Está en la página 1de 291

Levithan-David-Cada-dia-01-Cada-dia-11449-r1.

0-
Levithan-David-Every-Day-01-Every-Day-v5.0-.doc
Edusa.docx
Día 5994 Day 5994
Me despierto. I wake up.
Tengo que descubrir quién soy cuanto antes. Immediately I have to figure out who I am.
No es solo el cuerpo —abrir los ojos y descubrir si la It’s not just the body—opening my eyes and
piel de mis brazos es clara u oscura, si tengo el pelo discovering whether the skin on my arm is light or
largo o corto, si estoy gordo o flaco, si soy chico o dark, whether my hair is long or short, whether I’m
chica, si tengo cicatrices o la piel suave—. fat or thin, boy or girl, scarred or smooth.
Ajustarse al cuerpo es lo más sencillo… si estás The body is the easiest thing to adjust to, if you’re
acostumbrado a despertar en uno nuevo cada día. used to waking up in a new one each morning.
Es la vida, el contexto del cuerpo, lo que puede ser It’s the life, the context of the body, that can be hard
difícil de entender. to grasp.
Cada día soy alguien diferente. Every day I am someone else.
Sé que soy yo mismo… pero también soy otra I am myself—I know I am myself—but I am also
persona. someone else.
Y siempre ha sido así. It has always been like this.
La información está ahí. The information is there.
Me despierto, abro los ojos y me doy cuenta de que I wake up, open my eyes, understand that it is a new
es una nueva mañana, un lugar nuevo. morning, a new place.
La biografía entra a saco —es un regalo de The biography kicks in, a welcome gift from the not-
bienvenida de la parte de mi mente que no soy yo—. me part of the mind.
Hoy soy Justin. Today I am Justin.
No sé por qué lo sé, pero lo sé: me llamo Justin.
Somehow I know this—my name is Justin—and at
Pero, al mismo tiempo, sé que no soy realmente
the same time I know that I’m not really Justin, I’m
Justin, que solo estoy tomando prestada su vida por
only borrowing his life for a day.
un día.
Miro a mi alrededor y sé que estoy en su habitación. I look around and know that this is his room.
Esta es su casa. This is his home.
El despertador va a sonar en siete minutos. The alarm will go off in seven minutes.
Nunca soy la misma persona dos veces, pero ya he
I’m never the same person twice, but I’ve certainly
sido como este chico: ropa por todos lados, más
been this type before.
videojuegos que libros, duerme con calzoncillos.
Clothes everywhere. Far more video games than
books. Sleeps in his boxers. From the taste of his
mouth, a smoker.
Por cómo sabe su boca, deduzco que es fumador,
But not so addicted that he needs one as soon as he
aunque no es tan adicto como para necesitar uno
wakes up.
nada más despertar.
—Buenos días, Justin —me digo para comprobar “Good morning, Justin,” I say. Checking out his
cómo es su voz. voice.
Grave. Low.
La voz que tengo en la cabeza siempre es diferente. The voice in my head is always different.
1
Justin no se preocupa por sí mismo. Justin doesn’t take care of himself.
Le pica la cabeza. His scalp itches.
No quiere abrir los ojos. His eyes don’t want to open.
No ha dormido mucho. He hasn’t gotten much sleep.
No me hace falta más para saber que no me va a
Already I know I’m not going to like today.
gustar el día.
Es duro estar encerrado en el cuerpo de alguien que
It’s hard being in the body of someone you don’t
no te gusta porque, aun así, tienes que respetar su
like, because you still have to respect it.
forma de ser.
En el pasado, he causado daños en la vida de algunas
personas, pero he acabado dándome cuenta de que I’ve harmed people’s lives in the past, and I’ve
cada vez que meto la pata… es a mí a quien le pasa found that every time I slip up, it haunts me.
factura.
A mí. So I try to be careful.
From what I can tell, every person I inhabit is the
Así que intento tener cuidado.
same age as me.
Hasta donde yo sé, las personas en las que habito
I don’t hop from being sixteen to being sixty.
tienen una edad parecida a la mía.
Vamos, que no paso de tener dieciséis a tener
Right now, it’s only sixteen.
sesenta.
Ahora mismo, tengo dieciséis. I don’t know how this works.
No sé cómo funciona. Or why.
Ni por qué. I stopped trying to figure it out a long time ago.
Hace tiempo que dejé de preguntármelo más a I’m never going to figure it out, any more than a
menudo de lo que una persona normal se cuestiona normal person will figure out his or her own
su propia existencia. existence.
Después de un tiempo, es mejor que te hayas
After a while, you have to be at peace with the fact
acostumbrado al hecho de que, sencillamente, «estás
that you simply are.
ahí».
No hay manera de descubrir por qué. There is no way to know why.
Tengo mis teorías, pero nunca voy a tener pruebas. You can have theories, but there will never be proof.
Puedo acceder a los recuerdos y a la información de
I can access facts, not feelings.
la persona, pero no a los sentimientos.
Sé que esta es la habitación de Justin, pero no tengo I know this is Justin’s room, but I have no idea if he
ni idea de si le gusta o no. likes it or not.
Desconozco si tiene ganas de matar a sus padres o si
estaría perdido sin que su madre viniera a asegurarse Does he want to kill his parents in the next room?
de que está despierto.
Or would he be lost without his mother coming in to
Ni idea.
make sure he’s awake?
Es como si mis sentimientos reemplazaran a los de la
It’s impossible to tell.
persona que habito.
Y aunque me alegro de pensar como yo, sería de It’s as if that part of me replaces the same part of
2
gran ayuda tener alguna pista, de vez en cuando, de
whatever person I’m in.
cómo piensa la otra persona.
And while I’m glad to be thinking like myself, a hint
Todos tenemos secretos. every now and then of how the other person thinks
would be helpful.
Y lo son para todos los que te rodean, especialmente We all contain mysteries, especially when seen from
si han llegado de fuera. the inside.
Suena la alarma. The alarm goes off.
Cojo unos vaqueros y una camisa. Algo me indica I reach for a shirt and some jeans, but something lets
que es la misma que llevó ayer. Cojo otra. me see that it’s the same shirt he wore yesterday.
Me llevo la ropa al baño. I pick a different shirt.
I take the clothes with me to the bathroom, dress
Me visto después de ducharme.
after showering.
Sus padres están en la cocina. His parents are in the kitchen now.
No tienen ni idea de que algo ha cambiado. They have no idea that anything is different.
Son dieciséis años de práctica. No suelo cometer
Sixteen years is a lot of time to practice.
errores.
Ya no. I don’t usually make mistakes.
Descubro rápidamente cómo se lleva con sus padres. Not anymore.
No habla mucho con ellos por la mañana, así que no I read his parents easily: Justin doesn’t talk to them
tengo por qué hacerlo. much in the morning, so I don’t have to talk to them.
He aprendido a presentir la expectación de los demás I have grown accustomed to sensing expectation in
—o su ausencia—. others, or the lack of it.
Me zampo unos cereales, dejo el cuenco en el
I shovel down some cereal, leave the bowl in the
fregadero —sin lavarlo—, cojo las llaves de Justin y
sink without washing it, grab Justin’s keys and go.
me marcho.
Ayer fui una chica en un pueblo que debe quedar a Yesterday I was a girl in a town I’d guess to be two
unas dos horas de aquí. hours away.
El día anterior, un chico cuyo pueblo estaba a tres The day before, I was a boy in a town three hours
horas del de la chica. farther than that.
Ya casi he olvidado los detalles. I am already forgetting their details.
I have to, or else I will never remember who I really
No me queda otra… o me olvidaría de mí mismo.
am.
Justin escucha música gritona y detestable en una Justin listens to loud and obnoxious music on a loud
emisora gritona y detestable en la que un and obnoxious station where loud and obnoxious
pinchadiscos gritón y detestable hace chistes DJs make loud and obnoxious jokes as a way of
gritones y detestables para pasar la mañana. getting through the morning.
En realidad, no necesito saber nada más acerca de
This is all I need to know about Justin, really.
Justin.
Accedo a sus recuerdos para que me diga cuál es el
I access his memory to show me the way to school,
camino hasta el instituto, qué plaza de aparcamiento
which parking space to take, which locker to go to.
he de ocupar y a qué taquilla he de ir.
La combinación. The combination.

3
El nombre de las personas a las que conoce por el
The names of the people he knows in the halls.
pasillo.
Hay veces en las que no puedo pasar por todo esto. Sometimes I can’t go through these motions.
I can’t bring myself to go to school, maneuver
No puedo ir al instituto.
through the day.
No puedo con el día. Digo que estoy malo, me quedo
I’ll say I’m sick, stay in bed and read a few books.
en la cama y leo libros.
Pero incluso eso llega a aburrirte al cabo de un But even that gets tiresome after a while, and I find
tiempo; y descubrir un instituto nuevo, nuevos myself up for the challenge of a new school, new
amigos, me resulta atrayente. friends.
Porque solo es un día. For a day.
Mientras saco los libros de Justin de la taquilla, noto
As I take Justin’s books out of his locker, I can feel
que hay alguien orbitando alrededor. Me doy la
someone hovering on the periphery.
vuelta.
Las emociones de la chica que está a mi lado son I turn, and the girl standing there is transparent in her
transparentes —indecisión y expectación, emotions—tentative and expectant, nervous and
nerviosismo y adoración—. adoring.
No necesito acceder a la memoria de Justin para I don’t have to access Justin to know that this is his
saber que es su novia. girlfriend.
Nadie más se comportaría así en su presencia, No one else would have this reaction to him, so
insegura. unsteady in his presence.
Es guapa, pero ella es incapaz de darse cuenta. She’s pretty, but she doesn’t see it.
She’s hiding behind her hair, happy to see me and
Se esconde detrás del pelo.
unhappy to see me at the same time.
Se alegra de verme, pero, al mismo tiempo, no se
Her name is Rhiannon.
alegra.
And for a moment—just the slightest beat—I think
Se llama Rhiannon.
that, yes, this is the right name for her.
Por un instante —un solo latido—, pienso: «Sí, es el
I don’t know why.
nombre adecuado».
No sé por qué, porque no la conozco. I don’t know her.
Pero es el adecuado. But it feels right.
Esto no lo piensa Justin, sino yo. This is not Justin’s thought.
Pero me hago a un lado, porque no es conmigo con
It’s mine.
quien quiere hablar, sino con Justin.
—Hola —le digo, superficial hasta decir basta. I try to ignore it.
—Hola —murmura. I’m not the person she wants to talk to.
Está mirando al suelo. “Hey,” I say, keeping it casual.
Sus Converse pintadas. “Hey,” she murmurs back.
Les ha dibujado ciudades. She’s looking at the floor, at her inked-in Converse.
Rascacielos alrededor de las suelas. She’s drawn cities there, skylines around the soles.
Ha pasado algo entre Justin y ella, pero no sé lo que Something’s happened between her and Justin, and I

4
es. don’t know what it is.
Probablemente, se trata de algo de lo que Justin It’s probably not something that Justin even
tampoco se ha dado cuenta todavía. recognized at the time.
—¿Estás bien? “Are you okay?”
I ask. I see the surprise on her face, even as she tries
Noto que se sorprende —aunque intenta ocultarlo—.
to cover it.
Justin no le habría preguntado algo así. This is not something that Justin normally asks.
Lo curioso es que quiero saber la respuesta. And the strange thing is: I want to know the answer.
The fact that he wouldn’t care makes me want it
Su desinterés hace que, a mí, me interese.
more.
—Sí —responde como si no estuviera segura. “Sure,” she says, not sounding sure at all.
Me cuesta mirarla. I find it hard to look at her.
La experiencia me ha enseñado que debajo de cada
I know from experience that beneath every
«chica satélite» hay una realidad que hace las veces
peripheral girl is a central truth.
de núcleo.
Ella esconde la suya pero, al mismo tiempo, quiere She’s hiding hers away, but at the same time she
que la descubra. wants me to see it.
Es decir, que la descubra Justin. That is, she wants Justin to see it.
Pero está fuera de mi alcance. And it’s there, just out of my reach.
Es un sonido que quiere convertirse en palabra. A sound waiting to be a word.
Está tan perdida en su propia tristeza que no se da She is so lost in her sadness that she has no idea how
cuenta de cuánto se le nota. visible it is.
Creo que la entiendo —durante unos instantes,
I think I understand her—for a moment, I presume to
presumo de hacerlo— pero, de repente, desde el
understand her—but then, from within this sadness,
interior de esa tristeza, me sorprende con un atisbo
she surprises me with a brief flash of determination.
de resolución.
«Bravura», me atrevería a decir. Bravery, even.
Deja de mirar al suelo, me mira a los ojos y me Shifting her gaze away from the floor, her eyes
pregunta: matching mine, she asks, “Are you mad at me?”
—¿Estás enfadado conmigo? I can’t think of any reason to be mad at her.
If anything, I am mad at Justin, for making her feel
No se me ocurre ninguna razón para estarlo.
so diminished.
En cualquier caso, debería enfadarme con Justin por
It’s there in her body language. When she is around
hacer que se sienta tan infravalorada —lo noto en su
him, she makes herself small.
lenguaje corporal—.
Cuando está a su lado, se hace muy pequeña. “No,” I say.
—No, para nada. “I’m not mad at you at all.”
I tell her what she wants to hear, but she doesn’t
Digo lo que quiere oír, pero no se lo cree.
trust it.
Digo las palabras adecuadas, pero piensa que hay I feed her the right words, but she suspects they’re
gato encerrado. threaded with hooks.
Este no es mi problema, lo sé. This is not my problem; I know that.

5
Yo solo voy a estar aquí un día. I am here for one day.
No puedo dedicarme a resolver los problemas de un
I cannot solve anyone’s boyfriend problems.
par de novios.
No debo cambiar la vida de nadie. I should not change anyone’s life.
I turn away from her, get my books out, close the
Me aparto de ella, saco los libros y cierro la taquilla.
locker.
Ni se mueve, como si estuviera anclada a la
She stays in the same spot, anchored by the
profunda y desesperante soledad de una mala
profound, desperate loneliness of a bad relationship.
relación.
—Entonces, ¿quieres que comamos juntos? “Do you still want to get lunch today?” she asks.
Lo fácil sería responder que no. The easy thing would be to say no.
Lo hago a menudo: noto que la vida de la otra
I often do this: sense the other person’s life drawing
persona me atrae hacia sí y corro en la dirección
me in, and run in the other direction.
opuesta.
Pero hay algo en ella… los rascacielos de las But there’s something about her—the cities on her
zapatillas, ese atisbo de bravura, la tristeza shoes, the flash of bravery, the unnecessary sadness
innecesaria… que hace que desee saber en qué —that makes me want to know what the word will
palabra se convertirá algún día ese sonido. be when it stops being a sound.
I have spent years meeting people without ever
Llevo años tratando con personas que no conozco
knowing them, and on this morning, in this place,
pero, esta mañana, aquí, con esta chica, hay algo que
with this girl, I feel the faintest pull of wanting to
tira de mí hacia ella.
know.
Y en un instante de debilidad o bravura —no lo sé And in a moment of either weakness or bravery on
—, decido dejarme llevar. my own part, I decide to follow it.
Decido que quiero saber más. I decide to find out more.
Conocerla. —Por supuesto. “Absolutely,” I say.
Será genial —leo en ella como en un libro abierto. “Lunch would be great.”
Esta vez he sido demasiado entusiasta. Again, I read her: What I’ve said is too enthusiastic.
Justin nunca lo es—. Justin is never enthusiastic.
Eh… mola —corrijo. “No big deal,” I add.
Se siente aliviada. She’s relieved.
Tanto, al menos, como se permite a sí misma —que Or, at least, as relieved as she’ll allow herself to be,
tampoco es mucho—. which is a very guarded form of relief.
Accedo a los recuerdos de Justin y veo que llevan By accessing, I know she and Justin have been
juntos más de un año. together for over a year.
El recuerdo no es más concreto. That’s as specific as it gets.
No recuerda la fecha exacta. Justin doesn’t remember the exact date.
Se adelanta y me coge de la mano. She reaches out and takes my hand.
Me sorprende lo bien que me siento. I am surprised by how good this feels.
—Me alegro de que no estés enfadado. “I’m glad you’re not mad at me,” she says.
Solo quiero que todo nos vaya bien. “I just want everything to be okay.”
Asiento. I nod.
6
Si he aprendido algo en todo este tiempo es que If there’s one thing I’ve learned, it’s this: We all
todos queremos que las cosas nos vayan bien. want everything to be okay.
No necesitamos nada fantástico, maravilloso o We don’t even wish so much for fantastic or
extraordinario. marvelous or outstanding.
We will happily settle for okay, because most of the
Si las cosas van bien, somos felices.
time, okay is enough.
Porque, la mayoría de las veces, con que vayan bien
The first bell rings.
es suficiente.
Suena el primer timbre. “I’ll see you later,” I say.
—Luego nos vemos —me despido. Such a basic promise.
Es una promesa sencilla pero, para Rhiannon, lo es
But to Rhiannon, it means the world.
todo.
Al principio, era duro que pasasen los días y no
At first it was hard to go through each day without
hiciese ninguna amistad duradera, que todas esas
making any lasting connections, leaving any life-
cosas que te cambian la vida no tuvieran ningún
changing effects.
efecto en mí.
Cuando era más joven, anhelaba la amistad y la When I was younger, I craved friendship and
cercanía. closeness.
Ataba lazos sin darme cuenta de que se soltarían I would make bonds without acknowledging how
rápidamente. quickly and permanently they would break.
Y para siempre. I took other people’s lives personally.
Me tomaba en serio la vida de las personas que
habitaba: creía que sus amigos podían llegar a ser I felt their friends could be my friends, their parents
mis amigos, que sus padres podían llegar a ser mis could be my parents.
padres.
Pero, después de un tiempo, tuve que dejar de
But after a while, I had to stop.
hacerlo.
Vivir tantas separaciones me resultaba It was too heartbreaking to live with so many
descorazonador. separations.
Voy por la vida dando tumbos. Solo. Más de lo que
[~]
te imaginas.
I am a drifter, and as lonely as that can be, it is also
Aunque, al mismo tiempo, resulta liberador.
remarkably freeing.
Nunca tengo que tomar verdaderas decisiones. I will never define myself in terms of anyone else.
Nunca tengo que sentir la presión de los colegas o la I will never feel the pressure of peers or the burden
carga de las expectativas familiares. of parental expectation.
Veo a las personas como piezas de un
I can view everyone as pieces of a whole, and focus
rompecabezas… y me centro en el rompecabezas en
on the whole, not the pieces.
vez de en las piezas.
He aprendido a observar —mucho mejor de lo que lo I have learned how to observe, far better than most
hace la demás gente—. people observe.
I am not blinded by the past or motivated by the
No me ciega el pasado ni me motiva el futuro.
future.
Me concentro en el presente… porque es ahí donde I focus on the present, because that is where I am
7
estoy destinado a vivir. destined to live.
Aprendo. I learn.
A veces, me toca asistir a una clase en la que el
Sometimes I am taught something I have already
profesor habla de algo de lo que me han hablado
been taught in dozens of other classrooms.
decenas de profesores antes que él.
A veces, aprendo cosas completamente nuevas. Sometimes I am taught something completely new.
He de acceder al cuerpo, acceder a la mente, para ver I have to access the body, access the mind and see
qué información retiene. what information it’s retained.
Y cuando lo hago, aprendo. And when I do, I learn.
El conocimiento es lo único que me llevo conmigo Knowledge is the only thing I take with me when I
cuando me marcho. go.
Sé tantas cosas que Justin desconoce… que nunca I know so many things that Justin doesn’t know, that
sabrá… he will never know.
Estoy sentado en su clase de Matemáticas. Abro el I sit there in his math class, open his notebook, and
cuaderno y escribo una frase que no ha oído jamás. write down phrases he has never heard.
Shakespeare y Kerouac y Dickinson. Shakespeare and Kerouac and Dickinson.
Mañana, o pasado mañana —o quizá nunca—, leerá Tomorrow, or some day after tomorrow, or never, he
estas palabras, escritas de su puño y letra, y no will see these words in his own handwriting and he
tendrá ni idea de cómo han llegado allí. Ni lo que won’t have any idea where they came from, or even
significan. what they are.
Eso es todo lo que me permito interferir. That is as much interference as I allow myself.
Por lo demás, he de ser pulcro. Everything else must be done cleanly.
No dejo de pensar en Rhiannon. Rhiannon stays with me.
En sus detalles. Her details.
Salta de un recuerdo de Justin a otro. Flickers from Justin’s memories.
Minucias. La manera en la que cae su pelo; en la que Small things, like the way her hair falls, the way she
se muerde las uñas; la resolución y la resignación de bites her fingernails, the determination and
su voz. resignation in her voice.
Cosas al azar. Random things.
Veo cómo baila con el abuelo de Justin porque el
I see her dancing with Justin’s grandfather, because
hombre ha dicho que le gustaría bailar con una chica
he’s said he wants a dance with a pretty girl.
guapa.
Veo cómo se tapa los ojos en una película de terror y
I see her covering her eyes during a scary movie,
mira a través de los dedos, disfrutando, por dentro,
peering between her fingers, enjoying her fright.
del miedo que siente.
Estos son los buenos recuerdos. These are the good memories.
No quiero ver los otros. I don’t look at any others.
A lo largo de la mañana, solamente la veo una vez.
I only see her once in the morning, a brief passing in
Nos cruzamos en el pasillo entre la primera y la
the halls between first and second period.
segunda clase.
Me doy cuenta de que le sonrío según se acerca y I find myself smiling when she comes near, and she
ella me devuelve la sonrisa. smiles back.
Tan sencillo como eso. It’s as simple as that.
8
Sencillo y complicado —como la mayoría de cosas
Simple and complicated, as most true things are.
que son de verdad—.
Salgo a buscarla después de la segunda clase. Y de la I find myself looking for her after second period, and
tercera. then again after third and fourth.
Y de la cuarta. Creo que he perdido el control. I don’t even feel in control of this.
Quiero verla. I want to see her.
Sencillo. Simple.
Complicado. Complicated.
Para la hora de comer estoy exhausto. By the time we get to lunch, I am exhausted.
El cuerpo de Justin está agotado porque ha dormido
Justin’s body is worn down from too little sleep and
muy poco; y yo, en su interior, estoy agotado porque
I, inside of it, am worn down from restlessness and
no he dejado de pensar en ella ni de sentirme
too much thought.
inquieto.
La espero junto a la taquilla de Justin. I wait for her at Justin’s locker.
Suena el primer timbre. The first bell rings.
El segundo. The second bell rings.
Rhiannon no ha venido. No Rhiannon.
Puede que acostumbre a quedar con él en otro sitio. Maybe I was supposed to meet her somewhere else.
Quizá Justin haya olvidado dónde. Maybe Justin’s forgotten where they always meet.
Si es así, la chica está acostumbrada a sus olvidos. If that’s the case, she’s used to Justin forgetting.
Da conmigo justo cuando estoy a punto de darme
She finds me right when I’m about to give up.
por vencido.
Los pasillos están casi vacíos. The halls are nearly empty, the cattle call has passed.
Todas las ovejas se han ido. She comes closer than she did before.
Se acerca aún más que antes. “Hey,” I say.
—Hola. “Hey,” she says.
—Hola —responde. She is looking to me.
Me está mirando. Justin is the one who makes the first move.
Es Justin quien toma la iniciativa. Justin is the one who figures things out.
Es Justin quien decide qué hacer. Justin is the one who says what they’re going to do.
Es Justin quien da las órdenes. It depresses me.
Es deprimente. I have seen this too many times before.
Lo he visto muchísimas veces: devoción
The unwarranted devotion.
incondicional.
Dejar de lado el miedo a saber a ciencia cierta que Putting up with the fear of being with the wrong
no estás con la persona adecuada porque te pesa más person because you can’t deal with the fear of being
el miedo a estar solo. alone.
The hope tinged with doubt, and the doubt tinged
La esperanza tiznada de duda.
with hope.
Cada vez que veo estos sentimientos en la cara de Every time I see these feelings in someone else’s

9
otra persona, me agobio. face, it weighs me down.
Y en la cara de Rhiannon hay algo más aparte de las And there’s something in Rhiannon’s face that’s
decepciones. more than just the disappointments.
Hay dulzura. There is a gentleness there.
Una dulzura que Justin no apreciará jamás de los
A gentleness that Justin will never, ever appreciate.
jamases.
Yo lo veo con claridad. I see it right away, but nobody else does.
Pero soy el único. I take all my books and put them in the locker.
I walk over to her and put my hand lightly on her
Cojo todos los libros y los meto en la taquilla.
arm.
Me acerco a ella y le toco el brazo con la mano. I have no idea what I’m doing.
Suavemente. No tengo ni idea de lo que estoy
haciendo. Solo sé que lo hago. —Vámonos por ahí. [~]
¿Adónde te apetece ir?
Estoy suficientemente cerca para ver que tiene los
I only know that I’m doing it.
ojos azules.
Estoy suficientemente cerca para ver que nunca
nadie está lo suficientemente cerca de ella para ver “Let’s go somewhere,” I say.
que tiene los ojos azules.
—Pues… no sé. “Where do you want to go?”
—Vamos —y le cojo de la mano. I am close enough now to see that her eyes are blue.
Ya no siento inquietud, sino que me abandono a la I am close enough now to see that nobody ever gets
imprudencia. close enough to see how blue her eyes are.
Primero, caminamos de la mano. “I don’t know,” she replies.
Luego, corremos de la mano. I take her hand.
El vértigo de mantenerse al ritmo. “Come on,” I tell her.
De ir volando por el instituto. This is no longer restlessness—it’s recklessness.
De reducir todo lo que no somos nosotros a un algo
At first we’re walking hand in hand.
intrascendente y borroso que dejamos a los lados.
Reímos. Then we’re running hand in hand.
That giddy rush of keeping up with one another, of
Estamos juguetones. zooming through the school, reducing everything
that’s not us into an inconsequential blur.
Dejamos sus libros en su taquilla y salimos de allí, a
We are laughing, we are playful.
respirar aire puro, aire del de verdad.
We leave her books in her locker and move out of
La luz del sol y los árboles y todo aquello que la
the building, into the air, the real air, the sunshine
vida no tiene de oneroso.
and the trees and the less burdensome world.
Cuando salgo del instituto estoy incumpliendo las
I am breaking the rules as I leave the school.
reglas.
Cuando subo al coche de Justin estoy incumpliendo
I am breaking the rules as we get into Justin’s car.
las reglas.

10
Cuando arranco el motor estoy incumpliendo las I am breaking the rules as I turn the key in the
reglas. ignition.
—¿Adónde te apetece ir? “Where do you want to go?”
Venga, de verdad, ¿adónde te encantaría ir? I ask again.
En un primer momento, no soy consciente de
“Tell me, truly, where you’d love to go.”
cuántas cosas dependen de esta respuesta.
I don’t initially realize how much hinges on her
Si dice: «Vamos al centro comercial», desconectaré.
answer.
Si dice: «Vamos a tu casa», desconectaré. If she says, Let’s go to the mall, I will disconnect.
Si dice: «En realidad, no me gustaría faltar a la If she says, Take me back to your house, I will
última hora de clase», desconectaré. disconnect.
If she says, Actually, I don’t want to miss sixth
Aunque debería desconectar dijera lo que dijera.
period, I will disconnect.
Debería. And I should disconnect.
Porque no debería estar haciendo esto. I should not be doing this.
Pero dice: But she says, “I want to go to the ocean.
—Me encantaría ir a ver el mar. Llévame a ver el
I want you to take me to the ocean.”
mar.
Y noto cómo conecto. And I feel myself connecting.
Tardamos una hora en llegar. It takes us an hour to get there.
Estamos a finales de septiembre. Maryland. It’s late September in Maryland.
Las hojas no han empezado a cambiar de color
The leaves haven’t begun to change, but you can tell
todavía, pero es evidente que han empezado a
they’re starting to think about it.
planteárselo.
Los verdes están apagados, descoloridos. The greens are muted, faded.
El color está a la vuelta de la esquina. Color is right around the corner.
Dejo que Rhiannon ponga lo que quiera en la radio. I give Rhiannon control of the radio.
La situación le sorprende, pero no me importa. She’s surprised by this, but I don’t care.
I’ve had enough of the loud and the obnoxious, and I
Estoy cansado de lo gritón y de lo detestable.
sense that she’s had enough of it, too.
Y tengo la impresión de que ella también. She brings melody to the car.
Trae la melodía al coche. A song comes on that I know, and I sing along.
Suena una canción que conozco y la canto en alto:
And if I only could, I’d make a deal with God.…
«Si pudiera, haría un trato con Dios…».
Rhiannon ya no está sorprendida, sino que recela. Now Rhiannon goes from surprised to suspicious.
Justin nunca canta en alto. Justin never sings along.
—Pareces otro. “What’s gotten into you?” she asks.
—Es la música. “Music,” I tell her.
—¡Ja! “Ha.”
—De verdad. “No, really.”

11
Me mira durante un rato largo. She looks at me for a long time.
Sonríe. Then smiles.
“In that case,” she says, flipping the dial to find the
—Vale —y gira el dial en busca de otra canción.
next song.
Poco después, ambos cantamos a pleno pulmón una
Soon we are singing at the top of our lungs. A pop
canción pop tan ligera como el aire que eleva un
song that’s as substantial as a balloon, but lifts us in
globo aerostático, y que nos eleva a nosotros de
the same way when we sing it.
igual manera.
Es como si el tiempo se hubiera relajado a nuestro
It’s as if time itself relaxes around us.
alrededor.
Deja de pensar en lo raro que es esto y pasa a formar She stops thinking about how unusual it is. She lets
parte de la situación. herself be a part of it.
Quiero que tenga un buen día. I want to give her a good day.
Aunque solo sea uno. Just one good day.
Llevo tanto tiempo vagando sin rumbo… y ahora se I have wandered for so long without any sense of
me ha otorgado este propósito efímero —siento purpose, and now this ephemeral purpose has been
como si lo hubiera hecho alguien—. given to me—it feels like it has been given to me.
Pero solo puedo otorgar un día de mi vida… así que, I only have a day to give—so why can’t it be a good
¿por qué no va a ser bueno? one?
¿Por qué no voy a compartirlo? Why can’t it be a shared one?
¿Por qué no puedo cantar y cantar y cantar hasta que Why can’t I take the music of the moment and see
termine la canción? how long it can last?
Las reglas están para saltárselas. The rules are erasable.
Cojo esto. I can take this.
Te doy aquello. I can give this.
Cuando acaba la canción, baja la ventanilla y navega When the song is over, she rolls down her window
con la mano por el viento —lo que introduce una and trails her hand in the air, introducing a new
nueva música en el coche—. music into the car.
Bajo las demás ventanillas y acelero. El viento se I roll down all the other windows and drive faster, so
adueña de nosotros, nos despeina, hace que parezca the wind takes over, blows our hair all around,
que el coche ya no está y que nosotros mismos makes it seem like the car has disappeared and we
somos la velocidad; que somos la aceleración. are the velocity, we are the speed.
Entonces, llega otra buena canción. Vuelvo a Then another good song comes on and I enclose us
encerrarnos. again, this time taking her hand.
Le cojo de la mano y conduzco así durante varios
I drive like that for miles, and ask her questions.
kilómetros.
Le hago preguntas como: qué tal están sus padres;
qué tal ahora que su hermana está en la universidad;
Like how her parents are doing.
si le parece que la universidad es diferente de este
último año de instituto.
Para ella es duro. What it’s like now that her sister’s off at college.
Cada una de las respuestas empieza con: «No sé». If she thinks school is different at all this year.
Pero la mayor parte de las veces lo sabe —siempre It’s hard for her.

12
que le dé el tiempo y espacio suficientes para
responder—.
Every single answer starts with the phrase I don’t
Su madre quiere lo mejor para ella.
know.
But most of the time she does know, if I give her the
Su padre, no tanto.
time and the space in which to answer.
Su hermana no llama a casa. Her mother means well; her father less so.
Pero Rhiannon lo entiende. La universidad es la Her sister isn’t calling home, but Rhiannon can
universidad. understand that.
Su hermana quiere que se acabe ya, pero tiene School is school—she wants it to be over, but she’s
miedo… porque, cuando se acabe, tendrá que pensar afraid of it being over, because then she’ll have to
por sí misma qué es lo siguiente que quiere hacer. figure out what comes next.
Me pregunta a ver qué es lo que pienso y le
She asks me what I think, and I tell her, “Honestly,
respondo: «La verdad es que intento vivir el día a
I’m just trying to live day to day.”
día».
No es suficiente, pero es algo. It isn’t enough, but it’s something.
Observamos los árboles, el cielo, las señales, la
We watch the trees, the sky, the signs, the road.
carretera.
Nos sentimos el uno al otro. We sense each other.
Ahora mismo, en el mundo, solo estamos nosotros. The world, right now, is only us.
Cantamos en alto. We continue to sing along.
Cantamos con desenfreno, sin importarnos si And we sing with the same abandon, not worrying
afinamos o si lo que decimos es exactamente lo too much if our voices hit the right notes or the right
mismo que dice la letra. words.
Nos miramos mientras cantamos. No somos dos We look at each other while we’re singing; these
solistas, sino que conformamos un dueto que no se aren’t two solos, this is a duet that isn’t taking itself
lo está tomando en serio. at all seriously.
Es una manera de conversar. Puedes aprender
It is its own form of conversation—you can learn a
muchas cosas de las personas en función de las
lot about people from the stories they tell, but you
historias que cuentan, pero también puedes
can also know them from the way they sing along,
conocerlas por cómo cantan en alto (ya les guste ir
whether they like the windows up or down, if they
con las ventanillas subidas o bajadas; seguir los
live by the map or by the world, if they feel the pull
mapas o descubrir el mundo solos; sentir o no cómo
of the ocean.
tira de ellas el mar).
Me indica por dónde ir. She tells me where to drive.
Por dónde salir de la autopista. Off the highway.
Carreteras secundarias vacías. The empty back roads.
No estamos en verano, ni es fin de semana. This isn’t summer; this isn’t a weekend.
Es martes al mediodía y solo nosotros vamos a la It’s the middle of a Monday, and nobody but us is
playa. going to the beach.
—Debería estar en clase de Lengua. “I should be in English class,” Rhiannon says.
—Y yo en Biología —respondo tras acceder al “I should be in bio,” I say, accessing Justin’s
horario de Justin. schedule.

13
Pero seguimos adelante. We keep going.
Cuando la he visto por primera vez, parecía que When I first saw her, she seemed to be balancing on
estuviera balanceándose en un cable de equilibrista. edges and points.
Ahora, está más cerca de tener los pies en la tierra. Now the ground is more even, welcoming.
Sé que es peligroso. I know this is dangerous.
Justin no es bueno con ella, lo sé. Justin is not good to her. I recognize that.
Si accedo a los malos recuerdos veo lágrimas, peleas If I access the bad memories, I see tears, fights, and
y vestigios de una unión que no le dice nada. remnants of passable togetherness.
Ella siempre está atenta a sus necesidades y eso, a él,
She is always there for him, and he must like that.
debería gustarle.
A sus amigos les cae bien y eso también debería
His friends like her, and he must like that, too.
gustarle.
Pero eso no es amor. But that’s not the same as love.
She has been hanging on to the hope of him for so
Lleva tanto tiempo albergando esperanzas que ya no
long that she doesn’t realize there isn’t anything left
se da cuenta de que no hay nada que albergar.
to hope for.
Entre ellos no hay silencio; hay ruido. They don’t have silences together; they have noise.
Y la mayoría es de Justin. Mostly his.
Si quisiera, podría profundizar en sus peleas. If I tried, I could go deep into their arguments.
Podría recolectar todos los pedacitos en los que la ha I could track down whatever shards he’s collected
roto cada vez que la ha destruido. from all the times he’s destroyed her.
Si fuera Justin, sería capaz de encontrarle algún If I were really Justin, I would find something wrong
fallo. with her.
Ahora mismo. Right now.
Echarle la bronca. Tell her.
Gritarle. Yell.
Hundirla. Bring her down.
Ponerla en su sitio. Put her in her place.
Pero yo no se lo encuentro. But I can’t.
Porque no soy Justin, aunque ella no lo sepa. I’m not Justin.
—¡Vamos a pasarlo bien! Even if she doesn’t know it.
—¡De acuerdo! —responde—. “Let’s just enjoy ourselves,” I say.
¡Genial! “Okay,” she replies.
Pienso en escapar muchas veces… “I like that.
I spend so much time thinking about running away
¡Me alegro de haberlo hecho!
—it’s nice to actually do it.
Aunque sea un solo día. For a day.
En vez de mirar por ella, es bueno estar al otro lado
It’s good to be on the other side of the window.
de la ventana de vez en cuando.
Tendría que hacerlo más a menudo. I don’t do this enough.”

14
En su interior hay muchísimas cosas que quiero There are so many things inside of her that I want to
descubrir. know.
Y, al mismo tiempo, cada palabra que And at the same time, with every word we speak, I
intercambiamos me hace pensar que en su interior feel there may be something inside of her that I
hay algo que ya conozco. already know.
Y que cuando llegue, nos reconoceremos. When I get there, we will recognize each other.
Seguro. We will have that.
Aparco, nos quitamos los zapatos, los dejamos I park the car and we head to the ocean. We take off
debajo de los asientos y nos dirigimos a la playa. our shoes and leave them under our seats.
Cuando llegamos a la arena, me inclino y me When we get to the sand, I lean over to roll up my
remango los vaqueros. jeans.
Mientras, Rhiannon corre hacia el agua. While I do, Rhiannon runs ahead.
Me enderezo y la miro: da vueltas sobre sí misma, When I look back up, she is spinning around the
patea la arena y me llama a gritos. beach, kicking up sand, calling my name.
En ese momento, todo es liviano. Everything, at that moment, is lightness.
Está muy alegre y no puedo evitar quedarme She is so joyful, I can’t help but stop for a second
mirándola unos instantes. and watch.
Como un testigo. Witness.
Me digo que he de recordar este momento. Tell myself to remember.
—¡Vamos! “C’mon!” she cries.
¡Ven aquí! “Get over here!”
Me gustaría decirle que no soy quien ella cree. I’m not who you think I am, I want to tell her.
Pero no es posible. But there’s no way.
Es completamente imposible. Of course there’s no way.
We have the beach to ourselves, the ocean to
Tenemos la playa para nosotros solos.
ourselves.
El mar para nosotros solos. I have her to myself.
La tengo para mí solo. She has me to herself.
Me tiene para ella sola. Hay una parte de la infancia There is a part of childhood that is childish, and a
que es infantil y otra que es sagrada. part that is sacred.
De repente, estamos tocando la parte sagrada:
Suddenly we are touching the sacred part—running
corremos hacia la orilla, sentimos el frío de la
to the shoreline, feeling the first cold burst of water
primera ola que envuelve nuestros tobillos y
on our ankles, reaching into the tide to catch at shells
hundimos las manos en el agua mientras se retira
before they ebb away from our fingers.
para que no se nos escapen las conchas.
Hemos vuelto a un mundo que es capaz de
We have returned to a world that is capable of
resplandecer y nos estamos internando en él. Más y
glistening, and we are wading deeper within it.
más.
Estiramos los brazos tanto como podemos, como si We stretch our arms wide, as if we are embracing the
pretendiéramos abrazar el viento. wind.
She splashes me mischievously and I mount a
Me salpica como una niña traviesa y yo contraataco.
counterattack.

15
Se nos moja el pantalón, la camisa; pero no nos
Our pants, our shirts get wet, but we don’t care.
importa.
Nada nos preocupa. Me pide que le ayude a construir She asks me to help her build a sand castle, and as I
un castillo de arena y, mientras lo hago, me cuenta do, she tells me about how she and her sister would
que su hermana y ella nunca hacían juntas los never work on sand castles together—it was always
castillos; siempre tenían que competir. Mientras su a competition, with her sister going for the highest
hermana intentaba hacerlos lo más altos posible, ella possible mountains while Rhiannon paid attention to
prestaba atención a los detalles —para convertirlo en detail, wanting each castle to be the dollhouse she
la casa de muñecas que nunca había tenido—. was never allowed to have.
Mientras sus manos construyen las torres, veo que I see echoes of this detail now as she makes turrets
aún sigue prestando atención a los detalles. bloom from her cupped hands.
Yo no tengo recuerdos de haber hecho castillos de
I myself have no memories of sand castles, but there
arena antes, pero debe de haber algo en el
must be some sense memory attached, because I feel
subconsciente porque tengo la sensación de que sé lo
I know how to do this, how to shape this.
que estoy haciendo, de que sé darle forma.
Cuando acabamos, volvemos a la orilla para When we are done, we walk back down to the water
lavarnos las manos. to wash off our hands.
Miro hacia atrás y veo que nuestras pisadas se I look back and see the way our footsteps
entremezclan y conforman un solo camino. intermingle to form a single path.
—¿Qué pasa? —nota que algo ha cambiado en mi “What is it?” she asks, seeing me glance backward,
semblante al mirar hacia atrás. seeing something in my expression.
A ver cómo se lo explico. How can I explain this?
La mejor manera de hacerlo es decir: The only way I know is to say “Thank you.”
—Gracias. Me mira como si nunca hubiera oído esa She looks at me as if she’s never heard the phrase
palabra. before.
—¿Por qué? “For what?” she asks.
—Por esto. “For this,” I say.
Por todo. “For all of it.”
La escapada. This escape.
El agua. The water.
Las olas. The waves.
Ella. Her.
Da la impresión de que hayamos dejado el tiempo de
It feels like we’ve stepped outside of time.
lado.
A pesar de que eso es imposible. Even though there is no such place.
Hay en ella una parte que aún espera el cambio, el There’s still a part of her that’s waiting for the twist,
momento en que todo este placer se convierta en un the moment when all of this pleasure will jackknife
navajazo doloroso. into pain.
—Está bien. “It’s okay,” I tell her.
Está bien lo de ser feliz —le digo. “It’s okay to be happy.”
Las lágrimas se asoman a sus ojos. The tears come to her eyes.
La tomo entre mis brazos. I take her in my arms.
No es lo que tenía que haber hecho. It’s the wrong thing to do.
16
Pero es lo que tenía que hacer. But it’s the right thing to do.
Escucho mis propias palabras. I have to listen to my own words.
La palabra «feliz» no suele ser parte de mi
Happiness is so rarely a part of my vocabulary,
vocabulario porque, para mí, es tremendamente
because for me it’s so fleeting.
efímera.
—Estoy contenta. “I’m happy,” she says.
De verdad. “Really, I am.”
Justin se reiría de ella. Justin would be laughing at her.
Justin la tiraría a la arena para hacerle lo que Justin would be pushing her down into the sand, to
quisiera. do whatever he wanted to do.
Justin nunca habría venido aquí. Justin would never have come here.
Estoy cansado de no sentir. I am tired of not feeling.
Estoy cansado de no conectar. I am tired of not connecting.
Quiero estar aquí, con ella. I want to be here with her.
Quiero estar a la altura de sus expectativas, aunque I want to be the one who lives up to her hopes, if
sea solamente durante el tiempo que se me concede. only for the time I’m given.
El mar nos toca su música. The ocean makes its music; the wind does its dance.
El viento baila para nosotros. We hold on.
At first we hold on to one another, but then it starts
Nos abrazamos. to feel like we are holding on to something even
bigger than that.
Al principio, nos abrazamos el uno al otro pero al
rato empieza a darme la impresión de que nos Greater.
estamos abrazando a algo más grande.
Mucho más grande. “What’s happening?”
—¿Qué sucede? —pregunta. Rhiannon asks.
—Chist. “Shhh,” I say.
No te lo cuestiones. “Don’t question it.”
Me besa. She kisses me.
Hace años que no beso a nadie. I have not kissed anyone in years.
Hace años que no me permito besar a nadie. I have not allowed myself to kiss anyone for years.
Sus labios son tan suaves como los pétalos de una Her lips are soft as flower petals, but with an
flor, pero hay en ellos mucha más intensidad. intensity behind them.
Me lo tomo con calma, dejo que cada momento me
I take it slow, let each moment pour into the next.
lleve poco a poco hasta el siguiente.
Siento su piel, su aliento. Feel her skin, her breath.
Saboreo la condensación de nuestro contacto y me Taste the condensation of our contact, linger in the
entretengo en su calor. heat of it.
Tiene los ojos cerrados; yo, abiertos. Her eyes are closed and mine are open.
Quiero recordar esto como algo más que una I want to remember this as more than a single
sensación. sensation.
17
Quiero recordarlo por completo. I want to remember this whole.
Solo nos besamos. We do nothing more than kiss.
Pero besarnos lo es todo. We do nothing less than kiss.
Noto que, en ocasiones, ella quiere llevarlo más allá, At times, she moves to take it further, but I don’t
pero no lo necesito. need that.
Rastreo sus hombros mientras ella rastrea mi
I trace her shoulders as she traces my back.
espalda.
La beso en el cuello. I kiss her neck.
Me besa debajo de la oreja. She kisses beneath my ear.
Cada vez que paramos, nos sonreímos. The times we stop, we smile at each other.
Aturdimiento e incredulidad. Giddy disbelief, giddy belief.
Aturdimiento y fe. She should be in English class.
Ella debería estar en clase de Lengua. I should be in bio.
We weren’t supposed to come anywhere near the
Yo debería estar en Biología.
ocean today.
No estaba planeado que acabáramos en la playa. We have defied the day as it was set out for us.
We walk hand in hand down the beach as the sun
Hemos desafiado al día que nos esperaba.
dips in the sky.
Caminamos de la mano por la playa mientras el sol
I am not thinking about the past.
desciende hacia el horizonte.
No pienso en el pasado. I am not thinking about the future.
I am full of such gratitude for the sun, the water, the
No pienso en el futuro. way my feet sink into the sand, the way my hand
feels holding hers.
Estoy muy agradecido al sol, al agua, a la manera en
la que mis pies se hunden en la arena, a la manera en “We should do this every Monday,” she says.
la que mi mano arropa a la suya.
—Deberíamos hacer esto cada lunes —dice—. “And Tuesday.
Y los martes. And Wednesday.
Y los miércoles. And Thursday.
Y los jueves. And Friday.”
Y los viernes. “We’d only get tired of it,” I tell her.
—Acabaríamos cansándonos. “It’s best to have it just once.”
Es mejor hacerlo una sola vez. “Never again?”
—¿No vamos a volver a hacerlo? —no le hace
She doesn’t like the sound of that.
gracia.
—No se puede decir «de esta agua no beberé». “Well, never say never.”
—Nunca lo voy a decir. “I’d never say never,” she tells me.
Ahora hay algunas personas en la playa; en general, There are a few more people on the beach now,
son más mayores y están dando un paseo al mostly older men and women taking an afternoon
atardecer. walk.
18
Nos saludan con una inclinación de cabeza al pasar y They nod to us as we pass, and sometimes they say
a veces nos dicen «hola». hello.
Les devolvemos el asentimiento o el saludo. We nod back, return their hellos.
Nadie se pregunta qué hacemos allí. Nobody questions why we’re here.
Nadie se pregunta nada. Nobody questions anything.
We’re just a part of the moment, like everything
Somos parte del momento, como todo lo demás.
else.
El sol sigue bajando. The sun falls farther.
La temperatura baja con él. The temperature drops alongside it.
Rhiannon empieza a temblar, así que dejo de darle la Rhiannon shivers, so I stop holding her hand and put
mano y le paso el brazo por el cuello. my arm around her.
Me sugiere que volvamos al coche y saquemos la She suggests we go back to the car and get the
«manta de meterse mano» del maletero. “make-out blanket” from the trunk.
Allí está, enterrada bajo botellas de cerveza vacías,
We find it there, buried under empty beer bottles,
pinzas de batería con los cables retorcidos y otros
twisted jumper cables, and other guy crap.
cachivaches de tío.
I wonder how often Rhiannon and Justin have used
Me pregunto cuántas veces habrán usado Rhiannon y the make-out blanket for that purpose, but I don’t try
Justin esta manta —pero evito acceder a los to access the memories. Instead, I bring the blanket
recuerdos y, sencillamente, la llevo a la arena—. back out onto the beach and put it down for both of
us.
Me tumbo boca arriba y miro al cielo y ella hace lo I lie down and face the sky, and Rhiannon lies down
mismo. next to me and does the same.
Miramos las nubes, hablamos de la distancia que hay We stare at the clouds, breathing distance from one
entre ellas e intentamos digerirlo. another, taking it all in.
“This has to be one of the best days ever,” Rhiannon
—Es uno de los mejores días de mi vida —dice.
says.
Busco su mano —y la encuentro— sin dejar de mirar Without turning my head, I find her hand with my
las nubes. hand.
“Tell me about some of the other days like this,” I
—Háblame de otros días así.
ask.
—No sé… “I don’t know.…”
—De uno, aunque sea. “Just one.
El primero que te venga a la mente. The first one that comes to mind.”
Lo piensa unos segundos y sacude la cabeza. Rhiannon thinks about it for a second.
—Es una tontería. Then she shakes her head.
—Cuéntamela. “It’s stupid.”
Se gira hacia mí, me pone la mano en el pecho y “Tell me.” She turns to me and moves her hand to
empieza a describir círculos con ella. my chest. Makes lazy circles there.
—No sé por qué, pero lo primero que me viene a la “For some reason, the first thing that comes to mind
mente es un pase de modelos de madres e hijas. is this mother-daughter fashion show.
¿Me prometes que no te vas a reír? Do you promise you won’t laugh?”

19
Se lo prometo. I promise.
Me estudia. She studies me.
Se asegura de que soy sincero. Makes sure I’m sincere.
Empieza. Continues.
—Estaba en cuarto, creo. “It was in fourth grade or something.
Renwick’s was doing a fund-raiser for hurricane
Renwick hacía campaña para conseguir fondos para
victims, and they asked for volunteers from our
las víctimas del huracán y pidió voluntarios en clase.
class.
No se lo consulté a mi madre ni nada; me apunté sin I didn’t ask my mother or anything—I just signed
más. up.
Y cuando llegué a casa con la información… bueno, And when I brought the information home—well,
ya sabes cómo es mi madre. you know how my mom is.
Estaba aterrada. She was terrified.
Bastante le cuesta salir de casa para ir al It’s hard enough to get her out to the supermarket.
supermercado como para protagonizar un desfile. But a fashion show?
¿Delante de extraños? In front of strangers?
Habría sido mejor que le pidiera que posase para
I might as well have asked her to pose for Playboy.
Playboy.
Dios, lo que acabo de decir —su mano descansa God, now there’s a scary thought.” Her hand is now
sobre mi pecho mientras mira al cielo—. resting on my chest.
Pero ¿sabes?, no dijo nada. She’s looking off to the sky.
Ahora, años después, comprendo lo que tuvo que
“But here’s the thing: she didn’t say no.
pasar la pobre.
No me obligó a que volviera a clase y me I guess it’s only now that I realize what I put her
desapuntara. through.
Cuando llegó el día, condujimos hasta la tienda de She didn’t make me go to the teacher and take it
Renwick y nos explicó lo que teníamos que hacer. back.
Pensaba que nos vestirían con lo mismo, pero nos
No, when the day came, we drove over to Renwick’s
dijo que escogiéramos lo que prefiriéramos de la
and went where they told us to go.
tienda.
I had thought they would put us in matching outfits,
Y allí estábamos las dos, venga a probarnos cosas.
but it wasn’t like that.
Yo me tiré a por los vestidos, claro está; en aquel Instead, they basically told us we could wear
entonces era más femenina. whatever we wanted from the store.
Escogí un vestido de color azul celeste que tenía
So there we were, trying all these things on.
volantes por todas partes.
I went for the gowns, of course—I was so much
Me parecía tan sofisticado…
more of a girl then.
I ended up with this light blue dress—ruffles all over
—Seguro que tenía mucho estilo.
the place.
—Calla, deja que te lo cuente. I thought it was so sophisticated.”
Le cojo la mano que tiene en mi pecho, me inclino
“I’m sure it was classy,” I say.
sobre ella y la beso en un visto y no visto.
20
She hits me. “Shut up. Let me tell my story.” I hold
her hand on my chest. Lean over and kiss her
quickly.
—Sigue —estoy disfrutando muchísimo de esto. “Go ahead,” I say. I am loving this.
La gente nunca me cuenta historias. I never have people tell me their stories.
Normalmente, tengo que imaginarlas por mí mismo. I usually have to figure them out myself.
Porque sé que, si me las cuentan ellos, querrán que Because I know that if people tell me stories, they
las recuerde. will expect them to be remembered.
Y eso no puedo garantizárselo. And I cannot guarantee that.
No tengo manera de saber si, una vez que me
There is no way to know if the stories stay after I’m
marcho, la persona recuerda lo que me han contado a
gone.
mí.
E imagina lo devastador que sería que alguien And how devastating would it be to confide in
confiara en ti y que esa confianza desapareciera. someone and have the confidence disappear?
No quiero ser responsable de eso. I don’t want to be responsible for that.
Pero con Rhiannon… no puedo evitarlo. But with Rhiannon I can’t resist.
—Así que elegí mi vestido de aspirante a la She continues. “So I had my wannabe prom dress.
promoción y, después, fue el turno de mi madre. And then it was Mom’s turn.
Me sorprendió, porque ella también se puso a mirar She surprised me, because she went for the dresses,
vestidos. too.
Nunca la había visto así vestida. I’d never really seen her all dressed up before.
And I think that was the most amazing thing to me:
Y creo que aquello fue lo que más me gustó.
It wasn’t me who was Cinderella.
No era yo la Cenicienta, sino ella. It was her.
Después de que escogiéramos la ropa, nos “After we picked out our clothes, they put makeup
maquillaron. on us and everything.
Pensaba que mamá iba a poner el grito en el cielo, I thought Mom was going to flip, but she was
pero no; incluso lo disfrutó. actually enjoying it.
No es que le hicieran gran cosa; solo le dieron un They didn’t really do much with her—just a little
poco más de color. more color.
Pero es que tampoco necesitaba más. And that was all it took.
Estaba guapa. She was pretty.
Sé que, viéndola ahora, resulta difícil de creer pero, I know it’s hard to believe, knowing her now. But
aquel día… ¡parecía una estrella de cine! that day, she was like a movie star.
Las demás madres le hacían cumplidos. All the other moms were complimenting her.
And when it was time for the actual show, we
Y cuando nos tocó salir, desfilamos y la gente nos
paraded out there and people applauded. Mom and I
aplaudió.
were both smiling, and it was real, you know?
Las dos sonreíamos, ¿sabes? “We didn’t get to keep the dresses or anything.
But I remember on the ride home, Mom kept saying
Y lo hacíamos de verdad.»
how great I was.
No dejaron que nos quedáramos los vestidos ni nada, When we got back to our house, Dad looked at us

21
pero recuerdo que, durante el viaje de vuelta, mamá like we were aliens, but the cool thing is, he decided
no paraba de decir lo bien que se lo había pasado. to play along.
Cuando llegamos a casa, papá nos miró como si Instead of getting all weird, he kept calling us his
estuviéramos locas pero ¿sabes?, ¡decidió seguirnos supermodels, and asked us to do the show for him in
la corriente! our living room, which we did.
En vez de enfadarse, empezó a decir que éramos
supermodelos y nos pidió que desfiláramos para él We were laughing so much.
en la sala.
¡Y lo hicimos! And that was it.
No sabes cuánto nos reímos. The day ended.
Y eso es todo. I’m not sure Mom’s worn makeup since.
El día se terminó. And it’s not like I turned out to be a supermodel.
No creo que mamá haya vuelto a maquillarse desde
But that day reminds me of this one.
entonces.
Bueno, tampoco yo he acabado siendo modelo. Because it was a break from everything, wasn’t it?”
Pero aquel día me recuerda a este porque… fue
“It sounds like it,” I tell her.
como romper con todo.
¿Verdad? “I can’t believe I just told you that.”
“Why?” “Because. I don’t know. It just sounds so
silly.” “No, it sounds like a good day.”
—Eso parece. “How about you?” she asks.
“I was never in a mother-daughter fashion show,” I
—No puedo creer que te lo haya contado.
joke.
—¿Por qué? Even though, as a matter of fact, I’ve been in a few.
—Porque… no sé. She hits me lightly on the shoulder.
Porque es una tontería. “No.
—A mí me parece un día maravilloso. Tell me about another day like this one.”
I access Justin and find out he moved to town when
—Y tú, ¿qué?
he was twelve.
—No, yo nunca he tomado parte en un desfile
So anything before that is fair game, because
madre-hija —bromeo; aunque, en realidad, he estado
Rhiannon won’t have been there.
en unos cuantos.
—No, venga —dice mientras me golpea suavemente
I could try to find one of Justin’s memories to share,
en el hombro—, cuéntame un día en el que te
but I don’t want to do that.
sintieras como hoy.
Accedo a los recuerdos de Justin y veo que se mudó
al pueblo con doce años; así que no me meteré en
I want to give Rhiannon something of my own.
ningún problema si le cuento algo anterior, porque
Rhiannon no estaba allí.
Podría buscar uno de sus recuerdos, pero no quiero;
“There was this one day when I was eleven.”
quiero ofrecerle algo propio.
—Una vez, con once años —intento recordar el I try to remember the name of the boy whose body I
nombre del niño cuyo cuerpo ocupaba, pero nada—. was in, but it’s lost to me.
22
Mis amigos y yo estábamos jugando al escondite. “I was playing hide-and-seek with my friends.
Pero ya sabes, a lo bestia, como los chicos. I mean, the brutal, tackle kind of hide-and-seek.
Estábamos en el bosque y, no sé por qué razón, se
We were in the woods, and for some reason I
me ocurrió que tenía que esconderme en lo alto de
decided that what I had to do was climb a tree.
un árbol.
Creo que nunca antes había trepado a un árbol. I don’t think I’d ever climbed a tree before.
La cuestión es que encontré uno con ramas bajas y But I found one with some low branches and just
empecé a escalar más y más alto. started moving. Up and up.
Era tan sencillo como caminar. It was as natural as walking.
Tal y como yo lo recuerdo, el árbol medía cientos de
In my memory, that tree was hundreds of feet tall.
metros.
Miles. Thousands.
En un momento dado, crucé la línea de los árboles. At some point, I crossed the tree line.
I was still climbing, but there weren’t any other trees
Pero, no sé cómo, yo seguía trepando.
around.
I was all by myself, clinging to the trunk of this tree,
Ya no quedaban más árboles alrededor.
a long way from the ground.”
Estaba solo, agarrado al tronco, muy, pero que muy
I can see shimmers of it now.
lejos del suelo —aún lo recuerdo, como fogonazos.
La altura. The height.
El pueblo a mis pies—. The town below me.
Fue mágico. “It was magical,” I say.
No hay otra manera de describirlo. “There’s no other word to describe it.
Oía cómo, abajo, el juego continuaba y mis amigos I could hear my friends yelling as they were caught,
gritaban cuando los atrapaban. as the game played out.
Pero yo estaba en un lugar completamente diferente. But I was in a completely different place.
I was seeing the world from above, which is an
Yo veía el mundo desde lo alto, que es algo
extraordinary thing when it happens for the first
extraordinario la primera vez.
time.
Nunca he volado en avión. I’d never flown in a plane.
Creo que nunca he subido a un rascacielos. I’m not even sure I’d been in a tall building.
Y allí estaba yo, por encima de todo lo que conocía. So there I was, hovering above everything I knew.
I had made it somewhere special, and I’d gotten
Había llegado a un lugar especial.
there all on my own.
Y lo había hecho solo. Nobody had given it to me.
Nadie me había ayudado. Nobody had told me to do it.
I’d climbed and climbed and climbed, and this was
Y nadie me había pedido que lo hiciera.
my reward.
Había trepado, trepado y trepado… y esta era la
To watch over the world, and to be alone with
recompensa: observar el mundo desde lo alto y estar
myself.
a solas conmigo mismo.

23
Y resulta que aquello era justo lo que necesitaba. That, I found, was what I needed.”
—Es fascinante —me susurra mientras se inclina Rhiannon leans into me. “That’s amazing,” she
sobre mí. whispers.
—Lo fue, sí. “Yeah, it was.”
—¿Eso fue en Minnesota? “And it was in Minnesota?”
En realidad, había sucedido en Carolina del Norte, In truth, it was in North Carolina. But I access Justin
pero accedo a los recuerdos de Justin y veo que, and find that, yes, for him it would’ve been
efectivamente, en su caso habría sido en Minnesota. Minnesota.
Asiento. So I nod.
—¿Quieres saber qué otro día me recuerda a este? —
“You want to know another day like this one?”
y se acerca aún más a mí.
—¿Cuál? —digo al tiempo que le paso el brazo por
Rhiannon asks, curling closer.
la espalda y nos ponemos cómodos.
—Nuestra segunda cita. I adjust my arm, make us both comfortable.
“Sure.” “Our second date.” But this is only our first,
I think. Ridiculously. “Really?”
«¡Pero si esta es la primera!», pienso absurdamente. I ask.
—¿De verdad? “Remember?”
—¿Te acuerdas? I check to see if Justin remembers their second date.
Accedo de nuevo… pero no, no se acuerda. He doesn’t.
—¡En la fiesta de Dack! —me insta. “Dack’s party?” she prompts.
Nada. Still nothing.
—Ah… “Yeah …,” I hedge.
—No sé… igual es que no cuenta como una cita. “I don’t know—maybe it doesn’t count as a date.
Pero fue la segunda vez que nos enrollamos. But it was the second time we hooked up.
And, I don’t know, you were just so … sweet about
Y… no sé… fuiste tan dulce.
it.
Pero no te enfades, ¿vale? Don’t get mad, alright?”
Me pregunto adónde quiere llegar. I wonder where this is going.
“I promise, nothing could make me mad right now,”
—Ahora mismo no me enfadaría por nada.
I tell her.
Te lo juro. I even cross my heart to prove it.
—Vale —y sonríe—. She smiles. “Okay.
Es que… últimamente… es como si siempre tuvieras
Well, lately—it’s like you’re always in a rush.
prisa.
Hacemos el amor, sí; pero no es… íntimo. Like, we have sex but we’re not really … intimate.
A ver, no me importa. And I don’t mind.
Es divertido… pero, de vez en cuando, me encanta I mean, it’s fun. But every now and then, it’s good to
que sea como hoy. have it be like this.
Y en la fiesta de Dack… fue como hoy. And at Dack’s party—it was like this.

24
Es como si tuvieras todo el tiempo del mundo y Like you had all the time in the world, and you
quisieras pasarlo conmigo. wanted us to have it together.
Y eso me encanta. I loved that.
En aquella época me mirabas de verdad. It was back when you were really looking at me.
Era… era como si estuvieras en lo alto de aquel It was like—well, it was like you’d climbed up that
árbol y me encontrases en la punta… y lo tree and found me there at the top. And we had that
disfrutásemos juntos. together.
Aunque estuviéramos en el patio de otra persona. Even though we were in someone’s backyard.
Hubo un momento, ¿recuerdas?, en el que me
At one point—do you remember?—you made me
pediste que me moviera para que me diera la luz de
move over a little so I’d be in the moonlight.
la luna.
«No sabes cómo hace que te brille la piel», me
‘It makes your skin glow,’ you said.
dijiste.
Y así es como me sentí: resplandeciente. And I felt like that. Glowing.
Because you were watching me, along with the
Porque me mirabais los dos: la luna y tú.
moon.”
¿Se dará cuenta de que ahora mismo es el cálido
Does she realize that right now she’s lit by the warm
resplandor anaranjado del horizonte lo que hace que
orange spreading from the horizon, as not-quite-day
resplandezca mientras el casi-día se convierte en
becomes not-quite-night?
casi-noche?
Me inclino sobre ella y me convierto en una sombra. I lean over and become that shadow.
La beso y nos dejamos llevar; cerramos los ojos y I kiss her once, then we drift into each other, close
nos sumergimos en un sueño. our eyes, drift into sleep.
Y mientras nos sumergimos, siento algo que no And as we drift into sleep, I feel something I’ve
había sentido jamás: una cercanía que no es never felt before. A closeness that isn’t merely
meramente física. physical.
Una conexión que desafía el hecho de que acabemos A connection that defies the fact that we’ve only just
de conocernos. met.
Una sensación que solamente puede provenir del A sensation that can only come from the most
más eufórico de los sentimientos: pertenencia. euphoric of feelings: belonging.
¿Cómo es el instante en el que te enamoras? What is it about the moment you fall in love?
¿Cómo puede contener tal enormidad un momento How can such a small measure of time contain such
tan pequeño? enormity?
De pronto, entiendo por qué la gente cree en los déjà I suddenly realize why people believe in déjà vu,
vu, por qué piensa que hemos vivido otras vidas. Y why people believe they’ve lived past lives, because
es que es imposible que los años que llevo en la there is no way the years I’ve spent on this earth
Tierra puedan condensar lo que siento. could possibly encapsulate what I’m feeling.
Cuando te enamoras, es como si llevases siglos de The moment you fall in love feels like it has
experiencia a las espaldas, generaciones, y todo el centuries behind it, generations—all of them
tiempo lo hubieras pasado preparándote para que rearranging themselves so that this precise,
este preciso instante tenga lugar. remarkable intersection could happen.
En tu corazón, en tus huesos, por muy idiota que te In your heart, in your bones, no matter how silly you
parezca, sientes que todo lo que has hecho te llevaba know it is, you feel that everything has been leading
a esto, que todas las flechas invisibles apuntaban to this, all the secret arrows were pointing here, the
hacia aquí, que el universo y el tiempo lo habían universe and time itself crafted this long ago, and
25
preparado todo hace mucho… y tú estás dándote
you are just now realizing it, you are just now
cuenta justo en ese instante, estás llegando al lugar
arriving at the place you were always meant to be.
que te corresponde.
Una hora después, suena su teléfono y nos
We wake an hour later to the sound of her phone.
despertamos.
Mantengo los ojos cerrados. I keep my eyes closed.
Oigo que se queja. Hear her groan.
Oigo que le dice a su madre que no tardará en llegar
Hear her tell her mother she’ll be home soon.
a casa.
Ahora, el agua es de un profundo color negro y el The water has gone deep black and the sky has gone
cielo es de color azul noche. ink blue.
El viento es mucho más frío y nos hostiga mientras The chill in the air presses harder against us as we
recogemos la manta y volvemos al coche. pick up the blanket, provide a new set of footprints.
Ella navega; yo, conduzco. She navigates, I drive.
Ella habla; yo, escucho. She talks, I listen.
Cantamos en alto un poco más. We sing some more.
Luego, apoya la cabeza en mi hombro y dejo que lo Then she leans into my shoulder and I let her stay
haga y que duerma un ratito más, que sueñe un ratito there and sleep for a little longer, dream for a little
más. longer.
Intento no pensar en lo que va a suceder después. I am trying not to think of what will happen next.
Intento no pensar en el final. I am trying not to think of endings.
Nunca veo dormir a la gente. I never get to see people while they’re asleep.
No como ahora. Not like this.
Ahora es todo lo contrario a cuando la he conocido. She is the opposite of when I first met her.
Su vulnerabilidad es mayor, pero está a salvo. Her vulnerability is open, but she’s safe within it.
I watch the rise and fall of her, the stir and rest of
Observó su vaivén.
her.
I only wake her when I need her to tell me where to
Su agitación y su descanso.
go.
No la despierto hasta que necesito que me indique The last ten minutes, she talks about what we’re
cómo llevarla a casa. going to do tomorrow.
Los últimos diez minutos los pasa hablando de lo
I find it hard to respond.
que vamos a hacer mañana.
“Even if we can’t do this, I’ll see you at lunch?” she
Me cuesta responderle.
asks.
—Aunque no pueda ser como hoy, ¿comeremos
I nod.
juntos?
Asiento. “And maybe we can do something after school?”
—Y podríamos hacer algo después de clase. “I think so.
—Puede. I mean, I’m not sure what else is going on.
No sé. My mind isn’t really there right now.”

26
Es decir, no sé qué va a pasar mañana; ahora mismo,
This makes sense to her.
no estoy pensando en eso.
—Lo entiendo —le encuentra sentido—. “Fair enough.
Mañana es mañana. Tomorrow is tomorrow.
Vamos a acabar hoy con buena nota. Let’s end today on a nice note.”
En cuanto llegamos al pueblo, no necesito que me
Once we get to town, I can access the directions to
guíe; accedo a los recuerdos de Justin y la llevo a
her house without having to ask her.
casa.
Aunque lo que realmente quiero es que nos
But I want to get lost anyway.
perdamos.
Prolongar este momento. To prolong this.
Escapar de aquí. To escape this.
“Here we are,” Rhiannon says as we approach her
—Pues bueno… —dice mientras llegamos a su casa.
driveway.
Paro el motor y quito el seguro de las portezuelas. I pull the car to a stop. I unlock the doors.
Se inclina sobre mí y me besa. She leans over and kisses me.
My senses are alive with the taste of her, the smell of
Mis sentidos cobran vida con su sabor, con su olor,
her, the feel of her, the sound of her breathing, the
con su tacto… con su figura cuando se aparta de mí.
sight of her as she pulls her body away from mine.
—Hum. “That’s the nice note,” she says.
Con muy buena nota —y sale del coche antes de que And before I can say anything else, she’s out the
me dé tiempo a responder. door and gone.
No me da tiempo a despedirme. I don’t get a chance to say goodbye.
No me equivoco al pensar que los padres de Justin
I guess, correctly, that Justin’s parents are used to
están acostumbrados a no saber dónde está y a que
him being out of touch and missing dinner.
se pierda la cena.
They try to yell at him, but you can tell that
Intentan gritarle pero, en realidad, todos pasan de
everyone’s going through the motions, and when
todo y cuando Justin corre a su habitación, la
Justin storms off to his room, it’s just the latest rerun
situación parece la reposición de una serie antigua.
of an old show.
I should be doing Justin’s homework—I’m always
Debería hacer los deberes de Justin —soy muy
pretty conscientious about that kind of thing, if I’m
concienzudo con eso, siempre que sepa hacerlos—,
able to do it—but my mind keeps drifting to
pero no dejo de pensar en Rhiannon.
Rhiannon.
La imagino en su casa. Imagining her at home.
Imagino que disfruta recordando el día. Imagining her floating from the grace of the day.
Imagino que considera que las cosas son diferentes, Imagining her believing that things are different, that
que Justin ha cambiado. Justin has somehow changed.
No debería haberlo hecho. I shouldn’t have done it.
Sé que no debería haberlo hecho… por mucho que
I know I shouldn’t have done it. Even if it felt like
pareciera que era el universo quien estaba guiando
the universe was telling me to do it.
mi mano.
Estos pensamientos me hacen agonizar durante I agonize over it for hours.
27
horas.
Ya no puedo hacer nada. I can’t take it back.
No puedo hacer que el tiempo retroceda. I can’t make it go away.
Ya me había enamorado una vez —o, al menos, I fell in love once, or at least until today I thought I
hasta hoy, pensaba que lo había hecho—. had.
Se llamaba Brennan y resultó muy real a pesar de His name was Brennan, and it felt so real, even if it
que casi todo fueron palabras. was mostly words.
Palabras intensas y sentidas. Intense, heartfelt words.
Era tan estúpido que pensé que había un futuro para I stupidly let myself think of a possible future with
nosotros. him.
Pero no era posible. But there was no future.
Intenté que lo tuviéramos, pero no lo conseguí. I tried to navigate it, but I couldn’t.
Aquello fue sencillo en comparación con esto. That was easy compared to this.
Una cosa es enamorarse y otra bien distinta es que
It’s one thing to fall in love.
alguien se enamore de ti.
It’s another to feel someone else falling in love with
Y sentir que eres responsable de ese amor.
you, and to feel a responsibility toward that love.
No voy a poder quedarme en este cuerpo. There is no way for me to stay in this body.
Aunque no vaya a dormir, el cambio sucederá
If I don’t go to sleep, the shift will happen anyway.
igualmente.
Hubo un tiempo en el que pensé que, quizá, si no me I used to think that if I stayed up all night, I’d get to
dormía, permanecería donde estaba. remain where I was.
Pero lo único que conseguía es sentir cómo me
But instead, I was ripped from the body I was in.
arrancaban de aquel cuerpo.
And the ripping felt exactly like what you would
Y la sensación es exactamente tal y como te
imagine being ripped from a body would feel like,
imaginas que debe ser que te arranquen de un
with every single nerve experiencing the pain of the
cuerpo. Cada terminación nerviosa experimenta el
break, and then the pain of being fused into someone
dolor de la ruptura y, después, ese dolor se fusiona
new. From then on, I went to sleep every night.
con algo nuevo.
There was no use fighting it.
Desde entonces, prefiero quedarme dormido. I realize I have to call her.
No sirve de nada oponerse. Her number’s right there in his phone.
I can’t let her think tomorrow is going to be like
Soy consciente de que tengo que llamarla.
today.
Su número está en el móvil. “Hey!” she answers.
No puedo dejar que piense que mañana va a ser
“Hey,” I say.
como hoy.
—¡Hola! “Thank you again for today.”
—Hola —respondo. “Yeah.”
—Gracias de nuevo por el día de hoy. I don’t want to do this.
—Sí —no quiero hacer esto. I don’t want to ruin it.
No quiero estropearlo. But I have to, don’t I?
28
Pero tengo que hacerlo, ¿no? I continue, “But about today?”
“Are you going to tell me that we can’t cut class
Oye, lo de hoy…
every day?
—¿Vas a decirme lo de que no podemos saltarnos
That’s not like you.”
las clases todos los días?
No es típico en ti. Not like me.
“Yeah,” I say, “but, you know, I don’t want you to
No lo es.
think every day is going to be like today.
—Ya… pero la cosa es que no quiero que pienses
que todos los días van a ser como hoy, porque no lo Because they’re not going to be, alright?
van a ser, ¿vale?
No puede ser. They can’t be.”
Silencio. There’s a silence.
Sabe que algo va mal. She knows something’s wrong.
—Lo sé —dice con cautela—, pero quizá las cosas “I know that,” she says carefully. “But maybe things
puedan mejorar. can still be better. I know they can be.”
Sé que es posible. “I don’t know,” I tell her.
—No sé… “That’s all I wanted to say.
Bueno, eso es todo. I don’t know.
No sé… hoy ha estado bien, pero no lo es todo. Today was something, but it’s not, like, everything.”
—Ya lo sé. “I know that.”
—Vale. “Okay.”
—Vale. “Okay.”
Suspiro. I sigh.
En cierto sentido, siempre existe la posibilidad de There’s always a chance that, in some way, I will
cambiar, de pasar de Justin. have brushed off on Justin.
Siempre existe la posibilidad de que su vida cambie There’s always a chance that his life will in fact
realmente; de que él cambie. change—that he will change.
Pero no hay forma de que yo lo sepa. But I have no way of knowing.
Es muy raro que llegue a coincidir con un cuerpo en
It’s rare that I get to see a body after I’ve left it.
el que he estado.
Y cuando ha sucedido, habían pasado meses o
And even then, it’s usually months or years later.
incluso años.
Seguro que, a veces, ni los reconozco. If I recognize it at all.
Quiero que Justin sea mejor con ella, pero no puedo
I want Justin to be better to her.
esperar que así sea.
—Pues… nada más —le digo. But I can’t have her expecting it.
“That’s all,” I tell her. It feels like a Justin thing to
Me da la impresión de que es lo que diría Justin.
say.
—Nos vemos mañana. “Well, I’ll see you tomorrow.”
—Sí, claro. “Yeah, you will.”
29
—Gracias de nuevo por el día de hoy. “Thanks again for today.
Me da igual los problemas que nos vaya a dar No matter what trouble we get into tomorrow for it,
mañana; ha merecido la pena. it was worth it.”
—Sí. “Yeah.”
—Te quiero. “I love you,” she says.
Quiero decirlo. And I want to say it.
Yo también quiero decirle que la quiero. I want to say I love you, too.
Ahora, ahora mismo, eso es lo que siente cada parte Right now, right at this moment, every part of me
de mí. would mean it.
Pero solo va a durar un par de horas más. But that will only last for a couple more hours.
—Que duermas bien —y cuelgo. “Sleep well,” I tell her.
En el escritorio de Justin hay un cuaderno. Then I hang up. There’s a notebook on his desk.
«Recuerda que amas a Rhiannon», escribo de su Remember that you love Rhiannon, I write in his
puño y letra. handwriting.
Dudo que recuerde haberlo escrito. I doubt he’ll remember writing it.
Voy a su ordenador, abro mi cuenta de correo
electrónico y apunto el nombre de Rhiannon, su
I go onto his computer.
número de teléfono y su dirección de correo
electrónico.
I open up my own email account, then type out her
También apunto la dirección de correo electrónico
name, her phone number, her email address, as well
de Justin y su contraseña.
as Justin’s email and password.
Escribo acerca del día de hoy. I write about the day.
Me envío el mensaje. And I send it to myself.
En cuanto acabo, borro el Historial de Justin. As soon as I’m through, I clear Justin’s history.
Me resulta difícil. This is hard for me.
Me he acostumbrado a lo que soy y a la manera en I have gotten so used to what I am, and how my life
que funciona mi vida. works.
Nunca quiero quedarme. I never want to stay.
Siempre estoy listo para marcharme. I’m always ready to leave.
Pero hoy, no. But not tonight.
Hoy me atormenta pensar que mañana ella seguirá Tonight I’m haunted by the fact that tomorrow he’ll
aquí… pero yo, no. be here and I won’t be.
Quiero quedarme. I want to stay.
Rezo para que me quede. I pray to stay.
Cierro los ojos y deseo quedarme con todas mis
I close my eyes and wish to stay.
fuerzas.
Día 5995 Day 5995
Nada más despertar, pienso en el día de ayer. I wake up thinking of yesterday.
The joy is in remembering; the pain is in knowing it
Recordarlo, me alegra.
was yesterday.
30
Saber que es otro día, me entristece. I am not there.
No estoy allí. No estoy en la cama de Justin. Ni en el
I am not in Justin’s bed, not in Justin’s body.
cuerpo de Justin.
Hoy soy Leslie Wong. Today I am Leslie Wong.
Me he quedado dormida y su madre está I have slept through the alarm, and her mother is
enfadadísima. mad.
—¡Levanta! —grita mientras sacude mi nuevo
“Get up!” she yells, shaking my new body.
cuerpo—.
¡Owen se marchará en veinte minutos! “You have twenty minutes, and then Owen leaves!”
—Vale, mamá —refunfuño. “Okay, Mom,” I groan.
—¿¡Mamá!? “Mom!
If your mother was here, I can’t imagine what she’d
¡Ni sé lo que diría tu madre si estuviera aquí!
say!”
Accedo rápidamente a la mente de Leslie. I quickly access Leslie’s mind.
Es su abuela. Grandmother, then.
Su madre ya se ha marchado a trabajar. Mom’s already left for work.
Mientras estoy en la ducha —consciente de que tiene As I stand in the shower, trying to remind myself I
que ser muy corta—, me dejo llevar por mis have to make it a quick one, I lose myself for a
recuerdos de Rhiannon. minute in thoughts of Rhiannon.
Estoy seguro de que he soñado con ella. I’m sure I dreamt of her.
Me pregunto si en caso de haber empezado a soñar
cuando aún estaba en el cuerpo de Justin, habrá I wonder: If I started dreaming when I was in
continuado el sueño una vez que pasaba al cuerpo de Justin’s body, did he continue the dream?
Leslie.
¿Se habrá despertado él pensando en ella con cariño? Will he wake up thinking sweetly of her?
¿O solo lo he soñado yo? Or is that just another kind of dream on my part?
—¡Leslie, vamos! “Leslie! Come on!”
I get out of the shower, dry off, and get dressed
Salgo de la ducha, me seco y me visto rápidamente.
quickly.
Me doy cuenta de que Leslie no es una chica
Leslie is not, I can tell, a particularly popular girl.
especialmente popular.
The few photos of friends she has around seem
Tiene pocas fotos con amigos y en ninguna parece
halfhearted, and her clothing choices are more like a
que estén muy entusiasmados.
thirteen-year-old’s than a sixteen-year-old’s.
Y la ropa que lleva parece la de una cría de trece I head into the kitchen and the grandmother glares at
años. Voy a la cocina y su abuela me mira. me.
—No olvides el clarinete —me recuerda. “Don’t forget your clarinet,” she warns.
—No —musito. “I won’t,” I mumble.
En la mesa hay un chico que me mira con mala cara. There’s a boy at the table giving me an evil look.
Imagino que es el hermano de Leslie. Leslie’s brother, I assume—and then confirm it.
Accedo a sus recuerdos y, efectivamente, es su
Owen. A senior.
hermano: Owen, estudiante de último curso.
31
Me va a llevar él. My ride to school.
Me he dado cuenta de que la mañana es I have gotten very used to the fact that most
prácticamente igual en la mayoría de las casas. mornings in most homes are exactly the same.
Sales de la cama atontado. Stumbling out of the bed.
Entras en la ducha atontado. Stumbling into the shower.
Mientras desayunas hablas entre dientes. Mumbling over the breakfast table.
Y si los padres aún duermen, sales de puntillas de la Or, if the parents are still asleep, the tiptoe out of the
casa. house.
La única manera de que resulte interesante es fijarse The only way to keep it interesting is to look for the
en las diferencias. variations.
En el caso de hoy, es Owen quien aporta dichas
This morning’s variation comes care of Owen, who
diferencias: enciende un porro en cuanto sube al
lights up a joint the minute we get into the car.
coche.
Asumo que es parte de la rutina matinal, así que no I’m assuming this is part of his morning routine, so I
me hago el sorprendido, aunque lo estoy, y mucho. make sure Leslie doesn’t seem as surprised as I am.
—Ni se te ocurra decir nada —me espeta tres Still, Owen hazards a “Don’t say a word” about
minutos después. three minutes into the ride.
Miro por la ventanilla. I stare out the window.
Dos minutos después, suelta—: Oye, a mí no me Two minutes later, he says, “Look, I don’t need your
juzgues, ¿vale? —para ese momento ya ha acabado judgment, okay?” The joint is done by then; it
de fumar, pero eso no hace que me sienta mejor. doesn’t make him any mellower.
Prefiero ser hijo único. I prefer to be an only child.
Entiendo que, a la larga, los hermanos pueden In the long term, I can see how siblings could be
resultarte de gran ayuda en la vida: son alguien con helpful in life—someone to share family secrets
quien compartir los secretos de familia; alguien de tu with, someone of your own generation who knows if
propia generación que sabe si tus recuerdos son your memories are right or not, someone who sees
reales o falsos; que te conoce con ocho años, con you at eight and eighteen and forty-eight all at once,
dieciocho y con cuarentayocho y que te quiere igual. and doesn’t mind.
Sí, todo eso lo entiendo. I understand that.
Pero cuando solo estás un día en su vida, los
But in the short term, siblings are at best a hassle and
hermanos suelen ser desde una mera molestia a la
at worst a terror.
peor de tus pesadillas.
La mayoría de los malos momentos que he pasado Most of the abuse I have suffered in my admittedly
en esta inusual vida que llevo han sido culpa de los unusual life has come from brothers and sisters, with
hermanos que he tenido —los que son mayores que older brothers and older sisters being, by and large,
tú son, con mucho, los peores—. the worst offenders.
Al principio, era muy inocente y pensaba que eran At first I was naïve, and assumed that brothers and
aliados naturales, compañeros fieles. sisters were natural allies, instant companions.
Ha habido veces, la verdad, en las que el contexto ha
And sometimes the context would allow this to
permitido que así sea: si estábamos de viaje con la
happen—if we were on a family trip, for example, or
familia, por ejemplo, o si era uno de esos domingos
if it was a lazy Sunday where teaming up with me
aburridos y en los que hacer algo juntos era la única
was my sibling’s only form of entertainment.
manera de divertirse.
Pero en los días normales, lo habitual es que exista But on ordinary days, the rule is competition, not
competitividad, nada de colaboración. collaboration.
32
Hay veces en las que me da la impresión de que los There are times when I wonder whether brothers and
hermanos son los únicos que notan que hay algo sisters are, in fact, the ones who sense that
diferente en la persona que habito… e intentan something is off with whatever person I’m
aprovecharse de ello. inhabiting, and move to take advantage.
When I was eight, an older sister told me we were
Una vez, con ocho años, tuve una hermana que me going to run away together—then abandoned the
dijo que íbamos a escaparnos juntas de casa, pero se “together” part when we got to the train station,
le olvidó lo de juntas en cuanto llegamos a la leaving me to wander there for hours, too scared to
estación: ella subió al tren y a mí me dejó allí. ask for help—scared that she would find out and
berate me for ending our game.
Estaba tan asustado que no me atrevía ni a pedir
As a boy, I’ve had brothers—both older and younger
ayuda por miedo a que mi hermana se enterase de
—wrestle me, hit me, kick me, bite me, shove me,
que había sido mi chivatazo lo que había puesto fin a
and call me more names than I could ever catalog.
nuestro «juego» y me reprendiera.
Cuando he estado en el cuerpo de chicos, he tenido
hermanos —tanto mayores como menores— que se
han metido conmigo, me han pegado puñetazos, me The best I can hope for is a quiet sibling.
han dado patadas, me han tirado al suelo y me han
insultado de maneras que nunca he oído a nadie más.
Lo mejor es que te toque alguien tranquilo. At first I have Owen pegged as one of those.
Al principio, me ha parecido que Owen lo era pero,
una vez en el coche, me da la impresión de que me In the car, it appears I am wrong.
he equivocado.
Aunque, cuando llegamos al colegio, vuelve a darme But then, once we get out at school, it appears I am
la impresión de que es tranquilo. right again.
Cuando aparecen otros niños, se vuelve invisible, With other kids around, he retreats into invisibility,
camina con la cabeza gacha y me deja keeping his head down as he makes his way inside,
completamente solo. leaving me completely behind.
Ni «adiós», ni «que tengas buen día». No goodbye, no have-a-nice-day.
Tan solo se cerciora de que haya cerrado bien la Just a quick glance to see that my door is closed
puerta antes de bloquear el coche. before he locks the car.
—¿Qué estás mirando? —me pregunta alguien justo
“What are you looking at?” a voice asks from over
en la oreja izquierda mientras observo cómo Owen
my left shoulder as I watch him enter school alone.
se aleja.
Me giro y accedo a los recuerdos de Leslie. I turn around and do some serious accessing.
Es Carrie, su mejor amiga desde cuarto curso. Carrie. Best friend since fourth grade.
—A mi hermano. “Just my brother.”
—¿Para qué? “Why?
Ese no sirve para nada. He’s such a waste of space.”
Here’s the strange thing: I am fine thinking the same
Aunque pienso como ella, oírlo en sus labios hace
words myself, but hearing them come out of Carrie’s
que me ponga a la defensiva.
mouth makes me feel defensive.
—Bueno, ya. “Come on,” I say.
—¿Bueno, ya? “Come on?
¿Estás de broma? Are you kidding me?”
33
«Sabe algo que yo no sé», pienso. Now I think: She knows something I don’t.
Decido que es mejor que me esté callado. I decide to keep my mouth shut.
Parece que se alegra de que cambiemos de tema. She seems relieved to change the subject.
—¿Qué hiciste anoche? —pregunta. “What did you do last night?” she asks.
Me acuerdo de Rhiannon. Flashes of Rhiannon rise in my mind’s eye.
Intento apartarla de mis pensamientos, pero no es tan I try to tamp them down, but they’re not that easy to
sencillo. contain.
Una vez has experimentado la enormidad, la ves en
Once you experience enormity, it lingers everywhere
todo lo que te rodea y quieres que esté en cada
you look, and wants to be every word you say.
palabra que pronuncias.
“Not much,” I push on, not bothering to access
—Poca cosa —paso de acceder a la mente de Leslie.
Leslie.
Esta es una respuesta que siempre funciona, sea cual This answer always works, no matter what the
sea la pregunta—. question.
¿Y tú? “You?”
—¿No recibiste mi mensaje? “You didn’t get my text?”
Le digo que a mi teléfono le pasaba algo. I mumble something about my phone dying.
—¡Por eso no respondiste! “That explains why you haven’t asked me yet!
¿Sabes qué? Guess what.
¡Corey me escribió! Corey IM’d me!
Estuvimos chateando como… ¡una hora! We chatted for, like, almost an hour.” “Wow.”
—Vaya. “Yeah, isn’t it?”
—¡Ya te digo! —responde satisfecha—. Carrie sighs contentedly.
Pero ya era hora. “After all this time.
Aunque no sabía que tuviera mi dirección. I didn’t even know he knew my screen name.
¿Se la diste tú? You didn’t tell him, did you?”
Ahora sí que he de acceder a los recuerdos de Leslie
More accessing. This is the kind of question that can
porque esta es una de esas preguntas que puede
really trip a person up. Maybe not right away.
hacerle un siete a una amistad.
Quizá no ahora mismo, pero se lo hará antes o
But in the future.
después.
If Leslie claims she wasn’t the one who told Corey,
Si Leslie dice que no fue ella y Carrie descubre lo
and Carrie finds out she was, it could throw their
contrario, su amistad podría resquebrajarse.
friendship off balance.
Como si, por el contrario, dice que fue ella y Carrie Or if Leslie claims she was, and Carrie finds out she
descubre que es mentira. wasn’t.
Está hablando de Corey Handlemann, un alumno de
Corey is Corey Handlemann, a junior who Carrie’s
tercer año por el que está colada desde hace unas tres
had a crush on for at least three weeks.
semanas.
Leslie no lo conoce bien y no encuentro ningún Leslie doesn’t know him well, and I can’t find a
recuerdo en el que le dé ninguna dirección. memory of giving a screen name to him.

34
Creo que no voy a meterla en ningún problema. I think it’s safe.
—No —y niego con la cabeza—, yo no he sido. “No,” I say, shaking my head. “I didn’t.”
—Pues imagino que ha tenido que esforzarse por “Well, I guess he really had to work hard to find it,”
conseguirla. she says.
«O igual la ha sacado de tu perfil de Facebook»,
(Or, I think, he just saw it on your Facebook profile.)
pienso.
Me arrepiento inmediatamente de tener
I immediately feel guilty for my snarky thoughts.
pensamientos mordaces.
Esto es lo peor de tener «mejores amigos» por los This is the hard part about having best friends that I
que, en realidad, no sientes nada: que ni siquiera les feel no attachment to—I don’t give them any benefit
concedes el beneficio de la duda. of the doubt.
Y un mejor amigo es alguien a quien siempre le And being best friends is always about the benefit of
concedes el beneficio de la duda. the doubt.
Carrie está emocionadísima con lo de Corey, así que Carrie is very excited about Corey, so I pretend to be
finjo que yo también lo estoy. very excited for her.
Pero no siento una emoción verdadera hasta que no
It’s only after we separate for homeroom that I feel
nos separamos para ir a nuestras respectivas clases.
an emotion kicking at me, one I thought I had under
Es una emoción que pensaba que hace tiempo que
control: jealousy.
tenía bajo control: celos.
Although I am not articulating it to myself in so
Siento envidia de que Carrie pueda tener a Corey y
many words, I am feeling jealous that Carrie can
yo no pueda tener a Rhiannon.
have Corey while I can never have Rhiannon.
«Es ridículo», me regaño. Ridiculous, I chastise myself.
«No seas ridículo». You are being ridiculous.
Cuando tienes una vida como la mía, no te puedes
When you live as I do, you cannot indulge in
dejar llevar por los celos… porque, como lo hagas,
jealousy. If you do, it will rip you apart.
te desgarrará por dentro.
A tercera hora tengo ensayo con la banda. Third period is band class.
Le digo al profesor que he olvidado el clarinete en I tell the teacher that I left my clarinet at home, even
casa —aunque está en la taquilla—. though it’s in my locker.
Le ponen un negativo a Leslie y me envían a la sala Leslie gets marked down and has to take the class as
de estudio, pero no me importa. a study hall, but I don’t care.
Es que no sé tocar el clarinete. I don’t know how to play the clarinet.
Lo de Carrie y Corey se extiende como la pólvora. Word about Carrie and Corey travels fast.
Todos nuestros amigos hablan de ello. A la mayoría All of our friends are talking about it, and mostly
de ellos les parece bien. they’re pleased.
Lo que no tengo claro es si se alegran porque hacen I can’t tell, though, whether they’re pleased because
buena pareja o porque, así, Carrie dejará de darles la it’s a perfect match or because now Carrie will shut
tabarra. up about it.
Cuando veo a Corey a la hora de comer, no me When I see Corey at lunchtime, I am unsurprised by
sorprende lo normal que me parece. how unremarkable he is.
Habitualmente, a los demás, esa persona que te gusta People are rarely as attractive in reality as they are in
no les resulta tan atractiva. the eyes of the people who are in love with them.

