Está en la página 1de 34

User Manual

linda

Multi-Function Sewing Machine


linda linda
Instrucciones Importantes de Seguridad Notes

IMPORTANTE: ANTES DE COSER,


LEA ATENTEMENTE LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES.
Al usar un aparato eléctrico, siempre se deberán seguir las precauciones básicas de
seguridad, incluyendo las siguientes: Lea todas las instrucciones antes de usar este
aparato.
PELIGRO: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:
-Un aparato nunca deberá ser dejado sin atención cuando está enchufado. Desenchufe
siempre la máquina de coser del tomacorriente inmediatamente después de usar y
antes de limpiarla.
-Desenchufe siempre antes de reemplazar una bombilla de máquina de coser.
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico
o lesiones a las personas, preste atención:
• No permita que se use como un juguete. Preste especial atención cuando esta
máquina de coser sea uƟlizada por niños o cerca.
• Use este aparato sólo para los nes descritos en este manual del propietario.
• UƟlice sólo los accesorios recomendados por el fabricante en el manual del
propietario.
• Nunca opere esta máquina de coser si Ɵene un cable o enchufe dañado, si no
funciona correctamente, si se ha caído o dañado o ha caído al agua.
• Envíe esta máquina de coser para los distribuidores más cercanos autorizados o
centro de servicio para su revisión, reparación eléctrica o ajuste mecánico.
• Nunca opere el aparato con cualquier salida de aire bloqueada. Mantenga las
aberturas de venƟlación de la máquina de coser y el controlador de pie libres de
acumulación de pelusa, polvo y paño suelto.
• Nunca deje caer ni inserte ningún objeto en ninguna abertura.
• No lo use al aire libre. No haga funcionar donde se estén usando productos en
aerosol (pulverización) o donde se esté administrando oxígeno.
• Para desconectar, coloque todos los controles en la posición de apagado (“O”),
luego reƟre el enchufe del tomacorriente.
• No desconecte el aparato Ɵrando del cable. Para desenchufar, tome el enchufe, no
el cable.
• Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado
alrededor de la aguja de la máquina de coser.
• UƟlice siempre la placa de aguja adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que
la aguja se rompa.
• No uƟlice aguja doblada. No Ɵre o empuje la tela durante la costura. Esto podría
doblar la aguja y romperla.
• Apague esta máquina de coser (“O”) cuando realice cualquier ajuste en la zona de
la aguja, cambie la aguja, enhebre la bobina o cambie el prénsatelas y similares.
• Desenchufe siempre la máquina de coser del tomacorriente cuando reƟre las
cubiertas, engrase, o haga cualquier otro ajuste mencionado en este manual del
propietario.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
El diseño y las especicaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Los niños no siempre enƟenden los peligros asociados a los aparatos eléctricos que
operan. Nunca permita que los niños usen este aparato.

4 BRUXEL Linda BRUXEL Linda 65


Notas Important Safety InstrucƟons

IMPORTANT: PLEASE READ THESE INSTRUCTION FULLY


BEFORE STARTING ASSEMBLY
When using an electrical appliance, basic safety precauƟons should always be followed,
including the following. Read all instrucƟons before using this sewing machine.

• Do not allow to be used as a toy. Close aƩenƟon is necessary when this sewing
machine is used by or near children.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental capabiliƟes or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instrucƟon concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
• Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use
only aƩachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
• Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not
working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water.
Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for
examinaƟon,repair, electrical or mechanical adjustment.
• Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep venƟlaƟon
openings of the sewing machine and foot control free from the accumulaƟon of
lint, dust, and loose cloth.
• Never drop or insert any object into any opening. Do not use outdoors.
• Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is
being administered.
• To disconnect, turn switch to the oī (”O”) posiƟon, then remove plug from outlet.
• Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
• Keep ngers away from all moving parts. Special care is required around the sewing
machine needle.
• Never sew with a damaged needle plate as this can cause needle to break.
• Do not use bent needles. Do not pull or push fabric while sƟtching. It may deect
the needle causing it to break.
• Switch the sewing machine oī (”O”) when making any adjustments in the needle
area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing
presser foot, etc.
• Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers,
lubricaƟng, or when making any other user servicing adjustments menƟoned in the
instrucƟon manual.
• AƩenƟon the following to avoid injury: switch oī or unplug the appliance when
leaving it unaƩended; unplug the appliance before carrying out maintenance.

SAVE THESE INSTRUCTION


To reduce risk of injury, switch oī before servicing. Close cover before operaƟng
machine. This product is for household use, or equivalent.
This appliance complies with EMC DirecƟve 2014/30/EU covering the electromagneƟc
compaƟbility. Please note that on disposal, this product must be safely recycled in
accordance with relevant NaƟonal legislaƟon relaƟng to electrical/ electronic products. If
in doubt please contact your retailer for guidance.

64 BRUXEL Linda BRUXEL Linda 5


Índice de Contenido SpecicaƟons

Conozca su Máquina de Coser MODEL: LUMINA LINDA


BRUXEL LINDA
Nombre de partes 8
Accesorios 8
SEWING SPEED: 650 ± 50 rpm
Preparación para Coser
Conecte la máquina a la fuente de alimentación 10
Costura inversa 10 NEEDLE SIZE: 14# (90#)
Mesa de costura 12
Palanca prénsatelas 12
POWER: 70W (motor) + 1W (led lamp)
Cambio del prénsatelas 14
Cambio de la aguja 16
Tabla de hilos y agujas 18 VOLTAGE: AC
AC 110-120V
220~240V;; 60Hz
50Hz
Selector e indicador de puntada 18
Devanado de bobina 20
Enhebrado del hilo superior 22 PRESS FOOT HEIGHT: 0.21
5.7 ±in0.2
/ 5.5mm
mm
Enhebrado del hilo inferior 24
Línea de guía de costura 26
STITCH WIDTH: 0.174.5
in /mm
4.5 mm
Tensión de hilo 28

Costura Básica STITCH LENGTH: 0.183.6


in /mm
4.6 mm
Selección de puntada recta 30
Cambio de dirección de costura 32
Costura Inversa 32 WEIGHT: G.W. 613kglbs
G.W. / N.W.511
/ N.W. kglbs
Costura en Zigzag 34
Finalización de costura 36
MACHINE SIZE: 13.5xx145
345 5.7 xx 10.6
270 in
mm
Tipos de Costura
Puntadas Overlock 38
PACKAGE SIZE: 15.9xx210
405 8.2 xx 13.3
330 in
mm
Costura Zigzag de Tres Puntadas 40
Costura Invisible 42
Puntada DecoraƟva 44
Costura de Ojales 46

Cuidado de su Máquina All electrical and electronic products and batteries must be taken to
Limpieza de la pista de lanzadera 54 separate collection at the end of their working life:
Limpieza de los dientes de arrastre 54 Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste, use
Lubricación de la máquina 56 separate collection facilities. Contact you local government for information
regarding the collection systems available. If electrical appliances are disposed
Solución de Problemas 58 of in landfills or dumps, hazardous substances can leak into the groundwater
Términos de la Garanơa 60 and get into the food chain, damaging your health and well-being. When
Especicaciones 62 replacing old appliances with new ones, the retailer is legally obligated to take
back your old appliances for disposals at least free of charge.

6 BRUXEL Linda BRUXEL Linda 63


Especicaciones Contents

MODELO: LUMINA LINDA


BRUXEL LINDA Know Your Machine
Name of parts 9
Accesories 9
VELOCIDAD DE COSTURA: 650 ± 50 rpm
Preparing To Sew
ConnecƟng the machine to power supply 11
TAMAÑO DE LA AGUJA: 14# (90#) Reverse sewing lever 11
Sewing table 13
Presser foot arm 13
POTENCIA: 70W (motor) + 1W (foco)
Changing the presser foot 15
Changing the needle 17
VOLTAJE: AC
AC 110-120V
220~240V;; 60Hz
50Hz Thread and needle chart 19
SƟtch selector and indicator 19
Bobbin winding 21
ALTURA DEL PIE PRENSATELA: 5.7 ± 0.2 mm Threading the upper thread 23
Threading the bobbin case 25
Drawing up the bobbin thread 27
ANCHO DE LA PUNTADA: 4.5 mm Seam guide line 27

Basic Sewing
LARGO DE PUNTADA: 3.6 mm
SelecƟng sƟtch sewing 31
Changing sewing direcƟons 33
PESO: Bruto 6 kg / Neto 5 kg Reverse sewing 33
Basic Z-sƟtch 35
Finish sewing 37
TAMAÑO DE LA MÁQUINA: 345 x 145 x 270 mm
UƟlity Sewing
Overlock sƟtches 39
TAMAÑO DEL PAQUETE: 405 x 210 x 330 mm Three-point Z-seam 41
Blind Seam 43
DecoraƟve sƟtch 45
Sewing buƩonholes 47

Al final de su vida útil, los productos eléctricos y electrónicos y las baterías Care Of Your Machine
deben ser recolectados de forma separada a los residuos comunes. Cleaning shuƩle race 55
No deseche los aparatos eléctricos como residuos municipales sin clasificar, Cleaning the feed dogs 55
use instalaciones de recolección separadas. Comuníquese con su gobierno Oiling the machine 57
local para obtener información sobre los sistemas de recolección disponibles.
Si los aparatos eléctricos se desechan en vertederos, las sustancias peligrosas TroubleshooƟng 59
pueden filtrarse al agua subterránea y entrar en la cadena alimentaria, Warranty Terms 61
dañando su salud y bienestar. Al reemplazar electrodomésticos viejos por SpecicaƟons 63
otros nuevos, puede solicitar el retiro de sus electrodomésticos viejos.

