lubrique las conexiones de engrase (1) del extremo
de pivote central del varillaje paralelo. Hay una de la varilla del cilindro de levantamiento. Hay una
conexión de engrase en cada lado de la máquina. conexión de engrase en cada lado del cucharón.
Lubrique las conexiones de engrase (5) del pasador Lubrique las conexiones de engrase (2) del extremo
de pivote inferior del varillaje paralelo. Hay una de la cabeza del cilindro de levantamiento. Hay una
conexión de engrase en cada lado de la máquina. conexión de engrase en cada lado del cucharón.
Lubrique las conexiones de engrase (6) del extremo Lubrique la conexión de engrase (3) del pasador de
de la varilla del cilindro de inclinación. Hay una pivote del cucharón. Hay una conexión de engrase
conexión de engrase en cada lado de la máquina. en cada lado del cucharón.
Lubrique a las conexiones de engrase (7) del pasador Hay un total de seis conexiones de engrase.
de pivote superior del varillaje de inclinación. Hay una
conexión de engrase en cada lado de la máquina.
SSBU7970-13 197
Sección de Mantenimiento
Filtro de aceite - Inspeccionar
i02111850 i05143635
i02461305
Freno de estacionamiento -
Si la máquina empieza a moverse, reduzca inme-
diatamente la velocidad del motor y pise el pedal Comprobar/Ajustar
del freno de servicio.
Código SMCS: 4267
5. Reduzca la velocidad del motor. Ponga la N/S: HBE1-y sig.
transmisión en NEUTRAL. Baje el cucharón al
suelo. Pare el motor. N/S: SNL1-y sig.
i02611570 i02987194
g01500053
Ilustración 290
1. Inspeccione las ocho almohadillas (2). Hay cuatro 4. Limpie el pasador de seguridad (2).
almohadillas en cada extremo del eslabón (1).
El espesor mínimo de las almohadillas (2) es de 5. Limpie el área de la mandíbula del acoplador
9,5 mm (0,37 pulg). rápidoy el resorte del acoplador rápido.
2. Inspeccione las cuatro almohadillas (3). Hay dos 6. Limpie la perforación (3) en cada lado del
almohadillas en cada lado del bastidor deslizante. acoplador.
El espesor mínimo para la almohadilla (3) es de
12,5 mm (0,49 pulg). 7. Aplique grasa al pasador de seguridad (2).
i02987210
g01498493
Ilustración 293
Ilustración 291 g01498493
3. Aplique grasa a través de la conexión del
3. Aplique grasa a través de la conexión del acoplador rápido.
acoplador rápido.
g01498513
Ilustración 294
Ilustración 292 g01498513
4. Aplique grasa a la superficie externa de la clavija
4. Aplique grasa a la superficie externa del pasador en el conjunto de traba.
en el conjunto de traba.
Acoplador rápido de doble traba
i05117429
g03077797
Ilustración 295
3. Revise que todos los retenedores de clavijas 3. Aplique grasa a través de la conexión del
estén en su lugar. acoplador rápido.
4. Revise la correcta operación de las piezas en 4. Revise que todos los retenedores de los
movimiento dentro del acoplador rápido. Repare o pasadores estén en su lugar y que todos los
reemplace las piezas dañadas. pernos y las tuercas estén ajustados, incluidos los
pernos de montaje del cilindro hidráulico.
5. Revise que no se haya acumulado nada alrededor
del mecanismo de bloqueo, del accionador a 5. Revise las mangueras y las conexiones
rosca o de la placa de cuña. Revise que no se hidráulicas para ver si hay fugas, daño o
haya acumulado nada alrededor del mecanismo desgaste. Reemplace inmediatamente si es
de bloqueo delantero. necesario.
6. Revise que el acoplador rápido no tenga fisuras, 6. Revise la operación completa de todas las piezas
componentes doblados o esté desgastado. en movimiento dentro del acoplador rápido.