35
E imagino que así es como debe ser. Which is, I suppose, as it should be.
Resulta alentador pensar que el cariño que sientes It’s almost heartening to think that the attachment
por alguien puede dar forma a la percepción que you have can define your perception as much as any
tienes de él tanto como cualquier otra influencia. other influence.
Corey se pasa a saludar, pero no se queda a comer Corey comes over at lunch to say hi, but he doesn’t
con nosotras —a pesar de que le hacemos sitio en la stay to eat with us, even though we make room for
mesa—. him at our table.
No parece que Carrie se dé cuenta de ello, está Carrie doesn’t seem to notice this; she’s just giddy
demasiado embriagada por su presencia, por el that he’s come by, that she didn’t dream the whole
hecho de que el intercambio de mensajes les haya IM exchange, that chatting has escalated into
llevado a hablar en persona… speaking … and who knows what will happen next?
¿¡Quién sabe qué puede ser lo siguiente!? As I suspected, Leslie does not move in a fast crowd.
Tal y como he supuesto a la mañana, Leslie todavía
es bastante niña: estas chicas no están hablando de These girls are thinking of kissing, not sex.
practicar sexo, ¡sino de besarse!
El portal de su deseo son los labios. The lips are the gates of their desire.
Desearía volver a escapar, saltarme la segunda mitad I want to run away again, to skip the second half of
de las clases. the day.
Pero, sin ella, no valdría para nada. But it wouldn’t be right, without her.
Siento que estoy perdiendo el tiempo. It feels like I am wasting time.
Aunque, claro… eso es exactamente mi vida. I mean, that’s always the case.
Nada de lo que hago sirve para el día siguiente. My life doesn’t add up to anything.
Excepto lo de ayer por la tarde. Except, for an afternoon, it did.
Eso es otro mundo. Yesterday is another world.
Quiero volver allí. I want to go back there.
Estamos al principio de la sexta hora de clase, justo Early sixth period, right after lunch, my brother is
después de comer. called down to the principal’s office.
Por megafonía, piden a mi hermano que se presente
At first I think I may have heard it wrong.
en la oficina del director.
Al principio, pienso que he oído mal pero la gente de
But then I see other people in class looking at me,
clase me mira; incluida Carrie, que lo hace con cara
including Carrie, who has pity in her eyes.
de lástima.
Así que he debido de oír bien. So I must have heard it right.
No me asusto. I am not alarmed.
Imagino que si fuera algo realmente malo nos I figure if it was something really bad, they would
llamarían a los dos. have called us both.
No ha muerto nadie de mi familia. Nobody in my family has died.
La casa no ha ardido hasta los cimientos. Our house hasn’t burned down.
Es asunto de Owen. It’s Owen’s business, not mine.
Carrie me envía una nota: «¿Qué pasa?». Carrie sends me a note. What happened?
La miro y me encojo de hombros. I send a shrug in her direction.
¿Cómo quiere que lo sepa? How am I supposed to know?
36
Solo espero que no me haya quedado sin transporte
I just hope I haven’t lost my ride home.
de vuelta.
Termina la clase. Sixth period ends.
Recojo los libros y me dirijo a Literatura. I gather my books and head to English class.
Están leyendo Beowulf, me lo sé de memoria. The book is Beowulf, so I’m completely prepared.
He estudiado esta unidad en multitud de ocasiones. I’ve done this unit plenty of times.
Estoy a unos diez pasos de la clase y alguien me I’m about ten steps away from the classroom when
agarra del brazo. someone grabs me.
Me doy la vuelta. I turn, and there’s Owen.
Es Owen. Owen, bleeding.
Está sangrando. “Shh,” he says.
—Chist. “Just come with me.”
Calla y acompáñame. “What happened?”
—¿Qué te ha pasado? I ask.
—Calla, ¿vale? “Just shh, okay?”
Mira en derredor como si le persiguieran. He’s looking around like he’s being chased.
Decido acompañarle —al fin y al cabo, esto es más I decide to go along. After all, this is more exciting
interesante que Beowulf—. than Beowulf.
Entra en el cuarto de la limpieza y me obliga a
We get to a supply closet.
seguirle.
—¿Estás loco? He motions me in.
—¡Leslie! “Are you kidding me?”
Me callo. I say.
Le sigo. “Leslie.”
No me cuesta encontrar la luz. There’s no arguing.
Respira apresuradamente. I follow him in.
No dice nada. I find the light switch easily.
—¿Qué ha pasado? He’s breathing hard.
—Creo que me he metido en un lío. For a moment, he doesn’t say anything.
—¿No me digas? “Tell me what happened,” I say.
He oído cómo decían por megafonía que te
“I think I might be in trouble.”
presentases en el despacho del director.
¿Por qué no has ido? “Duh.
—He ido… I heard you called to the principal’s office.
Estaba allí, pero no he esperado a que me llamase el
Why aren’t you down there?”
director.
—¿Te has escapado del despacho del director? “I was down there.
—Sí. I mean, before the announcement.
Bueno, de la sala de espera. But then I … left.”
37
Han revisado mi taquilla. “You bolted from the principal’s office?”
Estoy seguro. “Yeah.
La sangre le mana de un corte que tiene en la ceja. Well, the waiting room.
¿Quién te ha pegado? They went to check my locker.
—Eso da igual. I’m sure of it.”
Tú calla y escucha. The blood is coming from a cut above his eye.
“Who hit you?” I ask. “It doesn’t matter. Just shut up
and listen to me, okay?” “I’m listening, but you’re
not saying anything!”
—¡Pero es que no dices nada! —no creo que Leslie
I don’t think Leslie usually talks back to her older
suela responder a su hermano, pero me da igual…
brother.
tampoco me está prestando atención.
—Van a llamar a casa y necesito que me apoyes —
But I don’t care.
me da las llaves del coche—.
Ve a casa después de clase para ver cómo está el
He isn’t really paying attention to me, anyway.
percal.
Te llamaré. “They’re going to call home, okay?
Por suerte, sé conducir. I need you to back me up.”
Lo que no tengo tan claro es que Leslie tenga carné. He hands me his keys.
Como no replico, da por sentado que comulgo con “Just go home after school and see what the situation
su plan. is.
—Gracias. I’ll call you.”
—¿Vas a ir ahora al despacho del director? Luckily, I know how to drive.
Se marcha sin responder. When I don’t argue, he takes it as acquiescence.
“Thanks,” he tells me. “Are you going to the
principal’s office now?” I ask him. He leaves
without an answer.
Para cuando acaban las clases, Carrie se ha puesto al
Carrie has the news by the end of the day.
día de todo.
Da igual que sea la verdad o no, es lo que se cuenta. Whether it’s the truth doesn’t really matter.
It’s the news that’s going around, and she’s eager to
Y ella está deseosa de contármelo a mí.
report it to me.
—Tu hermano y Josh Wolf se han peleado en el “Your brother and Josh Wolf got into a fight out by
campo durante la hora de la comida. the field, during lunch.
Dicen que era por un asunto de drogas y que tu They’re saying it had to do with drugs, and that your
hermano es un camello o no sé qué. brother is a dealer or something.
I mean, I knew he was into pot and everything, but I
A ver, vale que le va lo de la maría pero ¿traficar?
had no idea he dealt.
Los han llevado a la oficina del director, pero Owen He and Josh were dragged down to the principal’s
ha escapado. office, but Owen decided to run.
¿¡Te lo puedes creer!? Can you believe it?
Por eso le llamaban por megafonía, para que They were paging him to come back.
38
volviera.
¡Pero creo que no lo ha hecho! But I don’t think he did.”
—¿Quién te ha contado eso? “Who’d you hear it from?”
—¡Corey! —está emocionadísima—. I ask. She’s giddy with excitement. “From Corey!
Él no estaba, pero algunos de sus colegas lo han He wasn’t out there, but some of the guys he hangs
visto todo. out with saw the fight and everything.”
Me doy cuenta de que, para ella, la verdadera noticia
I see now that the fact that Corey told her is the
es el hecho de que ha sido Corey quien se lo ha
bigger news here.
contado todo.
Ahora bien, tampoco es tan egoísta como para
She’s not so selfish that she wants me to
pretender que me alegre por ella con lo de mi
congratulate her, not with my brother in trouble.
hermano de por medio.
No obstante, su prioridad está clara. But it’s clear what her priority is.
—Tengo que ir a casa —durante la séptima hora de
“I’ve got to drive home,” I say. “Do you want me to
clase he mirado en la cartera y he visto que,
come with you?”
afortunadamente, tengo carné de conducir.
—¿Quieres que vaya contigo? —me pregunta Carrie Carrie asks. “I don’t want you to have to walk in
—. there alone.”
No quiero que te enfrentes sola a esto. For a second, I’m tempted.
Durante unos segundos, me tienta la idea, pero
But then I imagine her giving Corey the blow-by-
cuando imagino que, después, se lo contará todo a
blow account of what went down, and even if that’s
Corey palabra por palabra —y aunque no está bien
not a fair assumption to make, it’s enough to make
prejuzgar a las personas—, creo que prefiero no
me realize I don’t want her there. “It’s okay,” I say.
arriesgarme.
—Tranquila, después de esto voy a quedar como la “If anything, this is really going to make me look
hermana buena. like the good daughter.”
Carrie ríe, pero más a modo de apoyo que porque le
Carrie laughs, but more out of support than humor.
haya hecho gracia la ocurrencia.
—Saluda a Corey de mi parte —le digo “Tell Corey I say hi,” I say playfully as I close my
animadamente mientras cierro la taquilla. locker.
Ríe de nuevo; esta vez, de felicidad. She laughs again. This time, out of happiness.
—¿Dónde está? “Where is he?”
El interrogatorio comienza en cuanto cruzo la puerta I haven’t even stepped through the kitchen door and
de la cocina. the interrogation begins.
Leslie’s mother, father, and grandmother are all
Allí están el padre, la madre y la abuela de Leslie y
there, and I don’t need to access her mind to know
no me hace falta acceder a sus recuerdos para saber
this is an unusual occurrence at three in the
que esto, a las tres de la tarde, es inusual.
afternoon.
—No tengo ni idea —me alegro de que no me lo
“I have no idea,” I say.
haya dicho porque, así, no tengo que mentir.
I’m glad he didn’t tell me; this way, I don’t have to
—¿¡Cómo que no tienes ni idea!
lie.
“What do you mean, you have no idea?” my father
? —inquiere mi padre.
asks.
39
Él es el sumo inquisidor de la familia. He’s the lead inquisitor in this family.
—Pues como que no. “I mean, I have no idea.
Me ha dado las llaves del coche pero no me ha dicho He gave me the keys to the car, but he wouldn’t tell
adónde iba. me what was going on.”
—¿¡Y has dejado que se marchara! “And you let him walk away?”
—No he visto que le persiguiera la policía —nada “I didn’t see any police chasing after him,” I say.
más decir eso me pregunto si, efectivamente, le Then I wonder if there are, in fact, police chasing
estará persiguiendo la policía. after him.
La abuela resopla disgustada. My grandmother snorts in disgust.
—¡Siempre te pones de su parte! —me grita mi
“You always take his side,” my father intones.
padre—.
¡Pero esta vez, no! “But not this time.
¡Esta vez, nos lo vas a contar todo! This time you are going to tell us everything.”
No se da cuenta de que acaba de echarme un cable. He doesn’t realize he’s just helped me.
Ahora sé que Leslie se suele poner de parte de su
Now I know that Leslie always takes Owen’s side.
hermano.
Mi instinto no me ha engañado. So my instinct is correct.
—Es posible que vosotros sepáis más que yo. “You probably know more than I do,” I say.
—¿Por qué se iban a pelear Josh Wolf y tu hermano? “Why would your brother and Josh Wolf have a
—dice mi madre sorprendida—. fight?” my mother asks, genuinely bewildered.
¡Pero si son amigos! “They’re such good friends!”
La imagen mental de Josh Wolf que encuentro en la
My mental image of Josh Wolf is of a ten-year-old,
cabeza de Leslie es la de un niño de diez años, lo que
leading me to believe that at one point, my brother
me lleva a pensar que puede que antes fueran buenos
probably was good friends with Josh Wolf.
amigos pero ya no.
Hace tiempo. But not anymore.
—Siéntate —me ordena mi padre mientras señala “Sit down,” my father commands, pointing to a
una silla de la cocina. kitchen chair.
Me siento. I sit down.
—Dime, ¿dónde está? “Now … where is he?”
—De verdad que no lo sé. “I genuinely don’t know.”
—Dice la verdad —me apoya mi madre—. “She’s telling the truth,” my mother says.
Sé cuándo miente. “I can tell when she’s lying.”
A pesar de mi cruzada total contra las drogas, Even though I have way too many control issues to
empiezo a entender por qué a Owen le gusta do drugs myself, I am starting to get a sense of why
colocarse. Owen likes to get stoned.
—Bueno, entonces —sigue mi padre—, ¿es tu
“Well, let me ask this, then,” my father continues.
hermano un camello?
Es una buena pregunta. “Is your brother a drug dealer?”
El instinto me dice que no, pero la cosa depende This is a very good question. My instinct is no. But a
mucho de lo que haya pasado en el campo con Josh lot depends on what happened on the field with Josh
Wolf. Wolf.
40
Así que no respondo y me quedo mirándole. So I don’t answer. I just stare.
—Josh Wolf ha contado que las drogas que llevaba
“Josh Wolf says the drugs in his jacket were sold to
en la chaqueta se las ha vendido tu hermano —me
him by your brother,” my father prods.
espolea mi padre—.
¿Vas a decir que es mentira? “Are you saying they weren’t?”
—¿Le han encontrado drogas a Owen? —pregunto. “Did they find any drugs on Owen?”
—No —es mi madre quien responde. I ask.
—¿Y en su taquilla? “No,” my mother answers.
Porque habrán revisado su taquilla. “And in his locker? Didn’t they search his locker?”
Mi madre niega con la cabeza. My mother shakes her head.
—¿Y en su habitación? “And in his room?
¿Habéis encontrado algo en su habitación? Did you find any in his room?”
Mi madre se hace la sorprendida. My mother actually looks surprised.
—Seguro que habéis revisado su habitación. “I know you looked in his room,” I say.
—No hemos encontrado nada —responde mi padre
“We haven’t found anything,” my father answers.
—.
Todavía. “Yet.
Y también vamos a mirar en el coche; así que, si me
And we also need to take a look in that car.
das las llaves…
Espero que haya sido lo suficientemente listo como
So if you will please give me the keys …”
para limpiar el coche.
I am hoping that Owen was smart enough to clear
En cualquier caso, tampoco es cosa mía.
out the car.
Le doy las llaves. Either way, it’s not up to me.
¡Increíble, también han revisado mi habitación! I hand over the keys.
—Lo siento —dice mi madre desde el pasillo con
Unbelievably, they’ve searched my room, too.
lágrimas en los ojos—.
Tu padre pensaba que Owen podría haber escondido “I’m sorry,” my mother says from the hallway, tears
las drogas aquí. in her eyes now.
“He thought your brother might have hidden the
Sin que tú lo supieras, claro.
drugs in here.
—No pasa nada —respondo tan suavemente porque
Without you knowing.”
quiero que me deje solo—.
“It’s fine,” I say, more to get her out of the room
Voy a ordenarlo todo.
than anything else.
Pero mi maniobra no surte efecto suficientemente
“I’m just going to clean up now.”
rápido.
Me suena el móvil. But I’m not quick enough.
Miro quién es sin que mi madre lo vea. My phone rings.
I hold it so my mom can’t see Owen’s name on the
Owen.
display.

41
—Hola, Carrie —digo. “Hi, Carrie,” I say.
Por lo menos, Owen es lo suficientemente listo y no Owen is at least smart enough to keep his voice
habla tan alto como para que se le oiga. down so it won’t be overheard.
“Are they mad?” he whispers. I want to laugh.
“What do you think?” “That bad?” “They’ve
ransacked his room, but they haven’t found
anything.
—¿Están enfadados? They’re looking in his car now!”
—¿Tú qué crees? —me dan ganas de reír a
“Don’t tell her that!” my mother says.
carcajadas.
—¿Tanto? “Get off the phone.”
—Han registrado su habitación, pero no han “Sorry—Mom’s here, and not happy about me
encontrado nada. talking to you about this.
¡Ahora van a mirar en el coche! Where are you?
—¡No le cuentes nada! —es mi madre—. Are you at home?
¡Cuelga! Can I call you back?”
—Lo siento, pero a mi madre no le hace ni pizca de
“I don’t know what to do.”
gracia que te cuente todo esto.
“Yeah, he really does have to come home
¿Dónde estás?
eventually, doesn’t he?”
“Look … meet me in a half hour at the playground,
¿Estás en casa?
okay?”
¿Te llamo yo? “I really have to go.
—No sé qué hacer. But, yes, I’ll do that.”
—Sí, tendrá que volver a casa antes o después, ¿no
I hang up.
crees?
—Oye, nos vemos en el parque en media hora,
My mother is still looking at me.
¿vale?
—Tengo que dejarte; pero vale, nos vemos allí. “I’m not the one you’re mad at!”
Cuelgo. Mi madre me mira con mala cara. I remind her.
Poor Leslie will have to clean up the mess in her
—¡Oye, que no es conmigo con quien tienes que
room tomorrow morning—I can’t be bothered to
enfadarte!
figure out where everything goes.
La pobre Leslie va a tener que recoger su habitación
mañana por la mañana; no puedo dedicarme a
That would take too much accessing, and the priority
descubrir dónde va cada cosa porque me llevaría
is finding out which playground Owen means.
mucho tiempo y lo importante es descubrir a qué
parque se refería Owen.
Hay uno en la escuela de primaria que queda cuatro There’s one at an elementary school about four
manzanas más abajo. blocks from the house.
Asumo que se refiere a ese. I assume that’s the place.
No me resulta fácil salir de casa. It’s not easy to sneak out of the house.
Espero hasta que los tres vuelven a la habitación de I wait until the three of them return to Owen’s room
42
Owen para revisarlo todo una vez más y me
to tear it apart again, then skulk out the back door.
escabullo por la puerta de atrás.
Sé que es una maniobra arriesgada porque en cuanto I know this is a risky maneuver—the minute they
se den cuenta de que me he marchado me la habré realize I’m gone, there will be hell to pay. But if
cargado pero, si vuelvo con Owen, se les pasará. Owen comes back with me, that’ll all be forgotten.
Sé que debería centrarme en el tema que me ocupa, I know I should be focusing on the matter at hand,
pero no puedo dejar de pensar en Rhiannon. but I can’t help but think of Rhiannon.
Ya habrá salido del instituto. School’s now over for her, too.
¿Estará por ahí con Justin? Is she hanging out with Justin?
Y, si es así, ¿estará tratándola bien? If so, is he treating her well?
¿Se le habrá pegado algo de lo que hice yo ayer? Did anything about yesterday rub off on him?
Me encantaría, pero no tengo mucha esperanza en
I hope, but never expect.
que así sea.
No encuentro a Owen por ningún lado, así que voy a Owen’s nowhere to be found, so I head to the swings
los columpios y me quedo allí un rato. and hang in the air for a while.
Eventually he appears on the sidewalk and heads
Poco después, aparece por la acera y se acerca a mí.
over to me.
—Siempre coges ese columpio —y se sienta en el de “You always pick that swing,” he says, sitting down
al lado. on the swing next to mine.
—¿Siempre? “I do?”
—Sí. I say.
Espero a que diga algo más… pero no lo hace. “Yeah.” I wait for him to say something else.
—Owen —digo al rato—, ¿qué ha pasado? He doesn’t. “Owen,” I finally say.
Niega con la cabeza. “What happened?”
No piensa decírmelo. He shakes his head.
Dejo de columpiarme y planto los pies en el suelo. He’s not going to tell me.
—Esto es una gilipollez. I stop swinging and plant my feet on the ground.
Te doy cinco segundos para que me lo cuentes o
volveré a casa y te dejaré solo con todo lo que se te “This is stupid, Owen.
venga encima.
You have five seconds to tell me what happened, or
Se queda sorprendido. I’m going to head right back home, and you’ll be on
your own for whatever happens next.”
Imagino que las circunstancias pueden justificar el
Owen is surprised.
enfado de Leslie.
—¿Y qué quieres que te diga? “What do you want me to say?
Josh Wolf me consigue la maría. Josh Wolf gets me my pot.
Today we got into a fight over it—he was saying I
La pelea de hoy ha sido por eso.
owed him, when I didn’t.
Él decía que le debía dinero, pero es mentira. He started pushing me around, so I pushed him back.
Me ha dado un empujón y se lo he devuelto. And we got caught.

43
Hemos empezado a pelear y nos han parado He had the drugs, so he said I’d just dealt them to
enseguida. him.
Como era él quien tenía las drogas, ha dicho que
Real smooth.
había sido yo quien se las había pasado.
I said that was totally wrong, but he’s in all AP
¡Y le ha salido bien! classes and everything, so who do you think they’re
going to believe?”
Como él está en las clases avanzadas y todo eso, ¿¡a
He has definitely convinced himself it’s the truth.
quién van a creer!
But whether it started out being the truth or not, I
Se ha convencido de que las cosas son así.
can’t tell.
Ahora bien, lo que no sé es si son así realmente. “Well,” I say, “you have to come home.
Dad’s trashed your room, but they haven’t found any
—Tío, tienes que volver a casa.
drugs yet.
And they didn’t find any in your locker, and I’m
Papá ha puesto tu cuarto patas arriba, pero no han
guessing they didn’t find any in the car, or I
encontrado nada todavía.
would’ve heard about it.
Tampoco han encontrado nada en tu taquilla e
imagino que en el coche tampoco han encontrado So right now, it’s all okay.”
nada… o habría oído los gritos.
Así que, de momento, la cosa no es tan grave. “I’m telling you, there aren’t any drugs.
—Y no van a encontrar nada. I used the weed up this morning.
La marihuana se me ha acabado por la mañana; por
That’s why I needed more from Josh.”
eso quería comprarle más a Josh.
—Josh, tu mejor amigo. “Josh, your former best friend.”
—¿Qué? “What are you talking about?
No somos amigos, por lo menos, desde que teníamos I haven’t been friends with him since we were, like,
ocho años. eight.”
Me da la sensación de que aquella fue la última vez I am sensing that this was the last time Owen had a
que Owen ha tenido un mejor amigo. best friend.
—Venga, vamos, que no es el fin del mundo. “Let’s go,” I tell him. “It’s not the end of the world.”
—Claro, para ti es fácil decirlo. “Easy for you to say.”
No pensaba que papá fuera a pegar a Owen, pero en I am not expecting our father to hit Owen. But as
cuanto le ve aparecer por la puerta le pega una soon as he sees him in the house, he decks him. I
bofetada tremenda. think I am the only one who is truly stunned.
Da la impresión de que soy la única que se queda
“What have you done?” my father is yelling.
realmente sorprendida.
—¿¡Qué has hecho!? “What stupid, stupid thing have you done?”
¿¡Cómo has hecho una estupidez así! Both my mother and I move to stand between them.
Grandma just watches from the sidelines, looking
Tanto mi madre como yo nos ponemos entre ambos.
mildly pleased.
La abuela mira desde un lado, ligeramente
“I haven’t done anything!”
complacida.
44
—¡No he hecho nada! —protesta mi hermano. Owen protests.
—¿¡Por eso has huido!? “Is that why you ran away?
¿¡Por eso te van a expulsar!? Is that why you are being expelled?
¿¡Porque no has hecho nada! Because you haven’t done anything?”
—No creo que le expulsen hasta que oigan su
“They won’t expel him until they hear his side of the
versión de los hechos —estoy bastante convencido
story,” I point out, fairly sure this is true.
de que será así.
—¡Tú no te metas! —me advierte mi padre. “Stay out of this!” my father warns.
—¿Por qué no nos sentamos y lo hablamos con “Why don’t we all sit down and talk this over?” my
tranquilidad? —sugiere mi madre. mother suggests.
La ira se apodera de mi padre y me doy cuenta de
The anger rises off my father like heat.
que me estoy apartando unos pasos.
No tengo la impresión de que Leslie esté I feel myself receding in a way that I’m guessing is
acostumbrada a que pase esto en su familia. not unusual for Leslie when she’s with her family.
Es en momentos como estos cuando siento nostalgia
I become nostalgic for that first waking moment of
por los primeros instantes de la mañana, cuando
the morning, back before I had any idea what
todavía no tengo ni idea de la mierda que me puede
ugliness the day would bring.
deparar el día.
Nos sentamos en la sala de estar. We sit down this time in the den.
Bueno, mejor dicho, Owen, mi madre y yo nos
Or, rather, Owen, our mother, and I sit down—Owen
sentamos (Owen y yo en el sofá y mamá en una silla
and me on the couch, our mother in a nearby chair.
que hay al lado).
Papá da vueltas a nuestro alrededor y la abuela está
Our father hovers over us.
en la puerta, como si vigilase para que nadie salga.
Our grandmother stays in the doorway, as if she’s
—¡Eres un camello! —grita papá.
keeping lookout.
—¡No soy ningún camello! “You are a drug dealer!” our father yells.
¡Para empezar, si lo fuera, tendría mucho más
“I am not a drug dealer,” Owen answers.
dinero!
¡Y, además, tendría un alijo de drogas y ya lo “For one, if I were a drug dealer, I’d have a lot more
habríais encontrado! money.
And I’d have a stash of drugs that you would’ve
Creo que mi hermano debería callarse.
found by now!”
Owen, I think, needs to shut up. “Josh Wolf was the
—El camello es Josh Wolf, no Owen —me meto.
drug dealer,” I volunteer.
—Entonces, ¿qué hacía tu hermano? “Not Owen.”
“So what was your brother doing—buying from
¿¡Comprar!
him?”
Igual soy yo el que debe callarse. Maybe, I think, I’m the one who needs to shut up.
—Lo de la pelea no tenía nada que ver con las “Our fight had nothing to do with drugs,” Owen
drogas. says.
Eso se lo encontraron después. “They just found them on him afterward.”
—Entonces, ¿por qué te has peleado con él? — “Then what were you and Josh fighting about?” our
45
pregunta mamá como si el hecho de que estos dos mother asks, as if the fact that these two boyhood
amigos de la infancia se hayan peleado sea lo más chums fought is the most unbelievable thing that’s
increíble de todo. occurred.
—Por una chica. “A girl,” Owen says.
Peleábamos por una chica. “We were fighting about a girl.”
Me pregunto si vendrá con la lección aprendida o si I wonder if Owen thought this one out ahead of time,
acaba de ocurrírsele. or whether it’s come to him spontaneously.
Whatever the case, it’s probably the only thing he
De una u otra manera, es lo único que podía decir
could have possibly said that would have made our
para tranquilizar a nuestros padres —bueno,
parents momentarily … happy might be overstating
momentáneamente—.
it.
But less angry. They don’t want their son to be
Ellos no quieren que su hijo venda ni consuma
buying or selling drugs, being bullied or bullying
drogas, ni quieren que abuse de nadie.
anyone else.
Pero ¿pegarse por una chica? But fighting over a girl?
Eso es perfectamente aceptable. Perfectly acceptable.
Especialmente, si tenemos en cuenta que Owen Especially since, I’m guessing, it’s not like Owen’s
nunca les había hablado de chicas anteriormente. ever mentioned a girl to them before.
Mi hermano se da cuenta de que ha ganado algo de
Owen sees he’s gained ground.
terreno y se atreve a ir un poco más allá.
—Como se entere… He pushes further.
¡Por favor, que no se entere! “If she found out—oh God, she can’t find out.
Sé que a algunas chicas les gusta que pelees por I know some girls like it when you fight over them,
ellas… pero a esta no. but she definitely doesn’t.”
¡Nada! Mom nods her approval.
Mamá asiente para dar su aprobación. “What’s her name?”
—¿Cómo se llama? —pregunta papá. Dad asks.
—¿Tengo que decirlo? “Do I have to tell you?”
—Sí. “Yes.”
—Natasha. “Natasha.
Natasha Lee. Natasha Lee.”
¡Vaya, hasta ha elegido a una china! Wow, he’s even made her Chinese.
Fascinante. Amazing.
—¿La conoces? —me pregunta mi padre. “Do you know this girl?”
—Sí. Dad asks me.
Es guapísima —y le miro con aire burlón—. “Yes,” I say. “She’s awesome.”
Pero Romeo no me había contado nada. Then I turn to Owen and shoot him fake daggers.
Aunque ahora que lo dice, todo empieza a cobrar “But Romeo over here never told me he was into
sentido. her.
Although now that he says it, it’s starting to make
Últimamente, ha estado muy raro.
sense.

46
He has been acting very weird lately.” Mom nods
again. “He has.” Eyes bloodshot, I want to say.
Eating a lot of Cheetos.
—Es verdad —mi madre asiente. Staring into space.
Me gustaría continuar: «Con los ojos inyectados en
sangre, comiendo Cheetos, pensando en las Eating more Cheetos.
musarañas, comiendo más Cheetos…
Tiene que ser amor. It must be love.
¿Qué si no?». What else could it possibly be?
Lo que parecía que iba a ser una guerra abierta se
What was threatening to be an all-out war becomes a
convierte, solamente, en un consejo de guerra en el
war council, with our parents strategizing what the
que mis padres empiezan a trazar la estrategia de qué
principal can be told, especially about the running
contarle al director, especialmente acerca de la
away.
huida.
Por el bien de Owen, espero que Natasha Lee sea I hope for Owen’s sake that Natasha Lee is, in fact, a
una estudiante del instituto —esté colado por ella o student at the high school, whether he has a crush on
no—. her or not.
Accedo a los recuerdos de Leslie, pero no sé nada de
I can’t access any memory of her.
ella.
Nada de nada. If the name rings a bell, the bell’s in a vacuum.
Ahora que papá ve una manera de salir de esta con Now that our father can see a way of saving face,
bien, casi se muestra amistoso. he’s almost amiable.
El castigo de Owen es subir a su habitación y Owen’s big punishment is that he has to go clean up
ordenarla antes de cenar. his room before dinner.
No sé si se habrían comportado igual conmigo si yo
I can’t imagine I would have gotten the same
hubiera pegado a otra chica por un chico. Pero eso
reaction if I’d beaten up another girl over a boy.
no estaba en la agenda de hoy.
Sigo a Owen a su habitación y, cuando estamos
dentro, con la puerta cerrada, sin padres, a salvo, le I follow Owen up to his room.
digo:
When we’re safely inside, door closed, no parents
—Has estado genial.
around, I tell him, “That was kinda brilliant.”
—No sé de qué me hablas —me dice mientras me He looks at me with unconcealed annoyance and
mira con cara de enfadado—. says, “I don’t know what you’re talking about.
Lárgate de mi habitación. Get out of my room.”
Es por este tipo de cosas por lo que prefiero ser hijo
This is why I prefer to be an only child.
único.
Tengo la sensación de que Leslie se iría sin más; así
I have a sense that Leslie would let it go.
que yo también debería irme sin más.
Esa es la regla que me he impuesto yo mismo: no
alterar la vida en la que estás; dejarla tan parecida So I should let it go.
como sea posible a como la has encontrado.
Pero acaba de tocarme las narices, así que decido That’s the law I’ve set down for myself—don’t
saltarme un poco mi propia regla. disrupt the life you’re living in.

47
Leave it as close to the same as you can. But I’m
pissed. So I diverge a little from the law. I think,
perversely, that Rhiannon would want me to.
Pienso, con malicia, que a Rhiannon le encantaría
Even though she has no idea who Owen and Leslie
que lo hiciera, a pesar de que no tiene ni idea de
are. Or who I am.
quiénes son Leslie y Owen; ni de quién soy yo.
—Mira, porrero gilipollas de las narices. “Look,” I say, “you lying little pothead bitch.
Vas a ser majo conmigo, ¿entiendes? You are going to be nice to me, okay?
Y no solo porque te esté encubriendo sino porque, Not only because I am covering your butt, but
ahora mismo, soy la única persona del mundo que es because I am the one person in the world right now
maja contigo. who is being decent to you.
¿Me has entendido? Is that understood?”
Shocked, and maybe a little contrite, Owen mumbles
Sorprendido, y quizá un poco arrepentido, asiente.
his assent.
—Me alegro —y tiro al suelo algunas de las cosas
“Good,” I say, knocking a few things off his shelves.
que ya ha recogido—.
Venga, que disfrutes limpiando. “Now happy cleaning.”
Durante la cena no habla nadie. Nobody talks at dinner.
Pero no me da la impresión de que sea inusual. I don’t think this is unusual.
Espero a que todo el mundo se haya dormido antes I wait until everyone is asleep before I go on the
de sentarme delante del ordenador. computer.
Saco la dirección de correo electrónico de Justin y su
I retrieve Justin’s email and password from my own
contraseña de mi propio correo electrónico y entro
email, then log in as him.
como si fuera él.
Rhiannon le ha enviado un correo electrónico a las
There’s an email from Rhiannon, sent at 10:11 p.m.
22.11: J,
No lo entiendo. J–
¿He hecho algo malo? El día de ayer fue perfecto y I just don’t understand. was it something I did?
hoy estás enfadado conmigo nuevamente. Si es por yesterday was so perfect, and today you are mad at
algo que haya hecho, dímelo, por favor, y lo me again. if it’s something I did, please tell me, and
arreglaré. I’ll fix it.
Quiero que estemos juntos. I want us to be together.
Quiero que todos nuestros días acaben con buena I want all our days to end on a nice note. not like
nota. tonight.
No como esta noche. with all my heart,
Con todo mi amor, r
R I reel back in my seat.
I want to hit reply, I want to reassure her that it will
Me pongo recto.
be better—but I can’t.
Quiero responder… decirle que todo va a ir a
You’re not him anymore, I have to remind myself.
mejor… pero no puedo.
«Ya no eres él», me recuerdo; «y ya no estás allí». You’re not there.
Y, al rato pienso: «¿¡Qué he hecho!?». And then I think: What have I done?
48
Oigo que Owen no para de dar vueltas en su
I hear Owen moving around in his room.
dormitorio.
¿Estará escondiendo pruebas? Hiding evidence?
¿O es que el miedo le impide dormir? Or is fear keeping him awake?
Me pregunto cómo se las arreglará mañana. I wonder if he’ll be able to pull it off tomorrow.
Pero nunca voy a saberlo. Quiero volver con ella. I want to get back to her.
Quiero volver a estar en el día de ayer. I want to get back to yesterday.
Día 5996 Day 5996
Pero siempre es «mañana». All I get is tomorrow.
Mientras me quedo dormido se me ocurre una idea. As I fell asleep, I had a glint of an idea.
Pero cuando despierto me doy cuenta de que no me But as I wake up, I realize the glint has no light left
acuerdo de nada. in it.
Hoy soy un chico. Today I’m a boy.
Skylar Smith. Skylar Smith.
Es jugador de fútbol, pero no es una estrella. Soccer player, but not a star soccer player.
La habitación está limpia y ordenada, pero tampoco
Clean room, but not compulsively so.
parece un loco del orden.
Tiene una consola de videojuegos. Videogame console in his room.
Está listo para despertarse. Ready to wake up.
Los padres aún duermen. Parents asleep.
Vive en un pueblo que está a unas cuatro horas en He lives in a town that’s about a four-hour drive
coche de donde vive Rhiannon. from where Rhiannon lives.
No está suficientemente cerca. This is nowhere near close enough.
Apenas sucede nada, como en la mayoría de días. It’s an uneventful day, as most are.
Lo único emocionante es ver si soy capaz de acceder The only suspense comes from whether I can access
a los recuerdos suficientemente rápido. things fast enough.
El entrenamiento de fútbol es lo más difícil. Soccer practice is the hardest part.
El entrenador no para de gritar nombres y tengo que
The coach keeps calling out names, and I have to
acceder a toda velocidad a los recuerdos de Skylar
access like crazy to figure out who everyone is.
para ver quién es quién.
El del día de hoy no es su mejor entrenamiento, pero It’s not Skylar’s best day at practice, but he doesn’t
tampoco tiene de qué avergonzarse. embarrass himself.
Sé jugar a la mayoría de los deportes, pero también I know how to play most sports, but I’ve also learned
he descubierto cuáles son mis límites. my limits.
Lo descubrí a las malas cuando tenía once años. I found this out the hard way when I was eleven.
Me desperté en el cuerpo de un chico que estaba de I woke up in the body of some kid who was in the
vacaciones de esquí. middle of a ski trip.
El esquí era un deporte que siempre me había I thought that, hey, skiing had always looked fun. So
parecido divertido, así que decidí probar. I figured I’d try.
Aprender de camino. Learn it as I went.

49
Tan difícil no sería. How hard could it be?
The kid had already graduated from the bunny
El chico ya había superado las pistas infantiles. slopes, and I didn’t even know there was such a
thing as a bunny slope.
Yo ni siquiera sabía que existía algo así. I thought skiing was like sledding—one hill fits all.
Pensaba que lo de esquiar era como lo de tirarte en
I broke the kid’s leg in three places.
trineo: una colina después de la otra y ya está.
Me rompí la pierna del niño por tres partes. The pain was pretty bad.
El dolor era muy fuerte; tanto, que lo único en lo que And I honestly wondered if, when I woke up the
pensaba era en si, al día siguiente, seguiría next morning, I would still feel the pain of the
sintiéndolo a pesar de estar en un cuerpo diferente. broken leg, even though I was in a new body.
Pero en vez del dolor, sentí algo igual de malo: el
But instead of the pain, I felt something just as bad
enorme peso del feroz y aterrador sentimiento de
—the fierce, living weight of terrifying guilt.
culpa.
Just as if I’d rammed him with a car, I was
Era como si le hubiera embestido con un coche:
consumed by the knowledge that a stranger was
sabía que, en algún lugar, había un desconocido
lying in a hospital bed because of me. And if he’d
tumbado en una cama de hospital por mi culpa.
died …
Y me preguntaba si, en caso de que él muriera… yo
I wondered if I would have died, too.
también moriría.
Pero no tengo manera de saberlo. There is no way for me to know.
Lo único que tengo claro es que, en cierto modo, no All I know is that, in a way, it doesn’t matter.
importa; porque muera o despierte ileso en otro Whether I die or just wake up the next morning as if
cuerpo al día siguiente… saber que él ha muerto me nothing happened, the fact of the death will destroy
consumiría. me.
Así que tengo cuidado. So I’m careful.
Fútbol, béisbol, hockey sobre hierba, rugby,
Soccer, baseball, field hockey, football, softball,
baloncesto, natación, atletismo… todos esos son
basketball, swimming, track—all of those are fine.
seguros.
Pero he llegado a despertar en el cuerpo de un But I’ve also woken up in the body of an ice hockey
jugador de hockey sobre hielo, de un espadachín, de player, a fencer, an equestrian, and once, recently, a
un jinete y, hace poco, de un gimnasta. gymnast.
En estos casos, he hecho lo imposible por no ir a
I’ve sat all those out.
entrenar.
Si hay una cosa que se me da bien, eso son los
If there’s one thing I’m good at, it’s video games.
videojuegos.
Es una presencia universal, como la televisión o
It’s a universal presence, like TV or the Internet.
Internet.
Da igual dónde me encuentre, lo normal es que tenga No matter where I am, I usually have access to these
acceso a ellos. Y los videojuegos me ayudan a things, and video games especially help me calm my
relajarme. mind.
Después del entrenamiento, los amigos de Skylar After soccer practice, Skylar’s friends come over to
vienen a casa a jugar a World of warcraft. play World of Warcraft.
Hablamos del colegio y de chicas (excepto Chris y We talk about school and talk about girls (except for
David, que hablan de chicos). his friends Chris and David, who talk about boys).
50
Con el paso de los días, he descubierto que esta es la
mejor manera de perder el tiempo; porque, en This, I’ve discovered, is the best way to waste time,
realidad, no lo pierdes: estás rodeado de amigos, because it isn’t really wasted—surrounded by
hablas de chorradas, a veces hablas en serio y friends, talking crap and sometimes talking for real,
siempre hay algo que picar y una pantalla con algo with snacks around and something on a screen.
en ella.
Puede que incluso me lo pasara bien… si fuera capaz
I might even be enjoying myself, if I could only
de dejar de pensar en el lugar en el que realmente me
unmoor myself from the place I want to be.
gustaría estar.
Día 5997 Day 5997
Resulta casi inquietante lo bien que me sale el día
It’s almost eerie how well the next day works out.
siguiente.
Me despierto pronto, a las seis de la mañana. I wake up early—six in the morning.
Soy una chica. I wake up as a girl.
Una chica que tiene coche. A girl with a car.
Y carné. And a license.
En un pueblo que solo está a una hora del de
In a town only an hour away from Rhiannon’s.
Rhiannon.
Le pido disculpas a Amy Tran mientras arranco a la I apologize to Amy Tran as I drive away from her
media hora de haberme despertado. house, a half hour after waking up.
Lo que estoy haciendo es, sin duda, una curiosa What I’m doing is, no doubt, a strange form of
forma de secuestro. kidnapping.
Sospecho que a Amy Tran no le importaría. I strongly suspect that Amy Tran wouldn’t mind.
A la hora de vestirme, las opciones han sido: negro, Getting dressed this morning, the options were
negro o… negro. black, black, or … black.
No es que sea gótica —ninguna de las prendas Not in a goth sense—none of the black came in the
negras eran guantes con puntillas o algo así—, es, form of lace gloves—but more in a rock ’n’ roll
más bien, roquera. sense.
En el coche lleva una mezcla de Janis Joplin, Brian
The mix in her car stereo puts Janis Joplin and Brian
Eno y Death cab for cutie… así, todo junto. Y, hasta
Eno side by side, and somehow it works.
cierto punto, combina bien.
No puedo confiar en la memoria de Amy porque voy I can’t rely on Amy’s memory here—we’re going
a un lugar en el que nunca ha estado. somewhere she’s never been.
Así que, después de la ducha, he escrito la dirección
So I did some Google mapping right after my
del instituto de Rhiannon en Google y he
shower, typed in the address of Rhiannon’s school
confeccionado una ruta con la ayuda de la
and watched it pop up in front of me.
aplicación.
Así de simple. That simple.
La he impreso y he borrado el Historial. I printed it out, then cleared the history.
Me he vuelto muy eficaz borrando historiales. I have become very good at clearing histories.
Sé que no debería estar haciendo esto. I know I shouldn’t be doing this.
Sé que estoy ahondando en la herida, no curándola. I know I’m poking a wound, not healing it.
Sé que tener un futuro con Rhiannon es imposible. I know there’s no way to have a future with

51
Rhiannon.
Lo único que estoy haciendo es alargar el pasado por
All I’m doing is extending the past by a day.
un día.
La gente normal no ha de pararse a decidir qué Normal people don’t have to decide what’s worth
merece la pena recordar. remembering.
Existe una jerarquía, hay personajes recurrentes, la You are given a hierarchy, recurring characters, the
repetición ayuda, la previsión también, tienes el help of repetition, of anticipation, the firm hold of a
asidero firme de una historia larga. long history.
En cambio, yo he de decidir la importancia de cada But I have to decide the importance of each and
uno de los recuerdos. every memory.
Tan solo recuerdo a un puñado de personas y para I only remember a handful of people, and in order to
ello tengo que esforzarme porque, en mi caso, la do that, I have to hold tight, because the only
única repetición que hay —la única manera de verlos repetition available—the only way I am going to see
nuevamente— es la que yo proyecte en mi mente. them again—is if I conjure them in my mind.
Soy yo quien elige qué recordar y elijo recordar a I choose what to remember, and I am choosing
Rhiannon. Rhiannon.
Again and again, I am choosing her, I am conjuring
Una y otra vez, la elijo a ella, la evoco. Porque si la
her, because to let go for an instant will allow her to
dejo marchar un instante… desaparecerá.
disappear.
Empieza a sonar la misma canción que oímos en el The same song that we heard in Justin’s car comes
coche de Justin: «Si pudiera, haría un trato con on—And if I only could, I’d make a deal with God.
Dios…». …
Tengo la sensación de que el universo me está
I feel the universe is telling me something.
diciendo algo.
Y da igual que sea verdad o mentira. And it doesn’t even matter if it’s true or not.
Lo único que importa es que yo lo sienta y lo crea. What matters is that I feel it, and believe it.
La enormidad crece en mi interior. The enormity rises within me.
El universo sigue a ritmo de las canciones. The universe nods along to the songs.
Intento retener la menor cantidad posible de I try to hold on to as few mundane, everyday
recuerdos mundanos y diarios. memories as possible.
Datos y cifras, por ejemplo. Facts and figures, sure.
Los libros que he leído o la información que he de
Books I’ve read or information I need to know.
saber.
Las reglas del fútbol. The rules of soccer, for instance.
El argumento de Romeo y Julieta. The plot of Romeo and Juliet.
El número de teléfono de urgencias por si sucede
The phone number to call if there’s an emergency.
algo.
Todo eso lo recuerdo. I remember those.
Pero ¿qué hay de los miles de recuerdos diarios, los But what about the thousands of everyday memories,
miles de recordatorios diarios que acumula cada the thousands of everyday reminders, that every
persona? person accumulates?
El lugar en el que guardas las llaves de casa. The place you keep your house keys.
El cumpleaños de tu madre. Your mother’s birthday.
52
El nombre de tu primera mascota. The name of your first pet.
El nombre de tu mascota actual. The name of your current pet.
La combinación de la taquilla. Your locker combination.
El armario en el que guardas la cubertería de plata. The location of the silverware drawer.
En qué número de canal está la MTV. The channel number for MTV.
El apellido de tu mejor amigo. Your best friend’s last name.
Yo no necesito ninguna de estas cosas. These are the things I have no need for.
Y, con el tiempo, mi mente se va renovando, así que And, over time, my mind has rewired itself, so all
toda esa información se pierde en cuanto llega el día this information falls away as soon as the next
siguiente. morning comes.
Y es justo por eso por lo que resulta destacable —
Which is why it’s remarkable—but not surprising—
aunque no sorprendente— que recuerde exactamente
that I remember exactly where Rhiannon’s locker is.
dónde está la taquilla de Rhiannon.
He preparado un pretexto para estar aquí. Si alguien
me lo pregunta: he venido a ver cómo es el instituto
porque mis padres van a mudarse al pueblo. No creo [~]
que nadie «oficial» me vaya a preguntar qué hago
aquí.
Es a los adultos desconocidos a los que les suelen I have my cover story ready: If anyone asks, I am
hacer preguntas, pero no a los niños (al menos, no en checking out the school because my parents might
los institutos de las afueras). be moving to town.
No recuerdo si hay plazas de aparcamiento asignadas I don’t remember if there are assigned parking
así que, por si acaso, aparco lejos del instituto. spaces, so just in case, I park far from the school.
Luego, sencillamente, camino. Then I simply walk in.
Una vez en el vestíbulo, solo soy una chica más. Los I am just another random girl in the halls—the
de primero y segundo pensarán que soy de tercero o freshmen will think I’m a senior, and the seniors will
cuarto y viceversa. think I’m a freshman.
He traído la mochila de Amy —es negra con dibujos I have Amy’s schoolbag with me—black with anime
anime y está llena de libros que en este instituto no details, filled with books that won’t really apply
servirían para nada—. here.
Parece que sepa adónde voy. I look like I have a destination.
Y es que lo sé. And I do.
«Si el universo quiere que esto suceda, estará junto a If the universe wants this to happen, she will be there
su taquilla». at her locker.
En cuanto acabo de pensarlo, la veo. I tell myself this, and there she is.
Está ahí, justo delante de mí. Right there in front of me.
A veces, la memoria te juega malas pasadas. Sometimes memory tricks you.
A veces, la belleza es mayor de lejos. Sometimes beauty is best when it’s distant.
Pero incluso desde aquí, a diez metros de distancia,
But even from here, thirty feet away, I know that the
estoy seguro de que la realidad va a encajar
reality of her is going to match my memory.
perfectamente con lo que recuerdo.
Estoy a seis metros. Twenty feet away.
Incluso en un pasillo atestado de gente, irradia algo Even in the crowded hallway, there is something in
53
hacia mí. her that radiates out to me.
Estoy a tres metros. Ten.
Se nota que la chica se arrastra por el día. Y que no She is carrying herself through the day, and it’s not
le resulta fácil. an easy task.
Estoy a metro y medio. Five.
Por mucho que esté tan cerca, no tiene ni idea de
I can stand right here and she has no idea who I am.
quién soy.
Pero, así, puedo observarla. I can stand right here and watch her.
Veo que la tristeza ha vuelto a anidar en ella. I can see that the sadness has returned.
Y no es una de esas tristezas bonitas —aunque eso And it’s not a beautiful sadness—beautiful sadness
de las «tristezas bonitas» es un mito—. is a myth.
La tristeza torna en barro nuestras facciones, no en
Sadness turns our features to clay, not porcelain.
porcelana.
Se arrastra. She is dragging.
—Hola —mi voz es fina y desconocida. “Hey,” I say, my voice thin, a stranger here.
Al principio, no se da cuenta de que me estoy At first she doesn’t understand that I’m talking to
dirigiendo a ella. her.
Tarda unos instantes. Then it registers.
—Hola. “Hey,” she says back.
La mayor parte de las personas que he conocido es Most people, I’ve noticed, are instinctively harsh to
ruda con los desconocidos. strangers.
Espera que cada acercamiento sea un ataque, que They expect every approach to be an attack, every
cada pregunta sea una interrupción. question to be an interruption.
Pero Rhiannon, no. But not Rhiannon.
No tiene ni idea de quién soy, pero no lo va a utilizar She doesn’t have any idea who I am, but she’s not
contra mí. going to hold that against me.
No va a asumir lo peor. She’s not going to assume the worst.
—Perdona. “Don’t worry—you don’t know me,” I quickly say.
No nos conocemos —digo rápidamente—, pero es
“It’s just—it’s my first day here. I’m checking the
que es mi primer día aquí, estaba viendo qué tal es el
school out. And I really like your skirt and your bag.
instituto… y me han encantado tu falda y tu mochila.
Así que he pensado que podría saludarte, ¿sabes? So I thought, you know, I’d say hello.
Porque, a decir verdad… ahora mismo me siento un Because, to be honest, I am completely alone right
poco sola. now.”
Mucha gente tendría miedo ante algo así. Again, some people would be scared by this.
Pero Rhiannon, no. But not Rhiannon.
Me tiende la mano, se presenta mientras nos la She offers her hand, introduces herself as we shake,
estrechamos y me pregunta cómo es posible que no and asks me why there isn’t someone showing me
haya nadie enseñándome las instalaciones. around.
—Pues no lo sé. “I don’t know,” I say.
—¿Quieres que te lleve a secretaría? “Well, why don’t I take you to the office?

54
Seguro que ellos lo resuelven. I’m sure they can figure something out.”
I panic. “No!” I blurt out. Then I try to cover for
myself, and prolong my time with her. “It’s just …
—¡No, no! —suelto a toda prisa. I’m not here officially.
Actually, my parents don’t even know I’m doing
Me embarga el pánico.
this.
Llevo mi pretexto más allá para quedarme más
They just told me we’re moving here, and I …
tiempo con ella—.
I wanted to see it and decide whether I should be
Es que… no estoy aquí oficialmente.
freaking out or not.”
De hecho, mis padres ni siquiera saben que he
Rhiannon nods.
venido.
Me han dicho que se iban a mudar aquí y… y quería
ver el lugar para decidir si debía ponerme como una “That makes sense.
histérica o no.
So you’re cutting school in order to check school
—Te entiendo —responde mientras asiente—.
out?”
Así que estás haciendo pira para asistir a otro
“Exactly.”
instituto…
—Eso es. “What year are you?”
—¿A qué curso vas? “A junior.”
—A segundo. “So am I.
—¡Yo también! Let’s see if we can pull this off.
Oye, ¿quieres acompañarme a lo largo del día? Do you want to come around with me today?”
—¡Me encantaría! “I’d love that.”
Sé que, sencillamente, está siendo agradable. I know she’s just being nice.
Irrationally, I also want there to be some kind of
Es irracional, pero me gustaría que me reconociera.
recognition.
Me gustaría que fuera capaz de ver más allá de este
I want her to be able to see behind this body, to see
cuerpo, que me viera por dentro, que supiera que soy
me inside here, to know that it’s the same person she
la misma persona con la que pasó una tarde en la
spent an afternoon with on the beach.
playa.
La sigo. I follow her.
Along the way, she introduces me to a few of her
Por el camino me presenta a algunos de sus amigos y
friends, and I am relieved to meet each one, relieved
me tranquiliza ver que tiene a más gente en su vida.
to know that she has more people in her life than
Que no solo está Justin.
Justin.
La manera en la que me incluye, la manera en que The way she includes me, the way she takes this
hace que un total desconocido se sienta parte de su total stranger and makes her feel a part of this world,
mundo, hace que me guste aún más. makes me care about her even more.
Una cosa es que le mostrase amor a su novio y otra It’s one thing to be love-worthy when you are
muy diferente es que tenga la misma actitud interacting with your boyfriend; it’s quite another
amistosa con una chica que acaba de conocer. when you act the same way with a girl you don’t

55
know.
No es que esté siendo amable; está siendo buena. I no longer think she’s just being nice.
La bondad es un rasgo del carácter mucho más She’s being kind. Which is much more a sign of
importante que la amabilidad. character than mere niceness.
La bondad dice cómo eres por dentro, mientras que
Kindness connects to who you are, while niceness
la amabilidad dice cómo quieres que te vean los
connects to how you want to be seen.
demás.
Justin no aparece en escena hasta el descanso entre Justin makes his first appearance between second
la segunda y la tercera hora. and third period.
Pasamos por su lado en el vestíbulo y saluda de We pass him in the hall; he barely acknowledges
refilón a Rhiannon; a mí, ni me mira. Rhiannon and completely ignores me.
Ni siquiera se para a hablar. He doesn’t stop walking, just nods at her.
She’s hurt—I can tell—but she doesn’t say anything
Es evidente que está dolida, pero no me lo cuenta.
about it to me.
Para cuarta hora, en clase de mates, el día se ha By the time we get to math class, fourth period, the
convertido en una exquisita forma de tortura: estoy day has turned into an exquisite form of torture. I am
ahí, a su lado, pero no puedo hacer nada. right there next to her, but I can’t do a thing.
He de permanecer en silencio mientras el profesor As the teacher reduces us to theorems, I must remain
nos reduce a teoremas. silent.
Le escribo una nota que, en realidad, no es más que
I write her a note, as an excuse to touch her shoulder,
una excusa para tocarle el hombro, para decirle algo,
to pass her some words.
para pasarle unas palabras. Pero son intrascendentes.
Porque son las palabras de un desconocido. But they are inconsequential.
Ardo en deseos de saber si la cambié. They are the words of a guest.
Ardo en deseos de saber si aquel día la cambió. I want to know if I changed her.
I want to know if that day changed her, if only for a
Aunque fuera únicamente durante un día.
day.
Quiero que me vea… a pesar de que sé que no
I want her to see me, even though I know she can’t.
puede.
Se junta con nosotras a la hora de la comida. He joins us at lunch.
Aunque me resulta raro volver a ver a Rhiannon y As strange as it is to see Rhiannon again, and to have
que me acuerde tan bien de ella; me resulta mucho her measure so well against my memory, it is even
más raro estar sentado delante del gilipollas cuyo stranger to be sitting across from the jerk whose
cuerpo habité hace tres días. body I inhabited just three days ago.
Las imágenes especulares nunca te hacen justicia. Mirror images do no justice to this sensation.
Es más guapo de lo que pensaba, pero también más
He is more attractive than I thought, but also uglier.
feo.
Sus rasgos son atractivos; pero lo que hace con ellos His features are attractive, but what he does with
no lo es. them is not.
Lleva constantemente el ceño fruncido, lo que deja He wears the superior scowl of someone who can
patente su sensación de inferioridad. barely hide his feelings of inferiority.
Sus ojos están llenos de ira —aunque no sabe por His eyes are full of scattershot anger, his posture one
qué la siente— y su pose es la de un bravucón que of defensive bravado.

56
está siempre a la defensiva.
Debí de hacer que fuera irreconocible para ella. I must have rendered him unrecognizable.
Rhiannon le explica quién soy y de dónde vengo y él Rhiannon explains to him who I am, and where I
deja más que claro que no le importa lo más mínimo. come from.
Le dice que se ha dejado la cartera en casa, así que
He makes it clear that he couldn’t care less.
va ella y le compra la comida.
Cuando vuelve a la mesa con la bandeja, le da las
gracias, y a mí me molesta que lo haga porque sé He tells her he left his wallet at home, so she goes
que ese simple «gracias» va a significar mucho para and buys him food.
ella.
Ardo en deseos de que me cuente qué pasó hace tres When she gets back to the table with it, he says
días; de saber qué recuerda. thanks, and I’m almost disappointed that he does.
—¿Está muy lejos el mar? —le pregunto a Because I’m sure that a single thank-you will go a
Rhiannon. long way in her mind.
I want to know about three days ago, about what he
—Qué casualidad que lo preguntes —contesta—.
remembers.
Justin y yo fuimos el otro día. “How far is it to the ocean?”
Tardamos como una hora. I ask Rhiannon.
Lo miro a él. “It’s so funny you should say that,” she tells me.
Busco que me reconozca. “We were just there the other day.
Pero no deja de comer. It took about an hour or so.”
I am looking at him, looking again for some
—¿Lo pasasteis bien?
recognition.
—¡Fue fascinante! But he just keeps eating.
Él sigue sin decir nada. “Did you have a good time?”
I ask him. She answers. “It was amazing.” Still no
response from him. I try again.
—¿Conducías tú? —me dirijo a él. “Did you drive?”
Me mira como si estuviese haciéndole una pregunta He looks at me like I’m asking really stupid
estúpida, aunque supongo que así es. questions, which I suppose I am.
—Sí, conducía yo —es todo lo que le saco. “Yes, I drove” is all he’ll give me.
—¡Nos lo pasamos genial! —prosigue Rhiannon. “We had such a great time,” Rhiannon goes on.
And it’s making her happy—the memory is making
Está feliz; pensar en ese día le hace feliz.
her happy.
Aunque eso me entristece a mí aún más. Which only makes me sadder.
No debería haber venido. I should not have come here.
No debería haber hecho esta prueba. I should not have tried this.
Debería irme. I should just go.
Pero no puedo. But I can’t.
Estoy con ella. I am with her.
Intento hacer como si eso fuera lo único que I try to pretend that this is what matters.
57
importa.
Represento un papel. I play along.
No quiero enamorarme de ella. I don’t want to love her.
No quiero estar enamorado. I don’t want to be in love.
La gente da por hecho la continuidad del amor igual People take love’s continuity for granted, just as they
que da por hecho la de su cuerpo. take their body’s continuity for granted.
No se da cuenta de que lo mejor del amor es su They don’t realize that the best thing about love is its
presencia regular. regular presence.
Una vez que has aprendido eso, tu vida cobra otra Once you can establish that, it’s an added foundation
perspectiva. to your life.
But if you cannot have that regular presence, you
Más sólida. Pero si eres capaz de disfrutar de la
only have the one foundation to support you, always.
presencia regular, tu vida tendrá unos cimientos
She is sitting right next to me. I want to run my
increíblemente sólidos.
finger along her arm.
Los que más. I want to kiss her neck.
Está sentada a mi lado y me dan ganas de acariciarle
el brazo con el dedo; de besarle el cuello; de I want to whisper the truth in her ear.
susurrarle la verdad al oído.
Pero, en vez de eso, observo cómo conjuga verbos; But instead I watch as she conjugates verbs. I listen
cómo el ambiente se llena de un idioma extranjero as the air is filled with a foreign language, spoken in
hablado a trompicones. haphazard bursts.
Intento hacer un dibujo de ella en mi cuaderno pero I try to sketch her in my notebook, but I am not an
no soy buen dibujante y todas las líneas, formas y artist, and all that comes out are the wrong shapes,
volúmenes me salen mal. the wrong lines.
No puedo aferrarme a ella. I cannot hold on to anything that’s her.
Suena el último timbre. The final bell rings.
Me pregunta dónde he aparcado y me doy cuenta de She asks me where I’ve parked, and I know that this
que ya está, de que es el final. is it, this is the end.
Me escribe su dirección de correo electrónico en un She is writing her email address on a piece of paper
papel. for me.
Es el adiós. This is goodbye.
Seguramente, los padres de Amy Tran habrán For all I know, Amy Tran’s parents have called the
llamado a la policía. police.
Seguramente, en cuestión de una hora empezarán a For all I know, there’s a manhunt going on, an hour
buscarme. away.
Es cruel para mí, pero no me importa. It is cruel of me, but I don’t care.
Quiero que Rhiannon me proponga que vayamos al I want Rhiannon to ask me to go to a movie, to invite
cine, que me invite a su casa, que me sugiera que me over to her house, to suggest we drive to the
vayamos a la playa. beach.
Pero aparece Justin. But then Justin appears.
Está esperando. Impatient.
I don’t know what they are going to do, but I have a
Impaciente.
bad feeling.
58
No sé lo que van a hacer, pero tengo una sensación
He wouldn’t be so insistent if sex weren’t involved.
desagradable.
No sería tan insistente si no tuviera que ver con el
“Walk me to my car?”
sexo.
—¿Me acompañas al coche? —le pregunto a
I ask.
Rhiannon.
Mira a Justin en busca de consentimiento. She looks at Justin for permission.
—Mientras voy a por el mío —dice él. “I’ll get my car,” he says.
El único tiempo que nos queda juntos es el que We have a parking lot’s length of time left with each
tardemos en llegar al coche. other.
I know I need something from her, but I’m not sure
Sé que quiero algo de ella, pero no sé el qué.
what.
“Tell me something nobody else knows about you,”
—Cuéntame algo de ti que nadie más sepa —le digo.
I say.
—¿Cómo dices? —me mira extrañada. She looks at me strangely.
—Es algo que siempre le pido a la gente, que me
“What?”
cuente algo que nadie más sepa.
“It’s something I always ask people—tell me
No tiene por qué ser un gran secreto.
something about you that nobody else knows.
Cualquier cosa vale. It doesn’t have to be major.
Ahora lo ha entendido y diría que incluso le gusta el
Just something.”
juego.
Now that she gets it, I can tell she likes the challenge
Y me enamoro aún más de ella justo por eso.
of the question, and I like her even more for liking it.
—A ver… cuando tenía diez años, intenté hacerme “Okay,” she says. “When I was ten, I tried to pierce
un agujero en la oreja con una aguja de coser. my own ear with a sewing needle.
Conseguí atravesarme el lóbulo, pero me desmayé. I got it halfway through, and then I passed out.
No había nadie en casa, así que nadie se enteró. Nobody was home, so nobody found me.
Cuando me desperté, aún tenía la aguja metida en el I just woke up, with this needle halfway in my ear,
lóbulo y gotas de sangre por toda la camiseta. drops of blood all over my shirt.
Saqué la aguja, me limpié y no volví a intentarlo I pulled the needle out, cleaned up, and never tried it
nunca. again.
Hasta que no tuve catorce años no fui al centro
It wasn’t until I was fourteen that I went to the mall
comercial con mi madre a que me hicieran los
with my mom and got my ears pierced for real.
agujeros.
Mi madre no tiene ni idea de lo que hice. She had no idea.
¿Y tú? How about you?”
Tengo muchas vidas entre las que elegir, aunque la There are so many lives to choose from, although I
mayoría de ellas no las recuerdo. don’t remember most of them.
Tampoco recuerdo si Amy Tran se ha hecho I also don’t remember whether Amy Tran has
agujeros en las orejas, así que voy a elegir otro pierced ears or not, so it won’t be an ear-piercing
recuerdo. memory.
—Le quité Para siempre, de Judy Blume, a mi “I stole Judy Blume’s Forever from my sister when I
59
hermana cuando tenía ocho años. was eight,” I say.
Pensé que, si lo había escrito la misma que había “I figured if it was by the author of Superfudge, it
escrito Supertoci, tenía que estar bien. had to be good.
Pero no tardé en darme cuenta de por qué escondía
Well, I soon realized why she kept it under her bed.
el libro debajo de la cama.
Aunque lo entendí todo, pensé que era injusto que el I’m not sure I understood it all, but I thought it was
chico le pusiera nombre a su… esto… órgano y que unfair that the boy would name his, um, organ, and
la chica, no. the girl wouldn’t name hers.
Así que decidí ponerle nombre al mío. So I decided to give mine a name.”
—¿Y cómo se llama? —pregunta Rhiannon entre
Rhiannon is laughing. “What was its name?”
risas.
—Helena. “Helena.
Aquella noche, se lo presenté a todo el mundo
I introduced everyone to her at dinner that night.
durante la cena.
La cosa fue muy divertida. It went over really well.”
Ya hemos llegado al coche. We’re at my car.
Rhiannon no sabe que es mi coche, pero no hay
Rhiannon doesn’t know it’s my car, but it’s the
ninguno más allá, así que no vamos a seguir
farthest car, so it’s not like we can keep walking.
andando.
—Me ha encantado conocerte —dice—. “It was great to meet you,” she says.
Con un poco de suerte, nos vemos el año que viene. “Hopefully, I’ll see you around next year.”
—A mí también me ha encantado conocerte. “Yeah,” I say, “it was great to meet you, too.”
Le doy las gracias de cinco maneras diferentes y, I thank her about five different ways. Then Justin
entonces, aparece Justin y toca el claxon. drives over and honks.
Se acabó el tiempo. Our time is up.
Los padres de Amy Tran no han llamado a la policía. Amy Tran’s parents haven’t called the police.
Ni siquiera han llegado a casa. They haven’t even gotten home yet.
Consulto el contestador de casa. No han llamado del I check the house phone’s voicemail, but the school
colegio. hasn’t called.
Es lo más afortunado que me ha pasado a lo largo
It’s the one lucky thing that’s happened all day.
del día.
Día 5998 Day 5998
Nada más despertarme a la mañana siguiente noto Something is wrong the minute I wake up the next
que algo va mal. morning.
Algo químico. Something chemical.
Hace tiempo que ha pasado la mañana. It’s barely even morning.
Este cuerpo ha dormido hasta el mediodía… porque
This body has slept until noon.
ayer estuvo despierto hasta muy tarde.
Colocándose. Because this body was up late, getting high.
Y quiere colocarse de nuevo. And now it wants to be high again.
¡Ahora mismo! Right away.

60
He estado en el cuerpo de otros porreros. I’ve been in the body of a pothead before.
Te despiertas colocado de la noche anterior. I’ve woken up still drunk from the night before.
Pero lo de este es peor. But this is worse.
Mucho peor. Much worse.
Hoy no pienso ir al instituto. No tengo padres, así
There will be no school for me today.
que nadie va a venir a despertarme.
Estoy solo, en una habitación sucia, tirado en un
colchón sucio y tapado con una manta que parece There will be no parents waking me up.
que le haya robado a un niño.
I am on my own, in a dirty room, sprawled on a dirty
Oigo a otra gente gritando en otras habitaciones de la
mattress with a blanket that looks like it was stolen
casa.
from a child.
I can hear other people yelling in other rooms of the
Hay veces en las que el cuerpo se apodera de la vida.
house.
There comes a time when the body takes over the
Hay veces en las que el cuerpo insiste.
life.
En las que te deja claro que necesita algo. En las que There comes a time when the body’s urges, the
te dicta cómo actuar. body’s needs, dictate the life.
Y, sin darte cuenta, le das las llaves. You have no idea you are giving the body the key.
Le das el control. But you hand it over.
Y él no tiene empacho alguno en tomarlo. And then it’s in control.
You mess with the wiring and the wiring takes
Te haces un lío y el lío se apodera de ti.
charge.
Hasta hoy, solo había sentido esta situación. I have only had glimpses of this before.
Hoy, la padezco de verdad. Now I really feel it.
Noto cómo mi mente combate al cuerpo
I can feel my mind immediately combating the body.
inmediatamente, pero no es fácil.
No siento placer. But it’s not easy.
He de aferrarme al recuerdo del placer. I cannot sense pleasure.
He de aferrarme a la idea de que solo voy a pasar
I have to cling to the memory of it.
aquí un día.
I have to cling to the knowledge that I am only here
Y de que tengo que salir adelante.
for one day, and I have to make it through.
Intento volver a dormirme, pero el cuerpo no me lo
I try to go back to sleep, but the body won’t let me.
permite.
El cuerpo está completamente despierto y sabe lo
The body is awake now, and it knows what it wants.
que quiere.
Sé lo que tengo que hacer… aunque no sé muy bien I know what I have to do, even though I don’t really
lo que está pasando. know what’s going on.
A pesar de que nunca antes he estado en esta Even though I have not been in this situation before,
situación, he estado en otras situaciones en las que I have been in situations before where it’s been me
he tenido que enfrentarme al cuerpo. against the body.

61
He estado enfermo, gravemente enfermo, y la única I have been ill, seriously ill, and the only thing to do
opción es prepararse para lo que venga. is to power through the day.
Al principio pensaba que en un solo día podía hacer At first I thought there was something I could do
algo que mejorase las cosas; pero no tardé en within a single day that could make everything
descubrir mis limitaciones. better.
El cuerpo no cambia en un día. But very soon I learned my own limitations.
Y menos cuando no es la mente original la que está Bodies cannot be changed in a day, especially not
al mando. when the real mind isn’t in charge.
No quiero salir de la habitación. I don’t want to leave the room.
Si lo hago, puede pasar de todo y con cualquiera. If I leave the room, anything and anyone can happen.
Desesperado, busco a mi alrededor algo que me sirva Desperately, I look around for something to help me
para sobrellevar la situación. through.
Veo una balda decrépita con un montón de libros There is a decrepit bookshelf, and on it is a selection
antiguos de tapa blanda. of old paperbacks.
Decido que son ellos los que me van a salvar. These will save me, I decide.
Abro una vieja novela de suspense y me concentro
I open up an old thriller and focus on the first line.
en la primera frase: «La oscuridad había descendido
Darkness had descended on Manassas, Virginia.…
sobre Manassas, Virginia».
El cuerpo no quiere leer. The body does not want to read.
El cuerpo está rodeado de alambre de espino
The body is alive with electric barbed wire.
electrificado.
El cuerpo me dice que solo hay una manera de The body is telling me there is only one way to fix
arreglarlo, que solo hay una manera de acabar con el this, only one way to end the pain, only one way to
dolor, que solo hay una manera de sentirse mejor. feel better.
El cuerpo me matará si no le hago caso. The body will kill me if I don’t listen to it.
El cuerpo chilla. Aúlla. The body is screaming.
El cuerpo demanda que ponga en práctica su propia
The body demands its own form of logic.
lógica.
Leo la siguiente frase. I read the next sentence.
Cierro la puerta con llave. I lock the door.
Leo la tercera frase. I read the third sentence.
Mi cuerpo se rebela. The body fights back.
Me tiemblan las manos. My hand shakes.
Veo borroso. My vision blurs.
No estoy seguro de tener fuerzas para resistirlo. I am not sure I have the strength to resist this.
Me digo una y otra vez que Rhiannon está al otro I have to convince myself that Rhiannon is on the
lado. other side.
Me digo una y otra vez que la vida tiene sentido. El I have to convince myself that this isn’t a pointless
cuerpo me dice lo contrario. life, even though the body is telling me it is.
El cuerpo se ha desecho de los recuerdos para dar The body has obliterated its memories in order to
fuerza a su argumento. hone its argument.
No puedo acceder a gran cosa. There isn’t much for me to access.
62
He de recurrir a mis propios recuerdos, los que no I must rely on my own memories, the ones that are
tienen nada que ver con esto. separate from this.
He de pensar en cosas que no tengan nada que ver
I must remain separate from this.
con esto.
Leo la siguiente frase. I read the next sentence, then the next sentence.
Y la siguiente. I don’t even care about the story.
I am moving from word to word, fighting the body
Y la siguiente.
from word to word.
La historia no me interesa lo más mínimo. It’s not working.
Voy de palabra en palabra. Combato al cuerpo con
[~]
palabras. Una tras otra. Pero no funciona.
El cuerpo me hace sentir que quiere defecar y The body makes me feel like it wants to defecate and
vomitar. vomit.
De la manera habitual. First in the usual way.
Luego, me hace sentir que quiere defecar por la boca Then I feel I want to defecate through my mouth and
y vomitar por el culo. vomit through the other end.
Todo se va al garete. Everything is being mangled.
Me dan ganas de subirme por las paredes. I want to claw at the walls.
Quiero gritar. I want to scream.
Quiero darme cabezazos contra la pared. I want to punch myself repeatedly.
Tengo que imaginar mi mente como algo físico, algo I have to imagine my mind as something physical,
que puede controlar el cuerpo. something that can control the body.
He de imaginar mi mente como algo que puede
I have to picture my mind holding the body down.
dominar el cuerpo.
Leo otra frase. I read another sentence.
Y otra. Then another.
Llaman a la puerta. There is pounding on the door.
Grito que estoy leyendo. I scream that I’m reading.
Me dejan en paz. They leave me alone.
En esta habitación no hay de lo que ellos quieren. I don’t have what they want in this room.
Son ellos los que tienen lo que yo quiero fuera de
They have what I want outside this room.
esta habitación.
No debo salir de la habitación. I must not leave this room.
No debo dejar que el cuerpo salga de esta habitación. I must not let the body out of this room.
La imagino caminando por el pasillo. I imagine her walking the hallways.
La imagino sentada a mi lado. I imagine her sitting next to me.
La imagino mirándome a los ojos. I imagine her eyes meeting mine.
Luego la imagino subiendo al coche de Justin y dejo
Then I imagine her getting in his car, and I stop.
de imaginar.
El cuerpo me está infectando. The body is infecting me.

63
Me estoy enfadando. I am getting angry.
Me estoy enfadando por estar aquí. Angry that I am here.
Me estoy enfadando porque mi vida sea así. Angry that this is my life.
Me estoy enfadando porque haya tantas cosas que
Angry that so many things are impossible.
son imposibles.
Me estoy enfadando conmigo mismo. Angry at myself.
«¿No quieres que pare?», me pregunta el cuerpo. Don’t you want it to stop? the body asks.
I must push myself as far away from the body as I
He de alejarme del cuerpo tanto como sea posible.
can.
A pesar de que me encuentre dentro. Even as I’m in it.
Tengo que ir al lavabo. I have to go to the bathroom.
Tengo que ir al lavabo de verdad. I really have to go to the bathroom.
Al final, meo en una botella de refresco. Finally, I pee in a soda bottle.
Salpico por todos lados. It splashes all over.
Pero es mejor que salir de la habitación. But it’s better than leaving this room.
Si salgo de la habitación, no podré impedir que el If I leave the room, I will not be able to stop the
cuerpo obtenga lo que quiere. body from getting what it wants.
Ya he leído 90 páginas. I am ninety pages into the book.
No recuerdo nada de lo que he leído. I can’t remember any of it.
De palabra en palabra. Word by word.
El combate está dejando exhausto al cuerpo. The fight is exhausting the body.
Estoy ganando. I am winning.
Es un error pensar que el cuerpo es un recipiente. It is a mistake to think of the body as a vessel.
Es tan activo como la mente, como el alma. It is as active as any mind, as any soul.
And the more you give yourself to it, the harder your
Y cuanto más cedes ante él, más dura será tu vida.
life will be.
He estado en el cuerpo de gente que se mataba de I have been in the bodies of starvers and purgers,
hambre o vomitaba, de glotones y de adictos. gluttons and addicts.
Todos ellos piensan que sus acciones hacen que su They all think their actions make their lives more
vida sea más deseable. desirable.
Pero, al final, el cuerpo les vence. Siempre. But the body always defeats them in the end.
Yo solamente tengo que asegurarme de que no le I just need to make sure the defeat doesn’t take while
venza mientras estoy dentro. I’m inside.
Llego invicto al anochecer. I make it to sundown.
He leído 265 páginas. Two hundred sixty-five pages gone.
Estoy sudando debajo de la sucísima alfombra. I am shivering under the filthy blanket.
I don’t know if it’s the temperature in the room or if
No sé si es que hace frío en la habitación o si soy yo.
it’s me.
«Ya casi está», me digo. Almost there, I tell myself.

64
«Solo hay una manera de salir de esta», me dice el
There is only one way out of this, the body tells me.
cuerpo.
En estos momentos, no sé si se refiere a las drogas o At this point, I don’t know if it means drugs or
a la muerte. death.
Creo que, a estas alturas, a él le da exactamente
The body might not even care, at this point.
igual.
Finalmente, el cuerpo quiere dormir. Finally, the body wants to sleep.
Dejo que lo haga. I let it.
Día 5999 Day 5999
Mi mente está completamente hecha polvo, pero es My mind is thoroughly wrung out, but I can tell
evidente que Nathan Daldry ha dormido bien. Nathan Daldry has gotten a good night’s sleep.
Nathan es un buen chico. Nathan is a good guy.
Su habitación está totalmente ordenada. Everything in his room is in order.
Aunque es sábado por la mañana, ya ha hecho los Even though it’s only Saturday morning, he’s
deberes del fin de semana. already done his homework for the weekend.
Ha puesto el despertador a las ocho en punto porque He’s set his alarm for eight o’clock, not wanting the
no quiere desperdiciar el día. day to go to waste.
Es posible que se fuera a la cama a las diez. He was probably in bed by ten.
Me pongo con su ordenador y consulto mi correo I go on his computer and check my email, making
electrónico. Escribo unas cuantas notas acerca de los sure to write myself some notes about the last few
últimos días para que no se me olviden. days, so I can remember them.
Después, entro en el correo electrónico de Justin y
Then I log in to Justin’s email and find out there’s a
me entero de que esta noche hay una fiesta en casa
party tonight at Steve Mason’s house.
de Steve Mason.
Consigo la dirección en Google. Steve’s address is only a Google search away.
When I map out the distance between Nathan’s
Consulto a cuánto está de casa de Nathan y veo que
house and Steve’s, I find it’s only a ninety-minute
puedo estar allí en hora y media de coche.
drive.
Me parece que Nathan va a asistir a una fiesta esta It looks like Nathan might be going to a party
noche… tonight.
Lo primero es convencer a sus padres. First, I must convince his parents.
Su madre me interrumpe cuando estoy de nuevo en His mother interrupts me when I’m back on my own
mi correo electrónico, releyendo lo que escribí el email, rereading what I wrote about the day with
otro día acerca de Rhiannon. Rhiannon.
Cierro la ventana rápidamente y le doy la razón I very quickly shut the window, and oblige when she
cuando me recuerda que hoy no es día de ordenador tells me that today is not a computer day, and that I
y que he de bajar a desayunar. am to come down for breakfast.
Descubro rápidamente que los padres de Nathan son I very quickly discover that Nathan’s parents are a
una pareja muy agradable que deja muy claro que no very nice couple who make it very clear that their
les gusta que abusen de esa buena disposición. niceness shouldn’t be challenged or pressed.
—¿Me dejáis el coche? “Can I borrow the car?”
Esta noche es el musical del colegio y no me
I ask.
gustaría perdérmelo.

65
“The school musical is tonight, and I would like to
—¿Ya has hecho los deberes?
go see it.”
Asiento. “Have you done your homework?”
—¿Y las tareas? I nod.
—Las haré antes de irme. “Your chores?”
—¿Y volverás antes de medianoche? “I will.” “And you’ll be back by midnight?”
Asiento. I nod.
Decido no decirles que, en caso contrario, algo me I decide not to mention to them that if I’m not back
arrancará de este cuerpo. by midnight, I’ll be ripped from my current body.
Yo diría que, si lo hago, no se van a quedar
I don’t think they’d find that reassuring.
tranquilos.
Me queda claro que esta noche no van a usar el
It’s clear to me that they won’t need the car tonight.
coche.
Son ese tipo de padres a los que no les gusta la vida They are the type of parents who don’t believe in
social. having a social life.
Ya tienen la televisión. They have television instead.
Paso casi todo el día haciendo tareas. I spend most of the day doing chores.
Cuando acabo y ceno con mis padres, estoy listo After I’m done with them and have had a family
para irme. dinner, I’m good to go.
Se supone que la fiesta empieza a las siete, así que sé
The party’s supposed to start at seven, so I know I
que he de esperar hasta las nueve o así para llegar;
have to wait until nine to show up, so there will be
de esa manera, habrá suficiente gente como para que
enough people there to hide my presence.
mi presencia pase desapercibida.
Aunque si, cuando llego, resulta que es una fiesta If I get there and it ends up being open to only a
para poco más de una decena de personas, me iré. dozen kids, I’ll have to turn back around.
Pero no me da la impresión de que Justin asista a
But that doesn’t strike me as Justin’s kind of party.
fiestas así.
Por el contrario, me da la impresión de que las
Nathan’s kind of party, I’m guessing, involves board
fiestas a las que asiste Nathan son de esas en las que
games and Dr Pepper.
hay juegos de mesa y refrescos.
Mientras conduzco hacia Rhiannon, accedo a As I drive back to Rhiannon’s town, I access some
algunos de sus recuerdos. of his memories.
Estoy convencido de que todas las personas, ya sean
I am a firm believer that every person, young or old,
jóvenes o mayores, tienen, al menos, una buena
has at least one good story to tell.
historia que contar.
Ahora bien, me cuesta encontrar la de Nathan. Nathan’s, however, is pretty hard to find.
La única sensación de emoción que encuentro en él
The only tremor of emotion I can find in his life is
es de cuando tenía nueve años y su perrito April
when he was nine and his dog April died.
murió.
Desde entonces, no parece que haya nada que le ha Ever since then, nothing seems to have disturbed
afectado tanto. him too much.
La mayoría de sus recuerdos tienen que ver con los
Most of his memories involve homework.
deberes.

66
Tiene amigos, pero no hacen muchas cosas juntos He has friends, but they don’t do very much outside
después del instituto. of school.
En cuanto dejó de tener edad para jugar en la Liga
When Little League was over, he gave up sports.
Infantil, dejó de hacer deporte.
Por lo que veo, nunca ha tomado nada más fuerte He has never, from what I can tell, sipped anything
que una cerveza; cosa que hizo durante una barbacoa stronger than a beer, and even that was during a
en el Día del Padre y por insistencia de su tío. Father’s Day barbecue, at his uncle’s prodding.
Normalmente, todo esto serían parámetros para mí. Normally, I would take these as parameters.
Normalmente, me quedaría en la zona segura de
Normally, I would stay within Nathan’s safe zone.
Nathan.
Pero hoy no. But not today.
Porque hoy tengo la oportunidad de ver a Rhiannon. Not with a chance of seeing Rhiannon again.
Me acuerdo del día de ayer y de cómo el sendero que I remember yesterday, and how the trail that got me
me ayudó a salir de la oscuridad iba, de alguna through the darkness seemed to be attached in some
manera, hacia ella. way to her.
Es como si, cuando quieres a alguien, ese alguien se It’s as if when you love someone, they become your
convirtiese en tu razón para vivir. reason.
Aunque quizá yo esté haciendo el camino inverso: And maybe I’ve gotten it backward, maybe it’s just
me enamoro de ella porque necesito una razón para because I need a reason that I find myself falling in
vivir. love with her.
No, no creo que sea eso. But I don’t think that’s it.
Imagino que, de no haberla conocido a ella, habría I think I would have continued along, oblivious, if I
seguido hacia adelante, sin más. hadn’t happened to meet her.
Y, ahora, estoy permitiendo que mi vida secuestre a Now I’m letting my life hijack these other lives for a
estas otras vidas durante un día. day.
No pienso quedarme dentro de los parámetros. I am not staying within their parameters.
Aunque sea peligroso. Even if that’s dangerous.
Llego a casa de Steve Mason a las ocho. No veo el I’m at Steve Mason’s house by eight, but Justin’s car
coche de Justin. is nowhere in sight.
De hecho, no hay muchos coches fuera. In fact, there aren’t that many cars out in front.
Espero y observo. So I wait and watch.
Al cabo de un rato, empieza a llegar la gente. After a while, people start arriving.
Aunque he pasado día y medio en su colegio, no Even though I’ve just spent a day and a half at their
reconozco a nadie. school, I don’t recognize any of them.
Deben de ser todos de secundaria. They were all peripheral.
Finalmente, justo después de las nueve y media,
Finally, just after nine-thirty, Justin’s car pulls up.
aparece el coche de Justin.
Rhiannon va con él, como imaginaba. Rhiannon is with him, as I’d hoped she’d be.
As they head in, he walks a little bit in front, with
Salen del coche y él camina unos metros por delante.
her a little behind.
Salgo del coche y me encamino a la casa. I get out of my car and follow them inside.
Me preocupa que haya alguien en la puerta, pero la I’m worried there will be someone at the door, but

67
the party’s already spiraled into its own form of
fiesta ya ha sucumbido a la espiral del caos.
chaos.
Los invitados que han llegado primero están The early guests are well past the point of
borrachísimos y los demás están haciendo lo posible drunkenness, and everyone else is quickly catching
por ponerse a la altura. up.
Sé que parece que esté fuera de lugar —el vestuario
de Nathan es más adecuado para un concurso de I know I look out of place—Nathan’s wardrobe is
debates que para una fiesta de sábado por la noche more suited to a debate tournament than a Saturday-
—; pero, en realidad, a nadie le importa; están todos night house party. But nobody really cares; they’re
demasiado imbuidos en sus conversaciones o en sí too caught up in each other or themselves to notice a
mismos como para darse cuenta de que hay un random geek in their midst.
«rarito» caminando entre ellos.
The lights are dim, the music is loud, and Rhiannon
Hay poca luz y la música está muy alta.
is hard to find.
Me cuesta dar con Rhiannon… aunque el mero
But just the fact that I am in the same place as her
hecho de estar en la misma casa que ella me pone
has me nervously exhilarated.
muy nervioso.
Justin está en la cocina, hablando con otros chicos. Justin is in the kitchen, talking with some guys.
Se le ve a gusto, en su elemento. He looks at ease, in his element.
He finishes one beer and immediately goes for
Apura una cerveza y va a por otra.
another.
Dejo atrás la cocina, dejo atrás la sala de estar y I push past him, push through the living room and
llego al estudio. find myself in the den.
En cuanto entro en la habitación, percibo que ella
The instant I step in the room, I know she’s here.
está aquí.
La música sale estridentemente de un portátil Even though the music’s blaring from a laptop
conectado a unos altavoces y ella está junto a la connected to some speakers, she’s over by the CD
colección de CD, mirando algunos de ellos. collection, thumbing through cases.
Hay dos chicas hablando a su lado y me da la Two girls are talking nearby, and I have a sense that
sensación de que, hasta hace un rato, ha estado at one point she was a part of their conversation,
hablando con ellas. then decided to drop out.
I walk over and see that one of the CDs she’s
Pero, luego, ha decidido pasar.
looking at has a song we listened to on our car ride.
Me acerco a ella y veo que el CD que está mirando
ahora contiene una de las canciones que escuchamos “I really like them,” I say, gesturing to the CD.
durante nuestro paseo en coche.
—Me encantan —y señalo el CD—. “Do you?”
She startles, as if this is a quiet room and I am a
¿Y a ti?
sudden noise.
Se sobresalta, como si la habitación estuviese en el
más completo silencio y mi voz lo hubiera I notice you, I want to say.
perturbado.
«Estoy pendiente de ti», me gustaría decirle;
Even when no one else does, I do.
«Aunque nadie más lo esté, yo sí.
Y lo estaría siempre». I will.

68
—Sí, a mí también me gustan. “Yeah,” she says.
Empiezo a cantar la canción que sonó en el coche. “I like them, too.”
Me callo y digo: I start to sing the song, the one from the car.
—Esa en particular. Then I say, “I like that one in particular.”
—¿Nos conocemos? “Do I know you?” she asks.
—Soy Nathan —que es como no decir nada. “I’m Nathan,” I say, which isn’t a no or a yes.
—Yo soy Rhiannon. “I’m Rhiannon,” she says.
—Qué nombre tan bonito. “That’s a beautiful name.”
—Gracias. “Thanks.
Antes lo odiaba… pero ya no. I used to hate it, but I don’t so much anymore.”
—¿Por qué? “Why?”
—Porque es difícil pronunciarlo —y se fija en mí—. “It’s just a pain to spell.” She looks at me closely.
¿Vas al Octavio? “Do you go to Octavian?”
—No, solo he venido a pasar el fin de semana; a “No. I’m just here for the weekend. Visiting my
visitar a mi primo. cousin.”
—¿Quién es tu primo? “Who’s your cousin?”
—Steve. “Steve.”
Esta es una mentira peligrosa porque no tengo ni This is a dangerous lie, since I have no idea which of
idea de quién es Steve y tampoco tengo manera de the guys is Steve, and I have no way of accessing the
acceder a esa información. information.
—Ah, vale. “Oh, that explains it.”
She is starting to drift away from me, just as I
Empieza a dejarme de lado igual que habrá dejado
imagine she drifted away from the girls talking next
de lado a las otras dos.
to us.
—Odio a mi primo. “I hate my cousin,” I say.
Consigo su atención. This gets her attention.
—Odio cómo trata a las chicas. “I hate the way he treats girls.
Odio que piense que los amigos se compran con I hate the way he thinks he can buy all his friends by
fiestas como esta. throwing parties like this.
I hate the way that he only talks to you when he
Odio que solo me hable cuando quiere algo de mí.
needs something.
I hate the way he doesn’t seem capable of love.” I
Odio que parezca que es incapaz de amar —me doy
realize I’m now talking about Justin, not Steve.
cuenta de que estoy hablando de Justin, no de Steve.
“Then why are you here?”
—Entonces, ¿por qué has venido? Rhiannon asks.
—Porque quiero ver cómo cae. “Because I want to see it fall apart.
Porque cuando alguien llame a la policía para
Because when this party gets busted—and if it stays
quejarse de que la música está demasiado alta, que lo
this loud, it will get busted—I want to be a witness.
está, quiero presenciarlo todo.
A una distancia prudencial, claro. From a safe distance away, of course.”

69
“And you’re saying he’s incapable of loving
—¿Dices que es incapaz de amar a Stephanie?
Stephanie?
Pues llevan saliendo más de un año. They’ve been going out for over a year.”
—Eso no significa nada, ¿no crees? —digo después
With a silent apology to Stephanie and Steve, I say,
de pedirles disculpas mentales a Stephanie y a Steve
“That doesn’t mean anything, does it?
—.
Es decir, estar con alguien más de un año puede I mean, being with someone for over a year can
significar que le quieres… pero también puede mean that you love them … but it can also mean
significar que estás atrapado. you’re trapped.”
En un primer momento, me da la impresión de que
At first I think I’ve gone too far.
he ido demasiado lejos.
Veo que Rhiannon está analizando mis palabras, I can feel Rhiannon taking in my words, but I don’t
pero no sé lo que piensa hacer con ellas. know what she’s doing with them.
El sonido que hacen las palabras cuando se The sound of words as they’re said is always
pronuncian es diferente del que hacen cuando se different from the sound they make when they’re
escuchan, porque el interlocutor escucha parte del heard, because the speaker hears some of the sound
sonido desde su interior. from the inside.
—¿Hablas por experiencia? —me dice finalmente. Finally, she says, “Speaking from experience?”
Me dan ganas de reír al pensar que Nathan, que no It’s laughable to think that Nathan—who, from what
ha tenido una cita desde primaria, vaya a estar I can tell, hasn’t gone on a date since eighth grade—
hablando por experiencia. would be speaking from experience.
Pero como ella no lo conoce, dejo aflorar mi But she doesn’t know him, which means I can be
verdadero yo. more like me.
No es que yo tampoco hable por experiencia propia; Not that I’m speaking from experience, either. Just
pero he visto mucho. the experience of observing.
—Hay muchas cosas que hacen que no dejes una “There are many things that can keep you in a
relación: el miedo a estar solo, el miedo a no hacer relationship,” I say. “Fear of being alone. Fear of
lo que los demás suponen que has de hacer… disrupting the arrangement of your life.
Y, claro, como no sabes si vas a poder conseguir A decision to settle for something that’s okay,
algo mejor, no te atreves a lanzarte. because you don’t know if you can get any better.
O quizá tengas la estúpida idea de que las cosas van
Or maybe there’s the irrational belief that it will get
a ir a mejor; a pesar de que sepas que él no va a
better, even if you know he won’t change.”
cambiar.
—¿Él? “ ‘He’?”
—Claro. “Yeah.”
—Entiendo. “I see.”
Al principio, no entiendo qué es lo que entiende; es At first I don’t understand what she sees—clearly, I
evidente que estoy hablando de ella. was talking about her.
Entonces, me doy cuenta de que se ha quedado con
Then I get where the pronoun has led her.
el pronombre.
—No te molesta, ¿no? —le pregunto, consciente de
“That cool?” I ask, figuring it will make Nathan
que convertir en homosexual a Nathan lo hará menos
even less threatening if he’s gay.
amenazador.
—En absoluto. “Completely.”

70
—¿Tú sales con alguien? “How about you?”
—Sí —inexpresiva—. I ask.
Desde hace más de un año. “Seeing anyone?”
—¿Y por qué sigues con él? “Yeah,” she says.
¿Tienes miedo a quedarte sola? Then, deadpan, “For over a year.”
¿Te asusta el qué dirán? “And why are you still together?
¿Tienes la estúpida idea de que va a cambiar? Fear of being alone?
—Sí, sí y sí. A decision to settle?
—¿Entonces? An irrational belief that he’ll change?”
“Yes. Yes. And yes.” “So …”
—Pero es que puede ser increíblemente dulce. “But he can also be incredibly sweet.
And I know that, deep down, I mean the world to
Y sé que, en el fondo, para él lo soy todo.
him.”
—¿En el fondo? “Deep down?
Eso me parece tristísimo. That sounds like settling to me.
No deberías conformarte con que alguien te quisiera You shouldn’t have to venture deep down in order to
en el fondo. get to love.”
—Cambiemos de tema, ¿vale? “Let’s switch the topic, okay?
No es un buen tema para una fiesta. This isn’t a good party topic.
Me lo pasaba mejor cuando cantabas. I liked it more when you were singing to me.”
Justo cuando estoy a punto de hacer referencia a otra I’m about to make reference to another song we
canción que escuchamos juntos en el coche —con la heard on our car ride—hoping that maybe it’ll bring
esperanza de que, así, quizá, se acuerde de mí—, her back in some way—when Justin’s voice comes
oigo la voz de Justin por encima del hombro. from over my shoulder, asking, “So who’s this?”
—¿Quién es este? —en la cocina estaba relajado; If he was relaxed when I saw him in the kitchen,
ahora, está puteado. now he’s annoyed.
—Tranquilo, es gay —le dice Rhiannon. “Don’t worry, Justin,” Rhiannon says. “He’s gay.”
—Claro, por eso va así vestido. “Yeah, I can tell from the way he’s dressed.
¿Qué haces aquí? What are you doing here?”
—Nathan, te presento a Justin, mi novio. “Nathan, this is Justin, my boyfriend.
Justin, este es Nathan. Justin, this is Nathan.”
Lo saludo, pero no responde. I say hi. He doesn’t respond.
—¿Has visto a Stephanie? —le pregunta—. “You seen Stephanie?” he asks Rhiannon.
Steve la está buscando. “Steve’s looking for her.
Creo que están juntos otra vez. I think they’re at it again.”
—Quizá haya bajado al sótano. “Maybe she went to the basement.”
—No, en el sótano están bailando. “Nah.
Se le alegra la cara. They’re dancing in the basement.”
Es evidente que le gusta bailar. Rhiannon likes this news, I can tell.
71
—¿Bajamos a bailar? —le pregunta a Justin. “Want to go down there and dance?” she asks Justin.
—¡Ni loco! “Hell no!
No he venido a bailar, he venido a emborracharme. I didn’t come here to dance.
—Pues vaya… —me da la impresión de que la
I came here to drink.” “Charming,” Rhiannon says,
respuesta va más encaminada a que la oiga yo, que
more (I think) for my benefit than his.
su novio—.
¿Te importa que baje a bailar con Nathan? “Do you mind if I go dance with Nathan?”
—¿Seguro que es gay? “You sure he’s gay?”
—Si quieres que te lo demuestre, puedo tararearte “I’ll sing you show tunes if you want me to prove
las sintonías de todas las series. it,” I volunteer.
—No tío, ni se te ocurra —y me da una palmadita en Justin slaps me on the back. “No, dude, don’t do
la espalda—. that, okay?
Id a bailar. Go dance.”
Y así, de repente, Rhiannon me lleva al sótano de So that’s how it comes to pass that Rhiannon is
Steve Mason. leading me to Steve Mason’s basement.
Mientras bajamos las escaleras, sentimos los graves As we hit the stairs, we can feel the bass under our
de los altavoces en los pies. feet.
Aquí hay otra música: una marea viva de It’s a different soundtrack here—a tide of pulse and
pulsaciones y ritmo. beat.
Solamente hay encendidas algunas luces rojas, así
Only a few red lights are on, so all we can see are
que lo único que distinguimos es el contorno de las
the outlines of bodies as they meld together.
personas bailando unas con otras.
—¡Hola, Steve! “Hey, Steve!”
¡Tu primo me cae genial! Rhiannon calls out.
“I like your cousin!” A guy who must be Steve looks
Un tipo que, por lo visto, es Steve, la mira y asiente.
at her and nods.
Lo que no sé es si ha oído lo que le ha dicho Whether he can’t hear what she’s said or whether
Rhiannon o si ha asentido sin más. he’s trashed, I can’t tell.
—¿¡Has visto a Stephanie! “Have you seen Stephanie?” he yells.
—¡No! —responde Rhiannon. “No!” Rhiannon yells back.
Y nos mezclamos con la demás gente que baila. Then we’re in with the dancers.
Lo malo es que tengo tanta experiencia como Nathan The sad truth is that I have about as much experience
en una pista de baile. on a dance floor as Nathan does.
Intento dejarme llevar por la música, pero no I try to lose myself in the music, but that doesn’t
funciona. work.
Lo que tengo que hacer es dejarme llevar por
Instead, I need to lose myself in Rhiannon.
Rhiannon.
Tengo que dejarme llevar completamente por ella; I have to give myself over entirely to her—I must be
he de ser su sombra, su complemento, la otra mitad her shadow, her complement, the other half of this
de esta conversación de cuerpos. conversation of bodies.
Me muevo con ella. As she moves, I move with her.
Le toco la espalda, la cintura. I touch her back, her waist.

72
Se acerca a mí. She comes in closer.
Al dejarme llevar por ella, la gano. By losing myself to her, I gain her.
La conversación está funcionando. The conversation is working.
Hemos encontrado el ritmo y cabalgamos en él. We have found our rhythm and we are riding it.
De repente, me doy cuenta de que estoy cantando, de
I find myself singing along, singing to her, and she
que le estoy cantando a ella y de que a ella le
loves it.
fascina.
Se transforma una vez más en alguien sin
She transforms once again into someone carefree,
preocupaciones y yo me transformo en alguien cuya
and I transform into someone whose only care is her.
única preocupación es ella.
—¡No bailas nada mal! —grita por encima de la
“You’re not bad!” she shouts over the music.
música.
—¡Tú bailas genial! “You’re amazing!”
Sé que Justin no va a bajar aquí porque su novia está I shout back. I know that Justin is not coming down
a salvo con el primo homosexual de Steve Mason. here. She is safe with Steve Mason’s gay cousin, and
Yo, por mi lado, estoy a salvo porque sé que nadie I am safe knowing that nobody else will interfere
va a estropear este momento. with this moment.
Las canciones acaban convirtiéndose en una sola
canción ininterrumpida —como si un cantante se The songs collide into one long song—as if one
encargara de seguir con la canción cuando el anterior singer is taking over when the previous one stops, all
para, todos ellos turnándose para que sintamos esto of them taking turns to give us this.
—.
Las ondas del sonido nos empujan el uno hacia el The sound waves push us into each other, wrap
otro y nos rodean como si fueran colores. around us like colors.
Nos prestamos atención entre nosotros y le We are paying attention to each other and we are
prestamos atención a la enormidad. paying attention to the enormity.
La habitación no tiene techo; no tiene paredes. The room has no ceiling; the room has no walls.
Nuestra emoción corre a campo abierto; pero There is only the open field of our excitement, and
corremos despacio e, incluso a veces, sin levantar we run across it in small movements, sometimes
siquiera los pies del suelo. without our feet leaving the ground.
Bailamos durante lo que parecen horas; aunque, al We go for what feels like hours and also feels like no
mismo tiempo, parece que el tiempo no avance. time at all.
Bailamos hasta que la música deja de sonar, hasta We go until the music stops, until someone turns on
que alguien enciende las luces y dice que la fiesta ha the lights and says the party is ending, that the
terminado, que los vecinos se han quejado y que es neighbors have complained and the police are
posible que la policía esté de camino. probably coming.
Rhiannon parece tan desilusionada como yo. Rhiannon looks as disappointed as I feel.
—Tengo que encontrar a Justin. “I have to find Justin,” she says.
¿Te va a ir todo bien si te dejo solo? “Are you going to be okay?”
Quiero decirle que no, que no voy a estar bien hasta
que no pueda acompañarme adonde sea que me No, I want to tell her.
toque ir después del día de hoy.
I won’t be okay until you can come with me to
Le pido su dirección de correo electrónico.
wherever it is that I’m going next.