62 BRUXEL Linda BRUXEL Linda 7


Conozca su Máquina de Coser Warranty Terms

linda

Nombre de partes
After purchasing this product, please read the following terms of the product warranty carefully.
1) Lumina
Bruxel guarantees the machine and model detailed below to the buyer, from the date of purchase, for a period
1. Palanca para costura de remate of 1 (one) year. It covers the failure of the product in the event of a factory defect, providing repair without charge
2. Interruptor de potencia to the original consumer or replacement of parts, provided that in the judgment of this company external factors
3. Enchufe de máquina have not intervened that could impair its proper functioning.
2) It is an essential requirement to present this guarantee certificate together with the corresponding purchase
4. Volante
invoice in order to exercise it.
5. Tope de devanador de bobina 3) The information provided on the warranty card must be true, otherwise it will not be valid.
6. Eje de devanador de bobina 4) After repair, the warranty will be extended for three months due to recurrence of failures or damage to the
7. Portacarretes same accessories or previous parts without failure.
8. Manija
9. Dial de lregulación de puntada The following cases are not included in the guarantee:
1) The product is not in the warranty period or you cannot exercise it because you do not have the warranty card
10. Guía de hilo and corresponding invoice.
11. Guía de hilo de devanado de bobina 2) The product has been revised or repaired, some of its parts changed or its original design modified by an
12. Palanca Ɵra hilo unauthorized person.
13. Dial de tensión de hilo 3) Due to a malfunction or damage or breakage by natural disasters in any of its forms (water, shock, fire),
14. Placa frontal irresistible factors, improper or abusive use, industrial use or caused by an abnormal voltage (deficiency in the
supply current or interconnection).
15. Mesa de costura y caja de accesorios
4) Failure or damage due to improper transportation or storage.
16. Dial de selector de puntada 5) The failure caused by not following the use of the instructions in the operation of the «product manual».
17. Cortador de hilo 6) Failure to carry out the unauthorized disassembly, repair or alteration of the product.
18. Palanca prénsatelas 7) Consumables must be purchased separately, and their replacement is not contemplated in this warranty.
19. Soporte de prénsatelas 8) The costs of sending and returning the product, for its technical service, are borne by the user.
20. Placa de aguja
21. Tornillo de abrazadera de guía de
costura invisible
22. Pedal de accionamiento
Lumina
23. Enchufe de máquina
24. Enchufe de fuente de alimentación

Accesorios

A. Carretel 3 piezas
B. Descosedor de costura
C. Pie para ojales
D. Juego de agujas
E. Almohadillas de eltro

8 BRUXEL Linda BRUXEL Linda 61


Términos de la Garanơa Know Your Machine

linda

Name of parts
Lea atentamente los siguientes términos de la garantía del producto.
1)Lumina
Bruxel garantiza la máquina y modelo abajo detallada al comprador, a partir de la fecha de compra, por un
período de 1 (un) año. La misma cubre la falla del producto ante un defecto de fábrica, proporcionando la 1. Reverse sewing lever
reparación sin cargo al consumidor original o reemplazo de piezas, siempre que en la falla no hayan intervenido a 2. Power switch
juicio de esta empresa factores externos que perjudiquen el buen funcionamiento. 3. Machine socket
2) Es requisito indispensable la presentación de este certificado de garantía junto con la factura de compra
4. Handwheel
correspondiente para poder ejercerla.
3) La información proporcionada en la tarjeta de garantía debe ser verdadera, de lo contrario no será válida. 5. Bobbin winder stopper
4) Después de la reparación, se extenderá la garantía durante tres meses debido a la recurrencia de fallas o 6. Bobbin winder spindle
daños en los mismos accesorios o partes anteriores sin fallas. 7. Spool pins
8. Carry handle
Los siguientes casos no están incluidos dentro de la garantía: 9. SƟtch length adjustor
1) El producto no está en el período de garantía o no la puede ejercer por no tener la tarjeta de garantía y
factura correspondiente.
10. Thread guide
2) El producto ha sido revisado o reparado, cambiado algunas de sus partes o modificado su diseño original 11. Bobbin winding thread guide
por una persona no autorizada. 12. Thread take-up lever
3) Debido a un mal funcionamiento o daño o rotura por desastres naturales en cualquiera de sus formas 13. Thread tension dial
(agua, golpe, fuego), factores irresistibles, uso indebido o abusivo, uso de tipo industrial o causado por un voltaje 14. Face plate
anormal (deficiencia en la corriente de alimentación o interconexión).
15. Sewing table & accessory box
4) Fallo o daño debido al transporte o almacenamiento inadecuado.
5) La falla causada por no seguir el uso de las instrucciones en la operación del «manual del producto».
16. SƟtch selector dial
6) Falla por realizar sin autorización el desmontaje, reparación o alteración del producto. 17. Thread cuƩer
7) Los consumibles deben comprarse por separado, siendo la reposición de los mismos no contemplada en esta 18. Presser foot arm
garantía. 19. Presser foot holder
8) Los costos de envío y devolución del producto para su servicio técnico, son a cargo del usuario. 20. Needle plate
21. Blind hem guide clamp screw
Lumina 22.
23.
Foot controller
Machine plug
24. Power supply plug

Accesories

A. Bobbin 3 pcs
B. Ripper/Brush
C. BuƩonhole foot
D. Needle set
E. Felt pads

60 BRUXEL Linda BRUXEL Linda 9


Preparación para Coser TroubleshooƟng

TROUBLE CAUSES SOLUTION


Conecte la máquina a la fuente de
alimentación 1.Improper top threading. 1.Threading the top thread again. (p. 23)
2.Excessively Ɵght top tension. 2.Adjust the top tension. (p. 29)
3.Blunt or bend needle. 3.Replace the needle. (p. 17)
Lea las instrucciones de seguridad 4.Improper xing of needle. 4.Reinstall the needle. (p. 17)
TOP THREAD
5.At start of sewing, top thread and boƩom 5.Proper operaƟon. (p. 23)
antes del uso. BROKEN thread are not correctly xed beneath the 6.Replace the proper thread. (p. 19)
Antes de conectar con la fuente de presser.
alimentación asegúrese de que el 6.The thread is unsuitable
voltaje nominal mostrado en el panel
trasero coincida con su fuente de 1.The bobbin thread is not correctly 1.Thread the bobbin thread again. (p. 25)
alimentación de voltaje. threaded into bobbin case. 2.Clean the shuƩle race. (p. 55)
BOBBIN
2.CoƩon ock collected on shuƩle race. 3.Replace the bobbin. (p. 25)
THREAD
3.The bobbin is damaged and impossible to
BROKEN smoothly rotate.

A. Apague el Interruptor de Potencia (2) 1.Improper xing of needle. 1.Reinstall the needle. (p. 17)
B. Inserte el enchufe de la máquina (23) 2.Blunt or bend needle. 2.Replace the needle. (p. 17)
en el tomacorriente de la máquina (3) NEEDLE 3.The needle cramp screw is loosening. 3.Tight the needle cramp screw.
C. Inserte el enchufe de fuente de BROKEN 4.Excessively Ɵght top tension. 4.Adjust the top tension. (p. 29)
5.Too thin needle. 5.Replace the proper needle. (p. 19)
alimentación (24) en el tomacorriente.
D. Encienda el interruptor de potencia
(2) para encender la alimentación y la 1.Improper xing of needle. 1.Reinstall the needle. (p. 17)
2.Blunt or bend needle. 2.Replace the needle. (p. 17)
luz de costura también se encenderá
3.The needle and (or) thread is unsuitable 3.Replace the proper needle and thread.
automáticamente. SKIPPING
for the used fabric. (p. 19)
STITCHES 4.Improper top threading. 4.Threading the top thread again. (p. 23)
5.The needle is unsuitable. 5.Replace the proper needle. (p. 19)
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que
sus dedos estén fuera del área de la 1.Excessively Ɵght top tension. 1.Adjust the top tension. (p. 29)
aguja y el prénsatelas y no presione el 2.Improper top threading. 2.Threading the top thread again. (p. 23)
SEAM
3.Excessively thick top thread for the used 3.Replace the proper thread. (p. 19)
pedal de accionamiento (22) por error, PUCKERING fabric.
ya que la máquina podría arrancar
automáƟcamente.
1.Feed dog is wound by thread. 1.Clean the feed dog. (p. 55)
UNSMOOTH 2.Thread jams. 2.Clean the clamping thread.
FEED