Repare o reemplace inmediatamente si es
necesario.
i04644299
g01257883
Ilustración 297
g02741682
Ilustración 296
i02724643
Receptor-secador
(Refrigerante) - Reemplazar
Código SMCS: 7322-710
ATENCION
Si se ha abierto el sistema de refrigerante (sin insta-
larle tapones) durante más de 30 minutos, se debe
reemplazar el receptor-secador. Entra humedad en el
sistema de refrigerante y crea corrosión, la cual cau-
sará fallas de componentes.
i03651931 i04437150
g01182084
Ilustración 299
i04437146 i02461308
g01205831
g01152685 Ilustración 302
Ilustración 301
Ejemplo típico
1. Baje los estabilizadores hasta que las patas estén
(1) Fecha de instalación (retractor) ligeramente por encima del suelo.
(2) Fecha de instalación (hebilla)
(3) Año de fabricación (etiqueta) (tejido completamente extendido)
(4) Año de fabricación (parte inferior) (hebilla) 2. Compruebe si las patas de los estabilizadores
se mueven en ambos sentidos. El juego libre
Consulte a su distribuidor Cat para reemplazar el máximo es de 1 mm (0,0394 pulg). Si se necesita
cinturón de seguridad y la tornillería de montaje. un ajuste, haga lo siguiente:
Si su máquina está equipada con una extensión a. Quite los dos pernos (3).
del cinturón de seguridad, efectúe también este
procedimiento de reemplazo para la extensión del b. Quite la plancha (2).
cinturón.
c. Saque calces (1) para mantener el juego libre
máximo.
206 SSBU7970-13
Sección de Mantenimiento
Estabilizador - Limpiar/Inspeccionar
i02461247
Estabilizador - Limpiar/
Inspeccionar
g01203780
Ilustración 305
Código SMCS: 7222-040; 7222-070
N/S: HBE1-y sig. Coloque el estabilizador tal como se muestra en la
figura.
N/S: SNL1-y sig.
Lubrique la conexión de engrase del extremo de
1. Baje las patas del estabilizador. cabeza del cilindro y del extremo de varilla del
cilindro.
g01206607
Ilustración 304
• La carga nominal
• Condiciones promedio de operación
Consulte con su proveedor de neumáticos si su
máquina sufre patinaje de los neumáticos. El
desgaste de los neumáticos puede causar que los
neumáticos patinen.
i04034451
g01182221
Rejilla magnética de la
Ilustración 307
transmisión - Limpiar
Aplique lubricante a la conexión de engrase (1) para
la traba de la pluma. Repita este procedimiento en Código SMCS: 3030
el lado opuesto.
1. Drene el aceite de la transmisión. Consulte en el
Lubrique las conexiones de engrase (2) para el Manual de Operación y Mantenimiento, “Aceite de
cojinete en la parte superior de los cilindros de la transmisión - Cambiar”.
rotación.
i03651932
Aceite de la transmisión -
Cambiar
Código SMCS: 3030; 3080
g00725298
Ilustración 309
Tapa del colador magnético para las transmisiones o
servotransmisiones automáticas g01209331
Ilustración 310
2. Saque la tapa del colador magnético. 1. Quite el tapón del drenaje de la transmisión.
Drene el aceite de la transmisión en un recipiente
3. Saque los imanes de la caja. adecuado. Limpie e instale el tapón de drenaje
de la transmisión.
4. Saque la rejilla de la caja.
2. Cambie el elemento del filtro de aceite de la
5. Lave el tubo y la rejilla en un disolvente limpio, transmisión. Refiérase al Manual de Operación y
no inflamable. Mantenimiento, “Filtro de aceite de la transmisión
- Reemplazar”.
ATENCION
No deje caer ni golpee los imanes contra objetos du- 3. Limpie la rejilla magnética de la transmisión.
ros. Reemplace los imanes dañados. Refiérase al Manual de Operación y
Mantenimiento, “Rejilla magnética de la
transmisión - Limpiar”.
6. Limpie los imanes con un trapo, con un cepillo de
cerdas duras o con aire comprimido.
g01818934
Ilustración 312
i03617084
g01818934
Ilustración 314
Muestra de aceite de la
7. Compruebe el nivel de aceite de la transmisión. transmisión - Obtener
Vea más información en el Manual de Operación y
Mantenimiento, “Nivel del aceite de la transmisión Código SMCS: 3030-008; 7542-008
- Comprobar”.