73
I ask her for her email address, and when she raises
Enarca una ceja y le digo que no se preocupe, que
an eyebrow, I tell her again not to worry, that I’m
sigo siendo homosexual.
still gay.
—¡Qué pena! —comenta. “That’s too bad,” she says.
Me gustaría que dijera más cosas, pero se pone a I want her to say more, but then she’s giving me her
escribirme su dirección de correo electrónico. Yo le email address, and in response I’m giving her a fake
doy una falsa que tendré que crear en cuanto llegue a email address that I’ll have to set up as soon as I get
casa. home.
La gente empieza a marcharse de allí a todo correr. People are starting to run from the house.
A lo lejos se oyen las sirenas —que, posiblemente,
Sirens can be heard in the distance, probably waking
estén despertando a tantas personas como la fiesta en
up as many people as the party has.
sí—.
Rhiannon se va a buscar a Justin en cuanto me Rhiannon leaves me to find Justin, promising me
promete que será ella quien conduzca. that she’ll be the one to drive.
No los veo por ninguna parte mientras corro hacia el
I don’t see them as I run to my car.
coche.
Sé que es tarde, pero no sé cómo de tarde hasta que I know it’s late, but I don’t know how late it is until I
no entro en el coche y miro el reloj. turn on the car and look at the clock.
¡Las once y cuarto! 11:15.
Es imposible que llegue a tiempo. There’s no way I’ll get there in time.
Voy a 110 km/h. Seventy miles an hour.
A 120 km/h. Eighty miles an hour.
A 130. Eighty-five.
Conduzco tan rápido como puedo, pero no es
I drive as fast as I can, but it’s not fast enough.
suficientemente rápido.
A las doce menos diez aparco en la cuneta. At 11:50, I pull over to the side of the road.
If I close my eyes, I should be able to fall asleep
Si lo intento, conseguiré dormirme antes de las doce.
before midnight.
Es una de las bendiciones de esta vida que tengo:
That is the blessing of what I have to go through—I
que soy capaz de quedarme dormido en cuestión de
am able to fall asleep in minutes.
minutos.
Pobre Nathan Daldry. Poor Nathan Daldry.
Se va a despertar en la cuneta de una carretera He is going to wake up on the side of an interstate,
nacional, a una hora de su casa. an hour away from his home.
Imagino el miedo que va a pasar. I can only imagine how terrified he’ll be.
Esto que le estoy haciendo está muy mal. Soy un
I am a monster for doing this to him.
monstruo.
Pero tengo mis razones. But I have my reason.
Día 6000 Day 6000
Es hora de que Roger Wilson vaya a la iglesia. It’s time for Roger Wilson to go to church.
I quickly dress myself in his Sunday best, which
Me visto rápidamente con la ropa de domingo que
either he or his mother conveniently left out the
bien él, bien su madre, dejaron preparada anoche.
night before.
74
Luego, bajo las escaleras y desayuno con su madre y Then I go downstairs and have breakfast with his
con sus tres hermanas. mother and his three sisters.
El padre no aparece por ninguna parte. There’s no father in sight.
No me hace falta acceder mucho para saber que se
It doesn’t take much accessing to know he left just
marchó cuando nació la hermana más pequeña y
after the youngest daughter was born, and it’s been a
que, desde entonces, la vida ha sido una lucha para
struggle for their mom ever since.
la madre.
En la casa solamente hay un ordenador y tengo que
There’s only one computer in the house, and I have
esperar a que la madre de Roger vaya a vestir y
to wait until Roger’s mother is getting the girls ready
preparar a las chicas para encenderlo rápidamente y
to go before I can quickly boot it up and create the
crear la dirección de correo electrónico que le di
email address I gave Rhiannon last night.
anoche a Rhiannon.
Espero que no haya intentado ponerse en contacto I can only hope that she hasn’t tried to get in touch
conmigo todavía. with me already.
—¡Roger! Me llaman. Es hora de ir a misa. Roger’s name is being called—it’s church time.
Salgo, borro el Historial y me subo al coche junto I sign off, clear the history, and join my sisters in the
con mis hermanas. car.
Tardo unos minutos en aprenderme los nombres:
It takes me a few minutes to get their names straight
Pam tiene once años; Lacey tiene diez; y Jenny,
—Pam is eleven, Lacey is ten, and Jenny is eight.
ocho.
Solamente a Jenny le hace ilusión ir a la iglesia. Only Jenny seems excited about going to church.
Cuando llegamos, las chicas van directas a When we get there, the girls head off to Sunday
catequesis y yo voy a la congregación con la madre school while I join Roger’s mother in the main
de Roger. congregation.
I prepare myself for a Baptist service, and try to
Me preparo para una misa baptista e intento recordar
remember what makes it different from the other
qué lo hace diferente de las misas de otras iglesias.
church services I’ve been to.
I have been to many religious services over the
He asistido a muchas misas a lo largo de los años.
years.
Cada vez que asisto a una, refuerzo mi idea de que Each one I go to only reinforces my general
las diferentes religiones tienen en común entre sí impression that religions have much, much more in
muchísimo más de lo que ellas dicen. common than they like to admit.
Las creencias son casi iguales en todos los casos; lo The beliefs are almost always the same; it’s just that
único que cambian son las historias. the histories are different.
Todas las personas quieren creer en un poder
Everybody wants to believe in a higher power.
supremo.
Todas las personas quieren sentir que son parte de Everybody wants to belong to something bigger than
algo mayor. Y todas las personas quieren hacerlo en themselves, and everybody wants company in doing
compañía de otros. that.
Quieren que haya una fuerza que representa el bien y
They want there to be a force of good on earth, and
buscan un incentivo que haga que se sientan parte de
they want an incentive to be a part of that force.
esa fuerza.
Quieren demostrar, mediante rituales en los que
They want to be able to prove their belief and their
muestran su devoción, que creen y que son parte de
belonging, through rituals and devotion.
un todo.

75
Quieren tocar la enormidad. They want to touch the enormity.
Las diferencias solo están en detalles muy concretos.
Es entonces cuando la cosa se complica y surge la It’s only in the finer points that it gets complicated
polémica. Somos incapaces de darnos cuenta de que, and contentious, the inability to realize that no
independientemente de a qué religión pertenezcamos matter what our religion or gender or race or
y cuál sea nuestro género, nuestra raza o nuestra geographic background, we all have about 98
procedencia, todos los seres humanos tenemos un percent in common with each other.
98% de similitudes entre nosotros.
Sí, las diferencias entre hombres y mujeres son Yes, the differences between male and female are
biológicas; pero si consideras el porcentaje total de biological, but if you look at the biology as a matter
diferencias que esto supone… tampoco somos tan of percentage, there aren’t a whole lot of things that
diferentes. are different.
La raza nos diferencia, únicamente, por estructuras
Race is different purely as a social construction, not
sociales, no porque suponga una diferencia
as an inherent difference.
inherente.
Y en cuanto a la religión —ya creas en Dios, en And religion—whether you believe in God or
Yahvé, en Alá o en algún otro—, la cuestión es que, Yahweh or Allah or something else, odds are that at
en nuestro corazón, todos queremos lo mismo. heart you want the same things.
Pero, por alguna razón, sea cual sea, nos gusta
For whatever reason, we like to focus on the 2
concentrarnos en ese 2% de las diferencias. Y la
percent that’s different, and most of the conflict in
mayor parte de los conflictos del mundo se producen
the world comes from that.
por esto.
Si soy capaz de navegar por esta vida que tengo es, The only way I can navigate through my life is
única y exclusivamente, gracias a ese 98% de because of the 98 percent that every life has in
similitudes que tiene el ser humano. common.
Pienso en todo esto mientras asisto a los rituales I think of this as I go through the rituals of a Sunday
eclesiásticos del domingo. morning at church.
I keep looking at Roger’s mother, who is so tired, so
Miro a la madre de Roger.
taxed.
Está muy cansada. Agotada. Me doy cuenta de que
[~]
creo tanto en ella como en Dios.
Yo encuentro la fe en la perseverancia humana — I feel as much belief in her as I do in God—I find
aunque el universo nos ponga un reto detrás de otro faith in human perseverance, even as the universe
—. throws challenge after challenge our way.
Imagino que esta es una de las cosas que debí de ver This might be one of the things I saw in Rhiannon,
en Rhiannon: su deseo de perseverar. too—her desire to persevere.
Después de misa vamos a comer a casa de la abuela After church, we head to Roger’s grandmother’s
de Roger. house for Sunday dinner.
There’s no computer, and even if it weren’t a three-
Ni tiene ordenador ni tengo manera de recorrer las
hour drive away, there wouldn’t be any way for me
cuatro horas en coche a las que vive Rhiannon.
to get to Rhiannon.
Así que me tomo el día como un día de descanso. So I take it as a day of rest.
I play games with my sisters and make a ring of
Juego con mis hermanas y entrelazo las manos con
hands with the rest of my family when it’s time to
ellas para dar gracias al Señor antes de comer.
say grace.
La única nota discordante del día es cuando estamos The only discord comes when we’re driving home
76
en el coche, de vuelta a casa, y surge una pelea en el
and a fight breaks out in the backseat.
asiento de atrás.
Como las tres son mujeres, es muy probable que
As sisters, they probably have closer to 99 percent in
tengan un 99% de similitudes entre sí, pero nunca lo
common, but they’re not about to recognize that.
reconocerán.
Por el contrario, prefieren discutir acerca de qué tipo They’d rather fight over what kind of pet they’re
de mascota van a tener… a pesar de que no percibo going to get … even though I’m not sensing any
que mi madre tenga pensado comprar ninguna —al indication from their mother that a pet is in their near
menos, en un futuro cercano—. future.
Vamos, que discuten por discutir. It’s an argument for its own sake.
Cuando llegamos a casa, espero el momento When we get home, I bide my time before asking if I
adecuado para pedir permiso para usar el ordenador. can use the computer.
Está en un lugar común, así que debería esperar a
It’s in a very public place, and I will need everyone
que todo el mundo esté en otro lado para consultar
to be in another room in order to check my email.
mi correo electrónico.
Mientras las chicas corren de un lado para otro, me While the three girls run around, I retire to Roger’s
retiro a la habitación de Roger y hago los deberes del room and do his weekend homework the best that I
fin de semana lo mejor que puedo. can.
Tengo la esperanza de que Roger pueda acostarse un
I am banking on the fact that Roger has a later
poco más tarde que sus hermanas… ¡y no me
bedtime than his sisters, and in this I am correct.
equivoco!
Después de cenar, las chicas pueden ver una hora de
After Sunday supper, the girls get an hour of
televisión —la misma habitación en la que está el
television in the same room as the computer.
ordenador—.
Pasada esa hora, su madre les dice que es hora de Then Roger’s mother tells them it’s time to get ready
prepararse para ir a dormir. for bed.
Sus fuertes protestas caen en saco roto. There’s much protest, but it falls on deaf ears.
Esto también es un ritual (en el que siempre gana la
This is its own kind of ritual, and Mom always wins.
madre).
Mientras la madre de Roger les ayuda a ponerse el While Roger’s mother is getting the girls into their
pijama y a preparar la ropa para el día siguiente, pajamas and getting out their clothes for tomorrow, I
dispongo de unos minutos de soledad. have a few minutes on my own.
Consulto rápidamente el correo electrónico que he
I quickly check the email I set up in the morning,
creado esta mañana. Nada, no hay ningún mensaje
and there’s no message from Rhiannon yet.
de Rhiannon.
Decido que no va a hacerme ningún mal ser I decide it can’t hurt to be proactive here, so I type in
proactivo, así que escribo su dirección y empiezo a her address and start an email before I can stop
escribirle sin pensármelo dos veces. myself.
¡Hola, Rhiannon! Hi Rhiannon,
Tan solo quería decirte que me encantó conocerte y I just wanted to say that it was lovely meeting you
bailar contigo anoche. and dancing with you last night.
Siento mucho que la policía nos separara. I’m sorry the police came and separated us.
Aunque no eres mi tipo, sexualmente hablando, eres Even though you’re not my type, gender-wise,
mi tipo de persona. you’re certainly my type, person-wise.
Por favor, responde. Please keep in touch.
77
N. N
Me parece bien así. That seems safe enough to me.
Es inteligente, pero no voy de listo. Clever, but not self-congratulatorially so.
Es sincero, pero sin ser prepotente. Sincere, but not overbearing.
Solo son unas líneas, pero las releo al menos una
It’s only a few lines, but I reread it at least a dozen
decena de veces antes de pinchar el icono de
times before I hit send.
«Enviar».
Dejo que las palabras se vayan y me pregunto qué I let go of the words and wonder what words will
palabras me traerán. come back.
Si es que me traen alguna. If any.
Parece que a la madre de Roger le está costando más Bedtime seems to be taking a while—it sounds like
de lo normal acostar a las chicas. Oigo que discuten there’s some argument about which chapter their
acerca de qué capítulo del libro les va a leer, así que read-aloud left off on—so I load up my personal
decido entrar en mi propio correo electrónico. email.
Es un gesto de lo más normal. Such an ordinary gesture.
Un «clic» y aparece el buzón de entrada con las One click, and the instant appearance of the inbox, in
carpetas habituales. all its familiar rows.
Pero, esta vez… es como entrar en una habitación y But this time it’s like walking into a room and
descubrir que hay una bomba en mitad de ella. finding a bomb right in the middle of it.
Allí, bajo el boletín informativo de la librería, hay un
There, under a bookstore newsletter, is an incoming
mensaje enviado nada más y nada menos que por
message from none other than Nathan Daldry.
Nathan Daldry.
El asunto dice: «Advertencia». The subject line is WARNING.
Leo el mensaje: I read:
I don’t know who you are or what you are or what
No sé quién eres o qué eres ni lo que me hiciste ayer,
you did to me yesterday, but I want you to know you
pero quiero dejarte claro que no te vas a ir de rositas.
won’t get away with it.
No te voy a permitir que vuelvas a poseerme ni que
I will not let you possess me or destroy my life.
destruyas mi vida.
No pienso quedarme parado. I will not remain quiet.
Sé lo que sucedió y sé que, de alguna manera, tú eres I know what happened and I know you must be in
el responsable. some way responsible.
Déjame en paz. Leave me alone.
¡No soy un recipiente! I am not your host.
—¿Estás bien? “Are you okay?”
Me giro y veo a la madre de Roger en el quicio de la
I turn and find Roger’s mother in the doorway.
puerta.
—Sí —y me coloco de forma que tape la pantalla del “I’m fine,” I say, positioning myself in front of the
ordenador. screen.
—Vale. “Alright, then.
Te doy diez minutos más y, después, quiero que me You have ten minutes more, then I want you to help
ayudes a vaciar el lavavajillas y te acuestes. me unload the dishwasher and head to bed.

78
Nos espera una semana muy larga. We have a long week ahead of us.”
—De acuerdo, mamá. “Okay, Mom.
Ahora mismo voy. I’ll be there in ten minutes.”
Me concentro en el correo electrónico. I turn back to the email.
No sé qué responder… ¡o si debería hacerlo! I don’t know how to respond, or if I should respond.
Recuerdo vagamente que la madre de Nathan me
I have a vague recollection of Nathan’s mother
interrumpió mientras estaba en el ordenador… y
interrupting me while I was on the computer—I
debí de cerrar la ventana sin borrar el Historial; y
must have closed the window without clearing the
Nathan, al ir a consultar su correo electrónico, debió
history.
de encontrarse con mi dirección.
Pero no sabe mi contraseña, así que la cuenta debería So when Nathan loaded up his email, it must have
estar a salvo. been my address that popped up.
No obstante, sé que he de cambiarla y cambiar de But he doesn’t know my password, so the account
cuenta mis correos electrónicos. itself should be safe.
Just in case, though, I know I need to change my
Cuanto antes.
password and move all my old emails, quick.
«No pienso quedarme parado». I will not remain quiet.
¿Qué querrá decir? I wonder what this means.
No puedo reenviar todos mis correos electrónicos en
I can’t forward all my old emails in the ten minutes
diez minutos, así que empiezo por los más
that I have, but I start to make a dent in them.
importantes.
—¡Roger! “Roger!”
Es la madre de Roger, tengo que dejarlo. Roger’s mother calls me and I know I have to go.
Mientras borro el Historial y apago el ordenador, But clearing the history and turning off the computer
pienso en Nathan… en cómo tuvo que sentirse al can’t stop my thoughts. I think about Nathan waking
despertar en la cuneta de una carretera nacional. up on the side of the road.
Pero soy incapaz de hacerme a la idea. I try to imagine what he must have felt.
¿Sentiría que se debía a algo en lo que él mismo se But the truth is, I don’t know. Did he feel like it was
había metido? something he had gotten himself into?
¿O se daría cuenta inmediatamente de que algo iba Or did he immediately know that something was
mal, de que alguien le había controlado? wrong, that someone else had been in control?
¿Se convencería de ello al encender el ordenador y Was he sure of this when he went to his computer
ver mi cuenta de correo electrónico? and saw my email address?
¿Quién creerá que soy? Who does he think I am?
¿Qué creerá que soy? What does he think I am?
Voy a la cocina y la madre de Roger vuelve a I head into the kitchen and Roger’s mother gives me
mirarme con cara de preocupación. another look of concern.
Ella y Roger tienen muy buena relación, es evidente;
She and Roger are close, I can tell.
y sabe perfectamente cuándo a su hijo le pasa algo.
Llevan muchos años sustentándose mutuamente. She knows how to read her son.
Él le ha ayudado a criar a las niñas. Over the years, they’ve been there for each other.
Y ella lo ha criado a él. He’s helped raise his sisters.

79
Si fuera realmente Roger, se lo contaría todo. And she’s raised him.
Si fuera realmente Roger, daría igual lo fuerte que
If I really were Roger, I could tell her everything.
fuera, ella se pondría de mi parte.
If I really were Roger, no matter how hard it was to
Feroz.
understand, she would be on my side.
Incondicional. Fiercely.
Pero no soy su verdadero hijo. Unconditionally.
No soy hijo de nadie. But I am not really her son, or anyone’s son.
No puedo hablarle de lo que le preocupa hoy a I can’t disclose what’s bothering Roger today,
Roger porque no tiene nada que ver con su hijo, que because it doesn’t have much bearing on who he’ll
volverá mañana. be tomorrow.
So I brush off his mother’s concern, tell her it’s no
Así que le digo que no se preocupe, que no es
big deal, then help her take the dishes out of the
importante, y le ayudo a vaciar el lavavajillas.
dishwasher.
Trabajamos en silencio, como camaradas, hasta que We work in quiet camaraderie until the task is done,
terminamos. and sleep calls.
Nos vamos a la cama. For a while, though, I can’t go to sleep.
Sin embargo, durante un rato, me cuesta dormir. I lie in bed, stare at the ceiling.
Estoy en la cama, mirando al techo. Menuda ironía:
This is the irony: Even though I wake up in a
aunque me despierto en un cuerpo diferente cada
different body every morning, I’ve always felt in
mañana, siempre había tenido la sensación de ser yo
some way that I am in control.
quien detentaba el control.
Pero, ahora mismo, no tengo esa sensación. But now I don’t feel in control at all.
Ahora hay otra gente de por medio. Now there are other people involved.
Día 6001 Day 6001
A la mañana siguiente, estoy aún más lejos de
The next morning, I am even farther from Rhiannon.
Rhiannon.
Estoy a cuatro horas más y en el cuerpo de Margaret I’m four hours away, and in the body of Margaret
Weiss. Weiss.
Por suerte, Margaret tiene su propio portátil y puedo Luckily, Margaret has a laptop that I can check
consultar el correo electrónico antes de ir a clase. before we go to school.
Hay un mensaje de Rhiannon: There’s an email waiting from Rhiannon.
¡Nathan! Nathan!
Me alegro muchísimo de que me hayas escrito…
I’m so glad you emailed, because I lost the slip of
porque perdí el papel en el que me pusiste tu
paper that I wrote your email on.
dirección.
A mí también me encantó hablar y bailar contigo. It was wonderful talking and dancing with you, too.
¿¡Cómo se atrevió la policía a separarnos!? How dare the police break us up!
Tú también eres mi tipo de persona; aunque no creas You’re my type, personwise, too. Even if you don’t
en las relaciones de más de un año (no digo que estés believe in relationships that last longer than a year.
equivocado, ¡el jurado todavía está deliberando!). (I’m not saying you’re wrong, btw.
Nunca pensé que diría esto, pero espero que Steve dé Jury’s still out.) I never thought I’d say this, but I
otra fiesta pronto y que vengas (¡aunque solo sea hope Steve has another party soon.
80
para ver «cómo cae»!).
Un beso, If only so you can bear witness to its evil.
Rhiannon Love,
Imagino la sonrisa que debía de tener mientras
Rhiannon
escribía el mensaje y yo también sonrío.
I can imagine her smiling when she wrote this, and
Luego, consulto mi otra cuenta.
this makes me smile, too.
Then I open my other account, and there’s another
Hay otro mensaje de Nathan:
email from Nathan.
Le he dado esta dirección de correo electrónico a la
I have given the police this email address.
policía.
No te vas a ir de rositas. Don’t think you can get away with this.
¿¡A la policía!? The police?
Tecleo rápidamente el nombre de Nathan en el
buscador y aparecen unas noticias de esta misma Quickly I type Nathan’s name into a search engine.
mañana:
EL DIABLO LE OBLIGÓ A HACERLO A news item comes up, dated this morning.
THE DEVIL MADE HIM DO IT Local boy, pulled
El chico que la policía encontró en la cuneta
over by police,
dentro de su coche dice que le poseyó el demonio claims demonic possession
Cuando los agentes de policía encontraron a Nathan
When police officers found Nathan Daldry, 16, of 22
Daldry (dieciséis años y vecino del número 22 de
Arden Lane, sleeping in his vehicle along the side of
Arden Lane) en su vehículo, aparcado en la cuneta
Route 23 early Sunday morning, they had no idea
de la Nacional 23, el sábado por la noche, no tenían
the story he would tell.
ni idea de la historia que les iba a contar.
La mayoría de los jóvenes culparían al alcohol de su Most teenagers would blame their condition on
estado, pero Daldry no lo hizo. alcohol use, but not Daldry.
Él, en cambio, dijo que no tenía ni idea de cómo He claimed no knowledge of how he had gotten
había llegado allí y aseguró que debía de haberle where he was. The answer, he said, was that he must
poseído el diablo. have been possessed by a demon.
«Era como si fuese sonámbulo», ha declarado “It was like I was sleepwalking,” Daldry tells the
Daldry. Crier.
«Recuerdo que esa cosa estuvo a cargo de mi cuerpo “The whole day, this thing was in charge of my
todo el día. body.
Me obligó a mentirles a mis padres y a conducir
It made me lie to my parents and drive to a party in a
hasta una fiesta que había en un pueblo en el que
town I’ve never been to.
nunca había estado anteriormente.
No recuerdo los detalles, pero tengo claro que no era
I don’t really remember the details.
yo mismo».
Por si la situación no era suficientemente misteriosa I only know it wasn’t me.” To make matters more
de por sí, Daldry cuenta que, cuando volvió a casa, mysterious, Daldry says that when he returned home,
en su ordenador había una cuenta de correo someone else’s email was on his computer. “I wasn’t
electrónico de otra persona. myself,” he says.
El agente Lance Houston, portavoz de la policía del Officer Lance Houston of the state police says that
81
estado, ha declarado que no se va a acusar de nada a because there was no sign of alcohol use and
Nathan Daldry porque no estaba bebido ni había because the car wasn’t reported stolen, Daldry was
robado el coche. not being charged with any offense.
«A ver, imagino que tiene razones para decir lo que “Look, I’m sure he has reasons for saying what he’s
dice. saying.
Ahora bien, lo único que tenemos claro es que no ha All I can tell you is that he didn’t do anything
hecho nada ilegal», ha declarado el policía. illegal,” says Houston.
But that’s not enough for Daldry. “If anyone else has
Pero, para Daldry, eso no es suficiente: «Si alguien
experienced this, I want them to come forward,” he
más se ha sentido como yo, quiero que lo cuente.
says.
Seguro que no soy el único». “I can’t be the only one.”
Solo es la página web de un periódico local, así que It’s a local paper’s website, nothing to worry too
no hay mucho de lo que preocuparse. much about.
Además, no parece que la policía le esté dando And the police don’t seem to feel it’s a particularly
mucha importancia al caso. pressing case.
Aun así, no puedo dejar de sentir cierta inquietud. But still, I’m worried.
En todos los años que tengo de vida, nunca me había In all my years, I’ve never had someone do this to
sucedido algo así. me before.
Es evidente cómo ha sucedido: unos agentes de
It’s not that I can’t imagine how it happened: Nathan
policía llaman con los nudillos en la ventanilla del
is woken up on the side of the road by a police
coche de Nathan Daldry y este se despierta en una
officer tapping on his window.
cuneta.
Quizá, incluso, lo primero que ve son unas luces Maybe there are even flashing lights bathing the
azules y rojas en la oscuridad. darkness in red and blue.
En cuestión de segundos, se da cuenta de que está Within seconds, Nathan realizes what kind of trouble
metido en problemas: es más de medianoche y sus he’s in—it’s well past midnight, and his parents are
padres van a matarle. going to kill him.
His clothes smell like cigarettes and alcohol, and he
La ropa le huele a humo y a alcohol, y no tiene ni
has no way of remembering whether or not he was
idea de si está borracho o colocado.
drunk or high.
Está en blanco, como un sonámbulo al que
He is a blank—a sleepwalker waking up.
despiertan durante su paseo.
Pero sabe que… me ha sentido. Only … he has a sense of me.
Un recuerdo distante de que no ha sido él mismo
Some lone memory of not being himself.
durante ese día.
Cuando los agentes le preguntan qué está pasando, When the officer asks him what’s going on, he says
dice que no lo sabe. he doesn’t know.
Cuando le preguntan dónde ha estado, dice que no lo When the officer asks him where he’s been, he says
sabe. he doesn’t know.
Le hacen salir del coche y le hacen una prueba de The officer gets him out of the car, makes him take a
alcoholemia. Breathalyzer test.
Nathan demuestra que está completamente sobrio. Nathan proves to be stone-cold sober.
Sin embargo, los policías quieren respuestas, así que But the officer still wants answers, so Nathan tells
Nathan les cuenta la verdad: que alguien se ha him the truth—that his body was taken over.

82
apoderado de su cuerpo.
Pero claro, no conoce a nadie que posea a la gente… Only, he can’t imagine anyone who takes over
excepto al diablo. bodies except for the devil.
Y decide que eso es lo que va a decir. This is going to be his story.
He is a good kid—he knows that everybody will
Es un buen chico y sabe que la gente le va a apoyar.
back him up on that.
Le va a creer. They’re going to believe him.
Los agentes quieren que llegue a casa sano y salvo, The officer just wants him to get home safely.
así que puede que incluso le escoltaran a casa Maybe he even escorts Nathan home, calling ahead
mientras avisaban a sus padres. to his parents.
Cuando Nathan llega a casa, sus padres le esperan
They’re awake when Nathan gets there.
despiertos.
Están enfadados y preocupados. They’re angry and concerned.
A ellos les cuenta lo mismo. He repeats his story to them.
No saben qué pensar. They don’t know what to believe.
Mientras tanto, algún periodista oye a los agentes Meanwhile, some reporter hears the officer talking
hablando de la historia por radio —o puede que lo about it on the shortwave, or maybe it gets around
oiga en comisaría—. the station.
«El quinceañero que se escapó para ir a una fiesta y, The teenager who snuck off to a party and then tried
después, le echó la culpa al diablo». to blame it on the devil.
El periodista llama a casa de Daldry el domingo por The reporter calls the Daldry home on Sunday, and
la mañana y Nathan decide hablar (porque, así, la Nathan decides to talk. Because that will make it
historia obtendrá más fuerza, ¿no?). more real, won’t it?
Aunque me siento culpable, me pongo a la
I feel both guilty and defensive.
defensiva.
Me siento culpable por haberle hecho eso, fueran Guilty because I did this to Nathan, whatever my
cuales fuesen mis intenciones. intentions.
Pero estoy a la defensiva porque, sin duda, no le he Defensive because I certainly didn’t force him to
obligado a reaccionar así… cosa que va a ser peor react in this way, which will only make it worse for
para él, no para mí. him, if not me.
Por si acaso existe la remota posibilidad de que
In the one-in-a-million chance that Nathan can
Nathan convenza a alguien de que rastree mis
persuade someone to trace my emails, I realize I
correos electrónicos, no puedo seguir consultando mi
can’t check this account from people’s homes
correo electrónico desde la casa de la gente; porque
anymore. Because if he can do that, he’ll be able to
como alguien pueda rastrearlos… se enterará de la
chart most of the houses I’ve been in over the past
mayoría de las casas en las que he estado en los
two or three years … which will lead to a lot of
últimos dos o tres años… y eso daría pie a preguntas
confusing conversations.
muy extrañas y confusas.
En parte, me gustaría responderle y explicárselo
Part of me wants to write back to him, to explain.
todo, pero no estoy seguro de que eso vaya a ser
But I’m not sure any explanation will be enough.
suficiente.
Entre otras cosas… porque desconozco muchas de
Especially because I don’t have most of the answers.
las respuestas.
Hace muchísimo tiempo que dejé de preguntarme
I gave up on figuring out why a long time ago.
«por qué».
83
Pero tengo la impresión de que Nathan no se va a
I am guessing Nathan won’t give up as easily.
rendir tan fácilmente.
A Sam, el novio de Margaret Weiss, le gusta besarla. Margaret Weiss’s boyfriend, Sam, likes to kiss her.
Le gusta mucho. A lot.
En público, en privado… le da igual. Public, private—it doesn’t matter.
Si tiene la opción de hacerlo, lo hace. If he gets a chance to make a move, he does.
Pero yo no estoy de humor. I am not in the mood.
Margaret se muestra fría. Mucho. Margaret quickly comes down with a cold.
El besuqueo se acaba y empieza la preocupación. The kissing stops, and the doting begins.
Sam se queda sorprendido y rodea a Margaret con Sam is rather smitten, and he surrounds Margaret
las dulces arenas movedizas de su amor. with the sweet quicksand of his love.
De acuerdo a los recuerdos más recientes a los que From recent memories, I can tell that Margaret is
accedo, a Margaret también le gusta comportarse así. usually just as willing to do the same.
Sam siempre es lo primero. Everything comes second to being with Sam.
Es un milagro que siga teniendo amigas. It’s a miracle that she still has friends.
Hay un examen en Ciencias. There’s a quiz in science.
Tras acceder a sus recuerdos, me da la impresión de Judging from my accessing, it appears that I know
que sé bastante más del tema que ella. more about the subject than Margaret does.
¡Es su día de suerte! It’s her lucky day.
Me muero de ganas de sentarme en uno de los
I am dying to get on one of the school computers,
ordenadores comunes del colegio pero, antes, tengo
but I have to get rid of Sam first.
que deshacerme de Sam.
Aunque he conseguido separarlos por los labios, no Even though I’ve separated them at the lips, I can’t
consigo separarlos por las caderas. seem to get Sam and Margaret separated at the hips.
Durante la comida, él le mete la mano en uno de los At lunch, he puts one of his hands in her back pocket
bolsillos traseros del pantalón y hace un mohín while he eats, and then pouts when Margaret doesn’t
porque Margaret no hace lo mismo. do the same thing.
Luego, coinciden en la hora de estudio y él la They then have study hall together, and he spends all
acaricia de principio a fin mientras hablan de la of it stroking her and talking to her about the movie
película que vieron anoche. they saw last night.
La última hora de clase es la única en la que no Eighth period is the only class they don’t have
coinciden, así que decido hacer novillos. together, so I decide to run with it.
En cuanto Sam la deja en la puerta de clase, voy
As soon as Sam drops her off at the classroom door,
adonde el profesor y le digo que tengo que ir a la
I have her go to the teacher, say she’s going to the
enfermería. Pero me dirijo directamente a la
nurse, and head straight to the library.
biblioteca.
Lo primero que hago es acabar de enviar todos mis First, I finish forwarding all my emails from my old
correos electrónicos a una cuenta nueva. account.
Lo único que dejo en la antigua son los dos mensajes All that remains are the two emails from Nathan; I
de Nathan. No me atrevo a borrarlos… y no me can’t bring myself to delete them, just as I can’t
atrevo a borrar la cuenta. bring myself to delete the account.
Por alguna razón, quiero que sepa dónde dar For some reason, I want him to be able to contact
conmigo. me.
84
Me siento muy culpable por lo que hice. I feel that much responsibility.
Entro en la nueva cuenta de correo con la intención I load up the new email account, with the intention
de responder a Rhiannon. of writing Rhiannon back.
Much to my surprise, there’s already another email
Me sorprendo al ver que hay un mensaje suyo.
from her.
Lo abro. Siento vértigo: Giddy, I open it.
Nathan, Nathan,
Por lo visto, Steve no tiene ningún primo que se
Apparently, Steve doesn’t have a cousin Nathan, and
llame Nathan… y ninguno de sus primos asistieron a
none of his cousins were at his party.
la fiesta…
¿Puedes explicármelo? Care to explain?
Rhiannon Rhiannon
Ni me lo pienso. I don’t deliberate.
No sopeso mis opciones. I don’t weigh my options.
Escribo y pincho el icono de «Enviar»: I just type and hit send.
Rhiannon, Rhiannon,
Sí, puedo explicártelo. I can, indeed, explain.
¿Quedamos? Can we meet up?
It’s the kind of explanation that needs to be done in
Es complicado y necesito explicártelo en persona.
person.
Un beso, Love,
Nathan Nathan
No es que vaya a contarle la verdad, es solo que
It’s not that I’m planning to tell the truth. I just want
quiero ganar tiempo para pensar en cuál es la mejor
to give myself time to think of the best lie.
mentira que puedo contarle.
Suena el timbre del final de clase y sé que Sam no The last bell rings, and I know Sam will be looking
tardará en empezar a buscar a Margaret. for Margaret soon.
Cuando me encuentro con él en su taquilla, When I find him at his locker, he acts as if we
reacciona como si hiciese semanas que no me ve. haven’t seen each other in weeks.
Cuando le beso, pienso que estoy besando a When I kiss him, I pretend I am practicing for
Rhiannon. Rhiannon.
Cuando le beso, siento que estoy siéndole infiel a When I kiss him, it feels almost disloyal to
Rhiannon. Rhiannon.
Cuando le beso, mi mente está a kilómetros de allí,
When I kiss him, my mind is hours away, with her.
con ella.
Día 6002 Day 6002
Por lo que parece, al día siguiente, el universo se ha The universe, it seems, is on my side the next
puesto de mi parte porque, cuando despierto en el morning, because when I wake up in the body of
cuerpo de Megan Powell… también despierto a poco Megan Powell, I also wake up a mere hour away
menos de una hora de Rhiannon. from Rhiannon.
Entonces, al consultar el correo electrónico, hay un Then, when I check my email, there’s a message
mensaje suyo: from her.

85
Nathan, Nathan,
Espero que la explicación sea buena. This better be a good explanation.
Nos vemos en la cafetería de la librería Clover a las I’ll meet you in the coffee shop at the Clover
17.00. Bookstore at 5.
Rhiannon Rhiannon
Y le respondo: To which I reply:
Rhiannon, Rhiannon,
I’ll be there. Although not in a way you might
Allí estaré, aunque con un aspecto que no te esperas.
expect.
Tú escúchame, dame tiempo a que me explique. Bear with me and hear me out.
A. A
Lo siento mucho, pero Megan Powell va a tener que
Megan Powell is going to have to leave cheerleading
dejar el entrenamiento de las animadoras un poco
practice a little early today.
antes de lo normal.
Miro en su armario y me pongo algo que, a mi I go through her closet and pick the outfit that most
entender, llevaría Rhiannon. Con el tiempo, me he looks like something Rhiannon would wear; I’ve
dado cuenta de que la gente tiende a confiar más en found that people tend to trust other people who
otra gente que se viste como ella. dress like them.
Y, haga lo que haga… voy a necesitar que confíe en And whatever I do, I am going to need all the trust I
mí tanto como sea posible. can get.
Paso todo el día pensando en qué le voy a decir y en The whole day, I think about what I’m going to say
qué me va a responder. to her, and what she’s going to say.
Me parece muy peligroso contarle la verdad. It feels entirely dangerous to tell her the truth.
Nunca le he contado la verdad a nadie. I have never told anyone the truth.
No he estado ni siquiera cerca de hacerlo. I have never come close.
Pero ninguna de las mentiras que se me ocurren
But none of the lies fit well.
encajan a la perfección.
And the more I stumble through possible lies, I
Y cuanto más pienso en mentirle, más evidente me
realize I am heading in the direction of telling her
resulta que debería contárselo todo.
everything.
Estoy descubriendo que una vida no es real a menos I am learning that a life isn’t real unless someone
que alguien más sepa que existe. else knows its reality.
Y quiero que mi vida sea real. And I want my life to be real.
Si yo me he acostumbrado a esta vida, otros también
If I’ve gotten used to my life, could somebody else?
podrían acostumbrarse, ¿no?
Si cree en mí, si llega a sentir la enormidad tal y If she believes in me, if she feels the enormity like I
como yo la siento, me creerá. do, she will believe in this.
Y si no cree en mí, si no siente la enormidad, And if she doesn’t believe in me, if she doesn’t feel
simplemente, le pareceré un loco más de entre todos the enormity, then I will simply seem like one more
los que hay sueltos por el mundo. crazy person let loose on the world.
¿Qué más puedo perder? There’s not much to lose in that.
Aunque, en realidad… sería como perderlo todo. But, of course, it will feel like losing everything.

86
Me invento una cita con el médico para Megan y a I manufacture a doctor’s appointment for Megan,
las cuatro en punto estoy en la carretera, camino del and at four o’clock, I’m on the road to Rhiannon’s
pueblo de Rhiannon. town.
Hay algo de tráfico y me pierdo un par de veces, así There’s some traffic, and I get a little lost, so I’m ten
que llego diez minutos tarde a la librería. minutes late to the bookstore.
Miro por la ventana y la veo sentada en una mesa; I look in the café window and see her sitting there,
está hojeando una revista y mira hacia la puerta de flipping through a magazine, looking up at the door
vez en cuando. every now and then.
Me gustaría que siguiera así, que este momento se
I want to keep her like this, hold her in this moment.
mantuviera en el tiempo; pero soy consciente de que
I know everything is about to change, and I fear that
todo está a punto de cambiar y tengo miedo de que,
one day I will long for this minute before anything is
algún día, mire atrás y recuerde este momento con
said, that I will want to travel back in time and undo
pena… y desee ser capaz de dar marcha atrás y
what’s coming next.
deshacer lo que está a punto de suceder.
Evidentemente, Rhiannon no está esperando a Megan is not, of course, who Rhiannon’s looking
Megan. for.
Así que, cuando me acerco a su mesa y me siento, se So she’s a little startled when I come over to her
queda un tanto sorprendida. table and sit down.
—Lo siento, está ocupado. “I’m sorry—that seat’s taken,” she says.
“It’s okay,” I tell her. “Nathan sent me.” “He sent
—Tranquila, vengo de parte de Nathan.
you?
—¿Te envía él? Where is he?”
¿Dónde está? —y mira en torno, como si el chico Rhiannon is looking around the room, as if he’s
fuera a estar escondido detrás de una estantería. hiding somewhere behind a bookshelf.
Yo también miro a nuestro alrededor. I look around, too.
There are other people near us, but none of them
No parece que nadie esté prestándonos atención.
seem to be within earshot.
Sé que lo mejor sería que le pidiera que saliéramos a I know I should ask Rhiannon to take a walk with
dar un paseo para que no nos escuchara nadie; pero me, that there shouldn’t be any people around when
no creo que quisiera salir conmigo y, además, quizá I tell her. But I don’t know why she’d go with me,
se asustase. and it would probably scare her if I asked.
Voy a tener que contárselo aquí. I will have to tell her here.
“Rhiannon,” I say. I look in her eyes, and I feel it
—Rhiannon —la miro a los ojos y vuelvo a sentirlo.
again.
Una conexión. That connection.
Una sensación de que nos queda mucho por andar. That feeling of so much beyond us.
El reconocimiento. That recognition.
No sé si ella también lo siente pero, desde luego, no I don’t know if she feels it, too, not for sure, but she
se levanta y se va. stays where she is.
Me devuelve la mirada. She returns my gaze.
Mantiene la conexión. She holds the connection.
—¿Sí? —susurra. “Yes?” she whispers.
—Tengo que contarte una cosa. “I need to tell you something.

87
Te va a sonar muy, muy rara, pero necesito que la
It’s going to sound very, very strange.
escuches de cabo a cabo.
Puede que haya algún momento en el que quieras
What I need is for you to listen to the whole story.
marcharte.
You will probably want to leave. You might want to
Puede, incluso, que quieras reírte de mí.
laugh.
Pero es importante que te lo tomes en serio. But I need you to take this seriously.
Sé que resulta inverosímil, pero es la verdad. I know it will sound unbelievable, but it’s the truth.
¿Me he explicado bien? Do you understand?”
Veo el miedo en sus ojos. There is fear in her eyes now.
I want to reach out my hand and hold hers, but I
Quiero cogerle de las manos, pero sé que no puedo.
know I can’t.
Aún no. Not yet.
Sigo hablando con la voz calmada. I keep my voice calm.
Diciendo la verdad. True.
—Cada mañana, me despierto en un cuerpo
“Every morning, I wake up in a different body.
diferente.
Me ha sucedido desde que nací. It’s been happening since I was born.
Esta mañana me he despertado como Megan Powell, This morning, I woke up as Megan Powell, who you
a la que tienes ante ti. see right in front of you.
Hace tres días, el sábado pasado, fui Nathan Daldry. Three days ago, last Saturday, it was Nathan Daldry.
Dos días antes, fui Amy Tran, que te conoció en la Two days before that, it was Amy Tran, who visited
academia y pasó todo el día contigo. your school and spent the day with you.
Y, el lunes anterior, fui Justin, tu novio. And last Monday, it was Justin, your boyfriend.
Pensaste que ibas al mar con él pero, en realidad, era You thought you went to the ocean with him, but it
yo. was really me.
Aquella fue la primera vez que nos vimos y, desde That was the first time we ever met, and I haven’t
entonces, no he podido olvidarte —hago una pausa. been able to forget you since.”
I pause. “You’re kidding me, right?” Rhiannon says.
—Te estás riendo de mí, ¿verdad? “You have to be kidding.”
Tiene que ser una broma. I press on.
—Cuando estábamos en la playa —continúo—, me “When we were on the beach, you told me about the
contaste lo del desfile de madres e hijas y que, mother-daughter fashion show that you and your
probablemente, fuese la última vez que tu madre ha mother were in, and how it was probably the last
ido maquillada. time you ever saw her in makeup.
Cuando Amy te pidió que le contaras algo que no le When Amy asked you to tell her about something
hubieras contado a nadie, le contaste cómo, con diez you’d never told anyone else, you told her about
años, intentaste hacerte tú sola los agujeros para los trying to pierce your own ear when you were ten,
pendientes; y ella te contó que había leído el Para and she told you about reading Judy Blume’s
siempre de Judy Blume. Forever.
Nathan empezó a hablarte mientras mirabas unos CD Nathan came over to you as you were sorting
y te cantó una canción que Justin y tú habíais oído en through CDs, and he sang a song that you and Justin
el coche, camino de la playa. sang during the car ride to the ocean.
88
Te dijo que era el primo de Steve… pero, en He told you he was Steve’s cousin, but he was really
realidad, había ido para verte. there to see you.
Te habló de que las relaciones no deberían durar más He talked to you about being in a relationship for
de un año y tú le dijiste que, en el fondo, a Justin le over a year, and you told him that deep down Justin
importas mucho; él respondió que «en el fondo» no cares a lot about you, and he said that deep down
es suficiente. isn’t good enough.
Lo que quiero decir es que… yo era todas esas What I’m saying is that … all of these people were
personas. me.
Durante un solo día. For a day.
Y hoy soy Megan Powell y quiero contarte toda la
And now I’m Megan Powell, and I want to tell you
verdad antes de que vuelva a cambiar de cuerpo…
the truth before I switch again.
porque creo que eres maravillosa.
Porque no quiero seguir conociéndote como si fuera
Because I think you’re remarkable.
diferentes personas.
Because I don’t want to keep meeting you as
Quiero conocerte como yo mismo.
different people.
Tiene cara de no creer ni una sola palabra; no
I want to meet you as myself.”
obstante, busco un atisbo de esperanza en su rostro.
I look at the disbelief on her face, searching for one
Esperanza de que me crea.
small possibility of belief.
Nada. I can’t find it.
—¿Ha sido Justin quien te ha dicho que hagas esto? “Did Justin put you up to this?” she says, disgust in
—está enfadada—. her voice.
¿De verdad te parece divertido? “Do you really think this is funny?”
—No, no se trata de que me parezca divertido o
“No, it’s not funny,” I say. “It’s true.
no… sencillamente, es la verdad.
Sé que es difícil entenderlo a la primera. I don’t expect you to understand right away.
Sé que parece una locura. I know how crazy it sounds.
Pero es la verdad. But it’s true.
Te lo juro. I swear, it’s true.”
—No entiendo por qué me haces esto. “I don’t understand why you’re doing this.
¡Ni siquiera nos conocemos! I don’t even know you!”
—Escúchame, por favor. “Listen to me. Please.
Sabes que no era Justin quien estaba contigo aquel
You know it wasn’t Justin with you that day.
día.
En el fondo, lo sabes. In your heart, you know.
No se comportaba como Justin. He didn’t act like Justin.
No hacía las cosas que hace Justin. He didn’t do things Justin does.
¿Sabes por qué? That’s because it was me.
Porque era yo. I didn’t mean to do it.
No quería que me pasara. I didn’t mean to fall in love with you.

89
No quería enamorarme de ti. But it happened.
¡Pero pasó! And I can’t erase it.
Y no puedo borrarlo. I can’t ignore it.
I have lived my whole life like this, and you’re the
No puedo ignorarlo.
thing that has made me wish it could stop.”
Llevo toda la vida viviendo así… y tú eres la
primera persona que hace que desee que lo que me The fear is still there in her face, in her body.
sucede pare de una vez.
—¿Por qué yo? —el miedo no ha abandonado su
“But why me?
rostro—.
No tiene sentido. That makes no sense.”
—Porque eres maravillosa. “Because you’re amazing.
Because you’re kind to a random girl who just shows
Porque eres agradable con una chica cualquiera.
up at your school.
Porque tú también quieres estar al otro lado de la
Because you also want to be on the other side of the
ventanilla, vivir la vida en vez de solamente pensar
window, living life instead of just thinking about it.
en ello.
Porque eres preciosa. Because you’re beautiful.
Porque cuando bailaba contigo en el sótano de la
Because when I was dancing with you in Steve’s
casa de Steve, el sábado por la noche… ¡sentí fuegos
basement on Saturday night, it felt like fireworks.
artificiales por dentro!
Y cuando yacía a tu lado en la playa… todo era And when I was lying on the beach next to you, it
perfecto y estaba en calma. felt like perfect calm.
I know you think that Justin loves you deep down,
Sé que consideras que, en el fondo, Justin te quiere.
but I love you through and through.”
Pero yo te quiero en el fondo, en la superficie ¡y en
“Enough!”
todos lados!
—¡Basta! —la voz de Rhiannon se rompe
Rhiannon’s voice breaks a little as she raises it.
ligeramente al elevarse—.
Ya basta, por favor. “It’s just—enough, okay?
Creo que entiendo lo que me estás diciendo… I think I understand what you’re saying to me, even
aunque sigue sin tener sentido. though it makes no sense whatsoever.”
“You know it wasn’t him that day, don’t you?” “I
—Sabes que, aquel día, no era él, ¿verdad?
don’t know anything!”
—¡No sé nada! —lo dice suficientemente alto como
para que unas cuantas personas de alrededor nos This is loud enough that a few people look our way.
miren.
Se da cuenta y baja la voz—. Rhiannon notices, and lowers her voice again.
No lo sé. “I don’t know.
De verdad que no. I really don’t know.”
Está al borde de las lágrimas. She’s near tears.
Le doy la mano. I reach out and take her hand.

90
No le gusta, pero no la retira. She doesn’t like it, but she doesn’t pull away.
—Sé que es mucha información. “I know it’s a lot,” I tell her.
Te lo aseguro, lo sé. “Believe me, I know.”
—No es posible —susurra. “It’s not possible,” she whispers.
—Lo es. “It is.
Y yo soy la prueba de ello. I’m the proof.”
Cuando recuerdo la conversación, imagino que se lo When I pictured this conversation in my head, I
ha tomado como una revelación… pero que ha could imagine it going in two ways: revelation or
sentido repulsión. revulsion.
Al menos, ahora estamos en un punto intermedio
But now we’re stuck somewhere in between.
entre ambas sensaciones.
No cree que le esté diciendo la verdad… no me cree, She doesn’t think I’m telling the truth—not to the
al menos, a pies juntillas. point that she can believe it.
Pero, al mismo tiempo, no se ha marchado a todo And at the same time, she hasn’t stormed out, she
correr ni se ha enrocado en que le estaba tomando el hasn’t maintained that it’s just a sick joke someone
pelo. is playing on her.
Me doy cuenta de que no voy a conseguir
I realize: I am not going to convince her.
convencerla.
Así, no. Not like this.
Aquí, no. Not here.
—Mira —le digo—, ¿qué te parece si nos vemos “Look,” I say, “what if we met here again tomorrow
mañana, aquí, a la misma hora? at the same time?
No estaré en el mismo cuerpo, pero seré la misma I won’t be in the same body, but I’ll be the same
persona. person.
Would that make it easier to understand?” She’s
¿Te será más fácil entenderlo así?
skeptical.
—Podrías decirle a otra persona que venga por ti — “But couldn’t you just tell someone else to come
es escéptica. here?”
—Es cierto, pero ¿por qué iba a hacerlo? “Yes, but why would I?
Esto no es una broma. This isn’t a prank.
No es un juego. This isn’t a joke.
Es mi vida. It’s my life.”
—Estás loco. “You’re insane.”
—Lo dices, pero sabes que no lo sientes. “You’re just saying that.
Que no lo estoy. You know I’m not.
You can sense that much.” Now it’s her turn to look
Ahora, es ella la que me estudia fijamente.
me in the eye.
La que me juzga. Judge me.
Busca alguna conexión. See what connection she can find.
—¿Cómo te llamas? “What’s your name?” she asks.
—Hoy, Megan Powell. “Today I’m Megan Powell.”
91
—No, ¿cuál es tu nombre de verdad? “No. I mean your real name.”
Me quedo parado. My breath catches.
Nunca nadie me lo había preguntado. Nobody has ever asked me this before.
Y yo nunca se lo he dicho a nadie. And I’ve certainly never offered it.
—A. “A,” I say.
—¿«A» a secas? “Just A?”
—«A» a secas. “Just A.
Me lo puse cuando era un niño. I came up with it when I was a little kid.
Era una manera de mantener mi identidad… a pesar It was a way of keeping myself whole, even as I
de pasar de cuerpo en cuerpo… de vida en vida. went from body to body, life to life.
Necesitaba algo puro. I needed something pure.
Así que elegí la letra «A». So I went with the letter A.”
—¿Qué te parece mi nombre? “What do you think about my name?”
—Te lo dije la otra noche: es precioso. “I told you the other night.
A pesar de que hubiera una época en la que I think it’s beautiful, even if you once found it hard
consideraras que era difícil pronunciarlo. to spell.”
Se pone de pie. She stands up from her chair.
Yo también. I stand up, too.
Se queda quieta. She holds there.
Sé que se le están pasando muchas cosas por la I can tell there are lots of thoughts she’s considering,
cabeza, pero no sé cuáles. but I have no idea what they are.
Enamorarse de alguien no implica que sepas mejor Falling in love with someone doesn’t mean you
cómo se siente. know any better how they feel.
Lo único que sabes es cómo te sientes tú. It only means you know how you feel.
—Rhiannon. “Rhiannon,” I say.
—No sigas —levanta la mano para que me calle—. She holds up her hand for me to stop.
Hoy no. “No more,” she tells me.
Mañana. “Not now.
Te doy hasta mañana. Tomorrow.
Porque esa es una manera de saberlo, ¿verdad? I’ll give you tomorrow.
Si lo que dices que te sucede, te sucede de verdad…
Because that’s one way to know, isn’t it?
necesito más de un día.
If what you say is happening is really happening—I
—Gracias.
mean, I need more than a day.”
—No me las des hasta que vuelvas a verme. “Thank you,” I tell her.
Todo esto es muy raro. “Don’t thank me until I show up,” she says.
—Lo sé. “This is all really confusing.”
Se pone la chaqueta y se encamina a la puerta, pero
“I know.”
se gira y me mira una vez más.

92
She puts on her jacket and starts heading for the
—La cuestión es que, aquel día, no me pareció él.
door.
Al menos, no del todo. Then she turns around to me one last time.
“The thing is,” she says, “I didn’t really feel it was
Y, desde entonces, es como si estuviera ido.
him that day.
No recuerda nada del día de la playa. Not completely.
Hay un millón de explicaciones plausibles para
And ever since then, it’s like he wasn’t there.
ello… pero aquí estás tú.
—Aquí estoy yo. He has no memory of it.
There are a million possible explanations for that,
Asiente.
but there it is.”
—Mañana. “There it is,” I agree.
—Mañana —responde. She shakes her head.
Parece algo más que una promesa. “Tomorrow,” I say.
“Tomorrow,” she says, a little less than a promise,
Algo más que una oportunidad.
and a little more than a chance.
Día 6003 Day 6003
A la mañana siguiente, cuando me despierto, no
I am not alone when I wake up the next morning.
estoy solo.
Comparto la habitación con otros dos chicos; son I am sharing the room with two other boys—my
mis hermanos: Paul y Tom. brothers, Paul and Tom.
Paul es un año mayor que yo y Tom es mi gemelo. Paul is a year older than me. Tom is my twin.
Me llamo James. My name is James.
James es grande —juega a fútbol americano— y James is big—a football player. Tom is about the
Tom es, más o menos, del mismo tamaño. same size.
Paul es aún más grande que los gemelos. Paul is even bigger.
La habitación está limpia, pero incluso antes de
The room is clean, but even before I know what
saber en qué localidad estoy, soy consciente de que,
town I’m in, I know we’re not in the nice part of it.
en cualquier caso, viven en una de las zonas pobres.
Se trata de una gran familia en una casa pequeña. This is a big family in a small house.
No creo que aquí haya ordenador. There is not going to be a computer here.
No creo que James tenga coche. James is not going to have a car.
Paul es el encargado de que nos despertemos y nos It’s Paul’s job—self-appointed or otherwise—to get
preparemos —nuestro padre no ha vuelto todavía del us up and out. Our father’s not home from the night
turno de noche y nuestra madre ya va camino del shift yet, and our mother’s already on the way to her
trabajo—. job.
Nuestras dos hermanas están a punto de acabar en el
Our two sisters are about done with the bathroom.
baño.
Somos los siguientes. We’re next.
Accedo a los recuerdos de James y veo que estamos
I access and find that I’m in the town next to
en un pueblo cercano al de Nathan y a algo más de
Nathan’s, over an hour from Rhiannon’s.
una hora del de Rhiannon.

93
Va a ser un día duro. This is going to be a hard day.
El autobús tarda 45 minutos en llegar al instituto. The bus ride to school takes forty-five minutes.
Cuando llegamos, nos dirigimos a la cafetería para When we get there, we head to the cafeteria for free
tomar el desayuno gratuito. breakfast.
Me fascina el apetito de James: devora una tortita I am amazed at James’s appetite—I pile on pancake
tras otra y no deja de estar hambriento. after pancake, and he’s still hungry.
Tom no le va a la zaga. Tom matches him bite for bite.
Por suerte, la primera clase es hora de estudio. Luckily, I have study hall first period.
Unluckily, there’s still homework that James needs
Por desgracia, James aún tiene que hacer deberes.
to do.
Los hago lo más rápidamente que puedo y consigo
I push through that as quick as I can, and have about
que me queden unos diez minutos para consultar mi
ten minutes of computer time left at the end.
cuenta de correo electrónico.
Hay un mensaje de Rhiannon, escrito a la una de la There’s a message from Rhiannon, written at one in
madrugada: the morning.
A, A,
Quiero creerte, pero no sé cómo. I want to believe you, but I don’t know how.
Rhiannon Rhiannon
Le respondo: I write back:
Rhiannon, Rhiannon,
No es necesario buscar la manera, con que creas es You don’t need to know how. You just make up
suficiente. your mind and it happens.
Ahora mismo estoy en Laurel, a una hora de allí. I am in Laurel right now, over an hour away.
Estoy en el cuerpo de un jugador de fútbol
I am in the body of a football player named James.
americano llamado James.
Sé que suena raro pero, al igual que todo lo que te he I know how strange that sounds. But, like everything
dicho, es verdad. I’ve told you, it’s the truth.
Un beso, Love,
A A
Me queda el tiempo justo para consultar la otra There’s just enough time for me to check my other
dirección de correo electrónico. email address.
Hay otro mensaje de Nathan: There’s another email from Nathan.
No puedes esquivar mis preguntas para siempre. You can’t avoid my questions forever.
Quiero saber quién eres. I want to know who you are.
Quiero saber por qué haces esto. I want to know why you do what you do.
Dímelo. Tell me.
Una vez más, decido no responderle. Again, I leave him unanswered.
No sé muy bien si le debo o no le debo una I have no idea whether I owe him an explanation or
explicación. not.
Es posible que le deba algo; pero no estoy seguro de I probably owe him something. But I’m not sure it’s
si se trata de una explicación. an explanation.
94
Ya es la hora de comer. I make it through to lunch.
Tengo ganas de ir a la biblioteca a consultar mi
I want to go immediately to the library to check the
correo electrónico, pero James tiene hambre y Tom,
computers again.
que va con él, también.
But James is hungry, and Tom is with him, and I am
Y me temo que si no come, no habrá nada hasta la
afraid that if he doesn’t get his lunch now, there
hora de la cena.
won’t be anything for him to eat until dinnertime.
Miro en su cartera: hay unos tres dólares, incluido el I checked, and there’s only about three dollars in his
cambio. wallet, including change.
Pido el menú gratuito y lo devoro. I get the free lunch and eat it quickly.
Luego, me disculpo y voy a la biblioteca, lo que Then I excuse myself to the library, which inspires
hace que mi hermano se burle de mí: «La biblioteca no shortage of taunts from Tom, who claims that
es para tías», me dice, entre otras cosas. “libraries are for girls.”
Así es como son los hermanos. —Ah, claro, por eso A true brother, I shoot back with, “Well, that
nunca estás con ninguna —respondo. explains why you never find any.”
Me agarra y forcejeamos. A wrestling match ensues.
Todo esto me hace perder tiempo de lo que
All of this takes away time from what I need to do.
realmente quiero hacer.
Cuando llego a la biblioteca, todos los ordenadores When I get to the library, all the computers are
están ocupados. taken.
Me inclino exageradamente sobre un alumno de I have to loom large over a freshman for about two
primer grado y tarda dos minutos en rallarse y minutes before he freaks out enough to give me his
dejarme el ordenador. space.
Consulto rápidamente las líneas de transporte Quickly I check out public transportation, and find
público y veo que he de tomar tres autobuses para out I’ll need to take three buses in order to make it to
llegar al pueblo de Rhiannon. Rhiannon’s town.
Decido que voy a hacerlo, pero consulto el correo I’m ready to do it, but when I check my email,
electrónico antes de irme. Tengo un mensaje de there’s another message from Rhiannon, dated just
Rhiannon de hace dos minutos: two minutes ago.
A, A,
¿Tienes coche? Do you have a car?
Si no tienes, puedo ir yo a verte. If not, I can come to you.
There’s a Starbucks in Laurel. I’m told that nothing
En Laurel hay un Starbucks.
bad ever happens in a Starbucks.
Dime si quieres que vaya yo. Let me know if you want to meet there.
Rhiannon Rhiannon
Respondo: I type:
Rhiannon, Rhiannon,
Te agradecería que vinieras tú. I would appreciate it if you could come here.
Gracias. Thank you.
A A
A los dos minutos, recibo otro mensaje suyo: Two minutes later, a new email from her:

95
A, A,
Estaré allí a las cinco. I’ll be there at 5.
Tengo muchas ganas de ver qué aspecto tienes hoy. Can’t wait to see what you look like today.
(Todavía no me lo creo). (Still not believing this.)
Rhiannon Rhiannon
Tengo los nervios de punta ante la perspectiva. My nerves are jangling with possibility.
Ha tenido tiempo para pensar y no se ha puesto en She’s had time to think about it, and that hasn’t
mi contra. turned her against me.
Es más de lo que esperaba. It’s more than I could ask for.
Contengo la alegría, no vaya a ser que tenga que I am careful not to be too grateful, lest it be taken
arrepentirme luego. away.
No pasa nada excepcional durante el resto del día… The rest of the school day is unexceptional … except
menos en un momento dado de la séptima clase. for a moment in seventh period.
La señora French, la profesora de Biología, está Mrs. French, the bio teacher, is hectoring a kid who
abroncando a un chico que no ha hecho los deberes. hasn’t done his homework.
Era un trabajo de laboratorio y no lo ha hecho. It’s a lab assignment, and he’s come up blank.
—No sé qué me ha pasado… —dice el gandul—. “I don’t know what got into me,” the slacker says.
¡Debió de poseerme el diablo! “I must have been possessed by the devil!”
El resto de la clase se echa a reír e incluso la señora The rest of the class laughs, and even Mrs. French
French sacude la cabeza de lado a lado. shakes her head.
—Sí, a mí también me poseyó —dice otro chico—, “Yeah, I was possessed by the devil, too,” another
¡después de que me tomara siete cervezas! guy says.
—Venga, chicos —entona la profesora—, ya está “After I drank seven beers!” “Okay, class,” Mrs.
bien. French intones. “Enough of that.”
Por cómo lo dicen, me queda claro que la historia de It’s the way they say it—I know Nathan’s story must
Nathan se está propagando. be spreading.
—Oye —le digo a Tom mientras vamos camino del “Hey,” I say to Tom as we head to football practice,
entrenamiento—, ¿has oído hablar de ese chico de “did you hear about that kid in Monroeville who
Monroeville que dice que lo poseyó el diablo? says he was possessed by the devil?”
—Tío, pero si estuvimos hablando de ello ayer “Dude,” he replies, “we were just talking about that
mismo. yesterday.
Ha salido en todas las noticias. It was all over the news.”
—Esto… sí… lo que quería decir es que si se ha “Yeah, I mean, did you hear anything more about it
sabido alguna cosa más. today?”
—¿Y qué más quieres que haya? “What more is there to say?
Al chaval lo pillaron metiendo una bola del copón y,
Kid got caught in a crazy lie, and now the religious
ahora, los fanáticos religiosos quieren convertirlo en
crazies want to make him a poster child.
su abanderado.
A mí me da pena. I almost feel sorry for him.”
Esto no está bien. This, I think, is not good.
El entrenador tiene que acompañar a la clase de Our coach has to go to his wife’s Lamaze class,
preparto a su esposa Lamaze y se queja abiertamente which he bitches about to us in detail, but it forces
96
de lo que le pisa las tripas tener que hacerlo. him to end practice early.
I tell Tom that I’m going to make a Starbucks run,
Aun así, pone fin al entrenamiento antes. and he looks at me like I have been totally,
irredeemably girlified.
Le digo a Tom que voy a ir al Starbucks y me mira
I was counting on his disgust, and am relieved to get
como si me hubiera vuelto una chica del todo;
it.
irremediablemente.
She’s not there when I arrive, so I get a small black
Contaba con que le pareciera una chorrada, y me
coffee—pretty much the only thing I can afford—
alegro.
and sit and wait for her.
It’s crowded, and I have to look brutish in order to
Cuando llego, Rhiannon aún no está allí.
keep the other chair at my table unoccupied.
Pido un café solo pequeño —que es, básicamente, lo
Finally, about twenty minutes after five, she shows
único que me puedo permitir—, me siento y la
up.
espero.
El lugar está abarrotado y tengo que poner cara de
malas pulgas para conseguir que nadie se siente en la She scans the crowd and I wave.
silla que queda libre en la mesa en la que estoy.
Even though I told her I was a football player, she’s
Unos 20 minutos después de las cinco, aparece.
still a little startled.
Mira entre la gente y le saludo con la mano. She comes over anyway.
Aunque le he avisado de que era un jugador de
“Okay,” she says, sitting down.
fútbol americano, veo que se sorprende.
“Before we say another word, I want to see your
Pero se acerca.
phone.”
—Vale —dice mientras se sienta—, antes de que
digas nada, quiero ver tu móvil —debo de poner cara I must look confused, because she adds, “I want to
de confusión, porque añade—: Quiero ver todas las see every single call you’ve made in the past week,
llamadas que has recibido durante la semana pasada, and every single call you received. If this isn’t some
si esto no es una broma pesada, no tienes nada que big joke, then you have nothing to hide.”
ocultar.
Le tiendo el móvil de James y compruebo que sabe I hand over James’s phone, which she knows how to
manejarlo mejor que yo. work better than I do.
After a few minutes of searching, she appears
Después de unos minutos, parece que esté satisfecha.
satisfied.
—Y, ahora, las preguntas —y me devuelve el móvil “Now, I quiz you,” she says, handing back the
—. phone.
Primera: ¿qué llevaba puesto el día en que Justin me “First, what was I wearing on the day that Justin
llevó a la playa? took me to the beach?”
Intento recordarlo. I try to picture it.
Intento echar mano de ese detalle… pero se me
I try to grab hold of those details.
escapa.
Ya lo he olvidado. But they’ve already eluded me.
La recuerdo a ella, pero no lo que llevaba. I remember her, not what she was wearing.

97
—No lo recuerdo; pero ¿recuerdas tú lo que llevaba “I don’t know,” I say. “Do you remember what
Justin? Justin was wearing?”
Se queda pensativa unos instantes. She thinks about it for a second. “Good point.
—Hum… tienes razón. Did we make out?”
¿Nos metimos mano? I shake my head.
—Cogimos la manta de meterse mano —digo
“We used the make-out blanket, but we didn’t make
mientras niego con la cabeza—, pero no, no nos
out.
metimos mano.
Nos besamos. We kissed.
Y nada más. And that was enough.”
—¿Qué te dije antes de salir del coche? “And what did I say to you before I left the car?”
—Que le ponías muy buena nota al día. “ ‘That’s the nice note.’ ”
—Correcto. “Correct.
Rápido: ¿cómo se llama la novia de Steve? Quick, what’s Steve’s girlfriend’s name?”
—Stephanie. “Stephanie.”
—¿A qué hora acabó la fiesta? “And what time did the party end?”
—A las once y cuarto. “Eleven-fifteen.”
—Y cuando estabas en el cuerpo de esa chica que “And when you were in the body of that girl who I
me acompañó a todas las clases, ¿qué ponía en la took to all of my classes, what did the note you
nota que me pasaste? passed me say?”
—Algo así como: «Aquí, las clases son igual de “Something like, ‘The classes here are just as boring
aburridas que en mi instituto». as in the school I’m going to now.’ ”
—¿Y de qué eran las chapas que llevabas en la “And what were the buttons on your backpack that
mochila ese día? day?”
—Eran gatitos anime. “Anime kittens.”
—Hum… pues o eres un mentiroso de primera o “Well, either you’re an excellent liar, or you switch
cambias de cuerpo cada día. bodies every day.
Ahora bien… no estoy segura de cuál de las dos es. I have no idea which one is true.”
—La segunda. “It’s the second one.”
Veo, por encima del hombro de Rhiannon, que hay I see, over Rhiannon’s shoulder, a woman looking at
una mujer que nos mira extrañada. us quizzically.
¿Habrá oído lo que estamos diciendo? Has she overheard what we’re saying?
“Let’s go outside,” I whisper. “I feel we may be
getting an unintended audience.” Rhiannon looks
skeptical.
—Vamos afuera —le susurro—, me parece que
“Maybe if you were a petite cheerleader again.
tenemos público que no ha pagado entrada…
—Normal… si volvieras a ser una pequeña
animadora… —me mira con escepticismo—; pero es But—I’m not sure if you fully realize this—you’re a
que no sé si eres consciente de que hoy eres un tipo big, threatening dude today.
enorme y amenazador.
Y, ahora mismo, es como si oyera la voz de mi My mother’s voice is very loud and clear in my
98
madre en la cabeza: «Nada de lugares oscuros». head: ‘No dark corners.’ ”
Le señalo, a través de la ventana, un banco que hay
I point out the window, to a bench along the road.
al otro lado de la calle.
—Más a la vista, imposible; pero sin público. “Totally public, only without people listening in.”
—Vale. “Fine.”
Cuando nos marchamos, la mujer que había estado As we head out, the woman who was eavesdropping
prestando atención se queda chafada. seems disappointed.
Me doy cuenta de cuánta gente había a nuestro I realize how many people sitting around us have
alrededor con portátiles y cuadernos y rezo porque open laptops and open notebooks, and hope that
ninguno de ellos haya anotado nada. none of them have been taking notes.
Al llegar al banco, Rhiannon me pide que me siente
When we get to the bench, Rhiannon lets me sit
primero para ser ella quien determine a qué distancia
down first, so she can determine the distance that
nos ponemos el uno del otro, que resulta
we’ll sit apart, which is significant.
considerable.
—Entonces, ¿dices que esto te pasa desde que “So you say you’ve been like this since the day you
naciste? were born?”
—Sí. “Yes.
No recuerdo que alguna vez haya sido diferente. I can’t remember it being any different.”
—¿Y qué pensabas al principio? “So how did that work?
¿No te sentías confuso? Weren’t you confused?”
—Imagino que no tardé en acostumbrarme. “I guess I got used to it.
Recuerdo que, al principio, pensaba que a todos nos I’m sure that, at first, I figured it was just how
pasaba lo mismo. everybody’s lives worked.
I mean, when you’re a baby, you don’t really care
Cuando eres un bebé no te preocupa mucho quién
much about who’s taking care of you, as long as
cuide de ti… siempre que haya alguien que lo haga.
someone’s taking care of you.
Luego, cuando crecí un poco, pensaba que era una
And as a little kid, I thought it was some kind of a
especie de juego y que había aprendido sin más a
game, and my mind learned how to access—you
acceder a los recuerdos de… ya sabes, de mis
know, look at the body’s memories—naturally.
cuerpos.
So I always knew what my name was, and where I
Siempre sabía cómo me llamaba y dónde estaba.
was.
It wasn’t until I was four or five that I started to
Hasta que tuve seis o siete años no empecé a darme
realize I was different, and it wasn’t until I was nine
cuenta de que era diferente de los demás.
or ten that I really wanted it to stop.”
Y hasta que no tuve nueve o diez años no empecé a
“You did?”
querer que dejase de sucederme.
—¿Por qué? “Of course.
—Imagina sentirte nostálgico, pero sin tener un
Imagine being homesick, but without having a home.
hogar.
Pues así es como me sentía yo. That’s what it was like.
Quería una mamá, un papá, un perro… pero no I wanted friends, a mom, a dad, a dog—but I
podía trabar relación con ninguno de ellos durante couldn’t hold on to any of them more than a single

99
más de un día. day.
Era desconsolador. It was brutal.
Recuerdo noches en las que gritaba y lloraba, en las
There are nights I remember screaming and crying,
que les imploraba a mis padres que no me mandaran
begging my parents not to make me go to bed.
a la cama.
Nunca sabían qué era lo que me asustaba tanto. They could never figure out what I was afraid of.
Pensaban que tenía miedo de que hubiera un
They thought it was a monster under the bed, or a
monstruo debajo de la cama, o que pretendía que me
ploy to get a few more bedtime stories.
leyesen más cuentos antes de dormir.
No podía explicarlo… al menos, no de forma que I could never really explain, not in a way that made
fueran a entenderlo. sense to them.
Les decía que no quería despedirme de ellos, pero
I’d tell them I didn’t want to say goodbye, and
ellos me aseguraban que irse a la cama no era una
they’d assure me it wasn’t goodbye.
despedida para siempre…
Decían que solo me daban las buenas noches, pero
It was just good night. I’d tell them it was the same
yo les respondía que aquello era lo mismo que
thing, but they thought I was being silly.
decirse adiós.
Pensaban que estaba mimoso.» “Eventually I came to peace with it.
Con el tiempo, aprendí a sobrellevarlo. I had to.
I realized that this was my life, and there was
¡Qué remedio!
nothing I could do about it.
Me di cuenta de que mi vida era así y que no podía
I couldn’t fight the tide, so I decided to float along.”
hacer nada por cambiarla.
Si no puedes con tu enemigo… alíate con él. “How many times have you told this story?”
—¿Cuántas veces has contado esta historia? “None.
—Esta es la primera. I swear.
Te lo juro. You’re the first.”
Esto debería hacer que se sintiera especial —desde This should make her feel special—it’s meant to
luego, eso es lo que pretendo— pero, por el make her feel special—but instead it seems to worry
contrario, veo que le preocupa. her.
—No tienes padres, ¿verdad? “You have to have parents, don’t you?
Bueno… todos tenemos padres… I mean, we all have parents.”
—No tengo ni idea —y me encojo de hombros—. I shrug. “I have no idea. I would think so.
Imagino que sí… pero tampoco puedo preguntárselo
But it’s not like there’s anyone I can ask.
a nadie.
Nunca he conocido a nadie como yo. I’ve never met anyone else like me.
Aunque, claro, ¿cómo iba a saberlo? Not that I would necessarily know.”
Por su expresión, me queda claro que considera que It’s clear from her expression that she thinks this is a
la mía es una historia triste. sad story I’m telling her—a very sad story.
I don’t know how to convey to her that it hasn’t all
Muy triste.
been sad.
No sé cómo convencerla de que no todo ha sido “I’ve glimpsed things,” I say.

100
triste.
—He visto cosas… —me callo. Then I stop.
No sé cómo seguir la frase. I don’t know what’s next.
—Sigue. “Go on,” she tells me.
—Es que… sé que suena como si fuera una mala “It’s just—I know it sounds like an awful way to
vida, pero también he visto muchísimas cosas. live, but I’ve seen so many things.
Cuando estás en un solo cuerpo, es muy complicado It’s so hard when you’re in one body to get a sense
darte cuenta de cómo es la vida realmente. of what life is really like.
Pero, cuando cambias a diario, llegas a hacerte a la You’re so grounded in who you are. But when who
idea de lo que es el universo y, al mismo tiempo, a you are changes every day—you get to touch the
ver los detalles más mundanos. universal more. Even the most mundane details.
Te das cuenta de que las cerezas le saben diferente a You see how cherries taste different to different
cada persona. people.
Que cada uno percibe el azul de diferente manera. Blue looks different.
Aprendes los rituales tan extraños que tienen los
You see all the strange rituals boys have to show
chicos para demostrar cariño pero sin que se les
affection without admitting it.
note.
Aprendes que si alguno de tus padres te lee algo al You learn that if a parent reads to you at the end of
final del día, es síntoma de que es buen padre… the day, it’s a good sign that it’s a good parent,
porque has visto muchos otros padres que no tienen because you’ve seen so many other parents who
tiempo para hacerlo. don’t make the time.
Aprendes a apreciar todo lo que vale realmente un
You learn how much a day is truly worth, because
solo día, porque todos son tremendamente
they’re all so different.
diferentes.
La mayoría de las personas a las que les preguntes
If you ask most people what the difference was
qué tuvo de diferente el lunes del martes quizá
between Monday and Tuesday, they might tell you
recuerden, únicamente, lo que cenaron cada uno de
what they had for dinner each night.
los días.
Pero yo, no. Not me.
Al ver el mundo desde tantos ángulos, llego a By seeing the world from so many angles, I get more
hacerme a la idea de su verdadera dimensión. of a sense of its dimensionality.”
—Pero nunca llegas a ver cómo evolucionan las
“But you never get to see things over time, do you?”
vidas, ¿no es así?
Rhiannon asks. “I don’t mean to cancel out what you
just said. I think I understand that.
No pretendo hacer de menos lo que acabas de
explicar; todo eso creo que lo he entendido… pero, But you’ve never had a friend that you’ve known
por ejemplo, nunca has tenido un amigo al que has day in and day out for ten years.
visto cada día durante los últimos diez años.
Nunca has visto envejecer a una mascota. You’ve never watched a pet grow older.
Nunca has visto lo enrevesado que puede ser el amor You’ve never seen how messed up a parent’s love
de tus padres. can be over time.
Y nunca has tenido una relación sentimental durante And you’ve never been in a relationship for more
más de un día… ¡ni qué decir un año! than a day, not to mention for more than a year.”

101
Debería haber imaginado que sacaría el tema. I should have known it would come back to that.
—Pero he visto cosas. “But I’ve seen things,” I tell her.
He observado. “I’ve observed.
Sé cómo funciona todo eso. I know how it works.”
—¿Desde fuera? “From the outside?
Desde fuera no creo que pueda apreciarse cómo es
I don’t think you can know from the outside.”
realmente.
—Creo que no tienes en cuenta lo previsible que “I think you underestimate how predictable some
pueden llegar a ser ciertas cosas en una relación. things can be in a relationship.”
—Le quiero. “I love him,” she says.
Sé que no lo entiendes, pero le quiero. “I know you don’t understand, but I do.”
—Pues no deberías. “You shouldn’t.
Lo he visto desde dentro. I’ve seen him from the inside.
Y lo sé. I know.”
—Durante un solo día. “For a day.
Lo has visto un solo día. You saw him for a day.”
—Y, durante un solo día, tú has visto cómo podría
“And for a day, you saw who he could be.
ser.
Te enamoraste aún más de él cuando yo era él —
You fell more in love with him when he was me.”
adelanto mi mano para tomar la suya.
I reach out again for her hand, but this time she says,
—No.
“No.
No lo hagas. Don’t.”
Me quedo frío. I freeze.
—Tengo novio. “I have a boyfriend,” she says.
Sé que no te cae bien y es cierto que hay veces en las “I know you don’t like him, and I’m sure there are
que a mí tampoco me cae bien, pero así son las moments when I don’t like him, either. But that’s the
cosas. reality.
He de admitir que me haces pensar que, Now, I’ll admit, you have me actually thinking that
efectivamente, eres la misma persona que he you are, in fact, the same person who I’ve now met
conocido en cinco cuerpos diferentes. in five different bodies.
Lo que significa que… probablemente, esté tan loca All this means is that I’m probably as insane as you
como tú. are.
Sé que has dicho que me quieres, pero no me I know you say you love me, but you don’t really
conoces de nada. know me.
Me conoces hace una semana. You’ve known me a week.
Y yo necesito algo más. And I need a little more than that.”
—¿Acaso no lo sentiste el primer día, en la playa? “But didn’t you feel it that day? On the beach?
¿No te pareció que todo era como debía ser? Didn’t everything seem right?”
Vuelvo a sentir el mar —que es la canción del There it is again—the pull of the ocean, the song of
universo—. the universe.
102
Alguien que mintiera mejor lo habría negado, pero A better liar would deny it. But some of us don’t
algunos seres humanos no queremos vivir siendo want to live our lives as liars. She bites her lip and
unos mentirosos. nods.
Se muerde el labio y asiente. “Yes.
—Sí, pero no sé por quién estaba sintiendo aquello. But I don’t know who I was feeling that for.
Aunque crea que eras tú, tienes que entender que mi Even if I believe it was you, you have to understand
historia con Justin tuvo mucho que ver. that my history with Justin plays into it.
Nunca me habría sentido así con un extraño. I wouldn’t have felt that way with a stranger.
No habría sido tan perfecto. It wouldn’t have been so perfect.”
—¿Cómo lo sabes? “How do you know?”
—Ese es el problema… que no lo sé. “That’s my point.
I don’t.” She looks at her phone, and whether or not
Consulta su móvil y, tenga o no tenga que irse
she truly needs to leave, I know this is the sign that
realmente, sé que ese es el signo de que se va a ir.
she’s going to.
—Tengo que ir a cenar. “I have to make it back for dinner,” she says.
—Gracias por venir hasta aquí —la situación es
“Thanks for driving all this way,” I tell her.
incómoda.
Muy incómoda—. It’s awkward.
¿Volveremos a vernos? So awkward. “Will I see you again?” I ask.
Asiente. She nods.
—Te lo voy a demostrar. “I’m going to prove it to you,” I tell her.
Te voy a demostrar lo que significa realmente. “I’m going to show you what it really means.”
—¿El qué? “What?”
—El amor. “Love.”
¿Tendrá miedo? Is she scared by this?
¿Estará avergonzada? Embarrassed?
¿Esperanzada, quizá? Hopeful?
No lo sé. I don’t know.
Y aún me falta mucho para saberlo. I’m not close enough to tell.
Tom se ríe de mí cuando llego a casa; en parte, por Tom gives me no small amount of grief when I get
haber ido al Starbucks y, en parte, por tener que home—partly because I went to Starbucks, and
caminar tres kilómetros para volver a casa y llegar partly because I then had to walk two miles to get
tarde a cenar, cosa por la que mi padre casi me back home, and was late for dinner, which our father
come. roundly chewed me out over.
—Espero que, sea quien sea la chica, merezca la “I hope whoever she was, she was worth it,” Tom
pena —me provoca Tom. taunts.
Lo miro pero no digo nada. I look at him blankly.
“Dude, don’t try to tell me you were just going for
—Tío, no intentes hacerme creer que has ido para
the coffee or the folk tunes they play on the
tomar un café o para escuchar la música que ponen.
speakers.
Te conozco muy bien. I know you better than that.”

103
Permanezco en silencio. I remain silent.
Me toca fregar. I am assigned to wash all the dishes.
Mientras lo hago, enciendo la radio, que está dando While doing so, I turn on the radio, and when the
las noticias locales. Hablan de Nathan Daldry: local news comes on, Nathan Daldry comes with it.
“So tell us, Nathan, what you experienced last
—Cuéntanos, Nathan, ¿qué te pasó el otro sábado?
Saturday,” the interviewer says.
—Me poseyeron. “I was possessed.
No hay otra explicación. There’s no other word for it.
No controlaba mi cuerpo. I wasn’t in control of my own body.
Me considero afortunado de seguir con vida. I consider myself lucky to be alive.
Quiero hacer un llamamiento a todos los que, como
And I want to ask anyone else who’s ever been
yo, hayan sido poseídos durante un solo día: que me
possessed like this, just for a day, to contact me.
llamen.
¿Sabes, Chuck?, voy a ser sincero contigo: hay Because, I’ll be honest with you, Chuck, a lot of
mucha gente que piensa que estoy loco. people think I’m crazy.
Los compañeros de clase se ríen constantemente de Other kids at school are making fun of me
mí… pero estoy seguro de lo que sucedió. constantly. But I know what happened.
Y sé que no soy el único al que le ha pasado. And I know I’m not the only one.”
Y sé que no soy el único al que le ha pasado. I know I’m not the only one.
Esa frase me atormenta. This is the sentence that haunts me.
Me gustaría tener la misma convicción que él. I wish I felt the same certainty.
Me gustaría no ser el único. I wish I weren’t the only one.
Día 6004 Day 6004
A la mañana siguiente, me despierto en la misma
The next morning I wake up in the same room.
habitación.
¡En el mismo cuerpo! In the same body.
¡No lo entiendo! I can’t believe it.
¡No me lo creo! I don’t understand.
¡Después de tantos años! After all these years.
Miro la pared. I look at the wall.
Mis manos. My hands.
Las sábanas. The sheets.
Entonces, miro a un lado y veo a James durmiendo And then I look to my side and see James sleeping
en su cama… there in his bed.
A James. James.
No, no estoy en el mismo cuerpo. And I realize: I’m not in the same body.
No estoy en el mismo lado de la habitación. I’m not on the same side of the room.
No. No, this morning I’m his twin, Tom.
Esta mañana soy Tom, su hermano gemelo. I have never had this chance before.

104
I watch as James emerges from sleep, emerges from
Nunca me había pasado algo así.
a day away from his old body.
Me quedo mirando cómo James se despierta un día I am looking for the traces of that oblivion, the
después… en su propio cuerpo. bafflement of that waking.
Busco algún rastro de esa inconsciencia, del
desconcierto de despertar así… pero lo único que But what I get is the familiar scene of a football
veo es la típica escena de un jugador de fútbol player stretching himself into the day.
americano estirándose nada más despertar.
If he feels at all strange, at all different, he’s not
Si se siente extraño, diferente, no lo parece.
showing it.
—Tío, ¿qué estás mirando? “Dude, what are you staring at?”
This doesn’t come from James, but from our other
No es James, sino nuestro otro hermano: Paul.
brother, Paul.
—Me estaba desperezando —mascullo. “Just getting up,” I mumble.
Pero no le quito la vista de encima a James. But really, I don’t take my eyes off James.
Ni mientras vamos al instituto. Not through the ride to school.
Ni durante el desayuno. Not at breakfast.
Parece que está ausente, pero podría deberse a que He seems a little out of it now, but nothing that
ha tenido una mala noche. couldn’t be explained by a bad night’s sleep.
—¿Cómo te encuentras? —le pregunto. “How’re you doing?” I ask him. He grunts.
—Bien —gruñe—. “Fine.
Gracias por preguntar. Thanks for caring.”
Decido hacerme el tonto. I decide to play dumb.
He expects me to be dumb, so it shouldn’t be much
Eso es lo que espera.
of a stretch.
No debería costarme mucho trabajo. “What did you do after practice yesterday?”
—¿Qué hiciste ayer después del entrenamiento? I ask.
—Fui al Starbucks. “I went to Starbucks.”
—¿Con quién? “Who with?”
Me mira como si acabase de hacerle la pregunta He looks at me like I’ve just sung the question to
cantando en falsete. him in falsetto.
—Solo fui a tomar un café, ¿vale? “I just wanted coffee, okay?
No estuve con nadie. I wasn’t with anyone.”
I study him, to see if he’s trying to cover his
Estudio a mi hermano para ver si está intentando
conversation with Rhiannon. I don’t think, though,
ocultar la conversación con Rhiannon; pero no me lo
that such duplicity would be anything but obvious on
parece, una duplicidad así sería muy evidente en él.
him.
No recuerda haberla visto. He really doesn’t remember seeing her.
Haber hablado con ella. Talking to her.
Estar con ella. Being with her.
—Entonces, ¿por qué tardaste tanto? “Then why’d it take so long?”

105
—¿Qué pasa, que me estabas cronometrando? I ask him.
Qué conmovedor… “What, were you timing it?
—¿Y a quién le enviabas correos electrónicos en la I’m touched.” “Well, who were you emailing at
hora de la comida? lunch?”
—¡Solo estaba consultando mi cuenta! “I was just checking my email.”
—¿La tuya? “Your own email?”
—¿¡Cuál iba a consultar si no!? “Who else’s email would I be checking?
Oye, tío, me estás haciendo preguntas muy raras. You’re asking seriously weird questions, dude.
¿A que sí, Paul? Isn’t he, Paul?”
Paul está masticando beicon. Paul chews on some bacon.
“I swear, whenever you two talk, I just tune it right
—Cuando habláis, desconecto.
out.
No tengo ni idea de qué decíais. I have no idea what you’re saying.”
Me gustaría estar de nuevo en el cuerpo de James Paradoxically, I wish I were still in James’s body, so
para ver exactamente qué es lo que recuerda del día I could see exactly what his memories of yesterday
de ayer. are.
Por lo visto, recuerda los sitios en los que estuvo From where I sit, it appears that he recalls the places
pero, por alguna razón, es una versión diferente de lo he was, but has somehow concocted an alternate
sucedido, una que encaja mejor con su vida. version of events, one that fits closer to his life.
¿Será su propia mente la que hace la adaptación? Has his mind done this, some kind of adaptation?
¿O será la mía la que cubre mis pasos antes de que Or did my mind, right before it left, leave behind this
me vaya? story line?
James no se siente como si lo hubiera poseído el James does not feel like he was possessed by the
diablo. devil.
Para él, el día de ayer fue, únicamente, un día más. He thinks yesterday was just another day.
De nuevo, paso la mañana buscando un momento en Again, the morning becomes a search to find a few
el que acceder a mi cuenta de correo electrónico. minutes’ worth of email access.
«Debería haberle dado mi número de teléfono»,
I should have given her my phone number, I think.
pienso mientras voy por el pasillo.
E, inmediatamente, me quedo parado. Then I stop myself.
I stand there right in the middle of the hallway,
Conmocionado.
shocked.
Es una observación de lo más normal… mundana… It’s such a mundane, ordinary observation—but
pero eso es justo lo que me frena en seco. that’s what stops me.
En el contexto de mi vida, en cambio, es absurdo. In the context of my life, it’s nonsensical.
There was no way for me to give her a phone
No puedo darle mi número de teléfono.
number.
Lo sé. I know this.
Y, aun así, ese pensamiento normal me ha venido a
And yet, the ordinary thought crept in, made me
la mente sin más y me ha jugado una mala pasada
trick myself for a moment into thinking that I, too,
porque, por unos instantes… me ha hecho creer que
was ordinary.
soy normal.

106
No sé qué significa exactamente… pero sospecho I have no idea what this means, but I suspect it’s
que es peligroso. dangerous.
A la hora de la comida, le digo a James que voy a la
At lunch, I tell James I’m going to the library.
biblioteca.
—Eh —me dice—, la biblioteca es para tías. “Dude,” he says, “libraries are for girls.”
No tengo ningún mensaje nuevo de Rhiannon, así There aren’t any new messages from Rhiannon, so I
que le escribo yo: write to her instead.
Rhiannon, Rhiannon,
Hoy me vas a reconocer. You’d actually recognize me today.
Me he despertado ¡y resulta que soy el gemelo de
I woke up as James’s twin.
James!
Al principio, creía que esto me iba a servir para
I thought this might help me figure things out, but so
entender un poco mejor qué es lo que me pasa…
far, no luck.
pero no ha habido suerte.
Quiero volver a verte. I want to see you again.
A A
Tampoco tengo ningún mensaje de Nathan. There isn’t anything from Nathan, either.
Decido teclear nuevamente su nombre en un Once more I decide to type his name into a search
buscador de Internet porque imagino que habrá engine, figuring there might be a few more articles
algún artículo más que hable de él. about what he’s saying.
Encuentro más de dos mil resultados. I find over two thousand results.
Todos son de los últimos tres días. All from the past three days.
Se está corriendo la voz. Word is spreading.
La mayoría de los resultados pertenecen a páginas
Mostly from evangelical Christian sites, which have
cristianas evangélicas que se han tragado lo de
bought Nathan’s devil claims wholesale.
Nathan y el diablo.
Para ellos, se ha convertido en otro como Dave, el de He is, for them, just another example of the world
H-E double hockey sticks. going to H-E-double-hockey-sticks.
Por lo que sé, ninguna de las versiones que oí From what I can recall, none of the many versions I
cuando era pequeño de Pedro y el lobo ponderaban heard as a child of “The Boy Who Cried Wolf” spent
tantísimo el estado emocional del chico, that much time pondering the emotional state of the
especialmente después de que apareciera el lobo. boy, especially after the wolf finally showed up.
Quiero saber qué está pensando Nathan, si cree I want to know what Nathan is thinking, if he really
realmente lo que dice. believes what he’s saying.
Ni los artículos ni los blogs me sirven de ayuda, None of the articles and blogs are any help—he’s
porque cuenta lo mismo en todos ellos. La gente lo saying the same thing in all of them, and people are
pinta bien como un loco bien como un oráculo. painting him as either a freak or an oracle.
Nadie se ha sentado con él y le ha tratado como un Nobody’s sitting him down and treating him like a
chico de dieciséis años. sixteen-year-old boy.
Se están olvidando de hacer las preguntas que
They are missing the real questions in order to ask
importan y le están haciendo únicamente las
the sensational ones.
sensacionalistas.
Abro su último mensaje. I open up his last email.

107
No puedes esquivar mis preguntas para siempre. You can’t avoid my questions forever.
Quiero saber quién eres. I want to know who you are.
Quiero saber por qué haces esto. I want to know why you do what you do.
Dímelo. Tell me.
¿Cómo voy a responder sin confirmar así, al menos But how can I respond without confirming at least
parcialmente, su historia? part of the story he’s created?
Creo que, en parte, tiene razón: no puedo esquivar I feel that he’s right—in some way, I can’t avoid his
sus preguntas para siempre. questions forever.
Empezarán a investigarme. They will start to dig into me.
Me seguirán adonde me despierte. They will follow me wherever I wake up.
Pero, si le respondo, será como darle un consuelo But to give him any answer will give him a
que sé que no debería darle. reassurance I know I shouldn’t give.
Eso hará que siga adelante. It will keep him on his path.
Lo mejor que me puede pasar es que empiece a creer My best bet is for him to start feeling that he is,
que está loco. indeed, crazy.
Aunque desearle algo así a alguien es terrible. Which is an awful thing to wish upon someone.
Porque no está loco. Especially when he’s not crazy.
Me gustaría preguntarle a Rhiannon qué hacer, pero I want to ask Rhiannon what to do. But I can
creo que sé lo que me diría. imagine what she’d say.
O quizá esté proyectando mi parte buena en ella. Or maybe I’m just projecting my better self onto her.
Porque conozco la respuesta: el instinto de Because I know the answer: Self-preservation isn’t
conservación no vale de nada si no puedes vivir con worth it if you can’t live with the self you’re
aquello que estás conservando. preserving.
Soy el responsable de esta situación. I am responsible for his situation.
Ahora, él se ha convertido en mi responsabilidad. So he’s become my responsibility.
Lo sé. I know this, even as I hate it.
Aunque me fastidie. I’m not going to write immediately.
No pienso escribirle ahora mismo. I need to give it some thought.
He de pensarlo un poco más. I need to help him without confirming anything.
Tengo que ayudarle y, al mismo tiempo, evitar
Finally, by last period, I think I have it.
confirmarle nada.
Finalmente, durante la última clase, creo que he
I know who you are.
descubierto cómo hacerlo:
Sé quién eres. I’ve seen your story on the news.
It doesn’t have anything to do with me—you must
He visto tu historia en las noticias.
have made a mistake.
Pero no tiene nada que ver conmigo; has debido de Still, it appears to me that you’re not considering all
equivocarte. the possibilities.
Además, me da la impresión de que no estás
I’m sure what happened to you was very stressful.
teniendo en cuenta todas las posibilidades.
Estoy seguro de que lo que te pasó fue muy But blaming the devil is not the answer.
108
estresante… pero culpar al diablo no es la solución.
Se lo envío antes de ir a entrenar. I send it off quickly before football practice.
También consulto si hay algún mensaje de
I also check for an email from Rhiannon.
Rhiannon.
Nada. Nothing.
Durante el resto del día no pasa nada destacable y The rest of the day is uneventful. And I find myself
me dedico a pensar en cuando creía que mis días wondering once again when I started to think my
solo tendrían situaciones normales. days would contain actual events.
Hasta ahora, había vivido situaciones nada Up until now, I have lived for uneventfulness, and
destacadas y había descubierto que vivirlas y have found smaller satisfaction in the art of getting
superarlas también tenía su aquel. by.
Ahora, las horas que pasan son más aburridas, están
I resent that the hours seem boring now, emptier.
más vacías.
Hacer las cosas de forma mecánica te da mucho Going through the motions gives you plenty of time
tiempo para pensar en todo. to examine the motions.
Antes, esto me resultaba interesante. I used to find this interesting.
Ahora, no tiene ningún sentido. Now it has taken on the taint of meaninglessness.
Entreno. I practice football.
Vuelvo a casa. I get a ride home.
Hago los deberes. I do some homework.
Ceno. I eat some dinner.
Veo la tele con mi familia. I watch TV with my family.
Esta es la trampa que supone tener algo por lo que
This is the trap of having something to live for:
vivir: que da la impresión de que todo lo demás está
Everything else seems lifeless.
muerto.
James y yo nos vamos antes a la cama. James and I go to bed first.
Paul está en la cocina, hablando con nuestra madre Paul is in the kitchen, talking to our mother about his
acerca del calendario de la semana. work schedule for the weekend.
James y yo no hablamos ni cuando nos ponemos el James and I don’t say anything as we change into
pijama ni cuando hacemos cola para entrar en el our sleep clothes, as we parade to the bathroom and
baño ni cuando volvemos al dormitorio. back.
Me meto a la cama y mi hermano apaga la luz. I get in bed and he turns out the light.
Espero escuchar cómo se mete en la cama pero, por I expect to hear him getting into bed next, but
el contrario, se queda en mitad de la habitación. instead he hovers in the middle of the room.
—Tom… “Tom?”
—¿Qué? “Yeah?”
—¿Por qué me has preguntado esta mañana lo que “Why did you ask me about what I was up to
hice ayer? yesterday?”
I sit up. “I don’t know. You just seemed a little …
off.” “I just thought it was strange.
—No sé —me siento en la cama—. You asking, I mean.”
Es que parecía que estabas un poco… ido. He heads to his bed now.
109
—Me ha parecido extraño. I hear his weight fall on the mattress.
Que me lo preguntaras, vamos —y se dirige a la
“So nothing seemed off to you?”
cama y oigo cómo se deja caer sobre el colchón.
—¿Así que no te pasó nada extraño? —pruebo, con
I ask, hoping that there will be something—anything
la esperanza de que me diga algo, lo que sea… de
—that rises to the surface.
que algo salga a la superficie.
—No que yo recuerde. “Not that I can think of.
Me pareció raro que Snyder tuviera que irse antes I thought it was pretty funny that Snyder had to end
del entrenamiento para aprender cómo tiene que practice so he could go, like, learn how to help his
respirar su mujer, pero eso es todo. babymama breathe.
But I think that was the highlight. It’s just … do I
¿Acaso también parece que hoy esté ido?
seem off today, too?”
La verdad es que, desde el desayuno, no le he The truth is that I haven’t been paying that much
prestado mucha atención. attention, not since breakfast.
—¿Por qué lo preguntas? “Why do you ask?”
—Por nada. “No reason.
Me siento bien… es solo que no quiero parecer que
I feel fine.
no lo esté cuando, en realidad, lo estoy, ¿sabes?
I just don’t, you know, want to look like there’s
—Te veo bien —le aseguro.
something wrong when there’s nothing wrong.”
—Vale —y cambia de posición. “You seem fine,” I assure him.
“Good,” he says, shifting his body, getting into the
Pone bien la almohada.
right position with his pillow.
Quiero decirle algo más, pero no sé qué es lo que I want to say more, but don’t know what the words
debería decirle exactamente. are supposed to be.
I feel such a tenderness for these vulnerable
Estas conversaciones nocturnas me parecen
nighttime conversations, the way words take a
vulnerables y tiernas… por esa forma tan diferente
different shape in the air when there’s no light in the
que adquieren las palabras cuando no hay luz.
room.
Pienso en las poquísimas noches —que son como un
premio— en las que he asistido a una fiesta de I think of the rare jackpot nights when I ended the
pijamas o en las que he compartido la habitación con day at a sleepover or sharing the room with a sibling
un hermano o un amigo que me caían realmente or a friend I genuinely liked.
bien.
Esas conversaciones que manteníamos me hacían Those conversations could trick me into believing I
pensar que podía llegar a decir cualquier cosa… a could say anything, even though there was so much I
pesar de estar escondiéndoles tanto. was holding back.
Al final, el sueño siempre se apoderaba de mí, pero Eventually the night would take its hold, but it
solamente sentía que me estaba quedando would always feel like I was fading to sleep rather
dormido… no que caía al vacío. than falling.
—Buenas noches —le digo a James; aunque lo que
“Good night,” I say to James.
siento que debería decirle es «adiós».
Me voy de aquí. But what I really feel is goodbye.
Me voy de esta familia. I am leaving here, leaving this family.