1.Not surely inserƟng power plug. 1.Check the power connector. (p. 11)
2.Clamping thread at shuƩle race. 2.Clean the clamping thread.
NOT RUN OF
Costura inversa MACHINE
3.Failure to replace the bobbin winder shaŌ 3.Push the bobbin winder shaŌ to original
at original posiƟon aŌer winding bobbin. posiƟon. (p. 21)
Presione la Palanca de Costura Inversa (1)
para iniciar la costura inversa. 1.The presser foot liŌer is not lower down 1.Lower down the presser foot liŌer. (p.
when sewing. 13)
THREAD
2.Improper top threading. 2.Threading the top thread again. (p. 23)
JAMING 3.Improper bobbin threading. 3.Threading the bobbin thread again.
(p. 25)

10 BRUXEL Linda BRUXEL Linda 59


Solución de Problemas Preparing To Sew

PROBLEMA CAUSAS SOLUCIÓN


ConnecƟng the machine to
1.Enhebrado superior inadecuado. 1.Enhebrar el hilo superior nuevamente. power supply
2.Tensión superior excesivamente (p. 22)
apretada. 2.Ajuste la tensión superior. (p. 28)
3.Aguja dañada o doblada. 3.Reemplace la aguja. (p. 16)
ROTURA DE Please read the important safety
4.Fijación incorrecta de la aguja. 4.Vuelva a instalar la aguja. (p. 16)
HILO SUPERIOR 5.Al inicio de la costura, los hilos superior 5.Fije adecuadamente los hilos. (p. 22) instrucƟons before use.
e inferior no están jados correctamente 6.Reemplace por hilo adecuado. (p. 18) Before connecƟng to the mains
debajo del prensatela. make sure that the rated voltage
6.El hilo no es el adecuado
show on the rear panel matches
1. El hilo de la bobina no está enhebrado 1.Enhebre de nuevo el hilo de la bobina. your mains voltage supply.
correctamente en el portabobina. (p. 24)
ROTURA DE 2.Restos de algodón en la pista de 2.Limpiar la pista de la lanzadera. (p. 54)
HILO INFERIOR lanzadera. 3. Reemplace la bobina. (p. 24)
3.La bobina está dañada y no gira.

1.Fijación incorrecta de la aguja. 1.Vuelva a instalar la aguja. (p. 16) A. Turn off the Power Switch (2).
2.Aguja dañada o doblada. 2.Reemplace la aguja. (p. 16) B. Insert the Machine Plug (23) into the
3.El tornillo de sujeción de la aguja se está 3.Apriete el tornillo de sujeción de la Machine Socket (3).
ROTURA DE
aojando. aguja.
AGUJA C. Insert the Power Supply Plug (24) into
4.Tensión superior excesivamente 4.Ajuste la tensión superior. (p. 28)
apretada. 5.Reemplace por la aguja adecuada. the Wall socket.
5.Aguja demasiado na. (p. 18) D. Turn on the Power Switch (2) to turn
1.Fijación incorrecta de la aguja. 1.Vuelva a instalar la aguja. (p. 16)
on the power and the sewing light will
2.Aguja dañada o doblada. 2.Reemplace la aguja. (p. 16) also automatically turn on.
3.La aguja y (o) el hilo no son adecuados 3.Reemplace por aguja y (o) hilos
SALTEO DE
para la tela usada. adecuados. (p. 18)
PUNTADAS 4.Enhebrado superior inadecuado. 4.Enhebrar el hilo superior de nuevo.
5.La aguja no es adecuada. (p. 22)
5. Reemplace por aguja adecuada. (p. 18)
CAUTION: Ensure your ngers are
free from the needle and presser
1.Tensión superior excesivamente 1.Ajuste la tensión superior. (p. 28)
foot area and do not press the Foot
apretada. 2.Enhebrar el hilo superior de nuevo.
COSTURAS Controller (22) by mistake which
2.Enhebrado superior inadecuado. (p. 22)
FRUNCIDAS 3.Hilo superior excesivamente grueso para 3. Reemplace por hilo adecuado. (p. 18) would automaƟcally start the
la tela usada. sewing machine.
1.Los dientes de arrastre se están 1. Limpiar los dientes de arrastre. (p. 54)
ALIMENTACIÓN
enredando con el hilo. 2. Limpiar la rosca de sujeción.
ATASCADA 2. El hilo se atasca.
1.Enchufado incorrecto. 1.Compruebe el conector de
2.Rosca de sujeción en la pista de la alimentación. (p. 10)
NO FUNCIONA Reverse sewing lever
lanzadera. 2.Limpie la rosca de sujeción.
LA MÁQUINA 3.Mal posicionamiento del eje de la 3.Empuje el eje del devanador de la
bobinadora después de enrollar la bobina bobina a la posición original. (p. 20) Press Reverse SƟtch Lever (1) to start
1.La palanca prensatelas no se baja al 1. Baje la palanca prensatelas. (p. 12)
reverse sewing.
coser. 2. Enhebrar el hilo superior de nuevo.
ATASCO DE HILO 2.Enhebrado superior inadecuado. (p. 22)
3.Enhebrado inferior incorrecto. 3. Enhebrar el hilo inferior de nuevo.
(p. 24)

58 BRUXEL Linda BRUXEL Linda 11


Preparación para Coser Care Of Your Machine

Mesa de costura Oiling the machine

Función auxiliar
La mesa de costura (15) proporciona una Turn off the power switch and unplug
superficie adicional de costura y puede the machine before cleaning. Do not
ser removida fácilmente para la costura de dismantle the machine other than as
brazo libre. explained in this section.

La costura de brazo libre se utiliza para


coser áreas tubulares y de difícil acceso
en las prendas de vestir, tales como el (46) Face cover screw
dobladillo de las piernas del pantalón o las
mangas.
a: Remove the Face cover (14).
• Para remover, sostenga la punta
Loosen the Face Cover Screw (46)
de la mesa de costura y jálela de la
and remove the Face Cover (14).
máquina.
• Para volver a ubicar, empuje la mesa
b: Oil the points shown by the arrows.
de costura hasta que encaje en la
máquina.
Replace the Face Cover (14), tighten the
Face Cover Screw (46).
Almacenamiento de accesorios
Los accesorios de costura se almacenan
convenientemente en la Mesa de costura
(15).
Please add oil under below three
conditions:
Palanca prénsatelas 1. When the machine is keeping
running for 8-12 hours.
2. When use the machine again
El Palanca prénsatelas (18) puede elevar y after machine for a longer
bajar el prénsatelas. period.
3. When there is dry wear noise
from the machine.

12 BRUXEL Linda BRUXEL Linda 57


Care Of Your Machine Preparing To Sew

Lubricación de la máquina Sewing table

Auxiliary function
Apague el interruptor y desenchufe The Sewing Table (15) provides added
la máquina antes de la limpieza. No sewing surface and can be easily
abra la máquina de manera distinta a removed for free arm sewing.
la explicada en esta sección.
Free-arm sewing is used when sewing
tubular and hard-to-reach areas on a
garment such as the hem of pant legs
(46) Tornillo de la placa frontal or sleeves.

• To remove, hold the end of the sewing


a: Quite la Placa frontal (14).
table and pull away from the sewing
machine.
Quite el tornillo de la placa frontal (46)
• To replace, push the sewing table until
y la Placa frontal (14)
it fits into the machine.
b: Lubrique los puntos mostrados por las
flechas.
Accessory storage
Sewing accessories are conveniently stored
Ubique la Placa frontal (14) en su lugar y
inside the Sewing Table (15).
ajuste el tornillo de la placa frontal (46).

Agregue aceite en las siguientes


situaciones:
1. Cuando la máquina funcione Presser foot arm
durante 8-12 horas.
2. Cuando use la máquina
nuevamente después de un The Presser Foot Arm (18) rates and lowers
período largo de tiempo. the presser foot.
3. Cuando hay ruido seco de
desgaste de la máquina.

56 BRUXEL Linda BRUXEL Linda 13


Preparación para Coser Care Of Your Machine

Cambio del prénsatelas Cleaning shuƩle race

Asegúrese de que el interruptor de Turn off the power switch and unplug
potencia esté apagado al reemplazar the machine before cleaning. Do not
el prénsatelas (2) dismantle the machine other than as
explained in this section.