ATENCION
8. Pare el motor. Cerciórese de que se contengan los fluidos durante
la inspección, mantenimiento, pruebas, ajustes y re-
i03617090
paración del producto. Esté preparado para recoger
el fluido en un recipiente adecuado antes de abrir un
Nivel de aceite de la compartimiento o desarmar un componente que con-
tenga fluidos.
transmisión - Comprobar
Para obtener información sobre las herramientas y su-
Código SMCS: 3030; 3080; 3081 ministros necesarios para contener los fluidos de pro-
ductos Caterpillar, consulte la Publicación Especial,
Compruebe el nivel del aceite de la transmisión NENG2500, “Caterpillar Dealer Service Tool Catalog”.
cuando la máquina esté en una superficie horizontal.
El cargador se debe estar bajado al suelo. Deseche todos los fluidos según los reglamentos y
leyes locales.
1. Abra la puerta de acceso al motor en la parte
superior de la máquina.
g01818934
Ilustración 315
SSBU7970-13 211
Sección de Mantenimiento
Cojinetes de las ruedas (delanteras) - Lubricar
g01818934 g00976070
Ilustración 316 Ilustración 317
Obtenga una muestra del aceite de la transmisión 4. Quite la tapa antipolvo (1).
por el tubo de llenado del aceite de la transmisión.
5. Quite los pernos (2) y la plancha de retención (3).
Para encontrar información relacionada con la forma
de obtener una muestra del aceite de la transmisión, 6. Tire del conjunto de cubo (4) hasta que el conjunto
vea en la Publicación Especial, SEBU6250, “Análisis de cono y rodillo salga del conjunto de cubo. A
S·O·S del aceite”. Consulte más información de cómo continuación, saque el cubo del todo.
obtener una muestra de aceite de la transmisión en
la Publicación Especial, PEHP6001, Cómo tomar 7. Limpie todas las piezas con un disolvente limpio
una Buena Muestra de Aceite. no inflamable y deje que se sequen al aire. No
use aire comprimido.
i02018355
8. Inspeccione los conjuntos de rodillo para ver si
Cojinetes de las ruedas muestran descoloración debida al calor o si están
desgastados. Inspeccione los sellos para ver si
(delanteras) - Lubricar están dañados. Reemplace las piezas dañadas.
(Tracción en dos ruedas) 9. Compruebe que la grasa entra entre los rodillos y
la jaula en ambos cojinetes.
Código SMCS: 4205; 4208
Fuerce la grasa dentro del cojinete desde el
Use el procedimiento siguiente para ambas ruedas.
extremo grande de los rodillos.
1. Levante las ruedas delanteras ligeramente del
10. Añada una capa de grasa de 6 mm (0,25 pulg)
suelo.
entre los cojinetes en el cubo. No empaque
completamente la maza con grasa.
2. Instale los bloques necesarios debajo del bastidor
y baje la máquina sobre los bloques.
11. Aplique una capa de grasa de 6 mm (0,25 pulg)
de espesor sobre la superficie de la punta del eje.
3. Saque las tuercas y las dos ruedas.
12. Instale el cubo, los cojinetes, la arandela, la
tuerca y la rueda.
i02562703
g01819233
Ilustración 319
g00566124
Ilustración 320
Ejemplo típico
Métodos de limpieza
Limpiador de ventanas (para aeronaves)
Aplique el limpiador con un trapo suave. Frote la
ventana aplicando presión moderada hasta que se
quite toda la suciedad. Deje que el limpiador se
seque. Quite el limpiador con un trapo suave.
Agua y jabón
Use una esponja limpia o un trapo suave. Lave las
ventanas con un jabón o detergente suave. Utilice
también una gran cantidad de agua tibia. Enjuague
las ventanas completamente. Seque las ventanas
con una gamuza húmeda o una esponja de celulosa
húmeda.
de emisiones
Código SMCS: 1000
Publicación Especial, PEHP0005, “Hoja de datos Publicación Especial, PEGJ0047, “Cómo tomar una
del producto para el Aceite Hidráulico (HYDO) buena muestra de aceite”
Caterpillar”
Publicación Especial, PEHP7041, “Hoja de datos
Publicación Especial, PEHP6047, “Hoja de datos de del producto paraaceites de motores diesel (DEO)”
producto para el Aceite Hidráulico Biodegradable CG-4Caterpillar (mercados internacionales).