110
Solo han sido dos días, pero es el doble de lo que It’s only been two days, but that’s twice what I’m
estoy acostumbrado. used to.
He sentido fugazmente —muy fugazmente— lo que It’s just a hint—the smallest hint—of what it would
es levantarse en el mismo lugar cada mañana. be like to wake up in the same place every morning.
No debo pensar en ello. I have to let that go.
Día 6005 Day 6005
Hay personas que piensan que las enfermedades Some people think mental illness is a matter of
mentales son cuestión de humor, de personalidad. mood, a matter of personality.
Piensan que la depresión es, sencillamente, una They think depression is simply a form of being sad,
forma de tristeza; que los TOC se dan únicamente en that OCD is a form of being uptight. They think the
personas nerviosas. soul is sick, not the body.
It is, they believe, something that you have some
Creen que son algo sobre lo que tienes control.
choice over.
Pero yo sé que están equivocadas. I know how wrong this is.
Cuando era niño, no lo entendía. When I was a child, I didn’t understand.
Me despertaba en un cuerpo nuevo y no entendía por
I would wake up in a new body and wouldn’t
qué las cosas estaban como en silencio, como
comprehend why things felt muted, dimmer.
apagadas.
O todo lo contrario: de repente, sentía toda la energía
Or the opposite—I’d be supercharged, unfocused,
del mundo y era incapaz de concentrarme, como una
like a radio at top volume flipping quickly from
radio a todo volumen que cambiaba de dial
station to station.
constantemente.
Como no tenía acceso a las emociones del cuerpo, Since I didn’t have access to the body’s emotions, I
asumía que las que sentía eran las mías propias. assumed the ones I was feeling were my own.
No obstante, al final, acabé por darme cuenta de que
Eventually, though, I realized these inclinations,
estas inclinaciones, estas compulsiones, eran parte
these compulsions, were as much a part of the body
del cuerpo —tanto como el color de los ojos o el
as its eye color or its voice.
tono de voz—.
Sí, los sentimientos eran intangibles, amorfos, pero Yes, the feelings themselves were intangible,
lo que causaba los sentimientos era cosa de química, amorphous, but the cause of the feelings was a
de biología. matter of chemistry, biology.
Es muy difícil conquistar este ciclo. It is a hard cycle to conquer.
El cuerpo trabaja contra ti, por lo que tu The body is working against you. And because of
desesperación es aún mayor. this, you feel even more despair.
Y para lo único que sirve todo eso es para amplificar
Which only amplifies the imbalance.
el desajuste.
Vivir con todo eso requiere una fuerza anormal. It takes uncommon strength to live with these things.
Y yo la he visto una y otra vez. But I have seen that strength over and over again.
Cuando llego a la vida de alguien que está luchando, When I fall into the life of someone grappling, I
he de igualar su fuerza, y, a veces, superarla; porque have to mirror their strength, and sometimes surpass
yo no estoy tan preparado. it, because I am less prepared.
Ahora conozco los signos. I know the signs now.
Sé cuándo he de ir a por el bote de pastillas y cuándo I know when to look for the pill bottles, when to let
he de dejar que el cuerpo siga su ritmo. the body take its course.
111
Y he de recordarme constantemente: «No eres tú». I have to keep reminding myself—this is not me.
Es la química. It is chemistry.
Es la biología. It is biology.
No se debe a quien soy. It is not who I am.
No se debe a quienes son ninguno de ellos. It is not who any of them are.
La mente de Kelsea Cook es un lugar siniestro. Kelsea Cook’s mind is a dark place.
Me doy cuenta de ello antes incluso de abrir los ojos. Even before I open my eyes, I know this.
Su mente está inquieta y las palabras, los
Her mind is an unquiet one, words and thoughts and
pensamientos y los impulsos, chocan constantemente
impulses constantly crashing into each other.
unos contra otros.
A mis propios pensamientos les cuesta entenderse My own thoughts try to assert themselves within this
entre tanto ruido. noise.
El cuerpo responde sudando. The body responds by breaking into a sweat.
Intento estar tranquilo, pero el cuerpo conspira I try to remain calm, but the body conspires against
contra mí e intenta sumirme en pura distorsión. that, tries to drown me in distortion.
Normalmente no es tan malo, así, de buena mañana. It is not usually this bad, first thing in the morning.
Si, en este caso, es tan malo ahora, tiene que serlo en
If it’s this bad now, it must be pretty bad at all times.
todo momento.
Bajo tanta distorsión, desea el dolor. Underneath the distortion is a desire for pain.
Abro los ojos y veo las cicatrices. I open my eyes and see the scars.
No solo en el cuerpo, aunque en el cuerpo las hay:
Not just on the body, although those are there—the
rallas finas por toda la piel que conforman una tela
hairline fractures across the skin, the web you create
de araña con la que pretende atrapar a la propia
to catch your own death.
Muerte.
También hay cicatrices en la habitación, tanto en las The scars are in the room as well, across the walls,
paredes como en el suelo. along the floor.
The person who lives here no longer cares about
A la persona que vive aquí ya no le importa nada.
anything.
Los pósteres están medio rotos. Posters hang half-ripped.
El espejo está resquebrajado. The mirror is cracked.
La ropa está tirada, abandonada. Clothes lay abandoned.
Hay sombras por todas partes. The shades are drawn.
Los libros yacen de cualquier modo en las baldas, The books sit crooked on shelves, like rows of
como los dientes torcidos de una boca mal cuidada. neglected teeth.
At one point she must have broken open a pen and
En algún momento, debió de abrir un bolígrafo y
spun it around, because if you look closely, you can
agitarlo porque, si te fijas bien, se ven lágrimas de
see small, dried drops of ink all over the walls and
tinta, secas, pequeñas, por el techo y por las paredes.
ceiling.
I access her history and am shocked to realize that
Accedo a sus recuerdos y me quedo sorprendido al
she’s gotten this far without any notice, without any
ver que ha llegado hasta aquí sin que nadie lo note,
diagnosis. She has been left to her own devices, and
sin un diagnóstico.
those devices are broken. It is five in the morning.

112
La han abandonado a sus propios recursos. I have woken up without any alarm.
I have woken up because the thoughts are so loud,
Y, por lo visto, no son suficientes.
and none of them mean me well.
I struggle to get back to sleep, but the body won’t let
Intento volver a dormir, pero el cuerpo no me deja.
me.
Salgo de la cama dos horas después. Two hours later, I get out of bed.
Se representa a la depresión como una nube o como Depression has been likened to both a black cloud
un perro, ambos negros. and a black dog.
Para algunos, como en el caso de Kelsea, la nube For someone like Kelsea, the black cloud is the right
negra es la más conveniente de ambas metáforas. metaphor.
Está rodeada por ella, inmersa en ella y es incapaz de She is surrounded by it, immersed within it, and
ver una salida. there is no obvious way out.
Lo que tiene que hacer es contenerla y conseguir que What she needs to do is try to contain it, get it into
se convierta en un perro negro. the form of the black dog.
El perro la seguirá allá adonde vaya, siempre estará
It will still follow her around wherever she goes; it
ahí… pero, al menos, será un ente separado que la
will always be there.
seguirá atado con una correa.
But at least it will be separate, and will follow her
Voy a trompicones al lavabo y me doy una ducha.
lead.
—¿¡Qué haces! I stumble into the bathroom and start the shower.
? —es una voz de hombre—. “What are you doing?” a male voice calls.
¿¡No te duchaste anoche! “Didn’t you shower last night?”
Me da igual. I don’t care.
Necesito sentir que el agua golpea mi cuerpo. I need the sensation of water hitting my body.
Lo necesito para que empiece el día. I need this prompt to start my day.
Cuando salgo del lavabo, el padre de Kelsea está en When I leave the bathroom, Kelsea’s father is in the
el pasillo, mirándome. hallway, glaring at me.
—Vístete —dice con el ceño fruncido. “Get dressed,” he says with a scowl.
Me sujeto mejor la toalla. I hold my towel tighter around me.
Una vez me he puesto la ropa, recojo los libros del Once I’ve got my clothes on, I gather my books for
colegio. school.
En la mochila hay un diario, pero no tengo tiempo There’s a journal in Kelsea’s backpack, but I don’t
para leerlo. have time to read it.
Tampoco tengo tiempo de consultar el correo
I also don’t have time to check my email.
electrónico.
Aunque está en la habitación de al lado, percibo que Even though he’s in the other room, I can sense
el padre de Kelsea la está esperando. Kelsea’s father waiting.
Están solos. It’s just the two of them.
Accedo a los recuerdos de Kelsea y descubro que ha
I access and find Kelsea’s lied to him in order to be
mentido a su padre para que la lleve al colegio. Le
driven to school—she said that the route had been
dijo que habían trazado de manera diferente la ruta
redrawn, but really she doesn’t want to be trapped in
del bus del instituto. No quiere sentirse atrapada en
the bus with other kids.
el autobús con los demás chicos.
113
Y no porque abusen de ella —al fin y al cabo,
It’s not that she’s bullied—she’s too busy bullying
bastante ocupada está abusando de sí misma como
herself to notice.
para darse cuenta de lo que hacen los demás—.
El problema es el confinamiento, la imposibilidad de The problem is the confinement, the inability to
huir. leave.
No es que el coche de su padre sea mucho mejor
Her father’s car isn’t much better, but at least there’s
pero, al menos, en él solo tiene que lidiar con una
only one other person she has to deal with.
persona.
Hasta cuando nos movemos, el hombre es incapaz de Even when we’re moving, he doesn’t stop exuding
exudar impaciencia. impatience.
Siempre me ha fascinado la gente que es consciente I am always amazed by people who know something
de que algo va mal pero que se empeña en ignorarlo, is wrong but still insist on ignoring it, as if that will
como si así fuera a desaparecer. somehow make it go away.
Es gente que prefiere no tener que enfrentarse a ello
They spare themselves the confrontation, but end up
aunque, no obstante, el resentimiento lo sufre
boiling in resentment anyway.
igualmente.
«Necesita tu ayuda», me gustaría decirle a su padre,
She needs your help, I want to say.
pero no es cosa mía.
Especialmente, porque no estoy seguro de que vaya But it’s not my place to say it, especially because
a reaccionar bien. I’m not sure he’ll react in the right way.
Así que Kelsea permanece callada todo el camino. So Kelsea remains silent the whole drive.
Por la respuesta de su padre al silencio, me hago a la From her father’s response to this silence, I can
idea de que sus mañanas siempre son así. imagine this is how their mornings always go.
Kelsea tiene acceso a Internet en el móvil, pero sigo Kelsea has email access on her phone, but I’m still
preocupado porque puedan dar conmigo después de worried about anything being traced, especially after
la metedura de pata que tuve con Nathan. my slip-up with Nathan.
Así que camino por los pasillos y asisto a las clases a So I walk the halls and go to classes, waiting for my
la espera de una oportunidad. chance.
Tengo que empujar más para conseguir que Kelsea
I have to push harder to get Kelsea through the day.
saque el día adelante.
En cuanto bajo la guardia, el peso de la vida entra a Any time I let it, the weight of living creeps in and
hurtadillas y empieza a tirar de ella. starts to drag her down.
Sería muy fácil decir que me siento invisible; pero
It would be too easy to say that I feel invisible.
no, me siento dolorosamente visible y
Instead, I feel painfully visible, and entirely ignored.
completamente ignorada.
Hay personas que hablan con ella, pero es como si
People talk to her, but it feels like they are outside a
estuvieran fuera de la casa, hablando a través de una
house, talking through the walls.
puerta cerrada.
Tiene amigos, pero solamente son gente con la que There are friends, but they are people to spend time
pasar el tiempo, no con la que compartirlo. with, not people to share time with.
There’s a false beast that takes the form of instinct
Hay una bestia falsa que toma la forma del instinto e
and harps on the pointlessness of everything that
insiste en lo banal que es todo lo que sucede.
happens.
La única persona que intenta llegar a mí es Lena, la The only person who tries to engage me is Kelsea’s
compañera de laboratorio de Kelsea. lab partner, Lena.

114
Estamos en clase de Física y la actividad consiste en We’re in physics class, and the assignment is to set
crear un sistema de poleas. up a pulley system.
Ya lo he hecho antes, así que no me cuesta mucho. I’ve done this before, so it doesn’t strike me as hard.
Lena se sorprende de todo lo que está participando Lena, however, is surprised by Kelsea’s
Kelsea. involvement.
Me doy cuenta de que me he dejado llevar; este no I realize I’ve overstepped—this is not the kind of
es el tipo de cosas que entusiasman a Kelsea. thing Kelsea would get excited about.
Pero Lena no deja que pare. But Lena doesn’t let me back down.
Cuando murmuro una disculpa y me aparto, insiste When I try to mumble apologies and step away, she
en que siga: insists I keep going.
—Se te da bien. “You’re good at this,” she says.
¡Mucho mejor que a mí! “Much better than I am.”
Mientras lo dispongo todo bien, ajustando las
While I arrange things, adjusting inclines and
inclinaciones y buscando los diferentes puntos de
accounting for various forms of friction, Lena talks
fricción, Lena me cuenta lo del baile, que está a la
to me about a dance that’s coming up, asks me if I
vuelta de la esquina, me pregunta si tengo planes
have any weekend plans, and tells me she might be
para el fin de semana y me dice que quizá vaya a DC
going to DC with her parents.
con sus padres.
Parece interesada por mi reacción, lo que me lleva a She seems hypersensitive to my reaction, and I’m
pensar que no es habitual que la conversación llegue guessing the conversation usually gets shut down
tan lejos. long before this point.
Pero dejo que hable. Dejo que su voz contrarreste las
But I let her talk, let her voice counter the unspoken,
palabras mudas e insistentes que emanan de mi
insistent ones that emanate from my broken mind.
mente rota.
Acaba la clase y cada una nos vamos por nuestro Then the period is over, and we go our separate
camino. ways.
No vuelvo a verla en todo el día. I don’t see her again for the rest of the day.
Paso la hora de la comida en la biblioteca, frente a
I spend lunchtime in the library at the computer.
un ordenador.
No creo que nadie me eche de menos en el comedor
I don’t imagine anyone at lunch will miss me—but
—aunque quizá sea eso lo que le gusta pensar a
maybe that’s just what Kelsea would think.
Kelsea—.
Parte del proceso de hacerse adulto consiste en
descubrir que tu sensación de la realidad no está Part of growing up is making sure your sense of
basada por completo en lo que piensas. Me doy reality isn’t entirely grounded in your own mind; I
cuenta de que la mente de Kelsea no le permite feel Kelsea’s mind isn’t letting her get anywhere
llegar a esa conclusión —ni a nada parecido—; y me near that point, and I wonder how much of my own
pregunto cuántos de mis pensamientos estará thoughts are getting stuck there as well.
bloqueando también.
Entrar en mi cuenta de correo electrónico es una
Logging into my own email is a nice jolt to remind
bocanada de aire fresco que me recuerda que, en
me that I am in fact me, not Kelsea.
realidad, no soy Kelsea.
Even better, there is word from Rhiannon—the sight
Y lo que es mejor: ¡tengo un mensaje de Rhiannon! of which cheers me up, until I read what the email
says.

115
Me alegro hasta que leo lo que pone: A,
A, So, who are you today?
¿Quién eres hoy? What a strange question to ask.
Resulta muy extraño preguntarte esto, pero… tiene
But I guess it makes sense.
sentido.
Bueno, si es que algo de esto lo tiene, claro. If any of this makes sense.
Ayer fue un día duro. Yesterday was a hard day.
Justin’s grandmother is sick, but instead of admitting
La abuela de Justin está enferma y en vez de admitir
he’s upset about it, he just lashes out at the world
que está preocupado, la emprende con el mundo.
more.
Intento ayudarle… pero es difícil. I’m trying to help him, but it’s hard.
No sé si quieres que te cuente esto… porque sé lo I don’t know if you want to hear this or not. I know
que piensas de él. how you feel about Justin.
Si prefieres que no te haga partícipe de esa parte de If you want me to keep that part of my life hidden
mi vida, vale. from you, I can.
Aunque no creo que sea lo que quieres. But I don’t think that’s what you want.
Cuéntame cómo te va. Tell me how your day is going.
Rhiannon Rhiannon
Le respondo y le cuento por encima lo que le sucede I reply and tell her a little about what Kelsea is up
a Kelsea. against.
Al final, le pongo: Then I end with this:
Quiero que seas honesta conmigo. I want you to be honest with me.
Aunque me duela. Even if it hurts.
Y aunque preferiría que no doliera. Although I would prefer for it not to hurt.
Un beso, Love,
A A
Acto seguido, cambio de cuenta y veo que Nathan Next, I switch accounts and find a reply from
me ha respondido: Nathan.
Sé que no me he equivocado. I know I haven’t made a mistake.
Sé lo que eres. I know what you are.
Y voy a descubrir quién eres. And I will find out who you are.
El reverendo dice que está trabajando en ello. The reverend says he is working on that.
Quieres que dude de mí mismo, pero no soy el You want me to doubt myself. But I am not the only
único. one.
Ya lo vas a ver. You will see.
Confiesa ahora, antes de que demos contigo. Confess now, before we find you.
Me quedo más de un minuto mirando la pantalla, I stare at the screen for a minute, trying to reconcile
intentando asumir que el Nathan que conocí aquel the tone of this email with the Nathan I knew for a
día es capaz de escribir algo con un tono así. day.
Me parecen dos personas muy diferentes. It feels like two very different people.

116
Me pregunto si existe la posibilidad de que alguien I wonder if it’s possible that someone else has taken
se haya hecho con su cuenta de correo electrónico. over Nathan’s account.
Y, ¿quién será «el reverendo»? I wonder who “the reverend” is.
Suena el timbre: ha terminado la hora de la comida. The bell rings, marking the end of the lunch period.
Vuelvo a clase y la nube negra vuelve a
I return to class and the black cloud takes hold.
embargarme.
Me cuesta concentrarme en lo que me cuentan. I find it hard to concentrate on what’s being said.
Me cuesta entender por qué es importante. I find it hard to see how any of this is important.
Nada de lo que me enseñan aquí va a restarle dolor a Nothing I’m being taught here will make life less
mi vida. painful.
Ninguno de los que está aquí va a restarle dolor a mi None of the people in this room will make life less
vida. painful.
Ataco mis cutículas con precisión despiadada. I attack my cuticles with merciless precision.
Es la única sensación que me resulta genuina. It is the only sensation that feels genuine.
El padre de Kelsea no viene a recogerla al instituto, Kelsea’s father is not going to pick her up after
aún está trabajando. school; he’s still at work.
Decide volver caminando para evitar el autobús. Instead, she walks home, in order to avoid the bus.
Me siento tentado de romper este patrón, pero hace I am tempted to break this pattern, but it’s been so
tanto tiempo que no coge el autobús que ya ni long since she’s ridden the bus that she has no
siquiera sabe cuál es el suyo. memory of which bus is hers.
Comienzo a caminar. So I start to walk.
Nuevamente, me embarga el deseo mundano de Again, I find myself wishing for the mundane
llamar a Rhiannon por teléfono para llenar la possibility of calling Rhiannon on the phone, for
siguiente hora, vacía de por sí, con el sonido de su filling the next empty hour with the sound of her
voz. voice.
Pero, lo único que tengo es a Kelsea y su percepción
But instead, all I am left with is Kelsea and her
distorsionada de la realidad. El camino a casa sube
damaged perceptions.
por una colina empinada.
Me pregunto si tendrá alguna otra manera de The walk home is a steep one, and I wonder if it’s
castigarse. yet another way she punishes herself.
Media hora después, con otra media hora por After about a half hour, with another half hour in
delante, decido detenerme en un parque que front of me, I decide to stop at a playground I’m
encuentro de camino. about to pass.
Los padres que hay en él me miran raro porque no The parents there give me wary looks because I am
soy ni un padre ni un niño, así que me alejo de los not a parent or a little kid, so I steer clear of the
tubos, de los columpios y de la zona de arena y me jungle gym, the swings, and the sandbox, and end up
quedo en la parte más alejada, en un balancín on the outer ring, on a seesaw that looks like it’s
solitario que parece que esté allí, castigado, porque been banished from everything else for bad
se ha portado mal. behavior.
Tengo deberes, pero me llama más el diario de There’s homework I could do, but Kelsea’s journal
Kelsea. calls out to me instead.
Me da un poco de miedo lo que voy a encontrar en I’m a little afraid of what I’ll find inside, but mostly
él, pero siento mucha curiosidad. I’m curious.
Si no puedo acceder a sus sentimientos, al menos, If I can’t access the things she’s felt, I will at least be
117
voy a leer una transcripción —parcial— de ellos. able to read a partial transcript.
No es un diario tradicional; me doy cuenta It’s not a journal in the traditional sense. That
enseguida. becomes apparent after a page or two.
No habla ni de chicos ni de chicas; no da forma a su There are no musings about boys or girls. There are
manera a discusiones que haya tenido con su padre o no revisited scenes of discord with her father or her
con sus profesores; no comparte secretos ni se queja teachers. There are no secrets shared or injustices
de injusticias. vented.
Lo único que hay son maneras de suicidarse
descritas con todo lujo de detalle: cuchilladas en el Instead, there are ways to kill yourself, listed with
corazón, rajas en los antebrazos, cinturones extraordinary detail. Knives to the heart. Knives to
alrededor del cuello, bolsas de plástico, caídas the arm.
largas, quemaduras…
Y las ha estudiado todas muy bien. Belts around the neck.
Plastic bags. Hard falls. Death by burning. All of
them methodically researched. Examples given.
Incluso llega a poner ejemplos y a incluir
Illustrations provided—rough illustrations where the
ilustraciones —en las que el individuo a ensayo es,
test case is clearly Kelsea.
claramente, ella—.
Imágenes de su propia muerte. Self-portraits of her own demise.
Voy pasando las páginas y veo que tiene apuntadas
I flip to the end, past pages of dosages and special
las dosis que hay que utilizar y las instrucciones
instructions.
específicas.
Un poco más adelante, las páginas empiezan a estar
There are still blank pages at the back, but before
en blanco… hasta que me topo con una en la que
them is a page that reads DEADLINE, followed by a
pone: «Fecha límite», seguido de una fecha…
date that’s only six days away.
¡dentro de seis días!
Miro el resto del diario concienzudamente con la
I look through the rest of the notebook, trying to find
intención de encontrar otras «fechas límite», pero
other, failed deadlines.
solo está la primera que he encontrado.
Me levanto del balancín y me voy del parque, But there’s only the one. I get off the seesaw, back
porque ahora me siento como eso de lo que tienen away from the park. Because now I feel like I am the
miedo los padres; como esa realidad que siempre thing the parents are afraid of, I am the reality they
quieren evitar. want to avoid.
No, no solo evitar, «prevenir». No, not just avoid—prevent.
They don’t want me anywhere near their children,
No me quieren cerca de sus hijos —y no les culpo—.
and I don’t blame them.
Es como si todo lo que toco fuera a estropearse. It feels as if everything I touch will turn to harm.
No sé qué hacer. I don’t know what to do.
La amenaza no es para hoy; al fin y al cabo, soy yo There’s no threat in the present—I am in control of
quien controla el cuerpo a lo largo del día y no the body, and as long as I am in control of the body,
pienso dejar que se haga daño. I will not allow it to hurt itself.
Pero dentro de seis días, no seré yo quien detente el
But I will not be in control six days from now.
control.
Se supone que no he de interferir. I know I am not supposed to interfere.
Es la vida de Kelsea, no la mía. It is Kelsea’s life, not mine.
118
Es injusto que haga algo que vaya a limitar sus It is unfair of me to do something that limits her
opciones, que sirva para que cambie de opinión. choices, that makes up her mind for her.
Tengo un impulso infantil… ¡desearía no haber My childish impulse is to wish I hadn’t opened the
abierto el diario! journal.
Pero lo he hecho. But I have.
Intento acceder a algún recuerdo en el que Kelsea I try to access any memory of Kelsea giving a cry for
haya pedido ayuda, pero el problema de pedir ayuda help. But the thing about a cry for help is that
es que no sirve de nada si no hay alguien a tu lado. someone else needs to be around to hear it.
And I am not finding a moment of that in Kelsea’s
Y no encuentro ese momento de la vida de Kelsea.
life.
Su padre ve lo que quiere ver y ella no quiere que la Her father sees what he wants to see, and she doesn’t
ficción se desvanezca por culpa de la realidad. want to dispel this fiction with fact.
Su madre se fue hace años. Her mother left years ago.
Los demás parientes viven lejos. Other relatives are distant.
Todos sus amigos están más allá de la nube negra. Friends all exist far outside the black cloud.
Que Lena fuera amable con ella en clase de Física no Just because Lena was nice in physics class doesn’t
quiere decir que tenga que cargarla con esto… o que mean she should be freighted with this, or would
vaya a saber qué hacer. know what to do.
Vuelvo a la casa vacía de Kelsea, sudoroso y I make it back to Kelsea’s empty house, sweaty and
agotado. exhausted.
Enciendo su ordenador y todo lo que quiero saber I turn on her computer and everything I need to
está allí, en el Historial: las páginas donde ha know is there in her history—the sites where these
encontrado todos estos planes, donde ha recabado plans come from, where this information can be
toda esta información. gleaned.
Ahí, a un solo «clic» para que cualquiera lo vea. Right there, one click away for everyone to see.
Solo que nadie está mirando. Only no one is looking.
Ambos tenemos que hablar con alguien. We both need to talk to someone.
Le escribo un mensaje a Rhiannon: I email Rhiannon.
Tengo que hablar contigo ahora mismo. Es muy
I really need to speak to you right now.
importante.
La chica en cuyo cuerpo me he despertado quiere
The girl whose body I’m in wants to kill herself.
suicidarse.
No es una broma. This is not a joke.
Le doy el número de teléfono de casa de Kelsea con
I give her Kelsea’s home phone number, figuring
la esperanza de que todo esto no quede registrado y
there will be no obvious record of it, and that it can
con la esperanza de que siempre se pudiera alegar
always be discounted as a wrong number.
que era una llamada equivocada.
Diez minutos después, llama. Ten minutes later, she calls.
—¿Diga? “Hello?”
—¿Eres tú? I answer.
—Sí —se me ha olvidado que no conoce cómo
“Is that you?” she asks.
suena mi voz—, soy yo.
—He recibido tu mensaje… “Yeah.”
119
I’ve forgotten that she doesn’t know the sound of my
¡Joder!
voice.
—¡Y tanto que «joder»! “It’s me.”
—¿Y cómo lo sabes? “I got your email.
Wow.” “Yeah, wow.” “How do you know?”
Le cuento, sucintamente, lo que pone en el diario de
I tell her briefly about Kelsea’s journal.
Kelsea.
—Pobrecilla —dice—. “That poor girl,” Rhiannon says.
¿Y qué vas a hacer? “What are you going to do?”
—No tengo ni idea. “I have no idea.”
—Deberías decírselo a alguien, ¿no? “Don’t you have to tell someone?”
—Rhiannon, no vengo con manual de
“There was no training for this, Rhiannon.
instrucciones…
No tengo ni idea de qué hacer. I really don’t know.”
Lo único que tengo claro es que la necesito a ella;
pero tengo miedo de decirlo porque, si lo hago… All I know is that I need her.
podría asustarse.
—¿Dónde estás? But I’m afraid to say it.
Le doy el nombre del pueblo. Because saying it might scare her away.
—No está lejos, puedo estar ahí en un rato. “Where are you?” she asks.
¿Estás solo? I tell her the town.
“That’s not far. I can be there in a little while. Are
you alone?” “Yeah.
—Sí, su padre no llega hasta la siete. Her father doesn’t get home until around seven.”
—Dame la dirección. “Give me the address.”
Se la doy. I do.
—Enseguida estoy ahí. “I’ll be right there,” she says.
Ni siquiera tengo que pedírselo. I don’t even need to ask.
Significa para mí mucho más de lo que imagina. It means more that she knows.
Me pregunto qué sucedería si ordenase la habitación I wonder what would happen if I straightened up
de Kelsea. Kelsea’s room.
Me pregunto qué sucedería si se despertase mañana I wonder what would happen if she woke up
por la mañana y descubriese que todo está en su tomorrow morning and found everything in its right
sitio. place.
¿Le produciría una calma inesperada? Would it give her some unexpected calm?
¿Le ayudaría a comprender que su vida no tiene por Would it make her understand that her life does not
qué ser un caos? have to be chaos?
¿O le echaría una ojeada a todo y lo destruiría por el Or would she just take one look and destroy it again?
mero hecho de que es eso lo que le dicen su química Because that’s what her chemistry, her biology
y su biología? would tell her to do.
Suena el timbre. The doorbell rings.
120
I have spent the past ten minutes staring at the ink
Me he tirado los últimos diez minutos mirando las
stains on the walls, hoping they will rearrange
manchas de tinta de la pared a ver si cambiaban de
themselves into an answer, and knowing they never
lugar… consciente de que no lo harán.
will.
La nube negra es tan densa que ni siquiera la The black cloud is so thick at this point that not even
presencia de Rhiannon consigue que se vaya. Rhiannon’s presence can send it away.
Me alegro de verla en la puerta, aunque me temo que I am happy to see her in the doorway, but that
es una alegría que tiene más que ver con la gratitud happiness feels more like resigned gratitude than
que con la pasión. Parpadea. pleasure.
Me mira de arriba abajo. She blinks, takes me in.
Se me había olvidado que no está acostumbrada a I have forgotten that she is not used to this, that she
esto, a ver una persona nueva cada día. is not expecting a new person every day.
Una cosa es conocer la teoría; y otra muy diferente, It’s one thing to acknowledge it theoretically, and
que haya una chica delgada y temblorosa enfrente, a quite another thing to have a thin, shaky girl
punto de saltar por el precipicio. standing on the other side of the precipice.
—Gracias por venir. “Thank you for coming,” I say.
Son poco más de las cinco, así que no tenemos
It’s a little after five, so we don’t have much time
mucho tiempo antes de que vuelva el padre de
before Kelsea’s father comes home.
Kelsea.
Vamos a la habitación de la chica. We head to Kelsea’s room.
Rhiannon sees the journal sitting on Kelsea’s bed
Rhiannon ve el diario encima de la cama y lo coge.
and picks it up.
La observo hasta que acaba de leer. I watch and wait until she’s done reading.
—Esto es grave —dice—. “This is serious,” she says.
Yo me lo he planteado a veces… pero esto es muy
diferente —se sienta en la cama y yo me siento a su “I’ve had … thoughts. But nothing like this.”
lado—.
Tienes que impedirlo. She sits down on the bed.
—¿Y cómo lo hago? I sit down next to her.
Además, ¿tengo derecho a hacerlo? “You have to stop her,” she says.
“But how can I? And is that really my right?
Shouldn’t she decide that for herself?” “So, what?
You just let her die?
¿No debería decidirlo ella misma? Because you didn’t want to get involved?”
—¿Y vas a dejar que muera porque no quieres
I take her hand.
implicarte?
La cojo de la mano. “We don’t know for sure that the deadline’s real.
—No estamos seguros de si eso de la «fecha límite» This could just be her way of getting rid of the
es real. thoughts.
Podría ser una manera de quitarse esos pensamientos
Putting them on paper so she doesn’t do them.” She
de la cabeza… si los plasma en un papel, no los pone
looks at me.
en práctica.
—Pero tú no crees que sea así, ¿verdad? —dice tras “But you don’t believe that, do you?

121
observarme atentamente unos segundos—.
No me habrías llamado si pensases eso —y mira
You wouldn’t have called me if you believed that.”
nuestras manos—.
Esto es muy raro. She looks down at our hands.
—¿El qué? “This is weird,” she says.
“What?” She squeezes once, then pulls her hand
Me aprieta la mano con fuerza y la suelta.
away.
—Esto. “This.”
—¿A qué te refieres? “What do you mean?”
—No es como el otro día. “It’s not like the other day.
Es decir… es una mano diferente. I mean, it’s a different hand.
Tú, eres diferente. You’re different.”
—No, no lo soy. “But I’m not.”
—¿Cómo que no? “You can’t say that.
Eres la misma persona por dentro, sí, pero el exterior
Yes, you’re the same person inside.
también importa.
But the outside matters, too.” “You look the same,
—Pues yo te veo igual, independientemente de a
no matter what eyes I’m seeing you through. I feel
quién le pertenezcan los ojos con los que te miro.
the same.”
Yo siento lo mismo —es la verdad, pero no es eso a It’s true, but it doesn’t really address what she’s
lo que ella se refiere. saying.
—¿Nunca te involucras en la vida de las personas? “You never get involved in the people’s lives?
De las personas en las que habitas, me refiero. The ones you’re inhabiting.”
Niego con la cabeza. I shake my head.
—Intentas que las vidas se queden tal y como las has
“You try to leave the lives the way you found them.”
encontrado.
—Eso es. “Yeah.”
—Pero ¿y con Justin? “But what about Justin?
¿Cuál era la diferencia? What made that so different?”
—Tú. “You,” I say.
Solo una palabra y, por fin, lo entiende. Just one word, and she finally understands.
Solo una palabra y la puerta de la enormidad se abre Just one word, and the door to the enormity is finally
de par en par. unlocked.
—Eso no tiene sentido. “That makes no sense,” she says.
La única manera de demostrarle que sí que lo tiene, And the only way to show her how it makes sense,
la única manera de demostrarle que la enormidad es the only way to make the enormity real, is for me to
real, es inclinarme hacia ella y besarla. lean over and kiss her.
Como la última vez, pero completamente diferente a
Like last time, but not at all like last time.
la última vez.
No es nuestro primer beso, pero lo es. Not our first kiss, but also our first kiss.

122
Siento mis labios de forma diferente contra los My lips feel different against hers, our bodies fit
suyos; los cuerpos encajan de forma diferente. differently.
Y también hay algo que nos rodea; no solo la And there is also something else that surrounds us,
enormidad, también está la nube negra. the black cloud as well as the enormity.
No la beso porque quiera y tampoco lo hago porque I am not kissing her because I want to, and I am not
la necesite; la beso por una razón que trasciende lo kissing her because I need to—I am kissing her for a
que quiero y lo que necesito, que resulta elemental reason that transcends want and need, that feels
en nuestra existencia, un componente molecular en elemental to our existence, a molecular component
el que se basará la construcción del universo. on which our universe will be built.
No es nuestro primer beso, pero es el primero en el
It is not our first kiss, but it’s the first kiss where she
que me conoce; y eso lo convierte en un primer beso,
knows me, and that makes it more of a first kiss than
mucho más que el que, efectivamente, fue el
the first kiss ever was.
primero.
Pienso que me encantaría que Kelsea sintiera esto. I find myself wishing that Kelsea could feel this, too.
Puede que lo haga. Maybe she does.
No es suficiente. It’s not enough.
No es una solución. It’s not a solution.
Pero aligera el peso durante unos momentos. But it does lessen the weight for a moment.
Rhiannon no sonríe cuando nos separamos el uno del Rhiannon is not smiling when we pull away from
otro. each other.
Ha desaparecido por completo la chispa del beso. There is none of the giddiness of the earlier kiss.
—Definitivamente, esto es muy raro. “This is definitely weird,” she says.
—¿Por qué? “Why?”
—¿Porque eres una chica? “Because you’re a girl?
¿Porque tengo novio? Because I still have a boyfriend?
¿Porque estamos hablando de que hay una persona Because we’re talking about someone else’s
que quiere suicidarse? suicide?”
—Y, en tu corazón, ¿algo de eso te parece
“In your heart, does any of that matter?”
importante?
En el mío, no. In my heart, it doesn’t.
“Yes. It does.” “Which part?” “All of it.
When I kiss you, I’m not actually kissing you, you
—Sí, me lo parece.
know.
—¿El qué? You’re inside there somewhere.
—Todo. But I’m kissing the outside part.
Cuando te beso, no te estoy besando a ti realmente, And right now, although I can feel you underneath,
¿sabes? all I’m getting is the sadness.
Estás ahí dentro, en alguna parte, sí… pero yo estoy
I’m kissing her, and I want to cry.”
besando lo de fuera.
Y ahora mismo, aunque puedo sentirte a mi lado, lo
“That’s not what I want,” I tell her.
único que percibo es la tristeza.
La estoy besando… y me dan ganas de llorar. “I know.

123
—No es lo que pretendía. But that’s what there is.”
—Lo sé, pero es como me siento —se pone de pie y
She stands up and looks around the room, searching
mira en derredor en busca de pistas de un asesinato
for clues to a murder that has yet to happen.
que aún está por ocurrir—.
Si te encontraras con ella y estuviera sangrando en la “If she were bleeding in the street, what would you
calle, ¿qué harías? do?” she asks.
—No es lo mismo. “That’s not the same situation.”
—¿Y si fuera a matar a alguien? “If she were going to kill someone else?”
—Lo impediría. “I would turn her in.”
—Entonces, no veo la diferencia. “So how is this different?”
“It’s her own life. Not anyone else’s.” “But it’s still
killing.”
“If she really wants to do it, there’s nothing I can do
—Es evidente: esta es su vida, la de nadie más.
to stop it.”
—Pero sigue siendo un asesinato. Even as I say this, it feels wrong.
—Si de verdad quiere hacerlo, no puedo hacer nada
por impedirlo —mientras lo digo, me doy cuenta de
“Okay,” I continue, before Rhiannon can correct me.
que suena fatal y continúo antes de que Rhiannon me
corrija—.
A ver, sí, poner obstáculos puede servir de ayuda. “Putting up obstacles can help.
Involucrar a otra gente puede servir de ayuda. Getting other people involved can help.
Llevarla a un médico puede servir de ayuda. Getting her to the proper doctors can help.”
—Como si tuviera cáncer o estuviera sangrando en “Just like if she had cancer, or was bleeding in the
la calle. street.”
Esto es lo que necesito. This is what I need.
No basta con que yo mismo me lo diga. It’s not enough to hear these things in my own voice.
Necesito oír cómo me lo dice alguien en quien
I need to hear them told to me by somebody I trust.
confío.
—¿Y a quién se lo digo? “So who do I tell?”
—¿A su tutor? “A guidance counselor, maybe?”
—El instituto ha cerrado —respondo tras consultar
el reloj—, y recuerda que solo tenemos hasta I look at the clock.
medianoche.
—¿Quién es su mejor amiga? “School’s closed.
Niego con la cabeza. And we only have until midnight, remember.”
—¿Novio? “Who’s her best friend?”
¿Novia? I shake my head.
—No. “Boyfriend?
Girlfriend?” “No.” “A suicide hotline?” “If we call
one, they’d only be giving me advice, not her.
—¿Al Teléfono de la Esperanza? We have no way of knowing if she’ll remember it

124
tomorrow, or if it will have any effect.
—No, porque el consejo me lo darán a mí, no a ella. Believe me, I’ve thought about these options.”
No sé si lo recordará mañana o si tendrá algún efecto
“So it has to be her father.
en ella.
Todo eso ya se me había pasado por la cabeza, te lo
Right?”
aseguro.
—Pues tienes que decírselo a su padre, ¿no? “I think he checked out a while ago.”
—Algo le dejó caer hace un tiempo. “Well, you need to get him to check back in.”
—Pues tienes que decírselo de nuevo. She makes it sound so easy.
Tal y como lo dice, parece que sea fácil. But both of us know it’s not easy.
Pero ambos sabemos que no es así. “What do I say?”
—¿Y qué le digo? “You say, ‘Dad, I want to kill myself.
—Le dices: «Papá, quiero suicidarme». ’ Just come right out and say it.”
Coges y se lo dices, así, sin paños calientes. “And if he asks me why?”
—¿Y si me pregunta por qué? “You tell him you don’t know why.
—Le dices que no lo sabes. Don’t commit to anything.
No digas que es por nada en concreto, que sea ella
She’ll have to work that out starting tomorrow.”
quien se encargue de eso mañana.
—Ya lo tenías pensado, ¿verdad? “You’ve thought this through, haven’t you?”
—Le he dado muchas vueltas mientras venía. “It was a busy drive over.”
—¿Y si le da igual? “What if he doesn’t care?
¿Y si no me cree? What if he doesn’t believe her?”
—Pues coges las llaves del coche y te vas al hospital “Then you grab his keys and drive to the nearest
más cercano. hospital.
Y llevas el diario contigo —cuando lo dice ella, Bring the journal with you.” Hearing her say it, it all
tiene sentido. makes sense.
Se sienta en la cama—. She sits back down on the bed.
Ven. “Come here,” she says.
Pero esta vez no nos besamos, sino que me abraza. But this time we don’t kiss.
Abraza mi cuerpo frágil. Instead, she hugs my frail body.
—No sé si voy a poder hacerlo —susurro. “I don’t know if I can do this,” I whisper.
—Claro que sí. “You can,” she tells me.
Por supuesto que sí. “Of course you can.”
Estoy solo en la habitación de Kelsea cuando su I am alone in Kelsea’s room when her father comes
padre llega a casa. home.
I hear him throw down his keys, take something out
Oigo cómo tira las llaves y saca algo de la nevera.
of the refrigerator.
Oigo cómo camina hasta su dormitorio y cómo sale
I hear him walk to his bedroom, then come back out.
de él.

125
No dice ni «hola». He doesn’t call out a hello.
No sé si sabe siquiera que estoy en casa. I don’t even know if he realizes I’m here.
Pasan cinco minutos. Five minutes pass.
Diez. Ten minutes.
Finalmente: Finally, he calls out, “Dinner!”
I haven’t heard any activity in the kitchen, so I’m not
—¡A cenar!
surprised to find a KFC bucket on the table.
No he oído que hiciera nada en la cocina, así que no
me sorprendo cuando encuentro un cubo del KFC He’s already started on a drumstick.
sobre la mesa.
Él ya ha empezado con un muslito. I can guess how this usually works.
Entiendo rápidamente cómo funciona esto. He takes his dinner into the den, in front of the TV.
Él se lleva la cena a la sala de estar y cena delante de
She takes hers back to her room.
la televisión; y ella se la lleva a la habitación.
Y así será el resto de la noche. And that marks the rest of the night for them.
Pero hoy es diferente. But tonight is different.
Hoy, le dice: Tonight she says, “I want to kill myself.”
—Papá, quiero suicidarme. At first I don’t think he’s heard me.
Creo que, al principio, ni siquiera me ha oído. “I know you don’t want to hear this,” I say.
—Sé que no quieres oírlo, pero es la verdad. “But it’s the truth.”
He drops his hand to his side, still holding the
Deja caer la mano, pero sin dejar el muslito.
drumstick.
—¿Qué estás diciendo? “What are you saying?” he asks.
—Que me quiero morir. “I want to die,” I tell him.
—¿No me digas? “C’mon now,” he says.
¿En serio? “Really?”
Si realmente fuera Kelsea, probablemente, me iría de If I were Kelsea, I’d probably leave the room in
la habitación enfadada. disgust.
Probablemente, me rindiera. I’d give up.
—Tienes que buscar ayuda. “You need to get me help,” I say.
“This is something I’ve been thinking about for a
Llevo mucho tiempo pensando en hacerlo —dejo el
long time.” I put the journal on the table, shove it
diario sobre la mesa y se lo acerco.
over to him.
Sin duda, esta es la mayor traición que le puedo This might ultimately be my biggest betrayal of
hacer a Kelsea. Kelsea.
Me siento fatal, pero Rhiannon me susurra al oído I feel awful, but then I conjure Rhiannon’s voice in
que estoy haciendo lo correcto. my ear, telling me I am doing the right thing.
Kelsea’s father puts down the drumstick, picks up
El padre de Kelsea deja el muslito y coge el diario.
the journal.
Empieza a leerlo. Starts reading it.

126
Intento descodificar su expresión. I try to decode his expression.
No quiere ver lo que está viendo. He doesn’t want to be seeing this.
Le molesta que esto esté sucediendo. Resents that it’s happening.
Lo odia. Hates it, even.
Pero no a ella. But not her.
Sigue leyendo porque, aunque odie la situación, a He keeps reading because even if he hates the
ella no la odia. situation, he doesn’t hate her.
—Kelsea… —susurra. “Kelsea …,” he chokes out.
Me gustaría que Kelsea viera cómo cae todo sobre
I wish she could see how it hits him.
él.
La expresión de su rostro. The look on his face, his life caving in.
Because then maybe she’d realize, if only for a split
Su vida derrumbándose. second, that even though the world doesn’t matter to
her, she matters to the world.
Quizá de esa manera, se diera cuenta, aunque solo
fuera por un segundo, de que aunque a ella no le “This isn’t just some … thing?” he asks.
importe el mundo al mundo sí le importa ella.
—No es algo de hace dos días, ¿verdad? I shake my head.
It’s a stupid question, but I’m not going to call him
Niego con la cabeza.
on it.
Es una pregunta estúpida, pero no se lo voy a decir. “So what do we do?”
—¿Y qué hacemos? There. I have him.
Bien, ya es mío. “We need to get help,” I tell him.
“Tomorrow morning we need to find a counselor
—Necesitamos ayuda. who’s open on Saturday, and we need to see what
we have to do.
Mañana por la mañana, tenemos que ir a ver a un
terapeuta que trabaje los sábados y que él nos diga I probably need medication. I definitely need to talk
qué pasos hay que dar. Es probable que necesite to a doctor. I have been living this for so long.”
medicación.
Tengo que hablar con un psicólogo. “But why didn’t you tell me?”
Llevo mucho tiempo con esto. Why didn’t you see?
—¿Y por qué no me lo habías dicho? I want to ask back.
«¿Cómo es que no te has dado cuenta?». But now’s not the time for that.
Aunque eso es lo que me gustaría contestarle, no es
He’ll get there on his own.
el momento.
Ya llegará él solo a esa conclusión, si es que no ha
“That doesn’t matter.
llegado ya.
—Eso no importa. We need to focus on now.
Ahora, tenemos que centrarnos. I am asking for help.
Te estoy pidiendo ayuda. You need to get me help.”

127
Tienes que conseguir que me ayuden. “Are you sure it can wait until morning?”
—¿Seguro que podemos esperar hasta mañana? “I’m not going to do anything tonight.
—No voy a hacer nada esta noche. But tomorrow you have to watch me.
Pero, mañana, tendrás que vigilarme. You have to force me if I change my mind.
Tendrás que obligarme aunque haya cambiado de
I might change my mind.
opinión.
Yo haré como si esta conversación no hubiera tenido I might pretend that this whole conversation didn’t
lugar. happen.
Quédate con el diario, porque ahí está la verdad. Keep that notebook. It’s the truth.
Si peleo contigo, pelea tú conmigo. If I fight you, fight me back.
Llama a una ambulancia. Call an ambulance.”
—¿A una ambulancia? “An ambulance?”
—Sí, la cosa es grave, papá. “That’s how serious this is, Dad.”
La última palabra es lo que le llega realmente hondo. It’s the last word that really brings it home to him.
No creo que Kelsea la use a menudo. I don’t think Kelsea uses it that often.
Se pone a llorar. He’s crying now.
Nos quedamos allí, mirándonos. We just stay there, looking at each other.
Finalmente, dice: —Venga, cena algo. Finally, he says, “Have some dinner.”
Cojo algo de pollo del cubo y me lo llevo a la I take some chicken from the bucket, then bring it
habitación. back to my room.
He dicho todo lo que tenía que decir. I’ve said everything I’ve needed to say.
Kelsea tendrá que decirle todo lo demás. Kelsea will have to tell him the rest.
Oigo cómo va de un lado para otro de la casa. I hear him pacing throughout the house.
Oigo cómo habla con alguien. Espero que sea I hear him on the phone to someone, and I hope it’s
alguien que pueda ayudarle tal y como Rhiannon me someone who can help him the way Rhiannon
ha ayudado a mí. helped me.
Oigo que se detiene delante de la puerta de mi I hear him stop outside the door, afraid to open it but
dormitorio. still listening in.
I make small stirring noises, so he knows I’m awake,
Le da miedo abrirla, pero escucha a ver si oye algo.
alive.
Hago algunos ruidos para que sepa que estoy
I fall asleep to the sound of his concern.
despierta.
Que estoy viva. Day 6006
Los sonidos que produce su preocupación me
The phone rings.
arrullan y me duermo.
Día 6006 I reach for it, thinking it’s Rhiannon.
Suena el teléfono. Even though it can’t be.
Lo cojo pensando que es Rhiannon. I look at the name on the screen.
Aunque sé que no es posible. Austin.
Miro el nombre que sale en la pantalla: «Austin». My boyfriend.
128
Mi novio. “Hello?”
—¿Hola? I answer.
—¡Hugo! “Hugo!
¡Llamo para despertarte! ¡Ya son las nueve! This is your nine a.m. wake-up call.
¡Estaré ahí en una hora! I will be there in an hour.
¡Ponte linda! Go make yourself purdy.”
—Como tú digas —murmuro. “Whatever you say,” I mumble.
Tengo que hacer muchas cosas en una hora. There’s a lot I have to do in an hour.
Primero, toca levantarse, como es habitual; ducharse First, there’s the usual getting up, getting showered,
y vestirse. and getting dressed.
En la cocina, oigo a mis padres hablando a voz en In the kitchen, I can hear my parents talking loudly
cuello en un idioma que no conozco. in a language I don’t know.
It sounds like Spanish but isn’t Spanish, so I’m
Parece portugués o algo así.
guessing it’s Portuguese.
Los idiomas extranjeros me ponen de los nervios
Foreign languages throw me—I have a beginner’s
porque, aunque tengo nociones básicas de unos
grasp of a few of them, but I can’t really access a
pocos, no puedo acceder a la memoria de la persona
person’s memory fast enough to pretend to be fluent
suficientemente rápido como para hablarlos de
in any of them.
manera fluida.
Accedo a los recuerdos de Hugo y veo que sus I access and find that Hugo’s parents are from
padres son de Brasil. Brazil.
But that’s not going to help me understand them
Pero eso no me sirve para entenderlos.
better.
Así que me mantengo alejado de la cocina. So I steer clear of the kitchen.
Austin va a recoger a Hugo para ir al desfile del Austin is picking Hugo up to go to a gay pride
Orgullo Gay de Annapolis. parade in Annapolis.
Dos de sus amigos, William y Nicolas, irán con Two of their friends, William and Nicolas, will be
ellos. coming along.
Hugo lo tiene marcado en el calendario y en la
It’s marked on Hugo’s calendar as well as his mind.
mente.
Tengo la suerte de que Hugo tenga un portátil en la
Luckily, Hugo has a laptop in his room—since it’s
habitación. Como es fin de semana y la biblioteca
the weekend and a school computer isn’t an option, I
del colegio está cerrada, voy a tener que arriesgarme
am going to risk checking in.
a consultar aquí mi correo electrónico.
Entro en mi cuenta y veo que Rhiannon me ha I quickly open my email and find something that
enviado un mensaje hace diez minutos escasos: Rhiannon sent only ten minutes ago.
A, A,
Espero que lo de ayer fuera bien. I hope it went well yesterday.
Acabo de llamar a su casa y no había nadie. ¿Crees I called her house just now and no one was home—
que habrán ido a pedir ayuda? do you think they’re getting help?
Quiero pensar que sí. I’m trying to take it as a good sign.
Por cierto, consulta este enlace. Meanwhile, here’s a link you need to see.

129
La cosa se está saliendo de madre. It’s out of control.
¿Dónde estás hoy? Where are you today?
R R
Pincho el enlace que me envía debajo de su inicial y
I click on the link beneath her initial and am taken to
me lleva a la página de inicio de un periódico de
the home page of a big Baltimore tabloid website.
Baltimore.
El titular brama: The headline blares:
¡EL DIABLO ESTÁ ENTRE NOSOTROS! THE DEVIL AMONG US!
Es la historia de Nathan, pero ya no es solo la suya. It’s Nathan’s story, but it’s not only Nathan’s story.
Esta vez, hay otras cinco o seis personas de la zona This time there are five or six other people from the
que aseguran que les ha poseído el diablo. area claiming to have been possessed by the devil.
Para mi consuelo, ninguna de ellas —excepto Much to my relief, none of them besides Nathan are
Nathan— me resulta familiar. familiar to me.
Todas son mayores que yo. All of them are older than I am.
Además, la mayoría dice que fueron poseídas mucho Most claim to have been possessed for a time much
más tiempo que un solo día. longer than a single day.
Pensaba que la periodista se habría mostrado más I would think the reporter would have been more
escéptica, pero se lo traga todo sin poner ni un filtro. skeptical, but she buys the stories uncritically.
Llega incluso a enlazar el tema con otras historias de
She even links to other stories of demonic
posesiones demoniacas: personas que están en el
possession—death-row criminals who claimed they
corredor de la muerte y que afirman que actuaron
were under the influence of satanic forces,
influenciadas por fuerzas satánicas; políticos y
politicians and preachers who were caught in
predicadores a los que pillaron en situaciones
compromising positions and said that something
comprometidas y que dijeron que habían sentido en
very uncharacteristic had come over them.
su interior algo muy extraño que les guiaba.
Muy conveniente, vaya. It all sounds very convenient.
Busco nuevamente a Nathan en un motor de I quickly run Nathan through a search engine and
búsqueda y encuentro más artículos. find more coverage.
Por lo que parece, la historia se está extendiendo (y
no solo en blogs y periódicos online, sino entre la The story, it seems, is going wide.
comunidad evangélica).
En cada artículo que leo se cita a la misma persona In article after article, there is one person quoted.
que, en esencia, dice lo mismo cada vez: Essentially, he says the same thing every time:
«No tengo duda de que se trata de casos de “I have no doubt that these are cases of demonic
posesiones demoniacas», dice el reverendo possession,” says Rev. Anderson Poole, who has
Anderson Poole, consejero de Daldry. been counseling Daldry.
«Son ejemplos clásicos. “These are textbook examples.
Si algo tiene el diablo es su predictibilidad. The devil is nothing if not predictable.”
“These possessions should come as no surprise,”
Estas posesiones no deberían sorprendernos.
says Poole.
Nuestra sociedad le ha dejado la puerta abierta, ¿por “We as a society have been leaving the door wide
qué no iba a entrar?». open. Why wouldn’t the devil walk right in?”
La gente empieza a creérselo. People are believing this.

130
Los artículos y los comentarios en los blogs son The articles and posts in the comments sections are
legión (todos ellos de gente que ve al diablo en todo, legion—all from people who see the devil’s work in
claro está). everything.
Aunque sé que no debería hacerlo, le envío un Even though I should know better, I shoot off a
mensaje a Nathan: quick email to Nathan.
No soy el diablo. I am not the devil.
Pincho el icono de «Enviar», pero no me siento
I hit send, but I don’t feel any better.
mejor.
Le escribo un mensaje a Rhiannon y le cuento qué I email Rhiannon, telling her how it went with
tal me fue con el padre de Kelsea. Kelsea’s father.
I also let her know that I’m going to be in Annapolis
También le digo que voy a pasar el día en Annapolis
for the day, and tell her what T-shirt I’m wearing
y le describo la camiseta que llevo y cómo soy hoy.
and what I look like.
Oigo un bocinazo en la calle y veo un coche que There’s a honk outside, and I see a car that must be
debe de ser el de Austin. Austin’s.
Paso a todo correr por la cocina y me despido I race through the kitchen and say a hurried goodbye
rápidamente de los padres de Hugo. to Hugo’s parents.
Luego, subo al coche —el chico que iba en el asiento Then I pile into the car—the boy in the passenger
del copiloto (William) pasa atrás con el otro chico seat (William) moves into the back with the other
(Nicolas) para que me siente junto a mi novio—. boy (Nicolas) so I can sit next to my boyfriend.
En cuanto a Austin, mira lo que llevo puesto y For his part, Austin takes one look at my outfit and
chista. tsk-tsks, “You’re wearing that to Pride?”
—¿Vas a llevar eso al Orgullo? —pero está de
But he’s joking.
broma.
Creo. I think.
No paramos de hablar durante todo el viaje, pero no There is conversation around me the whole car ride,
llego a integrarme del todo en la conversación. but I’m not really a part of it.
Tengo la cabeza en otro sitio. My mind is completely elsewhere.
No debería haberle enviado ese correo electrónico a
I shouldn’t have sent Nathan that email.
Nathan.
Aunque es una sola línea… admite demasiadas
One simple line, but it admits too much.
cosas.
En cuanto llegamos a Annapolis, Austin se From the moment we hit Annapolis, Austin is in his
encuentra como pez en el agua. element.
No para de decir: «¡No me digas que no es
“Isn’t this fun?” he keeps asking.
divertido!».
William, Nicolas y yo asentimos. William, Nicolas, and I nod, agree.
En realidad, el Orgullo de Annapolis no es gran
In truth, the Annapolis Pride events aren’t that
cosa; de hecho, en muchos aspectos, parece como si
elaborate—in many ways it feels like the navy has
la Marina se hubiese llenado de gays y lesbianas
turned gay and lesbian for the day, and a ragtag
durante un día y que un montón de gente extraña y
assortment of people have come along to cheer it on.
variopinta hubiera venido a jalearles.
Además, hace muy buen tiempo, lo que hace que, The weather is sunny and cool, and that seems to
aparentemente, la gente esté aún más animada. cheer everyone further.

131
Austin me coge de la mano y la agita como si Austin likes to hold my hand and swing it like we’re
caminásemos por el camino de baldosas amarillas. walking down the yellow brick road.
En una situación normal, me encantaría que lo
Ordinarily, I’d be charmed.
hiciera.
Tiene todo el derecho del mundo a sentirse orgulloso
He has every right to be proud, to enjoy this day.
y a disfrutar de este día.
No es culpa suya que yo esté distraído. It’s not his fault I’m so distracted.
Y es que estoy buscando a Rhiannon entre la
I’m looking for Rhiannon in the crowd.
multitud.
No puedo evitarlo. I can’t help it.
Y, de vez en cuando, Austin me pilla. Every now and then, Austin catches me.
—¿Has visto a algún conocido? “See someone you know?” he asks.
—No —es la verdad. “No,” I say truthfully.
No está aquí. She’s not here.
No ha venido. She hasn’t made it.
Y me siento como un idiota por esperar que lo
And I feel foolish for expecting her to.
hiciera.
No va a dejar de lado su vida cada vez que estoy
She can’t just drop her life every time I’m available.
disponible.
Su día no es menos importante que el mío. Her day is no less important than mine.
Llegamos a una esquina en la que hay algunas We come to a corner where there are a few people
personas protestando por el desfile. protesting the festivities.
No lo entiendo. I don’t understand this at all.
It’s like protesting the fact that some people are red-
Es como protestar porque haya gente pelirroja.
haired.
Por lo que yo sé, el deseo es el deseo; el amor es el
In my experience, desire is desire, love is love.
amor.
Nunca me he enamorado de un género, sino de un I have never fallen in love with a gender. I have
individuo. fallen for individuals.
Sé que a la gente le cuesta entenderlo, pero no sé por I know this is hard for people to do, but I don’t
qué, cuando es tan obvio. understand why it’s so hard, when it’s so obvious.
Recuerdo las dudas que sentía Rhiannon al besarme I remember Rhiannon’s hesitation to kiss me longer
cuando era Kelsea y espero que no fuera esa la when I was Kelsea. I am hoping this reason was
razón. nowhere near the heart of it.
En aquel momento, había muchas otras razones. There were so many other reasons in that moment.
Me llama la atención el cartel de una de las personas One of the protestor’s signs catches my eye.
que protesta: «La homosexualidad es obra del HOMOSEXUALITY IS THE DEVIL’S WORK, it
diablo». says.
Una vez más, vuelvo a pensar en que la gente usa al And once again I think about how people use the
diablo para justificar todas esas cosas que teme. devil as an alias for the things they fear.
La causa y el efecto es lo que importa. The cause and effect is backward.
El diablo no obliga a nadie a hacer nada. The devil doesn’t make anyone do anything.

132
Sencillamente, la gente hace cosas y, después, culpa
People just do things and blame the devil after.
al diablo por ellas.
Es predecible: Austin se para delante de los Predictably, Austin stops to kiss me in front of the
manifestantes para besarme. protestors.
Intento corresponderle. I try to oblige.
Ideológicamente, estoy con él… pero no estoy
Philosophically, I am with him.
dentro del beso.
No puedo crear esa intensidad. But I’m not inside the kiss.
Y él lo nota. I cannot manufacture the intensity.
No dice nada, pero lo nota. He notices. He doesn’t say anything, but he notices.
Quiero consultar mi cuenta de correo electrónico en I want to check my email on Hugo’s phone, but
el teléfono de Hugo, pero Austin no me quita ojo. Austin isn’t letting me out of his sight.
Cuando William y Nicolas dicen que van a ir a por When William and Nicolas make a move to get
algo de comer, Austin les dice que él y yo vamos a ir some lunch, Austin says he and I are going to go our
a nuestro aire un ratito. own way for a little while.
Asumo que nosotros también vamos a comer; pero I assume we’re going to get lunch, too, but instead
no, me lleva a una tienda de ropa de moda y se tira he pulls me into a hip clothing store and spends the
toda una hora probándose prendas. Yo le doy mi next hour trying things on, with me giving my
opinión mientras espero fuera. outside-the-changing-room opinion.
En un momento dado, tira de mí hacia el probador y At one point, he pulls me into the changing room to
me roba unos besos. steal some kisses, and I oblige.
Le correspondo pero, al mismo tiempo, no dejo de
But at the same time, I’m thinking that if we’re
pensar que si estamos aquí dentro, Rhiannon no va a
inside, there’s no way Rhiannon is going to find me.
encontrarme.
Mientras Austin me pregunta si los pantalones pitillo While Austin debates whether the skinny jeans are
son suficientemente pitillo, yo pienso en qué estará skinny enough, I find myself wondering what Kelsea
haciendo Kelsea en este momento. is doing at this moment.
¿Se habrá quitado un peso de encima y lo estará Is she unburdening herself, going along with it, or is
superando o estará desafiante y negará que haya she defiant, denying that she ever wanted help in the
pedido ayuda? first place?
Imagino a Tom y a James en la sala, jugando a I picture Tom and James in their rec room, playing
videojuegos, sin sensación alguna de que haya video games, not having any sense that their week
pasado nada raro esta semana. was disrupted.
Pienso en Roger Wilson que, esta noche, dejará
I think of Roger Wilson later tonight, preparing his
preparada la ropa para ir a la iglesia mañana por la
clothes for church tomorrow morning.
mañana.
—¿Qué te parece? “What do you think?”
—Te quedan genial. Austin asks.
—Pero si ni siquiera has mirado. “They’re great,” I say.
No puedo negarlo. “You didn’t even look.”
Tiene razón. I can’t argue this.
No he mirado. He’s right.
Le miro ahora. I didn’t.

133
He de prestar más atención. I look at him now. I need to pay more attention.
—Me gustan. “I like them,” I tell him.
“Well, I don’t,” he says. Then he storms back into
—Pues a mí no —y entra de golpe en el probador.
the changing room.
No he sido un buen huésped en la vida de Hugo. I haven’t been a good guest in Hugo’s life.
Accedo a sus recuerdos y descubro que Austin y él I access his memories and discover that he and
se hicieron novios en esta celebración, hace un año, Austin first became boyfriends at this very
este mismo fin de semana. celebration, a year ago this weekend.
Hace algo más que eran amigos, pero nunca habían They’d been friends for a little while, but they’d
hablado de lo que sentían. never talked about how they felt.
Ambos tenían miedo de estropear su amistad; pero, They were each afraid of ruining the friendship, and
no obstante, ese cuidado torpe, no estaba instead of making it better, their caution made
contribuyendo en nada a mantenerla. everything awkward.
Así que, un día, cuando dos hombres de veintitantos So finally, as a pair of twentysomething men passed
pasaron por delante de ellos cogidos de la mano, by holding hands, Austin said, “Hey, that could be
Austin dijo: us in ten years.”
—Oye, podríamos ser nosotros dentro de diez años. And Hugo said, “Or ten months.”
Y Hugo dijo: And Austin said, “Or ten days.”
—O de diez meses. And Hugo said, “Or ten minutes.”
Y Austin dijo: And Austin said, “Or ten seconds.”
—O de diez días. Y Hugo dijo: —O de diez minutos.
[~]
Y Austin dijo: —O de diez segundos.
Entonces, contaron hasta diez y se cogieron de la Then they each counted to ten, and held hands for
mano y no se soltaron durante el resto del día. the rest of the day.
Aquel fue el comienzo. The start of it.
Y Hugo se habría acordado de ello. Hugo would have remembered this.
Pero yo, no. But I didn’t.
Austin percibe que hay algo que ha cambiado. Austin senses something has changed.
He comes back from the dressing room without any
Sale del probador sin ninguna prenda, me mira y
clothes in his arms, looks at me, and makes a
toma una decisión:
decision.
“Let’s get out of here,” he says. “I don’t want to
—Vámonos, que no quiero mantener esta
have this particular conversation in this particular
conversación en esta tienda.
store.”
Me lleva cerca del agua, lejos de las celebraciones, He leads me down to the water, away from the
lejos de la gente. celebration, away from the crowds.
Encuentra un banco un tanto alejado y le sigo hasta He finds a somewhat secluded bench and I follow
allí. him there.
En cuanto nos sentamos, lo suelta todo de golpe. Once we sit down, it all comes out.
“You haven’t been with me once this whole day,” he
—No has estado conmigo en todo el día.
says.
No escuchas lo que te digo. “You aren’t listening to a word I say.

134
No dejas de mirar a tu alrededor en busca de otra
You keep looking around for someone else.
persona.
Y besarte es como besar a una piedra. And kissing you is like kissing a block of wood.
¡Y tenías que hacerlo justo hoy! And today, of all days.
Dijiste que le ibas a dar una oportunidad a la I thought you said you were going to give it a
relación. chance.
Dijiste que ibas a intentar dejar de lado lo que quiera I thought you said you were snapping out of
que te haya estado pasando estas dos últimas whatever it is that’s been afflicting you the past
semanas. couple of weeks.
I am sure I recall you saying there wasn’t anyone
Dijiste… me aseguraste que no hay nadie más.
else.
O quizá lo haya soñado. But maybe I’m mistaken.
Estaba dispuesto a hacer lo que fuera, Hugo… ¡pero
I was willing to bend over backward, Hugo.
no puedo ser el único que camine hacia adelante!
But I can’t bend over backward and walk around at
¡No puedo ser yo el único que hable!
the same time.
¡Imagino que se debe a que estoy cansado de poner
I can’t bend over backward and have a conversation.
la carne en el asador!
I guess when it all comes down to it, I’m just not that
¡No soy tan flexible, joder!
damn flexible.”
—Austin, lo siento. “Austin, I’m sorry,” I say.
—Al menos, ¿me quieres? “Do you even love me?”
No tengo ni idea de si Hugo le quiere o no. I have no idea if Hugo loves him or not.
Si accediese a sus recuerdos, seguro que encontraría
If I tried, I’m sure I could access moments when he
momentos en los que le quería y momentos en los
loved him and moments when he didn’t.
que no.
Pero no puedo responder a esa pregunta con But I can’t answer the question and be sure I’m
seguridad. being truthful.
Me ha pillado. I’m caught.
—Mis sentimientos no han cambiado —respondo—. “My feelings haven’t changed,” I say.
Es que hoy estoy un poco descentrado. “I’m just a little off today.
No tiene nada que ver contigo. It has nothing to do with you.”
Austin laughs. “Our anniversary has nothing to do
with me?” “That’s not what I said. I mean my
mood.”
—¿Nuestro aniversario no tiene nada que ver
Now Austin is shaking his head.
conmigo? —y se ríe.
—No he dicho eso. “I can’t do this, Hugo.
Me refería a mi humor. You know I can’t do this.”
—No puedo hacerlo, Hugo —niega con la cabeza—;
“Are you breaking up with me?”
sabes que no puedo.
—¿Estás rompiendo conmigo? —el miedo que lleva I ask, genuine fear in my voice.

135
mi tono de voz es real.
No puedo creer que les esté haciendo esto. I can’t believe I’m doing this to both of them.
Austin nota el miedo, me mira y, quizá, vea algo que Austin hears the fear, looks at me and maybe sees
merece la pena mantener. something worth keeping.
—No quiero que el día de hoy salga así. “This isn’t the way I want today to go,” he says.
“But I have to believe that it isn’t the way you want
Y quiero pensar que tú tampoco —dice.
it to go, either.”
I can’t imagine that Hugo was planning to break up
No creo que Hugo quisiera cortar con Austin hoy.
with Austin today.
Y si esa era su intención, siempre puede hacerlo
And if he was, he can always do it tomorrow.
mañana.
—Ven —le digo. “Come here,” I say.
Austin se acerca a mí y yo me apoyo en su hombro. Austin moves in to me and I lean into his shoulder.
Nos quedamos así un rato, mirando los barcos de la We sit like that for a moment, looking at the ships on
bahía. the bay.
Le cojo de la mano. I take his hand.
Cuando le miro, está parpadeando para evitar que se
When I turn to look at him, he’s blinking back tears.
le caigan las lágrimas.
Esta vez soy yo quien le besa y cargo el beso de This time when I kiss him, I know there’s something
intención. in it.
Cuando la siente, sé que puede interpretarla como
When he feels it, it may come across as love.
«amor».
Es mi agradecimiento por no haberle puesto fin a
It is my thanks to him for not ending it.
esto.
Es mi agradecimiento por darle, al menos, un día It is my thanks to him for giving it at least one day
más a Hugo. more.
Estamos fuera hasta tarde y soy un buen novio todo We stay out until late, and I am a good boyfriend the
el rato. whole time.
Me sumerjo en la vida de Hugo y bailo con Austin,
Eventually I lose myself a little in his life, dancing
William y Nicolas —y unos pocos cientos de gays y
along with Austin, William, Nicolas, and a few
lesbianas más— cuando los de la organización
hundred other gays and lesbians when the parade
ponen el In the navy de los Village People a todo
organizers blast the Village People’s “In the Navy.”
volumen.
No dejo de buscar a Rhiannon, pero solo cuando I keep looking for Rhiannon, but only when Austin
Austin está distraído. is distracted.
Aunque, en un momento dado, desisto. And, at a certain point, I give up.
Cuando llego a casa, tengo un mensaje suyo: When I get home, there’s an email from her:
A, A,
Sorry I couldn’t make it to Annapolis—there were
Perdona que no haya ido; tenía que hacer unas cosas.
some things I had to do.
Quizá mañana, ¿vale? Maybe tomorrow?
R R

136
Me pregunto qué «cosas» serán esas. I wonder what the “things I had to do” were.
I have to assume they involve Justin, because
Asumo que tienen que ver con Justin porque, de lo
otherwise, wouldn’t she have told me what they
contrario, me las habría contado. ¿No?
were?
Estoy sopesando la situación cuando Austin me
I’m pondering this when Austin texts me to say he
envía un mensaje de texto en el que dice que, al
ended up having a great day.
final, el día ha sido magnífico.
Le contesto que yo también lo he pasado genial. I text him back and say I had a great day, too.
Espero que Hugo lo recuerde así… porque, ahora, I can only hope that’s the way Hugo remembers it,
Austin tiene pruebas en caso de que lo niegue. because now Austin has proof if he denies it.
La madre de Hugo entra en la habitación y me dice Hugo’s mother comes in and says something to me
algo en portugués. in Portuguese.
Solo entiendo la mitad. I only get about half of it.
—Estoy cansado —no le contesto en portugués—. “I’m tired,” I tell her in English.
Creo que me voy a la cama. “I think it’s time for bed.”
Creo que no he respondido a lo que me preguntaba,
I don’t think I’ve addressed her questions, but she
pero sacude la cabeza de lado a lado y vuelve a su
just shakes her head—I am a typical, unforthcoming
habitación, al fin y al cabo, soy el típico adolescente
teenager—and heads back to her room.
poco comunicativo.
Decido consultar si Nathan me ha respondido antes Before I go to sleep, I decide to see if Nathan has
de irme a la cama. written me back.
Lo ha hecho. He has.
Una sola palabra: Two words.
Demuéstralo. Prove it.
Día 6007 Day 6007
Al día siguiente, despierto en el cuerpo de Beyoncé. I wake up the next morning in Beyoncé’s body.
Not the real Beyoncé. But a body remarkably like
hers. All the curves in all the right places. I open my
eyes to a blur.
Bueno, no en el de la de verdad, pero en un cuerpo I reach for the glasses on the night-stand, but they’re
que se parece muchísimo al de la cantante. not there.
So I stumble into the bathroom and put in my
Todas las curvas están donde tienen que estar.
contact lenses.
Abro los ojos y veo borroso. Then I look in the mirror.
Busco las gafas en la mesilla, pero no están ahí, así
que voy a tientas hasta el baño y me pongo las I am not pretty.
lentillas.
Me miro al espejo. I am not beautiful.
No soy guapa: soy preciosa. I’m top-to-bottom gorgeous.
I am always happiest when I am just attractive
Soy preciosa de pies a cabeza.
enough.
Lo cierto es que me alegro cuando despierto en Meaning: other people won’t find me unattractive.
alguien guapo… porque los demás no me van a ver
137
feo.
Es decir, que voy a causarles buena impresión. Meaning: I make a positive impression.
Pero no dejo que mi vida la defina mi atractivo Meaning: my life is not defined by my
porque eso tendría sus recompensas, sí; pero también attractiveness, because that brings its own perils as
sus peligros. well as its own rewards.
Pero la vida de Ashley Ashton está completamente
Ashley Ashton’s life is defined by her attractiveness.
definida por su atractivo.
La belleza puede surgir de forma natural, pero es Beauty can come naturally, but it’s hard to be
muy complicado ser fascinante «por accidente». stunning by accident.
En este cuerpo y en esta cara hay mucho trabajo. A lot of work has gone into this face, this body.
Seguro que hay toda una rutina matutina que se I’m sure there’s a complete morning regimen that
supone que tendré que llevar a cabo antes de salir de I’m supposed to undergo before heading into the
casa. day.
Pero, en este caso, no quiero formar parte de eso. I don’t want to have any part of it, though.
Con las chicas tan guapas como Ashley, lo que With girls like Ashley, I just want to shake them,
quiero es zarandearlas, decirles que da igual cuánto and tell them that no matter how hard they fight it,
se esfuercen, que el aspecto no dura para siempre y these teenage looks aren’t going to last forever, and
que es mucho mejor construir la vida con otros that there are much better foundations to build a life
cimientos que no sean los de la belleza. upon than how attractive you are.
But there’s no way for me to get that message
Pero no tengo manera de hacérselo entender.
across.
La única manera en la que puedo rebelarme es no My only course of rebellion is to leave her eyebrows
depilándole las cejas. unplucked for the day.
Accedo a sus recuerdos para ver dónde estoy y I access where I am, and discover I’m only about
descubro que estoy a unos 15 minutos de Rhiannon. fifteen minutes away from Rhiannon.
Es un buen presagio. A good sign.
Entro en mi cuenta de correo electrónico y tengo un
I log on to my email and find a message from her.
mensaje suyo:
A, A,
Estoy libre y tengo el coche. I’m free and have the car today.
Le he dicho a mi madre que tengo cosas que hacer. I told my mom I have errands.
¿Quieres ser uno de mis quehaceres? Want to be one of my errands?
R R
Le respondo que sí. I tell her yes.
Que hoy y mil veces. A million times yes.
Los padres de Ashley se han marchado de fin de
Ashley’s parents are away for the weekend.
semana.
Su hermano mayor, Clayton, está al cargo. Her older brother, Clayton, is in charge.
Me preocupa que vaya a ponerme alguna pega, pero
I worry he’s going to give me a hassle, but he’s got
él tiene sus propias cosas que hacer —tal y como me
his own things to do, as he tells me repeatedly.
repite una y otra vez—.
Le digo que no pienso interponerme. I tell him I won’t stand in his way.

138
—¿Vas a salir así vestida? “You’re going out in that?” he asks.
Normalmente, cuando un hermano mayor te
pregunta eso, significa que la falda es demasiado Normally, when an older brother asks this, it means
corta o que el escote es demasiado amplio; pero, en a skirt is too short, or too much cleavage is showing.
este caso, creo que quiere decir que aún estoy But in this case, I think he’s saying I’m still dressed
vestida como iría por casa, no como saldría a la as the private Ashley, not the public one.
calle.
A mí no me importa, pero he de respetar el hecho de I don’t really care, but I have to respect the fact that
que a Ash-ley sí que le importaría —y mucho—. Ashley would care—probably very much.
Así que vuelvo a la habitación y me cambio y me So I go back and change, and even put on some
maquillo un poco. makeup.
Pienso en lo fascinante que tiene que ser la vida de I’m fascinated by the life Ashley must lead, being
Ashley, al ser tan despampanante como es. such a knockout.
Es como ser muy alto o muy bajo, tiene que cambiar Like being very short or very tall, it must change
tu perspectiva de la vida. your whole perspective on the world.
Si los demás te ven como alguien diferente, a ti If other people see you differently, you’ll end up
también acabarán por parecerte diferentes. seeing them differently, too.
Incluso su hermano se dirige a ella de una manera
Even her brother defers to her in a way I bet he
que no creo que hiciera en caso de que tuviera una
wouldn’t if she were normal-looking.
apariencia normal.
No dice ni esta boca es mía cuando le comento que He doesn’t blink when I tell him I’m going out for
voy a pasar el día con mi amiga Rhiannon. the day with my friend Rhiannon.
Si tu belleza es incuestionable, muchas otras cosas If your beauty is unquestioned, so many other things
pasan a serlo también. can go unquestioned as well.
En cuanto me subo al coche, Rhiannon empieza a The minute I get into the car, Rhiannon bursts out
reír. laughing.
—Será broma, ¿no? “You’ve got to be kidding me,” she says.
—¿El qué? —pero entonces lo entiendo. “What?”
—¿El qué? —se burla de mí. I say.
Me gusta que tenga la suficiente confianza como
Then I get it. “What?” she mocks me.
para hacerlo.
I’m happy she feels comfortable enough to do it, but
Aunque, oye, ¡se está burlando de mí!
I’m still being mocked.
—Entiéndelo, eres la primera persona que me “You have to understand—you’re the first person to
conoce en más de un cuerpo. ever know me in more than one body.
No estoy acostumbrado. I’m not used to this.
No sé cómo vas a reaccionar. I don’t know how you’re going to react.”
—Lo siento —se pone un poco más seria—, pero es
que eres una negraza del copón y me resulta muy This makes her a little more serious.
difícil imaginarte ahí dentro.
“I’m sorry. It’s just that you’re this super hot black
girl. It makes it very hard for me to have a mental
image of you. I keep having to change it.”
Me cuesta acostumbrarme a tener que “Picture me however you want to picture me.
139
acostumbrarme.
—Imagíname tal y como tú quieras porque, en
realidad, lo más probable es que así sea como más Because odds are, that’ll be more true than any of
me parezco a mí mismo que en los cuerpos de los the bodies you see me in.”
demás.
—Creo que mi imaginación necesita algo más de “I think my imagination needs a little more time to
tiempo para acostumbrarse, ¿vale? catch up to the situation, okay?”
—Vale. “Okay.
¿Adónde vamos? Now, where to?”
—Como ya hemos estado en el mar, hoy podríamos “Since we’ve already been to the ocean, I figured
ir al bosque. today we’d go to a forest.”
Así que vamos al bosque. So off we go, into the woods.
No es como el otro día. It’s not like last time.
La radio está encendida, pero no cantamos en alto. The radio is on, but we’re not singing along.
Estamos ocupando el mismo espacio, pero nuestros We’re sharing the same space, but our thoughts are
pensamientos están en otro lado. spreading outside of it.
Me gustaría cogerla de la mano, pero me da la
I want to hold her hand, but I sense it wouldn’t work.
sensación de que no va a funcionar.
Y sé que ella no me la va a coger a mí a menos que I know she’s not going to reach for my hand, not
lo necesite. unless I need it.
Este es el problema de ser tan guapa: que puede This is the problem with being so beautiful—it can
hacer que resultes intocable. render you untouchable.
Y ese es el problema de estar en un cuerpo diferente And this is the problem with being in a new body
cada día: la historia está ahí, pero no se ve. each day—the history is there, but it’s not visible.
Resulta diferente de aquella vez porque yo soy It has to be different from last time, because I am
diferente. different.
We talk a little about Kelsea; Rhiannon called her
Hablamos un poco de Kelsea. Rhiannon llamó ayer a
house a second time yesterday, just to see what
su casa para ver qué había sucedido.
would happen.
Respondió el padre de la chica y, cuando Rhiannon Kelsea’s father answered, and when Rhiannon
le dijo que era una amiga, le dijo que Kelsea había introduced herself as a friend, he said that Kelsea
salido a encargarse de unas cosas y le colgó el had gone away to deal with some things, and left it
teléfono. at that.
Tanto Rhiannon como yo consideramos que es una Both Rhiannon and I decide to take this as a good
buena señal. sign.
Hablamos de algunas otras cosas, pero de nada We talk some more, but not about anything that
importante. matters.
Quiero abrirme paso a través de tanta torpeza, que I want to cut through the awkwardness, have
Rhiannon me trate de nuevo como a su novio —o a Rhiannon treat me like her boyfriend or girlfriend
su novia—. again.
Pero no puedo. But I can’t.
Porque no lo soy. I’m not.
Llegamos al parque y nos alejamos navegando de los We get to the park and navigate ourselves away from

140
demás domingueros. the other weekenders.
Rhiannon encuentra una zona de acampada solitaria Rhiannon finds us a secluded picnic area, and
y me sorprende cuando saca una cesta del maletero. surprises me by taking a feast from the trunk.
Observo cómo va sacando las cosas de la cesta: I watch as she picks everything out of the picnic
quesos, una barra de pan, hummus, aceitunas, unos hamper. Cheeses. French bread. Hummus. Olives.
aperitivos, patatas fritas y salsa. Salads. Chips.
¡Todo un festín! Salsa.
—¿Eres vegetariana? —le pregunto cuando veo que “Are you a vegetarian?” I ask, based on the evidence
no ha traído nada de carne. in front of me.
Asiente. She nods.
—¿Por qué? “Why?”
—Porque tengo la teoría de que, cuando morimos, “Because I have this theory that when we die, every
cada uno de los animales que nos hemos comido animal that we’ve eaten has a chance at eating us
tiene la oportunidad de devorarnos. back.
Así que, si eres carnívoro y sumas todos los
So if you’re a carnivore and you add up all the
animales que te has comido… ¡a mí me parece
animals you’ve eaten—well, that’s a long time in
demasiado tiempo en el purgatorio mientras me
purgatory, being chewed.”
mastica una vaca!
—¿Lo dices en serio? “Really?” She laughs. “No.
—No —y se ríe—; pero es que estoy cansada de que
I’m just sick of the question.
me hagan esa pregunta.
A ver, soy vegetariana porque creo que no está bien I mean, I’m vegetarian because I think it’s wrong to
comerse otros seres vivos. eat other sentient creatures.
Y, además, es malo para el medio ambiente. And it sucks for the environment.”
—Comprensible. “Fair enough.”
No le cuento cuántas veces he comido carne por I don’t tell her how many times I’ve accidentally
accidente en el cuerpo de un vegetariano. eaten meat while I’ve been in a vegetarian’s body.
Es algo que se me olvida comprobar. It’s just not something I remember to check for.
Normalmente, es la reacción de los amigos lo que
It’s usually the friends’ reactions that alert me.
me advierte.
Una vez, hice que un vegano se pusiera realmente I once made a vegan really, really sick at a
malo en un McDonalds. McDonald’s.
Después de comer, seguimos hablando de esto y de
Over lunch, we make more small talk.
aquello.
Hasta que no guardamos las cosas de la acampada y It’s not until we’ve put away the picnic and are
empezamos a dar un paseo, no aflora el tema del que walking through the woods that the real words come
realmente queremos hablar. out. “I need to know what you want,” she says.
—Pero ¿qué es lo que quieres de mí? “I want us to be together.”
—Quiero que estemos juntos —respondo sin pensar. I say it before I can think it over.
Sigue caminando. She keeps walking.
Yo camino a su lado. I keep walking alongside her.
—Pero eso no es posible. “But we can’t be together.

141
Te das cuenta, ¿verdad? You realize that, don’t you?”
—No, no me doy cuenta. “No.
Se detiene. I don’t realize that.”
Me pone la mano en el hombro. Now she stops.
—Tienes que darte cuenta. Puts her hand on my shoulder.
Puedes gustarme. “You need to realize it.
Puedo gustarte. I can care about you.
Pero no podemos estar juntos. You can care about me.
Sé que es ridículo pero, aun así, lo pregunto: But we can’t be together.”
—¿Por qué? It’s so ridiculous, but I ask, “Why?”
—¿Por qué? “Why?
Porque una mañana podrías despertar en la otra Because one morning you could wake up on the
punta del país. other side of the country.
Porque cada vez que nos vemos me siento como si Because I feel like I’m meeting a new person every
tuviera que conocer a una persona nueva. time I see you.
Porque no puedes estar ahí cuando te necesite. Because you can’t be there for me.
Porque no creo que puedas gustarme pase lo que
Because I don’t think I can like you no matter what.
pase.
Así no, al menos. Not like this.”
—¿Por qué así no? “Why can’t you like me like this?”
—Es demasiado. “It’s too much.
¡Eres perfecta! You’re too perfect right now.
No puedo imaginar estar con alguien… como tú. I can’t imagine being with someone like … you.”
—Pues no la mires a ella, mírame a mí. “But don’t look at her—look at me.”
—No puedo, ¿vale? “I can’t see beyond her, okay?
Y también está Justin. And there’s also Justin.
También tengo que pensar en Justin. I have to think of Justin.”
—No, no tienes por qué pensar en él. “No, you don’t.”
—No lo entiendes. “You don’t know, okay?
¿Cuántas horas estuviste despierto en su cuerpo? How many waking hours were you in there?
¿14? Fourteen?
¿15? Fifteen?
¿De verdad lo supiste todo de él mientras estabas en Did you really get to know everything about him
su interior? while you were in there?
¿Y de mí? Everything about me?”
—Te gusta porque es un bala perdida. “You like him because he’s a lost boy.
Créeme, ya lo he visto en otras ocasiones. Believe me, I’ve seen it happen before.
Pero ¿sabes que les pasa a las chicas que se But do you know what happens to girls who love
enamoran de los balas perdidas? lost boys?
142
Que se pierden. They become lost themselves.
Nunca falla. Without fail.”
—No me conoces. “You don’t know me—”
—¡Pero sé cómo va esto! “But I know how this works!
¡Sé de qué va! I know what he’s like.
No le importas ni una décima parte de lo que te He doesn’t care about you nearly as much as you
importa él a ti. care about him.
No le importas ni una décima parte de lo que me He doesn’t care about you nearly as much as I care
importas a mí. about you.”
—Para. “Stop!
¡Para! Just stop.”
Pero no puedo. But I can’t.
—¿Qué crees que pasaría si me conociera con este “What do you think would happen if he met me in
cuerpo? this body?
¿Y si quedamos los tres? What if the three of us went out?
¿Cuánta atención crees que te prestará? How much attention do you think he’d pay you?
Porque le da igual quien seas. Because he doesn’t care about who you are.
I happen to think you are about a thousand times
¿Sabes?, a mí me pareces mucho más guapa que
more attractive than Ashley is. But do you really
Ashley pero ¿crees que él podría pasar sin hacérselo
think he’d be able to keep his hands to himself if he
con ella si tuviese la oportunidad?
had a chance?” “He’s not like that.”
—Él no es así. “Are you sure?
—¿Estás segura? Are you really sure?”
¿Completamente segura? “Fine,” Rhiannon says.
—Espera, que le voy a llamar. “Let me call him.”
A pesar de mis protestas, teclea su número y, en
Despite my immediate protests, she dials his number
cuanto responde, le dice que ha venido una amiga
and, when he answers, says she has a friend in town
suya al pueblo y que le gustaría presentársela; que a
that she wants him to meet.
ver si le parece que cenen juntos.
Maybe we could all go for dinner? He says fine, but
No accede hasta que Rhiannon dice que invita ella.
not until Rhiannon says it’ll be her treat.
En cuanto cuelga, nosotros también nos quedamos
Once she hangs up, we just hang there.
colgados.
—¿Estás contento? “Happy?” she asks.
—No lo sé —es la verdad. “I have no idea,” I tell her honestly.
—Ni yo. “Me either.”
—¿A qué hora hemos quedado? “When are we meeting him?”
—A las seis. “Six.”
—Vale. “Okay,” I say.
Mientras tanto, te lo voy a contar todo acerca de mí “In the meantime, I want to tell you everything, and
y, a cambio… quiero que tú me lo cuentes todo I want you to tell me everything in return.”
143
acerca de ti.
Es mucho más fácil cuando hablas de cosas que son It’s so much easier when we’re talking about things
reales. that are real.
No tenemos que recordarnos cuál es el la cuestión, We don’t have to remind ourselves what the point is,
porque la cuestión es que estamos allí, juntos. because we’re right there in it.
Me pregunta acerca del primer día en que fui
She asks me when I first knew.
consciente de lo que me sucedía.
—Yo diría que tenía cuatro o cinco años. “I was probably four or five.
Obviamente, ya sabía de antes que cambiaba de
Obviously, I knew before that about changing
cuerpo, que cada día tenía una mamá y un papá
bodies, having a different mom and dad each day.
diferentes; una abuela, una aya, lo que fuera.
Or grandmother or babysitter or whoever. There was
Siempre había alguien que cuidara de mí y había always someone to take care of me, and I assumed
asumido que la vida era así: una vida nueva cada día. that was just what living was—a new life every
morning.
Si me equivocaba con un nombre, un lugar o una If I got something wrong—a name, a place, a rule—
regla, la gente me corregía y punto. people would correct me.
Nunca me sentía mal. There was never that big a disturbance.
No pensaba en mí como chico o como chica; bueno, I didn’t think of myself as a boy or a girl—I never
nunca lo he hecho; sino que me consideraba el chico have. I would just think of myself as a boy or a girl
o la chica que fuera ese día. for a day.
Era como cambiarse de ropa.» It was like a different set of clothes.
Si me di cuenta es porque adquirí consciencia del “The thing that ended up tripping me up was the
concepto “mañana”. concept of tomorrow.
Porque, al cabo de un tiempo, empecé a darme
Because after a while, I started to notice—people
cuenta de que la gente hablaba de las cosas que iba a
kept talking about doing things tomorrow.
hacer mañana, al día siguiente.
Juntos. Together.
Y si yo les decía que no era posible, me miraban
And if I argued, I would get strange looks.
mal.
Todo el mundo consideraba normal que hubiera un For everyone else, there always seemed to be a
mañana juntos. tomorrow together.
Yo no, claro. But not for me.
Yo les decía: «Pero si no vais a estar aquí», a lo que I’d say, ‘You won’t be there,’ and they’d say, ‘Of
ellos me respondían que claro que iban a estar allí. course I’ll be there.
Pero yo despertaba y ellos no estaban. ’ And then I’d wake up, and they wouldn’t be.
Y mis nuevos padres no tenían ni idea de por qué And my new parents would have no idea why I was
estaba tan disgustado.» so upset.
“There were only two options—something was
Solo había dos opciones: o le pasaba algo malo a
wrong with everyone else, or something was wrong
todo el mundo… o me pasaba a mí.
with me.
Porque o bien eran ellos los que se engañaban con Because either they were tricking themselves into
que había un mañana juntos o bien yo era la única thinking there was a tomorrow together, or I was the
persona que se iba cada día. only person who was leaving.”
144
—¿No intentabas quedarte? Rhiannon asks, “Did you try to hold on?”
—Ya te digo. I tell her, “I’m sure I did.
Pero, ahora mismo, no lo recuerdo. But I don’t remember it now.
I remember crying and protesting—I told you about
Solo recuerdo que lloraba y protestaba.
that.
¿Del resto? But the rest?
No estoy muy seguro. I’m not sure.
Es decir, ¿recuerdas tú muchas cosas de cuando I mean, do you remember a lot about when you were
tenías cinco años? five?”
—La verdad es que no —y niega con la cabeza—. She shakes her head. “Not really.
Recuerdo un día en que mi madre nos llevó a mi I remember my mom bringing me and my sister to
hermana y a mí a la zapatería para comprarnos unos the shoe store to get new shoes before kindergarten
zapatos nuevos para la guardería. started.
Recuerdo haber aprendido que la luz verde I remember learning that a green light meant go and
significaba «cruzar»; y la roja, «esperar». red meant stop.
Recuerdo que la profesora no sabía muy bien cómo
explicar qué hacer en caso de que la luz fuera de I remember coloring them in, and the teacher being a
color amarillo-anaranjado y creo recordar que nos little confused about how to explain yellow. I think
dijo que nos comportáramos ante ella igual que con she told us to treat it the same as red.”
el rojo.
—Aprendí las letras muy rápido. “I learned my letters quickly,” I tell her.
Recuerdo que me topaba con profesores que se
“I remember the teachers being surprised that I knew
sorprendían de que las supiera e imagino que, al día
them. I imagine they were just as surprised the next
siguiente, estarían igual de sorprendidos porque se
day, when I’d forgotten them.”
me hubieran olvidado.
—Es probable que alguien con cinco años no note “A five-year-old probably wouldn’t notice taking a
que se está tomando un día libre. day off.”
—Es probable. “Probably.
No lo sé. I don’t know.”
—¿Sabes?, no paro de hacerle preguntas a Justin
“I keep asking Justin about it, you know.
acerca de aquel día.
El día en que estuviste dentro de él. The day you were him.
Es increíble lo claros que tiene los recuerdos falsos. And it’s amazing how clear his fake memories are.
Me da la razón cuando le digo que fuimos a la playa, He doesn’t disagree when I say we went to the
pero no se acuerda de nada de lo que pasó. beach, but he doesn’t really remember it, either.”
—A James, el gemelo, le pasaba exactamente lo
“James, the twin, was like that, too.
mismo.
No le parecía que hubiera pasado nada raro. He didn’t notice anything wrong.
Y cuando le pregunté acerca del Starbucks, no se But when I asked him about meeting you for coffee,
acordaba de ti para nada; recordaba haber estado allí, he didn’t remember it at all. He remembered he was
pero nada más. at Starbucks—his mind accounted for the time.
Pero claro, no es eso lo que sucedió. But it wasn’t what actually happened.”
—Quizá recuerden lo que tú quieras que recuerden. “Maybe they remember what you want them to
145
remember.”
—Se me ha pasado por la cabeza. “I’ve thought about that.
Me gustaría tener la certeza. I wish I knew for sure.”
Seguimos caminando y rodeamos un árbol mientras
We walk farther. Circle a tree with our fingers.
lo acariciamos con los dedos.
—¿Y el amor? “What about love?” she asks.
¿Has estado enamorado alguna vez? “Have you ever been in love?”
—Eso que vosotros llamáis amor no lo conozco. “I don’t know that you’d call it love,” I say.
He tenido enamoramientos y ha habido días en los
que me he arrepentido muchísimo de tener que “I’ve had crushes, for sure.
marcharme.
Incluso he intentado encontrar a una o dos personas, And there have been days where I’ve really regretted
pero no lo conseguí. leaving.
Lo más cercano al amor fue con un chico llamado There were even one or two people I tried to find,
Brennan. but that didn’t work out.
—Háblame de él. The closest was this guy Brennan.”
—Pasó hace cosa de un año. “Tell me about him.”
Yo trabajaba en un cine y él había venido al pueblo,
“It was about a year ago.
a visitar a sus primos.
I was working at a movie theater, and he was in
Cuando fue a comprar palomitas, flirteamos un rato town, visiting his cousins, and when he went to get
y saltó como… una chispa. some popcorn, we flirted a little, and it just became
this … spark.
El cine era muy pequeño, una sola sala, y cuando It was this small, one-screen movie theater, and
empezaba la película me quedaba sin nada que when the movie was running, my job was pretty
hacer. slow.
I think he missed the second half of the movie,
Creo que se perdió la segunda mitad de la peli,
because he came back out and started talking to me
porque salió y se quedó charlando conmigo.
more.
Al final, le conté cómo acababa la película para que I ended up having to tell him what happened, so he
pudiera decir que había estado dentro. could pretend he’d been in there most of the time.
Antes de irse, me pidió mi dirección de correo At the end, he asked for my email, and I made up an
electrónico y se la di. email address.”
—¿Como hiciste conmigo? “Like you did for me.”
—Exactamente como hice contigo. “Exactly like I did for you.
Me envió un mensaje esa misma noche y, al día And he emailed me later that night, and left the next
siguiente, se marchó a Maine, a su casa. Aquello era day to go back home to Maine, and that proved to be
ideal porque, así, nuestra relación tendría que ser ideal, because then the rest of our relationship could
online. be online.
I’d been wearing a name tag, so I had to give him
Como llevaba una chapita con mi nombre cuando
that first name, but I made up a last name, and then I
me conoció, mantuve el nombre pero inventé un
made up an online profile using some of the photos
apellido.
from the real guy’s profile.