25. Aguja
26. Prénsatelas To assemble the shuttle race
27. Ranura h. Hold the Shuttle (43) by the center pin
28. Perno and fit it carefully back into the Shuttle
Race (44), forming a perfect circle with the
shuttle driver.
a. Para retirar
Gire el Volante (4) hacia usted para elevar i. Attach the Shuttle Race Cover (42)
la Aguja (25) a su posición más alta. making sure that the bottom pin fits into
the notch.
Eleve el Prénsatelas (26) a su posición más
alta con el Brazo Prénsatelas (18). j. Lock the Shuttle Race Cover Holders (41)
by turning the holders back into position
Presione el Soporte del Prénsatelas (19) until heared a “click” sound.
por detrás del soporte de prénsatelas.
El Prénsatelas (26) se liberará. k. Insert the Bobbin Case (36) until heared
a “click” sound.

b. Para colocar
Cleaning the feed dogs
Coloque el prénsatelas (26) en la Placa
de Aguja (20) y alinee el Perno (28) en
el pie con la Ranura (27) del Soporte de (45) Needle plate screw
prénsatelas. Baje el soporte de prénsatelas
para bloquear el prénsatelas en su lugar. a. Remove the needle and the presser foot.
Remove the Needle Plate Screws (45) and
remove the Needle plate (20).
Asegúrese de que el prénsatelas (26) b: With a brush, clean out dust and lint
esté fijo antes de usarlo. Asegúrese clogging on the feed dog teeth.
de bajar el Brazo de prénsatelas (18)
antes de empezar la costura. Replace the Needle Plate (20), Ɵghten the
Needle Plate Screw (45).

14 BRUXEL Linda BRUXEL Linda 55


Cuidado de su Máquina Preparing To Sew

Limpieza de la pista de lanzadera Changing the presser foot

Apague el interruptor y desenchufe Ensure the Power Switch (2) is turned


la máquina antes de la limpieza. No off when changing the presser foot.
abra la máquina de manera distinta a
la explicada en esta sección.
25. Needle
26. Presser foot
Armar la pista de la lanzadera 27. Groove
h. Mantenga la lanzadera (43) por el perno 28. Pin
central y colóquelo cuidadosamente en la
pista, formando un círculo perfecto con el
conductor del gancho de la lanzadera.
a. To remove
i. Adjunte el Soporte de la cubierta de la Turn the Hand Wheel (4) toward you
lanzadera (42), asegúrese de que el perno to raise the Needle (25) to its highest
inferior encaje en la muesca. position.

j. Bloquee Soporte de la cubierta de la Raise the Presser Foot (26) to its highest
lanzadera girando los Soportes (41) en su position using the Presser Foot Arm (18).
posición original.
Press the Press Foot Holder (19) on the
k. Inserte el portabobina (36) y presione back of the foot holder. The Presser Foot
hasta escuchar Clic. (26) will release.

b. To attach
Limpieza de los dientes de arrastre
Place the Presser Foot (26) on the Needle
Plate (20) and align the Pin (28) on the foot
(45) Tornillo de la placa aguja with the Groove (27) of the foot holder.
Lower the foot holder to lock the foot in
a. Quite la aguja, luego reƟre el place.
prénsatelas y nalmente quite los
tornillos de la placa aguja (20) para reƟrar
la misma.
Make sure the Presser foot (26) is
b. Limpie el polvo, pelusa y restos de secure before use.
tejidos de los dientes de arrastre. Make sure put down the Presser
Foot Arm (18) before start sewing.
Reponga la placa de aguja (20) y ajuste el
tornillo de la placa aguja (45).

54 BRUXEL Linda BRUXEL Linda 15


Preparación para Coser Care Of Your Machine

Cambio de la aguja Cleaning shuƩle race

Turn off the power switch and unplug


Asegúrese de que el interruptor de the machine before cleaning. Do not
potencia (2) esté apagado (“O”) al dismantle the machine other than as
reemplazar la aguja. explained in this section.

29. Tornillo de Abrazadera de Aguja 41. Shuttle race cover holder


30. Abrazadera de Aguja 42. Shuttle race cover
31. Lado Plano 43. Shuttle
a. Eleve la Aguja (25) a su posición más 44. Shuttle race
alta con girar el Volante (4) en el sentido
antihorario hacia usted, luego baje el To dismantle the hook race
Prensatelas (26). Suelte el Tornillo de a Raise the needle to its highest position
Abrazadera de Aguja (29) girando en el and open the Shuttle cover (35).
sentido antihorario. Retire la Aguja (25)
desde la Abrazadera de Aguja (30) Inserte b. Open the hinged Latch (37) of the
una nueva aguja en la Abrazadera de Aguja Bobbin Case (36) and take it out of the
(30) con el Lado Plano (31) hacia la parte machine.
trasera y ajuste el Tornillo de la Abrazadera
de Aguja (29). c. Open the Shuttle Race Cover Holder
(41).
b. Verificar si la aguja está doblada.
Coloque el lado plano de la aguja en alguna d. Remove the Shuttle Race Cover (42).
superficie plana (por ejemplo, placa de
aguja o vidrio). La brecha entre la aguja y e. Remove the Shuttle (43).
la superficie plana deberá ser consistente.
Nunca utilice una aguja doblada o f. Clean the Shuttle Race (44) with a brush
despuntada. and soft dry cloth.
c. Reemplace la aguja si está: To oil the shuttle race
• Doblada. g. Before assembling the shuttle race,
• Desafilada. oil the shuttle race using a few drops of
• La punta está dañada. fine quality sewing machine oil (E).

Colocar un trozo de tela debajo del


prensatelas y bajando el prensatelas Please add oil under below three conditions:
facilita el cambio de la aguja y evitará 1. When the machine is keeping running for 8-12 hours.
dejar caer la aguja en la ranura de 2. When use the machine again after machine for a longer
la placa de la aguja. Apriete bien, period.
pero no exceda la presión. La aguja 3. When there is dry wear noise from the machine.
siempre debe estar recta y afilada
para una costura suave.

16 BRUXEL Linda BRUXEL Linda 53


Cuidado de su Máquina Preparing To Sew

Limpieza de la pista de lanzadera Changing the needle

Apague el interruptor y desenchufe


la máquina antes de la limpieza. No Ensure the Power Switch (2) is turned
abra la máquina de manera distinta a off when changing the needle.
la explicada en esta sección.

41. Soporte de la cubierta de la lanzadera 29. Needle clamp screw


42. Cubierta de la lanzadera 30. Needle clamp
43. Lanzadera 31. Flat side
44. Pista de la lanzadera
a. Raise the Needle (25) to highest
Desarmar el gancho de la lanzadera position by turning the Hand Wheel
a. Eleve la aguja a su posición más alta y (4) counterclockwise, toward you, and
abra la Cubierta de lanzadera (35) lowering the Presser Foot (18).
Loosen the Needle Clamp Screw (29) by
b. Abra el Pestillo (37) del portabobina turning it counterclockwise. Remove the
(36) y sáquelo de la máquina. Needle (25) from the Needle Clamp (30).
Insert a new needle into the Needle Clamp
c. Abra el Soporte de la cubierta de la (30) with the Flat Side (31) to the rear.
lanzadera (41). Then tighten the Needle Clamp Screw (29).

b. To check if a needle is bent.


d. Quite la Cubierta de la lanzadera (42).
Place the Flat Side (31) of the needle onto
something flat (e.g. needle plate or glass).
e. Retire la lanzadera (43).
The gap between the needle and the flat
surface should be consistent. Never use a
f. Limpie la pista de la lanzadera (44) con
bent or blunt needle.
un cepillo y un paño seco suave.
c. Replace the needle if it is:
Para lubricar la pista de lanzadera • Bent
g. Antes de montar la pista de la • Blunt
lanzadera, lubriquela con varias gotas de • Point is damaged
aceite de máquina de coser (E).

Placing a scrap of fabric under the


presser foot and lowering the presser
Agregue aceite en las siguientes situaciones: foot makes it easier to change the
1. Cuando la máquina funcione durante 8-12 horas. needle and will preclude dropping
2. Cuando use la máquina nuevamente después de un the needle into the needle plate slot.
período largo de tiempo. Tighten snugly, but do not over
3. Cuando hay ruido seco de desgaste de la máquina. Ɵghten. The needle must always be
straight and sharp for smooth sewing.