(HEES) de Caterpillar”
Publicación Especial, PEHP7508, “Hoja de datos
del producto para el Aceite para Engranajes (GO)
Publicaciones varias Caterpillar”
Desarmado y armado del tren de fuerza, RENR6422, Publicación Especial, PEHP8035, “Hoja de datos
Neumático y aro - Quitar e instalar del producto para el Aceite TDTO Multiclima para
Transmisiones (TMS)”
Publicación Especial, PECP6027, “Su única fuente
segura” en idioma inglés para uso en COSA
216 SSBU7970-13
Sección de información de referencia
Materiales de referencia
Publicación Especial, PEGJ0047, Cómo tomar una Cuando el producto se retira de servicio, las normas
buena muestra de aceite locales para la desactivación del producto pueden
variar. La eliminación del producto varía según las
Instrucción Especial, PEHJ0191, Análisis S·O·S de normas locales. Consulte al distribuidor Cat más
fluidos cercano para obtener información adicional.
Caterpillar
Código SMCS: 6700
Use solamente las herramientas aprobadas por
Caterpillar para esta máquina.
Herramientas delanteras
Tabla 40
Herramientas aprobadas por Caterpillar para las Retroexcavadoras Cargadoras
No No
Hoja orientable A
Recomendado Recomendado
No No
Sinfín A26B A
Recomendado Recomendado
No
Cepillo Recogedor BP24 A A
Recomendado
No No No
Brazo de manipulación de materiales
Recomendado Recomendado Recomendado
Cortador de asfalto
A A A
470 mm (18,5 pulg)
(continúa) (continúa)
SSBU7970-13 219
Indice
A B
Sección de Indice
Cojinetes del cucharón, del cilindro y del varillaje del Controles del operador...............................................59
cargador - Lubricar................................................. 195 Adicional (23) ..........................................................67
Cucharón de uso múltiple ................................... 196 Baliza giratoria (19).................................................66
Máquinas con levantamiento paralelo ............... 196 Bocina (25). .............................................................67
Máquinas de inclinación sencilla ........................ 195 Bocina (5). ...............................................................62
Cojinetes del estabilizador y del cilindro - Control de aceleración (26)....................................67
Lubricar ................................................................... 206 Control de aceleración (9)......................................63
Cómo levantar y sujetar la máquina....................... 134 Control de amortiguación (3) (si tiene). ............... 61
Compartimiento del motor - Limpiar ....................... 174 Control de calefacción y enfriamiento (33) ...........68
Contenido ......................................................................5 Control de desplazamiento lateral (29) .................68
Control auxiliar de la retroexcavadora (Operado por Control de inclinación del volante de dirección (10)
pedal) (Si tiene) .......................................................114 (si tiene) .................................................................63
Control de desplazamiento lateral .......................... 117 Control de sentido de marcha de la transmisión
Desplazador lateral hidráulico (Si tiene) ............ 117 (8) ...........................................................................63
Desplazamiento lateral mecánico ...................... 117 Control de señales de giro y limpiaparabrisas
Control de dos palancas (Retroexcavador)(Patrón delantero (6) ..........................................................62
universal) ................................................................ 112 Control de temperatura variable (32) ................... 68
Patrón cruzado (si tiene) ..................................... 113 Control de traba del diferencial (12) ......................64
Patrón estándar (si tiene). ................................... 112 Control de tracción en todas las ruedas (13) (si
Control de dos palancas (Retroexcavadora)(Patrón tiene) ......................................................................64
de excavadora) (Si tiene). ...................................... 111 Control de uso múltiple (15) ...................................65
Brazo retroexcavador y mecanismo de Control de velocidad de la transmisión (7). ......... 62
rotación ................................................................ 111 Control del cargador (14) .......................................65
Pluma retroexcavadora y cucharón..................... 111 Control del freno de estacionamiento (16) .......... 65
Control de dos palancas (Retroexcavadora)(Patrón Controles de la retroexcavadora (30) ...................68
estándar) (Si tiene) .................................................110 Controles del estabilizador (27) .............................67
Brazo y cucharón del retroexcavador ................ 110 Frenos de servicio (11) ...........................................63
Pluma y rotación de la retroexcavadora ............ 110 Interruptor de arranque del motor (17). ................65
Control de los estabilizadores ................................ 115 Interruptor del auxiliar de arranque (18) .............. 66
Bastidor de pivote central .................................... 116 Interruptor del limpia/lavaparabrisas trasero