146
Luego, usé unas fotos que había en el perfil del chico
I think his name was Ian.”
en cuyo cuerpo estaba; «Ian», creo que se llamaba.
—Ah… así que eras un chico. “Oh—so you were a boy?”
—Sí. “Yeah,” I say.
¿Acaso importa? “Does that matter?”
—No. “No,” she tells me.
Imagino que no… “I guess not.”
Pero es evidente que para ella supone un choque. But I can tell it does.
Pequeño. A little.
Nuevamente, tiene que ajustar la imagen mental que
Again, her mental picture needs adjustment.
se había compuesto.
—Nos escribíamos casi cada día. “So we’d email almost every day.
Incluso chateábamos. We’d even chat.
And while I couldn’t tell him what was really
Y aunque no podía decirle qué sucedía exactamente
happening—I emailed him from some very strange
—le escribía desde los lugares más variopintos—
places—I still felt like I had something out there in
sentía que por fin tenía algo que era mío; y aquel era
the world that was consistently mine, and that was a
un sentimiento muy nuevo.
pretty new feeling.
El único problema fue que él siempre quería más. The only problem was, he wanted more.
Más fotos. More photos.
Que hablásemos por Skype. Then he wanted to Skype.
Y, entonces, tras un mes de conversaciones muy Then, after about a month of these intense
intensas, empezó a hablar de venir a visitarme. conversations, he started talking about visiting again.
Sus tíos habían vuelto a invitarle y el verano estaba a His aunt and uncle had already invited him back, and
punto de empezar. summer was coming.”
—Oh, oh. “Uh-oh.”
—Sí… «oh, oh». “Yup—uh-oh.
No sabía cómo salir con bien de aquello. I couldn’t figure out a way around it.
And the more I tried to dodge it, the more he
Y cuanto más lo evitaba, más cuenta se daba él.
noticed.
Al final, solamente hablábamos de nosotros. All of our conversations became about us.
De vez en cuando, conseguía intercalar algún otro Every now and then, a tangent would get in there,
tema, pero él siempre volvía a lo mismo. but he’d always drag it back. So I had to end it.
Así que tuve que cortar… porque jamás iba a haber Because there wasn’t going to be a tomorrow for
un mañana juntos. us.”
—¿Por qué no le contaste la verdad? “Why didn’t you tell him the truth?”
—Porque pensaba que no lo soportaría. “Because I didn’t think he could take it.
Porque no confiaba suficientemente en él. Because I didn’t trust him enough, I guess.”
—Así que cortaste con él. “So you called it off.”
—Le dije que había conocido a otra persona. “I told him I’d met someone else.

147
Le cogí prestadas fotografías al cuerpo en el que I borrowed photos from the body I was in at the
estaba aquel día. time.
Cambié el estado sentimental de mi perfil falso. I changed my fake profile’s relationship status.
Brennan se enfadó tanto que no quiso volver a hablar
Brennan never wanted to talk to me again.”
conmigo.
—Pobrecito. “Poor guy.”
—Sí, lo sé. “I know.
—Después de aquello, me juré que no volvería a After that, I promised myself I wouldn’t get into any
mantener ninguna relación online… por fáciles que more virtual entanglements, as easy as they might
parezcan. seem to be.
Además, ¿para qué quería tener algo online si nunca Because what’s the point of something virtual if it
iba a ser real? doesn’t end up being real?
Nunca podría darle nada real a nadie. And I could never give anyone something real.
Solo podría engañarles. I could only give them deception.”
—¿Como cuando te apoderas del cuerpo de los “Like impersonating their boyfriends,” Rhiannon
novios? says.
—Sí. “Yeah.
Pero tienes que entenderlo: tú has sido la excepción But you have to understand—you were the exception
a la regla. to the rule.
Y nunca he querido que lo nuestro se basase en el
And I didn’t want it to be based on deception.
engaño.
Por eso eres la primera persona a la que se lo cuento. Which is why you’re the first person I’ve ever told.”
—Lo raro es que lo cuentas como si fuera inusual
que lo hubieras hecho una sola vez; pero me apuesto
lo que quieras a que hay muchísima gente en el “The funny thing is, you say it like it’s so unusual
mundo que se pasa la vida sin decir una sola that you’ve only done it once.
verdad… y que, aun así, despierta en el mismo
cuerpo cada día.
But I bet a whole lot of people go through their lives
—¿Cómo?
without ever telling the truth, not really.
And they wake up in the same body and the same
¿Qué es lo que me ocultas?
life every single morning.”
“Why? What aren’t you telling me?” Rhiannon looks
me in the eye.
—Si te oculto algo —y me mira a los ojos—, es por
“If I’m not telling you something, it’s for a reason.
alguna razón.
Que tú hayas confiado en mí no quiere decir que Just because you trust me, it doesn’t mean I have to
tenga que confiar en ti sin más. automatically trust you.
La confianza no se consigue así. Trust doesn’t work like that.”
—Tienes razón. “That’s fair.”
—Lo sé. “I know it is.
Bueno, no sigamos con eso. But enough of that.
Háblame de… no sé… de tercer curso. Tell me about—I don’t know—third grade.”
148
La conversación continúa. The conversation continues.
Le cuento por qué ahora accedo a la información She learns the reason I now have to access
acerca de alergias antes de comer cualquier cosa information about allergies before eating anything
(casi me mata una fresa cuando tenía nueve años) y (after having been nearly killed by a strawberry
ella me explica por qué tiene tanto miedo a los when I was nine), and I learn the origin of her fear of
conejos (se debe a una criatura malévola llamada bunny rabbits (a particularly malevolent creature
Swizzle a la que le gustaba escaparse de su jaula y named Swizzle that liked to escape its cage and sleep
dormir en la cara de las personas). on people’s faces).
Le hablo de la mejor madre que he tenido (hay un
She learns about the best mom I ever had (a water
parque acuático de por medio) y ella me explica lo
park is involved), and I learn about the highs and
bueno y lo malo de tener la misma madre toda la
lows of living with the same mother for your entire
vida (no hay nadie que consiga que te enfades tanto
life, about how no one can make you angrier, but
y, al mismo tiempo, es imposible querer a nadie
how you can’t really love anyone more.
como a ella).
Le digo que no siempre he estado en Maryland y que She learns that I haven’t always been in Maryland,
solamente me desplazo grandes distancias cuando but I move great distances only when the body I’m
también lo hace el cuerpo en el que estoy. in moves great distances.
Ella me cuenta que nunca ha viajado en avión. I learn that she’s never been on an airplane.
Sigue manteniendo una distancia física entre ambos She still keeps a physical space between us—there
(nada de entrechocar los hombros o cogernos de la will be no leaning on shoulders or holding hands
mano). right now.
Pero aunque nuestro cuerpo esté separado, nuestro
But if our bodies keep apart, our words do not.
mundo no lo está.
Así que no me importa. I don’t mind that.
Volvemos al coche y recogemos lo que ha sobrado We return to the car and pick at the remains of the
de la acampada. picnic.
Seguimos caminando un rato más y hablando un rato
Then we walk around and talk some more.
más.
Me sorprende que, hablando con ella, sea capaz de I am astonished at the number of lives I can
recordar tantas vidas; y a ella le sorprende que, remember to tell Rhiannon about, and she is amazed
habiendo tenido una sola vida, pueda contarme that her single life bears as many stories as my
tantas anécdotas como yo a ella. multiple one.
Como su vida normal es tan extraña para mí, tan Because her normal existence is so foreign to me, so
intrigante, incluso a ella empieza a parecerle más intriguing to me, it starts to feel a little more
interesante. interesting to her as well.
I could go on like this until midnight. But at five-
Podría seguir así hasta medianoche pero, a las cinco
fifteen, Rhiannon looks at her phone and says, “We
y cuarto, consulta la hora en su móvil y dice:
better get going.
—Deberíamos marcharnos o llegaremos tarde. Justin will be waiting for us.”
Se me había olvidado. Somehow, I’d managed to forget.
La cosa debería estar clara. It should be a foregone conclusion.
Soy una chica increíblemente atractiva y Justin es el I am a seriously attractive girl. Justin is a typically
típico adolescente cachondo. horny boy.
Espero que Rhiannon haya acertado con su teoría y I am hoping that Rhiannon’s theory is right, and that
que, mañana, Ashley solamente recuerde lo que yo Ashley will only remember what I want her to
quiero —o lo que su mente quiera—. remember, or what her mind wants her to remember.
149
No es que tenga pensado llegar muy lejos; de hecho,
Not that I’m going to take this far—all I need is
lo único que necesito es que la predisposición de
confirmation of Justin’s willingness, not actual
Justin resulte evidente, ni siquiera tiene por qué
contact.
tocarme.
Rhiannon ha elegido una marisquería que hay al lado
Rhiannon’s picked a clam house off the highway.
de la autopista.
Cómo no, accedo a la mente de Ashley para True to form, I confirm that Ashley doesn’t have any
confirmar que no tiene alergia al marisco. shellfish allergies.
En realidad, la chica se ha «engañado» para pensar
In truth, Ashley has tricked herself into thinking
que es alérgica a muchas cosas y que, de esa manera,
she’s “allergic” to a number of things, as a way of
el número de cosas que puede comer sea más
narrowing down her diet.
reducido.
Pero el marisco ni está ni ha estado incluido en la
But shellfish never hit that particular watch list.
lista.
Cuando entro en el restaurante, la gente gira la
When she walks into the room, heads actually turn.
cabeza para mirarme.
En la mayor parte de los casos, son cabezas de
Most of them are attached to men a good thirty years
hombres que tienen, al menos, treinta años más que
older than her.
ella.
Estoy seguro de que está acostumbrada pero, a mí,
I’m sure she’s used to it, but it freaks me out.
me da repelús.
Aunque a Rhiannon le preocupaba que Justin Even though Rhiannon was concerned about Justin
estuviera esperando, llega diez minutos después que having to wait for us, he ends up coming ten minutes
nosotros. after we do.
Su cara cuando me ve no tiene precio —está claro
The look on his face when he first sees me is
que, cuando Rhiannon le ha dicho que había venido
priceless—when Rhiannon said she had a friend in
una de sus amigas al pueblo, no era esto lo que
town, Ashley was not what he pictured.
esperaba—.
Saluda a Rhiannon, pero me está mirando a mí He gives Rhiannon her hello, but he’s gaping at me
cuando lo hace. when he does.
Nos sentamos a una mesa. We take our seats.
Al principio, estoy tan concentrado en su reacción At first I’m so focused on his reaction that I don’t
que me pierdo la de Rhiannon. notice Rhiannon’s.
La chica ha vuelto a meterse dentro de su concha. De She’s receding into herself, suddenly quiet, suddenly
repente, no habla, es tímida. timid.
I can’t tell whether it’s Justin’s presence that’s
No sé si se debe a la presencia de Justin o a una
making this happen, or whether it’s the combination
combinación de la presencia de ambos.
of his presence and mine.
Hemos estado tan enfrascados en nosotros mismos a
We’ve been so wrapped up in our own day that we
lo largo del día que no nos habíamos preparado para
haven’t really prepared for this.
este momento.
Así que cuando Justin empieza a hacer las preguntas So when Justin starts asking the obvious questions—
típicas —cómo nos conocimos y cómo es posible how do Rhiannon and I know each other, and how
que no hubiera oído hablar de mí en un año—, he de come he hasn’t heard about me before—I have to
adelantarme y abrir brecha. jump into the breach.
Rhiannon tiene que pensar para mentir; mientras For Rhiannon, fabrication is a ruminative act,
150
whereas lying is a part of my necessary nature. I tell
que, para mí, mentir es algo que ha pasado a formar
him that my mother and Rhiannon’s mother were
parte de mi naturaleza por necesidad.
best friends in high school.
Le cuento que la madre de Rhiannon y la mía eran
las mejores amigas en el instituto; que ahora vivo en
I’m now living in Los Angeles (why not?),
Los Ángeles —¿por qué no?—; que me presento a
auditioning for TV shows (because I can). My
audiciones para la tele —porque puedo—; que mi
mother and I are visiting the East Coast for a week,
madre y yo vamos a estar una semana en la Costa
and she wanted to check in on her old friend.
Este y que quería ver a antiguas amigas; que
Rhiannon and I have seen each other off and on
Rhiannon y yo nos hemos visto de vez en cuando a
through the years, but this is the first time in a while.
lo largo de los años, pero que hace mucho tiempo
que no nos veíamos.
Aparentemente, Justin se cree todo lo que digo Justin appears to be hanging on my every word, but
aunque, en realidad, no me está escuchando. he isn’t listening at all.
Rozo su pierna «accidentalmente» con la mía por
I brush his leg “accidentally” under the table. He
debajo de la mesa y hace como si no se hubiera dado
pretends he doesn’t notice.
cuenta.
Igual que Rhiannon. Rhiannon pretends, too.
Soy descarado, pero no me paso. I’m brazen, but careful with my brazenness.
Le toco la mano a Rhiannon en unas cuantas
I touch Rhiannon’s hand a few times when I’m
ocasiones, cuando estoy haciendo énfasis en algo,
making a point, so it doesn’t seem so unusual when I
para que no parezca tan raro cuando se lo hago a
do it to Justin.
Justin.
Le hablo de una estrella de Hollywood a la que besé
I mention a Hollywood star that I once kissed at a
en una fiesta, pero hago ver que tampoco fue para
party, but make it clear that it was no big deal.
tanto.
Quiero que Justin flirtee conmigo, pero parece
I want Justin to flirt back, but he appears incapable.
incapaz de hacerlo.
Especialmente, cuando nos sacan la comida. Especially once there’s food in front of him.
El orden de atención va así: comida, Ashley, Then the order of attention goes: food, then Ashley,
Rhiannon. then Rhiannon.
Unto las patas de cangrejo en salsa tártara e imagino I dip my crab cakes in tartar sauce, and imagine
cómo me gritaría la propia Ashley si me viera. Ashley yelling at me for doing so.
Cuando se termina la comida, Justin se concentra en
When the food is finished, he focuses back on me.
mí.
Rhiannon despierta ligeramente e intenta imitar mis Rhiannon comes alive a little and tries to mimic my
movimientos. movements, first by holding his hand.
He doesn’t move away, but he doesn’t seem all that
Lo primero que hace es cogerle de la mano.
into it; he acts like she’s embarrassing him.
Él no la aparta, pero tampoco parece que le haga
I figure this is a good sign.
mucho caso.
Finally, Rhiannon says she has to go to the ladies’
De hecho, actúa como si le estuviera avergonzando.
room.
This is my chance to get him to do something
Tengo la sensación de que esto es una buena señal.
irredeemable, get her to see who he truly is.

151
Al rato, Rhiannon dice que tiene que ir al servicio. I start with the leg move.
Es mi oportunidad para conseguir que Justin haga
This time, with Rhiannon gone, he doesn’t move his
algo irremediable y que Rhiannon se dé cuenta de
leg away.
cómo es realmente.
Empiezo con la pierna. “Hello there,” I say.
Como Rhiannon no está, no la aparta. “Hello,” he says back.
—Hola —le digo. And smiles.
—Hola —y sonríe. “What are you doing after this?”
—¿Qué vas a hacer después? I ask.
—¿Después de cenar? “After dinner?”
—Sí, después de cenar. “Yeah, after dinner.”
—No lo sé. “I don’t know.”
—Podríamos hacer algo juntos. “Maybe we should do something,” I suggest.
—Sí, claro. “Yeah.
—Los dos solos. Sure.”
Clic. Por fin lo pilla. “Maybe just the two of us.”
Me adelanto y le toco la mano. Click. He finally gets it.
—Sería divertido —insisto. I move in.
Necesito que se incline hacia mí. Touch his hand.
Necesito que intente tomar lo que tanto desea. Say, “I think that would be fun.”
Necesito que dé un paso más. I need him to lean in to me.
Solo tiene que decir que sí. I need him to give in to what he wants.
Mira en derredor para ver si Rhiannon ha salido del
baño y si la demás gente del restaurante está viendo I need him to take it one step further.
lo que sucede.
—Joder… —suelta. All it takes is a yes.
He looks around, to see if Rhiannon is near, and to
—Me gustas mucho. see if the other guys in the room are seeing this
happen.
Se recuesta en la silla y niega con la cabeza. “Whoa,” he says.
—Oye… mejor no. “It’s okay,” I tell him.
He ido muy lejos. “I really like you.”
Necesita pensar que es idea suya. He sits back.
—¿Por qué no? Shakes his head.
“Um … no.” I’ve been too forward. He needs it to be
his idea. “Why not?” I ask.
Me mira como si fuera idiota. He looks at me like I’m a complete idiot.
—¿Que por qué no? “Why not?” he says.
¿Y Rhiannon qué? “How about Rhiannon?

152
¡Joder! Jeez.”
Intento buscar alguna respuesta, pero no hay ninguna I’m trying to think of a comeback for that, but there
lógica. isn’t one.
Aunque tampoco importa porque, en aquel And it doesn’t even matter, because at this point,
momento, vuelve Rhiannon y me dice: Rhiannon returns to the table.
—No quiero seguir. “I don’t want this,” she says.
Para. “Stop.”
Justin, que sí es idiota, piensa que se lo dice a él. Justin, fool that he is, thinks she’s talking to him.
—¡Oye, que yo no estoy haciendo nada! —y aparta “I’m not doing anything!” he protests, his leg firmly
las piernas de mí abiertamente—. back on his side of the booth.
Me parece que tu amiga… se está pasando un poco. “Your friend here is a little out of control.”
—No quiero seguir —repite. “I don’t want this,” she repeats. “It’s okay,” I say.
—De acuerdo. “I’m sorry.”
Lo siento. “You should be!”
—¡No me extraña que lo sientas! —grita Justin—. Justin yells.
¡Joder, no sé cómo hacéis las cosas en California
“God, I don’t know how they do things in California,
pero aquí no nos comportamos así! —y se pone de
but here, you don’t act like that.” He stands up.
pie.
Le miro el paquete y veo que, a pesar de que ha I steal a glance at his groin and see that despite his
dicho que no, mis flirteos han tenido un efecto claro. denials, my flirtation did have at least one effect.
Ahora bien, no voy a decírselo a Rhiannon—. But I can’t really point it out to Rhiannon.
Me voy —y, acto seguido, como si tuviera que
“I’m gonna go,” he says.
demostrar algo, besa a Rhiannon delante de mí—.
Then, as if to prove something, he kisses Rhiannon
Gracias, nena.
right in front of me.
Mañana nos vemos. “Thanks, baby,” he says.
No se despide de mí. “I’ll see you tomorrow.”
Rhiannon se sienta a la mesa. He doesn’t bother saying goodbye to me.
—Lo siento —repito. Rhiannon and I sit back down.
—Es culpa mía. “I’m sorry,” I tell her again.
Debería haberlo imaginado —espero que me venga
“No, it’s my fault.
con eso de «te lo dije»…
Efectivamente—. I should’ve known.”
I’m waiting for the I told you so … and then it
Ya te he dicho que no lo entiendes.
comes.
Que no nos entiendes. “I told you that you don’t understand.
Nos traen la cuenta. You can’t understand us,” she says.
Intento pagar, pero me lo impide. The check comes.
—No es tu dinero —me reprocha. I try to pay, but she waves me off.
Y eso me duele más que ninguna otra cosa. “It’s not your money,” she says.

153
Sé que quiere que el día acabe. And that hurts just as much as anything else.
Sé que quiere dejarme en casa. I know she wants the night to end.
I know she wants to drop me off at home, just so she
Sé que quiere llamar a Justin para disculparse. can call Justin and apologize, and make everything
right with him again.
Sé que quiere arreglarlo todo con él. Day 6008
I go to the computer as soon as I wake up the next
Día 6008
morning.
A la mañana siguiente, voy al ordenador en cuanto
me levanto, pero no tengo ningún mensaje de But there’s no email from Rhiannon.
Rhiannon.
Le envío otra disculpa. I send her another apology.
Y le doy las gracias por el día que pasamos ayer. I send her more thanks for the day.
A veces, cuando le das a «Enviar», imaginas que el
Sometimes when you hit send, you can imagine the
correo electrónico le llega directamente al corazón a
message going straight into the person’s heart.
la otra persona.
Pero, en otras ocasiones —como ahora—, da la
But other times, like this time, it feels like the words
sensación de que las palabras se precipitan a un
are merely falling into a well.
pozo.
I head to the social-networking sites, searching for
Entro en las redes sociales en busca de algo más.
something more.
Veo que Austin y Hugo aún siguen juntos —es una I see that Austin and Hugo still list their relationship
buena señal—. status as being together—a good sign.
La página de Kelsea solo la pueden visitar sus
Kelsea’s page is locked to non-friends.
amigos.
Vamos, que conseguí salvar la relación de los
So there’s proof of one thing I managed to save, and
primeros y que es posible que la vida de la segunda
another where saving is possible.
también se salve.
Me obligo a decirme que no está tan mal. I have to remind myself it’s not all bad.
Pero también está Nathan. Then there’s Nathan.
La cobertura periodística en torno a su persona
The coverage of him continues.
continúa.
El reverendo Poole consigue más y más testimonios Reverend Poole is getting more testimony by the
cada día y las páginas de noticias bullen. day, and the news sites are eating it up.
Hasta el Onion se hace eco del caso con el siguiente Even the Onion is getting into the act, with the
titular: «William Carlos Williams le suelta al headline: WILLIAM CARLOS WILLIAMS TO
reverendo: “fue el diablo quien me obligó a REVEREND POOLE: ‘THE DEVIL MADE ME
comerme la ciruela”». EAT THE PLUM.
Si la gente inteligente está parodiando la situación,
’ If smart people are parodying it, that’s a sure sign
está claro que hay gente menos inteligente que se lo
that some less smart people are believing it.
está creyendo.
Pero no puedo hacer nada. But what can I do?
Nathan wants his proof, but I’m not sure I have any
Nathan quiere pruebas, pero no sé si existe alguna.
to give.
154
Lo único que tengo es mi palabra… pero ¿qué tipo All I have is my word, and what kind of proof is
de prueba es esa? that?
Hoy soy un chico llamado A. J. Today I’m a boy named AJ.
Tiene diabetes, así que, además de los problemas He has diabetes, so I have a whole other layer of
habituales, tengo otros añadidos. concerns on top of my usual ones.
I’ve been diabetic a couple of times, and the first
He sido diabético en un par de ocasiones.
time was harrowing.
La primera vez fue una experiencia angustiosa. No
porque la diabetes no pueda controlarse, sino porque Not because diabetes isn’t controllable, but because I
tenía que confiar en las memorias repetitivas de had to rely on the body’s memories to tell me what
aquel chico para saber qué tenía que hacer y cómo to look out for, and how to manage it.
tenía que hacerlo.
Al final, fingí que no me encontraba bien para que I ended up pretending I wasn’t feeling well, just so
mi madre se quedara en casa y me ayudara a my mother would stay at home and monitor my
controlar mi salud. health with me.
Creo que, a estas alturas, puedo encargarme solo; Now I feel I can handle it, but I am very attentive to
pero presto mucha atención a lo que me dice el what the body is telling me, much more so than I
cuerpo (mucha más de la habitual). usually am.
A. J. está lleno de manías y rarezas que, AJ is full of idiosyncrasies that probably don’t seem
probablemente, a él hayan dejado de parecerle tales. all that idiosyncratic to him anymore.
Es un fanático de los deportes. Juega en el equipo de
He’s a sports fanatic—he plays soccer on the JV
fútbol del instituto pero, en realidad, lo que le gusta
squad, but his real love is baseball.
es el baloncesto.
Tiene la cabeza llena de estadísticas, de His head is full of statistics, facts and figures
acontecimientos y de tablas que puede extrapolar a extrapolated into thousands of different
miles de diferentes comparaciones y combinaciones. combinations and comparisons.
Además, su dormitorio es un santuario de The In the meantime, his room is a shrine to the Beatles,
Beatles y, por lo visto, George es su favorito. and it appears that George is by far his favorite.
It isn’t hard to figure out what he’s going to wear,
No me cuesta nada pensar qué ponerme porque su
because his entire wardrobe is blue jeans and
armario está lleno de vaqueros y camisas.
different variations of the same button-down shirt.
También hay gorras de béisbol —muchas más de las There are also more baseball caps than I can imagine
que nadie necesita en toda una vida—, pero imagino anyone needing, but I figure he’s not allowed to
que no le dejan que las lleve al instituto. wear those to school.
En muchos aspectos, es un alivio ser un tío al que no
It’s a relief, in many ways, to be a guy who doesn’t
le importa ir en el autobús del instituto, que tiene
mind riding the bus, who has friends waiting for him
amigos que le están esperando cuando llega y que no
when he gets on, who doesn’t have to deal with
tiene que lidiar con otro problema que no sea que
anything more troubling than the fact that he ate
sigue teniendo hambre a pesar de que ya ha
breakfast and is still hungry.
desayunado.
Es un día normal e intento no pensar en lo demás. It’s an ordinary day, and I try to lose myself in that.
Pero después de la tercera hora de clase, antes de que
But between third and fourth periods, I’m dragged
empiece la cuarta, me veo arrastrado de golpe a lo
right back. Because there, right in the hall, is Nathan
que está pasando en mi vida porque… allí, en mitad
Daldry.
del pasillo… ¡está Nathan Daldry!
Al principio pienso que me he equivocado. At first I think I might be mistaken.
155
Nathan es muy normal y hay muchos chicos que se
There are plenty of kids who could look like Nathan.
parecen a él.
Pero, entonces, veo la manera en la que los demás
But then I see the way the other kids in the hall are
alumnos se comportan con él, como si fuera un
reacting to him, as if he’s this walking joke.
chiste con patas.
Hace como que no oye las risitas, las risotadas y los
He’s trying to make it seem like he doesn’t notice
comentarios sarcásticos… pero no puede disimular
the laughter, the snickers, the snarky comments.
lo incómodo que se siente.
Pienso: «Se lo merece. But he can’t hide how uncomfortable he is.
I think: He deserves this. He didn’t have to say a
No tendría que haber contado nada.
word.
Tendría que haberlo dejado pasar». He could’ve just let it slide.
Y pienso: «Es culpa mía. And I think: It’s my fault.
Todo esto que le pasa es por lo que yo le hice». I’m the one who did this to him.
I access AJ and find out that he and Nathan were
Accedo a los recuerdos de A. good friends in elementary school, and are still
friendly now.
J. y descubro que en el colegio eran buenos amigos y
So it makes sense that when he passes by me, I say
que aún mantienen cierta amistad; así que tiene
hello.
sentido que, cuando pasa a mi lado, le salude.
Y que él me devuelva el saludo. And that he says hello back.
A la hora de la comida, me siento con mis amigos. I sit with my friends at lunch.
Uno de ellos me pregunta por el partido de anoche y
Some of the guys ask me about the game last night,
le respondo vagamente al tiempo que accedo a los
and I answer vaguely, accessing the whole time.
recuerdos.
Por el rabillo del ojo, veo que Nathan se sienta solo Out of the corner of my eye, I see Nathan sit down at
en una mesa. his own table, eating alone.
Come solo. No recuerdo que no tuviera amigos. I don’t remember him being friendless, just dull.
Solo que era aburrido. But it looks as if he’s friendless now.
Pero ahora no tiene ni amigos. “I’m going to go talk to Nathan,” I tell my friends.
—Voy a hablar con Nathan —comento. One of them groans.
—¿En serio? —gruñe uno de mis amigos—. “Really?
Estoy de él hasta el gorro. I’m so sick of him.”
—Me han dicho que ahora va a programas de “I hear he’s doing talk shows now,” another chimes
entrevistas —comenta otro. in.
—Seguro que el diablo tiene cosas mejores que “You would think the devil would have more
hacer un sábado por la noche que pillar un Subaru y important things to do than take a Subaru for a
salir a dar una vuelta. joyride on a Saturday night.”
—¡Fijo! “Seriously.”
Cojo la bandeja antes de que la conversación vaya I pick up my tray before the conversation can go any
más allá y les digo que luego nos vemos. further, and tell them I’ll see them later.
Aunque me ve llegar, Nathan se sorprende cuando Nathan sees me coming over, but still seems
me siento con él. surprised when I sit down with him.
156
—¿Te importa? —le pregunto. “Do you mind?”
—No, en absoluto. I ask.
No sé qué estoy haciendo exactamente. “No,” he says.
Pienso en su último mensaje: «Demuéstralo» y tengo “Not at all.” I don’t know what I’m doing. I think of
la sensación de que es lo mismo que me van a decir his last email—PROVE IT—and half expect those
sus ojos de un momento a otro; como si fuera un reto words to flash from his eyes, for there to be some
al que tengo que enfrentarme. challenge that I will have to meet.
Yo soy la prueba. I am the proof.
Y estoy delante de él. I am right in front of him.
Pero él, eso no lo sabe. But he doesn’t know that.
—¿Qué tal te va? —le pregunto mientras cojo una
“So how are you doing?” I ask, picking up a fry,
patata e intento actuar como si fuera la típica
trying to act like this is a normal lunchtime
conversación que tienen dos amigos a la hora de
conversation between friends.
comer.
—Pues… bien —me da la sensación de que, a pesar
“Okay, I guess.” I get a sense that for all the
de haber estado recibiendo mucha atención
attention people have been giving him, not many
últimamente, no hay muchas personas que se lo
people have been asking him how he’s doing.
hayan preguntado.
—¿Alguna novedad? “So what’s new?”
—Tus amigos nos están mirando —dice tras mirar
He glances over my shoulder.
por encima de mi hombro.
Me doy la vuelta y todos los de la mesa en la que
“Your friends are looking at us.”
estaba miran de golpe a cualquier otro lado.
I turn around, and everyone from my old table
—Pasa de ellos.
suddenly looks anywhere but here.
Pasa de toda la peña. “Whatever,” I say.
—Es lo que hago. “Don’t pay attention to them.
La gente no me entiende. To any of them.”
—Ya… “I’m not.
Vamos, que entiendo que no te entienda. They don’t understand.”
—Lo sé. “I understand.
—Tiene que ser insoportable tener a tanta gente
I mean, I understand that they don’t understand.”
pendiente de ti, ¿no?
“I know.” “It must be pretty overwhelming, though,
Y lo de los blogs, Internet y todo eso. having everyone so interested. And all the blogs and
stuff.
Y lo del reverendo —me pregunto si me habré
And this reverend.” I wonder if I’ve pushed too far.
pasado, pero parece que Nathan se alegra de tener
But Nathan seems happy to talk.
alguien con quien hablar. A. J. es un buen tío.
—El reverendo me entiende. AJ is a good guy.
Me dijo que la gente me lo haría pasar mal. “Yeah, he really gets it.
Me dijo que iba a tener que ser más fuerte que los
He knew people would give me grief.
demás.
157
Porque, claro, es mucho peor sobrevivir a una
But he told me I had to be stronger.
posesión que soportar las risas de los demás.
I mean, having people laugh is nothing compared to
Sobrevivir a una posesión.
surviving a possession.”
Nunca había creído que lo que hago fuese tan malo. Surviving a possession.
No sabía que las personas tenían que sobrevivir a lo
I have never thought about what I do in those terms.
que les hago.
I never thought my presence was something that
—¿Qué piensas? —me pregunta.
anyone would have to survive.
—Siento curiosidad. Nathan sees me thinking.
¿Qué recuerdas de aquel día? “What?” he asks.
“I’m just curious—what do you remember from that
La cautela invade su rostro.
day?”
—¿Por qué lo preguntas? Now a wariness creeps into his expression.
—Por curiosidad. “Why are you asking?”
No es que dude de ti; en absoluto. “Curiosity, I guess.
Es que me he dado cuenta de que he oído y leído
muchas cosas al respecto pero que nunca he I’m not doubting you.
escuchado tu versión.
Seguro que todo es información de segunda o tercera
Not at all.
mano.
I just feel like, in all the things I’ve read and all the
¡Vete a saber! things people have said, I never really got to hear
your side.
It’s all been secondhand and thirdhand and probably
Y he pensado que tú me lo podías contar de primera
seventh- or eighth-hand, so I figured I’d just come
mano.
and ask you firsthand.”
Sé que estoy caminando por arenas movedizas y que
I know I’m on dangerous ground here.
no puedo convertir a A.
I can’t make AJ too much of a confidant, because
J. en un confidente porque mañana él volverá y no
tomorrow will come and he might not remember
recordará nada de lo que hemos hablado ahora y,
anything that’s been said, and that might make
posiblemente, Nathan sospeche.
Nathan suspicious.
Pero, al mismo tiempo, quiero saber qué es lo que But at the same time, I want to know what he
recuerda. remembers.
Nathan quiere hablar, está claro. Nathan wants to talk.
Sabe que ha ido muy lejos y, a pesar de que no
I can see it.
piensa recular, se arrepiente un poco.
No creo que pensase que esto tendría tal repercusión
He knows he’s stepped off his own map.
que llegaría a engullir su vida.
And while he won’t pull back, he also regrets it a
—Era un día de lo más normal —empieza—.
little.
Estaba en casa con mis padres. I don’t think he ever meant for it to take over his life.

158
“It was a pretty normal day,” he tells me. “Nothing
unusual. I was home with my parents. I did chores,
that kind of thing. And then—I don’t know.
Hice las tareas y, después… ya no recuerdo más. Something must have happened.
Debió de sucederme algo… porque me inventé una
historia acerca de un musical que se hacía en el Because I made up this story about a school musical
instituto y les pedí a mis padres que me dejaran ir y and borrowed their car for the night.
que me prestaran el coche.
Yo no recuerdo lo del musical, eso me lo contaron I don’t remember the musical part—they told me
luego. that later.
Pero recuerdo haber conducido. But there I was, driving around.
Y recuerdo tener… impulsos; como si me estuvieran
And I had these … urges.
llevando a alguna parte —se queda callado.
—¿Adónde? Like I was being drawn somewhere.”
He pauses. “Where?” I ask. He shakes his head. “I
don’t know.
—No lo sé —niega con la cabeza—. This is the weird part.
Eso es lo más raro: hay una serie de horas en las que There are a few hours there that are completely
no recuerdo lo que pasó. blank.
Tengo la sensación de que no era yo quien I have this sense of not being in control of my body,
controlaba mi cuerpo, pero nada más. but that’s it.
Tengo recuerdos vagos de una fiesta, pero no tengo I have flashes of a party, but I have no idea where, or
ni idea de dónde fue ni de quién más había. who else was there.
Then suddenly I’m being woken up by a policeman.
Y, de repente, me despierta la policía.
And I haven’t drunk a sip.
Y ni he bebido ni he tomado drogas. I haven’t done any drugs.
Me hicieron pruebas, ¿sabes? They tested for that, you know.”
—¿Y si perdiste la lucidez unas horas? “What if you had a seizure?”
“Why would I borrow my parents’ car to have a
—¿Y les pedí el coche a mis padres?
seizure?
No, me controlaba alguien. No, there was something else in control.
El reverendo dice que estuve luchando contra el The reverend says I must have wrestled with the
diablo, como Jacob. devil. Like Jacob.
Por alguna razón, me di cuenta de que estaba usando I must have known my body was being used for
mi cuerpo para hacer algo malo y me enfrenté a él. something evil, and I fought it.
And then, when I won, the devil left me by the side
Y cuando gané, el diablo me dejó en la cuneta.
of the road.”
Se lo cree. He believes this.
Se lo cree a pies juntillas. He genuinely believes this.
Y no puedo decirle que es mentira porque, si lo
And I can’t tell him it’s not true.
hago, pondré a A.
J. en peligro. I can’t tell him what really happened.

159
Y yo también estaré en peligro. Because if I do, AJ will be in danger.
—No tenía por qué ser el diablo. I will be in danger.
“It didn’t have to be the devil,” I say. Nathan
becomes defensive. “I just know, okay? And I’m not
the only one.
There are lots of people out there who’ve
—Estoy seguro, ¿vale? —se pone a la defensiva—.
experienced the same thing.
Y no soy el único. I’ve chatted with a few of them.
Hay mucha gente a la que le ha pasado lo mismo. It’s scary how many things we have in common.”
He hablado con unos cuantos y te sorprendería saber
“Are you afraid it will happen again?”
cuántas cosas tenemos en común.
—¿Tienes miedo de que te suceda de nuevo? “No.
—Esta vez estoy preparado. I’m prepared this time.
Si el diablo vuelve a acercarse a mí, lo reconoceré y, If the devil is anywhere near me, I’ll know what to
ahora, sé lo que tengo que hacer. do.”
Me quedo callado y le escucho. I sit right there across from him and listen.
No me reconoce. He doesn’t recognize me.
«No soy el diablo». I am not the devil.
Ese es el pensamiento que resuena en mi cabeza el This thought is what echoes through my mind the
resto del día. rest of the day.
No soy el diablo… pero podría serlo. I am not the devil, but I could be.
Looking at it from afar, looking at it from a
Si lo miro en perspectiva, si lo miro desde el punto
perspective like Nathan’s, I can see how scary it
de vista de Nathan, entiendo lo aterrador que parece.
could be.
Porque, al fin y al cabo, ¿qué me impide hacer el
Because what’s to stop me from doing harm?
mal?
¿Qué castigo iba a tener si cogiese un lápiz y se lo What punishment would there be if I took the pencil
clavara en el ojo a la chica que se sienta a mi lado en in my hand and gouged out the eye of the girl sitting
clase de Química? next to me in chem class?
Or worse. I could easily get away with the perfect
Vamos, podría incluso cometer el crimen perfecto: el
crime. The body that committed the murder would
cuerpo que comete el crimen sería detenido, sí…
inevitably get caught, but the murderer would go
pero el asesino quedaría libre.
free.
¿Por qué no habré pensado antes en esto? Why haven’t I thought of this before?
Si quisiera, podría convertirme en el diablo. I have the potential to be the devil.
«Para», pienso de repente. But then I think, Stop.
«No», pienso. I think, No.
En realidad, ¿hace eso que sea diferente a los Because, really, does that make me any different
demás? from everyone else?
Sí, yo me libraría de las consecuencias, pero todos Yes, I could get away with it, but certainly we all
tenemos la capacidad de cometer el crimen. have the potential to commit the crime.
Solo que elegimos no cometerlo. We choose not to.

160
Cada día, decidimos no cometerlo. Every single day, we choose not to.
Soy como los demás. I am no different.
No, no soy el diablo. I am not the devil.
Sigo sin saber nada de Rhiannon. There is still no word from Rhiannon.
Whether her silence is coming from her confusion or
Lo que no sé es si su silencio se debe a que está
from a desire to be rid of me, I have no way of
confusa o a que no quiere saber nada más de mí.
knowing.
Le escribo un sencillo: I write to her and say, simply:
Tengo que verte. I have to see you again.
A A
Día 6009 Day 6009
A la mañana siguiente, sigo sin tener respuesta de
There’s still no word from her the next morning.
ella.
Me subo al coche y conduzco. I get in the car and drive.
El coche es de Adam Cassidy. The car belongs to Adam Cassidy.
Debería ir al instituto, pero llamo a Secretaría, me He should be in school. But I call the office
hago pasar por su padre y digo que tiene que ir al pretending to be his father and say he has a doctor’s
médico y que quizá le lleve todo el día. appointment. It may last the entire day.
Tengo dos horas de coche por delante. It’s a two-hour drive.
Sé que debería pasarlas conociendo a Adam Cassidy I know I should spend it getting to know Adam
pero, ahora mismo, eso me parece secundario. Cassidy, but he seems incidental to me right now.
I used to inhabit lives like this all the time—testing
Antes, habitaba las vidas así, accediendo a lo
the bare minimum I needed to know in order to get
mínimo indispensable para pasar el día.
through the day.
En un momento dado, llegó a dárseme tan bien que
I got so good at it that I made it through a few days
era capaz de pasar unos cuantos días sin acceder a
without accessing once.
los recuerdos ni una sola vez.
Seguro que fueron días de lo más anodinos para las I’m sure these were very blank days for the bodies I
personas que habité (porque para mí, desde luego, lo was in, because they were extraordinarily blank days
fueron). for me.
Me tiro casi todo el viaje pensando en Rhiannon. Most of the drive, I think about Rhiannon.
En cómo recuperarla. How to get her back.
En cómo seguir gustándole. How to keep in her good graces.
En cómo hacer que esto funcione. How to make this work.
Lo último es lo más difícil. It’s the last part that’s the hardest.
Cuando llego a su instituto, aparco en el mismo sitio When I get to her school, I park where Amy Tran
en el que aparcó Amy Tran. parked.
Hace tiempo que han empezado las clases, así que en
The school day is already in full swing, so when I
cuanto abro las puertas me veo sumergido en una
open the doors, I jump right into the fray.
vorágine de actividad.
Quedan dos minutos para que se acabe el descanso. It’s between periods, and I have all of two minutes to
Tengo dos minutos para encontrarla. No sé dónde find her.

161
está.
Ni siquiera sé qué asignatura tiene ahora. I don’t know where she is.
Simplemente, recorro los pasillos en su busca. I don’t even know what period’s starting.
Empujo a algunas personas sin querer. I just push through the halls, looking for her.
Me dicen que tenga más cuidado. People brush by, tell me to watch where I’m going.
Me da igual. I don’t care.
Está el resto del mundo… y está ella. There is everyone else, and there is her.
Y yo estoy concentrado, únicamente, en ella. I am only focused on her.
Dejo que el universo me indique adónde tengo que
I let the universe tell me where to go.
ir.
I rely purely on instinct, knowing that this kind of
Me abandono por completo al instinto. El instinto no
instinct comes from somewhere other than me,
proviene de mí. Ni del cuerpo en el que estoy.
somewhere other than this body.
Está a punto de entrar a una clase. She is turning in to a classroom.
Pero se detiene. But she stops.
Levanta la mirada. Looks up.
Me ve. Sees me.
No sé cómo explicarlo. I don’t know how to explain it.
Soy una isla en mitad del pasillo y las personas que
I am an island in the hall as people push around me.
pasan de largo son olas que me golpean.
Ella es otra isla. She is another island.
En cuanto me ve, sabe exactamente quién soy. I see her, and she knows exactly who I am.
No hay manera de que lo sepa. There is no way for her to know this.
Pero lo sabe. But she knows.
She walks away from the classroom, walks toward
Se olvida de la clase. Viene hacia mí.
me.
Suena otro timbre y la gente desaparece de los Another bell rings and the rest of the people drain
pasillos como desaparece el agua por un sumidero. out of the hall, leaving us alone together.
Nos quedamos solos. “Hey,” she says.
—Hola. “Hey,” I say.
—Hola —respondo. “I thought you might come.”
—Tenía la sensación de que ibas a venir. “Are you mad?”
—¿Estás enfadada? “No, I’m not mad.”
—No, no lo estoy —mira hacia la clase—. She glances back at the classroom.
Aunque eres muy negativo para mi expediente de “Although Lord knows you’re not good for my
asistencia. attendance record.”
—No soy positivo para el expediente de asistencia
“I’m not good for anybody’s attendance record.”
de nadie.
—¿Cómo te llamas hoy? “What’s your name today?”

162
—A. “A,” I tell her.
Para ti, siempre me llamo A. “For you, it’s always A.”
En la siguiente clase, tiene un examen al que no
She has a test next period that she can’t skip, so we
puede faltar, así que nos quedamos en las
stay on the school grounds.
instalaciones del instituto.
Cuando empezamos a cruzarnos con otros alumnos
When we start to encounter other kids—kids without
—alumnos que bien no tienen clase, bien están
classes this period, kids also cutting—she grows a
haciendo pira, como nosotros—, se vuelve más
little more cautious.
cautelosa.
—¿Tiene clase Justin? —le pregunto para ponerle
“Is Justin in class?” I ask, to give her fear a name.
así nombre a su miedo.
—Sí. “Yeah.
Si es que ha ido, claro. If he decided to go.”
Encontramos una clase libre y entramos en ella. We find an empty classroom and go inside.
Con toda la parafernalia shakesperiana que hay por From all the Shakespearean paraphernalia hanging
las paredes, entiendo que estamos en clase de on the walls, I’m guessing we’re in an English
Lengua. classroom.
O de Teatro. Or drama.
Nos sentamos en la fila de atrás para que no nos We sit in the back row, out of sight of the window in
vean desde el ventanuco de la puerta. the door. “How did you know it was me?”
—¿Cómo sabías que era yo? I have to ask.
—Por cómo me mirabas. “The way you looked at me,” she says.
No podía ser nadie más. “It couldn’t have been anyone else.”
Esto es lo que hace el amor; hace que quieras This is what love does: It makes you want to rewrite
reescribir el mundo. the world.
Hace que quieras ser capaz de elegir los personajes, It makes you want to choose the characters, build the
dibujar el escenario y decidir el argumento. scenery, guide the plot.
La persona a la que amas se sienta frente a ti y The person you love sits across from you, and you
deseas hacer todo lo posible, lo imposible, por llegar want to do everything in your power to make it
hasta ella. possible, endlessly possible.
Y cuando estáis solos, solos en una habitación, And when it’s just the two of you, alone in a room,
jugáis a que lo habéis conseguido, jugáis a que así es you can pretend that this is how it is, this is how it
como serían las cosas. will be.
Le cojo de la mano y no la retira. I take her hand and she doesn’t pull away.
¿Será porque ha cambiado algo entre nosotros o Is this because something between us has changed,
porque es mi cuerpo el que ha cambiado? or is it only because my body has changed?
¿Le resultará más sencillo asir la mano de Adam
Is it easier for her to hold Adam Cassidy’s hand?
Cassidy?
La electricidad estática es muy pobre. The electricity in the air is muted.
Aquí, ahora, no va a tener lugar nada más que una This is not going to lead to anything more than an
conversación honesta. honest conversation.
—Siento mucho lo de la otra noche. “I’m sorry about the other night,” I say again.
—En parte, es culpa mía. “I deserve part of the blame.
163
No debería haberle llamado. I never should have called him.”
—¿Qué te dijo después? “What did he say? Afterward?”
—No dejaba de decir que eras una puta. “He kept calling you ‘that black bitch.’ ”
—Qué mono. “Charming.”
—Creo que se dio cuenta de que era una trampa. “I think he sensed it was a trap.
No sé. I don’t know.
Sabía que pasaba algo. He just knew something was off.”
—Razón por la que, muy probablemente, superó la
“Which is probably why he passed the test.”
prueba.
—Eso no es justo —y me suelta la mano. Rhiannon pulls away. “That’s not fair.”
—Lo siento. “I’m sorry.”
Me pregunto por qué es suficientemente fuerte para
I wonder why it is that she’s strong enough to say no
decirme que «no» a mí, pero no lo es para decírselo
to me, but not strong enough to say no to him.
a él.
—¿Qué quieres hacer? —le pregunto. “What do you want to do?”
—¿Qué quieres que haga? —me mira fijamente a los
I ask her.
ojos.
—Quiero que hagas lo que sea mejor para ti. She matches my glance perfectly.
—Esa respuesta es papel mojado. “What do you want me to do?”
—¿Papel mojado? “I want you to do whatever you feel is best for you.”
—Sí, porque es mentira —sentencia. “That’s the wrong answer,” she tells me.
«Estás tan cerca», pienso; «Estás tan cerca… y aun
“Why is it the wrong answer?”
así no consigo alcanzarte».
—A ver, otra vez: ¿Qué quieres hacer? —insisto. “Because it’s a lie.”
—No quiero tirarlo todo por la borda por un futuro
You are so close, I think.
incierto…
—¿Qué ves de incierto en mí? You are so close, and I can’t reach you.
—¿Lo preguntas en serio? —dice después de reír—. “Let’s go back to my original question,” I say.
“What do you want to do?” “I don’t want to throw
everything away for something uncertain.” “What
about me is uncertain?” She laughs. “Really?
¿De verdad necesitas que te lo explique? Do I have to explain it to you?”
—Aparte de eso. “Besides that.
Sabes que, para mí, eres la persona más importante You know you are the most important person I’ve
de mi vida. ever had in my life.
Eso es bien cierto. That’s certain.”
—¿En solo dos semanas? “In just two weeks.
No, es incierto. That’s uncertain.”
—Sabes de mí más que nadie. “You know more about me than anyone else does.”
—No puedo decir lo mismo de ti. “But I can’t say the same for you.
164
Not yet.” “You can’t deny that there’s something
between us.” “No. There is.
When I saw you today—I didn’t know I’d been
Todavía no.
waiting for you until you were there.
And then all of that waiting rushed through me in a
—No puedes negar que hay algo entre nosotros.
second.
That’s something … but I don’t know if it’s
—No lo niego; lo hay.
certainty.”
Cuando te he visto hace un rato… I know what I’m asking of you, I want to say.
No sabía que te estaba esperando hasta que has
But I stop myself.
aparecido.
Y, entonces, ha desaparecido la inquietud. Because I realize that would be another lie.
Eso es algo… pero no sé si es seguro. And she’d call me on it.
Lo que realmente quiero decirle es: «Sé muy bien lo
She looks at the clock.
que te estoy pidiendo», pero me reprimo.
Porque sé que le estaría mintiendo de nuevo. “I have to get ready for my test.
Y, esta vez, me pillaría. And you have another life to get back to.”
Mira el reloj. I can’t help myself.
—Tengo que prepararme para el examen y tú tienes
I ask, “Don’t you want to see me?”
que volver a la vida de Adam.
—¿No quieres que volvamos a vernos? —no puedo
She holds there for a moment.
evitar preguntarlo.
—Quiero. “I do.
Y no quiero. And I don’t.
Por un lado, parece que facilite las cosas pero, en You would think it would make things easier, but it
realidad, las complica. actually makes them harder.”
—¿Quieres que deje de venir? “So I shouldn’t just show up here?”
—Limitémonos a los correos electrónicos durante un
“Let’s stick to email for now.
tiempo, ¿vale?
Y, así, sin más, el universo se va a la mierda. Okay?” And just like that, the universe goes wrong.
Sin más, la enormidad se convierte en una pelotita Just like that, all the enormity seems to shrink into a
que flota sobre el agua y se aleja más y más de mí. ball and float away from my reach.
Yo lo siento; pero ella, no. I feel it, and she doesn’t.
O yo lo siento, pero ella no se da cuenta. Or I feel it, and she won’t.
Día 6010 Day 6010
Estoy a cuatro horas de ella. I am four hours away from her.
Soy una chica llamada Chevelle. Hoy no tengo I’m a girl named Chevelle, and I can’t stand the idea
fuerzas para ir al instituto. of going to school today.
Finjo que me encuentro mal y pido permiso para
So I feign sickness, get permission to stay home.
quedarme en casa.
Intento leer, jugar a videojuegos, navegar por I try to read, play video games, surf the Web, do all

165
Internet y hacer todas esas cosas que suelo hacer
the things I used to do to fill the time.
para pasar el tiempo.
Pero nada funciona. None of them work.
El tiempo está vacío. The time still feels empty.
No dejo de descargar el correo electrónico. I keep checking my email.
No tengo nada de ella. Nothing from her.
Nada. Nothing.
Nada. Nothing.
Día 6011 Day 6011
Estoy solamente a 30 minutos de ella. I am only thirty minutes away from her.
Mi hermana me despierta al amanecer. Grita mi I am woken at dawn by my sister shaking me,
nombre: ¡Valeria! shouting my name, Valeria.
Creo que llego tarde al colegio. I think I’m late for school.
No, a lo que llego tarde es al trabajo. But no.
Soy empleada doméstica. I’m late for work.
Una empleada doméstica menor de edad. I am a maid.
Es decir: ilegal. An underage, illegal maid.
Valeria no habla mi idioma, así que cada vez que
Valeria doesn’t speak English, so all the thoughts I
accedo a sus recuerdos, está todo en su propia
have to access are in Spanish.
lengua.
No sé muy bien lo que está pasando. I barely know what’s happening.
Me lleva un tiempo entender la situación. It takes me time to translate what’s going on.
En el apartamento somos cuatro. There are four of us in the apartment.
Nos ponemos el uniforme y una furgoneta viene a We put on our uniforms and a van comes to pick us
buscarnos. up.
Yo soy la más joven —a la que menos respetan—.
I am the youngest, the least respected.
Mi hermana me habla y asiento.
Noto que se me revuelven las tripas. My sister speaks to me, and I nod.
Al principio, pienso que se debe a lo sorpresivo de la I feel like my insides are twisting, and at first I think
situación. it’s just because of the shock of the situation.
Luego, me doy cuenta de que las tengo revueltas de
Then I realize they really are twisting.
verdad.
Dolores menstruales. Cramps.
Busco las palabras y se lo explico a mi hermana. I find the words and tell my sister this.
Me entiende… pero voy a tener que trabajar
She understands, but I’m still going to have to work.
igualmente.
Suben más mujeres a la furgoneta. More women join us in the van.
Y otra chica de mi edad. And another girl my age.
Algunas hablan entre sí, pero mi hermana y yo no Some people chat, but my sister and I don’t say a
decimos ni una sola palabra. word to any of them.

166
La furgoneta empieza a dejarnos en diferentes casas. The van starts dropping us off at people’s homes.
Siempre bajan, al menos, dos chicas por casa; pero, a Always at least two of us per house, sometimes three
veces, bajan tres o cuatro. or four.
A mí me emparejan con mi hermana. I am paired with my sister.
Tengo que encargarme de los baños. I am in charge of bathrooms.
He de frotar los inodoros. I must scrub the toilets.
Quitar los pelos de la ducha. Remove the hairs from the shower.
Frotar los espejos hasta que brillen. Shine the mirrors until they gleam.
Cada una de nosotras está limpiando en un sitio. Each of us is in her own room.
No hablamos. We do not talk.
No ponemos música. We don’t play music.
Solamente trabajamos. We just work.
Tengo el uniforme empapado de sudor. I am sweating in my uniform.
Los dolores menstruales no se van. The cramps will not go away.
El botiquín está lleno, pero no estoy aquí para The medicine cabinets are full, but I know that I am
«coger», sino para limpiar. here to clean, not to take.
Podría coger dos pastillas de paracetamol y que
Nobody would miss two Midol, but it’s not worth
nadie se diese cuenta, pero no merece la pena
the risk.
arriesgarse.
When I get to the master bathroom, the woman of
Cuando llego al lavabo principal, la señora de la casa
the house is still in her bedroom, talking on the
aún está en la cama, hablando por teléfono.
phone.
Cree que no entiendo nada de lo que dice. She doesn’t think I can understand a word she says.
What a shock it would be were Valeria to stomp
Qué susto se llevaría si Valeria empezara a hablarle
right in and start talking to her about the laws of
de las leyes de la termodinámica o de la vida de
thermodynamics, or the life of Thomas Jefferson, in
Thomas Jefferson en su propio idioma y sin fallos.
flawless English.
A las dos horas, hemos acabado. After two hours, we are done with the house.
Creía que eso era todo, pero quedan cuatro casas I think that will be it, but there are four more houses
más. after that.
En la última, apenas puedo moverme. Mi hermana se By the end, I can barely move, and my sister, seeing
da cuenta y me ayuda con los baños. this, does the bathrooms with me.
Somos un equipo, que es el único recuerdo que We are a team, and that kinship gives the day the
merece la pena conservar de este día. only memory worth keeping.
Para cuando llegamos a casa, apenas puedo hablar. By the time we get home, I can barely speak.
Me obligo a cenar. Lo hacemos en silencio. I force myself to have dinner, but it’s a silent meal.
Luego, me meto en la cama y le dejo sitio a mi Then I head to bed, leaving room for my sister
hermana. beside me.
Es imposible consultar el correo electrónico. Email is not an option.
Día 6012 Day 6012
Estoy a una hora de ella. I am an hour away from her.

167
Abro los ojos de Sallie Swain y busco un ordenador I open Sallie Swain’s eyes and search her room for a
en su habitación. computer.
Antes de despertarme del todo siquiera, ya estoy
Before I’m fully awake, I am loading up my email.
entrando en mi correo.
A, A,
Perdona que no te escribiera ayer. I’m sorry I didn’t get to write to you yesterday.
Quería hacerlo, pero me pasaron muchas cosas
I meant to, but then all these other things happened
(ninguna de ellas verdaderamente importante, pero
(none of them important, just time-consuming).
eran de esas que llevan tiempo).
Even though it was hard to see you, it was good to
Aunque me resultó duro verte, me gustó.
see you.
En serio. I mean it.
Pero necesito que nos demos un descanso y pensar But taking a break and thinking things out makes
un poco en todo. sense.
¿Qué tal tu día? How was your day?
¿Qué hiciste? What did you do?
R R
¿De verdad querrá saberlo o solamente estará siendo Does she really want to know, or is she just being
educada? polite?
Me siento como si su mensaje pudiera ir dirigido a
I feel as if she could be talking to anybody.
cualquier persona.
Y aunque antes quería justo esta normalidad de ella, And while I once thought what I wanted from her
el día a día… ahora que lo tengo… me doy cuenta de was this normal, everyday tone, now that I have it,
que la normalidad decepciona. the normalcy disappoints.
Le cuento cómo han sido los dos últimos días y me
I write her back and tell her about the last two days.
despido.
Hoy no puedo faltar al instituto: Swain tiene una Then I tell her I have to go—I can’t skip school
carrera a campo través y no sería justo que hiciese today, because Sallie Swain has a big cross-country
que se la perdiera. meet, and it wouldn’t be fair for her to miss it.
Corro. Estoy hecho para correr. I run.
Porque, cuando corres, podrías ser cualquiera. I am made for running.
Te conviertes, únicamente, en un cuerpo. Because when you run, you could be anyone.
You hone yourself into a body, nothing more or less
Nada más y nada menos que un cuerpo.
than a body.
Y respondes ante el cuerpo como un cuerpo. You respond as a body, to the body.
Si corres para ganar, solo tienes los pensamientos del If you are racing to win, you have no thoughts but
cuerpo, solo tienes sus objetivos. the body’s thoughts, no goals but the body’s goals.
Te olvidas de ti mismo en el nombre de la velocidad. You obliterate yourself in the name of speed.
You negate yourself in order to make it past the
Te niegas a ti mismo para cruzar la línea de meta.
finish line.
Día 6013 Day 6013
Estoy a una hora de ella y formo parte de una familia I am an hour and a half away from her, and I am part

168
feliz. of a happy family.
La familia Steven no deja que los sábados pasen sin The Stevens family does not let Saturdays go to
más, no. waste.
La señora Steven despierta a Daniel a las nueve en No, Mrs. Stevens wakes Daniel up at nine o’clock on
punto y le dice que se prepare para ir de excursión. the dot and tells him to get ready for a drive.
Para cuando salgo de la ducha, el señor Steven ha By the time he’s out of the shower, Mr. Stevens has
cargado el coche y Daniel y sus dos hermanas se loaded the car, and Daniel’s two sisters are raring to
mueren de ganas de salir. go.
La primera parada es en Baltimore, en el museo de
First stop in Baltimore is the art museum for a
arte; vamos a ver una exposición de Winslow
Winslow Homer exhibit.
Homer.
Luego, comemos en el Muelle Interior y hacemos Then there’s lunch at Inner Harbor, followed by a
una visita bien larga al acuario. long trip to the aquarium.
Después, vemos una peli de Disney en el cine IMAX
Then an IMAX version of a Disney movie, for the
—la que quieren mis hermanas—. Y, al salir,
girls, and dinner at a seafood restaurant that’s so
cenamos en una marisquería tan famosa que no
famous they don’t feel the need to put the word
necesita ni acompañar su nombre de la palabra
famous in their name.
«famosa».
Hay algunos momentos de tensión a lo largo del día:
There are brief moments of tension—a sister who is
una de las hermanas se aburre cuando estamos
bored by the dolphins, a spot where Dad gets
viendo los delfines y papá se cabrea porque no
frustrated about the lack of available parking spaces.
encuentra aparcamiento.
Pero, en general, todo el mundo está contento. But for the most part, everyone remains happy.
De hecho, están tan contentos que nadie se da cuenta They are so caught up in their happiness that they
de que no formo parte de esa alegría. don’t realize I’m not really a part of it.
Camino por la periferia. I am wandering along the periphery.
Soy como las personas que pinta Winslow Homer en I am like the people in the Winslow Homer
sus cuadros: comparten la misma habitación que yo paintings, sharing the same room with them but not
pero, en realidad, no están allí. really there.
Soy como uno de los peces del acuario: pienso en I am like the fish in the aquarium, thinking in a
otro idioma y me adapto a una vida que no es mi different language, adapting to a life that’s not my
hábitat natural. natural habitat.
Soy las personas que van en los demás coches: cada
I am the people in the other cars, each with his or her
una de ellas tiene su propia historia, pero pasan de
own story, but passing too quickly to be noticed or
largo tan rápidamente que es imposible que te la
understood.
cuenten o que la entiendas. Es un buen día.
It is a good day, and that certainly helps me more
Prefiero que el día sea bueno a que sea malo.
than a bad day.
Hay momentos en los que no pienso en ella; en los There are moments when I don’t think about her, or
que ni siquiera pienso en mí. even think about me.
Hay momentos en los que, sencillamente, me siento There are moments I just sit in my frame, float in my
en el marco, floto en el tanque, conduzco sin decir tank, ride in my car and say nothing, think nothing
nada o no pienso nada que me traiga recuerdos. that connects me to anything at all.
Día 6014 Day 6014
Estoy a 40 minutos de ella. I am forty minutes away from her.

169
Es domingo, así que decido ver qué está haciendo el It’s Sunday, so I decide to see what Reverend Poole
reverendo Poole. is up to.
Orlando, el chico en cuyo cuerpo he despertado, no Orlando, the boy whose body I’m in, rarely wakes
suele levantarse antes del mediodía; así que, si no before noon on Sunday, so if I keep my typing quiet,
hago ruido tecleando, sus padres me dejarán en paz. his parents will leave me alone.
El reverendo Poole ha creado una página para que la Reverend Poole has set up a website for people to
gente cuente sus historias de posesiones. tell their stories of possession.
Entre comentarios y vídeos, hay centenares de
Already there are hundreds of posts and videos.
entradas.
El comentario de Nathan no es gran cosa; como si
Nathan’s post is perfunctory, as if it’s been
fuera un resumen de todo lo que ha dicho
summarized from his earlier statements.
anteriormente.
No ha hecho ningún vídeo. He has not made a video.
No hay nada nuevo. I don’t learn anything new.
Hay historias más elaboradas. Other stories are more elaborate.
Some are clearly the work of nutjobs—clinically
Algunas de ellas son obra de chalados —paranoicos
paranoid people who need professional help, not
que necesitan ayuda profesional, no un lugar donde
arenas in which to vent their hyperbolic conspiracy
airear sus descabelladas teorías de la conspiración—.
theories.
Hay otros testimonios, en cambio, que son tan Other testimonials, however, are almost painfully
sinceros que me duele leerlos. sincere.
Hay una mujer que asegura que sintió cómo Satanás There’s a woman who genuinely feels that Satan
se metió en su cuerpo en el supermercado y la incitó struck her at the checkout line in the supermarket,
a robar. filling her with the urge to steal.
Y hay un hombre cuyo hijo se suicidó que piensa
And there’s a man whose son killed himself, who
que su hijo debía de estar poseído por demonios (de
believes that the son must have been possessed by
lo que no se da cuenta es de que, cada día, luchaba
real demons, rather than fighting the more
contra otros aún más metafóricos que albergaba
metaphorical ones inside.
dentro).
Como solo despierto en gente que tiene más o menos Since I only inhabit people around my age, I look for
mi edad, leo los comentarios de los adolescentes. the teenagers.
Poole debe de controlar todo lo que se escribe Poole must screen each and every thing that appears
porque no veo parodias ni sarcasmo. on the site, because there’s no parody, no sarcasm.
Por tanto, los adolescentes escasean. So teenagers are few and far between.
No obstante, hay uno, de Montana, cuya historia me There is one, however, from Montana, whose story
da escalofríos. makes me shiver.
Dice que estuvo poseído, pero solo durante un día. He says he was possessed, but only for one day.
No le pasó nada malo, pero sabe que no era él quien Nothing major happened, but he knows he wasn’t in
controlaba su cuerpo. control of his body.
Nunca he estado en Montana. I have never been to Montana.
Estoy seguro. I’m sure of it.
Pero lo que describe… se parece mucho a lo que yo
But what he’s describing is a lot like what I do.
hago.
En la página web de Poole hay un enlace: There is a link on Poole’s site:
170
«SI CREES QUE EL DEMONIO ESTÁ DENTRO
IF YOU BELIEVE THE DEVIL IS WITHIN YOU,
DE TI,
PINCHA AQUÍ O LLAMA A ESTE NÚMERO». CLICK HERE OR CALL THIS NUMBER.
Pero si realmente tienes el demonio dentro, ¿por qué
But if the devil is truly within you, why would he
ibas a pinchar el enlace o llamar al número de
click or call?
teléfono?
Entro en mi antigua cuenta de correo electrónico y
I go on my old email and find that Nathan’s tried to
veo que Nathan ha intentado ponerse en contacto
get in touch with me again.
conmigo otra vez:
¿No tienes pruebas? No proof, then?
Pues busca ayuda. Get help.
Incluso me adjunta un enlace a la página web de
He even attaches the link to Poole’s page.
Poole.
Quiero escribirle y decirle que hablamos en persona I want to write back to him and point out that he and
hace unos días. I talked just the other day.
Quiero escribirle y decirle que le pregunte a su I want him to ask his friend AJ how his Monday
amigo A. was.
J. qué tal le fue el lunes. Quiero escribirle para que
I want him to fear that I could be there at any
sepa que puedo aparecer a su lado cualquier día, en
moment, in any person.
cualquier persona. Quiero que tenga miedo.
«No», pienso. No, I think.
«No es eso lo que quieres». Don’t feel that way.
Todo era mucho más sencillo cuando no quería nada. It was so much easier when I didn’t want anything.
Cuando quieres algo y no lo consigues… puedes
Not getting what you want can make you cruel.
convertirte en alguien muy cruel.
Consulto mi otra cuenta de correo electrónico. Hay I check my other email and find another message
otro mensaje de Rhiannon. from Rhiannon.
Me cuenta vagamente su fin de semana y me She tells me vaguely about her weekend and asks me
pregunta vagamente por el mío. vaguely about my weekend.
Intento pasar el resto del día durmiendo. I try to sleep for the rest of the day.
Día 6015 Day 6015
Me despierto y no estoy a cuatro horas de ella, ni a I wake up, and I’m not four hours away from her, or
una. Ni siquiera a 15 minutos. one hour, or even fifteen minutes.
No, me despierto en su casa. No, I wake up in her house.
En su habitación. In her room.
En su cuerpo. In her body.
Al principio, pienso que aún estoy dormido. At first I think I’m still asleep, dreaming.
Soñando. Abro los ojos y podría estar en la
I open my eyes, and I could be in any girl’s room—a
habitación de cualquier chica. Una habitación en la
room she’s lived in for a long time, with Madame
que lleva viviendo mucho tiempo y donde las
Alexander dolls sharing space with eyeliner pencils
muñecas de Madame Alexander comparten espacio
and fashion magazines.
con lápices de ojos y revistas de moda.
Estoy convencido de que se trata de un sueño que I am sure it is only a dreamworld trick when I access
171
me está jugando una mala pasada hasta que accedo
my identity and find it’s Rhiannon who appears.
para ver quién soy y, efectivamente, soy Rhiannon.
¿Habré tenido antes este sueño? Have I had this dream before?
No lo creo. I don’t think so.
Aunque, en cierto modo, tiene sentido. But in a way, it makes sense.
Si ella ocupa mi pensamiento, es mi esperanza y lo If she’s the thought, the hope, the concern
único que me preocupa en todo momento, ¿por qué underneath my every waking moment, then why
no iba a permear también mis horas de sueño? wouldn’t she permeate my sleeping hours as well?
Pero no, no estoy soñando. But I’m not dreaming.
I am feeling the pressure of the pillow against my
Siento la presión de la almohada contra la cara.
face.
Siento las sábanas sobre las piernas. I am feeling the sheets around my legs.
Respiro. I am breathing.
En los sueños, nunca te preocupas de respirar. In dreams, we never bother to breathe.
Inmediatamente, siento como si mi mundo fuera de
I instantly feel like the world has turned to glass.
cristal.
Cada momento es delicado. Every moment is delicate.
Cada momento es un riesgo. Every movement is a risk.
Sé que no le gustaría que estuviera aquí. I know she wouldn’t want me here.
Sé el horror que sentiría ahora mismo si se enterase. I know the horror she would be feeling right now.
Perdería el control por completo. The complete loss of control.
Todo lo que haga podría romper algo. Everything I do could break something.
Cada palabra que diga. Every word I say.
Cada movimiento que haga. Every move I make.
Vuelvo a mirar a mi alrededor. I look around some more.
Hay adolescentes que «destruyen» su habitación a
Some girls and boys obliterate their rooms as they
medida que crecen y maduran porque consideran que
grow older, thinking they have to banish all their
tienen que borrar todas sus encarnaciones de la
younger incarnations in order to convincingly
infancia para que su nueva personalidad les parezca
inhabit a new one.
convincente.
Pero Rhiannon está segura de su pasado. But Rhiannon is more secure with her past than that.
Veo fotos con su familia en las que tiene tres, ocho, I see pictures of her and her family when she is
catorce años. three, eight, ten, fourteen.
Aún monta guardia en su cama un conejito de
[~]
peluche. En la balda, los libros de J. D.
A stuffed penguin still keeps watch over her bed. J.
Salinger conviven con los del doctor Seuss.
D. Salinger sits next to Dr. Seuss on her bookshelf.
Cojo una de las fotografías. I pick up one of the photographs.
Si quisiera, podría intentar acceder al día en que se la If I wanted to, I could try to access the day it was
hicieron. taken.
Parece que su hermana y ella estén en una feria. It looks like she and her sister are at a county fair.

172
Su hermana lleva una escarapela que parece un
Her sister is wearing some kind of prize ribbon.
premio.
Me resultaría muy sencillo saber de qué se trata. It would be so easy for me to find out what it is.
Pero, en ese caso, no sería Rhiannon quien me lo
But then it wouldn’t be Rhiannon telling me.
contase.
Me gustaría que estuviera aquí, a mi lado,
I want her here next to me, giving me the tour.
explicándomelo todo.
Ahora mismo, me siento como si estuviera
Now I feel like I’ve broken in.
cometiendo un allanamiento de morada.
La única manera de pasar el día es pasarlo como a The only way to get through this is to live the day as
ella le gustaría que lo hiciera. Rhiannon would want me to.
Si se entera de que he estado aquí —y tengo la If she knows I was here—and I have a feeling she
impresión de que se va a enterar—, quiero que tenga will—I want her to be certain that I didn’t take any
claro que no me he aprovechado. advantage.
El instinto me dice que, al fin y al cabo, tampoco es
I know instinctively that this is not the way I want to
esa la manera en la que quiero aprender cosas acerca
learn anything.
de ella.
Esta no es la manera en la que quiero obtener nada. This is not the way I want to gain anything.
Por ello, tengo la sensación de que hoy puedo salir
Because of this, it feels like all I can do is lose.
perdiendo.
Así es como levanta el brazo. This is how it feels to raise her arm.
Así es como parpadea. This is how it feels to blink her eyes.
Así es como gira la cabeza. This is how it feels to turn her head.
Así es como se pasa la lengua por los labios. Como This is how it feels to run her tongue over her lips, to
pisa. put her feet on the floor.
Esto es lo que pesa. This is the weight of her.
Esto es lo que mide. This is the height of her.
Este es el ángulo desde el que ve el mundo. This is the angle from which she sees the world.
Podría acceder a todos y cada uno de los recuerdos
I could access every memory she has of me.
que tiene de mí.
Podría acceder a todos y cada uno de los recuerdos
I could access every memory she has of Justin.
que tiene de Justin.
Podría escuchar todo lo que ha dicho cuando yo no I could hear what she’s said when I haven’t been
estaba aquí. around.
—Hola. “Hello.”
Así es como suena su voz desde dentro. This is what her voice sounds like from the inside.
This is what her voice sounds like when she’s by
Así es como suena su voz cuando está sola.
herself.
Her mother shuffles past me in the hallway, awake
Su madre se cruza conmigo en el pasillo.
but not by her own choice.
It has been a long night for her, leading into a short
Está despierta, pero no por elección propia.
morning.

173
Para ella, la noche ha sido muy larga y ha dado paso She says she’s going to try to go back to sleep, but
a una mañana muy corta. adds that it’s not likely.
Dice que va a intentar dormir de nuevo, pero añade Rhiannon’s father is in the kitchen, about to leave
que no cree que pueda. for work.
El padre de Rhiannon está en la cocina, a punto de
His “good morning” holds less complaint.
irse a trabajar.
Su «buenos días» carece de tanta queja, pero tiene
But he’s in a rush, and I have a sense that those two
prisa y me da la impresión de que esas dos palabras
words are all Rhiannon’s going to get.
son lo único que va a conseguir Rhiannon.
Me pongo unos cereales mientras él busca las llaves I get some cereal as he searches for his keys, then
y mi «adiós» es un eco de su rápido «adiós». say a goodbye echo to his own quick goodbye.
Decido no ducharme ni cambiarme la ropa interior I decide not to take a shower, or even to change out
de ayer. of last night’s underwear.
When I go to the bathroom, I will keep my eyes
Cuando vaya al lavabo, mantendré los ojos cerrados.
closed.
Bastante desnudo me siento mirándome en el espejo I feel naked enough looking in the mirror and seeing
y viendo a Rhiannon. Rhiannon’s face.
No me siento capaz de ir más lejos. I can’t push it any further than that.
Hasta cepillar su pelo es demasiado íntimo. Brushing her hair is already too intimate.
Maquillarme. Putting on makeup.
Calzarme. Even putting on shoes.
Experimentar el equilibrio de su cuerpo en el mundo, To experience her body’s balance within the world,
la sensación de su piel desde dentro, tocar su cara y the sensation of her skin from the inside, touching
recibir la caricia desde ambos lados —que es her face and receiving the touch from both sides—
inevitable e increíblemente intenso—. it’s unavoidable and incredibly intense.
Intento pensar como yo únicamente, pero no puedo I try to think only as me, but I can’t stop feeling that
dejar de pensar que soy ella. I’m her.
Tengo que acceder a su memoria para encontrar las I have to access to find my keys, then find my way
llaves y la manera de llegar al colegio. to school.
Quizá debería quedarme en casa, pero no estoy Maybe I should stay home, but I’m not sure I could
seguro de que consiguiera estar solo tanto tiempo bear being alone as her for that long without any
siendo ella… sin distraerme. distractions.
The radio station is tuned to the news, which is
Pongo la radio, salen las noticias; no me lo esperaba.
unexpected.
La borla del gorro de graduación de su hermana Her sister’s graduation tassel hangs from the
cuelga del espejo retrovisor interior. rearview mirror.
Miro el asiento del pasajero con la esperanza de ver I look to the passenger seat, expecting Rhiannon to
ahí a Rhiannon, mirándome, diciéndome adónde ir. be there, looking at me, telling me where to go.
Voy a intentar evitar a Justin. I am going to try to avoid Justin.
Paso pronto por mi taquilla, cojo los libros y me I go early to my locker, get my books, then head
dirijo directamente a la primera clase. directly to my first class.
Los amigos van llegando y hablo con ellos tanto As friends trickle into the classroom, I make as
como puedo. much conversation as I can.

174
Nadie nota la diferencia —no porque no les importe, Nobody notices any difference—not because they
sino porque es muy pronto por la mañana y se da por don’t care, but because it’s early in the morning, and
hecho que nadie está completamente despierto—. nobody’s expected to be fully there.
Ha estado tan colgada de Justin que no me había
I’ve been so hung up on Justin that I haven’t realized
dado cuenta de hasta qué punto son parte de su vida
how much Rhiannon’s friends are part of her life.
los amigos de Rhiannon.
Me doy cuenta de que, hasta hoy, el día que más I realize that until now, the most I’ve really seen her
aprendí acerca de su vida fue cuando fui Amy Tran y full life has been when I was Amy Tran, visiting the
vine a visitar el colegio. school for the day.
Porque no pasa el día sola. Because she doesn’t spend her day alone.
Estos amigos no son de lo que quiere escapar cuando These friends are not what she wants to escape when
quiere escapar. she makes her escape.
—¿Has hecho todo lo de Biología? —le pregunta su “Did you get to all the bio?” her friend Rebecca
amiga Rebeca. asks.
Al principio, me parece que me está pidiendo los
At first I think she’s asking to copy my homework,
deberes para copiarlos pero, enseguida, me doy
but then I realize she’s offering hers.
cuenta de que me está ofreciendo los suyos.
Efectivamente, a Rhiannon le quedan algunos Sure enough, Rhiannon has a few problems left to
ejercicios por hacer. do.
Le doy las gracias y empiezo a copiarlos. I thank Rebecca and start copying away.
Cuando empieza la clase y el profesor comienza a
When class begins and the teacher starts to lecture,
impartir la asignatura, lo único que tengo que hacer
all I need to do is listen and take notes.
es escuchar y tomar apuntes.
«Recuerda esto», le digo a Rhiannon. Remember this, I tell Rhiannon.
«Recuerda lo normal que es». Remember how ordinary it is.
No puedo evitar ver esbozos de cosas que nunca I can’t help but get glimpses of things I’ve never
antes había visto. seen before.
Garabatos de árboles y montañas en sus cuadernos. Doodles in her notebook of trees and mountains.
La ligera marca que los calcetines le dejan en los
The light imprint her socks leave on her ankles.
tobillos.
Una pequeña mancha de nacimiento rojiza en la base
A small red birthmark at the base of her left thumb.
del pulgar izquierdo.
Posiblemente, son cosas en las que nunca se fija. These are probably things she never notices.
En cambio, para mí todo es nuevo y no puedo
But because I’m new to her, I see everything.
impedir fijarme.
Así es como sujeta el lápiz. This is how it feels to hold a pencil in her hand.
Así es como llena los pulmones de aire. This is how it feels to fill her lungs with air.
This is how it feels to press her back against the
Así es como se recuesta contra el respaldo de la silla.
chair.
Así es como se toca la oreja. This is how it feels to touch her ear.
Así es como resuena el mundo en sus oídos. This is what the world sounds like to her.
Esto es lo que escucha cada día. This is what she hears every day.
Rebeca está sentada a mi lado, mascando chicle. I allow myself one memory.
175
En un momento de la clase, está tan aburrida que
saca el chicle de la boca y empieza a juguetear con I don’t choose it.
él.
Me permito un recuerdo. It just rises, and I don’t cut it off.
No lo elijo. Rebecca is sitting next to me, chewing gum.
At one point in class, she’s so bored that she takes it
Aparece sin más y no lo evito: out of her mouth and starts playing with it between
her fingers.
«Recuerdo una vez que hizo esto mismo en sexto. And I remember a time she did this in sixth grade.
The teacher caught her, and Rebecca was so
El profesor la pilló y Rebeca se llevó tal susto que se
surprised at being caught that she startled, and the
sobresaltó y el chicle salió disparado de su mano al
gum went flying from her hand and into Hannah
pelo de Hannah Walker.
Walker’s hair.
Al principio, Hannah no sabía lo que había pasado y Hannah didn’t know what had happened at first, and
todos empezamos a reírnos de ella. El profesor se all the kids started laughing at her, making the
ponía más y más furioso por momentos. teacher more furious.
Fui yo quien se acercó y le dijo que tenía un chicle I was the one who leaned over and told her there was
en el pelo. gum in her hair.
Fui yo quien se lo quitó con la mano mientras me I was the one who worked it out with my fingers,
aseguraba de que no se le enredaba aún más. careful not to get it knotted farther in.
Se lo quité todo. I got it all out.
Recuerdo que se lo quité todo». I remember I got it all out.
Intento evitar a Justin durante la comida, pero no lo
I try to avoid Justin at lunch, but I fail.
consigo.
Estoy en el pasillo, a caballo entre las taquillas de
I’m in a hallway nowhere near either of our lockers
ambos, lejos del comedor… pero resulta que él está
or the lunchroom, and he ends up being there, too.
en el mismo lugar.
Ni se alegra por verme ni le molesta; considera mi He’s not happy to see me or unhappy to see me; he
presencia algo normal, como que suene un timbre regards my presence as a fact, no different than the
entre clase y clase. bell between periods.
—¿Quieres que vayamos fuera? —pregunta. “Wanna take it outside?” he asks.
—Claro —respondo a pesar de que no sé muy bien a “Sure,” I say, not really knowing what I’m agreeing
qué estoy accediendo. to.
En este caso, «fuera» significa ir a comer pizza a dos In this case, “outside” means a pizza place two
manzanas del instituto. blocks from the school.
Pedimos unas porciones y dos refrescos. We get slices and Cokes.
He pays for himself, but makes no offer to pay for
Él paga lo suyo y no se ofrece a pagar lo mío.
me.
Tampoco es que eso sea malo. Which is fine.
Tiene ganas de hablar y se concentra en el que me da
He’s in a talkative mood, focusing on what I imagine
la impresión de que es su tema favorito: las
is his favorite theme: the injustices perpetrated
injusticias cometidas contra su persona por el mundo
against him by everyone else, all the time.
en general, constantemente.
Se trata de una conspiración de lo más extendida que It’s a pretty wide conspiracy, involving everything
176
comprende desde el arranque defectuoso de su coche
from his car’s faulty ignition to his father’s nagging
al coñazo que le da su padre con la universidad,
about college to his English teacher’s “gay way of
pasando por la afectación homosexual que tiene su
talking.”
profesor de Lengua al hablar.
Apenas le sigo —y «seguir» parece el verbo más I’m barely following his conversation, and following
adecuado a utilizar porque esta conversación está very much feels like the right word, because this
diseñada para que yo vaya, al menos, cinco pasos conversation is designed for me to be at least five
por detrás—. steps behind.
No le interesa mi opinión. He doesn’t want my opinion.
Cada vez que intento aportar algo, lo deja allí, en la Anytime I offer something, he just lets it sit there on
mesa, sentado junto a nosotros, y se olvida de ello. the table between us, doesn’t pick it up.
Mientras me cuenta lo zorra que está siendo As he goes on about what a bitch Stephanie is being
Stephanie con Steve y no deja de meterse pizza en la to Steve, and keeps shoving pizza into his face, and
boca, mira la mesa mucho más de lo que me mira a looks at the table much more than he looks at me, I
mí. He de luchar ferozmente para evitar la tentación must struggle against the palpable temptation to do
de hacer algo drástico. something drastic.
Aunque no se da cuenta, soy yo quien detenta el
Although he doesn’t realize it, the power is all mine.
poder.
Todo lo que necesito es un minuto —menos— para All it would take is a minute—less—to break up
romper con él. with him.
Todo lo que necesito es elegir bien unas cuantas All it would take are a few well-chosen words to cut
palabras para cortar su soga. the tether.
Podría contraatacar con lágrimas, ira o promesas,
He could counterattack with tears or rage or
pero lo resistiría todo. Eso es justo lo que quiero
promises, and I could withstand every single one.
hacer, pero no abro la boca.
No uso ese poder porque sé que este tipo de final It is so much what I want, but I don’t open my
nunca desembocaría en el principio que yo quiero. mouth.
Si acabo así las cosas, Rhiannon nunca me
I don’t use this power.
perdonará.
Y no solo podría deshacerlo mañana, sino que podría
Because I know that this kind of ending would never
considerarme un traidor para el resto del tiempo que
lead to the beginning I want.
permaneciera en su vida, que no sería mucho.
If I end things like this, Rhiannon will never forgive
No debo salirme del carril.
me.
Not only might she undo it all tomorrow, she would
No puedo dar un volantazo y estrellarme, por
also define me by my betrayal for as long as I
placentera que me fuera a resultar la explosión.
remained in her life, which wouldn’t be long.
Espero que se dé cuenta de que Justin no se da I hope she realizes: The whole time, Justin never
cuenta en ningún momento. notices.
Ella me ve, esté en el cuerpo que esté, pero él es She can see me in whatever body I’m in, but he can’t
incapaz de ver que ella no está allí. see she’s missing.
No se fija tanto. He’s not looking that closely.
Luego la llama «Plata». Then he calls her Silver.
Un sencillo: «Vamos, Plata», en cuanto hemos
Just a simple, “Let’s go, Silver,” when we’re done.
acabado.

177
Me da la impresión de que le he oído mal. I think maybe I’ve heard him wrong.
Así que accedo y, efectivamente, ahí está. So I access, and there it is.
Un momento entre ambos. A moment between them.
Han estado leyendo Rebeldes para clase de Lengua y
They’ve been reading The Outsiders for English
lo han hecho juntos, en la cama, uno al lado del otro,
class, lying on his bed side by side with the same
compartiendo el libro —ella un poquito por delante
book open, she a little farther along.
de él—.
Rhiannon considera que el libro es una reliquia de She thinks the book’s a relic from when weepy gang
cuando las pandillas melodramáticas de chicos se boys bonded over Gone with the Wind, but she
unían a Lo que el viento se llevó, pero no lo dice en quiets herself when she sees how much it’s affecting
alto cuando ve cuánto le afecta a él la historia. him.
En cuanto acaba la página, empieza a leerla de She stays there after she’s finished, starts reading the
nuevo hasta que él acaba. beginning again until he’s done.
Entonces, Justin cierra el libro y dice: «Vaya, la
Then he closes the book and says, “Wow.
juventud no dura para siempre.
¿Será verdad?». I mean, nothing gold can stay.
Ella no quiere romper este momento, no quiere
How true is that?”
cuestionarse lo que significa.
Se siente recompensada cuando él le sonríe y añade:
She doesn’t want to break the moment, doesn’t want
«Imagino que eso significa que vamos a tener que
to question what it means.
ser plata».
Esa noche, cuando se va, se despide con un: And she’s rewarded when he smiles and says, “I
«¡Adiós, Plata!». guess that means we’ll have to be silver.”
When she leaves that night, he calls out, “So long,
Y así es como se convierte en algo suyo.
Silver!”
Cuando volvemos al instituto, no nos cogemos de la
And it stays.
mano.
When we head back to school, we don’t hold hands,
Ni hablamos.
or even talk.
Cuando nos separamos, no me desea que tenga
When we part, he doesn’t wish me a good afternoon
buena tarde ni me da las gracias por el tiempo que
or thank me for the time we just had together.
acabamos de pasar juntos.
Ni siquiera me dice que nos veremos pronto. He doesn’t even say he’ll see me soon.
Sencillamente, lo asume. He just assumes it.
Soy plenamente consciente —mientras se marcha,
I am hyperaware—as he leaves me, as I am
mientras me siento rodeado por otras personas— de
surrounded by other people—of the perilous nature
los peligros que conlleva lo que estoy haciendo, del
of what I am attempting, of the butterfly effect that
efecto mariposa que amenaza con batir las alas con
threatens to flutter its wings with every interaction.
cada interacción.
Si piensas en ello lo suficiente, si sigues las posibles If you think about it hard enough, if you trace
reverberaciones suficientemente lejos, cada paso potential reverberations long enough, every step can
puede ser un paso en falso, cada movimiento puede be a false step, any move can lead to an unintended
desembocar en una consecuencia no planeada. consequence.
¿A quién estoy ignorando que no debería estar
Who am I ignoring that I shouldn’t be ignoring?
ignorando?
178
¿Qué estoy diciendo que no debería estar diciendo? What am I not saying that I should be saying?
¿Qué se me está pasando por alto que a ella nunca se What won’t I notice that she would absolutely
le hubiera escapado? notice?
Mientras camino por los pasillos, ¿qué lenguajes While I’m out in the public hallways, what private
privados me estoy perdiendo? languages am I not hearing?
Cuando miramos a la muchedumbre, nuestros ojos
When we look at a crowd, our eyes naturally go to
se fijan de manera natural en algunas personas, las
certain people, whether we know them or not.
conozcamos o no.
Pero, ahora mismo, mi mirada está en blanco. But my glance right now is blank.
Sé lo que veo, pero no lo que vería ella. I know what I see, but not what she’d see.
El mundo es de cristal. The world is still glass.
Así es como lee. This is how it feels to read words through her eyes.
Así es como pasa las páginas. This is how it feels to turn a page with her hand.
Así es como cruza los tobillos. This is how it feels when her ankles cross.
Así es como baja la cabeza para que el pelo esconda This is how it feels to lower her head so her hair
sus ojos de los demás. hides her eyes from view.
Así es como escribe. This is what her handwriting looks like.
Así es su caligrafía. This is how it is made.
Así es como firma. This is how she signs her name.
Hay un examen en clase de Literatura. There’s a quiz in English class.
Están con Tess de los d’Urberville. It’s Tess of the d’Urbervilles, which I’ve read.
Ya la he leído. Creo que hace bien el examen. I think Rhiannon does okay.
Accedo para comprobar que no tiene ningún plan I access enough to know she doesn’t have any plans
después del instituto. after school.
Justin viene a buscarla antes de la última clase y le Justin finds her before last period and asks her if she
pregunta si le apetece hacer algo después. wants to do something.
Tengo claro a qué se refiere y no le veo mucho It’s clear to me what this something will be, and I
beneficio. can’t see much benefit to it.
—¿Qué quieres hacer? —pregunto. “What do you want to do?”
I ask. He looks at me like I’m an imbecile puppy.
Me mira como si fuera un cachorrito idiota.
“What do you think?”
—¿Tú qué crees? “Homework?”
—¿Los deberes? He snorts.
—Si te parece, podemos llamarlo así. “Yeah, we can call it that, if you want.”
Necesito mentirle. I need a lie.
En realidad, lo que quiero es decirle que sí y, Really, what I want to do is say yes and then blow
después, darle plantón. him off.
Pero eso acarrearía repercusiones mañana. But there could be repercussions for that tomorrow.
Así que le digo que tengo que acompañar a mi So instead I tell him I have to take my mom to some
madre al médico por sus problemas de insomnio. doctor for her sleep problems.

179
No me apetece ir, pero le van a dar pastillas y es
It’s a real drag, but they’ll be drugging her up and
muy probable que no pueda conducir de vuelta a
she probably won’t be able to drive herself home.
casa.
“Well, as long as they give her plenty of pills,” he
—Bueno, mientras le den muchas.
says.
Ya sabes que me encantan las pastillas de tu madre. “I love your mom’s pills.”
Se agacha para que le dé un beso y me veo obligado
He leans in for a kiss and I have to do it.
a hacerlo.
Es fascinante pensar que, a pesar de ser los dos
Amazing how it’s the same two bodies as three
mismos cuerpos de hace tres semanas, el beso es
weeks ago, but the kiss couldn’t be more different.
completamente diferente.
Aquella vez, cuando sus lenguas se tocaban, cuando Before, when our tongues touched, when I was on
yo estaba al otro lado, era como una especie de the other side of it, it felt like another form of
conversación íntima. intimate conversation.
Ahora, en cambio, siento como si me estuvieran Now it feels like he’s shoving something alien and
metiendo algo extraño y asqueroso en la boca. gross into my mouth.
—Venga, ve a por pastillas —dice cuando
“Go get some pills,” he says when we break apart.
terminamos.
Espero que mi madre tenga más pastillas I hope my mom has some extra birth control I can
anticonceptivas. slip him.
Hemos estado juntos en el mar y en el bosque. We have been to an ocean together, and a forest.
Así que decido que, hoy, vayamos a la montaña. So today I decide we should go to a mountain.
Accedo rápidamente a sus recuerdos y veo cuál es el
A quick search shows me the nearest place to climb.
lugar más cercano que puedo escalar.
No tengo ni idea de si Rhiannon ha estado allí I have no idea if Rhiannon’s ever been there, but I’m
alguna vez, pero tampoco creo que importe. not sure that matters.
Lleva las Converse, que no son un calzado muy She’s not really dressed for hiking—her Converse
adecuado para ir al monte. don’t have a whole lot of tread left on them.
Sin embargo, sigo adelante. Cojo una botella de agua I plunge forward nonetheless, taking a water bottle
y el teléfono móvil, y dejo todo lo demás en el and a phone with me, and leaving everything else in
coche. the car.
Otra vez es lunes y por las sendas no hay casi nadie. Again it’s a Monday, and the trails are largely clear.
De vez en cuando, me cruzo con otro montañero,
Every now and then I’ll pass another hiker on his or
que baja, y nos decimos «Hola» o nos saludamos
her way down, and we’ll nod or say hello, in the way
con una inclinación de cabeza, como suele hacer la
that people surrounded by acres of silence do.
gente rodeada por kilómetros de silencio.
Las sendas están marcadas de cualquier modo —o The paths are haphazardly marked, or perhaps I’m
quizá yo no esté suficientemente atento—. just not attentive enough.
Son los músculos de las piernas de Rhiannon los que I can feel the incline as it’s measured by Rhiannon’s
me hacen consciente de la inclinación del terreno. leg muscles, can feel her breath shift into more
Cada vez le cuesta más respirar. challenging air.
Sigo adelante. I keep going.
Para nuestra tarde, pretendo darle a Rhiannon la For our afternoon, I’ve decided to attempt to give
satisfacción de estar completamente sola. Rhiannon the satisfaction of being fully alone.

180
No el letargo de yacer en el sofá o la aburrida Not the lethargy of lying on the couch or the dull
monotonía de escuchar una clase de Matemáticas. monotony of drifting off in math class.
Ni caminar a medianoche por una casa dormida o el Not the midnight wandering in a sleeping house or
dolor que se siente cuando te dejan en una habitación the pain of being left in a room after the door has
y cierran de un portazo. been slammed shut.
Este «sola» no es una variación de ninguno de esos. This alone is not a variation of any of those.
Este «sola» es «completamente sola». This alone is its own being.
Sentir el cuerpo, pero no usarlo para variar el Feeling the body, but not using it to sidetrack the
propósito de la mente. mind.
Moverse con intención, pero sin prisa. Moving with purpose, but not in a rush.
Conversar no con la persona que tienes a tu lado, Conversing not with the person next to you, but with
sino con los elementos. all of the elements.
Sudar y sufrir y trepar y asegurarte de que no te Sweating and aching and climbing and making sure
resbalas, de que no te caes, de que no te pierdes… a not to slip, not to fall, not to get too lost, but lost
pesar de que estás suficientemente perdido. enough.
Y, al final: la pausa. And at the end, the pause.
En lo alto: la vista. At the top, the view.
Luchando con la última inclinación, con los últimos Grappling with the last steep incline, the final turns
recodos del camino, para llegar a lo más alto. of the path, and finding yourself above it all.
No es que la vista sea espectacular. It’s not that there’s a spectacular view.
No es que hayamos coronado el Everest. It’s not that we’ve reached the peak of Everest.
Pero aquí estamos, en el punto más alto que alcanza
But here we are, at the highest point the eye can see,
a ver la vista —sin contar las nubes, el cielo y el
not counting the clouds, the air, the lazy sun.
suave sol—.
Vuelvo a tener once años y estoy en lo alto de aquel
I am eleven again; we are atop that tree.
árbol.
El aire resulta más limpio porque, cuando el mundo The air feels cleaner because when the world is
está a nuestros pies, respiramos más profundamente. below us, we allow ourselves to breathe fully.
Cuando no hay nadie a nuestro alrededor, nos
When no one else is around, we open ourselves to
abrimos a las maravillas silenciosas que nos ofrece
the quieter astonishments that enormity can offer.
la enormidad.
«Recuerda esto», le imploro mientras miro por Remember this, I implore Rhiannon as I look out
encima de los árboles y contengo el aliento. over the trees, as I catch her breath.
«Recuerda esta sensación. Remember this sensation.
Recuerda que hemos estado aquí». Remember that we were here.
Me siento en una roca y bebo agua. I sit down on a rock and drink some water.
Sé que estoy en su cuerpo, pero me siento como si I know I am in her body, but it feels very much like
ella estuviera aquí, conmigo. she is here with me.
Como si fuéramos dos personas, juntas, Like we are two separate people, together, sharing
compartiendo el momento. this.
Ceno con sus padres. I have dinner with her parents.
Cuando me preguntan qué he hecho hoy, se lo
When they ask me what I did today, I tell them.
cuento.
181
Me aseguro de darles más detalles de los que les I’m sure I tell them more than Rhiannon would,
daría la propia Rhiannon habitualmente. more than the day usually allows.
—Suena genial —comenta la madre. “That sounds wonderful,” her mother says.
—Pero has de tener cuidado —añade su padre antes
de ponerse a hablar de algo que le ha sucedido en el “Just be careful out there,” her father adds.
trabajo.
Then he changes the conversation to something that
Y así, sin más, mi día vuelve a ser, únicamente, mío. happened at work, and my day, briefly registered,
becomes solely my own again.
Hago los deberes lo mejor que puedo. I do her homework as best I can.
No consulto su correo electrónico por miedo a I don’t check her email, afraid that there will be
encontrarme con algo que no quiero ver. something there that she wouldn’t want me to see.
Tampoco consulto el mío porque ella es la única I don’t check my own email, because she’s the only
persona de la que quiero tener noticias. person I’d want to hear from.
Hay un libro en la mesita de noche pero no lo leo por There’s a book on her night table, but I don’t read it,
miedo a que no recuerde la parte que he leído yo y for fear that she won’t remember what I’ve read, and
que tenga que releerla. will have to read it again anyway.
Ojeo algunas revistas. I thumb through some magazines.
Finalmente, decido dejarle una nota. Finally, I decide to leave her a note.
Es la única manera de asegurarme de que sabe que It’s the only way she’ll know for sure that I’ve been
he estado aquí. here.
Otra tentación es hacer como que nada de esto ha Another palpable temptation is to pretend that none
sucedido, negar cualquier acusación que pueda of this has happened, to deny any accusation she
hacerme basándose en cualquier recuerdo que le makes based on whatever remnant of memory
haya quedado. remains.
Pero quiero ser sincero. But I want to be truthful.
La única manera de que esto funcione es ser The only way this will work is if we are entirely
completamente sincero con ella. truthful.
Así que se lo cuento todo. So I tell her.
Al principio de la carta, le pido que intente recordar At the very beginning of my letter, I ask her to try to
el día tanto como pueda antes de seguir leyendo; de remember the day as much as possible before she
esa manera, lo que yo escriba no contaminará lo que reads on, so what I write won’t taint what’s really
recuerda realmente. left in her mind.
Le digo que, si de mí dependiera, nunca habría I explain that I never would have chosen to be in her
elegido amanecer en su cuerpo. body, that it isn’t something I have control over.
Le digo que he intentado respetar su día tanto como I tell her I tried to respect her day as much as I knew
he podido y que espero no haberle causado ninguna how, and that I hope not to have caused any
molestia. disruption in her life.
Then, in her own handwriting, I map out our day for
Luego, con su propia letra, le trazo nuestro día.
her.
It is the first time I’ve ever written to the person
Es la primera vez que le escribo a la persona cuyo
whose life I’ve occupied, and it feels both strange
cuerpo he habitado y me siento extraño y cómodo a
and comfortable, knowing that Rhiannon will be the
un tiempo porque sé que va a ser ella quien lo lea.
reader of these words.

