Está en la página 1de 106

GTC 148

GTC 148 系列

ESPECIFICACIONES PARA TRANSFORMADORES DE DISTRIBUCION COMPLETAMENTE AUTOPROTEGIDOS

全自保护配电变压器规格

1. OBJETO

1. 对象

Esta guía establece las principales características técnicas requeridas para especificar transformadores

de distribución sumergidos en líquido refrigerante y aislante del tipo

本指南规定了指定浸入冷却和绝缘液体类型的配电变压器所需的主要技术特性

completamente autoprotegido.

完全自我保护。
Esta guía se aplica a los siguientes transformadores inmersos en líquido refrigerante:

本指南适用于浸入冷却液中的以下变压器:

Monofásicos y trifásicos, con corrientes secundarias hasta de 1 600 A, BIL 150 kV, para ser utilizados en

líneas de energía en niveles de tensión desde 2.4 kV hasta 34,5 kV.

单相和三相,次级电流高达 1,600 A,BIL 150 kV,用于电压等级为 2.4 kV 至 34.5 kV 的电力线路。

Transformadores trifásicos desde 15 kVA hasta 500 kVA con 220 V de tensión secundaria o potencia

hasta 1 000 kVA. con 440 V de tensión secundaria.

15 kVA 至 500 kVA 的三相变压器,二次电压为 220 V,功率高达 1,000 kVA。次级电压为 440 V。

Transformadores monofásicos desde 7.5 kVA hasta 167.5 kVA. 120/240 V o hasta 333 kVA, 240/480 V.

Para transformadores monofásicos con potencias menores a 7,5 kVA

7.5 kVA 至 167.5 kVA 的单相变压器。 120/240 V 或高达 333 kVA、240/480 V。适用于功率小于 7.5 kVA 的单相变压器

no aplica protección térmica.

不应用热保护。
Las características presentadas en esta quía se definen para agregarse a las especificaciones típicas de

los transformadores convencionales, de tal manera que no cubren aspectos generales para ambos tipos

de transformadores, sino que se refieren concretamente a los aspectos técnicos que identifican a los

transformadores completamente autoprotegidos en cuanto a su diseño, la fabricación y aplicación.

本指南中介绍的特性被定义为添加到传统变压器的典型规格中,因此它们不涵盖两种类型变压器的一般方面,而是专门指识别完全自

我保护的技术方面变压器的设计、制造和应用。

La guía incluye los principios básicos recomendados para implementar la filosofía de autoprotección de

tal manera que se logre el máximo aprovechamiento de los equipos completamente autoprotegidos, y

presenta la manera en que se debería considerar el modelo térmico de los transformadores para lograr

una protección apropiada contra sobrecargas y sobretensiones.

该指南包括建议实施自我保护理念的基本原则,以实现完全自我保护设备的最大利用,并介绍了如何考虑变压器的热模型以实现适当

的过载和浪涌保护. .

Cuando se considere apropiado, esta guía se puede aplicar parcialmente, utilizando solamente algunos
de los elementos de protección mencionados; sin embargo, en esos casos no se puede considerar que el

transformador es completamente autoprotegido.

如果认为合适,可以部分应用本指南,仅使用提到的一些保护元素;然而,在这些情况下,变压器不能被认为是完全自我保护的。

La quía está definida para aplicación en transformadores reductores con devanados primario y

secundario separados eléctricamente. Cualquier aplicación diferente debería ser consultada con el

fabricante.

该指南针对具有电气隔离的初级和次级绕组的降压变压器的应用而定义。任何不同的应用应咨询制造商。

2. REFERENCIAS NORMATIVAS

2. 监管参考资料

Los siguientes documentos normativos referenciados son indispensables para la aplicación de este

documento normativo. Para referencias fechadas, se aplica únicamente la edición citada.

下列文件中引用的规范性文件对于本规范的应用是必不可少的。对于注明日期的参考文献,仅引用的版本适用。
Para referencias no fechadas, se aplica la última edición del documento normativo referenciado

凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用

(incluida cualquier corrección).