Bastidor del desplazador lateral ......................... 115 (24)................................................................... 67
Control de palanca universal (Cargadora)............. 115 Interruptor del ventilador (31). .............................. 68
Control de traba del brazo extensible (Si tiene) .... 118 Luces de carretera (4) (si tiene) ............................61
Control del brazo extensible de la retroexcavadora Luces intermitentes de peligro (2). ....................... 61
(Operado con el pie) (Si tiene) .............................. 114 Luces para niebla traseras (22) (si tiene) ............ 66
Control del flujo de la herramienta (Si tiene) ......... 119 Puerta de la cabina .................................................69
Desplazamiento lateral ........................................ 121 Reflectores delanteros (20)....................................66
Pivote central ........................................................ 120 Reflectores traseros (21)........................................66
Control del Pasador de Traba de la Rotación ....... 119 Traba de la pluma (28) ...........................................67
Controles ...................................................................110 Traba en neutral de la transmisión (1) ................. 61
Ventanillas ...............................................................69
Correas - Inspeccionar/Ajustar/Reemplazar ......... 156
Cuchillas de cucharón - Inspeccionar/
Reemplazar ............................................................ 159
Sección de Indice
Elemento secundario del filtro de aire del motor - Información general sobre peligros.......................... 17
Reemplazar ............................................................ 173 Aire y agua a presión..............................................18
Embarque de la máquina ........................................ 130 Contención de los derrames de fluido ..................18
Especificaciones ........................................................ 34 Elimine los desperdicios correctamente .............. 19
Cucharones cargadores ........................................ 35 Inhalación. ...............................................................19
Cucharones retroexcavadores ............................. 34 Penetración de fluidos ............................................18
Especificaciones generales de las máquinas ..... 34 Presión atrapada.....................................................18
Uso para el que está diseñada la máquina ......... 34 Información importante de seguridad ......................... 2
Velocidades de desplazamiento........................... 35 Información sobre el Análisis Programado de Aceite
Estabilizador - Limpiar/Inspeccionar ...................... 206 (S·O·S) .................................................................... 147
Estacionamiento ................................................ 29, 125 Información sobre el transporte.............................. 129
Estrías del eje motriz - Lubricar .............................. 171 Información sobre inflado de neumáticos.............. 140
Estructura de protección contra vuelcos (ROPS) - Información sobre la garantía de emisiones ......... 214
Inspeccionar ........................................................... 204 Información sobre las garantías ............................. 214
Etiqueta (Identificación del producto) - Limpiar..... 182 Información sobre neumáticos ..................................25
Limpieza de las calcomanías .............................. 182 Información sobre operación .....................................74
Información sobre remolque ................................... 136
Información sobre ruido y vibraciones ..................... 30
F Directiva sobre Agentes Físicos (Vibración) de la
Unión Europea 2002/44/EC .................................30
Filtro de aceite - Inspeccionar ................................ 197 Fuentes ....................................................................33
Inspeccione el filtro usado para ver si tiene Información sobre el nivel de ruido .......................30
residuos............................................................... 197 Información sobre el nivel de ruido para las
Filtro de aceite de la transmisión - Reemplazar.... 209 máquinas que se utilizan en los países de la
Filtro de aceite del sistema hidráulico - Unión Europea y en los países que adoptan las
Reemplazar ....................................................192–193 Directivas de la UE ...............................................30
Filtro de la cabina (Aire fresco) - Limpiar/Inspeccionar/ Inspección diaria .........................................................52
Reemplazar ............................................................ 163 Interior de la cabina - Limpiar ................................. 164
Filtro de la cabina (Recirculación) -
Limpiar/Inspeccionar/Reemplazar........................ 164
Filtro secundario del sistema de combustible - J
Reemplazar ............................................................ 187
Filtro y separador de agua del sistema de combustible Juego de las válvulas del motor - Comprobar ...... 177