182
Podría dejar tantas cosas sin explicar… There are so many explanations I can leave unsaid.
Pero el hecho de escribir la carta es un acto de fe en The fact that I am writing the letter at all is an
sí mismo (fe tanto en ella como en la creencia de que expression of faith—faith both in her and in the
la confianza desemboca en más confianza y que la belief that trust can lead to trust, and truth can lead
verdad desemboca en la verdad). to truth.
Así es como cierra los ojos. This is how it feels as her eyelids close.
Así es como se queda dormida. This is how sleep will taste to her.
Así es como la noche acaricia su piel. This is how night touches her skin.
Así es como los ruidos de la casa la mecen. This is how the house noises sing her to bed.
Así es como se despide del día cada noche. This is the goodbye she feels every night.
Así es como termina el día. This is how her day ends.
Me acurruco en la cama con la ropa aún puesta. I curl up in bed, still wearing my clothes.
Ahora que el día está a punto de acabarse, el mundo
Now that the day is almost done, the world of glass
deja de ser de cristal, la amenaza de la mariposa
recedes, the butterfly threat diminishes.
disminuye.
Imagino que estamos ambos en la cama, que mi I imagine that we’re both here in this bed, that my
cuerpo invisible anida junto al suyo. invisible body is nestled against hers.
Respiramos al mismo ritmo; nuestro pecho sube y We are breathing at the same pace, our chests rising
baja al unísono. and falling in unison.
No tenemos por qué susurrar porque, a esta We have no need to whisper, because at this
distancia, nos vale con pensar. distance, all we need is thought.
Cerramos los ojos al mismo tiempo. Our eyes close at the same time.
Sentimos las mismas sábanas, la misma noche. We feel the same sheets against us, the same night.
Nuestra respiración se va enlenteciendo al mismo
Our breath slows together.
tiempo.
Nos dividimos en diferentes versiones del mismo
We split into different versions of the same dream.
sueño.
El sueño se nos lleva al mismo tiempo. Sleep takes us at the exact same time.
Día 6016 Day 6016
A, A,
Creo que lo recuerdo todo. I think I remember everything.
¿Dónde estás hoy? Where are you today?
No quiero escribirte un mensaje largo, quiero que
Instead of writing a long email, I want to talk.
hablemos.
R R
Estoy a unas dos horas de ella cuando leo el I am roughly two hours away from her when I read
mensaje; en el cuerpo de un chico llamado Dylan this email, in the body of a boy named Dylan
Cooper. Cooper.
Es un fanático de los ordenadores y del diseño
He’s a hardcore design geek, and his room is an
informático y su habitación está llena de productos
orchard of Apple products.
de la marca Apple.
Accedo a su mente y descubro que, cuando una I access him enough to know that when he really,
183
chica le gusta mucho —pero mucho—, crea una really likes a girl, he creates a font and names it after
tipografía y le pone su nombre. her.
Respondo a Rhiannon y le digo dónde estoy. I write back to Rhiannon and tell her where I am.
Me contesta inmediatamente —debe de estar She writes back immediately—she must be waiting
esperando junto al ordenador— y me pregunta si me by her computer—and asks me if I can meet her
va bien que nos encontremos después del instituto. after school.
Quedamos en la librería Clover. We arrange to meet at the Clover Bookstore.
Dylan es un encanto. Dylan is a charmer.
Por la impresión que me da, tiene escarceos He also, from what I can tell, has crushes on three
amorosos con tres chicas al mismo tiempo. different girls at the same time.
Me paso el día intentando no acercarme más a una I spend the day trying not to commit him any closer
que a otra. to any of them.
He will have to figure out for himself which font he
Que decida él qué tipografía es la que más le gusta.
prefers.
Llego a la librería media hora antes, pero estoy I am a half hour early to the bookstore, but I’m too
demasiado nervioso como para leer otra cosa que no nervous to read anything but the faces of the people
sea la cara de las personas que me rodean. around me.
Entra por la puerta. She walks in the door, also early.
También llega temprano. I don’t need to stand or wave.
No tengo que levantarme ni que agitar la mano: mira
She looks around the room, sees me and the way I’m
a su alrededor, me ve y, por la manera en que la
looking at her, and knows.
estoy mirando, lo sabe.
—Hola. “Hey,” she says.
—Hola —respondo. “Hey,” I say back.
—Parece la mañana después —me dice. “It feels like the morning after,” she tells me.
—Lo sé. “I know,” I say.
Ha pedido café para los dos y nos quedamos allí
She’s gotten us coffee, and we sit there at the table
sentados, en la mesa, con las manos alrededor de las
with the cups sheltered in our hands.
tazas.
Veo algunas de las cosas de las que me di cuenta I see some of the things I noticed yesterday—the
ayer (la marca de nacimiento, las pecas en la frente), birthmark, the scattering of pimples on her forehead.
pero no me importan nada en comparación con But they don’t matter to me nearly as much as the
Rhiannon al completo. complete picture.
No parece que se sienta rara. She doesn’t seem freaked out.
No parece que esté enfadada. She doesn’t seem angry.
En cualquier caso, parece que esté en paz con lo que If anything, she seems at peace with what’s
sucedió. happened.
La gente piensa que la desaparición del asombro da When the shock wears off, you always hope there’s
paso a la comprensión. understanding underneath.
And with Rhiannon, it seems as if the understanding
En el caso de Rhiannon, parece que así sea.
has already surfaced.
Todo vestigio de duda ha desaparecido. Any vestige of doubt has been swept away.
—Me he despertado y sabía que pasaba algo. “I woke up and I knew something was different,”
184
she tells me.
Antes incluso de leer tu carta. “Even before I saw your letter.
No era la desorientación habitual. It wasn’t the usual disorientation.
Tampoco tenía la sensación de haber perdido un día. But I didn’t feel like I’d missed a day.
It was like I woke up and something had been …
Es como si… me hubieran sumado algo.
added.
Then I saw your letter and started reading, and
Entonces, he visto tu carta y he empezado a leerla.
immediately I knew it was true.
He sabido, inmediatamente, que era verdad. It had actually happened.
I stopped when you told me to stop, and tried to
Que había pasado.
remember everything about yesterday.
It was all there. Not the things I’d usually forget, like
waking up or brushing my teeth. But climbing that
mountain. Having lunch with Justin.
Me he parado cuando me has pedido que lo hiciera y
he intentado recordar todo lo que podía sobre el día Dinner with my parents.
de ayer.
Even writing the letter itself—I had a memory of
Estaba todo ahí.
that.
No las cosas que olvido habitualmente, como
despertarme o cepillarme los dientes, pero sí lo de It shouldn’t make sense—why would I write a letter
subir a la montaña, lo de comer con Justin, lo de to myself for the next morning?
cenar con mis padres.
Incluso tenía recuerdos de haber escrito la carta. But in my mind, it makes sense.”
No debería tener sentido, ¿por qué me iba a escribir
“Do you feel me there?
una carta para la mañana siguiente?
Pero, para mí, lo tenía. In your memories.”
—¿Me sientes ahí, en tus recuerdos? She shakes her head.
—No como tú piensas —niega con la cabeza—. “Not in the way you’d think.
No siento que fueras tú el que lo controlaba todo, ni I don’t feel you in control of things, or in my body,
te siento en mi cuerpo ni nada así. or anything.
Siento como si estuvieras conmigo. I feel like you were with me.
Como si sintiera tu presencia… pero estuvieras fuera Like, I can feel your presence there, but it’s outside
de mí —hace una pausa. of me.”
She stops. Starts again. “It’s insane that we’re
having this conversation.” But I want to know more.
Sigue—. “I wanted you to remember everything,” I tell her.
Es rarísimo que estemos manteniendo esta
“And it sounds like your mind went along with that.
conversación.
Or maybe it wanted you to remember everything,
Pero quiero saber más.
too.”
—Quería que lo recordaras todo. “I don’t know.

185
Y, por lo que veo, parece que tu mente me ha hecho
I’m just glad I do.”
caso.
We talk more about the day, more about how strange
O quizá ella también quisiera recordarlo todo.
this is.
Finally, she says, “Thank you for not messing up my
—No lo sé, pero me alegro de acordarme.
life.
Seguimos hablando del día, de lo extraña que resulta
And for keeping my clothes on.
la sensación.
Unless, of course, you didn’t want me to remember
Finalmente, dice:
that you sneaked a peek.”
—Gracias por no inmiscuirte en mi vida. “No peeks were sneaked.”
Y por no desvestirme. “I believe you.
A menos que no quieras que recuerde que miraste… Amazingly, I believe you about everything.”
—No miré. I can tell there’s something else she wants to say.
—Te creo. “What?”
Sorprendentemente, creo todo lo que dices. I ask.
Tengo la sensación de que quiere decir algo más. “It’s just—do you feel you know me more now?
—¿Qué pasa? Because the weird thing is …
—Pues… ¿tienes la impresión de que ahora me
I feel I know you more.
conoces mejor?
Porque lo raro es que… yo creo que te conozco
Because of what you did, and what you didn’t do.
mejor por lo que hiciste y por lo que no hiciste.
¿No es raro? Isn’t that strange?
Pensaba que habrías intentado descubrir más cosas I would have thought that you would’ve found out
acerca de mí… pero no sé si pasó algo más. more about me … but I’m not sure that’s true.”
—Conocí a tus padres. “I got to meet your parents,” I say.
—¿Y qué impresión te causaron? “And what was your impression?”
—Creo que, a su manera, ambos se preocupan por ti. “I think they both care about you, in their own way.”
—Bien dicho —dice entre risas. She laughs.
—Me gustó conocerlos. “Well said.”
—Te lo recordaré cuando los conozcas de verdad. “Well, it was nice to meet them.”
“I’ll be sure to remember that when you really meet
«Mamá, papá… este es A.
them.
Vosotros creéis que es la primera vez que lo veis
pero, en realidad, ya lo conocéis… de cuando estuvo ‘Mom and Dad, this is A.
en mi cuerpo».
You think you’re meeting him for the first time, but
—Seguro que estarían encantados. actually, you’ve met him before, when he was in my
body.’ ”
Evidentemente, ambos sabemos que nunca va a
“I’m sure that’ll go over well.”
suceder algo así.

186
No tengo manera de conocer a sus padres. Of course, we both know it won’t go over at all.
Al menos, no como yo mismo. There’s no way for me to meet her parents.
Pero no digo nada. Not as myself.
Ella tampoco. I don’t say it, and neither does she.
Ni siquiera sé si está pensando en ello en el silencio I don’t even know if she’s thinking it in the pause
que sigue a mis palabras. that ensues.
Yo sí que lo pienso. But I am.
“It can never happen again, right?” she eventually
—No va a volver a pasar nunca, ¿verdad?
asks.
Nunca eres dos veces la misma persona, ¿no? “You’re never the same person twice.” “Correct.
—Efectivamente, no va a volver a pasar. It will never happen again.”
—No te ofendas, pero me siento aliviada de no tener “No offense, but I’m relieved I don’t have to go to
que acostarme creyendo que al día siguiente podrías sleep wondering if I’m going to wake up with you in
estar dentro de mí y controlarme. control.
Una vez vale… pero que no se convierta en una
Once, I guess I can deal with.
costumbre.
—Lo prometo. But don’t make a habit of it.”
Quiero que estar contigo se convierta en una “I promise—I want to make a habit of being with
costumbre, pero no de esa manera. you, but not that way.”
Y ahí está, tengo que sacar el tema: ¿qué futuro And there it is: I had to go and bring up the issue of
tenemos? where we go from here.
Hemos hablado del pasado, estamos disfrutando del
We got through the past, are enjoying the present,
presente pero, ahora, llevo la situación un poco más
but now I push it and we stumble on the future.
allá… y llegamos al futuro tambaleándonos.
—Ya has visto mi vida —me dice—. “You’ve seen my life,” she says.
Dime una sola manera en la que creas que esto
“Tell me a way you think this can work.”
puede funcionar.
—Encontraremos la manera. “We’ll find a way,” I tell her.
—Eso no es una respuesta, es esperanza. “That’s not an answer. It’s a hope.”
—La esperanza nos ha traído hasta aquí, no las
“Hope’s gotten us this far.
respuestas.
Sonríe de medio lado: Not answers.”
—Buena observación —y le da un sorbo al café. She gives me a hint of a grin.
Preveo que viene otra pregunta—. “Good point.”
Sé que es raro… pero no dejo de preguntármelo: ¿de She takes a sip of coffee, and I can tell another
verdad que no eres ni chico ni chica? question’s coming.
Es decir, cuando has estado en mi cuerpo… ¿te
“I know this is weird, but …
sentías más cómodo que en el de un chico?
Me resulta interesante que sea esto lo que le
I keep wondering.
preocupa.
—Soy yo, sin más. Are you really not a boy or a girl?

187
I mean, when you were in my body, did you feel
Siempre me siento cómodo e incómodo al mismo
more … at home than you would in the body of a
tiempo.
boy?”
It’s interesting to me that this is the thing she’s hung
No tiene ningún misterio.
up on.
—¿Y cuando besas a alguien? “I’m just me,” I tell her.
—Lo mismo. “I always feel at home and I never feel at home.
That’s just the way it is.” “And when you’re kissing
someone?” “Same thing.” “And during sex?” “Is
Dylan blushing?”
—¿Y durante el sexo? I ask.
—¿Se ha ruborizado Dylan? “Right now, is he blushing?”
¿Acaba de ruborizarse? “Yeah,” Rhiannon says.
—Sí. “Good.
—Vale, porque yo me he ruborizado también. Because I know I am.”
—¿Nunca has… “You’ve never had—?”
—No sería justo por mi parte… “It wouldn’t be fair of me to—”
—¿¡Nunca?! “Never!”
—Me alegro de que te parezca divertido. “I am so glad you find this funny.”
—Disculpa. “Sorry.”
—Una vez hubo una chica. “There was this one girl.”
—¿Sí? “Really?”
—Sí. “Yeah.
Ayer. Yesterday.
Cuando estaba en tu cuerpo. When I was in your body.
¿No te acuerdas? Don’t you remember?
Creo que podría haberla dejado embarazada. I think you might have gotten her pregnant.”
—¡No tiene gracia! —pero se ríe. “That’s not funny!” she says.
—Solo tengo ojos para ti. But she’s laughing.
Cinco palabras nada más y la conversación vuelve a “I only have eyes for you,” I say. Just six words, and
ponerse seria. the conversation turns serious again.
Lo noto como un cambio en el aire, como cuando I can feel it like a shift in the air, like when a cloud
una nube tapa el sol. moves over the sun.
The laughter stops, and we sit there in the moment
Las risas acaban y nos quedamos allí, sentados.
after it’s faded away. “A—” she starts.
—A —pero no quiero oírlo. But I don’t want to hear it.
No quiero oír que también está Justin y que es
I don’t want to hear about Justin or impossibilities or
imposible o cualquiera de las demás razones que
any of the other reasons why we can’t be together.
impiden que estemos juntos.
—Ahora no. “Not now,” I say.

188
Que el día acabe con buena nota. “Let’s stay on the nice note.”
—De acuerdo. “Okay,” she says.
Me parece bien. “I can do that.”
Me pregunta más acerca de lo que sentí cuando She asks me about more of the things I noticed when
estaba en su cuerpo y le cuento lo de la marca de I was in her body, and I tell her about the birthmark,
nacimiento, lo de las diferentes personas que conocí about different people I noticed in her classes, about
en sus clases, lo de la preocupación de sus padres. her parents’ concern.
Comparto con ella el recuerdo de lo de Rebeca y le
I share the Rebecca memory, but don’t tell her my
prometo que es el único que he visto. No le hago
observations about Justin, because she already
partícipe de mis observaciones acerca del
knows those things, whether or not she admits them
comportamiento de Justin porque todo eso ya lo sabe
to me or herself.
—aunque no nos lo admita ni a mí ni a sí misma—.
Y no le digo lo de las arruguitas que tiene alrededor And I don’t mention the slight wrinkles around her
de los ojos ni lo de las pecas porque sé que se eyes or her pimples, because I know they would
preocupará a pesar de que le aportan algo realmente bother her, even when they add something real to her
especial a su belleza. beauty.
Ambos tenemos que volver a casa a cenar, pero no Both of us have to be home for dinner, but the only
dejo que se vaya hasta que me prometa que vamos a way I’m willing to let her leave is to extract a
volver a vernos pronto. promise that we’ll share time together soon.
Mañana. Tomorrow.
O pasado mañana. Or if not tomorrow, the next day.
—¿Cómo me voy a negar? “How can I say no?” she says.
Me muero de ganas por ver quién eres mañana. “I’m dying to see who you’ll be next.”
Sé que es una broma, pero no puedo evitar I know it’s a joke, but I have to tell her, “I’ll always
responder: be A.”
—Siempre voy a ser A. She stands up and kisses me on the forehead.
Se levanta y me da un beso en la frente. “I know,” she says.
—Lo sé. Por eso quiero que nos veamos. “That’s why I want to see you.”
El día acaba con buena nota. We leave on a nice note.
Día 6017 Day 6017
I have gone two days without thinking about Nathan,
Llevo dos días sin pensar en Nathan, pero está claro
but it’s clear that Nathan hasn’t gone two days
que él es incapaz de pasar dos días sin pensar en mí.
without thinking about me.
LUNES a las 19.30: 7:30 p.m., MONDAY
Sigo queriendo pruebas. I still want proof.
LUNES a las 20.14: 8:14 p.m., MONDAY
¿Por qué no me hablas? Why aren’t you talking to me?
LUNES a las 23.43: 11:43 p.m., MONDAY
¡Esto me lo has hecho tú! You did this to me.
¡Merezco una explicación! I deserve an explanation.
MARTES a las 6.13: 6:13 a.m., TUESDAY
No puedo seguir durmiendo. I can’t sleep anymore.
189
Me pregunto si vas a volver. I wonder if you’re going to come back.
Me pregunto qué me harás. I wonder what you’ll do to me.
¿Estás enfadado? Are you mad?
MARTES a las 14.30: 2:30 p.m., TUESDAY
Tienes que ser el diablo. You have to be the devil.
Solo el diablo me dejaría así. Only the devil would leave me like this.
MIÉRCOLES a las 2.12: 2:12 a.m., WEDNESDAY
¿Te haces a la idea de cómo me siento? Do you have any idea what it’s like for me now?
Siento el peso de la responsabilidad; un peso con el The burden I feel is the burden of responsibility,
que es muy difícil lidiar. which is a tricky one to deal with.
Me vuelve lento, hace que tenga peores reflejos. It makes me slower, heavier.
Aunque, al mismo tiempo, impide que salga volando But at the same time, it prevents me from floating
hacia el sinsentido. away into meaninglessness.
Son las seis de la mañana. Vanessa Martinez se ha It is six in the morning; Vanessa Martinez has gotten
despertado temprano. up early.
Después de leer los mensajes de Nathan, pienso en After reading Nathan’s emails, I think about what
lo que dijo Rhiannon, en sus miedos. Rhiannon said, what Rhiannon feared.
Nathan se merece, al menos, una respuesta: Nathan deserves no less of a response from me.
No volverá a suceder. It will never happen again.
Te lo aseguro. That is an absolute.
No puedo explicarte el por qué, pero estoy seguro: I can’t explain much more than that, but this much I
nunca sucede dos veces. know: It only happens once.
Siempre salto a otro. Then you move on.
Me responde en dos minutos: He writes me back two minutes later.
¿Quién eres? Who are you?
¿Por qué debería creerte? How am I supposed to believe you?
Sé que corro el riesgo de que, en cuestión de I know that any response I give runs the risk of being
segundos, cuelgue en la página web del reverendo posted on Reverend Poole’s website within seconds.
Poole cualquier respuesta que le dé. I don’t want to give him my real name.
No quiero darle mi nombre de verdad, pero tengo la
But I feel if I give him a name, it will make it less
sensación de que si le doy un nombre, dejará de
likely he sees me as the devil, and more likely he
pensar que soy el diablo y empezará a verme como
will see me for what I am: just a person like him.
lo que soy: una persona, como él.
Me llamo Andrew. My name is Andrew.
Tienes que creerme porque soy la única persona que You need to believe me because I am the only
entiende realmente lo que te sucedió. person who truly understands what happened to you.
No me sorprende que responda: Not surprisingly, he replies with:
Demuéstralo. Prove it.
Respondo: I tell him:
Fuiste a una fiesta. You went to a party.

190
No bebiste. You didn’t drink.
Hablaste con una chica. You chatted with a girl there.
En un momento dado, te preguntó si querías ir al Eventually she asked you if you wanted to go dance
sótano a bailar. in the basement.
Quisiste. You did.
Y, durante, aproximadamente, una hora, bailaste. And for about an hour, you danced.
Perdiste la noción del tiempo. You lost track of time.
Perdiste la noción de ti mismo. You lost track of yourself.
And it was one of the most fantastic moments of
Y fue uno de los mejores momentos de tu vida.
your life.
I don’t know if you remember it, but there will
No sé si lo recuerdas pero puede que, algún día que
probably come a time when you are dancing like that
estés bailando así, te resulte familiar. Sabrás que ya
again, and it will feel familiar, you will know you’ve
lo has hecho.
done it before.
Lo hiciste ese día que has olvidado. That will be the day you forgot.
Así es como lo recordarás. That’s how you’ll get that part of it back.
No es suficiente: This isn’t enough.
Pero ¿qué hacía allí? But why was I there?
No quiero complicar las cosas: I try to keep it simple.
Fuiste para hablar con esa chica. You were there to talk to the girl.
Porque aquel día, querías hablar con ella. For just that one day, you wanted to talk to that girl.
Pregunta: He asks:
¿Cómo se llama? What is her name?
No puedo involucrarla. I can’t get her involved.
No puedo explicárselo todo. I can’t explain the whole story.
Así que decido darle largas: So I choose to evade.
Eso no importa. That’s not important.
Lo importante es que, durante un rato, mereció la The important thing is that for a short time, it was
pena. worth it.
Te lo estabas pasando tan bien que perdiste la noción You were having so much fun that you lost track of
del tiempo. time.
Por eso estabas en la cuneta. That’s why you were at the side of the road.
No bebiste. You didn’t drink.
No tuviste un accidente. You didn’t crash.
Simplemente, te quedaste sin tiempo. You just ran out of time.
Sé que debiste de pasar miedo. I’m sure it was scary.
Sé que entenderlo es difícil. I’m positive it’s hard to comprehend.
Pero no volverá a pasar. But it will never happen again.
Las preguntas sin respuesta pueden acabar contigo. Answerless questions can destroy you.

191
Pasa de esto. Move on.
Es la verdad, pero no es suficiente: It’s the truth, but it’s not enough.
Para ti sería mejor, ¿eh? That would be easy for you, right?
Que pasase. If I moved on.
Every chance I give him, every truth I tell him,
Cada oportunidad que le doy, cada verdad que le
lightens the burden of my responsibility that much
cuento, aligera el peso de la responsabilidad.
more.
Simpatizo con su confusión, pero no siento nada I sympathize with his confusion, but I feel nothing
hacia su hostilidad: toward his hostility.
Nathan, no es problema mío lo que hagas o lo que Nathan, what you do or don’t do is no concern of
dejes de hacer. mine.
Tan solo intento ayudarte. I’m just trying to help.
Eres un buen chaval. You’re a good guy.
Sencillamente, nuestros caminos se cruzaron. I am not your enemy. I never have been.
Pero, ahora, son divergentes. Our paths just happened to cross.
Me marcho. Now they’ve diverged.
Cierro la ventana y abro una nueva para ver si
I’m going to go now.
Rhiannon aparece en ella.
Me doy cuenta de que, aún, no sé a cuánto estoy de I close the window, then open a new one to see if
ella. Rhiannon will appear in it.
I realize I haven’t yet determined how far away I am
Me descorazona saber que está a casi cuatro horas. from her, and am disheartened to find she’s nearly
four hours away.
Le cuento las novedades con un mensaje y, una hora I break the news to her in an email, and an hour later
después, me responde que, igualmente, hoy iba a ser she says that it was going to be hard to meet up
difícil que nos viéramos. today, anyway.
Así que lo dejamos para mañana. So we aim for tomorrow.
Mientras tanto, he de contender con Vanessa In the meantime, there’s Vanessa Martinez to
Martinez. contend with.
Corre al menos tres kilómetros cada mañana, pero se She runs at least two miles every morning, and I am
me ha hecho tarde y hoy tendrá que correr la mitad. already late for the routine.
She has to make do with a single mile, and I can
Siento cómo me reprende por ello.
almost hear her chiding me for it.
Durante el desayuno, no obstante, nadie dice nada — At breakfast, though, nobody else says anything—
es como si sus padres y su hermana le tuvieran Vanessa’s parents and sister seem genuinely afraid
miedo—. of her.
Este es el primer indicio que tengo de algo que voy a This is my first tipoff to something I will see
ir viendo una y otra vez a lo largo del día: Vanessa evidenced again and again throughout the day:
Martinez no es buena persona. Vanessa Martinez is not a kind person.
También lo noto cuando se encuentra con sus amigas It’s there when she meets up with her friends at the
al llegar al instituto. start of school.
Ellas también le tienen miedo. They, too, are afraid of her.
No se visten de forma idéntica, pero es evidente que They’re not dressed identically, but it’s clear they’ve
192
todas siguen las mismas premisas sartoriales, y ya all dressed within the same sartorial guidelines,
imaginas quién las dicta. dictated by you-know-who.
Tiene una personalidad venenosa y me doy cuenta She has a poison personality, and I feel that even I
de que incluso yo soy susceptible a ella. am susceptible to it.
Cada vez que se puede hacer algún comentario
Every time there’s something mean to be said,
negativo de algo, todas las miradas se centran en
everyone looks to her for a comment.
ella, a la espera de un comentario.
Hasta los profesores lo hacen. Even the teachers.
Y me encuentro atrapado en esos silencios… con And I find myself stuck in those silences, with words
palabras envenenadas en la punta de la lengua. on the venomous tip of my tongue.
Me fijo en todas las chicas que no visten de acuerdo
I see all the girls who aren’t dressed within the
a las premisas de Vanessa y me doy cuenta de lo
guidelines, and see how easy it would be to tear
fácil que me sería hacerlas trizas: «¿Habéis visto la
them all apart. Is that a backpack that Lauren has on?
mochila de Lauren?
¿Es que va a comportarse como una niña hasta que I guess she’s acting like she’s in third grade until her
le crezcan las tetas? chest fills in.
Y, ¡ay, Dios mío!, ¿por qué lleva Felicity esos And, oh my God, why is Felicity wearing those
calcetines? socks?
¿Son de gatitos? Are those kittens?
Pensaba que solo los pederastas tenían permitido I thought only convicted child molesters were
llevar calcetines así. allowed to wear those.
Y, ¿os habéis fijado en la camiseta de Kendall? And Kendall’s top?
Creo que en la vida no hay nada más triste que una I don’t think there’s anything sadder than an unsexy
chica nada sensual vestida con ropa sensual. girl trying to dress sexy.
¡Qué pena me da! Deberíamos hacer una colecta
We should have a fund-raiser for her, it’s so sad.
para ella.
Hasta las víctimas de un tornado dirían: “No, de Like, tornado victims would look at her and say,
verdad, no nos des a nosotros el dinero, que no lo “No, really, we don’t need the money—give it to
necesitamos tanto como esa pobre chica”». that unfortunate girl.”
No quiero tener pensamientos así. I don’t want these thoughts anywhere near my mind.
Lo curioso es que cuando me reprimo, cuando
The weird thing is that when I withhold them, when
impido que Vanessa los haga, no tengo la impresión
I don’t let Vanessa say them out loud, I don’t sense
de que ninguna de las personas que me rodean se
relief from any of the people around me.
sientan aliviadas.
Siento, por el contrario, decepción. I sense disappointment.
Están aburridas. They’re bored.
Y su aburrimiento es de lo que se alimenta mi And their boredom is the thing that the meanness
mezquindad. feeds on.
El novio de Vanessa, un deportista llamado Jeff, cree Vanessa’s boyfriend, a jock named Jeff, thinks it’s
que la chica está rara porque tiene el periodo. her time of the month.
Su mejor amiga y su primera acólita, Cynthia, le Her best friend and number one acolyte, Cynthia,
pregunta si se ha muerto alguien. asks her if someone died.
Saben que pasa algo, pero nunca sabrán qué es They know something’s off, but will never guess the
realmente. real reason.
193
Evidentemente, no van a pensar que ha sido poseída They certainly won’t think she’s been taken over by
por el diablo; en cualquier caso, pensarán que el the devil. If anything, they’re suspicious that the
diablo se ha tomado el día libre. devil’s taken a day off.
Sé que sería una pérdida de tiempo intentar que I know it would be foolish of me to try to change
cambiase. her.
I could run off this afternoon and sign her up to
Podría apuntarla a un comedor caritativo esta tarde
volunteer in a soup kitchen, but I’m sure when she
pero, mañana, cuando fuera de nuevo, lo único que
arrived there tomorrow, she’d only make fun of the
haría sería reírse de la ropa de los indigentes y
homeless people’s clothes, and the quality of the
criticar la calidad de la sopa.
soup.
The best I could probably do would be to get
Lo mejor que podría hacer es poner a Vanessa en
Vanessa into a compromising position that someone
una situación comprometida para que alguien la
could blackmail her about. (Did you all see the video
chantajeara: «¿Habéis visto el vídeo de Vanessa
of Vanessa Martinez walking through the hallway in
Martinez paseándose en tanga por el pasillo mientras
her thong underwear, singing songs from Sesame
canta la canción de Barrio Sésamo?
Street?
¿Y cuando se mete en el baño de las chicas y mete la And then she ran into the girls’ room and flushed her
cabeza en el inodoro?». own head in a toilet?)
Pero eso sería ponerme a su nivel y estoy seguro de But that would be stooping to her level, and I’m sure
que usar su propio veneno contra ella misma haría that using her own poison against her would cause at
que parte de ese veneno me infectara a mí. least a little of it to fall back inside me as well.
Así que no hago nada por cambiarla. So I don’t try to change her.
Simplemente, refreno la cólera por un día. I simply halt her ire for a single day.
Resulta agotador intentar que una mala persona It’s exhausting, trying to make a bad person act
actúe como si fuera buena. good.
Te queda claro por qué les resulta más fácil ser You can see why it’s so much easier for them to be
malos. bad.
Quiero contárselo todo a Rhiannon. I want to tell Rhiannon all about it.
Porque cuando me pasa algo, ella es la persona a la Because when something happens, she’s the person I
que quiero contárselo. want to tell.
Ese es el indicador más básico del amor. The most basic indicator of love.
Tengo que conformarme con el correo electrónico —
I have to resort to email, and email is not enough.
pero no es suficiente—.
Empiezo a cansarme de confiar en las palabras. I am starting to get tired of relying on words.
Están llenas de significado, sí; pero carecen de They are full of meaning, yes, but they lack
sensaciones. sensation.
Escribirle no es lo mismo que ver la cara que pone Writing to her is not the same as seeing her face as
mientras me escucha. she listens.
Que me responda al mensaje no es lo mismo que Hearing back from her is not the same as hearing her
escuchar su voz. voice.
Siempre le he estado muy agradecido a la tecnología
I have always been grateful for technology, but now
pero, ahora, me siento como si cada interacción
it feels as if there’s a little hitch of separation woven
digital me dejara claro la separación que existe entre
into any digital interaction.
ambos.
Quiero estar allí. Y eso me da miedo. I want to be there, and this scares me.
194
Todas mis comodidades «desconectadas» habituales
All my usual disconnected comforts are being taken
empiezan a derrumbarse ahora que he
away, now that I see the greater comfort of presence.
experimentado la comodidad de la presencia.
Nathan también me escribe (me lo imaginaba): Nathan also emails me, as I knew he would.
No puedes marcharte ahora. You can’t leave now.
Tengo más preguntas. I have more questions.
No tengo narices de decirle que esa es la manera I don’t have the heart to tell him that’s the wrong
incorrecta de afrontar la vida. way to think about the world.
Siempre va a haber más preguntas. There will always be more questions.
Cada respuesta desemboca en más preguntas. Every answer leads to more questions.
La única manera de sobrevivir es dejar algunas sin
The only way to survive is to let some of them go.
respuesta.
Día 6018 Day 6018
Al día siguiente, soy un chico llamado George y tan The next day I am a boy named George, and I am
solo estoy a 45 minutos de Rhiannon. only forty-five minutes away from Rhiannon.
Me manda un mensaje y me dice que tiene tiempo a She emails me and says she’ll be able to leave
la hora de la comida. school at lunch.
Yo, en cambio, lo tengo peor porque estoy I, however, am going to have a harder time, because
escolarizado… en mi propia casa. today I am homeschooled.
Los padres de George son personas muy caseras y George’s mother and father are stay-at-home
George y sus dos hermanos permanecen en casa con parents, and George and his two brothers stay at
ellos cada día. home with them each and every day.
La habitación que en la mayoría de las casas se The room that in most homes would be called the rec
denominaría «cuarto de juegos», aquí se llama room is instead called “the schoolhouse” by
«colegio». George’s family.
Los padres incluso han comprado tres pupitres para The parents have even set up three desks for them,
los chicos —pupitres que parecen sacados de uno de which seem to have been left over from a one-room
esos colegios del siglo pasado con una sola aula. schoolhouse at the turn of the last century.
En esta casa no se puede dormir hasta tarde. There is no sleeping late here.
Nos tenemos que levantar todos a las siete y existe
We’re all woken at seven, and there’s a protocol
un protocolo acerca del orden en el que hay que
about who showers when.
ducharse.
Consigo usar el ordenador unos pocos minutos; me
da tiempo de leer el mensaje de Rhiannon y de I manage to sneak a few minutes at the computer to
responder. Le digo que ya veremos cómo se va read Rhiannon’s message and send her one of my
desarrollando el día. Para las ocho ya estamos en los own, saying we’ll have to see how the day plays out.
pupitres.
Then, at eight, we’re promptly at our desks, and
Mientras mi padre trabaja en la otra punta de la casa,
while our father works at the other end of the house,
nuestra madre nos da clase.
our mother teaches us.
Accedo a los recuerdos de George y veo que nunca
By accessing, I learn that George has never been in a
ha estado en otra clase que no sea esta por una pelea
classroom besides this one, because of a fight his
que tuvieron sus padres con la profesora de la
parents had with his older brother’s kindergarten
guardería de su hermano mayor acerca de los
teacher about her methods.
métodos que utilizaba.
195
No sé qué podrían tener de malo los métodos de una
I can’t imagine what kindergarten methods would be
guardería como para que toda una familia dejase de
shocking enough to pull a whole family out of
creer en la escolarización para siempre, pero no
school forever, but there’s no way to access
tengo manera de acceder a dicha información —
information about this event—George has no idea.
George no tiene ni idea—.
Él solamente ha sufrido las repercusiones. He’s only dealt with the repercussions.
Ya me he visto obligado a estudiar en casa en otras
I have been homeschooled before, by parents who
ocasiones, por padres que se comprometían y que te
were engaged and engaging, who made sure their
comprometían, que te daban espacio para explorar,
kids had room to explore and grow.
para crecer.
Pero este no es el caso. This is not the case here.
George’s mother is made of stern, unyielding
La madre de George es dura, inflexible… ¡y debe de
material, and she also happens to be the slowest
ser la persona que más lento habla del mundo!
speaker I’ve ever heard.
—Chicos… vamos a hablar… de… los “Boys … we’re going to talk … about … the events
acontecimientos… que… provocaron la Guerra… … leading up … to … the Civil …
Civil. War.”
Los tres hermanos están resignados. The brothers are all resigned to this.
Nunca dejan de mirar hacia adelante: pretenden They stare forward at all times, a pantomime of
representar que su atención es perfecta. paying perfect attention.
—El presidente… del… “The president … of the …
Sur… era un hombre… llamado… South … was … a man … named …
Jefferson… Jefferson …
Davis. Davis.”
I refuse to be held hostage like this—not when
Me niego a que me tenga aquí secuestrado.
Rhiannon will soon be waiting for me.
¡Y menos cuando Rhiannon me estará esperando So after an hour, I decide to take a page from
dentro de poco! Nathan’s playbook.
Una hora después, cojo el cuaderno de George y
I start asking questions. What was the name of
empiezo a hacer preguntas: «¿Cómo se llamaba la
Jefferson Davis’s wife?
esposa de Jefferson Davis?»
, «¿Qué estados componían la Unión?» Which states were in the Union?
, «¿Cuánta gente murió en Gettysburg?» How many people actually died at Gettysburg?
, «¿Escribió Lincoln el Discurso de Gettysburg sin Did Lincoln write the Gettysburg Address all by
ayuda?», y una treintena más. himself? And about three dozen more.
Mis hermanos me miran como si fuera hasta las My brothers look at me like I’m on cocaine, and my
cejas de cocaína y mi madre se aturulla ante cada mother gets flustered with each question, since she
pregunta (porque tiene que consultar cada respuesta). has to look up each answer.
—Jefferson… “Jefferson Davis … was married … twice.
Davis… estuvo casado… dos veces. His first wife …
Su primera esposa… Sarah … was the daughter of …
Sarah… era hija del… presidente… President …
Zachary Taylor. Zachary Taylor.
196
Pero Sarah… murió… de malaria… tres meses But Sarah … died … of malaria … three months
después… de… que… se casaran. after … they … were … married. He remarried …”
Se volvió a casar… This goes on for another hour.
Seguimos así durante otra hora, tras lo que le
Then I ask her if I can go to the library, to get some
pregunto si puedo ir a la biblioteca a coger algunos
books on the subject.
libros acerca del tema.
Dice que sí y se ofrece a llevarme. She tells me yes, and offers to drop me off herself.
Estamos en mitad de un día lectivo, así que soy el It’s the middle of a school day, so I’m the only kid in
único chico que hay en la biblioteca. the library.
The librarian knows me, though, and knows where
La bibliotecaria me conoce y conoce mi historia.
I’m coming from.
Es agradable conmigo y brusca con mi madre, lo que She is nice to me but abrupt with my mother, leading
me lleva a pensar que la profesora de la guardería no me to believe that the kindergarten teacher isn’t the
es la única persona que, de acuerdo a mis padres, no only person in town who my mother thinks is not
hace su trabajo como Dios manda. doing her job right.
Voy a un ordenador y le mando un mensaje a I find a computer and email my location to
Rhiannon para decirle dónde estoy. Rhiannon.
Then I take a copy of Feed off the shelves and try to
Cojo una copia de Feed de los estantes e intento
remember where I left off reading, a number of
recordar dónde me quedé hace unos cuantos cuerpos.
bodies ago.
Me siento a una de las mesas que hay junto a una
I sit at a carrel by a window and keep being drawn to
ventana y no dejo de sentirme atraído por el tráfico a
the traffic, even though I know it’s still a couple of
pesar de que sé que aún faltan un par de horas para
hours until Rhiannon will show up.
que llegue Rhiannon.
Me despojo de mi vida prestada durante una hora y
I shed my borrowed life for an hour and put on the
me visto con la vida prestada del libro que tengo
borrowed life of the book I’m reading.
entre manos.
Así es como me encuentra Rhiannon cuando llega,
Rhiannon finds me like that, in the selfless reading
inmerso en un espacio de lectura que mi mente ha
space that the mind loans out.
tomado prestado.
Ni siquiera me doy cuenta de que está de pie a mi
I don’t even notice her standing there at first.
lado.
—Ejem. “Ahem,” she says.
Eres el único chico que hay en la biblioteca, así que “I figured you were the only kid in the building, so it
debes de ser tú. had to be you.”
Es tan fácil que no puedo evitarlo. It’s too easy—I can’t resist.
“Excuse me?” I say somewhat abruptly. “It’s you,
right?” I make George look as confused as possible.
“Do I know you?”
—¿Disculpa? —soy un tanto brusco. Now she starts to doubt herself.
—Eres tú, ¿verdad? “Oh, I’m sorry.
—¿Nos conocemos? —pongo la mayor cara de
I just, uh, am supposed to meet somebody.”
perplejidad de la que George es capaz.
—Ay, perdona —empieza a dudar—. “What does he look like?”

197
Es que… eh… tenía que encontrarme aquí con
“I don’t, um, know.
alguien.
—¿Qué aspecto tiene? It’s, like, an online thing.”
—Pues… no lo sé. I grunt.
Es… ya sabes, un amigo online. “Shouldn’t you be in school?”
—¿No deberías estar en el colegio? —gruño. “Shouldn’t you be in school?”
—¿¡Y tú! “I can’t.
—No puedo porque… ¡tengo que encontrarme aquí There’s this really amazing girl I’m supposed to
con una chica fascinante! meet.”
—Serás imbécil… —me mira con cara de enfado. She looks at me hard.
—Perdona, es que era… “You jerk.”
—Imbécil… “Sorry, it was just—”
¡Imbécil! “You jerky … jerk.”
Está enfadada de verdad. She’s seriously pissed; I’ve seriously messed up.
He metido la pata hasta el fondo. I stand up from my carrel.
Me levanto. “Rhiannon, I’m sorry.”
—Rhiannon, lo siento. “You can’t do that.
—¡No me hagas eso! It’s not fair.”
¡No es justo! —se aparta de mí. She is actually backing away from me.
—Nunca volveré a hacerlo. “I will never do it again.
Lo prometo. I promise.”
—No puedo creer que lo hayas hecho. “I can’t believe you just did that.
Mírame a los ojos y dilo otra vez; di que lo Look me in the eyes and say it again. That you
prometes. promise.”
Le miro a los ojos y digo: I look her in the eyes.
—Lo prometo. “I promise.”
Es suficiente y, al mismo tiempo, no lo es. It’s enough, but not really.
—Vale. “I believe you,” she says.
Pero vas a seguir pareciéndome un imbécil hasta que
“But you’re still a jerk until you prove otherwise.”
me demuestres lo contrario.
Esperamos hasta que la bibliotecaria está distraída y We wait until the librarian is distracted, then sneak
nos marchamos. out the door.
Me pregunto si habrá alguna ley que obligue a
I’m worried there’s some law about reporting
informar de que un niño escolarizado en casa se ha
homeschooled kids when they go AWOL.
ausentado sin permiso.
Sé que la madre de George vuelve en dos horas, así I know George’s mother is coming back in two
que no tenemos mucho tiempo. hours, so we don’t have much time.
Vamos a un restaurante chino del pueblo. We head to a Chinese restaurant in town.
Desde luego, si consideran que deberíamos estar en If they think we should be in school, they keep it to
el colegio, se guardan su opinión para sí. themselves.
198
Rhiannon me cuenta que no le ha pasado nada Rhiannon tells me about her uneventful morning—
inhabitual a lo largo de la mañana —Steve y Steve and Stephanie got into another fight, but then
Stephanie han tenido otra pelea, pero se han made up by second period—and I tell her about
arreglado para segunda hora— y yo le cuento cómo being in Vanessa’s body. “I know so many girls like
es estar en el cuerpo de Vanessa Martinez. that,” Rhiannon says when I’m done.
“The dangerous ones are the ones who are actually
—Conozco a muchas chicas así —responde—.
good at it.”
Las verdaderamente peligrosas son aquellas a las que
“I suspect she’s very good at it.”
se les da bien.
—Me temo que a ella se le da muy bien. “Well, I’m glad I didn’t have to meet her.”
—Pues me alegro de no haberla conocido. But you didn’t get to see me, I think.
«Pero no nos vimos», pienso; aunque me lo guardo
I keep it to myself.
para mí.
Nos tocamos las rodillas por debajo de la mesa. We press our knees together under the table.
Nos cogemos de la mano. My hands find hers and we hold them there.
Hablamos como si nada de aquello estuviera We talk as if none of this is happening, as if we can’t
sucediendo, como si no pudiéramos sentir el pulso feel life pulse through all the spots where we’re
vital allí donde nuestros cuerpos se tocan. touching.
—Perdona que te haya llamado «imbécil». “I’m sorry for calling you a jerk,” she says.
Es que… esto ya es suficientemente duro como para
“I just—this is hard enough as it is.
añadir más complicaciones.
¡Y es que estaba segura de que eras tú! And I was so sure I was right.”
—He sido un imbécil. “I was a jerk.
He dado por hecho que todo esto es normal. I’m taking for granted how normal this all feels.”
—Justin me lo hace a veces. “Justin sometimes does that.
Hace como si no le hubiera dicho algo que sí le he
Pretends I didn’t tell him something I just told him.
dicho.
Or makes up this whole story, then laughs when I
O se inventa una historia y, luego, se ríe de mí.
fall for it. I hate that.”
Lo odio. “I’m sorry—”
—Lo siento… “No, it’s okay.
—Tranquilo, no sois los únicos. I mean, it’s not like he was the first one.
Por lo visto, la gente ve algo en mí que le lleva a I guess there’s something about me that people love
tomarme el pelo. to fool.
Además, es probable que yo también lo hiciera, And I’d probably do it—fool people—if it ever
tomárselo, si tuviera la oportunidad. occurred to me.”
Cojo todos los palillos del recipiente en el que están I take all of the chopsticks out of their holder and put
y los pongo sobre la mesa. them on the table.
—¿Qué haces? “What are you doing?”
Los uso para dibujar un corazón tan grande como se
Rhiannon asks.
puede.
Luego, cojo los sobrecitos de sacarina y lo relleno — I use the chopsticks to outline the biggest heart

199
cuando se me acaban, me levanto y tomo prestados
possible.
los de otras dos mesas—.
Cuando acabo, lo señalo. Then I use the Sweet’N Low packets to fill it in.
—Esto, no es ni una millonésima parte de lo que
I borrow some from two other tables when I run out.
siento por ti.
Sonríe. When I’m done, I point to the heart on the table.
“This,” I say, “is only about one ninety-millionth of
how I feel about you.” She laughs. “I’ll try not to
take it personally,” she says. “Take what
personally?” I say.
—Voy a intentar no tomármelo como algo personal. “You should take it very personally.”
—¿¡No!? “The fact that you used artificial sweetener?”
¡Pues es justo como quiero que te lo tomes! I take a Sweet’N Low packet and fling it at her.
—¿El qué, ¡que hayas usado sacarina! “Not everything is a symbol!”
Cojo uno de los sobrecitos y lo agito delante de ella. I shout.
She picks up a chopstick and brandishes it as a
—¡No todo es un símbolo!
sword.
Coge un palillo y lo blande como una espada. I pick up another chopstick in order to duel.
Yo cojo otro y empezamos a batirnos en duelo. We are doing this when the food arrives.
Al rato, llega la comida y me distraigo, Rhiannon I’m distracted and she gets a good shot in at my
aprovecha para pincharme en el pecho. chest. “I die!”
—¡Ay, muero! —proclamo. I proclaim.
—¿Pollo Moo Shu? —pregunta el camarero. “Who has the moo shu chicken?” the waiter asks.
El camarero no nos tiene en cuenta que nos pasemos The waiter continues to indulge us as we laugh and
toda la comida hablando y riendo. talk our way through lunch.
Es un verdadero profesional, de esos que, cuando el He’s a real pro, the kind of waiter who refills your
vaso de agua está por la mitad, te lo rellenan sin que water glass when it’s half empty, without you
te des cuenta. noticing he’s doing it.
Al final de la comida, nos trae las galletitas de la He delivers us our fortune cookies at the end of the
suerte. meal.
Rhiannon parte la suya justo por la mitad, saca la tira Rhiannon breaks hers neatly in half, checks out the
de papel, la lee y frunce el ceño. slip of paper, and frowns.
—Esto no es una buenaventura —y me la enseña: “This isn’t a fortune,” she says, showing it to me.
«TIENES UNA SONRISA BONITA». YOU HAVE A NICE SMILE. “No.
—No, una buenaventura sería: «Tendrás una sonrisa You will have a nice smile—that would be a
bonita» —digo. fortune,” I tell her.
—La voy a devolver. “I’m going to send it back.”
Enarco una ceja o, al menos, lo intento. I raise an eyebrow … or at least try to.
Seguro que tengo pinta de que me esté dando un
I’m sure I look like I’m having a stroke.
infarto.
—¿Devuelves galletitas de la suerte a menudo? “Do you often send back fortune cookies?”

200
—No, esta es la primera vez. “No. This is the first time.
A ver, es un restaurante chino… I mean, this is a Chinese restaurant—”
—¡Negligencia! “Malpractice.”
—¡Exacto! “Exactly.”
Le hace un gesto con la mano al camarero para que Rhiannon flags the waiter down, explains the
venga, le explica lo que pasa y este asiente. predicament, and gets a nod.
Cuando vuelve, le trae media docena de galletitas de When he returns to our table, he has a half dozen
la suerte. more fortune cookies for her.
—Solo quiero una. “I only need one,” she tells him.
Espera un momento. “Wait one second.”
Tanto el camarero como yo le estamos prestando The waiter and I are both paying close attention as
atención cuando la parte por la mitad. Rhiannon cracks open her second fortune cookie.
This time, it gets a nice smile. She shows it to both
Esta vez, sonríe y nos la enseña:
of us.
«LA AVENTURA ESTÁ A LA VUELTA DE LA
ADVENTURE IS AROUND THE CORNER.
ESQUINA».
—¡Gracias, señor! —le digo al camarero. “Well done, sir,” I tell the waiter.
Rhiannon me dice que abra la mía. Rhiannon prods me to open mine.
Cuando lo hago, resulta que es la misma que le ha
I do, and find it’s the exact same fortune as hers.
tocado a ella.
Yo no la devuelvo. I don’t send it back.
Volvemos a la biblioteca con una media hora de We return to the library with about a half hour to
adelanto. spare.
La bibliotecaria nos pilla mientras entramos, pero no The librarian catches us walking back in, but doesn’t
dice nada. say a word.
—Bueno, ¿qué libro me recomiendas? “So,” Rhiannon asks me, “what should I read next?”
Le enseño Feed. I show her Feed.
Le hablo de El ladrón de libros. I tell her all about The Book Thief.
La llevo hasta Destruye los coches y El primer día I drag her to find Destroy All Cars and First Day on
en la Tierra. Earth.
Le explico que, a lo largo de los años, estos han sido I explain to her that these have been my companions
mis compañeros, mis únicas constantes día a día, las all these years, the constants from day to day, the
historias a las que siempre puedo volver por mucho stories I can always return to even if mine is always
que la mía siempre esté cambiando. changing. “What about you?”
—¿Y tú? I ask her.
¿Qué me recomiendas tú a mí? “What do you think I should read next?”
She takes my hand and leads me to the children’s
Me coge de la mano y me lleva a la sección infantil.
section.
Mira en torno unos instantes y, acto seguido, se She looks around for a second, then heads over to a
dirige a un expositor en el que veo un libro verde. display at the front.
Me embarga el pánico. I see a certain green book sitting there and panic.

201
—¡No, no, ese no! “No! Not that one!” I say.
Pero no es el que coge. But she isn’t reaching for the green book.
Ella coge Harold y la cera morada. She’s reaching for Harold and the Purple Crayon.
“What could you possibly have against Harold and
—¿Qué tienes en contra de Harold y la cera morada?
the Purple Crayon?” she asks.
“I’m sorry. I thought you were heading for The
—Perdona, creía que ibas a coger El árbol generoso.
Giving Tree.”
Rhiannon me mira como si estuviera loco. Rhiannon looks at me like I’m an insane duck.
—¡Ni mucho menos! “I absolutely HATE The Giving Tree.”
¡Odio El árbol generoso! I am so relieved.
—Menos mal. “Thank goodness.
Si hubiera sido tu libro favorito, esta relación habría That would’ve been the end of us, had that been your
acabado en este mismo instante. favorite book.”
—«¡Toma mis brazos! “Here—take my arms!
¡Toma mis piernas!». Take my legs!”
—«¡Toma mi cabeza! “Take my head!
¡Toma mis hombros!». Take my shoulders!”
—«¡Porque eso es lo que significa el amor!». “Because that’s what love’s about!”
—Ese niño es… ¡el niño más imbécil del siglo! — “That kid is, like, the jerk of the century,” I say,
me alegro de que Rhiannon me entienda. relieved that Rhiannon will know what I mean.
—¡Es el niño más imbécil de la historia de la “The biggest jerk in the history of all literature,”
literatura! —se aventura, tras lo que deja Harold en Rhiannon ventures. Then she puts down Harold and
el expositor y se acerca a mí. moves closer to me.
—El amor significa que nunca vas a perder tus “Love means never having to lose your limbs,” I tell
miembros —y me acerco para besarla. her, moving in for a kiss.
—Exactamente —y juntamos los labios. “Exactly,” she murmurs, her lips soon on mine.
Es un beso inocente. It’s an innocent kiss.
No es que estemos metiéndonos mano sentados en We’re not about to start making out in the beanbag
los pufs de bolitas de la sección infantil. chairs offered by the children’s room.
No obstante, eso no impide que George sienta que se But that doesn’t stop the ice-water effect when
le hiela la sangre cuando su madre pronuncia su George’s mother calls out his name, shocked and
nombre, sorprendida y enfadada. angry.
—¿¡Qué estás haciendo! “What do you think you’re doing?” she demands.
? —doy por sentado que me lo pregunta a mí, pero
I assume she’s talking to me, but when she gets to
cuando se acerca a nosotros, es a Rhiannon a quien
us, she pummels right into Rhiannon.
se lo está espetando—.
¡No sé quiénes serán tus padres, pero yo no he “I don’t know who your parents are, but I did not
educado a mi hijo para que vaya con putas! raise my son to hang out with whores.”
“Mom!” I shout. “Leave her alone.” “Get in the car,
George.
—¡Mamá, déjala en paz! Right this minute.”

202
I know I’m only making it worse for George, but I
—Sube al coche ahora mismo, George.
don’t care.
Sé que estoy a punto de empeorar las cosas para
George, pero no me importa, no pienso dejar tirada a I am not leaving Rhiannon alone with her.
Rhiannon.
—Tranquilízate —le digo a la madre de George con “Just calm down,” I tell George’s mother, my voice
el tono más elevado de lo normal. squeaking a little as I do.
Then I turn to Rhiannon and tell her I will talk to her
Me giro y le digo a Rhiannon que luego hablamos.
later.
—¡Te aseguro que no vais a hacerlo! “You most certainly will not!”
Me queda la satisfacción de que solo voy a estar bajo George’s mother proclaims. I take some satisfaction
la supervisión de esta mujer, más o menos, otras in the fact that I’m only under her supervision for
ocho horas. another eight hours or so.
Rhiannon me da un beso de despedida y me susurra Rhiannon gives me a kiss goodbye and whispers that
que va a pensar en la manera de pasar el fin de she’s going to figure out a way to run away for the
semana fuera de casa. weekend.
La madre de George me coge de la oreja y me lleva George’s mother actually grabs him by the ear and
hasta el coche. pulls him outside.
Me río. Y eso empeora las cosas. I laugh, and that only makes things worse.
Es como Cenicienta, pero al revés. It’s like Cinderella in reverse.
He bailado con el príncipe y, ahora, estoy de vuelta I’ve danced with the prince, and now I’m back
en casa, limpiando los retretes. home, cleaning the toilets.
Ese es mi castigo: limpiar los retretes, las cubas y los That is my punishment—every toilet, every tub,
cubos de basura. every garbage pail.
Por si eso fuera poco, la madre de George viene cada This would be bad enough, but every few minutes,
poco tiempo y me da una charla sobre «los pecados George’s mother stops in to give me a lecture about
de la carne». “the sins of the flesh.”
Espero que el chico no interiorice estas tácticas de I hope that George doesn’t internalize her scare
amedrentamiento. tactics.
Me gustaría enfrentarme a ella, decirle que eso de I want to argue with her, tell her that “sins of the
los pecados de la carne no es más que un mecanismo flesh” is just a control mechanism—if you demonize
de control; que si demonizas el placer de las a person’s pleasure, then you can control his or her
personas eres capaz de controlar su vida. life.
Ya ni recuerdo cuántas veces han utilizado esta I can’t say how many times this tool has been
herramienta contra mí en sus diferentes formas. wielded against me, in a variety of forms.
Pero yo no veo qué pecado puede suponer un beso. But I see no sin in a kiss.
Más pecaminoso me parece condenar algo así. I only see sin in the condemnation.
Pero claro, a la madre de George no le digo nada de
I don’t say any of this to George’s mother.
eso.
Si fuera mi madre cada día, lo haría. If she were my full-time mother, I would.
Si fuera yo quien tuviera que aguantar cada día, lo If I were the one who would shoulder the aftermath,
haría. I would.
Pero no puedo hacerle esto a George. But I can’t do that to George.

203
Bastante le he jodido ya la vida. I’ve messed up his life already.
Espero que para mejor pero, muy posiblemente, sea
Hopefully for the better, but maybe for the worse.
todo lo contrario.
Ni se me pasa por la cabeza mandarle un mensaje a
Emailing Rhiannon is out of the question.
Rhiannon.
Tendré que esperar a mañana. It will just have to wait until tomorrow.
Una vez he acabado el castigo, una vez el padre de After all the toil is done, after George’s father has
George me ha lanzado un discurso —dictado, al weighed in with a speech of his own, seemingly
parecer, por su esposa—, me meto temprano a la dictated by his wife, I head to bed early, take
cama y disfruto de tener el silencio de una habitación advantage of having the silence of a room all to
para mí solo. myself.
Si me baso en lo que he hecho con Rhiannon, seguro
If my time as Rhiannon is any proof, I can construct
que puedo construir una serie de recuerdos para
the memories that I will leave George with.
George.
Así que, allí tumbado, en su cama, conjuro una So as I lie there in his bed, I conjure an alternate
verdad alternativa. truth.
Recordará haber entrado en la biblioteca y haber He will remember heading to the library, and he will
conocido a una chica. remember meeting a girl.
She will be a stranger to town, dropped off at the
La chica no era del pueblo, estaba en la biblioteca
library while her mother visited an old colleague.
porque su madre la había dejado allí mientras
She asked him what he was reading, and a
visitaba a una antigua colega.
conversation began.
Habían ido a un restaurante chino juntos y se lo They went for Chinese food together and had a good
habían pasado en grande. time.
Se gustaban mucho. He was really into her.
El uno al otro. She was really into him.
They went back to the library, had the same
Volvieron a la biblioteca, estuvieron hablando de El
conversation about The Giving Tree, and moved in
árbol generoso y se habían dado un beso.
to kiss.
Entonces, llegó su madre. That’s when his mother arrived.
Aquello era lo que su madre había visto. That’s what his mother disrupted.
Something unexpected, but also something
Algo inesperado pero, al mismo tiempo, maravilloso.
wonderful.
La chica desapareció. The girl disappeared.
Ni siquiera se habían dicho cómo se llamaban. They never told each other their names.
No sabe dónde vive. He has no idea where she lives.
Fue solamente un momento. Y el momento se It was all there for a moment, and then the moment
deshizo igual que había acontecido. unraveled.
Le voy a dejar con ganas de más. I am leaving him with longing.
Which may be a cruel thing to do, but I’m hoping he
Puede que sea cruel, pero espero que use dicho
will use his longing to get out of this small, small
deseo para salir de esta casa tan, tan pequeña.
house.
Día 6019 Day 6019

204
A la mañana siguiente, tengo mucha más suerte. Me
I am much luckier the next morning, when I wake up
despierto en el cuerpo de Surita. Sus padres están
in the body of Surita, whose parents are away, and
fuera y es su abuela de noventa años quien está a
who is being watched over by her ninety-year-old
cargo de ella; no obstante, por lo visto, a la mujer no
grandmother, who doesn’t seem to care what Surita
le importa mucho lo que haga su nieta siempre y
does, as long as it doesn’t interfere with her
cuando no interfiera con sus planes en el Game
programs on the Game Show Network.
Show Network.
Solamente estoy a una hora de Rhiannon, pero como I’m only about an hour away from Rhiannon, and in
no quiero que el director empiece a llamarle la the interest of her not being called to the principal
atención por las faltas de asistencia, quedo con ella for repeated attendance violations, I meet her back at
en la librería Clover después de clase. the Clover Bookstore after school is out.
Tiene un montón de planes. She is full of plans.
—Le he contado a todo el mundo que este fin de
“I told everyone I was visiting my grandmother for
semana voy a visitar a mi abuela y a mis padres les
the weekend, and I told my parents I would be at
he dicho que iba a estar con Rebeca. Así que, estoy
Rebecca’s, so I’m a free agent.
libre.
Esta noche sí que la voy a pasar en casa de Rebeca, I’m actually staying at Rebecca’s tonight, but I was
pero había pensado que mañana por la noche thinking tomorrow night we could … go
podríamos… ir a alguna parte. somewhere.”
Le digo que me encanta el plan. I tell her I like that plan.
Vamos al parque, paseando. Jugamos en los tubos y We head to a park, walking around and playing on
hablamos. the jungle gym and talking.
Noto que está más cortada cuando soy una chica, I notice she’s less affectionate with me when I’m in
pero no le llamo la atención al respecto. a girl’s body, but I don’t call her on it.
She’s still with me, and she’s still happy, and that’s
Está conmigo y está feliz. Y eso me vale.
something.
No hablamos de Justin. We don’t talk about Justin.
No hablamos de que no sé dónde amaneceré We don’t talk about the fact that we have no idea
mañana. where I’ll be tomorrow.
No hablamos de qué hacer para que esto funcione. We don’t talk about how to make things work.
Pasamos de todo eso y disfrutamos. We block all this out, and enjoy ourselves.
Día 6020 Day 6020
Xavier Adams no hubiera imaginado nunca que este Xavier Adams could not have imagined his Saturday
sábado iba a ser así. was going to turn in this direction.
Se supone que debía ir a ensayar pero, en cuanto sale He’s supposed to go to play practice at noon, but as
de casa, llama al director y le dice que está resfriado soon as he leaves his house, he calls his director and
y que espera que, con suerte, sea de esos que solo tells him he has a bad flu bug—hopefully the
duran 24 horas. twenty-four-hour kind.
El director es comprensivo —van a representar The director is understanding—it’s Hamlet and
Hamlet y Xavier es Laertes, así que pueden ensayar Xavier is playing Laertes, so there are plenty of
muchas escenas en las que él no aparece—. scenes that can be run without him there.
Así que Xavier es libre… ¡y se dirige So Xavier is free … and immediately heads toward
inmediatamente en pos de Rhiannon! Rhiannon.
Me ha dejado unas indicaciones, pero no me ha She’s left me directions, but she hasn’t told me what
dicho cuál es el destino final. the ultimate destination is.

205
Conduzco durante casi dos horas, dirección Oeste, I drive for almost two hours, west into the
hacia el interior de Maryland. hinterlands of Maryland.
Las indicaciones me llevan hasta una cabaña Eventually the directions lead me to a small cabin
pequeña escondida en el bosque. hidden in the woods.
Si el coche de Rhiannon no estuviera delante, If Rhiannon’s car weren’t in front, I’m sure I’d think
pensaría que me he perdido. I was hopelessly lost.
Para cuando salgo del coche, me espera en el quicio She’s waiting in the doorway by the time I get out of
de la puerta. the car.
Parece que esté contenta, pero nerviosa. She looks happy-nervous.
Yo no sé dónde estoy. I still have no idea where I am.
—Hoy eres muy guapo —observa cuando me “You’re really cute today,” she observes as I get
acerco. closer.
—Padre francocanadiense, madre criolla. “French Canadian dad, Creole mom,” I say.
Pero no hablo ni una palabra de francés. “But I don’t speak a word of French.”
“Your mom isn’t going to show up this time, is
—Hoy no va a aparecer tu madre, ¿verdad?
she?”
—No. “Nope.”
—Bien. “Good.
Entonces puedo hacer esto sin miedo a que me
Then I can do this without being killed.”
maten.
Me besa con todas sus ganas. She kisses me hard.
Y yo le correspondo de igual manera. I kiss her hard back.
De repente, dejamos que sea nuestro cuerpo el que And suddenly we’re letting our bodies do the
habla. talking.
Dejamos el quicio atrás y entramos en la cabaña. We are inside the doorway, inside the cabin.
No miro la habitación; prefiero sentirla a ella, But I’m not looking at the room—I am feeling her,
saborearla, pegarme a ella al tiempo que ella se pega tasting her, pressing against her as she’s pressing
a mí. against me.
Me quita la chaqueta. Nos quitamos los zapatos de She’s pulling off my coat and we’re kicking off our
una patada. Me guía hacia atrás. shoes and she’s directing me backward.
The edge of the bed kicks the backs of my legs, and
La cama golpea la trasera de mis piernas, que se then we are awkwardly, enjoyably stumbling over,
doblan. me lying down, her pinning my shoulders, us kissing
and kissing and kissing.
Caemos torpemente sobre ella. Nos divierte la
situación. Yacemos. Se apoya en mis hombros. Nos [~]
besamos y nos besamos y nos besamos.
Jadeos y calor y contacto y fuera las camisetas y la
Breath and heat and contact and shirts off and skin
piel sobre la piel y sonrisas y murmullos y la
on skin and smiles and murmurs and the enormity
enormidad revelándose ante nosotros en el más
revealing itself in the tiniest of gestures, the most
ligero de los gestos… en la más delicada de las
delicate sensations.
sensaciones.
Me zafo de un beso y la miro. I pull back from a kiss and look at her.

206
Se detiene y me mira. She stops and looks at me.
—Hola. “Hey,” I say.
—Hola —responde. “Hey,” she says.
Trazo los contornos de su cara, de su clavícula. I trace the contours of her face, her collarbone.
Ella me pasa los dedos por los hombros, por la
She runs her fingers along my shoulders, my back.
espalda.
Me besa el cuello, la oreja. Kisses my neck, my ear.
Por primera vez, miro en derredor. For the first time, I look around.
Es una cabaña de una sola estancia, así que el baño It’s a one-room cabin—the bathroom must be out
debe de estar fuera. back.
There are deer heads on the wall, staring down at us
Hay cabezas de ciervo en las paredes.
with glass eyes.
Nos observan con ojos cristalinos. “Where are we?”
—¿Dónde estamos? I ask.
—Es la cabaña de caza de mi tío. “It’s a hunting cabin my uncle uses.
Está en California, así que he pensado que no pasaría He’s in California now, so I figured it was safe to
nada por venir. break in.”
Busco ventanas rotas o signos de que hayan entrado
I search for broken windows, signs of forced entry.
por la fuerza.
—¿Y cómo has entrado? “You broke in?”
—Pues con la llave de emergencia. “Well, with the spare key.”
Me acaricia los pelos que tengo en el centro del Her hand moves to the patch of hair at the center of
pecho y, después, el corazón. my chest, then to my heartbeat.
I rest one of my hands on her side, glide lightly over
Yo acaricio con suavidad la suave piel de su costado.
the smoothness of the skin there.
—Menuda bienvenida. “That was quite a welcome,” I tell her.
—Pues aún no ha terminado. “It’s not over yet,” she says.
And, just like that, we’re pressed together again. I
Y así, sin más, volvemos a juntar nuestro cuerpo.
am letting her take the lead.
Dejo que lleve la iniciativa. I am letting her unbutton the top of my jeans.
Dejo que me desabroche los vaqueros y que baje la
I am letting her pull the zipper down.
cremallera.
Dejo que se quite el sujetador. I am letting her remove her bra.
I am following along, but with each step, the
La sigo pero, a cada paso que da, la presión aumenta.
pressure builds.
¿Adónde vamos a llegar? How far is this going?
¿Adónde deberíamos llegar? How far should this go?
Sé que esta desnudez significa algo. I know our nakedness means something.
Sé que esta desnudez es señal de confianza, que es I know our nakedness is as much a form of trust as it
señal de deseo. is a form of craving.

207
Así es como somos cuando nos abrimos el uno al This is what we look like when we are completely
otro completamente. open to each other.
Aquí es adonde venimos cuando no queremos seguir This is where we go when we no longer want to
escondiéndonos. hide.
La quiero. I want her.
Quiero que esto suceda. I want this.
Pero tengo miedo. But I’m afraid.
Nos movemos como si tuviéramos fiebre. Luego, el
We move as if we’re in a fever, then we slow down
ritmo baja y nos movemos como si estuviéramos en
and move as if we’re in a dream.
un sueño.
No llevamos ropa —solo nos cubren las sábanas—. There’s no clothing now, just sheets.
Este no es mi cuerpo, pero es el cuerpo que ella
This is not my body, but it’s the body she wants.
desea.
Me siento como si estuviera actuando. I feel like a pretender.
Y esa es la fuente de la presión. This is the source of the pressure.
Esa es la causa de mis dudas. This is the cause of my hesitation.
Ahora mismo, estoy aquí con ella por completo. Right now I am here with her completely.
Pero puede que mañana no. But tomorrow I may not be.
Puedo disfrutar del día de hoy. I can enjoy this today.
Puede que ahora me parezca bien hacerlo. It can feel right now.
Pero, mañana, no sé qué sucederá. But tomorrow, I don’t know.
Puede que, mañana, me haya ido. Tomorrow I may be gone.
Quiero dormir con ella. I want to sleep with her.
Es lo que más quiero en el mundo. I want to sleep with her so much.
Pero es que también quiero despertarme a su lado a But I also want to wake up next to her the next
la mañana siguiente. morning.
El cuerpo está listo. The body is ready.
El cuerpo está a punto de sufrir una explosión de
The body is close to bursting with sensation.
sensaciones.
Cuando Rhiannon me pregunta si quiero, sé lo que When Rhiannon asks if I want to, I know what the
respondería el cuerpo. body would answer.
Pero le digo que no. But I tell her no.
Le digo que no deberíamos. I tell her we shouldn’t.
Aún no. Not yet.
Ahora, no. Not right now.
Aunque su pregunta es sincera, le sorprende la Even though it was a genuine question, she’s
respuesta. surprised by the answer.
Se aparta de mí y me mira. She pulls away to look at me.
—¿Seguro? “Are you sure?
Yo sí que quiero. I want to.
208
Si es por mí, no te preocupes. If you’re worried about me, don’t be.
Yo quiero. I want to.
Estoy… preparada. I … prepared.”
—Creo que no deberíamos. “I don’t think we should.”
—Vale —y se aparta aún más. “Okay,” she says, pulling farther away.
—No es por ti. “It’s not you,” I tell her.
Y no es que no quiera. “And it’s not that I don’t want to.”
—¿Entonces? “So what is it?” she asks.
—Me parece mal. “It feels wrong.”
Parece que la respuesta le siente mal. She looks hurt by this answer.
—De Justin ya me preocupo yo. “Let me worry about Justin,” she says.
Estamos tú y yo solos. “This is you and me.
Es diferente. It’s different.”
—No, no estamos tú y yo solos. “But it’s not just you and me,” I tell her.
También está Xavier. “It’s also Xavier.”
—¿Xavier? “Xavier?”
—Xavier —y señalo mi cuerpo. I gesture to my body.
—Ah. “Xavier.”
—Nunca lo ha hecho. “Oh.”
Y me parece mal… que su primera vez sea así… sin
“He’s never done it before,” I tell her.
que lo sepa.
“And it just feels wrong … for him to do it for the
Me sentiría como si le estuviera arrebatando algo.
first time, and not know it.
I feel like I’m taking something from him if I do
Y me parece mal.
that.
No sé si lo que le estoy diciendo es verdad o no y no
pienso acceder a los recuerdos del chico para It doesn’t seem right.”
descubrirlo.
I have no idea if this is true or not, and I’m not going
Es una razón aceptable para parar.
to access to find out.
Because it is an acceptable reason to stop—
Aceptable, porque no hiere sus sentimientos.
acceptable because it shouldn’t hurt her pride.
—¡Oh! —exclama mientras se acerca a mí
“Oh,” Rhiannon says again.
nuevamente y se acurruca a mi lado—.
Then she moves back closer and nestles in next to
¿Crees que esto le importa? —el cuerpo se relaja.
me.
Disfruta, pero de otra manera—. “Do you think he would mind this?”
He puesto una alarma, así que podemos dormir —
The body relaxes.
dice.
Navegamos juntos. Enjoys itself in a different way.

209
Desnudos. “I set an alarm,” Rhiannon says.
Por la cama. “So we can sleep.”
Mi corazón sigue a mil. We drift together, naked in the bed.
Cuando reduce la velocidad, la reduce al ritmo del My heart is still racing, but as it slows, it slows in
de Rhiannon. pace with hers.
We have entered the safest cocoon our affections can
Hemos entrado en el capullo más seguro que pueden make, and we lie there, and we luxuriate in the
tejer nuestro afecto. wealth of the moment, and gently fall into each
other, fall into sleep.
Y yacemos allí. It is not the alarm that wakes us.
It is the sound of a flock of birds outside the
Y nos deleitamos con la riqueza del momento.
window.
Y nos derramamos suavemente el uno en el otro. It is the sound of the wind hitting the eaves.
Y caemos dormidos. No es la alarma lo que nos I have to remind myself that normal people feel this
despierta, sino una bandada de pájaros al otro lado way, too: The desire to take a moment and make it
de la ventana. last forever.
The desire to stay like this for much longer than it
El sonido del viento en el alero del tejado.
will really last.
He de recordarme que la gente normal también tiene
esta necesidad: la de coger un momento y estirarlo
hasta que dure para siempre; el deseo de permanecer “I know we don’t talk about it,” I say.
así mucho más tiempo de lo que va a durar
realmente.
—Sé que no hablamos de ello —digo—, pero ¿por
“But why are you with him?”
qué estás con él?
—No lo sé. “I don’t know,” she tells me.
Antes creía que lo sabía. “I used to think I did.
Pero ya no lo sé. But I don’t know anymore.”
—¿Cuál ha sido tu favorito? “Who was your favorite?” she asks.
—¿Mi favorito? “My favorite?”
—Tu cuerpo favorito. “Your favorite body.
Tu vida favorita. Your favorite life.”
—Una vez estuve en el cuerpo de una chica ciega. “I was once in the body of a blind girl,” I tell her.
Cuando tenía once años. “When I was eleven.
Puede que doce. Maybe twelve.
No sé si es mi favorito, pero aprendí más de ella en I don’t know if she was my favorite, but I learned
un día de lo que he llegado a aprender de un cúmulo more from being her for a day than I’d learn from
de personas que he ocupado durante un año. most people over a year.
Me enseñó lo arbitrario e individual que es la manera It showed me how arbitrary and individual it is, the
en la que experimentamos el mundo. way we experience the world.
Y no solo porque sus otros sentidos fueran más
Not just that the other senses were sharper.
agudos.

210
Estamos acostumbrados a ir por el mundo tal y como But that we find ways to navigate the world as it is
se presenta ante nosotros. presented to us.
Para mí fue todo un reto pero, para ella, era su pan
For me, it was this huge challenge.
nuestro de cada día.
—Cierra los ojos. But for her, it was just life.”
Lo hago. “Close your eyes,” Rhiannon whispers.
Ella también. I close my eyes, and she does the same.
Experimentamos nuestro cuerpo de una manera We experience each other’s bodies in a different
diferente. way.
Suena la alarma. The alarm goes off.
No quiero que me recuerden qué hora es. I don’t want to be reminded of time.
No hemos encendido la luz, así que cuando el cielo We have not turned on the lights, so as the sky turns
se oscurece, la cabaña se oscurece con él. to dusk, the cabin turns to dusk as well.
La neblina de la oscuridad. Haze of darkness, remnant of light.
Un vestigio de luz. —Me voy a quedar. “I’m going to stay here,” she says.
—Y yo voy a volver mañana. “I’m going to come back tomorrow,” I promise.
—Acabaría con ello. “I would end it,” I tell her.
Acabaría con los cambios si pudiera. “I would end all the changing if I could.
Para quedarme aquí, contigo. Just to stay here with you.”
—Pero no puedes. “But you can’t end it,” she says.
Lo sé. “I know that.”
El propio tiempo se convierte en la alarma. Time itself becomes the alarm.
No puedo mirar el reloj sin tener la sensación de que I can’t look at the clock without knowing it’s past
ya debería haberme marchado. the hour for me to go.
Los ensayos han terminado. Play rehearsal is over.
Aunque Xavier salga después con sus amigos, va a Even if Xavier goes out with friends after, he’s
tener que volver pronto a casa. going to have to be home soon.
Y, sin lugar a dudas, antes de medianoche. And definitely by midnight.
—Te esperaré aquí. “I’ll wait for you,” she tells me.
La dejo en la cama. I leave her in the bed.
Me pongo la ropa, cojo las llaves y cierro la puerta I put on my clothes, pick up my keys, and close the
tras de mí. door behind me.
Me doy la vuelta. I turn back.
Una y otra vez. Quiero verla. I keep turning back to see her.
Aunque haya una pared entre nosotros. Even when there are walls between us.
Aunque haya kilómetros entre nosotros. Even when there are miles between us.
No dejo de darme la vuelta. I keep turning back.
No dejo de darme la vuelta hacia ella. I keep turning in her direction.
Día 6021 Day 6021

211
Me despierto y, al menos durante un minuto, soy I wake up, and for at least a minute, I can’t figure
incapaz de saber quién soy. out who I am.
Lo único de lo que soy capaz es de encontrar el All I can find is the body, and the body is pounding
cuerpo. Y el cuerpo se retuerce de dolor. with pain.
There’s a hazy blur to my thoughts, a vise
Mis pensamientos están borrosos.
compressing my head.
Siento como si un torno me comprimiera la cabeza. I open my eyes and the light nearly kills me.
Abro los ojos y la luz casi me mata. “Dana,” a voice outside of me says.
—Dana —dice una voz desde fuera de mí—. “It’s noon.”
Es mediodía. I don’t care that it’s noon.
Me da igual qué hora del día sea. I don’t care about anything at all.
Me da igual todo. I just want the pounding to go away.
Lo que quiero es que desaparezca la presión. Or not.
O no, porque cuando desaparece ligeramente, me Because when the pounding briefly stops, the rest of
embargan las náuseas. my body chimes in with nausea.
—Dana, no pienso dejar que duermas todo el día. “Dana, I’m not going to let you sleep all day.
Que estés castigada no significa que puedas pasar el Being grounded does not mean you get to sleep all
día dormida. day.”
Me cuesta tres intentos más pero, al fin, consigo
It takes three more attempts, but I manage to open
abrir los ojos y mantenerlos abiertos… a pesar de
my eyes and keep them open, even if the bedroom
que la luz de la habitación es tan brillante como el
light feels like it has the same wattage as the sun.
mismísimo sol.
La madre de Dana me mira con una expresión de Dana’s mother stares down at me with as much
tristeza y enfado a partes iguales. sorrow as anger.
—La doctora P. viene en media hora. “Dr. P is coming in a half hour,” she tells me.
Creo que tienes que verla. “I think you need to see him.”
Accedo como un loco a los recuerdos de Dana, pero
I am accessing like crazy, but it’s as if my synapses
es como si mis sinapsis nerviosas estuvieran
have been dipped in tar.
embotadas.
“After all we’ve been through, the fact that you
—Después de todo por lo que hemos pasado… que
would pull such a stunt last night … it’s beyond
hicieras aquello anoche… no tiene perdón de Dios.
words.
No hemos hecho otra cosa que preocuparnos por ti;
We have done nothing but care about you.
¿así es como nos lo pagas?
And this is what you do? Your father and I have had
Tu padre y yo ya hemos aguantado suficiente.
enough.
Se acabó. No more.”
¿Qué haría anoche? What did I do last night?
Recuerdo que estuve con Rhiannon. I can remember being with Rhiannon.
Recuerdo que fui a casa como Xavier. I can remember going home as Xavier.
Recuerdo que hablé con sus amigos por teléfono. Talking to his friends on the phone.
Que hablamos del ensayo. Hearing about play practice.
212
Pero soy incapaz de encontrar los recuerdos de
But I can’t reach Dana’s memories.
Dana.
Su resaca es demasiado fuerte. She is too hungover for them to be there.
¿Será así la mañana de Xavier? Is this what it’s like for Xavier this morning?
¿Todo en blanco? A complete blank?
Espero que no, porque esto es terrible. I hope not, because this is awful.
—Tienes media hora para ducharte y vestirte. “You have half an hour to shower and get dressed.
Y no esperes que interceda por ti. Don’t expect any help from me.”
La madre de Dana cierra la puerta con fuerza y el Dana’s mother slams the door shut, and the echo of
eco del golpe hace que me vibre todo el cuerpo. the slam spreads through my whole body.
Cuando empiezo a moverme, me siento como si As I start to move, it feels like I am trapped twenty
estuviera atrapada en una sima marina. miles underwater.
Y cuando empiezo a subir… sufro un And when I start to rise, I get a bad case of the
aeroembolismo grave. bends.
I actually have to steady myself against my bedpost,
Tengo que agarrarme al cabecero de la cama.
and nearly miss it when I reach out.
A punto estoy de resbalarme y caerme. I don’t really care about Dr. P or Dana’s parents.
Me importan una mierda la doctora P. y los padres As far as I’m concerned, Dana must have done this
de Dana. to herself, and she deserves the grief she gets.
Por lo que a mí respecta, Dana se ha hecho esto a sí It must have taken a lot of drinking to get in this
misma y se merece lo que le pasa. state.
Debió de beber muchísimo para estar así. She is not the reason I get up.
No me levanto por ella; me levanto porque, cerca de
I get up because somewhere near here, Rhiannon is
aquí, Rhiannon está sola en una cabaña de caza,
alone in a hunting cabin, waiting for me.
esperándome.
No tengo ni idea de cómo voy a salir de aquí, pero I have no idea how I’m going to get out of here, but I
tengo que irme. have to.
Me tambaleo por el pasillo hasta la ducha. I trudge through the hallway to the shower.
La enciendo y me tiro al menos un minuto fuera. Se I turn it on, then stand there for at least a minute,
me olvida qué hago allí. forgetting entirely why I’m standing there.
El ruido del agua es la música de fondo de la
The water is just background music to the horror of
película de horror que está protagonizando mi
my body.
cuerpo.
Entonces, me doy cuenta y entro en la ducha. Then I remember, and I step in.
The water wakes me up a little more, but I stagger
El agua me despierta un poco más, pero muy poco.
through the waking.
No me costaría mucho caerme en la bañera y I could easily collapse into the tub, and fall asleep
quedarme dormido con el agua lloviendo sobre mí y with the water running over me, my foot over the
el pie en el sumidero. drain.
Cuando vuelvo a la habitación de Dana, dejo que la When I get back to Dana’s room, I let the towel drop
toalla se caiga y no la recojo. Me visto con lo and leave it there, then put on whatever clothes are
primero que encuentro. nearest.
En la habitación no hay ni ordenador ni teléfono. There’s no computer in the room, no phone.
213
No tengo forma de ponerme en contacto con
No way to get in touch with Rhiannon.
Rhiannon.
Sé que debería buscar por la casa, pero el mero I know I should search the house, but just the
hecho de pensar en ello consume toda mi energía. thought of it takes too much energy.
Tengo que sentarme. I need to sit down.
Tumbarme. Lie down.
Cerrar los ojos. Close my eyes.
—¡Despierta! “Wake up!”
La orden es tan brusca como el portazo de antes — The command is as abrupt as the earlier door slam,
pero mucho más cerca—. and twice as close.
Abro los ojos. I open my eyes and find Dana’s very angry father.
Se trata del padre de Dana, que está terriblemente “Dr. P is here,” Dana’s mother chimes in from
enfadado. behind him, with a slightly more conciliatory tone.
—Ha llegado la doctora P. —repica la madre desde
Maybe she’s feeling bad for me.
la puerta con un tono más conciliador.
Or maybe she just doesn’t want her husband to kill
Quizá se sienta mal por mí.
me in front of a witness.
O quizá, sencillamente, no quiera que su marido me I wonder if what I’m feeling isn’t entirely a
asesine delante de testigos. hangover if a doctor is making a house call.
Empiezo a preguntarme si lo que tengo es una resaca But when Dr. P sits down next to me, there’s not a
porque, para que venga un médico a casa… medical bag in sight.
Pero cuando la doctora P. se sienta a mi lado, veo
Just a notebook.
que no lleva ningún maletín, solo un bloc de notas.
—Dana —dice con suavidad. “Dana,” she says gently.
La miro. I look at her.
Me siento. Mi cabeza aúlla. Sit up, even as my head howls.
Se gira hacia mis padres. She turns to my parents.
—Tranquilos. “It’s okay.
Dejadnos solas, por favor. Why don’t you leave us now?”
No hace falta que se lo digan dos veces. They don’t need to be told twice.
Todavía me cuesta acceder. Accessing is still hard.
Sé que los hechos están ahí… pero están detrás de I know the facts are there, but they’re behind a
un muro tenebroso. murky wall.
—Por qué no me cuentas lo que sucedió. “Do you want to tell me what happened?”
—No lo sé. Dr. P asks.
No lo recuerdo. “I don’t know,” I say.
—¿Tan mal estás? “I don’t remember.”
—Sí. “It’s that bad?”
Mucho. “Yeah.
Me pregunta si mis padres me han dado paracetamol It’s that bad.”

214
y le digo que no.
Se marcha unos instantes y vuelve con dos She asks me if my parents have given me any
comprimidos y un vaso de agua. Tylenol, and I tell her no, not since I woke up.
She leaves for a second and comes back with two
Las pastillas no pasan a la primera y me dan arcadas.
Tylenol and a glass of water.
I don’t get the Tylenol down on the first try, and I’m
Me siento avergonzado.
embarrassed by the chalky gag that results.
La segunda lo hago mejor y me tomo el resto del The second time is better, and I gulp down the rest
agua de un trago. of the water.
Dr. P goes out and refills the glass, giving me time to
La doctora P. va a por más agua.
think.
Me da tiempo a pensar. But the thoughts in my head are still clumsy, dull.
Pero los pensamientos siguen siendo torpes y When she returns, she begins with, “You can
estando trabados. understand why your parents are upset, can’t you?”
Cuando vuelve, empieza con: —Entiendes que tus
I feel so stupid, but I can’t pretend.
padres estén enfadados, ¿verdad?
Me siento imbécil, pero es que no puedo fingir. “I really don’t know what happened,” I say.
—De verdad, no recuerdo lo que pasó. “I’m not lying.
No te miento. I wish I did.”
Ya me gustaría. “You were at Cameron’s party.”
—Fuiste a la fiesta de Cameron —me mira para ver
She looks at me, seeing if this registers.
si eso hace que recuerde algo.
Nada; así que continúa—. When it doesn’t, she continues.
Te escapaste de casa para ir. “You snuck out to go there.
Y, una vez allí, empezaste a beber. And when you got there, you started drinking.
Mucho. A lot.
Tus amigos estaban preocupados, evidentemente. Your friends were concerned, for obvious reasons.
Pero no te lo impidieron. But they didn’t stop you.
Solo intentaron hacerlo cuando dijiste que ibas a They only tried to stop you when you went to drive
coger el coche para volver a casa. home.”
Sigo bajo el agua y estos recuerdos están en la I’m still underwater, and my memory of this is on
superficie. the surface.
Sé que están ahí. I know it’s there.
Sé que me dice la verdad. I know she’s telling me the truth.
Pero no puedo verlos. But I can’t see it.
—¿Y conduje? “I drove?”
“Yes. Even though you weren’t supposed to. You
—Sí, aunque se suponía que no debías hacerlo.
stole your father’s keys.”
Le robaste las llaves a tu padre. “I stole my father’s keys.”
—Le robé las llaves a mi padre —lo repito en alto
I say it out loud, hoping it will spark an image.
para ver si así se me enciende alguna luz.
215
—Cuando ibas a volver a casa, uno de tus amigos “When you went to drive home, some of your
intentó detenerte. friends tried to stop you.
Pero insististe. But you insisted.
Intentaron pararte. They tried to stop you.
Pero la emprendiste a golpes con ellos. You lashed out at them.
Les dijiste de todo. Called them awful things.
And when Cameron tried to take your keys away …”
Y cuando Cameron intentó quitarte las llaves…
“What did I do?”
—¿Qué hice? “You bit him on the wrist.
—Le mordiste en la muñeca y huiste. And you ran.”
Así es como debió de sentirse Nathan la mañana This must have been how Nathan felt. The morning
después. after.
La doctora P. continúa: Dr. P continues.
—Tu amiga Lisa llamó a tus padres. “Your friend Lisa called your parents.
Fueron a toda prisa. They rushed over.
When your father got to you, you were already in the
Para cuando llegaron, te habías metido en el coche.
car.
Tu padre intentó detenerte… y estuviste a punto de
He went to stop you and you nearly ran him over.”
atropellarle.
«¡Estuve a punto de atropellarle!». I nearly ran him over?
—Pero no llegaste muy lejos. “You didn’t get far.
Estabas demasiado borracha como para saber dónde
You were too drunk to back out of the driveway.
estaba la calle siquiera y acabaste en el jardín de los
You ended up in the neighbor’s yard.
vecinos.
Luego, te estrellaste contra un poste de teléfonos. You crashed into a telephone pole.
Por suerte, no hubo heridos. Luckily, no one was hurt.”
Exhalo. Intento entrar en la mente de Dana a la I exhale. I am pushing inside Dana’s mind, trying to
desesperada para recordar algo de esto. find any of this.
“What we want to know, Dana, is why you would do
—Lo que quiero saber es por qué hiciste algo así.
such a thing.
¿Por qué hiciste algo así después de lo que pasó con After what happened with Anthony, why would you
Anthony? do this?”
Anthony. Anthony.
Ese nombre resuena en mi mente de tal manera que
That name is the fact that is too bright to hide.
no puedo ignorarlo.
Mi cuerpo se convulsiona de dolor. My body convulses in pain.
Solamente siento dolor. Pain is all I can feel.
Anthony. Anthony.
Mi hermano. My brother.
Mi hermano muerto. My dead brother.

216
Mi hermano… que murió a mi lado. My brother who died next to me.
Mi hermano… que murió a mi lado… en el asiento My brother who died next to me, in the passenger
del pasajero. seat.
Porque me estrellé. Because I crashed.
Porque iba borracha. Because I was drunk.
Por mi culpa. Because of me.
—Oh, Dios mío. “Oh my God,” I cry out.
¡Oh, Dios mío! “Oh my God.”
Lo veo ante mí. I am seeing him now.
Su cuerpo ensangrentado. His bloody body.
Estoy gritando. I am screaming.
—Tranquila. “It’s okay,” Dr. P says.
Tranquilízate. “It’s okay now.”
Pero no puedo. But it’s not.
No puedo. It’s not.
La doctora P. me da algo más fuerte que el
Dr. P gives me something stronger than Tylenol.
paracetamol.
Intento resistirme, pero no sirve de nada. I try to resist, but it’s no use.
—Tengo que contárselo a Rhiannon —no lo digo “I have to tell Rhiannon,” I say. I don’t mean to say
conscientemente; se me escapa. it. It just comes out.
—¿Quién es Rhiannon? “Who’s Rhiannon?”
Cierro los ojos. Dr. P asks.
Me desmorono antes de que la mujer consiga una
My eyelids close.
respuesta.
Empiezo a recordarlo todo mientras duermo. I give in before she can get an answer.
It starts to come back to me while I’m asleep, and
Cuando despierto, aún recuerdo más cosas.
when I wake again, I remember more of it.
Lo último no, no recuerdo haber subido al coche ni Not the end—I genuinely can’t remember getting in
haber estado a punto de atropellar a mi padre, the car, almost running over my father, hitting the
haberme estrellado contra un poste de teléfono. telephone pole.
Ahí debía de estar ya ida. I must have checked out by then.
Pero recuerdo lo de la fiesta. But before that, I can remember being at the party.
Haber bebido cualquier cosa que me ofrecieran. Drinking anything anyone offered.
Que aquello hiciese que me sintiera mejor. Feeling better because of it.
Que me sintiera más ligera. Feeling lighter.
Recuerdo haber flirteado con Cameron. Flirting with Cameron.
Haber seguido bebiendo. Drinking some more.
Haberme comportado de manera inconsciente. Not thinking.
Haber bloqueado todos los pensamientos que me After so much thinking, blocking it all out.