(包括任何更正)。

NTC 316, Transformadores. Métodos de ensayo para determinar el calentamiento para transformadores

sumergidos en líquido refrigerante.

NTC 316,变压器。确定浸没在冷却液中的变压器发热的试验方法。

NTC 380, Transformadores eléctricos. Ensayos eléctricos. Generalidades.

NTC 380,电气变压器。电气测试。一般性。

NTC 818, Transformadores. Monofásicos autorrefrigerados sumergidos en líquido. Corriente sin carga.

Pérdidas y tensión de corto circuito.

NTC 818,变形金刚。浸入液体中的自冷单相装置。空载电流。短路损耗和电压。

NTC 819, Electrotecnia. Transformadores trifásicos autorrefrigerados sumergidos en líquido.


NTC 819,电工技术。浸入液体中的自冷三相变压器。

Corriente sin carga, pérdidas y tensión de cortocircuito.

空载电流、损耗和短路电压。

NTC 2797, Electrotecnia. Guía para la selección de fusibles para transformadores de distribución.

NTC 2797,电工技术。配电变压器熔断器选择指南。

NTC 2878, Electrotecnia. Guía para la selección de pararrayos en transformadores de distribución.

NTC 2878,电工技术。配电变压器避雷器选型指南。

GTC 50, Electrotecnia. Transformadores de distribución sumergidos en liquido refrigerante con 65 °C de

calentamiento en los devanados. Guía de cargabilidad.

GTC 50,电工技术。配电变压器浸入制冷剂液体中,绕组加热温度为 65 °C。负载能力指南。

IEC 60099-4, Surge Arresters. Part 4: Metal-oxide Surge Arresters Without Gaps for a.c. Systems.

IEC 60099-4,电涌放电器。第 4 部分:交流无间隙金属氧化物避雷器系统。

IEC 60099-5, Surge Arresters. Part 5: Selection and Application Recommendations.


IEC 60099-5,电涌放电器。第 5 部分:选择和应用建议。

IEEE C37.48.1, Guide for the Operation, Classification, Application, and Coordination of

IEEE C37.48.1,操作、分类、应用和协调指南

Current-limiting Fuses with Rated Voltages 1-38 kV.

额定电压 1-38 kV 的限流熔断器。

IEEE C57.109, Guide for Liquid-immersed Transformer Through-fault-current Duration.

IEEE C57.109,液浸变压器通过故障电流持续时间指南。

IEEE C62.11, Metal-oxide Surge Arresters for Alternating Current Power Circuits.

IEEE C62.11,交流电源电路用金属氧化物避雷器。

IEEE C62.22, Guide for the Application of Metal-oxide Surge Arresters for Alternating Current

IEEE C62.22,交流金属氧化物避雷器应用指南

Systems

系统
3. DEFINICIONES

3. 定义

Para los propósitos de este documento se aplican los siguientes términos.

就本文件而言,适用以下条款。

3.1 capacidad de cortocircuito de la red. Máxima corriente de falla de la red primaria, en el punto de

instalación del transformador.

3.1 网络短路能力。变压器安装点一次网络的最大故障电流。

3.2 capacidad de interrupción. Máxima corriente, a tensión nominal, que un dispositivo puede interrumpir.

3.2 中断能力。设备在标称电压下可以中断的最大电流。

3.3 condición de trabajo de emergencia. Es aquella situación en la cual el transformador, aunque trabaje

en condiciones de sobrecarga, debería suplir la demanda de energía eléctrica a los usuarios conectados

a él. Esta condición de trabajo de emergencia disminuye la vida útil esperada del transformador en

condiciones normales.
3.3 紧急工作状态。在这种情况下,变压器虽然在过载条件下工作,但仍应向与其连接的用户提供电能需求。这种紧急工作条件会降

低变压器在正常条件下的预期使用寿命。

3.4 condición de trabajo normal. Es aquella situación en la cual el transformador suministra la demanda

de energía eléctrica a los usuarios dentro de los límites de su capacidad, conservando la mínima vida útil

esperada del equipo.