- Reemplazar .......................................................... 186
Freno de estacionamiento - Comprobar/
Ajustar. ............................................................197–198 L
Procedimiento de ajuste .............................. 198–199
Procedimiento de comprobación ........................ 198 Limpiaparabrisas - Inspeccionar/Reemplazar....... 212
Procedimiento de revisión ................................... 197
Fusibles - Reemplazar. ........................................... 189
M
Sección de Indice
N Prefacio ......................................................................... 7
Advertencia contenida en la Propuesta 65 del
Nivel de aceite de la transmisión - Comprobar ..... 210 estado de California................................................ 6
Nivel de aceite de mandos finales (traseros) - Capacidad de la máquina ........................................ 7
Comprobar .............................................................. 184 Información general .................................................. 6
Nivel de aceite del depósito del freno - Mantenimiento .......................................................... 6
Comprobar .............................................................. 157 Mantenimiento certificado del motor ....................... 6
Nivel de aceite del diferencial (delantero) - Número de Identificación de Producto Cat ............. 7
Comprobar .............................................................. 169 Operación .................................................................. 6
Nivel de aceite del diferencial (Trasero) - Seguridad. ................................................................. 6
Comprobar .............................................................. 170 Presión de embarque de los neumáticos .............. 140
Nivel de aceite del mando final (delantero) - Prevención contra aplastamiento o cortes ...............20
Comprobar .............................................................. 184 Prevención contra quemaduras ................................20
Nivel de aceite del motor - Comprobar .................. 175 Aceites .....................................................................20
Nivel del aceite del sistema hidráulico - Baterías....................................................................21
Comprobar .............................................................. 194 Refrigerante.............................................................20
Nivel del refrigerante del sistema de enfriamiento - Prevención de incendios o explosiones ...................21
Comprobar .............................................................. 166 Batería y cables de la batería ................................22
Núcleo del radiador - Limpiar .................................. 202 Cableado .................................................................23
Éter ...........................................................................24
Extintor de incendios ..............................................24
O General ....................................................................21
Tuberías, tubos y mangueras ................................23
Operación ................................................................... 28 Product Link ................................................................96
Operación de horquillas de levantamiento .............. 75 Cumplimiento de las regulaciones ........................98
Preparación para utilizar las horquillas de Difusiones de datos ................................................96
levantamiento ....................................................... 75 Operación en un sitio de tronadura para Product
Operación de la máquina .......................................... 54 Link .........................................................................97
Operación del acoplador rápido (Acoplador rápido Seguridad de la máquina .......................................98
con sujetapasador hidráulico (si tiene)) ........... 83, 89 Programa de intervalos de mantenimiento ........... 152
Operación del acoplador rápido ..................... 83, 89 Prolongador de refrigerante de larga duración (ELC)
Operación general ........................................... 83, 89 para sistemas de enfriamiento - Añadir ............... 166
Operación del acoplador rápido (retroexcavadora) Publicaciones de referencia ................................... 215
(Acoplador rápido con sujetaclavija (si tiene))....... 79 Aceite .................................................................... 215
Cómo asegurar la herramienta ............................. 79 Aceite hidráulico................................................... 215
Cómo desconectar la herramienta ....................... 81 Estructura ROPS/FOPS ...................................... 216
Operación del acoplador rápido (retroexcavadora) Grasa .................................................................... 215
(Acoplador rápido de doble traba mecánica (si Herramientas........................................................ 216
tiene)) ........................................................................ 76 Información sobre S·O·S ..................................... 216