52 BRUXEL Linda BRUXEL Linda 17


Preparación para Coser UƟlity Sewing

Tabla de hilos y agujas The dial can not repeat rotating 360°,
Nunca utilice una aguja doblada o despuntada. Utilice agujas estándares. El tamaño de Please reverse rotate in the position
su aguja deberá ser compatible con el tamaño del hilo y ambos deberán coincidir con shown arrow.
el tipo y peso del tejido. Para la costura normal, se deberá usar hilo de mismo tamaño y
tipo tanto en la bobina como en la parte superior de la máquina. Please keep the calibration tails and the
pattern on line. Ensure that the needle
higher than needle plate and fabric
TAMAÑO
TIPO DE TEJIDO HILO RECOMENDADO
DE AGUJA
before rotate the stitch selector.
Otherwise will bent the needle.
Hilo de seda na de 80 a 100
Hilo de algodón no de 80 9(65) Turn anticlockwise the Hand Wheel (4)
Tejido Seda, gasa, lino, organdí,
a 100 o
Delgado georgeƩe. make the calibration tails highest sewing.
Hilo de poliéster de 80 a 100 11(75)
Hilo no de 50
Hilo de algodón de 60 a 80
Lino, telas de algodón, piqué, 11(75)
Tejido Hilo sintéƟco de 50 a 80 Sewing buƩonholes
sarga, tejido de doble punto, o
Medio Hilo de núcleo
productos de algodón no. 14(90)
Hilo no de 50
Hilo de seda de 50
h. Sewing buttonholes with lines
14(90)
Hilo de algodón de 40 a 50
o 1. Lift the presser foot, pull the gimp
Tejido Pantalones vaqueros, drill, Hilo sintéƟco de 40 a 50
16(100) cord and come round the protruding
Grueso tejido recubierto, lana, lona. Hilo de núcleo
point on back of the buttonhole foot.
Hilo de seda de 30
16(100)
Hilo de algodón de 30
2. Pull the gimp cord under the foot to
the front.
TIPS: Slightly reduce the upper
tension to produce better results.
3. Fix the gimp cord to the protruding
Selector e indicador de puntada • Use backing material for fine or
point on front of foot.
stretchy materials • We recommend
Para seleccionar una puntada, asegúrese placing a pin across the end of the
de que la aguja esté fuera del tejido en su 4. Turn the needle down to the starting
buttonhole as a precaution against
posición más alta. Gire el dial del Selector position on fabric, put down the
cutting the stitches with the seam
de puntada (16) hasta que la puntada presser foot.
ripper • It is advisable to use gimp
requerida sea indicada por el símbolo. cord for stretch or knit fabrics. The
5. Sew the buttonhole according to
zigzag should sew over the gimp •
page 49.
The lines on the buttonhole foot can
El dial no puede girar en 360°. be used guides when sewing multiple
Gire hacia atrás en la posición que 6. Pull the gimp cord straightly.
buttonholes.
muestra la flecha. Asegurese de
mantener calibrados el Selector de 7. Cut the gimp cord.
Puntadas con cada patrón.

18 BRUXEL Linda BRUXEL Linda 51


Tipos de Costura Preparing To Sew

El dial no puede girar 360°. Thread and needle chart


Gire hacia atrás en la posición que Never use a bent or dull needle. Using the standard needles. The size of your needle
muestra la flecha. should match the size of the thread and both should match the fabric type and weight.
For normal sewing, the same size and type of thread should be used in the bobbin as
Asegurese de hacer coincidir el Selector on the upper part of the machine.
de Puntadas con cada patrón. Asegúrese
de que la aguja esté por arriba de la placa
aguja y del tejido antes de girar el selector
FABRIC THREAD NEEDLE SIZE
de puntada. De lo contrario se puede
doblar la aguja. 80 to 100 ne silk thread
9(65)
Thin silk, voile, lawn, organdie, 80 to 100 ne coƩon thread
or
Gire el Volante (4) en sentido antihorario Fabric georgeƩe, warp fabric. 80 to 100 ne syntheƟc
11(75)
coƩon covered polyester.
para igualar el selector de puntada con el
patrón. 50 silk thread
ax, coƩon goods, pique, 11(75)
Medium 50 to 80 coƩon thread
serge, double kniƫng fabric, or
Costura de Ojales Fabric 50 to 80 syntheƟc coƩon
ne coƩon goods. 14(90)
covered polyester.
40 silk thread
h. Coser ojales con líneas 14(90)
40 to 50 coƩon thread
or
Thick jean, drill, gaberdine, coated 40 to 50 syntheƟc coƩon
1. Levante el prensatelas, tire del 16(100)
Fabric fabric, wool, canvas. covered polyester.
cordón y rodee el punto que
sobresale en la parte posterior del 30 silk thread
16(100)
30 coƩon thread
prensatelas.

2. Jale del cordón de debajo del pie


CONSEJOS: Reduzca ligeramente
hacia el frente.
la tensión superior para generar
mejores resultados. • Utilice material SƟtch selector and indicator
3. Fije el cordón al punto que sobresale
de soporte para materiales finos
en la parte delantera del pie. To select a stitch, be sure needle is out of
o elásticos • Recomendamos que
fabric at its highest position.
coloque un perno sobre la termina
4. Baje la aguja hacia la posición inicial
ción del ojal para evitar el corte
de la tela, baje el prensatelas. Turn the Stitch Selector dial (16) until the
de las puntadas al abrir el ojal • Se
required stitch is indicated by symbol.
recomienda usar cordón para tejidos
5. Cosa el ojal según la página 48.
elásticos o de punto • El zigzag
deberá coser sobre el cordón • Las
6. Tire del cordón en línea recta. The dial can not repeat rotating 360°,
líneas en el pie de ojal se pueden usar
como guías al coser múltiples ojales. Please reverse rotate in the position
7. Corte el cordón. shown arrow.
Please keep the calibration tails and
the pattern on line.

50 BRUXEL Linda BRUXEL Linda 19


Preparación para Coser UƟlity Sewing

Devanado de bobina The dial can not repeat rotating 360°,


Please reverse rotate in the position
shown arrow.
Gire el Volante (4) tirando de él tanto
como sea posible. El «clic»
que escuche es muy importante. Please keep the calibration tails and the
pattern on line. Ensure that the needle
a. Tire del Volante (4) hasta que oiga click. higher than needle plate and fabric
before rotate the stitch selector.
b. El Portacarrete (7) se utiliza para Otherwise will bent the needle.
sostener el carrete del hilo que alimenta
el hilo a la máquina. Para usarlo, tire del Turn anticlockwise the Hand Wheel (4)
portacarrete hacia afuera y coloque el make the calibration tails highest sewing.
carrete de hilo sobre el eje. Para guardarlo,
quite el carrete de hilo y empújelo hacia su
lugar original.
Sewing buƩonholes
Tire sostenidamente del portacarrete
para evitar que se enrede el hilo.
Step:
c. Turn the Stitch Selector Dial (16) to
c. Coloque el carrete del hilo en el
and sew at moderate speed until you reach
portacarrete. Tire del hilo desde el carrete
the end of your mark. When finished, lift
y guíelo alrededor de la Guía de hilo (10) y
the needle.
del devanador de bobina (11).
d. Turn the Stitch Selector Dial (16) to
d. Inserte el hilo a través de uno de los
and sew at 5-6 bar tack stitches. When
agujeros en la Bobina (A) desde el interior
finished, lift the needle.
al exterior. Devane el hilo varias veces
a mano alrededor de la bobina vacía en
e. Turn the Stitch Selector Dial (16) to
sentido horario.
and sew the left side of the buttonhole to
the mark at the end of which is furthest
e. Coloque la Bobina (A) en el Eje de
from you. When you are finished sewing
devanador de bobina (6) y empújela en la
the left side, lift the needle.
posición de devanado de bobina.
f. Turn the Stitch Selector Dial (16) to
f. Encienda la máquina. Presione el
and sew 5-6 bar tack stitches. Lift the
ligeramente el pie (22). La bobina dejará de
button foot and remove the fabric.
devanarse cuando esté llena.
Finishing the buttonhole:
g. Empuje el Volante (4) hacia su posición
g. Draw the upper thread through the
original hasta que oiga click.
backside of the garment and tie the
upper and bobbin threads together. Cut
No se olvide de empujar el Volante
the center of the buttonhole with the
a su posición original, hasta que oiga
seam un-picker being careful not to cut
clic.
the stitches on either side.

20 BRUXEL Linda BRUXEL Linda 49


Tipos de Costura Preparing To Sew

El dial no puede girar 360°. Bobbin winding


Gire hacia atrás en la posición que
muestra la flecha.
When pull out the Hand Wheel (4),
pull it as far as it goes. The “Click”
Asegurese de hacer coincidir el Selector you heard is very important.
de Puntadas con cada patrón. Asegúrese
de que la aguja esté por arriba de la placa a. Pull out the Hand Wheel (4) click.
aguja y del tejido antes de girar el selector
de puntada. De lo contrario se puede b. Spool Pin (7) is used for holding the
doblar la aguja. spool of thread in order to feed the thread
to the machine. To use, pull the spool pin
Gire el Volante (4) en sentido antihorario out and place the spool of thread over it,
para igualar el selector de puntada con el To store, remove the spool of thread and
patrón. push back.

Costura de Ojales
Pull out the spool pin as far as it goes
to prevent thread caught.
Pasos:
c. Ubique el Selector de puntada (16) en
Cosa en velocidad moderada hasta el final c. Place the spool of thread onto the spool
de su marca. Cuando termine, levante la pin. Pull the thread from the spool and
aguja. guide it around the Thread guide (10) and
Bobbin winder Thread guide (11).
d. Ubique el Selector de puntada (16) en
y cosa 5-6 puntadas de remate. Al terminar, d. Insert the thread through one of the
levante la aguja. holes in the Bobbin (A) from the inside to
the outside. Wind the thread a few times
e. Ubique el Selector de puntada (16) en by hand around the empty bobbin in a
y cosa el lado izquierdo del ojal hacia la clockwise direction.
marca más lejana frente a usted.
Al terminar la costura del lado izquierdo, e. Place the Bobbin (A) on the Bobbin
eleve la aguja. Winder Spindle (6) and push it the right to
the bobbinwinding position.
f. Ubique el Selector de puntada (16) en
y cosa 5-6 puntadas de remate. Eleve el Pie f. Turn on the power switch. Press the Foot
y quite el tejido. Controller (22) gently. The bobbin will stop
winding when it is full.
Terminación del ojal:
g. Tire del hilo superior a través del lado g. Push back the Hand Wheel (4) click.
trasero de la prenda de vestir y amarre los
hilos superior y de bobina juntos.
Corte el centro del ojal, tenga cuidado de Do not forget to push back the hand
no cortar las puntadas de los lados. wheel, push it as far as it goes. The
“Click” you heard is very important.