217
asaltaban.
Me siento como los padres de Dana y como la I’m like Dana’s parents, or Dr. P—I want to ask her
doctora P.: quiero preguntarle «¿Por qué?». why.
Ni siquiera desde dentro me hago a la idea. Even from the inside, I can’t figure it out.
Porque el cuerpo no puede responder a eso. Because the body can’t answer that.
Me pesan los brazos y las piernas como si los tuviera
My limbs are heavy, wooden. But I prop myself up.
de madera.
Pero me apoyo en ellos y me levanto de la cama
I edge myself out of bed.
como puedo.
Tengo que encontrar un ordenador o un teléfono. I need to find a computer or a phone.
Cuando llego a la puerta, descubro que está cerrada
When I get to the door, I find it’s locked.
con llave.
Debería haber una llave que me permitiese salir… There should be a key that lets me out, but
pero alguien se la ha llevado. somebody’s taken it.
Estoy atrapado en esta habitación. I’m trapped in my own room.
Ahora que saben que recuerdo, al menos, parte, Now that they know I remember at least some of it,
dejan que me cueza en mi propio sentimiento de they are letting me stew in my own guilt. And the
culpa. worst part is: it’s working. I am out of water.
Y lo peor de todo es… que está funcionando. I call out that I need more water.
Within a minute, my mother is at the door with a
Me he quedado sin agua.
glass.
Grito para pedir más. She looks like she’s been crying.
En cuestión de un minuto, mi madre está en la puerta
She is shattered.
con un vaso lleno.
Parece que ha estado llorando. I have shattered my mother.
Está echa polvo. “Here,” she says.
He destruido a mi madre. “Can I come out?”
—Toma. I ask.
—¿Puedo salir? “There are some things I need to look up for school.”
Tengo que hacer unas cosas del instituto. She shakes her head.
—Quizá más tarde —dice mientras niega con la
“Maybe later.
cabeza—.
Después de cenar. After dinner.
Por el momento, la doctora P. dice que deberías For now, Dr. P would like you to write down
escribir cómo te sientes. everything you’re feeling.”
Se marcha y cierra la puerta tras de sí. She leaves and locks the door behind her.
Encuentro una hoja de papel y un bolígrafo. I find a piece of paper and a pen.
«Lo que siento es impotencia», escribo. What I feel is helplessness, I write.
Pero paro, porque no estoy escribiendo como Dana,
But then I stop. Because I’m not writing as Dana.
sino como yo.
El dolor de cabeza y las náuseas van desapareciendo. I’m writing as me. The headache and nausea are
218
subsiding.
Aunque, cada vez que imagino a Rhiannon sola en la Although every time I imagine Rhiannon alone in
cabaña, me pongo enfermo. the cabin, I feel sick again.
Se lo prometí. I promised her.
Aunque sabía que había riesgos, se lo prometí. Even though I knew the risk, I promised her.
Y le estoy demostrando que es demasiado arriesgado And now I’m proving to her that it’s too risky to
aceptar mis promesas. accept my promises.
Le estoy demostrando que no siempre puedo hacer I am proving to her that I won’t be able to come
lo que quiero. through.
La madre de Dana me trae la comida en una bandeja, Dana’s mother brings me dinner on a tray, as if I’m
como si estuviera inválido. an invalid.
Le doy las gracias. I thank her for it.
And then I find the words I should have been using
Y le digo lo que le debería haber dicho mucho antes:
all along.
—Lo siento. “I’m sorry,” I tell her.
Lo siento muchísimo, de verdad. “I’m really, really sorry.”
Asiente, pero es evidente que no es suficiente. She nods, but I can tell it’s not enough.
I must have told her I was sorry too many times
He debido decirle demasiadas veces que lo sentía.
before.
Y es posible que, en algún momento — At some point—maybe last night—she must have
posiblemente, anoche—, haya dejado de creerlo. stopped believing it.
Cuando le pregunto dónde está papá, me dice que ha When I ask her where my father is, she tells me he’s
ido a arreglar el coche. getting the car fixed.
They decide that I will have to go to school
Deciden que mañana tendré que ir al colegio y que
tomorrow, and that I will have to make amends to
tendré que hablar con mis amigos de lo sucedido.
my friends then.
They say I can use the computer for my homework,
Dicen que puedo usar el ordenador para hacer los
but then sit there behind me as I make up things to
deberes, pero se sientan a mi lado mientras los hago.
research.
Es imposible escribirle un mensaje a Rhiannon. Emailing Rhiannon is out of the question.
Y no parece que me vayan a devolver el teléfono And they show no signs of giving me back my
móvil. phone.
Los sucesos de la noche anterior no llegan a estar
The previous night’s events never come back to me.
claros en mi cabeza en ningún momento.
I spend the rest of the night staring into that blank
Paso el resto de la noche mirando al vacío.
space.
Y no puedo evitar pensar que él también me está
And I can’t help but feel it staring right back.
mirando a mí.
Día 6022 Day 6022
Mi idea es despertarme temprano —a eso de las seis
My plan is to wake up early—around six—and email
— y escribir a Rhiannon para explicarle lo que pasó
Rhiannon with a full explanation.
ayer.
Tengo la esperanza de que se fuera después de un I expect she gave up on me after a while.
219
rato.
Pero mi plan se va al garete cuando alguien me But my plan is foiled when I’m shaken awake a little
sacude y me despierta un poco antes de las cinco. before five.
—Michel, arriba. “Michael, it’s time to get up.”
It’s my mother—Michael’s mother—and unlike with
¡Es hora de levantarse!
Dana’s mother, there’s only apology in her voice.
Es mi madre —la madre de Michael, vaya— y, a
I figure it’s time for swim practice, or something
diferencia del de la madre de Dana, su tono de voz
else I have to do before school.
es de súplica.
Imagino que es hora de ir a natación o a alguna de
esas cosas que hay que hacer antes del colegio pero, But when I get out of bed, my foot hits a suitcase.
en cuanto me levanto, me tropiezo con una maleta.
Oigo cómo mi madre despierta a mis hermanas en la I hear my mom in the other room, waking up my
habitación de al lado. sisters.
—¡Bien, bien, es hora de ir a Hawái! —gritan
“It’s time to go to Hawaii!” she says cheerily.
animadas.
«Hawái». Hawaii.
I access and find that, yes, we are leaving for Hawaii
Accedo a los recuerdos de Michael y veo que esta
this morning. Michael’s older sister is getting
misma mañana salen para Hawái.
married there.
Su hermana mayor se casa allí y su familia ha And Michael’s family has decided to take a
decidido tomarse una semana de vacaciones. weeklong vacation.
Pero para mí no va a ser una semana porque, para Only for me it won’t be a week. Because in order to
volver aquí, tendría que despertar en el cuerpo de un get back, I’d have to wake up in the body of a
adolescente de dieciséis años que viajara a Maryland sixteen-year-old who was heading home to
ese mismo día. Maryland that day.
Podrían pasar semanas. It could take weeks.
Meses. Months.
Podría no pasar jamás. It might never happen.
—¡El coche llega en 45 minutos! —grita el padre de “The car’s coming in forty-five minutes!” Michael’s
Michael. dad calls up.
No puedo ir bajo ninguna circunstancia. Under no circumstances can I go.
El armario de Michael está lleno de camisetas de Michael’s wardrobe consists mostly of T-shirts for
grupos de música heavy. heavy metal bands.
Me pongo una y unos vaqueros. I throw one on, as well as jeans.
—Así vestido, no te extrañes cuando los de
“You’re just asking Homeland Security to give you a
Seguridad Nacional te hagan una exploración rectal
full cavity search,” one of my sisters says as I pass
—me dice una de mis hermanas cuando nos
her in the hall.
cruzamos en el pasillo.
Sigo intentando dilucidar qué hacer. I am still trying to figure out what to do.
Michael no tiene carné de conducir y no creo que sea Michael doesn’t have his license, and I don’t think it
muy inteligente robarles un coche a sus padres. would help for me to steal one of his parents’ cars.
La boda de su hermana no es hasta el viernes; así His older sister’s wedding isn’t until Friday, so at

220
que, al menos, no estoy poniendo en peligro la
least I’m not jeopardizing his attendance there.
presencia de Michael en ella.
Pero ¿a quién pretendo engañar? But who am I kidding?
Aunque la boda fuera mañana, no me subiría a ese Even if the wedding were this evening, I wouldn’t
avión ni loco. get on that plane.
Sé que voy a meter a Michael en un problema muy I know I am going to get Michael in a huge amount
gordo, así que le pido mil y un perdones mientras of trouble. I apologize to him profusely as I write my
escribo una nota y la dejo en la cocina: note and leave it on the kitchen table.
No puedo ir hoy. I can’t go today.
Lo siento mucho. I am so sorry.
Volveré esta noche. I will be back later tonight.
Id sin mí. Go without me.
Yo cogeré un avión el martes. I’ll get there somehow by Thursday.
Mientras los demás siguen arriba, me escabullo por While everyone else is upstairs, I walk out the back
la puerta de atrás. door.
Podría coger un taxi, pero imagino que sus padres I could call a cab, but I’m afraid his parents will call
llamarán a todas las compañías para ver si han the local cab companies to see if they’ve picked up
recogido a un «metalero» a lo largo de la mañana. any metalhead teens lately.
Estoy a unas dos horas de Rhiannon. I am at least two hours away from Rhiannon.
Cojo el autobús más cercano y le pregunto al
I take the nearest bus I can find, and ask the driver
conductor cuál es la mejor combinación para llegar
the best way to get to her town.
al pueblo de Rhiannon.
Se ríe y dice: —Ir en coche. He laughs and says, “By car.”
Le digo que no es posible y me explica que, I tell him that’s not an option, and in return he tells
probablemente, tenga que ir a Baltimore y, allí, me I’ll probably have to head to Baltimore and then
coger otro autobús. back out again.
Se tardan siete horas… It takes about seven hours.
Las clases no han acabado aún cuando llego, después
School isn’t out yet when I get there, having walked
de caminar más de un kilómetro desde el centro del
about a mile from the center of town.
pueblo.
Una vez más, nadie me detiene, a pesar de que soy Again, nobody stops me, even though I’m a big,
un tipo enorme, peludo y sudoroso con una camiseta hairy, sweaty guy in a Metallica T-shirt storming up
de Metallica que sube las escaleras a toda velocidad. the steps.
Intento recordar el horario de Rhiannon de cuando I try to remember Rhiannon’s schedule from when I
estuve dentro de ella y tengo la ligera impresión de was inside her head, and have a vague recollection
que, ahora, le toca gimnasia. that this period is gym.
Voy al gimnasio, pero está vacío. I check the gymnasium and find it empty.
Si no están aquí, lo normal sería que estuvieran en el The natural next stop is the fields, which are behind
campo, que está detrás del edificio. the school.
En cuanto llego, veo que las chicas están jugando un
When I walk out, I find a softball game in action.
partido de béisbol.
Rhiannon está en la tercera base. Rhiannon is at third base.
Me ve por el rabillo del ojo. She sees me out of the corner of her eye.
221
La saludo. I wave.
No tengo claro si me reconoce. It’s unclear whether she recognizes me as me or not.
Me siento demasiado expuesto allí, en campo
I feel too out in the open, too much in the line of the
abierto; demasiado expuesto a la mirada del
gym teacher’s sight.
profesor.
Así que vuelvo al edificio. So I retreat back to the school, by the door.
Me siento como un vago más tomándose el típico Just another slacker, taking a smokeless smoke
«descanso» para fumar aunque no fume. break.
Rhiannon va adonde uno de los profesores y le dice Rhiannon walks over to one of the teachers and says
algo. something.
El hombre la mira con cara de comprensión y pone a The teacher looks sympathetic, and puts another
otra estudiante en la tercera base. student on third base.
Rhiannon se dirige hacia el edificio. Rhiannon starts heading toward the school.
I step back inside, and wait for her in the empty
La espero en el gimnasio.
gym.
—Hola —le digo en cuanto entra. “Hey,” I say once she steps inside.
—¿¡Dónde coño estabas! “Where the hell were you?” she replies.
Nunca la había visto tan enfadada. I’ve never seen her this angry before.
Y es ese tipo de enfado que tienes cuando sientes
It’s the kind of anger that comes when you feel
que te ha traicionado no una sola persona, sino el
betrayed by not just a single person, but the universe.
universo entero.
—Me encerraron en mi habitación. “I was locked in my room,” I tell her.
Fue terrible. “It was awful.
Ni siquiera tenía ordenador. There wasn’t even a computer.”
“I waited for you,” she tells me. “I got up. Made the
bed. Had some breakfast. And then I waited.
The reception on my phone went on and off, so I
—Estuve esperándote.
figured that had to be it.
I started reading old issues of Field & Stream,
Me desperté, hice la cama y desayuné.
because that’s the only reading material up there.
Y te esperé. Then I heard footsteps.
La cobertura de mi móvil iba y venía, así que
I was so excited.
imaginé que se debía a eso.
Me puse a leer números atrasados de Jara y sedal
When I heard someone at the door, I ran to it.
porque era lo único que había para leer.
Entonces, oí pasos. “Well, it wasn’t you.
Estaba emocionadísima. It was this eighty-year-old guy.
Cuando noté que había alguien en la puerta, fui
And he had this dead deer with him.
corriendo.»
Pero no eras tú, sino un tipo de ochenta años. I don’t know who was more surprised.
¡Y llevaba un ciervo muerto! I just screamed when I saw him.

222
No sé quién se sorprendió más. And he nearly had a heart attack.
Yo empecé a gritar en cuanto le vi y a él casi le da
I wasn’t naked, but I was close.
un ataque al corazón.
No estaba desnuda, pero casi. I was so ashamed of myself.
Me sentía avergonzada. He wasn’t even sweet about it.
Y no tuvo ningún tacto. He said I was trespassing.
I told him Artie was my uncle, but he wasn’t
Me dijo que aquello era allanamiento de morada.
believing me.
I think the only thing that saved me was that Artie
Le dije que Artie era mi tío, pero no me creía.
and I have the same last name.
Creo que me salvé porque mi tío y yo tenemos el I was there in my underwear, showing this guy my
mismo apellido. ID.
Allí estaba yo, en bragas, enseñándole mi carné a
aquel tipo… ¡que tenía las manos manchadas de There was blood on his hands.
sangre!
Me dijo que iban a venir más hombres. And he said there were other guys coming.
Había pensado que mi coche sería de alguno de
He’d just assumed my car was one of theirs.
ellos.»
El problema es que creía que ibas a venir, así que no
“The problem was—I still thought you were coming.
podía marcharme.
Me vestí y me quedé allí sentada mientras llegaba
cada vez más gente, que se dedicó a destripar al So I couldn’t leave.
pobre ciervo.
I put on my clothes, and had to sit there as they came
Me quedé allí incluso después de que se fueran.
and gutted that poor deer.
Esperé hasta que anocheció. I waited there after they left.
La cabaña apestaba a sangre, A. ¡Pero me quedé allí! I waited there until dark.
Y no viniste. The cabin smelled like blood, A. But I stayed there.
Le cuento lo de Dana. And you never came.” I tell her about Dana.
Le cuento lo de Michael, que me he escapado de Then I tell her about Michael, and running out of his
casa. house.
Es algo, pero no es suficiente. It’s something.
—¿Cómo quieres que llevemos esto? —me pregunta
But it’s not enough.
—.
¿¡Cómo! “How are we supposed to do this?” she asks me.
Me gustaría que hubiera una respuesta. “How?”
Me gustaría tener la respuesta. I want there to be an answer.
—Ven —y la acerco a mí. I want to have an answer.
Esa es la única respuesta que tengo. “Come here,” I say.
Permanecemos así cosa de un minuto, pero ambos And I hold her close, because that’s the only answer
sabemos qué es lo siguiente. I have.

223
Cuando se abre la puerta del gimnasio, nos We stand like that for a minute, each not knowing
separamos; pero no somos suficientemente rápidos. what comes next.
Me da la impresión de que será uno de los profesores When the door to the gym opens, we pull away from
o alguna de las chicas de la clase. each other.
Pero no es la puerta que da a los campos la que se ha
But we’re too late.
abierto, sino la que da al instituto.
I figure it’s one of the gym teachers, or another girl
Y es Justin quien entra.
from class.
Qué coño? But it’s not even that door.
It’s the door from the school side, and it’s Justin
¡Pero ¿qué coño…
who’s walked through.
“What the hell?” he says. “What. The. Hell?”
Rhiannon tries to explain.
—Justin —Rhiannon intenta justificarse, pero se lo
“Justin—” she begins.
impide.
—Lindsay me ha mandado un sms porque no te But he cuts her off. “Lindsay texted me to say you
encontrabas bien, así que he venido a ver qué te weren’t feeling well. So I was going to see if you
pasaba… were okay.
¡Joder, ya veo que no te pasa nada! Well, I guess you’re real okay.
Perdonad si os interrumpo. Don’t let me interrupt.”
—Para —le dice Rhiannon. “Stop it,” Rhiannon says.
—¿¡Que pare el qué, puta! “Stop what, you bitch?” he asks.
? —viene hacia nosotros. He’s on us now.
—Justin —le advierto. “Justin,” I say.
—¡Tú no tienes derecho a decir nada, chaval! He turns to me.
Voy a replicar, pero empieza a pegarme puñetazos. “You’re not even allowed to speak, bro.”
Uno de ellos me impacta en el puente de la nariz y I’m about to say something else, but he’s already
caigo redondo al suelo. punching me.
Rhiannon empieza a chillar e intenta ayudarme. His fist crashes right against the bridge of my nose.
Justin tira de su brazo. I’m knocked down to the ground.
—Siempre he sabido que eras una zorra de mierda. Rhiannon screams and moves to help me up.
—¡Para! —grita ella mientras llora. Justin pulls at her arm.
La suelta y vuelve a por mí. “I always knew you were a slut,” Justin says.
Empieza a darme patadas. “Stop it!”
—¿Este es tu nuevo novio? Rhiannon cries out.
¿¡Le quieres! Justin lets go of her and comes back over to me.
—¡No, no le quiero! He starts kicking my body.
¡Pero a ti tampoco! “This your new boyfriend?”
Justin yells. “You love him?” “I don’t love him!”
Rhiannon yells back.

224
Cuando me pega la siguiente patada, le cojo de la
“But I don’t love you, either.”
pierna y estiro de ella.
The next time he kicks, I grab his leg and pull him
Cae estrepitosamente al suelo.
down.
Pensaba que eso le detendría, pero sigue lanzándome
He crashes onto the gym floor.
patadas.
I think this will stop him, but he jabs his boot out
Me da en la mandíbula.
again and gets me in the chin.
Me tiemblan todos los dientes. My teeth rattle.
Algo ha debido de oírse fuera a estas alturas porque, At this point, some whistle must blow outside,
en cuestión de 30 segundos, las chicas que estaban because within thirty seconds, girls from softball are
jugando el partido entran en el gimnasio. streaming into the gym.
En cuanto ven que hay una pelea, empiezan a
When they see the carnage, they cluck and gasp.
cuchichear y a ahogar exclamaciones.
Una de las chicas corre hasta Rhiannon para One girl runs over to Rhiannon to make sure she’s
asegurarse de que está bien. okay.
Justin se levanta y me da otra patada, para que todo Justin gets up and kicks me again, just so everyone
el mundo lo vea. can see it.
Apenas me roza y aprovecho el impulso que hago It barely grazes me, and I use the momentum of
para evitar la patada para ponerme de pie. dodging the blow to stand up.
Quiero pegarle, hacerle daño pero, lo cierto es que I want to hit him, hurt him, but I honestly don’t
no sé cómo. know how.
Además, tengo que marcharme. Plus, I have to leave.
Descubrirán enseguida que no pertenezco a este It will be easy enough to discover that I don’t go to
instituto. this school.
Y aunque soy el claro perdedor de la pelea, podrían And even though I’m the clear loser of this fight,
llamar a la policía por entrar en el edificio sin they can still call the police on me for trespassing
permiso y por iniciar un altercado. and brawling in the first place.
Me acerco a Rhiannon tambaleándome. I teeter over to Rhiannon.
Su amiga se pone delante de ella para escudarla,
Her friend makes a move to shield her from me, but
pero Rhiannon le hace un gesto para decirle que no
Rhiannon gestures her off.
es necesario.
—Tengo que irme. “I have to go,” I tell her.
Ven a verme al Starbucks en el que nos conocimos. “Meet me at the Starbucks where we first met.
Cuando puedas. When you can.”
Siento una mano en el hombro. I feel a hand on my shoulder.
Es Justin. Justin, pulling me around.
Pero no va a pegarme por la espalda. He won’t hit me with my back turned.
Sé que debería enfrentarme a él. I know I should face him.
Pegarle, si es posible. Hit him if I can.
Pero me zafo de su agarrón y salgo corriendo. But instead I duck out of his grip and run.
No me va a seguir. He’s not going to follow me.

225
Se jactará de su victoria mientras huyo. He will bask instead in the victory of seeing me run.
No es mi intención dejar a Rhiannon llorando, pero It is not my intention to leave Rhiannon crying, but
eso es exactamente lo que hago. that is exactly what I do.
Vuelvo a la parada del autobús y llamo a un taxi I make my way back to the bus stop, then use a
desde una cabina cercana. nearby phone booth to call a cab.
Casi 50 dólares después, estoy en el Starbucks. Nearly fifty dollars later, I am at the Starbucks.
Si antes era un tipo enorme, peludo y sudoroso con
If before I was a big, hairy, sweaty guy in a
una camiseta de Metallica, ahora soy un tipo
Metallica T-shirt, now I am a big, hairy, sweaty guy
enorme, peludo y sudoroso con una camiseta de
in a Metallica T-shirt who’s beaten, bruised, and
Metallica al que le han pegado una paliza y que está
bleeding.
sangrando por la nariz.
Pido un café solo grande y dejo 20 dólares de I order a venti black coffee and leave twenty dollars
propina. in the tip jar.
Así, no les importará que me quede tanto tiempo
Now they’ll let me stay as long as I want, no matter
como quiera, por mucho miedo que dé mi
how scary I look.
apariencia.
Me limpio un poco en el lavabo. I clean myself up some in the bathroom.
Luego, me siento y espero. Then I sit down and wait.
Y espero. And wait.
Y espero. And wait.
No llega hasta las seis pasadas. She doesn’t arrive until a little after six.
No se disculpa. She doesn’t apologize.
No me explica por qué ha tardado tanto. She doesn’t explain why it took her so long.
Ni siquiera viene directamente a la mesa. She doesn’t even come to my table right away.
Lo primero que hace es ir al mostrador y pedir un
She stops at the counter and gets a coffee first.
café.
—Lo necesito como agua de mayo —dice nada más
“I really need this,” she says as she sits down.
sentarse.
I know she’s talking about the coffee, not anything
Sé que está hablando del café.
else.
Yo llevo cuatro cafés y dos bollos. I’m on my fourth coffee and second scone.
“Thank you for coming,” I tell her. It sounds too
—Gracias por venir —sueno demasiado formal.
formal.
—He pensado en no hacerlo. “I thought about not coming,” she says.
Pero solo se me ha pasado por la cabeza —mira las
“But I didn’t seriously consider it.”
magulladuras de mi cara—.
¿Estás bien? She looks at my face, my bruises.
—Estoy bien. “You okay?”
—Perdona, ¿cómo te llamabas hoy? “I’m fine.”
—Michael. “Remind me—what’s your name today?”
—Pobre Michael —dice mientras me mira de arriba
“Michael.”
abajo.
226
—Me temo que no esperaba que le fuera así el día. She looks me over again.
—Ya somos dos. “Poor Michael.”
“This is not how I imagine he thought the day would
Tengo la sensación de que estamos distanciadísimos.
go.”
Tengo que hacer algo para acercarme a ella. “That makes two of us.”
I feel we’re each standing a good hundred feet from
—¿Se ha acabado?
the real subject.
Lo vuestro. I have to move us closer.
—Sí, ya tienes lo que querías. “Is it over now?
—Eso no es justo. With the two of you?”
“Yes. So I guess you got what you wanted.” “That’s
an awful way to put it,” I say. “Don’t you want it,
too?” “Yes.
¿Acaso no es también lo que tú querías? But not like that.
—Sí, pero así no… delante de todo el mundo. Not in front of everybody like that.”
Me acerco para acariciarle la cara, pero la aparta. I reach up to touch her face, but she flinches.
Bajo la mano. I lower my hand.
—Ya eres libre. “You’re free of him,” I tell her.
Niega con la cabeza. She shakes her head.
Me hace ver que he vuelto a equivocarme. I’ve said yet another thing wrong.
“I forget how little you know about these things,”
—Se me olvidaba lo poco que sabes de estas cosas.
she says.
Me olvidaba de lo inexperto que eres. “I forget how inexperienced you are.
I’m not free of him, A. Just because you break up
No soy libre, no.
with someone, it doesn’t mean you’re free of him.
I’m still attached to Justin in a hundred different
Que rompas con alguien no te libera de él.
ways.
Sigo atada a Justin de cien maneras. We’re just not dating anymore.
Sencillamente, ya no salimos juntos. It’s going to take me years to be free of him.”
Pero me va a costar años liberarme de él. But at least you’ve started, I want to say.
«Al menos, ya has empezado», me gustaría decirle. At least you’ve cut that one attachment.
«Al menos ya has cortado una de esas ataduras»,
I remain silent, though.
pero sigo callado.
Aunque creo que ya lo sabe, también creo que no es This might be what she knows, but it’s not what she
lo que quiere oír ahora mismo. wants to hear.
—¿Debería haber ido a Hawái? “Should I have gone to Hawaii?”
Se relaja un poco. I ask. She softens to me then.
It’s such an absurd question, but she knows what I
Es una pregunta absurda, pero sabe qué quiero decir.
mean.
—No. “No, you shouldn’t have.

227
Quiero que estés aquí. I want you here.”
—¿Contigo? “With you?”
—Conmigo. “With me.
Cuando puedas. When you can be.”
Quiero prometerle algo más, pero no puedo. I want to promise more than that, but I know I can’t.
Ambos permanecemos allí, parados en la cuerda
We both stay there, on our tightrope.
floja.
No miramos al suelo, pero tampoco avanzamos. Not looking down, but not moving, either.
Usamos su móvil para comprobar que no hay más
We use her phone to check the local flights to
vuelos locales para Hawái a lo largo del día; y
Hawaii, and when we’re sure there’s no way
cuando estamos seguros de que es imposible que la
Michael’s family can get him on a plane, Rhiannon
familia de Michael me meta en un avión, me lleva a
drives me home.
casa.
“Tell me more about the girl you were yesterday,”
—Cuéntame más cosas de la chica de ayer.
she asks.
Se lo cuento todo. So I do.
Cuando acabo, el coche está inundado de tristeza, así And when I’m done, and a sadness fills the car, I
que decido hablarle de otros días, de otras vidas. decide to tell her about other days, other lives.
Más felices. Happier.
Comparto con ella recuerdos de cuando me I share with her memories of being sung to sleep,
acostaban con una nana, de cuando he visto elefantes memories of meeting elephants at zoos and circuses,
en el zoo y en el circo, de primeros besos dentro de memories of first kisses and near first kisses in rec-
armarios, de fiestas de pijamas de los Scouts, de room closets and at Boy Scout sleepovers and scary
películas de miedo. movies.
It’s my way of telling her that even though I haven’t
Es mi manera de hacerle ver que, a pesar de que me
experienced so many things, I have managed to have
falte experiencia en muchas cosas, he tenido vida.
a life.
Nos acercamos más y más a casa de Michael. We get closer and closer to Michael’s house.
—Quiero verte mañana —le digo. “I want to see you tomorrow,” I say.
—Y yo a ti, pero creo que ambos sabemos que no es
“I want to see you, too,” she says.
cuestión de querer.
“But I think we both know it’s not just a matter of
—Entonces: espero verte mañana.
want.”
—Y yo. “I’ll hope it, then,” I tell her.
Quiero darle un beso de buenas noches, no de
“And I’ll hope it, too.”
despedida.
Pero cuando llegamos a ese punto, no hace ningún
I want to kiss her good night, not goodbye.
ademán de besarme.
No quiero forzarla, por lo que yo tampoco me But when we get there, she makes no move to kiss
muevo. me.
Y tampoco se lo pregunto… por miedo a que diga
I don’t want to push it and make the first move.
que no.
Así que le doy las gracias por traerme y todo lo And I don’t want to ask her, for fear that she’ll say
228
demás se queda en el tintero. no.
So we leave with me thanking her for the ride, and
No voy directamente a casa.
so much else going unspoken.
Doy una vuelta para que sea aún más tarde. I don’t go straight into the house.
Ya han dado las diez cuando me presento en la
I walk around to run out the clock more.
puerta.
Accedo a los recuerdos de Michael para ver dónde It’s ten o’clock when I am at the front door. I access
guardan la llave de emergencia pero, para cuando la Michael to find out where the spare key is kept, but
encuentro, la puerta se abre. Es el padre de Michael. by the time I’ve found it, the door has opened and
Al principio, no dice nada. Michael’s father is there.
Me quedo allí, a la luz de la farola. At first he doesn’t say a word.
Él, sencillamente, me mira. I stand there in the lamplight, and he stares.
—Me gustaría darte una paliza… pero parece que “I want to beat the crap out of you,” he says, “but it
alguien se me ha adelantado. looks like someone else got there first.”
Mi madre y mis hermanas han ido por delante a My mother and sisters have been sent ahead to
Hawái. Hawaii.
Mi padre se ha quedado a esperarme. My father has stayed back for me.
Para disculparme, tengo que darle alguna In order to apologize, I have to give him some kind
explicación. of explanation.
Lo que le digo es igual de patético que mi estado de I come up with one that’s as pathetic as I feel—there
ánimo: me moría de ganas de ir a un concierto y no was a concert I had to go to, and there was just no
podía avisarles. way to tell him ahead of time.
Me siento fatal por haberle jodido la vida así a I feel awful messing up Michael’s life to such a
Michael y se debe traslucir en mis palabras porque la degree, and this awfulness must come through as I
hostilidad de su padre va disminuyendo a pesar de speak, because Michael’s father is much less hostile
tener razones para estar enfadadísimo conmigo. than he has every right to be.
Ahora bien, no me voy a librar: el coste del cambio I’m in no way off the hook: the change fee for the
de los billetes va a salir de mi paga del año que viene tickets will be coming out of my allowance for the
y, cuando estemos en Hawái, voy a estar castigado y next year, and when we’re in Hawaii, I may be
no voy a poder participar en lo que no tenga relación grounded from doing anything that isn’t wedding-
con la boda. related.
Esto me va a pasar factura el resto de la vida. I will be getting guilt for this for the rest of my life.
Lo único que me salva es que había billetes para The only saving grace is that there were tickets
volar el día siguiente. available for the next day.
Esa noche creo un recuerdo del mejor concierto al That night I create a memory of the best concert
que Michael ha ido e irá. Michael will ever go to.
Es lo menos que puedo hacer para que considere que
It is the only thing I can think to give him to make
todo por lo que le haga pasar su familia ha merecido
any of it worth it.
la pena.
Día 6023 Day 6023
Incluso antes de abrir los ojos, me gusta Vic. Even before I open my eyes, I like Vic.
Biológicamente es una chica, pero tiene género
Biologically female, gendered male.
masculino.
Vive de acuerdo a su propia verdad, como yo. Living within the definition of his own truth, just
229
like me.
Sabe quién quiere ser. He knows who he wants to be.
La mayoría de la gente de mi edad no tiene que
Most people our age don’t have to do that.
preocuparse por esas cosas.
La mayoría de la gente no se sale de lo sencillo. They stay within the realm of the easy.
Si quieres vivir de acuerdo a tu propia verdad, debes If you want to live within the definition of your own
estar dispuesto a pasar el proceso para descubrir cuál truth, you have to choose to go through the initially
es que, al principio, es doloroso pero, a la postre, es painful and ultimately comforting process of finding
reconfortante. it.
Se supone que es un día muy ocupado para Vic. It’s supposed to be a busy day for Vic.
Tiene un examen de Historia y otro de Matemáticas. There’s a history test and a math test.
Tiene ensayo con la banda —que es lo que más le There’s band practice, which is the thing he looks
apetece de todo el día—. forward to the most in the day.
Y tiene una cita con una chica llamada Dawn. There’s a date with a girl named Dawn.
Me levanto. I get up.
Me visto. I get dressed.
Cojo las llaves y subo al coche. I get my keys and get in my car.
Pero cuando llego a la calle en la que debería girar But when I get to the place where I should turn off
para ir al instituto, sigo recto. for school, I keep driving.
Tengo tres horas de viaje hasta el pueblo de
It’s just over a three-hour drive to Rhiannon.
Rhiannon.
Le he mandado un correo electrónico para decirle
I’ve emailed to let her know Vic and I are coming.
que Vic y yo vamos para allí.
No le he dado tiempo de responder, y, por tanto, de
I didn’t give her time to reply, or to say no.
negarse.
De camino, accedo a diferentes recuerdos de la vida
On the drive, I access pieces of Vic’s history.
de Vic.
Hay pocas cosas más duras que haber nacido en el There are few things harder than being born into the
cuerpo equivocado. wrong body.
Lo padecí en muchas ocasiones mientras crecía — I had to deal with it a lot when I was growing up, but
aunque solo durante un día—. only for a day.
Antes de que me convirtiera en alguien tan adaptable Before I became so adaptable—so acquiescent to the
—tan aquiescente de la forma en la que funciona mi way my life worked—I would resist some of the
vida—, me molestaban algunas de las transiciones. transitions.
Me encantaba tener el pelo largo y me enfadaba I loved having long hair, and would resent it when I
cuando me despertaba al día siguiente y estaba corto. woke up to find my long hair was gone.
Había días en los que me sentía como una chica y
There were days I felt like a girl and days I felt like a
días en los que me sentía como un chico; y aquello
boy, and those days wouldn’t always correspond
no se correspondía siempre con el cuerpo en el que
with the body I was in.
había amanecido.
No obstante, por aquel entonces, aún creía a la gente I still believed everyone when they said I had to be
cuando me decía que tenía que ser una cosa o la otra. one or the other.
Todo el mundo me decía lo mismo y yo era muy Nobody was telling me a different story, and I was
230
joven para pensar por mí mismo. too young to think for myself.
Aún tenía que aprender que, en lo que respecta al I had yet to learn that when it came to gender, I was
género, soy, al mismo tiempo, ambos y ninguno. both and neither.
Es terrible que tu cuerpo te traicione. It is an awful thing to be betrayed by your body.
Y produce una sensación de soledad terrible, porque And it’s lonely, because you feel you can’t talk
sientes que no tienes con quién hablarlo. about it.
Sientes que es algo entre el cuerpo y tú. You feel it’s something between you and the body.
Sientes que es una batalla que nunca ganarás… pero You feel it’s a battle you will never win … and yet
luchas día a día. you fight it day after day, and it wears you down.
Even if you try to ignore it, the energy it takes to
Y esa lucha es agotadora.
ignore it will exhaust you.
Aunque intentes ignorarlo, la energía que se necesita
Vic was lucky in the parents he was given.
para ello es agotadora.
Vic ha tenido suerte con los padres que le han They didn’t care if he wanted to wear jeans instead
tocado. of skirts, or play with trucks instead of dolls.
No les importaba que quisiera llevar pantalones en
It was only as he grew older, into his teens, that it
vez de faldas, ni que quisiera jugar con camiones en
gave them some pause.
vez de con muñecas.
Hasta que no ha sido un poco más mayor, ya de
They knew that their daughter liked girls.
adolescente, no les ha dado mucho respiro.
Sabían que a su hija le gustaban las chicas, pero les
But it took a while for him to articulate—even to
costó un poco más articular —incluso para sí mismo
himself—that he liked them as a boy.
— que le gustaban como chico.
Que él debería haber nacido chico o que, al menos,
That he was meant to be a boy, or at least to live as a
debería vivir como un chico… que debería vivir en
boy, to live in the blur between a boyish girl and a
la zona borrosa que existe entre las chicas
girlish boy.
masculinas y los chicos afeminados.
Su padre, un hombre tranquilo, lo entendía y lo His father, a quiet man, understood and supported
apoyaba en silencio. him in a quiet way.
Su madre se lo tomaba peor. His mother took it harder.
She respected Vic’s desire to be who he needed to
Respetaba el deseo de Vic de ser quien necesitaba
be, but at the same time had a difficult time giving
ser pero, al mismo tiempo, le costaba dejar de pensar
up the fact of having a daughter for the fact of
que había tenido una niña y que tenía un varón.
having a son.
Algunos de los amigos de Vic lo entendían incluso Some of Vic’s friends understood, even at thirteen
con trece o catorce años; otros, pensaban que era un and fourteen. Others were freaked out—the girls
bicho raro —más las chicas que los chicos—. more than the boys.
Para los chicos, Vic siempre había sido uno más, el To the boys, Vic had always been the tagalong, the
amigo asexual. nonsexual friend.
Y esto no hacía que dejaran de pensar así. This didn’t change that.
Dawn siempre había estado allí, en la parte de atrás
Dawn was always there in the background.
de la foto.
Habían ido juntos al colegio desde la guardería y se They’d gone to school together since kindergarten,
caían bien aunque no eran amigos. friendly without ever really becoming friends.

231
Cuando llegaron al instituto, Vic iba con los When they got to high school, Vic was hanging out
chavales que escribían poemas enfurecidos en sus with the kids who furiously scribbled poems into
cuadernos y dejaban que se murieran allí; y Dawn their notebooks and let them lie there, while Dawn
iba con los chavales que enviaban sus poemas a las was with the kids who would submit their poems to
revistas literarias en cuanto los acababan. the literary magazine the minute they were finished.
La chica pública, que se presenta a delegada de la
clase y que forma parte del Club de Debate; y el The public girl, running for class treasurer and
chico privado, el compinche de las incursiones a los joining the debate club, and the private boy, the
supermercados abiertos 24 horas para comer o beber sidekick on 7-Eleven runs.
algo gratis.
Vic nunca se habría fijado en Dawn, nunca habría Vic never would have noticed Dawn, never would
considerado que fuera una posibilidad, pero fue have thought it was a possibility, if Dawn hadn’t
Dawn la que se fijó en él. noticed him first.
Dawn se fijó en él. But Dawn did notice him.
Era esa persona de la periferia en la que siempre se He was the corner that her eye always strayed
detenía su mirada. toward.
Cuando cerraba los ojos para dormir, era pensar en When she closed her eyes to go to sleep, it was
él lo que la guiaba hasta el sueño. thoughts of him that would lead her into her dreams.
No sabía muy bien qué es lo que le atraía, si la chica She had no idea what she was attracted to—the
masculina o el chico afeminado; pero llegó un boyish girl, the girlish boy—and eventually she
momento en que dejó de importarle. decided it didn’t really matter.
Le atraía Vic. She was attracted to Vic.
Y Vic no tenía ni idea de que ella existía. And Vic had no idea she existed.
No, al menos, de aquella manera. Not in that way.
Finalmente, como Dawn reconocería más adelante, Finally, as Dawn would later recount to Vic, it
la situación se volvió insoportable. became unbearable.
Tenían muchos amigos comunes que podrían haberle They had plenty of mutual friends who could have
sondeado, pero Dawn pensaba que si iba a done reconnaissance, but Dawn felt that if she was
arriesgarse, tenía que hacerlo en primera persona. going to risk it, she was going to risk it firsthand.
Así que un día que Vic y sus amigos se preparaban So one day when she saw Vic piling in with some of
para hacer una de sus incursiones, se subió al coche the other guys for a 7-Eleven run, she jumped into
y los siguió. her car and followed them.
Tal y como había imaginado, Vic prefería quedarse As she’d hoped, Vic decided to hang out in front
delante mientras sus amigos iban por los pasillos. while his friends played in the aisles.
Se acercó a él y le dijo: «Hola». Dawn walked over and said hello.
Al principio, Vic no entendía por qué Dawn le Vic didn’t understand at first why Dawn was talking
estaba hablando ni por qué estaba tan nerviosa; pero, to him, or why she seemed so nervous, but then he
poco a poco, se dio cuenta de lo que pasaba… y de slowly realized what was happening, and that he
que él también quería que pasara. wanted it to happen, too.
Cuando la campanilla de la puerta principal le avisó
When the chime of the front door marked his
de que sus amigos se marchaban, se despidió de
friends’ exit, he waved them off and stayed with
ellos con la mano y se quedó con Dawn —que ni
Dawn, who didn’t even remember to pretend she
siquiera hizo ningún esfuerzo por hacer ver que
needed something from the store.
quería algo de la tienda—.
Dawn se habría quedado allí, sin más, de pie, Dawn would have talked there for hours; it was Vic
hablando horas y horas, pero Vic sugirió que who suggested they go get coffee, and it all went
232
pidieran un café. Y, desde aquello, todo había ido
from there.
rodado.
Sí, había habido altibajos, pero lo que sentían por There had been ups and downs since, but the heart of
dentro era muy fuerte: cuando Dawn miraba a Vic, it remained: When Dawn looked at Vic, she saw Vic
lo veía exactamente como él quería que lo vieran. exactly as he wanted to be seen.
Mientras que los padres de Vic no podían olvidar Whereas Vic’s parents couldn’t help seeing who he
quién había sido, y muchos amigos y desconocidos used to be, and so many friends and strangers
no podían olvidar quién no quería ser, Dawn solo lo couldn’t help seeing who he didn’t want to be
veía a él. anymore, Dawn only saw him.
Dawn no veía esa zona borrosa. Call it a blur if you want, but Dawn didn’t see a blur.
Dawn veía muy nítidamente a una persona. She saw a very distinct, very clear person.
Mientras navego por sus recuerdos, mientras voy As I sift through these memories, as I put together
comprendiendo esta historia, siento gratitud y this story, I feel such gratitude and such longing—
añoranza… no por Vic, sino por mí mismo. not Vic’s, but my own.
Esto es lo que me gustaría tener con Rhiannon. This is what I want from Rhiannon.
Esto es lo que me gustaría darle a Rhiannon. This is what I want to give Rhiannon.
Pero ¿cómo voy a conseguir que deje de fijarse en But how can I make her look past the blur, if I’m a
esa zona borrosa si soy un cuerpo que nunca verá y body she’ll never really see, in a life she’ll never
vivo una vida que nunca tendrá entre sus brazos? really be able to hold?
Llego justo antes de la comida y aparco en el sitio I arrive the period before lunch and park in my usual
habitual. spot.
A estas alturas, ya sé en qué clase está Rhiannon, así
By now, I know which class Rhiannon is in.
que espero fuera hasta que suena el timbre.
En cuanto suena, aparece en mitad de una multitud,
So I wait outside the door for the bell to ring.
hablando con su amiga Rebeca.
When it does, she’s in the middle of a crowd, talking
No me ve. Ni siquiera levanta la mirada.
to her friend Rebecca.
La sigo, buscando la manera de presentarme. She doesn’t see me; she doesn’t even look up.
No sé si soy el fantasma de su pasado, de su presente I have to follow behind her for a ways, not knowing
o de su futuro. whether I’m the ghost of her past, present, or future.
Al cabo de un rato, Rebeca y Rhiannon se despiden Finally, she and Rebecca head in different directions,
y me siento libre para acercarme a ella. and I can talk to her alone.
—Hola. “Hey,” I say.
Y lo noto; esa fracción de segundo de duda antes de And it’s there—a moment’s hesitation before she
girarse. turns.
En cuanto se da la vuelta, me reconoce. But then she does, and I see that recognition again.
—Hola. “Hey,” she says.
¡Has venido! “You’re here.
¿Por qué no me sorprende? Why am I not surprised?”
No es exactamente la bienvenida que esperaba pero, This isn’t exactly the welcome I was hoping for, but
bueno, es una bienvenida. it’s a welcome I understand.
Cuando estamos solos, soy su destino. When we’re alone together, I’m the destination.
Cuando estoy en su instituto, en medio de su vida, When I’m here in her life at school, I’m the
233
soy un trastorno. disruption.
—¿Comemos? “Lunch?”
I ask. “Sure,” she says. “But I really have to get back
—Vale, pero, luego, tengo que volver a clase, ¿eh?
after.”
Le digo que me parece bien. I tell her that’s okay.
Caminamos en silencio. We’re silent as we walk.
Cuando dejo de concentrarme en ella, me doy cuenta When I’m not focused on Rhiannon, I can sense that
de que la gente la mira de forma diferente. people are looking at her differently.
Algunos, de forma positiva, pero, muchos más, de
Some positive, but more negative.
forma negativa.
Nota que me estoy dando cuenta. She sees me noticing.
—Por lo visto, ahora soy una zorra metalera. “Apparently, I’m now a metalhead slut,” she says.
Según algunas fuentes, incluso he dormido con “According to some sources, I’ve even slept with
algún integrante de Metallica. members of Metallica.
Por una parte, me hace gracia y, por otra, no —y me It’s kind of funny, but also kind of not.” She looks
mira—. me over.
Tú, en cambio, eres alguien completamente
“You, however, are something completely different.
diferente.
Ni siquiera sé con quién estoy tratando hoy. I don’t even know what I’m dealing with today.”
—Me llamo Vic. “My name’s Vic.
Biológicamente, soy una chica, pero tengo género
I’m a biological female, but my gender is male.”
masculino.
—Ni siquiera entiendo lo que significa eso — Rhiannon sighs. “I don’t even know what that
suspira. means.”
Empiezo a explicárselo, pero me corta. I start to explain, but she cuts me off.
“Let’s just wait until we’re off school grounds,
—Espera a que hayamos salido del colegio, ¿vale?
okay?
Prefiero que camines detrás de mí un rato. Why don’t you walk behind me for a while.
Creo que me facilitará las cosas. I think it’ll just make things easier.”
No me queda otra que seguirla. I have no choice but to follow.
Vamos a un restaurante en el que la media de edad
We head to a diner where the average age of the
de los clientes es de noventa y cuatro años y donde
customers is ninety-four, and applesauce seems to be
la compota de manzana parece el plato más popular
the most popular item on the menu.
del menú.
Desde luego, no es el típico sitio al que va la gente
Not exactly a high school hangout.
del instituto.
Después de sentarnos y de decirle al camarero qué es
Once we’ve sat down and ordered, I ask her more
lo que queremos, le pido que me cuente qué tal van
about the aftermath of the previous day.
las cosas después de lo de ayer.
—Desde luego, no se puede decir que a Justin se le
“I can’t say Justin seems that upset,” she says.
vea afectado.
Y no faltan chicas que quieran consolarle. “And there’s no shortage of girls who want to

234
comfort him.
Es patético. It’s pathetic.
Rebeca ha estado genial. Rebecca’s been awesome.
En serio, debería haber un trabajo que se llamase
I swear, there should be an occupation called
«relaciones públicas de la amistad», o algo así;
Friendship PR—Rebecca would be ace at that.
¡Rebeca sería un hacha!
Está contando mi versión por todos lados. She’s getting my half of the story out there.”
—¿Y cuál es tu versión? “Which is?”
“Which is that Justin’s a jerk. And that the
—Que Justin es un gilipollas y que el metalero y yo
metalhead and I weren’t doing anything besides
solo estábamos hablando.
talking.”
La primera parte es irrefutable pero, incluso para mí, The first part is irrefutable, but even to me, the
la segunda suena floja. second part sounds weak.
—Siento mucho que haya tenido que ser así. “I’m sorry it had to all go down like that,” I say.
—Podría haber sido peor. “It could’ve been worse.
Tenemos que dejar de disculparnos el uno con el
And we have to stop apologizing to each other.
otro.
No podemos empezar cada frase con un «lo siento». Every sentence can’t start with ‘I’m sorry.’ ”
Hay gran resignación en su voz pero no sé, There’s such resignation in her voice, but I can’t tell
exactamente, a qué obedece. what she’s actually resigned herself to.
—¿Así que eres una chica que es un chico? “So you’re a girl who’s a boy?” she says.
—Algo así —me doy cuenta de que no quiere
“Something like that.”
profundizar.
—¿Cómo estás de lejos? I sense she doesn’t want to get into it.
“And how far did you drive?” “Three hours.” “And
what are you missing?” “A couple of tests. A date
with my girlfriend.”
—Tres horas. “Do you think that’s fair?”
—¿Y qué te estás perdiendo hoy? I’m stuck for a second.
—Un par de exámenes, un ensayo con la banda y
“What do you mean?”
una cita con mi novia.
—¿Y crees que es justo? I ask.
“Look,” Rhiannon says, “I’m happy you’ve come all
Me quedo parado unos instantes:
this way.
—¿A qué te refieres? Really, I am.
—A ver, me alegro de que hayas venido desde tan But I didn’t get much sleep last night, and I’m
lejos, de verdad… pero esta noche no he dormido cranky as hell, and this morning when I got your
muy bien y estoy muy susceptible. email, I just thought: Is all of this really fair?
Y, esta mañana, cuando me has enviado el mensaje
Not to me or to you.
he pensado: «¿De verdad es justo todo esto?».
No para ti y para mí, sino para todas esas… personas But to these … people whose lives you’re
cuyas vidas secuestras. kidnapping.”

235
—Siempre tengo cuidado de… “Rhiannon, I’m always careful—”
—Sé que lo tienes. “I know you are.
Y sé que solamente es un día. And I know it’s just a day.
Pero ¿qué pasa si hoy iba a suceder algo But what if something completely unexpected was
completamente insospechado? supposed to happen today?
¿Y si su novia está planeando hacerle una estupenda What if her girlfriend is planning this huge surprise
fiesta sorpresa? party for her?
¿Y si su compañera de laboratorio suspende porque What if her lab partner is going to fail out of class if
ella no asiste? she’s not there to help?
¿Y si…? What if—I don’t know.
What if there’s this huge accident, and she’s
No sé.
supposed to be nearby to pull a baby to safety?”
¿Y si hay un accidente terrible y se suponía que tenía
“I know,” I tell her.
que estar cerca para salvar a un bebé?
—Sí, lo sé pero ¿y si soy yo la persona a la que se “But what if I’m the one that something is supposed
supone que tiene que pasarle algo? to happen to?
¿Qué pasa si se supone que debería estar aquí y no
What if I’m supposed to be here, and if I’m not, the
vengo y el mundo se pone a girar en la dirección
world will go the wrong direction?
equivocada?
Aunque sea de forma infinitesimal… pero sería
In some infinitesimal but important way.”
importante para mí.
—¿No debería estar su vida por encima de la tuya? “But shouldn’t her life come above yours?”
—¿Por qué? “Why?”
—Porque eres el invitado. “Because you’re just the guest.”
Sé que tiene razón, pero me sorprende oírlo de su I know this is true, but it’s shocking to hear her say
boca. it.
No tarda en matizar para que no parezca que me está She immediately moves to soften what sounds like
acusando: an accusation.
—No digo que tú seas menos importante, lo sabes. “I’m not saying you’re any less important.
Ahora mismo, eres la persona que más quiero del
You know I’m not.
mundo.
Right now, you are the person I love the most in the
—¿De verdad?
entire world.”
—¿Cómo que de verdad? “Really?”
—Ayer dijiste que no me querías —sabe
“What do you mean, really?”
exactamente a qué me refiero.
—Hablaba del metalero, no de ti. “Yesterday you said you didn’t love me.”
De pronto, la conversación no parece tan mala como
“I was talking about the metalhead.
al principio.
Aunque los puntos siguen donde estaban. Not you.”
Our food arrives, but Rhiannon just stabs the
Llega la comida.
ketchup with her French fries.

236
Rhiannon unta una patata frita en el ketchup, pero
“I love you, too, you know,” I say.
nada más.
—Yo también te quiero, ¿sabes? “I know,” she tells me.
—Lo sé —pero no parece que eso la ponga feliz. But she doesn’t seem any happier.
—Vamos a sacar esto adelante. “We’re going to get through this.
Al principio, todas las relaciones tienen una parte
Every relationship has a hard part at the beginning.
difícil.
Esta es la que nos ha tocado vivir a nosotros. This is our hard part.
No es como cuando la pieza de un puzle encaja a la It’s not like a puzzle piece where there’s an instant
perfección. fit.
En el caso de las relaciones, tienes que adaptar las
With relationships, you have to shape the pieces on
cabezas de la ficha para que unas se adapten a la
each end before they go perfectly together.”
perfección a las otras.
—Y tu ficha cambia de forma cada día. “And your piece changes shape every day.”
—Solo físicamente. “Only physically.”
—Lo sé —por fin se come la patata—, de verdad. “I know.” She finally eats one of the fries.
Imagino que tengo que moldear más mi pieza. “I guess I need to work on my piece more.
Están pasando muchas cosas. There’s too much going on.
And you being here—that adds to the too much.”
“I’ll go,” I say. “After lunch.” “It’s not that I want
you to.
Y que vengas… añade más leña al fuego. I just think I need you to.”
—Me iré después de comer. “I understand,” I say.
—No es que quiera que te vayas… pero creo que me
And I do.
vendrá bien.
—Lo entiendo —de verdad que lo entiendo. “Good.”
—Vale —y sonríe—. She smiles.
“Now, tell me about this date you’re going on
Háblame de la cita que tienes hoy.
tonight.
Si no voy a estar contigo, al menos, quiero saber con If I don’t get to be with you, I want to know who
quién estás. does.”
Le envío un mensaje a Dawn para decirle que no I’ve texted Dawn to tell her I’m not in school, but
estoy en el instituto pero que la cita sigue en pie. the date is still on.
Nos reuniremos para cenar cuando haya acabado su We’re meeting for dinner after she’s done with field-
entrenamiento de hockey hierba. hockey practice.
Vuelvo a casa de Vic a la hora habitual a la que I get back to Vic’s house at the usual time he’d come
volvería del instituto. back home from school.
A salvo en mi habitación, siento los típicos nervios Safe in my room, I feel the usual set of predate
anteriores a una cita. jitters.
Veo que Vic tiene una gran selección de corbatas en I see that Vic has a large selection of ties in his
el armario, lo que me hace pensar que le encanta closet, leading me to believe that he likes wearing
llevarlas. them.

237
Así que me visto elegante, quizá me haya pasado un So I put together a dapper outfit—maybe a little too
poco, pero si los recuerdos que tiene Vic de Dawn dapper, but if what I’ve accessed about Dawn is true,
son reales, a ella le va a gustar. I know she’ll appreciate it.
Paso el tiempo navegando por Internet y consultando
I whittle away the hours online.
el correo.
There’s no new email from Rhiannon, and there are
No hay ningún mensaje nuevo de Rhiannon, aunque
eight new emails from Nathan, none of which I
hay ocho de Nathan —no abro ninguno de ellos—.
open.
Busco las listas de reproducción de Vic y me pongo Then I go to Vic’s playlists and listen to some of the
algunas de las canciones que más escucha. songs he’s listened to the most.
A menudo, es así como descubro nuevos grupos. I often find new music this way.
Poco antes de las seis, salgo de casa. Finally, it’s a little before six and I’m out the door.
Hasta cierto punto, me resulta extraño las ganas que It’s almost strange how much I’m looking forward to
tengo de que tenga lugar esta cita. this.
Quiero formar parte de algo que funcione, sea cual I want to be a part of something that works, no
sea el reto. matter what the challenge.
Dawn no me decepciona. Dawn does not disappoint.
Le encanta el aspecto de Vic y le dice que está muy She loves the way Vic looks, using the word
elegante. debonair instead of dapper.
Tiene un montón de cosas que contarle del día y un She is full of news of the day, and full of questions
montón de preguntas acerca de lo que ha hecho él. about what I’ve been up to.
Esto último es una zona peligrosa porque no quiero
This is a delicate area—I don’t want him to be
que, el día de mañana, le pille en un renuncio. Así
caught in a lie later on—so I tell her I simply had the
que, sencillamente, le digo que he tenido el impulso
impulse to take the day off.
de tomarme el día libre.
Nada de exámenes, nada de pasillos de instituto,
No tests, no hallways, just driving to somewhere
sencillamente, conducir hasta algún lugar en el que
I’ve never been before … as long as I was back in
nunca antes había estado… siempre y cuando me
time for her.
diera tiempo de volver para quedar con ella.
Mi decisión le parece genial y ni siquiera pregunta She fully supports this decision, and doesn’t even
por qué no la he llevado conmigo. ask why I didn’t invite her along.
Espero que sea así como Vic recuerda el día. This is, I hope, how Vic will remember the day.
Tengo que acceder a los recuerdos de Vic a toda I have to access rapid-fire in order to follow all
velocidad para ser capaz de seguir a Dawn pero, aun Dawn’s reference points, but even still, it’s a good
así, me lo paso genial. time.
La manera en la que Vic la recuerda es
Vic’s memory of her is absolutely correct—she sees
absolutamente correcta: ella lo ve a él tan
him so precisely, so wonderfully, so offhandedly.
precisamente, tan maravillosamente, con tal
She doesn’t broadcast her understanding at all.
normalidad…
Y no es que deje claro que le entiende, simplemente,
It’s just there.
le entiende.
Sé que su situación es diferente de la nuestra. I know their situation is different from ours.
Sé que no soy Vic y que Rhiannon no es Dawn, pero
I know I am not Vic, just as Rhiannon is not Dawn.
parte de mí quiere hacer esa analogía.

238
Parte de mí quiere trascender de igual manera. But part of me wants to make the analogy.
Parte de mí quiere que el amor sea así de fuerte, de
Part of me wants us to transcend in the same way.
potente.
Part of me wants love to be that strong, that
Tanto Vic como Dawn tienen coche.
powerful.
Both Vic and Dawn have their own cars, but at
Ella le pide a él que le siga a casa; así, él la puede
Dawn’s request, Vic follows her home, just so he
acompañar hasta la puerta y se pueden dar un beso
can walk her to the door and they can have a proper
de buenas noches como es debido.
goodnight kiss.
Me parece algo muy dulce, así que no pongo
I think this is sweet, and go along, walking hand in
ninguna traba. Dawn y yo caminamos de la mano
hand with Dawn up the front steps.
hasta la puerta de su casa.
No sé si sus padres están en casa, pero si a ella no le I have no idea if her parents are home, but if she
importa, a mí, tampoco. doesn’t care, neither do I.
Nos acercamos a la puerta mosquitera y nos
We get to the screen door and then hang there for a
quedamos allí un rato, como aquellas parejas de los
moment, like a courting couple from the 1950s.
años cincuenta que se cortejaban.
Then Dawn leans over and kisses me hard, and I kiss
Dawn se echa hacia mí y me besa con pasión. her back hard, and it’s not the door we’re propelled
toward but the bushes.
Yo también la beso con pasión. Acabamos en los
arbustos. Me empuja hacia la oscuridad y yo dejo [~]
que lo haga.
She’s pushing me back into the darkness, and I am
Y el beso es tan intenso que pierdo el sentido de la taking all of her in, and it’s so intense that I lose my
mente de Vic y es mi mente la que ocupa su lugar. Y mind, or lose track of Vic’s mind so that I’m in my
la beso, la siento. Y de mi boca sale la palabra own mind completely, and I am kissing her and
«Rhiannon». feeling it and out of my mouth comes the word
Rhiannon.
Al principio, me da la impresión de que no me ha
oído pero, al rato, se aparta y me pregunta qué es lo
At first I don’t think Dawn’s heard it, but she pulls
que acabo de decir y le respondo que es como en la
back for a second and asks me what I just said, and I
canción —«¿No la conoces?»— y que siempre me
tell her it’s like the song—doesn’t she know the
he preguntado qué querría decir esa palabra, pero
song?—and I’ve always wondered what that word
que es lo que me ha hecho sentir este momento.
meant, but this is what it is, this is what it feels like,
Dawn no sabe de qué canción estoy hablando, pero
and Dawn says she has no idea what song I’m
no le importa, está acostumbrada a mis rarezas. Le
talking about, but it doesn’t matter, she’s used to my
digo que luego se la pongo pero, mientras, nos
quirks by now, and I tell her I’ll play it for her later,
besamos, nos besamos y nos besamos, y nuestra ropa
but in the meantime there’s this and this and this.
se llena de hojas y mi corbata se engancha en una
rama.
We are covered in leaves, my tie is caught on a
Pero hay tanta vida en nosotros que nos da igual.
branch, but it’s just so full of life that we don’t mind.
Todo nos da igual. We don’t mind any of it.
Esa noche recibo un correo electrónico de Rhiannon: That night there’s an email from Rhiannon.
A, A,

239
Hoy ha sido un día raro, pero creo que se debe a que Today was awkward, but I think that’s because it
esta temporada está siendo muy rara. feels like a very awkward time.
No es culpa tuya y no tiene nada que ver con el
It isn’t about you, and it isn’t about love.
amor.
Se debe a que se me han juntado muchas cosas. It’s about everything crashing together at once.
Creo que sabes a qué me refiero. I think you know what I mean.
Intentémoslo de nuevo. Let’s try again.
Pero prefiero que no sea en el instituto. But I don’t think it can be at school.
Creo que me siento muy presionada. I think that’s too much for me.
Veámonos después. Let’s meet after.
En algún lugar donde no haya trazas del resto de mi
Somewhere with no traces of the rest of my life.
vida.
Solo tú y yo. Only us.
Me está costando mucho imaginar cómo… pero I’m having a hard time imagining how, but I want
quiero que estas piezas encajen. these pieces to fit.
Un beso, Love,
R R
Día 6024 Day 6024
Al día siguiente, no me despierta ninguna alarma. No alarm wakes me the next day.
Cuando abro los ojos, me encuentro una madre —la Instead, I awake to find a mother—someone’s
madre de alguien, mi madre— sentada al borde de la mother, my mother—sitting at the edge of my bed,
cama, mirándome. watching me.
Le da pena tener que despertarme pero enseguida me
She is sorry to wake me, I can see, but that sorrow is
doy cuenta de que esa pena es parte de otra pena
a minor part of a much larger sadness.
mucho más grande.
Me toca la pierna con suavidad. She touches my leg lightly.
—Es hora de levantarse —dice como si pretendiera “It’s time to wake up,” she says quietly, as if she
que la transición del sueño a la consciencia sea lo wants the transition from sleep to waking to be the
más tranquila que se pueda—. easiest it can be.
He colgado tu ropa en la puerta del armario. “I’ve hung your clothes on the door of the closet.
Saldremos de aquí dentro de unos 45 minutos. We’ll be leaving in about forty-five minutes.
Tu padre… está muy triste. Your father is … very upset.
Todos lo estamos. We all are.
Pero para él es mucho peor, así que… necesita su But he’s taking this particularly hard, so just … give
espacio. him room, okay?”
Mientras habla, no soy capaz de concentrarme en While she’s talking to me, I don’t really have the
quién soy y en qué está pasando. focus to figure out who I am or what’s going on.
Pero en cuanto se marcha y veo el traje negro But after she leaves and I see the dark suit hanging
colgando de la puerta del armario, todo encaja. on the closet door, I piece it all together.
Mi abuelo ha muerto y estoy a punto de asistir a mi My grandfather has died, and I’m about to go to my
primer funeral. first funeral.

240
Le digo a mi madre que ayer me olvidé de
I tell my mother I forgot to tell friends to cover me
comentarles a mis amigos que me cogieran los
for homework, and get on the computer to let
deberes y me meto en el ordenador a toda velocidad
Rhiannon know that it’s not likely I’ll be able to see
para decirle a Rhiannon que es muy posible que hoy
her today.
no podamos vernos.
Por lo que sé, el funeral se celebra al menos a dos From what I can tell, the service is at least two hours
horas de aquí. away.
No obstante, no vamos a quedarnos allí a pasar la
At least we won’t be spending the night.
noche.
Mi padre ha pasado casi toda la mañana en su My father has stayed in my parents’ bedroom for
dormitorio, pero aparece por la puerta justo cuando most of the morning, but as I’m hitting send on my
estoy pinchando el icono de «Enviar». message to Rhiannon, he emerges.
No es que parezca que está triste, es que parece que
He doesn’t just look upset—he looks newly blind.
acaba de perder la vista.
Sus ojos transmiten una sensación de pérdida tal que There is such loss in his eyes, and it permeates every
se transmite al resto del cuerpo. other part of his body.
Lleva la corbata puesta, pero el nudo está flojo. A tie hangs feebly from his neck, barely knotted.
—Marc —dice. “Marc,” he says to me.
Me llamo «Marc». “Marc.”
This is my name, and coming from his lips right now
En su boca, en estos momentos, ha sonado como un
it sounds like both an incantation and a cry of
cántico o como un grito de incredulidad.
disbelief.
No sé cómo reaccionar. I have no idea how to react.
Llega la madre de Marc. Marc’s mother sweeps in.
“Oh, honey,” she says, wrapping her arms around
—Cariño —y abraza a su marido durante unos
her husband for a second, then pulling back to
instantes antes de ponerle bien la corbata.
straighten his tie.
Luego, se gira hacia mí y me pregunta si estoy listo. She turns to me and asks me if I’m ready to go.
Limpio el Historial, apago el ordenador y le digo que I clear the history, turn off the computer, and tell her
solo me falta ponerme los zapatos. I just need to put on my shoes.
Apenas hablamos durante el viaje. The car ride to the funeral is largely silent.
En la radio suenan las noticias, pero creo que hemos The news plays on the radio, but after the third loop,
dejado de escucharlas después de la tercera curva. I don’t think any of us are listening.
Imagino que tanto la madre como el padre de Marc Instead, I imagine that Marc’s mother and father are
están haciendo lo mismo que yo: acceder a recuerdos doing the same thing that I’m doing—accessing
del abuelo. memories of Marc’s grandfather.
En la mayoría de los recuerdos que encuentro no
Most of the memories I find are wordless.
habla nadie.
Silencio y horas sentados en una barca de pesca a la Silent, strong stretches of sitting together in fishing
espera de que algo tire del sedal. boats, waiting for a pull on the line.
La imagen en la que está sentado a la cabecera de la The sight of him sitting at the head of the
mesa durante Acción de Gracias, trinchando el pavo Thanksgiving table, carving the turkey like it was his
como si fuera un derecho de nacimiento. birthright to do so.
Cuando era más joven me llevó al zoo; lo único que When I was younger, he took me to the zoo—all I
241
recuerdo es el tono de autoridad de su voz mientras can remember is the authority in his voice as he told
me hablaba de los osos y de los leones. me about the lions and the bears.
No recuerdo ni los osos ni los leones, solo la I don’t remember the lions or the bears themselves,
sensación que me creó acerca de ellos. just the sense of them that he created.
También veo la muerte de mi abuela, que tuvo lugar There’s my grandmother’s death, before I really
antes de que entendiera qué era la muerte. knew what death meant.
Para mí, es un fantasma que hay al fondo de los She is the ghost in the background of all of these
recuerdos, pero estoy seguro de que es mucho más memories, but I am sure she is much more
prominente en los recuerdos de mis padres. prominent in my parents’ thoughts.
My own thoughts now turn to the last few months,
Ahora, mis pensamientos se centran en los dos
the sight of my grandfather’s diminishment, the
últimos meses, en cómo fue perdiendo fuelle, en lo
awkwardness between us as I grew taller than him
raro que me sentí cuando pasé a ser más alto que él.
and he seemed to shrink into himself, into age.
His death was still a surprise—we knew it was
Pero su muerte ha sido una sorpresa.
coming, but not that particular day.
Sabíamos que estaba cerca, pero no tanto. My mother was the one to answer the phone.
I didn’t have to hear her words to know something
Fue mi madre quien respondió al teléfono.
was wrong.
No necesité oír lo que decía para saber que algo iba
She drove to my father’s office to tell him.
mal.
Fue a la oficina de mi padre para decírselo. I wasn’t there.
Yo no estaba. I didn’t see it.
Y no lo vi. It is my father who looks diminished now.
Ahora, es mi padre quien parece haber perdido As if when someone close to us dies, we
fuelle, como si cuando muriera alguien muy cercano momentarily trade places with them, in the moment
a nosotros, intercambiásemos los lugares. right before.
Y cuando lo superáramos, en realidad, estuviéramos
And as we get over it, we’re really living their life in
viviendo su vida pero al revés: desde la muerte a la
reverse, from death to life, from sickness to health.
vida; desde la enfermedad a la salud.
Hoy, los peces de todos los lagos y ríos cercanos
The fish in all the nearby lakes and rivers will be
están a salvo porque da la impresión de que en el
safe today, because it seems like every fisherman in
funeral se hayan reunido todos los pescadores del
the state of Maryland is here at the funeral.
estado de Maryland.
Se ven pocos trajes y aún menos corbatas. There are few suits to be seen, and fewer ties.
También está toda mi familia —sobrinos llorones, My extended family is here, too—crying cousins,
tías llorosas y tíos estoicos—. tearful aunts, stoic uncles.
Parece que es mi padre quien lo lleva peor y se ha My father seems to be taking it the hardest, and he is
convertido en el imán de todas las condolencias. the magnet for everyone else’s condolences.
Mi madre y yo permanecemos a su lado y la gente My mother and I stand at his side, and get nods and
nos mira, asiente y nos da palmaditas en el hombro. pats on the shoulder.
Me siento como un impostor. I feel like a complete imposter.
Observo. Intento almacenar tantos recuerdos como I am observing, trying to record as much as I can for
puedo para Marc porque sé que le gustaría haber Marc’s memories, because I know he is going to
venido y que le va a gustar recordar esto. want to have been here, is going to want to

242
remember this.
Cuando entramos en la iglesia, no estoy preparado I am not prepared for the open casket, to have
para que el ataúd esté abierto, para tener al abuelo de Marc’s grandfather right there in front of me when
Marc ahí, justo delante de mí. we walk into the chapel.
Estamos en el primer banco y no puedo apartar los We are in the front row, and I can’t take my eyes off
ojos de él. of it.
Así es un cuerpo que no tiene nada dentro. This is what a body looks like with nothing inside.
Si pudiera salir de Marc unos instantes —y él no If I could step out of Marc for a moment—if he did
volviese, claro—, ese es el aspecto que tendría. not come back in—this is what he would look like.
Es muy diferente de estar dormido, por mucho que It’s very different from sleeping, no matter how
los de la funeraria hayan hecho todo lo posible para much the undertaker has tried to make it look like
que parezca que está durmiendo. sleeping.
Marc’s grandfather grew up in this town, and has
El abuelo de Marc creció en este pueblo y ha sido
been a member of this congregation for his whole
miembro de la congregación durante toda la vida.
life.
Hay muchas cosas que decir y hay mucha emoción There’s a lot to be said, and a lot of emotion in the
en todo lo que se dice. saying of it.
Hasta el cura está conmovido —está acostumbrado a Even the preacher seems moved—so used to saying
hablar en estos casos, pero no cuando se trata de the words, but not for someone who he’s cared
alguien que le importaba tanto—. about.
El padre de Marc se levanta a hablar y da la
Marc’s father gets up to speak, and his body seems
impresión de que su cuerpo esté en guerra con cada
at war with his sentences—every time he tries to
frase que dice —cada vez que intenta decir algo, se
release one, his breath stops, his shoulders seize.
queda sin aire y los hombros se le ponen rígidos—.
La madre de Marc se levanta y se pone a su lado. Marc’s mother goes up and stands next to him.
Parece que le vaya a pedir que lea por él lo que tenía
It looks like he’s going to ask her to read his words
preparado pero, en última instancia, cambia de
for him, but then he decides against it.
opinión.
Deja de lado el discurso. Instead, he puts away the speech.
Habla. He talks.
He unspools the memories, and sometimes they have
knots in them, and sometimes they are frayed, but
Saca a colación diferentes recuerdos.
they are the things he thinks of when he thinks about
his father.
Algunos están enredados entre sí y otros están
Around him, the congregation laughs and cries and
deshilachados, pero son las cosas en las que piensa
nods in recognition.
cuando le viene a la mente su padre.
Frente a él, la congregación ríe y llora y asiente a Tears are welling up in my eyes, streaming down my
modo de reconocimiento. face.
At first I don’t understand it, because I don’t really
Se me llenan los ojos de lágrimas, que se desbordan
know the man they’re talking about—I don’t know
y me corren por la cara.
any of the people in this room.
Al principio, no lo entiendo porque no conozco al
hombre del que están hablando —de hecho, no I am not a part of this … and that is why I’m crying.
conozco a nadie de los que hay aquí—.

243
Because I am not a part of this, and will never be a
No soy parte de esto y nunca seré parte de nada así.
part of something like this.
Hace tiempo que sé cómo son las cosas, pero hay
veces en la vida en las que hay situaciones que no te I’ve known this for a while, but you can know
impactan hasta años después de que te hayas dado something for years without it really hitting you.
cuenta de ellas.
Y a mí, esta me está impactando ahora. Now it’s hitting me.
Nunca tendré una familia que llore por mí. I will never have a family to grieve for me.
Nunca tendré gente que sienta por mí cosas como las I will never have people feel about me the way they
que esta gente siente por el abuelo de Marc. feel about Marc’s grandfather.
No voy a dejar un rastro de recuerdos como el que
I will not leave the trail of memories that he’s left.
ha dejado él.
Nunca nadie llegará a conocerme, ni a mí ni lo que
No one will ever have known me or what I’ve done.
he hecho.
Cuando muera, no habrá ningún cuerpo que marque
If I die, there will be no body to mark me, no funeral
el suceso, ningún funeral al que asistir, no habrá
to attend, no burial.
entierro.
Cuando muera, no habrá nadie que sepa siquiera que If I die, there will be nobody but Rhiannon who will
he existido… excepto Rhiannon. ever know I’ve been here.
Lloro porque estoy celoso del abuelo de Marc; I cry because I am so jealous of Marc’s grandfather,
porque estoy celoso de cualquiera que sea capaz de because I am jealous of anyone who can make other
significar tanto para otras personas. people care so much.
A pesar de que mi padre ha dejado de hablar, sigo
Even after my father’s done speaking, I am sobbing.
sollozando.
Cuando mis padres vuelven al banco, se sienta cada When my parents return to the pew, they sit on either
uno a mi lado y me confortan. side of me, comforting me.
I cry for a little while longer, knowing full well that
Lloro un rato más. Sé que Marc va a recordar estas
Marc will remember these as tears for his
lágrimas como lágrimas que vertió por su abuelo…
grandfather, that he will never remember I’ve been
que nunca sabrá que fui yo quien estuvo aquí.
here at all.
Entregarle el cuerpo a la tierra, qué ritual más Such a strange ritual, to send the body into the
extraño. ground.
Estoy presente mientras lo bajan. I am there as they lower him.
Estoy presente mientras rezamos. I am there as we say our prayers.
Me pongo en fila para lanzar un puñado de tierra I take my place in the line as the dirt is shoveled
sobre el ataúd. onto the coffin.
Nunca habrá de nuevo tanta gente pensando en él al He will never again have this many people thinking
mismo tiempo. of him at a single time.
Aunque no lo conocí, me gustaría que estuviera aquí Even though I never knew him, I wish he were here
para que lo viera. to see it.
Vamos a su casa. We go back to his house afterward.
Soon enough there will be sorting and dispersing,
La gente empezará a marcharse dentro de poco pero,
but now it’s the museum backdrop for the exhibition
ahora mismo, estamos en el Museo de la Pena.
of grief.

244
La gente cuenta anécdotas —a veces, exactamente la Stories are told—sometimes the same exact story in
misma pero en habitaciones diferentes—. different rooms.
No conozco a mucha de la gente que hay aquí, pero I don’t know many of the people here, but that’s not
no es porque no esté siendo capaz de acceder bien; a failure of accessing. There were simply more
sencillamente, en la vida de su abuelo había people in Marc’s grandfather’s life than his grandson
muchísimas más personas de las que Marc conocía. could comprehend.
Después de la comida, de las anécdotas y del After the food and the stories and the consolation,
consuelo, la gente empieza a beber; y después de there’s the drinking, and after the drinking, there’s
beber, empieza a irse a casa. the ride home.
La madre de Marc está completamente sobria, así Marc’s mother has stayed sober the whole time, so
que es ella quien conduce mientras nos internamos she’s behind the wheel as we make our way back in
en la oscuridad. the darkness.
No sé si el padre de Marc está dormido o si está I can’t tell if Marc’s father is asleep or lost in
pensativo. thought.
—Ha sido un día muy largo —murmura ella. “It’s been a long day,” Marc’s mother murmurs.
Pone las noticias y las escuchamos una y otra vez Then we listen to the news wrap around itself, repeat
hasta que llegamos a casa. at half-hour intervals until we are finally home.
Intento hacer ver que esta es mi vida. I try to pretend this is my life.
Intento hacer ver que estos son mis padres. I try to pretend these are my parents.
Pero siento un gran vacío… porque sé que es
But it all feels hollow, because I know better.
mentira.
Día 6025 Day 6025
A la mañana siguiente, me cuesta levantar la cabeza The next morning it’s hard to raise my head from the
de la almohada, me cuesta levantar los brazos de los pillow, hard to raise my arms from my sides, hard to
lados, me cuesta levantarme de la cama. raise my body from the bed.
This is because I must weigh at least three hundred
Y se debe a que peso, al menos, 140 kilos.
pounds.
Ya he estado gordo en otras ocasiones, pero no creo I have been heavy before, but I don’t think I’ve ever
que nunca haya estado tan gordo. been this heavy.
Me siento como si me hubieran atado bolsas de It’s as if sacks of meat have been tied to my limbs, to
carne a los brazos y a las piernas, al torso. my torso.
Me cuesta mucho más esfuerzo hacer cualquier cosa. It takes so much more effort to do anything.
Porque no es el peso típico del músculo; no soy un
Because this is not muscular heaviness.
defensa de fútbol americano: estoy gordo.
Fofo, pesado y poco flexible. I am not a linebacker.
Cuando, al rato, miro a mi alrededor y miro en mi
No, I’m fat. Flabby, unwieldy fat.
interior, no me gusta mucho lo que veo.
Finn Taylor se ha retirado del mundo tanto como When I finally take a look around and take a look
puede. inside, I’m not very excited about what I see.
Finn Taylor has retreated from most of the world; his
Su tamaño se debe a la negligencia y a la pereza, a
size comes from negligence and laziness, a
un descuido que resultaría enfermizo si tuviera
carelessness that would be pathological if it had any
apareado alguna meticulosidad.
meticulousness to it.
Aunque estoy seguro de que si accedo lo While I’m sure if I access deep enough I will find
245
suficientemente adentro encontraré un pozo de
some well of humanity, all I can see on the surface is
humanidad, lo único que veo en la superficie es el
the emotional equivalent of a burp.
equivalente emocional de un eructo.
Me tambaleo hasta la ducha y me saco una bola de
I trudge to the shower, pick a ball of lint the size of a
pelusa del tamaño de la pezuña de un gato del
cat’s paw out of Finn’s belly button.
ombligo.
Tengo que esforzarme mucho más para hacer
I have to push hard to get anything done.
cualquier cosa.
Debió de llegar un momento en el que a Finn le There must have come a time when it became too
costaba demasiado hacer cualquier cosa… y en el exhausting to do anything, and Finn just gave in to
que decidió rendirse. it.
Cinco minutos después de salir de la ducha, ya estoy Within five minutes of getting out of the shower, I’m
sudando de nuevo. sweating.
No quiero que Rhiannon me vea así. I don’t want Rhiannon to see me like this.
Pero tengo que verla; no puedo dejar de hacerlo dos But I have to see Rhiannon—I can’t cancel on her
días seguidos… y menos cuando las cosas entre for a second day in a row, not when things feel so
nosotros están cogidas con pinzas. precarious between us.
Se lo advierto. I warn her.
Le digo en mi mensaje que estoy gordísimo pero I say in my email that I am huge today. But I still
que, aun así, quiero verla después de clase. want to see her after school.
Estoy cerca de la librería Clover, así que le propongo I’m close to the Clover Bookstore today, so I
que sea allí donde nos veamos. propose that as a meeting place.
Rezo para que venga. I pray that she’ll come.
No hay nada entre los recuerdos de Finn que me There’s nothing in Finn’s memory that leads me to
haga pensar que le importaría no ir al instituto; pero believe that he’d be upset about missing school, but I
voy igualmente. go anyway.
I’ll let him save his absences for when he’s actually
Que falte a clase cuando sea consciente de sí mismo.
conscious of them.
Debido al tamaño de su cuerpo, he de concentrarme Because of the size of this body, I must concentrate
mucho más de lo normal. much harder than I usually do.
Necesito ajustes grandes hasta para los pequeños
Even the small things—my foot on the gas pedal, the
detalles (como con mi pie en el pedal del acelerador,
amount of space I have to leave around me in the
con la cantidad de espacio que deben dejar a mi
halls—require major adjustment.
alrededor en el pasillo, etcétera).
Y también están las miradas que me echan, de asco And there are the looks I get—such undisguised
nada disimulado. disgust.
Y no solo los demás estudiantes, también los Not just from other students. From teachers. From
profesores y los desconocidos. strangers.
Me juzgan con total libertad. The judgment flows freely.
Puede que solo estén reaccionando a aquello en lo It’s possible that they’re reacting to the thing that
que Finn ha decidido convertirse. Finn has allowed himself to become.
Pero también hay algo más primigenio, algo que But there’s also something more primal, something
hace que se mantengan a la defensiva. more defensive in their disgust.
Soy aquello en lo que temen convertirse. I am what they fear becoming.

246
Me he vestido de negro porque he oído en multitud
de ocasiones que el negro adelgaza; pero, en I’ve worn black today, because I’ve heard so often
realidad, soy como una esfera de oscuridad que that it’s supposed to be slimming.
avanza por los pasillos.
El único momento en el que me puedo tomar un But instead I am this sphere of darkness submarining
respiro es durante la comida. through the halls.
Finn queda con sus dos mejores amigos: Ralph y The only respite is lunch, where Finn has his two
Dylan. best friends, Ralph and Dylan.
Son amigos desde tercero. They’ve been best friends since third grade.
Se burlan de la gordura de Finn, pero es evidente que They make fun of Finn’s size, but it’s clear they
no les importa en absoluto que esté gordo. don’t really care.
Si estuviera delgado, se burlarían de él por estarlo. If he were thin, they’d make fun of him for that, too.
Siento que, con ellos, puedo relajarme. I feel I can relax around them.
Después del instituto, voy a casa para pegarme otra I go home after school to take another shower and
ducha y para cambiarme. change.
Mientras me seco, me pregunto si podría implantar As I’m drying myself off, I wonder if I could plant a
en la cabeza de Finn un recuerdo muy traumático, traumatic memory in Finn’s brain, something so
algo tan terrible que hiciera que dejase de comer. shocking that he’d stop eating so much.
Pero, acto seguido, me siento horrorizado por Then I’m horrified at myself for even thinking such
haberme planteado algo así. a thing.
Me recuerdo a mí mismo que no soy nadie para I remind myself that it’s not my business to tell Finn
decirle a Finn lo que tiene que hacer. what to do.
Me pongo las mejores galas de Finn —una camisa I’ve put on Finn’s best clothes—an XXXL button-
talla XXXL y unos vaqueros de la talla 56— para ir down and some size 46 jeans—to meet up with
a ver a Rhiannon. Rhiannon.
Al principio, incluso me pongo una corbata, pero me
I even try a tie, but it looks ridiculous, ski-sloping
la quito cuando veo lo ridícula que queda colgando
off my stomach.
desde el estómago.
Las sillas temblequean debajo de mí en la cafetería The chairs are wobbly underneath me at the
de la librería; así que decido caminar por los bookstore’s café. I decide to walk the aisles instead,
pasillos, pero son muy estrechos y no dejo de tirar but they’re too narrow, and I keep knocking things
libros de las baldas. off the shelves.
Al final, decido esperarla en la puerta. In the end, I wait for her out front.
She spots me right away; it’s not like she can miss
Me ve inmediatamente —como si fuera difícil—.
me.
Veo que me reconoce, pero es evidente que no se The recognition’s in her eyes, but it’s not a
alegra especialmente. particularly happy one.
—Hola. “Hey,” I say.
Hola. “Yeah, hey.”
Nos quedamos allí, de pie. We just stand there.
—¿Qué tal? “What’s up?”
—Pues… intentando asimilar lo que veo. I ask.
—No te quedes con el envoltorio, mira lo que hay “Just taking you all in, I guess.”

247
dentro.
—Para ti es fácil decirlo porque yo no cambio… “Don’t look at the package.
«Sí y no», pienso. Look at what’s inside.”
“That’s easy for you to say. I never change, do I?”
Yes and no, I think. Her body’s the same.
Su cuerpo es el mismo, sí; pero, a menudo, me siento But a lot of the time, I feel like I’m meeting a
como si estuviera conociendo a una Rhiannon nueva. slightly different Rhiannon.
Como si cada estado de ánimo supusiera una
As if each mood presents a variation.
variación.
—Vamos. “Let’s go,” I say.
—¿Adónde? —pregunta. “Where to?”
—Bueno, hemos estado en el mar, en el bosque y en “Well, we’ve been to the ocean and to the mountain
la montaña. and to the woods.
Así que he pensado que podríamos… ir a cenar y a So I thought this time we’d try … dinner and a
ver una peli. movie.”
Sonríe. This gets a smile.
—Eso suena a cita sospechosamente. “That sounds suspiciously like a date,” she says.
—Si quieres, puedo incluso regalarte flores. “I’ll even buy you flowers if you’d like.”
—Venga —me reta—, ¡regálamelas! “Go ahead,” she dares. “Buy me flowers.”
Rhiannon es la única chica del cine con un ramo de Rhiannon is the only girl in the movie theater with a
rosas. dozen roses on the seat next to her.
También es la única chica cuya pareja se desborda She is also the only girl whose companion is spilling
por ambos lados de la butaca. over his chair and into hers.
Le paso el brazo por el cuello para intentar que la
cosa sea menos extraña, pero me doy cuenta de que I try to make it less awkward by draping my arm
estoy sudando y de lo carnoso que debe de resultarle around her.
mi brazo en el cuello…
También soy consciente de que, cada vez que respiro
But then I’m conscious of my sweat, of how my
más fuerte, mi respiración se oye como si me
fleshy arm must feel against the back of her neck.
hubiera tragado un silbato.
Cuando acaban los avances de otras películas, me
I’m also conscious of my breathing, which wheezes
siento una butaca más allá, pero dejo mi mano en la
a little if I exhale too much.
que estaba ocupando antes.
Ella me la coge. After the previews are over, I move over a seat.
Permanecemos así unos diez minutos, hasta que hace But then I move my hand to the seat in between us,
como si le picase algo… y no vuelve a dármela. and she takes it.
We last like that for at least ten minutes, until she
He elegido un lugar muy agradable para cenar, pero
pretends she has an itch, and doesn’t return her hand
eso no garantiza que la cena vaya a ser agradable.
to mine.
I’ve chosen a nice place for dinner, but that doesn’t
No deja de mirarme, de mirar a Finn.
guarantee that it will be a nice dinner.
—¿Qué pasa? She keeps staring at me—staring at Finn.
“What is it?” I finally ask. “It’s just that … I can’t
248
see you inside. Usually I can.
—Es que… soy incapaz de verte ahí dentro. Some glimmer of you in the eyes.
Normalmente, puedo. But not tonight.”
Normalmente, hay un brillo en tu mirada. In some way, this is flattering.
Pero hoy, no. But the way she says it, it’s also disheartening.
Hasta cierto punto, es halagador; pero, por otro lado,
“I promise I’m in here.”
resulta descorazonador.
—Te prometo que estoy aquí. “I know.
—Lo sé. But I can’t help it.
Pero no puedo evitarlo. I just don’t feel anything.
Es como si no sintiera nada. When I see you like this, I don’t.
Te veo así y no siento nada. I can’t.”
No puedo. “That’s okay.
The reason you’re not seeing it is because he’s so
—No pasa nada.
unlike me.
No me ves porque Finn es muy diferente de mí. You’re not feeling it because I’m not like this.
Así que, en cierta manera, es normal. So in a way, it’s consistent.”
—Imagino que sí —y pincha un espárrago. “I guess,” she says, spearing some asparagus.
No parece muy convencida. She doesn’t sound convinced.
De hecho, me siento como si, en caso de haber And I feel I’ve already lost if we’ve gotten to the
tenido que convencerla, no lo hubiera conseguido. convincing stage.
No parece una cita. It doesn’t feel like a date.
No parece siquiera que seamos amigos. It doesn’t feel like friendship.
Me siento como si me hubiera caído de la cuerda It feels like something that fell off the tightrope but
floja pero aún no hubiera llegado a la red. hasn’t yet hit the net.
Our cars are still at the bookstore, so we head back
Los coches siguen en la librería, así que volvemos.
there.
En vez de llevar las rosas en los brazos, las lleva a Instead of cradling her roses, she dangles them at her
un lado, como si fuera a tener que utilizarlas de bate side, as if at any moment she might need to use them
de un momento a otro. as a bat.
—¿Qué sucede? “What’s going on?”
—Tengo una noche mala —responde. I ask her.
Levanta las rosas y las huele—. “Just an off night, I guess.”
Está permitido, ¿no? She holds the roses up to her nose, smells them.
Y más si tenemos en cuenta… “We’re allowed to have off nights, right?
Especially considering …” “Yeah. Especially
considering.”
If I were in a different body, this would be the time I
—Sí, y más si tenemos en cuenta.
would lean down and kiss her.
Si estuviera en otro cuerpo, este sería el momento en If I were in a different body, that kiss could
249
que me acercaría y la besaría. transform the night from off to on.
Si estuviera en otro cuerpo, ese beso podría hacer If I were in a different body, she would see me
que una noche mala se convirtiera en maravillosa. inside.
Si estuviera en otro cuerpo, me vería dentro. She would see what she wanted to see.
Vería lo que quisiera ver. But now it’s awkward.
Pero esto es muy raro. She holds the roses to my nose.
Vuelve a oler las rosas y me llega su perfume. I breathe in the perfume.
—Gracias por las flores. “Thanks for the flowers,” she says.
Y esa es la despedida. That is our goodbye.
Día 6026 Day 6026
A la mañana siguiente, me siento culpable por
I feel guilty about how relieved I am to be a normal
sentirme tan aliviado de volver a estar en un cuerpo
size the next morning.
normal.
Y me siento culpable porque me doy cuenta de que I feel guilty because I realize that while before I
aunque antes no me importaba lo que pensasen los didn’t care what other people thought, or how other
demás, o cómo me vieran, ahora soy consciente de people saw me, now I am conscious of it, now I am
ello, ahora juzgo igual que ellos, ahora me veo a judging alongside them, now I am seeing myself
través de los ojos de Rhiannon. through Rhiannon’s eyes.
Imagino que esto hace que me parezca más al resto
I guess this is making me more like everyone else,
del mundo; pero también me siento como si hubiera
but I feel something is being lost, too.
perdido algo.
Lisa Marshall se parece mucho físicamente a Lisa Marshall looks a lot like Rhiannon’s friend
Rebeca, la amiga de Rhiannon: pelo oscuro y liso, Rebecca—dark straight hair, a scattering of freckles,
pecas y ojos azules. blue eyes.
She is not someone you’d go out of your way to
No es alguien en quien te fijarías por la calle, pero sí notice if you saw her on the street, but you’d
que lo harías si se sentase a tu lado en clase. definitely notice her if she was sitting next to you in
class.
«Hoy no le va a importar», pienso mientras imagino
Rhiannon won’t mind me today, I think.
la reacción de Rhiannon.
Acto seguido, me siento culpable por pensar así. Then I feel guilty for thinking it.
Tengo un mensaje suyo en la bandeja de entrada. There’s an email from her waiting in my inbox.
Empieza así: It starts like this:
Tengo muchas ganas de verte. I really want to see you today.
«¡Qué bien!», pienso. And I think, That’s good.
Pero sigo leyendo: But then it continues.
Tenemos que hablar. We need to talk.
Y ya no quiero pensar nada más. And I don’t know what to think anymore
El día se convierte en una larga espera, una cuenta
The day becomes a waiting game, a countdown,
atrás; a pesar de que no estoy seguro de hacia qué
even if I’m not sure what I’m counting down toward.
avanza dicha cuenta atrás.
El reloj se acerca, me acerca. The clock brings me closer.

250
Mi miedo late más y más fuerte. My fears pound louder.
Los amigos de Lisa no pueden contar mucho con ella
Lisa’s friends don’t get much out of her today.
a lo largo del día.
Rhiannon me ha pedido que nos encontremos en un Rhiannon’s told me to meet her at a park by her
parque que hay cerca de su instituto. school.
Como hoy soy chica, imagino que el sitio es terreno Since I’m a girl today, I’m guessing that’s safe
neutral. neutral ground.
Así, nadie del pueblo nos verá y no tendrá que No one from town is going to see the two of us and
hacerse «películas para mayores de trece años». assume something R-rated.
Al fin y al cabo, la gente piensa que lo que le gusta
They already think male metalheads are her type.
son los metaleros.
I’m early, so I sit on a bench with Lisa’s copy of an
Llego pronto, así que me siento en un banco con una
Alice Hoffman novel, stopping every now and then
novela de Alice Hoffman.
to watch a jogger push by.
Levanto la mirada del libro de vez en cuando para I’m so lost in the pages that I don’t realize
mirar cuando pasa algún corredor. Rhiannon’s here until she sits down next to me.
Estoy tan inmersa en la lectura que no me doy
cuenta de que Rhiannon ha llegado hasta que se I can’t help but smile when I see that it’s her.
sienta a mi lado.
En cuanto veo que es ella, sonrío. “Hey,” I say. “Hey,” she says.
Before she can tell me what she wants to tell me, I
ask her about her day, ask her about school, ask her
No puedo evitarlo.
about the weather—anything to avoid the topic of
her and me.
—Hola. But this only lasts for about ten minutes.
—Hola —responde. “A,” she says.
Antes de que empiece con lo que quiere decirme, le
pregunto qué tal le ha ido el día, qué tal en el
“There are things that I need to say to you.”
instituto, le pregunto por el tiempo… —lo que sea
para evitar esa conversación—.
Pero, en cuestión de diez minutos, se me acaban los I know that this sentence is rarely followed by good
temas. things.
—A —empieza—, tengo que decirte algo. But still I hope.
Even though she’s said things, even though she’s
Soy consciente de que después de esta frase no
implied there’s more than one, it all comes down to
suelen venir cosas buenas.
her next sentence.
Pero albergo esperanzas. “I don’t think I can do this.”
Aunque ha dicho «algo», que es muy indeterminado,
I only pause for a moment.
sé que todo quedará resumido en la siguiente frase.
“You don’t think you can do it, or you don’t want to
—Creo que no puedo seguir adelante.
do it?”
—¿Crees que no puedes hacerlo o no quieres
“I want to.
hacerlo? —le digo al rato.
—Quiero, de verdad que sí. Really, I do.
251
Pero ¿cómo? But how, A?
¡No lo veo factible! I just don’t see how it’s possible.”
—¿Qué quieres decir? “What do you mean?”
—Me refiero a que eres una persona diferente cada
“I mean, you’re a different person every day.
día.
Y no puedo querer por igual a todas las personas que And I just can’t love every single person you are
eres. equally.
Sé que, dentro, estás tú. I know it’s you underneath.
Sé que no tengo que mirar el envoltorio… I know it’s just the package.
Pero no puedo, A. Me encantaría… me encantaría
But I can’t, A. I’ve tried.
ser capaz de hacerlo… pero no puedo.
Y no es solo eso. And I can’t.
Acabo de romper con Justin y necesito tiempo para I want to—I want to be the person who can do that—
asimilarlo, para quitármelo de la cabeza. but I can’t. And it’s not just that.
Y es que hay tantas cosas que tú y yo no podemos I’ve just broken up with Justin—I need time to
hacer… process that, to put that away.
Nunca saldremos con mis amigos… ni siquiera
And there are just so many things you and I can’t do.
puedo hablarles de ti ¡y eso me está volviendo loca!
Nunca conocerás a mi padre… We’ll never hang out with my friends.
Nunca nos acostaremos juntos y nos despertaremos I can’t even talk about you to my friends, and that’s
juntos al día siguiente… driving me crazy.
Nunca. You’ll never meet my parents.
Y no creas que no me he dicho veces que todo eso I will never be able to go to sleep with you at night
no importa. and then wake up with you the next morning. Never.
And I’ve been trying to argue myself into thinking
De verdad que lo he hecho.
these things don’t matter, A. Really, I have.
Pero no consigo convencerme. But I’ve lost the argument.
Y no lo consigo porque conozco la verdadera And I can’t keep having it, when I know what the
respuesta. real answer is.”
Este es el momento en el que yo debería ser capaz de This is the part where I should be able to say I’ll
decir: «Cambiaré». change.
Es el momento en el que debería asegurarle que las This is the part where I should be able to assure her
cosas van a ser diferentes, que cambiar es posible. that things can be different, show her it’s possible.
But the best I can do is to give her my deepest
Pero todo lo que le diga son fantasías… y soy
fantasy, the one I’ve been too self-conscious to
completamente consciente de ello.
share.
—No es imposible. “It’s not impossible,” I tell her.
“Do you think I haven’t been having the same
¿Acaso piensas que yo no le doy vueltas a lo mismo?
arguments with myself, the same thoughts?
Yo también he estado pensando en cómo podríamos I’ve been trying to imagine how we can have a
tener un futuro juntos. future together.
A ver qué te parece esto: una manera de que no So what about this? I think one way for me to not

252
tuviera que viajar tanto sería, por ejemplo, que
travel so far would be if we lived in a city.
viviéramos en una ciudad.
Es decir, así habría más gente de mi edad en las I mean, there would be more bodies the right age
inmediaciones y aunque no sé cómo salto de un nearby, and while I don’t know how I get passed
cuerpo a otro, tengo la sensación de que la distancia from one body to the next, I do feel certain that the
que viajo tiene que ver con el número de candidatos distance I travel is related to how many possibilities
que hay. there are.
Por tanto, si viviéramos en Nueva York capital, So if we were in New York City, I’d probably never
nunca me movería de allí. leave.
Porque allí hay muchísima gente entre la que elegir. There are so many people to choose from.
Así, nos podríamos ver constantemente. So we could see each other all the time.
Estar constantemente el uno con el otro. Be with each other.
Sé que parece una locura. I know it’s crazy.
I know you can’t just leave home on a moment’s
Pero, dentro de un tiempo, podríamos hacer eso.
notice.
But eventually we could do that. Eventually, that
Dentro de un tiempo, esa podría ser nuestra vida.
could be our life.
Nunca voy a poder despertarme a tu lado, pero I will never be able to wake up next to you, but I can
puedo estar contigo toda la vida. be with you all the time.
Sé que no sería una vida normal, pero sería una vida. It won’t be a normal life—I know that.
Una vida juntos. But it will be a life.
Nos he dibujado en un futuro, viviendo en un
A life together.”
apartamento.
Yo llego a casa, me quito los zapatos y preparamos
I’ve pictured us there, having an apartment to
juntos la cena; cenamos y, luego, nos metemos a la
ourselves.
cama.
Me coming home each day, kicking off my shoes, us
Me voy de puntillas cuando se acerca la medianoche. making dinner together, then crawling into bed, with
me tiptoeing out when midnight approaches.
Envejecer juntos. Growing up together.
Aprender más cosas del mundo a través de ella. Knowing more of the world through knowing her.
Pero Rhiannon niega con la cabeza. But she’s shaking her head.
Sus ojos se están llenando de lágrimas. There are tears becoming possible in her eyes.
Y con eso es suficiente para que mi fantasía se
And that’s all it takes for my fantasy to pop.
desvanezca.
Con eso es suficiente para que mi fantasía se That’s all it takes for my fantasy to become another
convierta en el sueño de un loco. fool’s dream.
—Eso nunca va a suceder —dice amablemente—. “That will never happen,” she says gently.
Me encantaría creer en ello, pero no puedo. “I wish I could believe it, but I can’t.”
—Pero… “But, Rhiannon—”
—Quiero que tengas claro que si fueras normal, que “I want you to know, if you were a guy I met—if
si fueras la misma persona cada día, si el interior you were the same guy every day, if the inside was
estuviera por fuera… podría quererte para toda la the outside—there’s a good chance I could love you
253
vida. forever.
Esto no tiene nada que ver con tu corazón ni contigo, This isn’t about the heart of you—I hope you know
imagino que eres consciente de ello. that.
Pero todo lo demás me resulta demasiado difícil. But the rest is too difficult.
There might be girls out there who could deal with
Quizá haya chicas que puedan sobrellevarlo.
it.
Espero que las haya. I hope there are.
Pero yo, no. But I’m not one of them.
No puedo. I just can’t do it.”
Ahora soy yo quien está a punto de llorar. Now my tears are coming.
—¿Entonces? “So … what?
¿Ya está? This is it?
¿Lo dejamos? We stop?”
—Me gustaría que siguiéramos formando parte de
nuestra vida, el uno de la del otro… pero tu vida no “I want us to be in each other’s lives.
deja de desbaratar la mía.
Necesito estar con mis amigos. But your life can’t keep derailing mine.
Necesito ir al instituto y al baile de promoción y I need to be with my friends, A. I need to go to
hacer todas esas cosas que se supone que debería school and go to prom and do all the things I’m
hacer. supposed to do.
Te agradezco muchísimo… de corazón… lo de I am grateful—truly grateful—not to be with Justin
Justin. anymore.
Pero no puedo olvidarme de todo lo demás. But I can’t let go of the other things.”
—¿No puedes hacer por mí lo que yo estoy
I’m surprised by my own bitterness.
dispuesto a hacer por ti? —me sorprende mi acidez.
“You can’t do that for me the way I can do that for
—No puedo, no…
you?”
Lo siento. “I can’t.
Aunque estamos en la calle, las paredes se nos caen
I’m sorry, but I can’t.”
encima.
Estamos en tierra firme, pero parece que estemos
We are outside, but the walls are closing in.
pisando arenas movedizas.
We are on solid ground, but the bottom has just
—Rhiannon… —pero no sé qué más decir.
dropped out.
Ni siquiera puedo seguir con mi argumento. “Rhiannon …,” I say.
Se inclina hacia mí y me da un beso en la mejilla. But the words stop there.
—Tengo que irme. I can’t think of anything else to say.
No va a ser para siempre; pero sí por ahora. I’ve run out of my own argument.
She leans over and kisses me on the cheek. “I should
go,” she says. “Not forever. But for now.
Hablaremos en unos días. Let’s talk again in a few days.