Acoplamiento de la herramienta ........................... 77 Manual de seguridad ........................................... 216
Desacoplamiento de la herramienta .................... 78 Manual de servicio ............................................... 216
Instalación .............................................................. 76 Manuales de especificaciones............................ 216
Operación general ................................................. 76 Manuales de Operación y Mantenimiento ......... 216
Publicaciones de referencia adicionales ........... 216
Publicaciones varias ............................................ 215
P Sistema de enfriamiento ..................................... 215
Puesta fuera de servicio y descarte ....................... 216
Par de Apriete de las Tuercas de las Ruedas - Puesto del operador ...................................................33
Comprobar .............................................................. 212 Puntas de cucharón - Inspeccionar/
Parada de la máquina ............................................. 125 Reemplazar .................................................... 160, 162
Parada del motor ............................................... 29, 125 Punta serie K........................................................ 161
Parada del motor si ocurre una avería eléctrica ... 125 Puntas del cucharón ............................................ 160
Posición de transporte ............................................. 129
Precaución en caso de rayos ................................... 26
R
Sección de Indice
Refrigerante del sistema de enfriamiento (ELC) - Tacos de desgaste del estabilizador del desplazador
Cambiar .................................................................. 164 lateral hidráulico - Inspeccionar (Si las tiene) ..... 200
Cómo cambiar el refrigerante ............................. 165 Tacos del brazo extensible - Inspeccionar/Ajustar (Si
Enjuagar el refrigerante de larga duración del tiene) ....................................................................... 177
sistema de enfriamiento .................................... 164 Ajuste del taco lateral .......................................... 180
Enjuagar un refrigerante estándar del sistema de Inspeccionar el espacio de los tacos de desgaste
enfriamiento ........................................................ 165 inferiores ............................................................. 179
Rejilla magnética de la transmisión - Limpiar........ 207 Revisión de la extensión del brazo .................... 180
Remolque de la máquina ........................................ 136 Taco de desgaste superior.................................. 177
Motor funcionando ............................................... 136 Termostato del sistema de enfriamiento -
Motor parado ........................................................ 136 Limpiar/Reemplazar. ............................................. 168
Remolque por la parte delantera ........................ 137 Tirante del cilindro de levantamiento - Conectar y
Remolque por la parte trasera ............................ 137 desconectar ............................................................ 150
Respaldo de mantenimiento ................................... 148 Máquinas de inclinación sencilla ........................ 150
Respiradero del Cárter - Reemplazar. ................... 175 Máquinas de levantamiento paralelo ................. 150
Respiradores de los ejes - Limpiar/Reemplazar ... 154
Restricciones de visibilidad ....................................... 27
Retrovisor (Si tiene) ................................................... 57 U
Ajuste de espejos................................................... 58
Ubicación de las placas y calcomanías ....................50
Product Link ............................................................51
S Ubicación del extintor de incendios ..........................25
Fecha de entrega:
Dirección:
Ventas:
Piezas:
Servicio:
©2012 Caterpillar Cat, Caterpillar, sus logotipos respectivos, el color “Amarillo Caterpillar”, la imagen
Derechos Reservados comercial POWER EDGE, así como la identidad corporativa y del producto utilizados
aquí, son marcas comerciales registradas de Caterpillar y no pueden usarse sin su
autorización.
GENERAL DE EQUIPOS DE COLOMBIA S.A
NIT.860.002.576-1
Bogotá, 5/04/2023
Señores
RUNT
Bogotá
GECOLSA como proveedor autorizado de monitoreo GPS, y para dar cumplimiento del
decreto 723, certifica que las siguientes maquinas cuentan con las unidades
Satelitales relacionadas a continuación:
Cordialmente,
Isabel Vasquez
Analista soluciones tecnológicas
GENERAL DE EQUIPOS DE COLOMBIA S.A
REPÚBLICA DE COLOMBIA
Espacio reservado para la DIAN (Antes de diligenciar este formulario lea cuidadosamente las instrucciones)
482021000616726-6
5. Número de Identificación Tributaria (NIT) 6. DV. 11. Apellidos y nombres o Razón Social
S 8429590000 Complementario
XX
Suplementario
XX
C200 o meses
XX
XXXX pago de la cuota
XX
de origen
361
XXX
68. Forma de pago 69. Tipo de 70. Cod. país 71. Peso bruto kgs.dcms. 72. Peso neto kgs.dcms. 73. Código 74. No. 75. Subpartidas 76. Cod. unidad 77. Cantidad dcms.