48 BRUXEL Linda BRUXEL Linda 21


Preparación para Coser UƟlity Sewing

Enhebrado del hilo superior The dial can not repeat rotating 360°,
Please reverse rotate in the position
shown arrow.
PRECAUCIÓN: Le recomendamos
desconectar la máquina antes de
realizar todos estos procedimientos. Please keep the calibration tails and the
pattern on line. Ensure that the needle
higher than needle plate and fabric
32. Área de tensión before rotate the stitch selector.
33. Resorte tirahilo Otherwise will bent the needle.
34. Guía de hilo
Turn anticlockwise the Hand Wheel (4)
make the calibration tails highest sewing.
a. Eleve la Palanca de Tira Hilo (12) a su
posición más alta girando el Volante (4)
hacia usted. Eleve el prensatelas (18).
Sewing buƩonholes
b. Enhebre el hilo cuidadosamente desde
el carrete superior a través de la Guía de
Hilo (10). a. Stitch selector dial: , or
b. Thread tension dial: 1-5
c. Agarre la punta del hilo y tire c. Presser foot: Buttonhole foot
cuidadosamente hacia abajo y arriba d. Stitch length adjustor:
alrededor del Resorte tirahilo (33).
a. Raise the presser foot and press on the
d. Tire cuidadosamente el hilo hacia arriba Presser Foot Holder (19) to release the
y a través de la Palanca de Tira Hilo (12) Presser Foot (26). AƩach the BuƩonhole
enhebrando de derecha a izquierda. foot (C).
Adjust the thread tension dial to 1-5.
e. Tire cuidadosamente el hilo hacia abajo Length Dial (9) can be adjusted between
y páselo en la Guía de hilo (34). Luego
enhebre la aguja desde la parte delantera a b. PosiƟon the fabric so that the needle is
la parte trasera. Deje alrededor de 10cm (4 on the mark that is furthest from you.
pulgadas) de hilo por debajo de la aguja. Pull the BuƩonhole Foot (C) towards you as
far as it will go. Lower the foot.
f. Baje el Brazo del prensatelas (18) para
que pueda reanudar la costura.
Preparing to sew a buttonhole:
Measure the diameter of the button to be
Por favor siga estos pasos used and ass 1/8 inch (0.3cm) for the bar
cuidadosamente, si enhebra la It is recommended that you practice
tacks. If you have a very thick button, add
máquina de manera incorrecta, no sewing buttonholes on a scrap piece
more to the diameter measurement.
coserá de manera correcta. Siempre of fabric before trying to sew them on
Mark the position and length of the
verifique que este correctamente the actual garment.
buttonhole on the fabric with tailor’s chalk.
enhebrada antes de iniciar la costura.

22 BRUXEL Linda BRUXEL Linda 47


Tipos de Costura Preparing To Sew

El dial no puede girar 360°. Threading the upper thread


Gire hacia atrás en la posición que
muestra la flecha.
CAUTION: We recommend you
remove from the mains power before
Asegurese de hacer coincidir el Selector completing all these procedures.
de Puntadas con cada patrón. Asegúrese
de que la aguja esté por arriba de la placa
aguja y del tejido antes de girar el selector 32. Tension area
de puntada. De lo contrario se puede 33. Check spring holder
doblar la aguja. 34. Thread guide

Gire el Volante (4) en sentido antihorario


a. Raise the Thread Take-up Lever (12) to
para igualar el selector de puntada con el
its highest position by turning the Hand
patrón.
Wheel (4) towards you. Raise the Presser
Foot (18).
Costura de Ojales
b. Carefully thread the thread from the
a. Selector de puntada: , o upper spool through the Thread Guide (10)
b. Dial de tensión de hilo: 1-5
c. Prensatela: Pie de ojal c. Hold the end of the thread and carefully
d. Dial de longitud: draw the thread down and up around the
Check Spring Holder (33).

a. Eleve el prensatelas y presione el d. Carefully draw the thread up and


Soporte del Prensatelas (19) para liberar el through the Thread Take-up Lever (12)
Prensatelas (26). Adjunte el Pie de Ojal (C). threading from right to left.
Ajuste el dial de tensión del hilo a 1-5.
Seleccione en el dial de longitud (9) e. Carefully pull the thread down and pass
it into the Thread Guide (34). Then thread
b. Posicione el tejido para que la aguja esté the needle front to back. Leave about 10
en la marca más lejana de usted. Jale el Pie cm (4 inches) of thread behind the needle.
de ojal (C) hacia usted hasta el límite. Baje
el pie. f. Put down the Presser Foot Arm (18) so
that you can resume sewing.
Preparación para coser un ojal:
Mida el diámetro del botón a ser usado
y añada 1/8 pulgada (0,3cm) para los Please follow these steps carefully,
Se recomienda que realice una if you thread the machine
remates. Si tiene un botón muy grueso,
prueba de costura del ojal en una incorrectly it will not sew properly.
añada más a la medición de diámetro.
pieza residual antes de tratar de Please always check the machine is
Marque en el tejido la posición y la
coserlos en una prenda de vestir real. threaded correctly before sewing.
longitud del ojal con tiza.

46 BRUXEL Linda BRUXEL Linda 23


Preparación para Coser UƟlity Sewing

Enhebrado del hilo inferior

Asegúrese de que el Interruptor de The dial can not repeat rotating 360°,
potencia (2) este apagado al quitar o Please reverse rotate in the position
insertar el portabobina. shown arrow.

35. Cubierta de lanzadera Please keep the calibration tails and the
36. Portabobina pattern on line. Ensure that the needle
37. Pestillo de bobina higher than needle plate and fabric
38. Resorte de tensión before rotate the stitch selector.
Otherwise will bent the needle.
a. Remueva la Mesa de costura de la
máquina tirando hacia la izquierda. Abra Turn anticlockwise the Hand Wheel (4)
la Cubierta de lanzadera (35) tirando la make the calibration tails highest sewing.
lengüeta en la izquierda de la cubierta.
Eleve la aguja a su posición más alta
girando el volante hacia usted.
b. Para quitar el portabobina (36) de la
DecoraƟve sƟtch
lanzadera, tire del Pestillo (37) hacia atrás y
retirelo hacia fuera de la lanzadera.
c. Coloque la Bobina (A) en el portabobina a. Stitch selector dial: , , or
(36), asegúrese de que el hilo alimente en b. Thread tension dial: 6-8
sentido horario desde la bobina. c. Presser foot: zigzag presser
d. Stitch length adjustor: 0-3.6
d. Tire del hilo a través de la ranura según
muestra la figura. Continue tirando el hilo
por debajo del Resorte de tensión (38) y a Adjust the thread tension so that the upper
través de la ranura. Jale unos 4” (10cm) del thread appears on the reverse side of the
hilo hacia afuera. fabric.
e. Eleve la aguja girando el volante hacia
usted. Abra la Cubierta de la lanzadera Test on a scrap piece of fabric rst to get
(35). Sostenga el portabobina (36) por el the best results.
Pestillo (37). Inserte el portabobina en la
lanzadera y libere el pestillo. When sewing very thin fabrics, it is
recommended that you use interfacing on
f. Asegúrese de que el Pestillo ubicado en
the backside of the fabric.
la parte superior de la lanzadera cierre la
Cubierta de la lanzadera (35).
You can select the suitable stitch
length for most fabric. The higher the
number, the longer the stitch length.
Al insertar el portabobina, empujelo
hasta el tope, cuando hace “Clic”.

24 BRUXEL Linda BRUXEL Linda 45


Tipos de Costura Preparing To Sew

Threading the bobbin case

El dial no puede girar 360°. Ensure the Power Switch (2) is turned
Gire hacia atrás en la posición que off when removing or inserting the
muestra la flecha. bobbin case.

Asegurese de hacer coincidir el Selector 35. Shuttle cover


de Puntadas con cada patrón. Asegúrese 36. Bobbin case
de que la aguja esté por arriba de la placa 37. Latch
aguja y del tejido antes de girar el selector 38. Tension spring
de puntada. De lo contrario se puede
doblar la aguja. a. Remove the sewing table from the
machine by pulling it to the left. Open the
Gire el Volante (4) en sentido antihorario Shuttle Cove (35) by pulling down the tab
para igualar el selector de puntada con el on the left of the cover. Raise the needle
patrón. to its highest position by rotating the hand
wheel towards you.
b. To remove the Bobbin Case (36) from
Puntada DecoraƟva
the shuttle pull back the Latch (37) on the
bobbin case and pull straight out of the
a. Selector de puntada: , , o shuttle.
b. Dial de tensión de hilo: 6-8 c. Place a Bobbin (A) in the Bobbin Case
c. Prensatela: zigzag presser (36), making sure the thread feeds
d. Dial de longitud: 0-3.6 clockwise from the bobbin.
d. Draw the thread through the slot
Ajuste la tensión del hilo para que el hilo in the case. Continue to draw the thread
superior aparezca por el lado inverso del under the Tension Spring (38) and through
tejido. the opening. Pull out about 4 inches
(10cm) of thread.
Haga una prueba en una pieza residual de e. Raise the needle by turning the hand
tela para obtener mejores resultados. wheel towards you. Open the Shuttle
Cover (35). Hold the Bobbin Case (36) by
Al coser tejidos muy nos, se recomienda the hinged Latch (37). Insert the bobbin
uƟlizar entretelas en el revés del tejido. case fully into the shuttle race and
release the latch.
f: Make sure that the latch located into
Cuanto mayor sea el número longitud the notch at top of the shuttle, closed the
de puntada, mayor será el largo de la Shuttle Cover (35).
puntada. Adápatela según la tela.