254
Si piensas en ello, llegarás a la misma conclusión If you really think about it, you’ll come to the same
que yo. conclusion.
Y, entonces, no te sentirás tan mal. And then it won’t be as bad.
Then we’ll be able to work through it together, and
Podremos superarlo juntos y ver qué es lo siguiente.
figure out what comes next.
Quiero que haya algo entre nosotros… pero es que
I want there to be something next.
no puede ser…
—¿Qué, amor? It just can’t be …”
—Una relación. “Love?” “A relationship.
Quedar. Dating.
Todo eso que tú quieres. What you want.”
Se pone de pie. She stands up.
Me quedo en el banco, varado. I am left stranded on the bench.
—Ya hablamos. “We’ll talk,” she assures me.
—Ya hablamos —mi voz suena como un eco. “We’ll talk,” I echo.
Suena vacía. It sounds empty.
No quiere marcharse así. She doesn’t want to leave it like this.
Se va a quedar hasta que le diga que estoy bien, que She will stay until I give some indication of being
he sobrevivido. alright, of surviving this moment.
—Rhiannon, te amo. “Rhiannon, I love you,” I say.
—Yo también te amo. “And I love you.”
En sus palabras va implícito que esa no es la
That isn’t the question, she’s saying.
cuestión.
Pero tampoco es una respuesta. But it’s not the answer, either.
Quería que el amor lo conquistase todo. I wanted love to conquer all.
Pero el amor no puede conquistarlo todo. But love can’t conquer anything.
No puede hacerlo todo por sí solo. It can’t do anything on its own.
Ha de confiar en que seamos nosotros quienes
It relies on us to do the conquering on its behalf.
conquistamos por él.
Llego a casa y la madre de Lisa está haciendo la
I get home and Lisa’s mother is cooking dinner.
cena.
Huele estupendamente, pero no puedo sentarme a la It smells amazing, but I can’t imagine having to sit at
mesa y mantener una conversación. the table and make conversation.
No puedo hablar con nadie. I can’t imagine talking to a single other person.
De hecho, no creo que pueda mantenerme cuerdo si I can’t imagine making it through the next few hours
no me paso las siguientes horas gritando. without screaming.
Le digo que no me encuentro bien y me encamino a
I tell her I’m not feeling well, and head upstairs.
mi habitación, escaleras arriba.
Me encierro. Tengo la sensación de que es aquí I lock myself in Lisa’s bedroom, and feel that’s
donde voy a estar siempre. where I’ll always be.

255
Encerrado en una habitación. Locked inside a room.
Atrapado conmigo mismo. Trapped with myself.
Día 6027 Day 6027
A la mañana siguiente, me despierto con un tobillo
I wake up the next morning with a broken ankle.
roto.
Por suerte, ha pasado hace tiempo y las muletas Luckily, I’ve had it for a while and the crutches are
están al lado de la cama. next to my bed.
Es lo único de todo mi cuerpo que está curado
It’s the one thing about me that feels newly healed.
realmente…
No puedo evitarlo: consulto mi cuenta de correo
I can’t help it—I check my email.
electrónico.
Pero no hay nada de Rhiannon. But there’s no word from Rhiannon.
Me siento solo. I feel alone.
Completamente solo. Completely alone.
Entonces, me doy cuenta de que hay otra persona en Then I realize there’s one other person in the world
el mundo que sabe, vagamente, quién soy. who vaguely knows who I am.
Consulto si me ha escrito recientemente. I check to see if he’s written me lately.
Efectivamente, lo ha hecho. And indeed he has.
There are now twenty unread messages from
Ahora, tengo 20 mensajes de Nathan sin leer, a cada
Nathan, each more desperate than the previous one,
cual más desesperado.
ending with:
El último dice así: All I ask is for an explanation.
Lo único que pido es una explicación. I will leave you alone after that.
Después de eso, te dejaré en paz. I just need to know.
Pero tengo que saberlo. I write him back.
Le respondo: Fine. Where should we meet?
Vale, ¿dónde quieres que quedemos? With her broken ankle, Kasey can’t exactly drive.
Kasey no puede conducir con el tobillo roto y
And since he’s still in trouble for his blanked-out
Nathan sigue sin tener permiso para usar el coche
joyride, Nathan’s not allowed to use the car, either.
después de lo de su «viajecito en blanco», así que
So our parents have to drop us off.
nos acercan nuestros padres.
Aunque no digo nada, mis padres asumen que es una Even though I don’t say it is, mine just assume it’s a
cita. date.
El problema es que Nathan espera que sea un chico The hitch is that Nathan is expecting me to be a guy
llamado Andrew, ya que eso es lo que le dije en su named Andrew, since that’s who I said I was last
momento. time.
Pero si voy a contarle la verdad, aparecer como una
But if I’m going to tell him the truth, being Kasey
chica llamada Kasey me va a ayudar a ilustrar la
will help me illustrate my point.
historia.
Nos encontramos en un restaurante mexicano que
We’re meeting at a Mexican restaurant by his house.
hay cerca de su casa.
Quería que fuera un lugar público pero, al mismo I wanted somewhere public, but also somewhere our

256
tiempo, un lugar en el que mis padres pudieran
parents could drop us off without raising eyebrows.
dejarnos sin sospechar.
Cuando le veo entrar, efectivamente, parece que I see him walk in, and it’s almost like he’s dressed
vaya vestido como para una cita —ha intentado for a date, too—even if he doesn’t look sporty, he’s
sacarse el mejor partido—. certainly trying to be his best self.
I raise one of my crutches and wave to him; he
Levanto una de las muletas y le hago una señal.
knows I have crutches, just not that I’m a girl.
Le había dicho que llevaba muletas, pero no que
I figured I’d save that for in-person.
sería una chica.
Me ha parecido mejor guardar esa información para
He looks very confused as he’s walking over.
cuando nos viéramos en persona.
Mientras se acerca, parece realmente sorprendido. “Nathan,” I say when he gets to me.
—Nathan, siéntate. “Have a seat.”
—¿Eres… “You’re …
Andrew? Andrew?”
—Ahora te lo explico. “I can explain.
Siéntate. Sit down.”
El camarero percibe la tensión y nos dice cuáles son Sensing tension, the waiter swoops in and smothers
los platos especiales del día. us with specials.
Luego, nos sirve agua y le decimos qué queremos
Our water glasses are filled.
para beber.
We give our drink order. Then we’re forced to talk
to each other. “You’re a girl,” he says. I want to
laugh.
It freaks him out so much more to think he was
Después, nos vemos obligados a hablar.
possessed by a girl, not a guy.
—Eres una chica. As if that really matters.
Me dan ganas de echarme a reír. “Sometimes,” I say.
Le da muchísimo más miedo pensar que lo poseyó
Which only confuses him more.
una chica que un chico.
Como si eso importase. “Who are you?” he asks.
—A veces —respondo, cosa que lo confunde aún
“I’ll tell you,” I reply.
más.
—¿Quién eres? “I promise.
—Te lo voy a contar, de verdad; pero, primero,
But let’s order first.”
pidamos.
No confío en él, pero le digo todo lo contrario para I don’t really trust him, but I tell him I do, as a way
inspirar en él una confianza recíproca. of inspiring a reciprocal trust.
Sé que estoy corriendo un riesgo, pero no sé de qué It’s still a risk I’m taking, but I can’t think of any
otra manera tranquilizar su espíritu. other way to give him peace of mind.
Comienzo con: “Only one other person knows this,” I begin.
—Solo hay otra persona que sepa todo esto —tras lo And then I tell him what I am.

257
que le cuento lo que soy.
Le cuento cómo funciona. I tell him how it works.
Vuelvo a contarle lo que pasó el día en que estuve en I tell him again what happened the day I was inside
su cuerpo. his body.
Le cuento por qué sé que no volverá a ocurrir. I tell him how I know it won’t happen another time.
Sé que, a diferencia de Rhiannon, no va a ponerlo en
I know that, unlike Rhiannon, he won’t doubt me.
duda.
Mi explicación le parece bien. Because my explanation feels right to him.
Encaja a la perfección con su propia experiencia. It fits nicely into his own experience.
Es lo que siempre había sospechado. It what he’s always suspected.
Porque, en cierta manera, le preparé para que lo
Because in some way, I primed him to remember it.
recordara.
No sé por qué pero, cuando mi mente y su mente
I don’t know why, but when my mind and his mind
urdimos una coartada, nos dejamos un agujero en
concocted our cover story, we left a hole in it.
ella.
Ahora, estoy rellenando ese agujero. Now I’m filling in that hole.
Cuando acabo, no sabe qué decir. When I’m done, Nathan doesn’t know what to say.
—Así que… “So … whoa …
I guess … so, like, tomorrow, you’re not going to be
¡Vaya! Entonces… ¿mañana no vas a ser ella?
her?”
—No. “No.”
—¿Y ella… “And she’ll …
—Recordará otras cosas del día de hoy. “She’ll have some other memory of today.
Probablemente, que tuvo una cita con un chico pero Probably that she met a boy for a date, but that it
que la cosa no cuajó. didn’t work out.
No se acordará de que fue contigo. She won’t remember it’s you.
Tendrá, simplemente, una idea vaga de una persona It’ll just be this vague idea of a person, so if her
para que, en caso de que sus padres le pregunten qué parents ask tomorrow how it went, she won’t be
tal fue, la pregunta no le sorprenda. surprised by the question.
Ni siquiera sabrá que estuvo aquí. She’ll never know she wasn’t here.”
—¿Y por qué yo lo sabía? “So why did I know?”
—Quizá porque te dejé de forma precipitada. “Maybe because I left you so fast.
Quizá no preparé bien el terreno para dejarte los Maybe I didn’t lay the groundwork for a proper
recuerdos necesarios. memory.
O quizá, inconscientemente, quería que dieses
Or maybe I wanted you to find me, in some way.
conmigo.
No lo sé. I don’t know.”
Ninguno de los dos ha tocado apenas la comida, que Our food, which arrived while I was talking, remains
ha llegado mientras hablábamos. largely untouched on the table.
—Es la hostia. “This is huge,” Nathan says.
—No se lo puedes contar a nadie. “You can’t tell anyone,” I remind him.
258
He confiado en ti. “I’m trusting you.”
—Lo sé, lo sé —asiente ensimismado y empieza a
“I know, I know.”
comer—.
Esto queda entre tú y yo. He nods absently, and starts to eat.
“This is between you and me.” At the end of the
Al final de la cena, me dice que le ha ayudado
meal, Nathan tells me it’s really helped to talk to me
mucho hablar conmigo y saber la verdad.
and to know the truth.
Me pide, no obstante, que nos veamos al día He also asks if we can meet again the next day, just
siguiente para que vea el cambio. so he can see the switch for himself.
Le digo que no puedo garantizarle nada, pero que lo
I tell him I can’t make any guarantees, but I’ll try.
intentaré.
Nos recogen nuestros padres. Our parents pick us up.
Camino de casa, la madre de Kasey me pregunta qué On the drive back home, Kasey’s mom asks me how
tal ha ido. it went.
—Bien… creo. “Good …
I think,” I tell her. It’s the only truthful thing I tell
Es la única verdad que le digo en todo el viaje.
her the whole ride.
Día 6028 Day 6028
Al día siguiente, domingo, me despierto en el cuerpo
The next day, a Sunday, I wake up as Ainsley Mills.
de Ainsley Mills: alérgica al gluten, con miedo a las
Allergic to gluten, afraid of spiders, proud owner of
arañas, orgullosa dueña de tres terrieres escoceses,
three Scotties, two of which sleep in her bed.
dos de los cuales duermen con ella en la cama.
En circunstancias normales, pensaría que este va a In ordinary circumstances, I would think this was
ser un día normal. going to be an ordinary day.
Nathan me manda un mensaje en el que dice que Nathan emails me, saying he wants to meet up, and
quiere verme; que si tengo coche, puedo ir a su casa. that if I have a car, I can come to his house.
Sus padres han salido a pasar el día fuera, así que no His parents are away for the day, so he doesn’t have
tiene quién le lleve. a ride.
Rhiannon no me ha escrito, así que elijo a Nathan. Rhiannon doesn’t email me, so I go with Nathan.
Ainsley les dice a sus padres que se va de compras Ainsley tells her parents she’ll be shopping with
con unas amigas. some friends.
No le hacen preguntas. They don’t question her.
Le dejan las llaves del coche de su madre y le piden They give her the keys to her mom’s car and tell her
que no vuelva muy tarde, que tiene que cuidar de su not to be back too late. They need her to baby-sit her
hermana a partir de las cinco. sister starting at five.
Solo son las once. It’s only eleven.
Ainsley assures them she’ll be back in plenty of
Les aseguro que volveré mucho antes.
time.
Nathan solo está a quince minutos. Nathan is only fifteen minutes away.
Imagino que no voy a tener que estar mucho rato. I figure I won’t have to stay too long.
Tan solo tengo que demostrarle que soy la misma I’ll just have to prove to him that I am the same
persona que ayer y ya está. person as yesterday.
No creo que la cosa dé para mucho más. Then that’s it—I don’t think I have anything else to
259
offer.
A partir de ahí, es asunto suyo. The rest is up to him.
He looks surprised when he opens the door and sees
Se queda sorprendido cuando abre la puerta y me ve.
me.
Imagino que no me creyó realmente… pero ahora, I guess he didn’t really believe it would be true, and
sí. now it is.
Está nervioso y se lo achaco al hecho de que estoy He looks nervous, and I chalk it up to the fact that
en su casa. I’m here in his house.
La reconozco, a pesar de que ya ha empezado a I recognize it, but already it’s started to blend into all
mezclarse con todas las demás en las que he vivido. the other houses I’ve lived in.
Si me dejases en la entrada y cerrases todas las If you put me in the main hallway and all the doors
puertas, dudo mucho que supiera qué hay detrás de were closed, I don’t think I could tell you which
cada una de ellas. door led to which room.
Nathan me lleva a la sala de estar, que es adonde se
Nathan takes me into his living room—this is where
lleva a los invitados, cosa que no he dejado de ser
guests go, and even if I’ve been him for a day, I am
por mucho que haya pasado un día dentro de su
still a guest.
cuerpo.
—Así que eres tú… pero en otro cuerpo. “So it’s really you,” he says.
Asiento y me siento en el sofá. “In a different body.”
—¿Quieres beber algo? I nod and sit down on the couch.
Le digo que me vale con un vaso de agua. “Do you want something to drink?” he offers.
I tell him water will be fine. I do not tell him that I
No le digo que pienso marcharme enseguida y que,
plan on leaving soon, and water probably isn’t
posiblemente, ni siquiera le dé un sorbo al agua.
necessary.
Mientras va a por ella, estudio alguna de las fotos As he goes to get it, I study some of the family
familiares que hay en la habitación. portraits on display.
Es como si Nathan estuviera incómodo en todas Nathan looks uncomfortable in each of them … just
ellas… y también su padre. like his father.
La madre es la única que sonríe. Only his mother beams.
Oigo que vuelve pero no levanto la mirada, así que
me llevo un buen susto cuando oigo una voz que no I hear Nathan come back in and don’t look up.
es la suya:
So it’s a jolt when a voice that isn’t Nathan’s says,
—Me alegro mucho de conocerte.
“I’m so glad I have a chance to meet you.”
Se trata de un hombre con el pelo blanco y un traje
It’s a man with silver hair and a gray suit.
gris.
Lleva corbata, pero el nudo está medio suelto —
He’s wearing a tie, but it’s loose at the neck; this is
como si esa fuera su manera de mostrar naturalidad
casual time for him.
—.
Me pongo de pie, pero Ainsley es pequeñita y no I stand up, but in Ainsley’s slight body, there’s no
alcanzo a mirarle directamente a los ojos. way I can meet him eye to eye.
—Por favor —dice el reverendo Poole—, no es “Please,” Reverend Poole says, “there’s no need for
necesario que te levantes. you to stand.

260
Sentémonos. Let’s sit.”
Cierra la puerta tras de sí y elige un sillón que queda He closes the door behind him, then chooses an
entre la puerta y yo. armchair that’s between me and the door.
Es, por lo menos, el doble de grande que Ainsley, así He is probably twice Ainsley’s size, so he could stop
que, si quisiera, podría impedir que me marchase. me if he wanted to.
La cuestión es si querrá hacerlo o no. The question is whether he’d really want to.
El hecho de que mi instinto me esté haciendo pensar The fact that my instinct is to wonder about these
en estas cosas me inquieta. things is a tip-off that there may be cause for alarm.
Decido jugar fuerte. I decide to come on tough.
“It’s Sunday,” I say. “Shouldn’t you be in church?”
—Es domingo, ¿no debería estar en la iglesia?
He smiles.
—Aquí hay cosas más importantes para mí —y
“More important things for me here.”
sonríe.
Así es como debió de ser el momento en que This must have been what it was like when Red
Caperucita Roja conoció al lobo. Riding Hood first met the big bad wolf.
What she felt must have been as much intrigue as
Debió de sentir tanta intriga como terror.
terror. “What do you want?”
—¿Qué quiere? I ask.
Cruza las piernas a la altura de la rodilla. He folds his leg across his knee.
—Nathan me ha contado una historia muy “Well, Nathan told me the most interesting story,
interesante… y me pregunto si es cierta. and I’m wondering if it’s true.”
—¡No debería habérselo contado a nadie! —qué There’s no use denying it. “Nathan wasn’t supposed
sentido tiene negarlo. to tell anyone!”
Grito para ver si Nathan me oye. I say loudly, hoping Nathan hears me.
—Mientras que tú has dejado colgado a Nathan “While for the past month you’ve left Nathan
durante el mes pasado, yo he intentado darle hanging, I have been attempting to give him
respuestas. answers.
Es normal que confíe en mí cuando le cuentan algo It’s natural that he should confide in me when he is
así. told such a thing.”
No le falta razón. Poole has an angle.
Es cierto. That much is clear.
La cuestión es que no sé adónde quiere llegar. I just don’t know what it is yet.
—No soy el diablo. “I am not the devil,” I say.
No soy un demonio. “I am not a demon.
No soy ninguna de esas cosas que quiere que sea. I am not any of the things you want me to be.
Solamente soy una persona. I am just a person.
Una persona que toma prestada la vida de otras A person who borrows other people’s lives for a
durante un día. day.”
“But can’t you see the devil at work?” I shake my
—¿Y no ves en eso la mano del diablo?
head.
—No —niego con la cabeza—. “No.

261
Nathan no tuvo dentro al diablo. There was no devil inside of Nathan.
Esta chica no tiene dentro al diablo. There is no devil inside of this girl.
Solamente me tuvieron a mí. There is only me.”
—Es ahí donde te equivocas. “You see,” Poole says, “that’s where you’re wrong.
Estás dentro de todos estos cuerpos, sí, pero ¿quién
Yes, you are inside of these bodies.
está dentro de ti?
¿Por qué crees que eres como eres? But what’s inside of you, my friend?
¿No sientes que podría ser obra del diablo? Why do you think you are the way you are?
—Lo que hago no es obra del diablo —respondo Don’t you feel it could be the devil’s work?” I speak
calmadamente. calmly. “What I do is not the devil’s work.”
Poole se ríe. At this, Poole actually laughs.
—Tranquilízate, Andrew, tranquilízate. “Relax, Andrew.
Relax. You and I are on the same side.” I stand up.
“Good. Then let me go.”
I make a move to leave, but as I anticipated, he
Ambos estamos en el mismo bando.
blocks me.
—Muy bien; entonces, deje que me vaya. He pushes Ainsley back to the sofa.
Me pongo de pie y me encamino a la puerta, pero se
“Not so fast,” he says.
interpone y me empuja al sofá.
—No tan rápido. “I’m not finished.”
No he acabado. “On the same side, I see.”
—Ya veo que estamos en el mismo bando. The grin disappears.
Su sonrisa desaparece y, durante unos instantes, veo
And for a moment, I see something in his eyes.
algo en sus ojos.
No tengo claro lo que es, pero me paraliza. I’m not sure what it is, but it paralyzes me.
“I know you so much better than you give me credit
—Te conozco mucho mejor de lo que piensas.
for,” Poole says.
¿Acaso crees que esto es una casualidad? “Do you think this is an accident?
¿Acaso crees que soy un fanático religioso que Do you think I’m just some religious zealot here to
pretende exorcizar tus demonios? exorcise your demons away?
¿No te preguntas por qué quiero catalogar estos Did you ever ask yourself why I am cataloging such
fenómenos? ¿Por qué intento dar con ellos? things, what I’m looking for?
Tú eres la respuesta, Andrew. The answer is you, Andrew.
Y los que son como tú. And others like you.”
Está tirando la caña, a ver qué pesca. He’s fishing.
Seguro. He has to be.
—No hay otros como yo. “There are no others like me,” I tell him.
Sus ojos vuelven a relucir. His eyes flash again at me.
—Por supuesto que sí. “Of course there are, Andrew.
Que seas diferente no quiere decir que seas único. Just because you’re different, it doesn’t mean you’re
262
unique.”
No sé qué pretende. I don’t know what he’s saying.
Y tampoco quiero saberlo. I don’t want to know what he’s saying.
—Mírame —me ordena. “Look at me,” he commands.
Lo miro. I do.
Lo miro a los ojos y lo entiendo. I look into those eyes, and I know.
Entiendo lo que quiere decir. I know what he’s saying.
“The amazing thing,” he tells me, “is that you still
—Lo increíble es que todavía no hayas aprendido a
haven’t learned how to make it last longer than a
quedarte dentro más de un día.
single day.
No tienes ni idea del poder que posees. You have no idea the power that you possess.”
—Usted no es el reverendo Poole —y me aparto de I back away from him. “You’re not Reverend
él, incapaz de conseguir que deje de temblarme la Poole,” I say, unable to keep the shaking out of
voz. Ainsley’s voice.
—Lo soy hoy y lo fui ayer. “I am today.
¿Mañana? I was yesterday.
Quién sabe… Tomorrow—who knows?
Tengo que dilucidar qué es lo que más me conviene. I have to judge what best suits me.
Pero no iba a perderme esto. I wasn’t going to miss this.”
Quiere que mire a través de su cristal… pero sé que He is taking me beyond another window. But right
no me va a gustar lo que voy a ver. away, I know that I don’t like what’s there.
“There are better ways to live your life,” he
—Hay mejores maneras de vivir tu vida.
continues.
Y yo puedo enseñártelas. “I can show you.”
Veo reconocimiento en sus ojos, sí… pero también
There’s recognition in his eyes, yes.
veo amenaza.
Y algo más… súplica. But there’s also menace.
And something else—an entreaty. Almost as if
Como si el verdadero reverendo Poole siguiese
Reverend Poole is still inside somewhere, trying to
dentro y estuviese intentando advertirme.
warn me.
—No me toques —y me pongo de pie nuevamente. “Get off of me,” I say, standing up.
—Pero si no te estoy tocando —parece que le haga
He seems amused.
gracia—.
Estoy aquí sentado, charlando contigo. “I’m not touching you.
—¡No me toques! —lo digo aún más alto y empiezo
I am sitting here, having a conversation.”
a arrancarme la blusa.
Los botones salen despedidos. “Get off of me!”
I say louder, and start ripping at my own shirt,
—Pero…
sending the buttons flying.
—¡Que no me toques! —chillo con todas mis
“What—”
fuerzas al tiempo que lloriqueo.

263
“GET OFF OF ME!” I scream, and in that scream is
Y el chillido es una petición de ayuda a la que, tal y
a sob, and in that sob is a cry for help, and just as I’d
como había supuesto, Nathan acude. Ha estado
hoped, Nathan hears it, Nathan has been listening,
escuchándolo todo al otro lado de la puerta y entra
and the door to the living room is flung open, and
de golpe… a tiempo para ver cómo lloro y cómo
there he is, just in time to see me screaming and
grito con la blusa rota. Poole está de pie, delante de
crying, my shirt ripped open, Poole standing now
mí y me mira como si quisiera matarme.
with murder in his eyes.
I am betting everything on the common decency I
Lo he apostado todo a la carta de la decencia que hay
saw in Nathan, back when I was inside of him, and
en Nathan, la decencia que vi cuando estuve en su
even though he is clearly terrified, the common
interior. Y aunque está aterrado, dicha decencia se
decency does rise, because instead of running away
impone porque, en vez de marcharse, cerrar la puerta
or closing the door or listening to what Poole has to
tras de sí o escuchar a Poole, le grita: «¿¡Qué está
say, Nathan yells, “What are you doing?” and he
haciendo! ?», mantiene la puerta abierta para que me
holds the door open for me as I flee, and he blocks
vaya y se interpone entre el reverendo —o quien
the reverend—or whoever he is inside—from
quiera que haya en su interior— y yo para que no me
catching me as I run out the front door and into my
coja mientras huyo hacia el coche.
car.
Nathan hace lo imposible por impedir que el Nathan summons the strength to hold Poole back,
reverendo me siga y me da esos segundos cruciales buying me those crucial seconds, so by the time
que necesito; así que, para cuando Poole está en el Poole is on the lawn, my key is already in the
jardín, yo estoy metiendo la llave en el contacto. ignition. “There’s no point in running away!”
—¡Da igual que huyas! Poole yells.
¡Volverás a mí! “You’re only going to want to find me later!
¡Como todos los demás! All the others have!”
Trembling, I turn up the radio, and drown him out
Tembloroso, enciendo la radio y ahogo sus gritos
with the sound of the song, and the sound of me
con una canción y el sonido de mi huida.
driving away.
No quiero creerle. I don’t want to believe him.
Quiero pensar que es un actor, un charlatán, un
I want to think he’s an actor, a charlatan, a fake.
impostor.
Pero, cuando le he mirado fijamente a los ojos, he But when I looked closely at him, I saw someone
visto que había otra persona en su interior. else inside.
La he reconocido igual que Rhiannon me reconoce a I recognized him in the same way that Rhiannon
mí. recognized me.
Solo que he sentido el peligro. Only, I also saw danger there.
He visto a alguien que no juega de acuerdo a las I saw someone who does not play by the same set of
mismas reglas que yo. rules.
Nada más alejarme, me arrepiento de no haberme
As soon as I’m gone, I wish I’d stayed a few minutes
quedado unos minutos más, de no haber dejado que
longer, let him talk a little bit more.
hablara un poco más.
Ahora, tengo muchísimas más preguntas de las que I have more questions than I’ve ever had before, and
había tenido jamás… y él podría tener las respuestas. he might have had the answers.
Pero si me hubiera quedado esos minutos, no habría But if I’d stayed just a few more minutes, I don’t
podido marcharme. know if I could have left.
Y habría condenado a Ainsley a la misma lucha que And I would have been dooming Ainsley to the same
a Nathan —o a algo peor—. struggle as Nathan, if not worse.
264
No sé qué habría hecho Poole con ella. Qué I don’t know what Poole would have done with her
habríamos hecho con ella. —what we would have done with her, if I’d stayed.
Podría ser un mentiroso. He could be lying.
Me obligo a recordarme que podría ser un mentiroso. I have to remind myself that he could be lying.
No soy el único. I am not the only one.
No puedo dejar de pensar en eso. I cannot wrap my thoughts around this.
En que podría haber otros. The fact that there could be others.
Podrían haber estado en el mismo instituto que yo, They may have been in the same school as me, the
en la misma habitación, en la misma familia. same room as me, the same family as me.
Pero, como mantenemos el secreto, nunca nos But because we keep our secret so hidden, there’d be
habríamos dado cuenta. no way to know.
Pienso en ese chico de Montana cuya historia se I remember the boy in Montana whose story was so
parecía tanto a la mía. similar to mine.
¿Será verdad? Was that true?
¿O será una trampa de Poole? Or was it just a trap Poole set?
Hay otros. There are others.
Eso podría cambiarlo todo. It can change everything.
O nada. Or it can change nothing.
Mientras conduzco de vuelta a casa de Ainsley, me As I drive back to Ainsley’s house, I realize it’s my
doy cuenta de que la elección es mía. choice.
Día 6029 Day 6029
Al día siguiente, Darryl Drake está muy distraído. Darryl Drake is very distracted the next day.
Le guío por el instituto y digo las cosas adecuadas
I guide him through school and say the right things
cuando es necesario, pero sus amigos no dejan de
when I have to.
decir que está en las nubes.
Durante el entrenamiento de atletismo, el profesor le
But his friends keep commenting that he’s lost in
llama la atención en varias ocasiones porque no está
space.
concentrado.
—Pero ¿qué te pasa? —le pregunta Sasha, su novia, At track practice, the coach berates him repeatedly
cuando la lleva a casa. for lack of focus.
—Es como si no estuviera aquí —responde—. “What’s on your mind?”
Darryl’s girlfriend, Sasha, asks him when he drives
Pero seguro que, para mañana, se me ha pasado.
her home.
Paso la tarde y la noche en el ordenador. “I guess I’m not really here today,” he tells her.
Los padres de Darryl están trabajando y su hermano
“But I’ll be back tomorrow.” I spend the afternoon
está en la universidad, así que tengo toda la casa para
and the evening on the computer.
mí.
Mi historia está la primera en la página web de Darryl’s parents are both at work and his brother is
Poole. in college, so I have the whole house to myself.
Es una versión —muy— libre de lo que le conté a My story is front and center on Poole’s website—a
Nathan junto con algunos errores que pueden bastardized account of what I told Nathan, with
deberse bien a que Nathan le ocultara cosas a Poole some errors that come either from Nathan hiding

265
bien a que Poole haya decidido pincharme con ellos. something or from Poole goading me on.
Fuera de la página del reverendo encuentro algunas Going outside his own site, I find out everything I
cosas sobre él, pero no mucho. can about Reverend Poole, but it’s not much.
No parece que estuviera muy interesado en las
He doesn’t seem to have become outspoken about
posesiones demoniacas hasta que surgió la historia
demonic possession until Nathan’s story hit.
de Nathan.
Miro fotos de antes y de ahora para ver si encuentro I look at photos from before and from after, trying to
alguna diferencia. tell if there’s some difference.
En las fotografías parece que esté igual. In photographs, he looks the same.
Los ojos quedan ocultos en las imágenes planas. The eyes are hidden by the flatness of the image.
Leo todas las historias de su página e intento I read all the stories on the site, trying to find myself
encontrarme en ellas, encontrar gente como yo. within them, trying to find other people like me.
Nuevamente, veo que hay un par de historias de
Again, there are a couple from Montana.
Montana.
Y otras que podrían ser similares si lo que me dijo And others that could be similar, if what Poole
Poole es cierto: que lo del límite de un día es para hinted at is true: that the one-day limit is only for
novatos. newcomers, and can be somehow bypassed.
Y que puede sobrepasarse. It’s what I want, of course.
Eso es lo que quiero, evidentemente. To stay in a single body.
Permanecer en un mismo cuerpo. To lead a single life.
Llevar una sola vida. But at the same time, it’s not what I want.
Pero, al mismo tiempo, no es lo que quiero… porque
no puedo dejar de pensar en qué sucede con la Because I can’t help thinking about what would
persona a la que pertenece el cuerpo en el que me happen to the person whose body I’d stay in.
quedo.
¿Desaparece de la existencia, sin más? Does he or she just wink out of existence?
¿O es su alma la que empieza a pasar en ese
Or is the original soul then banished to bounce from
momento de cuerpo en cuerpo —vamos, que los
body to body—basically, are the roles reversed?
papeles se invierten—?
No puedo imaginar nada más triste que haber vivido
I can’t imagine anything sadder than having once
en un mismo cuerpo toda la vida y que, de repente,
had a single body and then suddenly not being able
seas incapaz de quedarte en cada cuerpo más de un
to stay in any for longer than a day.
día.
At least I’ve had the comfort of never knowing
Al menos, mi vida siempre ha sido así.
anything else.
I would destroy myself if I’d actually had to give
Sería terrible, me destruiría, dejar algo fijo de lado y
something up before leading this traveler’s
empezar esta vida, esta existencia de viajero.
existence.
If there were no one else involved, it would be an
Si no implicara a nadie más, sería sencillo.
easy choice.
Pero claro, lo que digo es una perogrullada. But isn’t that always the case?
¿Acaso no hay siempre alguien más implicado? And there’s always someone else involved.
Tengo un mensaje de Nathan en el que me dice que There’s an email from Nathan, saying how sorry he

266
siente muchísimo lo que sucedió ayer. is for what happened yesterday.
Dice que pensaba que el reverendo Poole podría He says that he’d thought Reverend Poole could help
ayudarme. me.
Ahora ya no está seguro de nada. Now he’s not sure of anything.
Le escribo y le digo que no es culpa suya y que tiene I write back to tell him that it isn’t his fault, and that
que alejarse del reverendo Poole e intentar volver a he has to get away from Reverend Poole and try to
su vida normal. get back to his normal life.
También le digo que esta es la última vez que le voy I also tell him this is the last time I will ever email
a escribir. him.
Pero no le explico que se debe a que no puedo
I don’t explain that it’s because I can’t trust him.
confiar en él.
Imagino que es una conclusión a la que llegará por sí
I figure he’ll make that connection for himself.
mismo.
Cuando acabo, reenvío esta cadena de correos
When I’m done, I forward our email chain to my
electrónicos a mi nueva dirección y cancelo la
new email address.
cuenta antigua.
Así, sin más, unos cuantos años de mi vida se han
And then I close my account.
terminado.
La única cosa que me unía a ellos ha desaparecido. Just like that, a few years of my life are over.
Es estúpido sentirse nostálgico por una dirección de The only through-line is gone. It’s silly to feel
correo electrónico, pero así es como me siento. nostalgic about an email address, but I do.
No guardo muchas cosas del pasado, así que tengo
There aren’t many pieces to my past, so I have to
derecho a compadecerme un poco cuando una de
mourn at least a little when one falls away.
ellas desaparece.
Recibo un correo electrónico de Rhiannon por la
Later that night, there’s an email from Rhiannon.
noche:
¿Qué tal estás? How are you?
R R
Y ya está. That’s it.
Quiero contarle todo lo que ha pasado en estas 48 I want to tell her everything that’s happened in the
horas. past forty-eight hours.
Quiero explicarle los dos últimos días para ver cómo I want to lay the past two days in front of her to see
reacciona, para ver si entiende lo que significa para how she reacts, to see if she understands what they
mí. mean to me.
Quiero su ayuda. I want her help.
Quiero su consejo. I want her advice.
Quiero su consuelo. I want her reassurance.
Pero no creo que sea eso lo que ella quiere. But I don’t think that’s what she wants.
Y no quiero implicarla de esta manera si no es lo que And I don’t want to give it to her unless it’s what she
ella quiere. wants.
Así que le contesto: So I type back:
Han sido dos días duros. It’s been a rough two days.

267
Por lo visto, no soy la única persona a la que le pasa Apparently, I may not be the only person out there
lo de cambiar de cuerpo. like this.
Y se me hace cuesta arriba pensar en ello. Which is hard to think about.
A A
Quedan aún unas cuantas horas para que cambie el There are still a few hours left in the night, but she
día, pero no las usa para responder. doesn’t use any of them to get back to me.
Día 6030 Day 6030
Me despierto a solo dos pueblos de ella, en los I wake up only two towns away from her, in
brazos de otra persona. someone else’s arms.
Tengo cuidado de no despertar a la chica que me
I am careful not to wake this girl who enfolds me.
abraza.
Su pelo rubio le cubre los ojos. Her feather-yellow hair covers her eyes.
Siento el latido de su corazón en la espalda. The beat of her heart presses against my back.
Se llama Amelia y esta noche ha entrado a Her name is Amelia, and last night she snuck in my
hurtadillas por la ventana para estar conmigo. window to be with me.
Me llamo Zara —o, al menos, ese es el nombre que My name is Zara—or at least that’s the name I’ve
he elegido para mí—. chosen for myself.
Cuando nací me llamaron Clementine, nombre que I was born Clementine, and I loved that name until I
me encantó hasta que tuve diez años. turned ten.
Entonces, empecé a probar otros y «Zara» fue el que Then I started to experiment, with Zara being the
más me gustó. name that stuck.
La zeta siempre ha sido mi letra favorita y el 26 es Z has always been my favorite letter, and twenty-six
mi número de la suerte. is my lucky number.
Amelia se revuelve debajo de las sábanas. Amelia stirs under the sheets.
—¿Qué hora es? —pregunta medio dormida. “What time is it?” she asks groggily.
—Las siete. “Seven,” I tell her.
En vez de levantarse, se pega más a mí. Instead of getting up, she curls into me.
—Sé una exploradora buena y ve a ver qué hace tu
“Will you be a good scout and check the
madre, que preferiría no marcharme por donde he
whereabouts of your mom?
entrado.
Mi coordinación mañanera es muchísimo peor que la I’d rather not leave the way I came in. My morning
nocturna. Además, siempre estoy más inspirada coordination is so much fuzzier than my nighttime
cuando me acerco a mi dama que cuando me alejo. coordination, and I’m always much more inspired
—Espera. when I’m approaching the maiden.”
“Okay,” I say, and in thanks, she kisses my bare
Me da un beso en la espalda para agradecérmelo.
shoulder.
La ternura que hay entre dos personas puede hacer
The tenderness between two people can turn the air
que el aire resulte tierno, que la habitación resulte
tender, the room tender, time itself tender.
tierna, que el propio tiempo resulte tierno.
Mientras salgo de la cama y me pongo una camiseta As I step out of bed and slip on an oversize shirt,
gigantesca, siento que la temperatura que hace es la everything around me feels like it’s the temperature
temperatura de la felicidad. of happiness.
Nada de lo que ha pasado esta noche se ha disipado. Nothing from the previous night has dissipated.
268
Me he despertado en mitad del confort que han
I’ve woken into the comfort they’ve created.
construido entre ambas.
Salgo al pasillo de puntillas y escucho tras la puerta I tiptoe into the hallway and listen at my mother’s
de mi madre. door.
Tan solo se oye la respiración de su sueño profundo; The only sound is sleep-breathing, so it appears
parece que estamos a salvo. we’re safe.
Cuando vuelvo a la habitación, Amelia sigue en la When I get back to my room, Amelia is still in bed,
cama, pero se ha quitado de encima la sábana y lleva the sheet pulled back so it’s just her, her T-shirt, and
solamente una camiseta y las braguitas. her underwear.
Tengo la sensación de que Zara no dejaría pasar la I have a feeling that Zara would not let this moment
oportunidad de acurrucarse junto a ella, pero creo pass without crawling in beside her, but I feel I can’t
que yo no soy capaz de hacerlo. do that in her place.
—Está dormida. “She’s asleep,” I report.
—¿Tanto como para que me dé una ducha? “Like, safe-to-take-a-shower asleep?”
—Creo que sí. “I think so.”
—¿Te duchas tú primero, yo… o nos duchamos “You want first shower, second shower, or both
juntas? shower?”
Tú primero. “You can go first.”
Sale de la cama y se detiene de camino para darme She gets out of bed, and stops to kiss me on the way
un beso. out.
Mete las manos bajo mi camiseta gigante y no me Her hands move under my oversize shirt, and I don’t
resisto. resist.
Me dejo llevar y la beso un rato más. I fall right into it, kiss her a little bit longer.
—¿Estás segura? “You sure?” she asks.
—Tú primero. “You go first,” I tell her.
Y, entonces, en cuanto sale de la habitación, la echo And then, just like Zara would, I miss her when
de menos, que es lo que haría Zara. she’s left the room.
Me gustaría que fuera Rhiannon. I want it to be Rhiannon.
Sale a escondidas de la casa mientras estoy en la She sneaks out of the house while I’m in my shower.
ducha y, 20 minutos después, vuelve a estar en la Then, twenty minutes later, she’s back at the door, to
puerta para llevarme al instituto. pick me up for school.
Ahora, mi madre está despierta, en la cocina, y
My mother is awake now and in the kitchen, and
sonríe cuando ve que Amelia viene por el caminito
smiles when she sees Amelia heading up the path.
de casa.
Me pregunto hasta qué punto lo sabe. I wonder how much she knows.
En el instituto, pasamos la mayor parte del día
We spend most of the day together at school, but not
juntas, pero no de manera que nuestra interacción
in a way that limits our interactions with other
con las demás personas se vea limitada; todo lo
people. If anything, we incorporate our friends into
contrario, incorporamos a nuestros amigos en lo que
what we have between us.
hay entre nosotras.
Existimos como individuos. We exist as individuals.
Existimos como pareja. We exist as a pair.
Existimos como parte de tríos, cuartetos, etc. We exist as parts of trios, quartets, and so on.
269
Y no pasa nada. And it all feels right.
No puedo quitarme a Rhiannon de la cabeza. I can’t get Rhiannon off my mind.
No dejo de pensar en lo que dijo de que sus amigos Remembering what she said about how her friends
nunca llegarían a conocerme. would never know me.
Que nadie llegaría a conocerme. How no one else would ever know me.
Que lo que había entre nosotros siempre sería,
How what we have together will only be us, always.
únicamente, nuestro.
Únicamente. Empiezo a darme cuenta de lo que I am starting to realize what this means, and how sad
quería decir. it would be.
I am already feeling some of the sadness now, and it
Y de lo triste que sería.
isn’t even happening.
De hecho, ya empiezo a experimentar parte de esa Seventh period, Amelia has study hall in the library
tristeza. while I have gym.
When we meet up after, she shows me the books
Y eso que ni siquiera ha sucedido. she’s taken out for me, because they look like ones
I’d like.
Llega la séptima clase. Will I ever know Rhiannon this well?
Ella tiene hora de estudio y yo tengo Gimnasia. Amelia has basketball practice after school.
Cuando nos encontramos después, me enseña los
libros que ha cogido para mí porque cree que me van I usually wait around for her, doing my homework.
a gustar.
¿Alguna vez llegaré a conocer a Rhiannon así de But she is making me miss Rhiannon too much; I
bien? have to do something about it.
I ask her if I can borrow her car and run some
Después de clase tiene entrenamiento de baloncesto.
errands.
Normalmente, suelo esperarla haciendo los deberes. She hands over the keys, no questions asked.
Pero está haciendo que eche tanto de menos a It takes me twenty minutes to get over to Rhiannon’s
Rhiannon que tengo que hacer algo. school.
Le pido que me deje el coche para hacer unos I park in my usual space as most of the cars head in
recados. the other direction.
Then I find a place to sit and watch the door, hoping
Me deja las llaves sin pensárselo dos veces.
she hasn’t already left.
Tardo 20 minutos en llegar al instituto de Rhiannon. I am not going to talk to her.
Aparco donde siempre. I am not going to start everything again.
La mayoría de los demás coches están aparcados en
I just want to see her.
sentido contrario.
Al rato, encuentro un lugar en el que sentarme y
desde el que se ve la puerta del instituto. Espero que
no haya salido todavía. No pienso ir a hablar con [~]
ella. No pienso empezarlo todo de nuevo. Tan solo
quiero verla.
A los cinco minutos, aparece. Five minutes after I’ve arrived, she appears.
Va hablando con Rebeca y con otras dos amigas. She is talking to Rebecca and a couple of her other
270
friends.
No sé de qué están hablando, pero las cuatro están I can’t hear what they’re saying, but they’re all
inmersas en la conversación. involved in the conversation.
Desde aquí no da la impresión de que se trate de From here, she doesn’t look like someone who’s
alguien que ha perdido algo recientemente. recently lost something.
Parece, de hecho, que la vida le vaya a las mil
Her life seems to be playing on all chords.
maravillas.
Hay un momento, corto, en el que levanta la cabeza There’s one moment—one small moment—when
y mira en derredor. she looks up and glances around.
Estoy seguro de que, durante ese momento, me está
For that moment, I can believe she’s looking for me.
buscando.
Ahora bien, no sé qué sucede en el momento But I can’t tell you what happens in the moment
siguiente, porque me levanto rápidamente y me after, because I quickly turn away, stare at
pongo a mirar hacia otro lado. something else.
No quiero que me vea los ojos. I don’t want her to see my eyes.
Esto es el «después» para ella; y si ella está en el This is the after for her, and if she’s in the after, then
después, yo también tengo que estarlo. I have to be in the after, too.
De vuelta, paro en una tienda de comida. I stop off at a Target on the way back to Amelia.
Zara sabe cuáles son todas las comidas favoritas de Zara knows all her favorite foods, and most of them
Amelia —en general, los aperitivos—. are of the snack variety.
Compro unas cuantas cosas y, antes de pasar a I stock up, and before I go back into the school to
recogerla, las pongo en el salpicadero formando su find her, I arrange them on the dashboard, spelling
nombre. her name.
Creo que eso es exactamente lo que Zara querría que
It is, I believe, what Zara would want me to do.
hiciera.
No estoy siendo justo. I am not fair.
Quería que Rhiannon me viera. I wanted Rhiannon to see me there.
Incluso cuando miraba hacia otro lado, quería que Even as I looked away, I wanted her to come right
viniera adonde yo estaba y me tratara como Amelia over and treat me just like Amelia would treat Zara
trataría a Zara después de estar tres días sin verse. after spending three days apart.
Sé que no va a suceder nunca. I know it’s never going to happen.
Y saberlo es como que me enfoquen con una luz And that knowledge is a flash of light I can’t quite
muy potente y me deslumbren. see through.
A Amelia le encanta lo que he montado en el Amelia is delighted by the dashboard display, and
salpicadero e insiste en invitarme a cenar. insists on taking me to dinner.
I call home and tell my mother, who doesn’t seem to
Llamo a casa y aviso a mi madre. No le importa.
mind.
Sé que Amelia se da cuenta de que solo estoy aquí I can sense that Amelia realizes I’m only half here,
en parte, pero me permite que así sea porque sabe but she’s going to let me be half elsewhere, because
que la otra parte necesita estar allí donde esté. that’s where I need to be.
Cuando acabamos de cenar, llena el aire con
historias de lo que le ha pasado a lo largo del día. Over dinner, she fills the silence with tales from her
Algunas son reales y otras se las ha inventado day, some real and some completely imaginary.
completamente.
271
Me pide que descubra cuál es cierta y cuál no. She makes me guess which is which.
Solo llevamos juntas siete meses. We’ve only been together for seven months.
Sin embargo, dado el gran número de recuerdos que
Still, considering the number of memories Zara’s
guarda Zara, parece que haya pasado mucho más
collected, it feels like a long time.
tiempo.
«Esto es lo que quiero», pienso. This is what I want, I think.
Y no puedo evitar el siguiente pensamiento: «Pero es
And then I can’t help it.
lo que no puedo tener».
—¿Te importa que te haga una pregunta? I add, This is what I can’t have.
—En absoluto —responde Amelia. “Can I ask you something?”
I say to Amelia. “Sure. What?”
—Si despertase en un cuerpo distinto cada día y no “If I woke up in a different body every day—if you
supieras qué aspecto voy a tener mañana… ¿me never knew what I was going to look like tomorrow
querrías igualmente? —would you still love me?”
No duda ni un momento ni actúa como si la pregunta She doesn’t miss a beat, or even act like the question
le pareciera extraña. is strange.
—Aunque fueras verde, tuvieras barba y ese “Even if you were green and had a beard and a male
apéndice de los tíos entre las piernas. appendage between your legs.
Aunque tuvieras las cejas de color naranja, un lunar
Even if your eyebrows were orange and you had a
que te tapase toda la mejilla y que tu nariz
mole covering your entire cheek and a nose that
puntiaguda se me clavase en el ojo cada vez que te
poked me in the eye every time I kissed you.
beso.
Aunque pesases 300 kilos y tuvieras en el sobaco Even if you weighed seven hundred pounds and had
más pelo que un dóberman. hair the size of a Doberman under your arms.
Aun así, te querría. Even then, I would love you.”
—Lo mismo digo. “Likewise,” I tell her.
Decirlo es fácil, porque no hay que demostrarlo. It’s so easy to say, because it never has to be true.
Antes de despedirnos, me besa con todas las ganas Before we say goodbye, she kisses me with
del mundo. everything she has.
Y yo intento besarla de igual manera. And I try to kiss her back with everything I want.
No puedo dejar de pensar que esto es acabar con
This is the nice note, I can’t help thinking.
buena nota.
Pero, al igual que el volumen de un sonido, en But just like a sound, as soon as the note hits the air,
cuanto nos despedimos, empieza a bajar. it begins to fade.
When I walk inside, Zara’s mother says to her, “You
Cuando entro en casa, la madre de Zara me dice:
know, you can invite Amelia in.”
—Ya sabes que puedes decirle a Amelia que entre. I tell her I know.
Le digo que lo sé y me apresuro a mi habitación
Then I rush to my room, because it’s too much.
porque ya no puedo más.
Tanta felicidad, me entristece. So much happiness can only make me sad.
Cierro la puerta y empiezo a llorar. I close the door and begin to sob.
Rhiannon tiene razón, lo sé. Rhiannon’s right. I know it.

272
Nunca podré tener todo esto. I can never have these things.
Ni siquiera consulto el correo. I don’t even check my email.
Me da igual que haya o no haya algo. Either way, I don’t want to know.
Amelia llama para darme las buenas noches. Amelia calls to say good night.
Me veo obligado a dejar que salte el contestador de I have to let it go to voicemail, have to compose
voz y no le devuelvo la llamada hasta que Zara no se myself into the most like Zara I can be, before I
ha recompuesto. answer. “I’m sorry,” I tell her when I call her back.
—Disculpa, estaba hablando con mi madre. “I was talking to Mom.
Me ha dicho que tienes que venir más a menudo. She says you need to come by more often.”
“Is she referring to the bedroom window or the front
—Pero ¿por la ventana o por la puerta?
door?”
—Por la puerta. “The front door.”
—Bueno, parece que un pajarillo llamado “Well, it looks like a little bird called progress is
«Progreso» está cantando en nuestra ventana. now sitting on our shoulder.”
Bostezo y le pido disculpas por haberlo hecho. I yawn, then apologize for it.
—No te disculpes, dormilona. “No need to say you’re sorry, sleepyhead.
Sueña conmigo, ¿vale? Dream a little dream of me, okay?”
—Por supuesto. “I will.”
—Te quiero. “I love you,” she says.
—Y yo a ti. “I love you,” I say.
Colgamos porque, después de eso, no hace falta And then we hang up, because nothing else needs to
decir nada más. be said after that.
Quiero devolverle su vida a Zara. I want to give Zara her life back.
Aunque considero que merezco algo como esto, no Even if I feel I deserve something like this, I don’t
lo merezco a su costa. deserve it at her expense.
Decido que recuerde todo el día. She will remember all of it, I decide.
Menos mi descontento. Not my discontent.
Pero sí qué lo ha causado. But the contentment that caused it.
Día 6031 Day 6031
Me despierto febril, dolorido, incómodo. I wake up feverish, sore, uncomfortable.
La madre de July entra a ver qué tal se encuentra. July’s mother comes in to check on her.
Dice que anoche parecía que estuviera bien. Says she seemed fine last night.
¿Está enferma o es porque me han roto el corazón? Is it sickness or is it heartbreak?
No lo sé. I can’t tell.
El termómetro dice que estoy bien… pero es The thermometer says I’m normal, but clearly I’m
evidente que no es verdad. not.
Día 6032 Day 6032
Tengo un mensaje de Rhiannon. An email from Rhiannon.
Por fin. Finally.

273
I want to see you, but I’m not sure if we should do
Quiero verte, pero no estoy segura de si deberíamos.
that.
Quiero saber cómo te va, pero tengo miedo de que I want to hear about what’s going on, but I’m afraid
todo empiece de nuevo. that will only start everything again.
Te quiero, de verdad, pero tengo miedo de que ese I love you—I do—but I am afraid of making that
amor se esté convirtiendo en algo demasiado love too important. Because you’re always going to
importante… porque siempre te vas a ir. leave me, A. We can’t deny it.
Para qué negarlo, siempre te vas a ir. You’re always going to leave.
R R
No sé cómo responder a eso; por tanto, intento I don’t know how to respond to that. Instead, I try to
dedicarme a ser Howie Middleton. lose myself in being Howie Middleton.
His girlfriend picks a fight with him at lunchtime,
Tiene una pelea con su novia a la hora de la comida
over the fact that he never spends time with her
porque ella dice que ya no pasan tiempo juntos.
anymore.
Howie no tiene mucho que decir al respecto. Howie doesn’t have much to say about that.
In fact, he stays entirely silent, which only infuriates
De hecho, permanece en silencio.
her further.
Y eso enfurece aún más a su novia. I have to go, I think.
«Tengo que irme», pienso. Si aquí hay cosas que
If there are things I will never have here, there are
nunca tendré es porque nunca las voy a encontrar
also things I will never find here.
aquí.
Y son cosas que necesito. Things I might need to find.
Día 6033 Day 6033
A la mañana siguiente, me despierto y soy
I wake up the next morning as Alexander Lin.
Alexander Lin.
La alarma del despertador es una canción que me
His alarm goes off, playing a song I really like.
encanta.
Así, despertarse es más sencillo. This makes waking up much easier.
También me gusta su habitación. I also like his room.
En las baldas hay muchos libros y algunos de ellos
Plenty of books on the shelves, some of their spines
tienen el lomo estropeado de tantas veces que los ha
worn down from rereading.
leído.
En una esquina hay tres guitarras; una de ellas es
There are three guitars in the corner, one electric, the
eléctrica y sigue enchufada al amplificador porque
amp still plugged in from the night before.
estuvo tocando la noche anterior.
En otra de las esquinas hay un sofá de color verde In another corner, there’s a lime-green couch, and I
lima y me doy cuenta, inmediatamente, que sus know immediately this is a place where friends come
amigos vienen a menudo. to crash, this is their home away from home.
He has Post-its all over the place with random quotes
La consideran su casa cuando no están en su casa.
on them.
Tiene notas adhesivas por toda la habitación y en
On top of his computer is something from George
cada una de ellas hay una cita. En su ordenador hay
Bernard Shaw: Dance is the perpendicular
una de George Bernard Shaw: «La danza es la
expression of a horizontal desire.
expresión perpendicular del deseo horizontal».
274
Algunas de las notas adhesivas las ha escrito él, pero
Some of the Post-its are in his handwriting, but
muchas otras las han escrito sus amigos: «Soy la
others have been written by friends.
morsa», «Yo no soy nadie…
¿Quién eres tú?» I am the walrus.
, «Que los soñadores despierten a la nación». I’m nobody—who are you?
Let all the dreamers wake the nation. Even before
Antes incluso de llegar a conocerle, Alexander Lin
I’ve gotten to know him, Alexander Lin has made
ha conseguido que sonría.
me smile.
Sus padres se alegran de verle. His parents are happy to see him.
Tengo la sensación de que siempre es así. I have a sense that they’re always happy to see him.
—¿Seguro que vas a estar bien aquí solo todo el fin “Are you sure you’re going to be okay for the
de semana? —le pregunta su madre. weekend?” his mother asks.
Luego, abre el frigorífico, que está lleno como para Then she opens the refrigerator, which looks like it’s
un mes—. been stocked for at least a month.
Creo que tendrás suficiente pero, si necesitas algo, “I think there’s enough here, but if you need
usa el dinero del sobre. anything, just use the money in the envelope.”
Siento como si faltase algo, como si tuviera que estar I feel something is missing here; there is something I
haciendo algo. should be doing.
Accedo a sus recuerdos y descubro que mañana es el
aniversario de boda de sus padres y que van a hacer I access and discover it’s the Lins’ anniversary
un viajecito. Y Alexander tiene un regalo para ellos tomorrow.
en su habitación.
—Un momento —les digo. They are going on an anniversary trip.
Subo a mi habitación a todo correr; está en el
And Alexander’s gift for them is up in his room.
armario.
Es una bolsa adornada con notas adhesivas. “One second,” I say.
I run upstairs and find it in his closet—a bag
En cada una de ellas hay alguna frase que sus padres
festooned with Post-its, each of them filled in with
le han dicho a lo largo de los años; desde «A de
something his parents have said to him over the
Árbol» a «Nunca olvides comprobar el ángulo
years, from A is for Apple to Always remember to
muerto».
check your blind spot.
Pero eso es solo el envoltorio. And this is just the wrapping.
Cuando les bajo la bolsa al señor y a la señora Lin, la When I bring the bag down to Mr. and Mrs. Lin,
abren y encuentran diez horas de música para su they open it to find ten hours of music for their ten-
viaje de diez horas en coche y galletas que ha hecho hour drive, as well as cookies Alexander has baked
el propio Alexander. for them.
Su padre le da un fuerte abrazo de agradecimiento y Alexander’s father wraps him in a thankful hug, and
la madre se une a ambos. Alexander’s mother joins in.
Por unos instantes, me olvido de quién soy
For a moment, I forget who I really am.
realmente.
La taquilla de Alexander también está llena de notas Alexander’s locker is also covered in Post-it quotes,
adhesivas con muchos tipos de letra diferentes. in a rainbow of handwritings.
Su mejor amigo, Mikey, viene y le ofrece media His best friend, Mickey, comes by and offers him
magdalena —la parte de abajo, claro, porque a half a muffin—the bottom half, because Mickey

275
Mikey solo le gusta la parte de arriba—. only likes the tops.
Me da la impresión de que esto es un ritual que se
Mickey starts telling me about Greg, a boy he’s
repite cada mañana. Mickey empieza a hablarme de
apparently had a crush on for ages—ages meaning at
Greg, un chico por el que, aparentemente, lleva
least three weeks.
colado una eternidad —tres semanas, vaya—.
Siento el deseo perverso de hablarle de Rhiannon, I feel the perverse desire to tell Mickey about
que hoy solo está a dos pueblos. Rhiannon, who is only two towns away.
Accedo a los recuerdos de Alexander y veo que, I access and find that Alexander doesn’t have any
actualmente, no tiene pareja ni le gusta nadie pero crushes himself at the moment, but if he did, they’d
que, en caso de gustarle, sería chica. be female.
Mickey no es de los que se entromete en ese tipo de
Mickey doesn’t pry too much about this.
asuntos.
Al rato, empiezan a llegar más amigos y la
And quickly other friends find them, and the talk
conversación pasa a versar sobre la Batalla de los
turns to an upcoming Battle of the Bands.
Grupos.
Por lo visto, Alexander toca en tres de las bandas Apparently, Alexander is playing in at least three of
que participan, incluida la de Mickey. the entrants, including Mickey’s band.
Le encanta la música y siempre está deseoso de que He’s that kind of guy, always willing to chip in with
permee su vida. some music.
Según avanza el día, no puedo evitar pensar que As the day progresses, I can’t help but feel that
Alexander es el tipo de persona que intento ser. Alexander is the kind of person I try to be.
Pero que su personalidad sea como es se debe a que But part of what makes his personality work is his
permanece cada día en un mismo sitio, a que ability to stick around, to be there day in and day out
siempre está ahí para su gente. for people.
Sus amigos confían en él y él confía en ellos (ese
His friends rely on him, and he relies on them—the
sencillo equilibrio en el que se basan tantas y tantas
simple balance on which so many lives are built.
vidas).
Me aseguro de que todo eso es cierto. I decide to make sure that this is true.
En clase de Matemáticas desconecto y me pongo a I zone out of math class and tune in instead to
indagar en sus recuerdos. Alexander’s memories.
Cuando accedo a él es como encender un centenar de The way I access him, it’s like turning on a hundred
televisores al mismo tiempo. Vamos, que veo televisions at the same time, I’m seeing so many
muchas partes de su vida al unísono. parts of him at once.
Los buenos recuerdos. The good memories.
Los malos recuerdos. The hard memories.
Su amiga Cara le dice que está embarazada. His friend Cara is telling him she’s pregnant.
He is not the father, but she trusts him more than she
No es el padre, pero ella confía mucho más en él.
does the father.
Su padre le dice que no pase tanto tiempo tocando la His father doesn’t want him to spend so much time
guitarra, que la música es un callejón sin salida. on the guitar, tells him music is a dead-end calling.
Bebe la tercera lata de Red Bull mientras intenta He drinks his third can of Red Bull, trying to finish a
terminar una redacción a las cuatro de la mañana paper at four in the morning because he was out with
porque ha estado con sus amigos hasta la una. friends until one.
Sube la escalera de una casa en el árbol. He is climbing the ladder of a tree house.

276
Suspende el examen de conducir y llora cuando el He is failing his driver’s test and fighting back tears
examinador se lo comunica. when the instructor tells him.
Está solo en su habitación, tocando una y otra vez la He is alone in his room, playing the same tune over
misma melodía con una guitarra acústica e and over again on an acoustic guitar, trying to figure
intentando desvelar qué significa. out what it means.
Ginny Dulles rompe con él y dice que le quiere Ginny Dulles is breaking up with him, saying it’s
como a un amigo cuando, en realidad, lo que quiere just that she likes him as a friend, when the truth is
decir es que a quien quiere es a Brandon Rogers. that she likes Brandon Rogers more.
Está en un columpio, tiene seis años y cada vez sube He is on a swing set, six years old, going higher and
más y más arriba hasta que llega un punto en el que higher until he is convinced this is it, this is the time
piensa que está a punto de echar a volar. he will fly.
Mete dinero en la cartera de Mickey sin que este se He is slipping money into Mickey’s wallet while
dé cuenta para que, después, Mickey pueda pagar su Mickey isn’t looking, so later on Mickey will be able
parte. to pay his share of the check.
Es Halloween y se ha disfrazado del Hombre de
He is dressed as the Tin Man on Halloween.
Hojalata.
Su madre se ha quemado la mano con el horno y él His mother has burned her hand on the stove and he
no sabe qué hacer. doesn’t know what to do.
Cuando, por fin, consigue el carné, conduce hasta el The first morning he has his license, he drives to the
mar para ver la puesta de sol; allí no hay nadie más. ocean to watch the sunrise.
Paro ahí. He is the only one there.
Dejo de hacer esto. I stop there.
Vuelvo a ser yo. I stop at this.
No sé si voy a ser capaz de hacerlo… I lurch back into myself.
No puedo dejar de pensar en lo que me ofreció
I don’t know if I can do this.
Poole.
I can’t block out the temptation that Poole offered: If
Si pudiera quedarme en esta vida, ¿lo haría?
I could stay in this life, would I?
Cada vez que me planteo la pregunta me veo atraído
Every time I pose the question to myself, I get
irremisiblemente hacia mi vida y abandono la de
knocked back into my own life from Alexander’s.
Alexander.
Se me ocurre una idea y, una vez que se asienta en I get ideas, and once they take hold, I can’t stop
mi cabeza, no puedo dejar de darle vueltas. them.
¿Y si realmente hubiera una manera de quedarse? What if there really was a way to stay?
Todas las personas somos una posibilidad. Every person is a possibility.
Los románticos empedernidos son quienes más
The hopeless romantics feel it most acutely, but even
cuenta se dan de ello; pero, incluso para los demás,
for others, the only way to keep going is to see every
la única manera de seguir adelante es ver a cada
person as a possibility.
persona como una posibilidad.
Cuanto más veo el reflejo que el mundo me devuelve The more I see the Alexander that the world reflects
de Alexander, más lo considero una posibilidad. back at him, the more of a possibility he seems.
Y esa posibilidad se basa, justamente, en las cosas His possibility is grounded in the things that mean
que más me importan: amabilidad, creatividad, the most to me.
compromiso con el mundo, compromiso con las

277
posibilidades de las personas que le rodean.
Kindness. Creativity. Engagement in the world.
Engagement in the possibilities of the people around
him.
Ya ha pasado casi la mitad del día. The day is nearly half over.
Me queda poco tiempo para decidir qué hago con las I only have a short time to figure out what to do with
posibilidades de Alexander. Alexander’s possibilities.
El reloj nunca se detiene. The clock always ticks.
There are times you don’t hear it, and there are times
Hay veces en las que no oyes el tic-tac.
that you do.
Y hay veces en las que lo oyes. Le envío un mensaje
I email Nathan and ask him for Poole’s email
a Nathan y le pido la dirección de correo electrónico
address.
de Poole.
Me responde enseguida. I get a quick response.
Le hago unas cuantas preguntas a Poole. I email Poole a few simple questions.
Su respuesta también la recibo enseguida. I get another quick response.
Le mando un mensaje a Rhiannon y le digo que voy I email Rhiannon and tell her I’m going to come by
a pasarme a buscarla esta tarde. this afternoon.
Le digo que es importante. I say it’s important.
Me dice que me espera. She tells me she’ll be there.
Alexander le dice a Mickey que esta tarde no puede Alexander has to tell Mickey that he can’t make their
ensayar. band practice after school. “Hot date?”
—¿Una cita? —bromea su amigo. Mickey asks, joking.
Alexander sonríe con picardía pero no dice nada. Alexander smiles mischievously and leaves it at that.
Rhiannon me está esperando en la librería, que se ha Rhiannon is waiting for me at the bookstore. It’s
convertido en nuestro lugar. become our place.
Me reconoce en cuanto me ve entrar por la puerta. She knows me when I walk through the door.
Me mira atentamente mientras me acerco. Her eyes follow me as I come closer.
No sonríe; pero yo, sí. She doesn’t smile, but I do.
Me alegro muchísimo de verla. I am so grateful to see her.
—Hola. “Hey,” I say.
—Hola —responde. “Hey,” she says.
She wants to be here, but she doesn’t think it’s a
Quiere estar aquí, pero no le parece buena idea.
good idea.
Se siente agradecida, pero está convencida de que
She is also grateful, but she is sure this gratitude will
esta gratitud acabará convirtiéndose en
turn into regret.
arrepentimiento.
—Tengo una idea —le digo. “I have an idea,” I tell her.
—Dime. “What?”
—Hagamos como si fuera la primera vez que nos
“Let’s pretend this is the first time we’ve ever met.
vemos.

278
Hagamos como si hubieras venido a comprar un
Let’s pretend you were here to get a book, and I
libro y nos hubiéramos encontrado de golpe y
happened to bump into you.
porrazo.
Nos ponemos a hablar. We struck up a conversation.
Me gustas. I like you.
Te gusto. You like me.
Nos sentamos a tomar un café. Now we’re sitting down to coffee.
La cosa va bien. It feels right.
Tú no sabes que yo cambio de cuerpo cada día. You don’t know that I switch bodies every day.
Yo no sé nada de tu ex ni de ninguna otra cosa. I don’t know about your ex or anything else.
Somos, solamente, dos personas que acaban de
We’re just two people meeting for the first time.”
conocerse.
—¿Por qué? “But why?”
—Para que disfrutemos de la tarde. “So we don’t have to talk about everything else.
Para que no tengamos que hablar de todo lo demás. So we can just be with each other.
Para que estemos el uno con el otro. Enjoy it.”
Para que disfrutemos. “I don’t see the point—”
—No entiendo que… “No past.
—Ni pasado ni futuro, solo presente. No future. Just present.
Dale una oportunidad. Give it a chance.”
No está muy convencida. She looks torn.
Apoya la mejilla en uno de sus puños y me mira. She leans her chin on her fist and looks at me.
Finalmente, se decide. Finally, she decides.
—Me alegro de conocerte —dice. “It’s very nice to meet you,” she says.
Todavía no lo entiende, pero ha decidido seguirme la She doesn’t understand it yet, but she’s going to go
corriente. with it.
—Lo mismo digo —y sonrío abiertamente—. I smile. “It’s very nice to meet you, as well.
¿Adónde te apetece ir? Where should we go?”
—Tú dirás. “You decide,” she says.
¿Cuál es tu lugar favorito? “What’s your favorite place?”
Accedo a los recuerdos de Alexander y la respuesta
I access Alexander, and the answer is right there.
me viene enseguida, como si estuviera esperándome.
Sonrío aún más abiertamente. As if he’s handing it to me.
—Conozco el lugar perfecto. My smile grows wider.
Pero, antes, tenemos que pasar por el supermercado. “I know just the place,” I say.
Como acabamos de conocernos, no tengo que
hablarle ni de Nathan ni de Poole ni de nada de lo “But first we’ll need groceries.”
que ha pasado o de lo que está a punto de pasar.
Lo complicado son el pasado y el futuro. Because this is the first time we’ve met, I don’t have

279
to tell her about Nathan or Poole or anything else
that’s happened or about to happen.
El pasado y el futuro siempre son complicados. The past and future are what’s complicated.
El presente es sencillo. It’s the present that’s simple.
Y dicha simplicidad estriba en que estamos, And that simplicity is the sensation of it being just
solamente, ella y yo. her and me.
Aunque solamente necesitamos unas pocas cosas, Even though there are only a few things we need, we
cogemos un carro y recorremos todos los pasillos del get a shopping cart and go down every aisle of the
supermercado. grocery store.
Al poco tiempo, Rhiannon va delante del carro; y yo, It doesn’t take long before Rhiannon is standing on
detrás. Lo llevamos tan rápido como podemos. the front of it, I’m standing on the back of it, and we
Hemos puesto una regla. are riding as fast as we can.
En cada pasillo tenemos que contarnos una historia. We set down a rule: Every aisle has to have a story.
Así que en el pasillo de comida para mascotas me So in the pet-food aisle, I learn more about Swizzle,
habla de Swizzle, el conejito malévolo. the malevolent bunny rabbit.
En el pasillo de frutas y verduras le hablo de aquella
In the produce aisle, I tell her about the day I went to
vez en la que fui a un campamento de verano y tuve
summer camp and had to be part of a greased-
que jugar a «atrapar la sandía engrasada» y que, en
watermelon pull, and how I ended up with three
un momento dado, la sandía salió disparada y me dio
stitches after the watermelon shot out of everyone’s
en el ojo; tuvieron que llevarme al hospital y darme
arms and landed in my eye—the first case of
tres puntos —era el primer caso de maltrato por
watermelon abuse the hospital had ever seen.
parte de una sandía que veían en aquel hospital—.
En el pasillo de los cereales nos contamos biografías
In the cereal aisle, we offer autobiographies in the
basadas en los cereales que hemos comido a lo largo
form of the cereals we’ve eaten over the years,
de los años; intentamos recordar en qué momento
trying to pinpoint the year that the cereal turning the
dejó de ser chulo que los cereales pusiera la leche
milk blue stopped being cool and started being gross.
azul para pasar a ser asqueroso.
Al final, llevamos suficiente comida como para
Finally, we have enough food for a vegetarian feast.
darnos un festín vegetariano.
—Debería llamar a mi madre para decirle que voy a “I should call my mom and tell her I’m eating at
cenar en casa de Rebeca. Rebecca’s,” Rhiannon says, taking out her phone.
—Dile que te vas a quedar a pasar la noche. “Tell her you’re staying over,” I suggest.
—¿En serio? —pregunta tras una pausa. She pauses.
—En serio. “Really?”
Pero no llama a nadie. “Really.”
—No sé si es una buena idea. But she doesn’t make a move to call.
—Confía en mí, sé lo que estoy haciendo. “I’m not sure that’s a good idea.”
“Trust me,” I say. “I know what I’m doing.” “You
know how I feel.” “I do.
—Ya sabes lo que pienso. But still, I want you to trust me.
—Sí pero, aun así, te pido que confíes en mí. I’m not going to hurt you.
No te voy a hacer ningún daño. I will never hurt you.”
Nunca te lo haría. She calls her mother, tells her she’s at Rebecca’s.

280
Then she calls Rebecca and makes sure the cover
Llama a su madre y le dice que está con Rebeca.
story will be intact.
Luego, llama a Rebeca para asegurarse de tener una
Rebecca asks her what’s going on.
coartada.
Su amiga le pregunta qué está pasando y Rhiannon
Rhiannon says she’ll tell her later.
le dice que se lo contará mañana.
—Cuéntale que conociste a un chico —le digo en “You’ll tell her you met a boy,” I say once she’s
cuanto cuelga. hung up.
—¿Que conocí a un chico? “A boy I just met?”
—Sí, que conociste a un chico. “Yeah,” I say.
Vamos a casa de Alexander. “A boy you’ve just met.”
Apenas hay sitio en la nevera para todo lo que
We go back to Alexander’s house.
hemos comprado.
—¿Para qué hemos hecho la compra? —pregunta There’s barely enough room in the refrigerator for
ella. the groceries we’ve bought.
—Porque esta mañana no he visto qué había y qué
no, y quería que cenáramos justo lo que nos “Why did we bother?”
apeteciera.
—¿Sabes cocinar? Rhiannon asks.
“Because I didn’t notice what was in here this
—Lo cierto es que no.
morning.
And I wanted to make sure we had exactly what we
¿Y tú?
desired.”
—Tampoco. “Do you know how to cook?”
“Not really. You?” “Not really.”
—Ya se nos ocurrirá algo. “I guess we’ll figure it out.
Pero, antes, quiero enseñarte una cosa. But first, there’s something I want to show you.”
Le gusta la habitación de Alexander tanto como a
She likes Alexander’s bedroom as much as I do.
mí.
Estoy seguro. I can tell.
Se pone a leer las notas adhesivas y pasa los dedos She loses herself in reading the Post-it notes, then
por el lomo de los libros. runs her finger over the spines of the books.
Su cara es la viva imagen de la satisfacción. Her face is a picture of delight.
Then she turns to me, and the fact can’t be denied:
Luego, se vuelve hacia mí y el hecho es innegable:
We’re in a bedroom, and there’s a bed. But that’s not
estamos en un dormitorio y hay una cama.
why I brought her here.
Pero no la he traído aquí por eso. “Time for dinner,” I say.
—¡A cenar! —y le cojo de la mano y bajamos a la
Then I take her hand and we walk away together.
cocina.
Ponemos música mientras cocinamos. We fill the air with music as we cook.
Nos movemos al unísono, como un tándem. We move in unison, move in tandem.
Nunca habíamos hecho esto juntos, pero We’ve never done this together before, but we
281
encontramos un ritmo y dividimos las labores. establish our rhythm, our division of labor.
No puedo dejar de pensar que así es como podría ser I can’t help but think this is the way it could always
siempre: la facilidad para compartir el espacio, be—the easygoing sharing of space, the enjoyable
disfrutar del silencio porque nos conocemos. silence of knowing each other.
Mis padres están fuera y mi novia ha venido a My parents are away, and my girlfriend has come
ayudarme a cocinar. over to help cook dinner.
Ahí está, cortando hortalizas, sin fijarse en qué
There she is, chopping vegetables, unaware of her
postura ha adoptado, sin saber lo salvaje que resulta
posture, unaware of the wildness of her hair, even
su pelo, sin saber que la estoy observando
unaware that I am staring at her with so much love.
enamoradísimo.
Fuera de la burbuja que hemos creado en la cocina, Outside our kitchen-size bubble, the nighttime sings.
la noche canta; lo veo a través de la ventana e I can see it through the window, and also see her
incluso veo su reflejo en ella. reflection mapped out on top of it.
Todo está donde debería y mi corazón quiere pensar Everything is in its right place, and my heart wants
que esto podría ser siempre así. to believe this can always be true.
Mi corazón quiere que siempre sea así, a pesar de My heart wants to make it true, even as something
que algo siniestro quiera impedirlo. darker tugs it away.
Para cuando acabamos, son más de las nueve. It’s past nine by the time we’re finished.
—¿Pongo la mesa? —pregunta Rhiannon mientras “Should I set the table?” Rhiannon asks, gesturing to
hace un gesto hacia la sala de estar. the dining room. “No.
—No, tengo que llevarte a mi lugar favorito,
I’m taking you to my favorite place, remember?”
¿recuerdas?
Cojo dos bandejas y pongo la cena en ellas. I find two trays and arrange our meals on them.
Encuentro una docena de velas y las cojo también. I even find a dozen candlesticks to take along.
Luego, salimos por la puerta de atrás. Then I lead Rhiannon out the back door.
—¿Adónde vamos? —pregunta cuando ya estamos “Where are we going?” she asks once we’re in the
en el jardín. yard.
—Mira hacia arriba. “Look up,” I tell her.
Al principio no la ve porque la única luz que hay es At first she doesn’t see it—the only light is coming
la que proviene de la cocina y solo ofrece un from the kitchen, drifting out to us like the afterglow
resplandor ultraterreno. from another world.
Cuando nuestros ojos se acostumbran a la oscuridad,
Then, as our eyes adjust, it becomes visible to her.
la ve.
—¡Qué chula! —y camina hacia el árbol sobre el “Nice,” she says, walking over so that Alexander’s
que está la casita, hacia la escalera que lleva a ella. tree house looms over us, the ladder at our fingertips.
—Tiene un sistema de poleas para las bandejas. “There’s a pulley system,” I say, “for the trays.
Subo yo primero y te lo lanzo, ¿vale? I’ll go up and drop it down.”
Cojo dos de las velas y subo por las escaleras. I grab two of the candles and scurry up the ladder.
El interior de la casa coincide exactamente con los The inside of the tree house matches Alexander’s
recuerdos de Alexander. memories pretty well.
Es tanto un lugar de ensayo como una casa en un It’s as much a rehearsal space as a tree house, with
árbol. En una esquina hay otra guitarra y un another guitar in the corner, as well as notebooks full
cuaderno con letras y músicas. of lyrics and music.

282
Even though there’s an overhead light that could be
Aunque hay luz eléctrica, enciendo las velas.
turned on, I rely on candles.
Luego, le envío el montaplatos y subo las bandejas Then I send down the dumbwaiter and raise the trays
de una en una. one by one.
En cuanto la segunda bandeja ha llegado arriba sana As soon as the second tray is safely inside, Rhiannon
y salva, Rhiannon sube y se une a mí. joins me.
—Es chula, ¿no? —pregunto mientras mira en torno. “Pretty cool, isn’t it?”
—Sí. I ask as she looks around.
—Es toda suya. “Yeah.”
Sus padres nunca suben. “It’s all his.
—Me encanta. His parents don’t come up here.”
No hay ni mesa ni sillas, así que nos sentamos en el
suelo con las piernas cruzadas y cenamos a la luz de “I love it.”
las velas.
There isn’t any table and there aren’t any chairs, so
No nos damos ninguna prisa. we sit cross-legged on the floor and eat, facing each
other in the candlelight.
Nos deleitamos con los sabores de lo que hemos We don’t rush it—we let the taste of the moment
preparado. sink in.
Enciendo más velas y con lo que me deleito yo es
I light more candles, and revel in the sight of her.
con ella.
Aquí no necesitamos ni el sol ni la luna. We don’t need the moon or the sun in here.
Está guapísima a la luz que nosotros mismos damos. She is beautiful in our own light.
—¿Qué pasa? —pregunta. “What?” she asks.
Me inclino sobre ella y la beso. I lean over and kiss her.
Una sola vez. Just once.
—Eso pasa. “That,” I say.
Es mi primer y mi único amor. She is my first and only love.
La mayoría de las personas sabe que su primer amor Most people know that their first love will not be
no será su único amor. their only love.
Pero, para mí, ella es ambos. But for me, she is both.
Esta va a ser la única oportunidad que me voy a dar. This will be the only chance I give myself.
Nunca voy a intentarlo de nuevo. This will never happen again.
Aquí no hay reloj, pero soy consciente de los There are no clocks in here, but I am aware of the
minutos… de las horas. minutes, aware of the hours.
Hasta las velas conspiran y se van haciendo más Even the candles conspire, getting shorter as time
pequeñas a medida que me quedo sin tiempo. grows shorter.
Me recuerdan que y me recuerdan que y me
Reminding me and reminding me and reminding me.
recuerdan que.
Quiero que hoy sea el primer día en que nos vemos. I want this to be the first time we’ve met.
Quiero que esta sea la primera cita de dos I want this to be two teenagers on a first date.

283
adolescentes.
I want to already be planning the second date in my
Quiero empezar a planear la segunda cita.
head.
Y la tercera. And the third.
But there are other things I have to say, other things
Pero tengo que hacer otras cosas.
I have to do.
Decir otras cosas. When we’re finished, she pushes the trays aside.
Cuando acabamos, aparta las bandejas a un lado y
She closes the distance between us.
reduce la distancia que hay entre ambos.
Parece que vaya a besarme, pero se echa la mano al I think she’s going to kiss me, but instead she
bolsillo y saca uno de los tacos de notas adhesivas de reaches into her pocket. She pulls out one of
Alexander. Alexander’s pads of Post-it notes.
Saca un bolígrafo. She pulls out a pen.
Dibuja un corazón en una nota, la arranca y la pega a Then she draws a heart on the top Post-it, peels it
la altura de mi corazón. off, and places it on my heart.
—Toma —dice. “There,” she says.
Lo miro. I look down at it.
La miro a ella. I look up at her.
—Tengo que contarte una cosa —tengo que
“I have to tell you something,” I say.
contárselo todo.
I mean I have to tell her everything. I tell her about
Le cuento lo de Nathan.
Nathan.
Le cuento lo de Poole. I tell her about Poole.
Le cuento que puede que yo no sea el único. I tell her I might not be the only one.
Le cuento que puede que exista la manera de I tell her there might be a way to stay in a body
quedarme más tiempo en un cuerpo. longer.
Le cuento que quizá haya una manera de que no me
There might be a way not to leave.
vaya.
Las velas se están apagando. The candles are burning down.
Me está llevando mucho tiempo. I am taking too much time.
Para cuando acabo, son casi las once. It’s almost eleven when I’m done.
—Entonces, ¿puedes quedarte? —pregunta cuando
“So you can stay?” she asks when I’m finished.
acabo de hablar—.
¿Me estás diciendo que puedes quedarte? “Are you saying you can stay?”
—Sí. “Yes,” I answer.
Y no. “And no.”
Cuando acaba el primer amor, la mayoría de las When first love ends, most people eventually know
personas sabe que vendrán otros amores. there will be more to come.
No terminan con el amor. They are not through with love.
El amor no termina con ellos. Love is not through with them.
Nunca será igual que el primero pero, en muchos It will never be the same as the first, but it will be
284
aspectos, será mejor. better in different ways.
A mí no me queda ese consuelo. I have no such consolation.
Por eso me aferro con tanta fuerza. This is why I cling so hard.
Por eso es tan difícil. This is why this is so hard.
—Puede que haya una manera de quedarse, pero no
“There might be a way to stay,” I tell her.
puedo hacerlo.
Nunca podré hacerlo. “But I can’t.
Asesinato. I’ll never be able to stay.”
Cuando todo se reduce a eso… quedarse sería como Murder. When it all comes down to it, it would be
un asesinato. murder to stay.
Y el amor no puede superar eso y taparlo,
No love can outbalance that.
esconderlo.
Rhiannon se aparta de mí, se pone de pie y me da la Rhiannon pulls away from me. Stands up. Turns on
espalda. me.
—¡Cómo me haces esto! “You can’t do this!” she yells.
¡No puedes venir a por mí, traerme aquí, ofrecerme
“You can’t swoop in, bring me here, give me all this
todo esto y, después… decirme que no te vas a
—and then say it can’t work.
quedar!
¡Es cruel! That’s cruel, A. Cruel.”
¡Cruel! “I know,” I say.
—Lo sé. “That’s why this is a first date.
Por eso quería que esta fuera nuestra primera cita. That’s why this is the first time we’ve ever met.”
Por eso quería que fuera hoy cuando nos hemos “How can you say that? How can you erase
conocido. everything else?”
—¿Cómo dices eso? I stand up.
¿Cómo pretendes borrar todo lo demás? Walk over.
Me pongo de pie, me acerco a ella y la abrazo por
Wrap my arms around her.
detrás.
Al principio, se resiste, quiere zafarse. At first she resists, wants to pull away.
Pero enseguida se rinde. But then she gives in.
—Es un buen chico —digo con un susurro “He’s a good guy,” I say, my voice a broken
entrecortado. whisper.
No quiero hacerlo, pero tengo que hacerlo—. I don’t want to do this, but I have to do this.
Puede llegar a ser un chico estupendo. “He might even be a great guy.
Y os habéis conocido hoy. And today’s the day you first met.
Esta es vuestra primera cita. Today’s your first date.
Va a recordar que estaba en la librería. He’s going to remember being in the bookstore.
He’s going to remember the first time he saw you,
Va a recordar la primera vez que te vio y que se
and how he was drawn to you, not just because
sintió atraído por ti; y no solo porque seas preciosa,
you’re beautiful, but because he could see your
sino porque vio la fuerza que hay en ti.
strength.
285
Porque vio cuántas ganas tienes de ser parte del He could see how much you want to be a part of the
mundo. world.
Recordará que se puso a hablar contigo, lo sencillo
He’ll remember talking with you, how easy it was,
que resultó mantener una conversación contigo, lo
how engaging.
agradable que resultó.
Recordará que no quería que terminase nunca y que He’ll remember not wanting it to end, and asking
te preguntó si querías ir a algún otro lado. you if you wanted to do something else.
Recordará que le dijiste que te gustaría conocer su He’ll remember you asking him his favorite place,
lugar favorito y recordará haber pensado en la casita and he’ll remember thinking about here, and wanting
y haber ardido en deseos de enseñártela. to show it to you.
El supermercado, las historias entre los pasillos, la The grocery store, the stories in the aisles, the first
primera vez que viste su habitación… todo estará time you saw his room—that will all be there, and I
aquí y no tendré que cambiar nada. won’t have to change a single thing.
Su pulso es el latido de mi corazón. His pulse is my heartbeat.
El pulso es el mismo. The pulse is the same.
Sé que te entenderá. I know he will understand you.
Tenéis el mismo tipo de corazón. You have the same kind of heart.”
“But what about you?” Rhiannon asks, her voice
—¿Y tú? —su voz también está entrecortada.
breaking, too.
“You’ll find the things in him that you find in me,” I
—Encontrarás en él cosas que encuentras en mí.
tell her.
Pero sin las complicaciones. “Without the complications.”
—No puedo cambiar así, sin más. “I can’t just switch like that.”
—Lo sé. “I know.
Tendrá que demostrártelo. He’ll have to prove it to you.
Cada día, tendrá que demostrarte que es digno de ti. Every day, he’ll have to prove he’s worthy of you.
Y si no lo hace, pues nada. And if he doesn’t, that’s it.
Pero estoy seguro de que lo hará. But I think he will.”
—¿Por qué lo haces? “Why are you doing this?”
—Porque tengo que irme, Rhiannon. “Because I have to go, Rhiannon.
Y, esta vez, para siempre. For real this time.
Tengo que irme muy lejos. I have to go far away.
Necesito descubrir algunas cosas y no puedo seguir
There are things I need to find out.
entrando y saliendo de tu vida.
Te mereces algo mejor. And I can’t keep stepping into your life.
—¿Te estás despidiendo de mí? You need something more than that.”
—Es la despedida de algunas cosas. “So this is goodbye?”
Y la bienvenida a otras. “It’s goodbye to some things.
Quiero que Alexander recuerde lo que se siente al And hello to others.” I want him to remember how it
abrazarla. feels to hold her.
Quiero que recuerde qué se siente al compartir el I want him to remember how it feels to share the
286
mundo con ella. world with her.
I want him, somewhere inside, to remember how
Quiero que, en su interior, recuerde cuánto la quiero.
much I love her.
Y quiero que aprenda a quererla a su manera, sin que And I want him to learn to love her in his own way,
tenga nada que ver conmigo. having nothing to do with me.
Tenía que preguntarle a Poole si realmente era
I had to ask Poole if it was really possible.
posible.
Tenía que preguntarle si, efectivamente, podía
I had to ask him if he could really teach me.
enseñarme a hacerlo.
Me ha prometido que lo haría. He promised he could.
Me ha dicho que podíamos trabajar juntos. He told me we could work together.
No había duda en sus palabras. There was no hesitation.
No había advertencia. No warning.
No hablaba de las vidas que destruiríamos. No acknowledgment of the lives we’d be destroying.
Entonces, me he dado cuenta de que tenía que irme. That’s when I knew for sure I had to run away.
Me abraza. She holds me.
Me abraza tan fuerte que parece que no quiera She holds me so hard there’s no thought in it of
dejarme marchar. letting go.
—Te quiero —le digo—, como nunca he querido a
“I love you,” I tell her.
nadie.
—Siempre dices eso pero ¿no te das cuenta de que
“Like I’ve never loved anyone before.”
yo siento lo mismo?
Yo tampoco he querido tanto a nadie. “You always say that,” she says.
—Pero le querrás. “But don’t you realize it’s the same for me?
Le querrás así. I’ve never loved anyone like this, either.”
Si te quedas mirando el centro del universo… sientes
“But you will,” I say.
frío.
Un vacío. “You will again.”
En realidad, al universo no le importamos lo más If you stare at the center of the universe, there is a
mínimo. coldness there.
Al tiempo no le importamos lo más mínimo. A blankness.
Por eso tenemos que preocuparnos los unos de los
Ultimately, the universe doesn’t care about us.
otros.
Los minutos pasan. Time doesn’t care about us.
Se acerca la medianoche. That’s why we have to care about each other.
—Quiero quedarme dormido a tu lado —le susurro. The minutes are passing.
Es mi último deseo. Midnight is approaching.
Asiente. “I want to fall asleep next to you,” I whisper.
Accede. This is my last wish.
Bajamos de la casa del árbol y corremos a través de She nods, agrees.

287
la noche hasta que estamos de nuevo bajo la luz de la
casa.
We leave the tree house, run quickly through the
Hemos dejado atrás la música. night to get back to the light of the house, the music
we’ve left behind.
Las 11.13. 11:13.
Las 11.14. 11:14.
Vamos al dormitorio y nos quitamos los zapatos. We go to the bedroom and take off our shoes. 11:15.
Las 11.15. 11:16.
Las 11.16. Se mete en la cama y apago la luz. She gets in the bed and I turn off the lights.
Me meto con ella. I join her there.
Me tumbo boca arriba y ella se acurruca junto a mí. I lie on my back and she curls into me.
Eso me trae recuerdos del mar, de la playa. I am reminded of a beach, an ocean.
Hay muchas cosas que me gustaría decirle, pero no There is so much to say, but there’s no point in
tiene ningún sentido hacerlo. saying it.
Porque ya las sabemos. We already know.
Acerca su cara a mi mejilla, hace que gire la cabeza
She reaches up to my cheek, turns my head.
y me besa.
Kisses me. Minute after minute after minute, we
Minuto tras minuto. Tras minuto. Nos besamos.
kiss.
—Quiero que recuerdes esto mañana —me dice. “I want you to remember that tomorrow,” she says.
Cogemos aire. Then we return to breathing.
Permanecemos allí, tumbados. We return to lying there.
El sueño se acerca. Sleep approaches.
—Lo voy a recordar todo. “I’ll remember everything,” I tell her.
—Y yo —es una promesa. “So will I,” she promises.
Nunca tendré una foto suya para llevarla en la I will never have a photograph of her to carry around
cartera. in my pocket.
Nunca tendré una carta de su puño y letra. Nunca
I will never have a letter in her handwriting, or a
tendré un cuaderno con todas las cosas que hemos
scrap-book of everything we’ve done.
hecho.
Nunca compartiré un apartamento con ella en la
I will never share an apartment with her in the city.
ciudad.
Nunca sabré si estamos escuchando la misma I will never know if we are listening to the same
canción al mismo tiempo. song at the same time.
No nos haremos mayores juntos. We will not grow old together.
Nunca seré la persona a la que llame cuando tenga I will not be the person she calls when she’s in
un problema. trouble.
Nunca será la persona a la que llame cuando quiera She will not be the person I call when I have stories
contarle algo a alguien. to tell.
Nunca podré conservar nada que me haya dado. I will never be able to keep anything she’s given to

288
me.
La observo mientras se queda dormida a mi lado. I watch her as she falls asleep next to me.
La observo mientras respira. I watch her as she breathes.
La observo mientras el sueño se apodera de ella. I watch her as the dreams take hold.
Este recuerdo. This memory.
Es lo único que voy a tener. I will only have this.
Pero nunca voy a olvidarlo. I will always have this.
Él también lo recordará. He will remember this, too.
Lo sentirá. He will feel this.
Sabrá que ha sido una tarde perfecta. Una noche He will know it’s been a perfect afternoon, a perfect
perfecta. evening.
Despertará a su lado a la mañana siguiente y se
He will wake up next to her, and he will feel lucky.
sentirá afortunado.
El tiempo avanza. Times moves on.
El universo se estira. The universe stretches out.
Cojo la nota adhesiva con el dibujo del corazón y la I take a Post-it of a heart and move it from my body
muevo de mi cuerpo al suyo. to hers.
Y allí se queda. I see it sitting there.
Cierro los ojos. I close my eyes.
Me despido. I say goodbye.
Me quedo dormido. I fall asleep.
Día 6034 Day 6034
Me despierto a dos horas, en el cuerpo de una chica I wake up two hours away, in the body of a girl
llamada Katie. named Katie.
Katie no lo sabe, pero hoy va a viajar muy lejos de Katie doesn’t know it, but today she’s going far
aquí. away from here.
Va a ser un cambio total en su rutina, un giro de 180 It will be a total disruption to her routine, a complete
grados en lo que espera de la vida, pero dispone de twist in the way her life is supposed to go. But she
ese lujo que es el tiempo para que se le pase. has the luxury of time to smooth it out.
El día de mañana, este día no será más que una Over the course of her life, this day will be a slight,
aberración que apenas recuerde. barely noticeable aberration.
Pero, para mí, este día es el cambio de la marea. But for me, it is the change of the tide.
Para mí, es el comienzo de un presente que tiene For me, it is the start of a present that has both a past
tanto pasado como futuro. and a future.
Por primera vez en la vida, huyo. For the first time in my life, I run.
AGRADECIMIENTOS ACKNOWLEDGMENTS
En la mayoría de las novelas que he escrito ha For most of the novels I’ve written, there’s been a
habido un punto de partida claro —la chispa de una definite starting point—the spark of an idea that
idea que se ha convertido en una historia—. turned into the story.
Normalmente, recuerdo esa chispa pero, en el caso Usually I remember it. But for this book, I must
de esta historia, he de admitir que no la recuerdo. admit I don’t.
289
Lo que sí recuerdo son tres momentos clave que me But I do remember three pivotal moments that
llevaron a escribirla. pushed me into writing it.
El primero, fue una conversación con John Green
The first was a conversation with John Green while
mientras estábamos de gira; el segundo, fue una
we were on tour. The second was a conversation
conversación con Suzanne Collins mientras ella
with Suzanne Collins while she was on tour. And the
estaba de gira; y el tercero, fue una tarde en el
third was an afternoon at Billy Merrell’s apartment,
apartamento de Billy Merrell, donde le leí el primer
where I read him the first chapter (all that had been
capítulo —todo lo que había escrito hasta aquel
written at that point) and paid very careful attention
entonces— mientras prestaba mucha atención a su
to his reaction.
reacción.
Me gustaría darles las gracias a los tres por
I’d like to thank all three of them for giving me fuel
proporcionarme el combustible necesario para avivar
for the fire.
el fuego.
Y me gustaría darle las gracias también al chófer que And I’d like to thank the man who was driving me
nos llevaba a John y a mí por prometerme que no me and John, for keeping his promise not to steal the
iba a robar la idea y publicar el libro primero. idea and publish it first.
Como siempre, he de darle las gracias a mi familia y
As always, I must thank my family and my friends.
a mis amigos.
A mis padres. My parents.
A Adam, a Jen, a Paige, A Matthew y a Hailey. Adam, Jen, Paige, Matthew, and Hailey.
A mis tíos y tías, a mis primos y a mis abuelos. My aunts, uncles, cousins, and grandparents.
A mis amigos autores. My author friends.
A mis amigos académicos. My Scholastic friends.
A mis amigos de la universidad. My school friends.
A mis amigos libreros. My librarian friends.
A mis amigos de Facebook. My Facebook friends.
A mis mejores amigos. My best friends.
Y a los amigos que estaban escribiendo libros al And the friends who sat across from me writing their
mismo tiempo que yo escribía este (Eliot, Chris, own books while I was working on this one (Eliot,
Daniel, Marie, Donna y Natalie). Chris, Daniel, Marie, Donna, Natalie).
Y al amigo que estaba pintando mientras yo escribía And the one friend who was painting while I wrote
(Nathan). (Nathan).
Muchas gracias a mi intrépido agente, Bill Clegg, y Huge thanks to my intrepid agent, Bill Clegg, as well
al fantástico equipo de WMEE, incluidas Alicia as the fantastic team at WMEE, including Alicia
Gordon, Shaun Dolan y Lauren Bonner. Gordon, Shaun Dolan, and Lauren Bonner.
Gracias a la gente estupenda de Random House, Thanks to my fantastic home base at Random House,
tanto a los departamentos de ventas, de across all the sales, marketing, editorial, and art
mercadotecnia, editorial y artístico. departments.
(I would like to give a special shout-out to Adrienne
Me gustaría destacar a Adrienne Waintraub, Tracy
Waintraub, Tracy Lerner, and Lisa Nadel, for almost
Lerner y Lisa Nadel por casi una década de cenas y
a decade’s worth of dinners and booth signings, and
firmas; y al ojo siempre atento de Jeremy Medina y a
to the watchful eye of Jeremy Medina and the
la estupenda planificación de Elisabeth Zajac.
careful planning of Elizabeth Zajac.)
Gracias también a los campeones de Egmont en el Thanks, too, to my champions at Egmont in the UK,
Reino Unido, a los de Text en Australia y a todas las Text in Australia, and the other international
290
demás editoriales de este libro en todo el mundo. publishers of this book.
Para acabar, doy gracias cada día por tener a Nancy Finally, I give thanks every day to have Nancy
Hinkel como editora. Hinkel as my editor.
I love it when I’ve got wheels and you want to go for
Me encanta tener una idea y que tú me des alas.
a ride.
DAVID LEVITHAN. Nació el 7 de septiembre de
1972 en Short Hills, Nueva Jersey. Es un joven y
ABOUT THE AUTHOR David Levithan is the
aclamado autor estadounidense que recientemente ha
author of many acclaimed novels, some of them solo
conocido la fama gracias a la adaptación
works, some of them collaborations.
cinematográfica de Nick & Norah: una noche
de música y amor.
His solo novels include Boy Meets Boy, The Realm
Ha escrito numerosas obras que ofrecen fuertes of Possibility, Are We There Yet?, Wide Awake,
personajes homosexuales masculinos. Love Is the Higher Law, and The Lover’s
Dictionary.
His collaborations include Will Grayson, Will
Grayson (written with John Green), Marly’s Ghost
Además, es director literario en la editorial
(illustrated by Brian Selznick), and Every You,
Scholastic. Todos los años para el día de San
Every Me (with photographs by Jonathan Farmer),
Valentín escribe una historia que comparte con
as well as three novels written with Rachel Cohn:
amigos y familiares. Su primera novela Boy meets
Nick & Norah’s Infinite Playlist, Naomi and
boy surgió de una de esas historias.
Ely’s No Kiss List, and Dash & Lily’s Book of
Dares.
He lives in Hoboken, New Jersey, and spends his
A de amor también fue consecuencia indirecta de esa
days in New York City, editing and publishing other
tradición.
people’s books.

291

También podría gustarte