de la importación importación compra 8,220.00 8,220.00 embalaje bultos 1 comercial 1.00
01 01 767 PK 3 u
78.Valor FOB USD 79. Valor fletes USD
Total a pagar con esta
67,465.37 1,290.00 Concepto % Base Total Liquidado ($) Total Liquidado (USD)
declaración ($)
92 93 94 95 96
Arancel
0.00 262,770,885 0 0 0
97 98 99 100 101
80. Valor Seguros USD 81. Valor Otros Gastos USD I.V.A.
61.26 102.00 19.00 262,770,885 49,926,000 0 0
102 103 104 105 106
Salvaguardia
0.00 0 0 0 0
Derechos 107 108 109 110 111
82. Sumatoria de fletes, seguros 83. Ajuste valor USD Compensatorios 0.00 0 0 0 0
y otros gastos USD 0.00
1,453.26 Derechos 112 113 114 115 116
Antidumping 0.00 0 0 0 0
117 118 119 120
84. Valor aduana USD 85. Código registro 86. Número Sancion
0 0 0 0
o licencia
121 122 123 124
68,918.63 X XXXXXXXXXX Rescate
0 0 0 0
87. Cod. oficina 88. Año 89. Programa No 90. Cód Interno del
125 126
99 XXXX XXXXXXXXXX Producto Total
0 49,926,000 0
91. Descripción de las mercancías(No inicie la descripción de las mercancías a importar con lo señalado en el arancel de aduanas en la subpartida arancelaria - Incluya marcas, seriales y otros) (Si el campo es insuficiente, continúe al
respaldo de este formulario)
001 AIS0320592 004 ZFEQ 001/001 NOS ACOGEMOS AL DTO. 925 DE 9 MAYO/2013. Nos acogemos al Dto. 723 de abril 10 d e 2014. MERCANCIA
NUEVA. PRODUCTO: RETROEXCAVADORA CARGADORA. MARCA:CATERPILLAR.MODELO:426F2.USO O DESTINO:CONSTRUCCION Y MINERIA . REFERENCIA:
574-7761. SERIAL PRINCIPAL: CAT0426FKEJ403652. SERIAL MOTOR: CC203934.MODELO MOTOR: 3054C. MANIFIESTO DE CARGA NUME RO:
116575011590405. FECHA: 2021-06-21. FORMULARIO DE INGRESO A ZONA FRANCA: 918548212. FECHA: 2021-07-02. ORDEN NUMERO: BB000702 .
NACIONALIZACION PARCIAL BL NUMERO: AIS0320592. CANTIDAD (00001) Or: IN XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
127. Valor pagos anteriores: 0 128. Recibo oficial de pago anterior No.: XXXXXXXXXXXXXXX 129. Fecha: XXXX XX XX
130. Espacio reservado DIAN - Actuación aduanera 131. Espacio reservado uso exclusivo Ministerio de Relaciones Exteriores 132. No. Aceptación declaración
Estado de levante: Levante automático 482021000616726
No hay declaración posterior 133. Feha: 2021 10 07
134. Levante No. 482021000556744 135. Fecha Firma funcionario responsable 136. Nombre LUIS FERNANDO UTRIA
137. C.C. No. 7.921.548
2021 - 10 - 07
Firma declarante 997. Espacio exclusivo para el sello 980. Pago Total $
de la entidad recaudadora
(Fecha efectiva de la transacción)
0
996. Espacio para autoadhesivo de la entidad recaudadora
(Número del adhesivo)
SYGA
Coloque el timbre de la máquina Autoadhesivo 92482102854227
registradora al dorso de este formulario Fecha presentación 2021-10-0715:45:42
Valor pagado $0
Fecha de Impresión: 2021-10-0715:46:33
20212077249293