When you insert the bobbin case. You


must push the bobbin case as far as it
goes, and you can hear the “Click”.

44 BRUXEL Linda BRUXEL Linda 25


Preparación para Coser UƟlity Sewing

Extraer el hilo de la bobina

The dial can not repeat rotating 360°,


Asegúrese de haber terminado Please reverse rotate in the position
correctamente el paso anterior antes shown arrow.
de empezar. Debe girar el volante (4) en
el sentido antihorario hacia usted, para
poder jalar el hilo de la bobina. Please keep the calibration tails and the
pattern on line. Ensure that the needle
higher than needle plate and fabric
before rotate the stitch selector.
39. Hilo de la Aguja Otherwise will bent the needle.
40. Hilo de la Bobina
Turn anticlockwise the Hand Wheel (4)
make the calibration tails highest sewing.
a. Eleve el prensatelas. Sostenga el Hilo
de la aguja (39) ligeramente con su mano
izquierda y gire el volante en sentido
antihorario hacia usted hasta lograr
completar una vuelta. Blind Seam

b. Lleve el Hilo de bobina (40) hacia arriba a. Stitch selector dial: or


tirando del Hilo de aguja. b. Thread tension dial: 1-4
c. Presser foot: zigzag presser
c. Tire ambos hilos 6” (15cm) por debajo de d. Stitch length adjustor: 0-3.6
y detrás del prensatelas. e. Stitches

For loose or thick fabric you can overlock


the raw edge, fold the fabric and leave
approx 1cm hem.

When sewing allow the needle to just pass


Línea de guía de costura through the fold of the fabric.

El número en la Placa Aguja (20) indica la After sewing press the fabric to make the
distancia entre la posición central de la blind stitch visible on its face side.
aguja y la línea de guía de costura.
El número en la parte delantera de la placa
aguja es en milímetros y los de atrás son en
pulgadas. You can select the suitable stitch
length for most fabric. The higher the
number, the longer the stitch length.

26 BRUXEL Linda BRUXEL Linda 43


Tipos de Costura Preparing To Sew

Drawing up the bobbin thread

El dial no puede girar 360°.


Gire hacia atrás en la posición que Make sure you have correctly completed
muestra la flecha. last step before staring this step.
Must rotate the hand wheel (4)
anticlockwise, toward you. Otherwise
Asegurese de hacer coincidir el Selector you can not draw the bobbin thread.
de Puntadas con cada patrón. Asegúrese
de que la aguja esté por arriba de la placa
aguja y del tejido antes de girar el selector
de puntada. De lo contrario se puede 39. Needle thread
doblar la aguja. 40. Bobbin thread

Gire el Volante (4) en sentido antihorario


para igualar el selector de puntada con el a. Raise the presser foot. Hold the
patrón. Needle thread (39) lightly with your
left hand and rotate the hand wheel
anticlockwise, toward you, for one
Costura Invisible complete turn.

a. Selector de puntada: o b. Bring the Bobbin Thread (40) up by


b. Dial de tensión de hilo: 1-4 pulling the needle thread.
c. Prensatela: zigzag
d. Dial de longitud: 0-3.6 c. Pull both thread 6 inches (15cm) under
e. Puntada and behind the presser foot.

Para tejidos sueltos o gruesos, puede


realizar una costura overlock, doblando
el borde para dejar un dobladillo de
aproximadamente 1cm.

Durante la costura, permite que la aguja Seam guide line


pase a través del pliegue del tejido.
The number on the Needle Plate (20)
Después de la costura, presione el tejido indicate the distance between the center
para hacer visible la puntada ciega. needle position and seam guide line.
The number in the front of the needle
plate are in millimeters and the ones in the
Cuanto mayor sea el número longitud back are in inches.
de puntada, mayor será el largo de la
puntada. Adápatela según la tela.

42 BRUXEL Linda BRUXEL Linda 27


Preparación para Coser UƟlity Sewing

Tensión de hilo

The dial can not repeat rotating 360°,


La tensión de hilo de la bobina ha sido Please reverse rotate in the position
ajustada en la fábrica y generalmente shown arrow.
no se requiere un reajuste.

Please keep the calibration tails and the


Para obtener mejores puntadas zigzag,
pattern on line. Ensure that the needle
la tensión del hilo superior debe ser un
higher than needle plate and fabric
poco más débil que la tensión del hilo de
before rotate the stitch selector.
la bobina. Eso significa que el hilo superior
Otherwise will bent the needle.
debería verse ligeramente en el reverso de
la tela, pero el hilo de la bobina no puede
Turn anticlockwise the Hand Wheel (4)
aparecer en la parte superior de la tela.
make the calibration tails highest sewing.
Tensión de hilo inferior:
a. Para ajustar la tensión del hilo de la
bobina, quite el portabobina con la bobina
y a través del hilo, mantenga suspendido el Three-point Z-seam
portabobina. Sacúdalo una o dos veces.
Si la tensión es correcta, el hilo se a. Stitch selector dial:
desenrollará alrededor de una o dos b. Thread tension dial: 1-4
pulgadas. Si la tensión es demasiado c. Presser foot: zigzag presser
ajustada, no se desenrollará. Si la d. Stitch length adjustor: 0-3.6
tensión está demasiado suelta, el hilo se e. Stitches
desenrollará por más de dos pulgadas.
Use this stitch for sewing a raw edge for
b. Para ajustar la tensión, gire el pequeño crease sensitive fabric or synthetic elastic
tornillo al costado del portabobina. fabric such as rayon. Leave sufficient
Tensión de hilo superior: allowance at the edge and after sewing cut
c. Gire el Dial de Tensión de Hilo (13) para the hem as show.
ajustar la tensión. El ajuste estándar de
tensión de hilo es 3-4.
You can select the suitable stitch
d. Para aumentar la tensión, gire el dial length for most fabric. The higher the
hacia un número más grande. number, the longer the stitch length.

e. Para reducir la tensión, gire el dial hacia


un número más bajo. When cutting take care not to cut the
stitches.
f. Tensión de hilo normal.

28 BRUXEL Linda BRUXEL Linda 41


Tipos de Costura Preparing To Sew

Thread tension

El dial no puede girar 360°.


Gire hacia atrás en la posición que The bobbin thread tension has been
muestra la flecha. adjusted at the factory and
readjustment is not usually required.

Asegurese de hacer coincidir el Selector


In order to obtain better zigzag stitches,
de Puntadas con cada patrón. Asegúrese
the upper thread tension should be sightly
de que la aguja esté por arriba de la placa
weaker than the bobbin thread tesion. That
aguja y del tejido antes de girar el selector
means, the upper thread should appear
de puntada. De lo contrario se puede
slightly on the reverse side of the fabric,
doblar la aguja.
but the bobbin thread cannot appear on
the top side of the fabric.
Gire el Volante (4) en sentido antihorario
para igualar el selector de puntada con el
Lower thread tension:
patrón.
a. To set the bobbin thread tension,
remove the bobbin case with the bobbin
Costura Zigzag de Tres Puntadas from the machine and hold the bobbin
case suspended by the thread.
a. Selector de puntada: Shake it once or twice. If the tension is
b. Dial de tensión de hilo: 1-4 correct, the thread will unwind by about an
c. Prensatela: zigzag inch or two. If the tension is too tight, it will
d. Dial de longitud: 0-3.6 not unwind. If the tension is too loose, the
e. Puntada thread will unwind more than two inches.

Utilice esta puntada para coser bordes b. To adjust the tension, turn the small
en tejidos delicados o elásticos sintéticos screw on the side of the bobbin case.
como una seda artificial. Deje suficiente
margen en el borde y después de la costura Upper thread tension:
corte el dobladillo como muestra la figura. c. Turn Thread Tension (13) to adjust the
tension. Standard thread tension setting
is 3-4.

Cuanto mayor sea el número longitud d. To increase the tension, turn the dial up
de puntada, mayor será el largo de la to a higher number.
puntada. Adápatela según la tela.
e. To decrease the tension, turn the dial to
Durante el corte, tenga cuidado de no a lower number.
cortar las puntadas.
f. Normal thread tension.

40 BRUXEL Linda BRUXEL Linda 29


Costura Básica UƟlity Sewing

El dial no puede girar 360°. The dial can not repeat rotating 360°,
Gire hacia atrás en la posición que Please reverse rotate in the position
muestra la flecha. shown arrow.

Please keep the calibration tails and the


Asegurese de hacer coincidir el Selector pattern on line. Ensure that the needle
de Puntadas con cada patrón. Asegúrese higher than needle plate and fabric
de que la aguja esté por arriba de la placa before rotate the stitch selector.
aguja y del tejido antes de girar el selector Otherwise will bent the needle.
de puntada. De lo contrario se puede
doblar la aguja. Turn anticlockwise the Hand Wheel (4)
make the calibration tails highest sewing.
Gire el Volante (4) en sentido antihorario
para igualar el selector de puntada con el
patrón.
Overlock sƟtches
Selección de puntada Recta

a. Stitch selector dial:


a. Selector de puntada: o b. Thread tension dial: 1-4
c. Presser foot: zigzag presser
b. Dial de tensión de hilo: 2-6 d. Stitch length adjustor: 0-3.6
e. Stitches
c. Prensatela: zigzag
Overlock stitches are used for seams
d. Dial de longitud: 0-3.6 or neatening visible hems. All overlock
Eleve el prensatelas (26) y alinee el tejido stitches are suitable for sewing and
con la guía en la placa de aguja. Tire del neatening edges and visible seams in one
Hilo de aguja (39) y del Hilo de la bobina operation. When neatening, the needle
(40) hacia atrás y baje el prénsatelas. should just go over the edge of the fabric.
Presione lentamente el pedal y empiece la
costura a lo largo de la guía. The stretch overlock stitch is used for
fine knits, jerseys, neck edges or ribbing.
e. Puntada The double overlock stitch is used for
fine knits, hand knits and seams.
Cuanto mayor sea el número longitud
You can select the suitable stitch
de puntada, mayor será el largo de la
length for most fabric. The higher the
puntada. Adápatela según la tela.
number, the longer the stitch length.

30 BRUXEL Linda BRUXEL Linda 39


Tipos de Costura Basic Sewing

El dial no puede girar 360°. The dial can not repeat rotating 360°,
Gire hacia atrás en la posición que Please reverse rotate in the position
muestra la flecha. shown arrow.

Asegurese de hacer coincidir el Selector


de Puntadas con cada patrón. Asegúrese Please keep the calibration tails and the
de que la aguja esté por arriba de la placa pattern on line. Ensure that the needle
aguja y del tejido antes de girar el selector higher than needle plate and fabric
de puntada. De lo contrario se puede before rotate the stitch selector.
doblar la aguja. Otherwise will bent the needle.

Gire el Volante (4) en sentido antihorario Turn anticlockwise the Hand Wheel (4)
para igualar el selector de puntada con el make the calibration tails highest sewing.
patrón.

Puntadas Overlock
SelecƟng sƟtch sewing

a. Selector de puntada:
b. Dial de tensión de hilo: 1-4 a. Stitch selector dial: or
c. Prensatela: zigzag
d. Dial de longitud: 0-3.6 b. Thread tension dial: 2-6
e. Puntada
c. Presser foot: zigzag presser
Las puntadas overlock se utilizan para las
costuras o los dobladillos visibles. Todas las d. Stitch length adjustor: 0-3.6
puntadas de overlock son adaptables para Lift the presser foot and align the fabric
coser y emprolijar los bordes y las costuras with the guide on needle plate. Pull the
visibles. needle thread and the bobbin thread to
back and lower the presser foot. Slowly
La puntada overlock elástica se utiliza para press the foot controller and start sewing
tejidos finos, jerseys, bordes del cuello o along the guide.
elásticos. La puntada overlock doble se
utiliza para tejidos finos, tejidos a mano, etc. e. Stitches

You can select the suitable stitch


Cuanto mayor sea el número longitud
length for most fabric. The higher the
de puntada, mayor será el largo de la
number, the longer the stitch length.
puntada. Adápatela según la tela.

38 BRUXEL Linda BRUXEL Linda 31


Costura Básica Basic Sewing

El dial no puede girar 360°. The dial can not repeat rotating 360°,
Gire hacia atrás en la posición que Please reverse rotate in the position
muestra la flecha. shown arrow.

Asegurese de hacer coincidir el Selector Please keep the calibration tails and the
de Puntadas con cada patrón. Asegúrese pattern on line. Ensure that the needle
de que la aguja esté por arriba de la placa higher than needle plate and fabric
aguja y del tejido antes de girar el selector before rotate the stitch selector.
de puntada. De lo contrario se puede Otherwise will bent the needle.
doblar la aguja. Gire el Volante (4) en
sentido antihorario para igualar el selector Turn anticlockwise the Hand Wheel (4)
de puntada con el patrón. make the calibration tails highest sewing.

Cambio de dirección de costura

Pare la máquina en el punto donde quiera


cambiar la dirección de costura. Finish sewing

Con la aguja todavía en el tejido, eleve el


prensatelas y gire el tejido para alinearlo Rotate the Hand Wheel (4) anticlockwise
a la dirección nueva con la aguja como un (toward you) to bring the thread take up
punto de giro. lever to its highest position.

Bajo el prensatelas y siga cosiendo en la Raise the presser foot and draw the fabric
nueva dirección. away from you.

Hold the threads behind the presser foot


Costura Inversa with both hands.

La costura inversa se utiliza para bloquear Guide them through the slit in the Thread
el termino de costuras y para reforzar. Cutter (17) and press down.

En el termino de una costura, presione la


Palanca de costura inversa (1) hacia abajo y
toque el pedal ligeramente.

Cosa varias puntadas inversas. Libere la


palanca de costura inversa y la máquina
coserá hacia adelante otra vez.

32 BRUXEL Linda BRUXEL Linda 37


Costura Básica Basic Sewing

El dial no puede girar 360°. The dial can not repeat rotating 360°,
Gire hacia atrás en la posición que Please reverse rotate in the position
muestra la flecha. shown arrow.

Asegurese de hacer coincidir el Selector Please keep the calibration tails and the
de Puntadas con cada patrón. Asegúrese pattern on line. Ensure that the needle
de que la aguja esté por arriba de la placa higher than needle plate and fabric
aguja y del tejido antes de girar el selector before rotate the stitch selector.
de puntada. De lo contrario se puede Otherwise will bent the needle.
doblar la aguja.
Turn anticlockwise the Hand Wheel (4)
Gire el Volante (4) en sentido antihorario make the calibration tails highest sewing.
para igualar el selector de puntada con el
patrón.
Changing sewing direcƟons

Stop the machine at the point where you


Finalización de costura wish to change directions with the needle
still in the fabric.

Gire el Volante (4) en sentido antihorario Raise the presser foot and turn the fabric
para llevar la palanca de tira hilo a su punto to line up to its new direction using the
más alto. needle as a turning point.

Eleve el prénsatelas y jale el tejido lejos de Lower the presser foot and continue
usted. sewing in the new direction.

Mantenga los hilos por debajo del


prénsatelas con ambas manos. Reverse sewing

Guíelos a través de la apertura del Reverse sewing is used for locking the end
Cortador de hilo (17) y presione hacia of seams and where reinforcement is need.
abajo.
At the end of a seam, press down on the
Reverse sewing lever (1) and touch the
foot controller lightly.

Sew a few reverse stitches. Release the


reverse sewing lever and the machine will
sew forward again.

36 BRUXEL Linda BRUXEL Linda 33


Costura Básica Basic Sewing

El dial no puede girar 360°. The dial can not repeat rotating 360°,
Gire hacia atrás en la posición que Please reverse rotate in the position
muestra la flecha. shown arrow.

Asegurese de hacer coincidir el Selector Please keep the calibration tails and the
de Puntadas con cada patrón. Asegúrese pattern on line. Ensure that the needle
de que la aguja esté por arriba de la placa higher than needle plate and fabric
aguja y del tejido antes de girar el selector before rotate the stitch selector.
de puntada. De lo contrario se puede Otherwise will bent the needle.
doblar la aguja.
Turn anticlockwise the Hand Wheel (4)
Gire el Volante (4) en sentido antihorario make the calibration tails highest sewing.
para igualar el selector de puntada con el
patrón.

Costura en Zigzag Basic Z-sƟtch

La costura en zigzag básica se utiliza para Simple zigzag sewing is widely used for
sobrehilado o costura en botamangas, etc. overcasting or sewing on button, etc.

a. Selector de puntada: , o . a. Stitch selector dial: , or .

b. Dial de tensión de hilo: 2-5 b. Thread tension dial: 2-5

c. Prensatela: zigzag c. Presser foot: zigzag presser

d. Dial de longitud: 0-3.6 d. Stitch length adjustor: 0-3.6

e. Puntada e. Stitches

Cuanto mayor sea el número longitud You can select the suitable stitch
de puntada, mayor será el largo de la length for most fabric. The higher the
puntada. Adápatela según la tela. number, the longer the stitch length.

34 BRUXEL Linda BRUXEL Linda 35

También podría gustarte