3.4 正常工作状态。变压器在其容量范围内向用户提供电能需求,并维持设备的最低预期使用寿命的情况。

3.5 corrientes de sobrecarga. Corrientes cuya magnitud está usualmente entre 1 y 3 veces la corriente

nominal del transformador.

3.5 过载电流。电流的大小通常为变压器标称电流的 1 至 3 倍。

3.6 corrientes de cortocircuito. Son todas aquellas corrientes cuya magnitud es superior a 3 veces la

corriente nominal del transformador. Pueden ser originadas por fallas al interior del transformador o en la

red secundaria.

3.6 短路电流。它们都是大小大于变压器标称电流 3 倍的电流。它们可能是由变压器内部或二次网络中的故障引起的。


3.7 descargador de sobretensión. Dispositivo cuya función es proteger al transformador de elevadas

tensiones transitorias. Habitualmente son resistores no lineales que una vez sometidos a una

sobretensión conducen corriente y limitan el valor de tensión entre sus extremos, disminuyendo el valor

de las sobretensiones directas sobre el equipo protegido.

3.7 避雷器。其功能是保护变压器免受高瞬态电压影响的装置。它们通常是非线性电阻,一旦受到过电压,就会传导电流并限制其两

端之间的电压值,从而降低受保护设备上的直接过电压值。

3.8 eslabón de aislamiento (Isolation Link). Pieza que se funde al paso de corriente pero que no posee

cámara de extinción y por tanto no puede utilizarse en solitario como fusible. Por esta razón, esta pieza

se conecta en serie y se coordina con otro fusible propiamente dicho para que ambos abran

simultáneamente. Al dejar abierto el circuito y estar en serie con el fusible, esta pieza evita la re-

energización al cambiar el fusible propiamente dicho.

3.8 隔离环节。电流通过时会熔化的部件,但没有灭弧室,因此不能单独用作保险丝。因此,该保险丝串联连接并与另一个保险丝本

身配合,以便两者同时断开。通过使电路保持开路并与保险丝串联,该部件可防止更换保险丝本身时重新通电。
3.9 fusible de expulsión. Dispositivo de protección para corriente que tiene un elemento fusible hecho en

estaño, cobre o plata; montado sobre un tubo de material aislante que ante altas temperaturas, el interior

de las paredes liberan un gas des-ionizante que extingue el arco eléctrico generado por la fusión del

elemento conductor.

3.9 驱逐熔断器。具有由锡、铜或银制成的熔断元件的电流保护装置;安装在绝缘材料管上,当遇到高温时,管壁内部会释放出去离

子气体,熄灭导电元件熔化产生的电弧。

3.10 interruptor. Aparato diseñado para abrir y cerrar un circuito de forma manual o automática,

interrumpiendo una corriente cuya magnitud sea inferior o igual a su capacidad de interrupción, sin daño

en el mismo.

3.10 开关。设计用于手动或自动打开和关闭电路,中断幅度小于或等于其中断能力的电流而不损坏电路的装置。

3.11 operador de red. Es el ente encargado de la planeación de la expansión, operación, mantenimiento y

de las inversiones de todo o parte de un sistema de distribución local o sistema de transmisión regional

de energía eléctrica.
3.11 网络运营商。它是负责规划全部或部分本地配电系统或区域电能传输系统的扩展、运营、维护和投资的实体。

3.12 sobrecorriente. Es toda corriente cuya magnitud sea superior a la magnitud de la corriente nominal

del transformador. Se distinguen dos clases de sobrecorrientes, estas son:

3.12 过流。它是幅度大于变压器标称电流幅度的任何电流。过电流有两种类型:

sobrecarga y cortocircuito.

过载和短路。

3.13 sobretensión. Es cualquier tensión entre fase y tierra o entre dos fases del sistema, cuyo valor es

mavor al máximo valor de tensión cuando el sistema opera de forma normal. Las sobretensiones se

clasifican por su duración en sobretensiones temporales y transitorias.

3.13 过电压。系统相与地之间或两相之间的任何电压,其值大于系统正常运行时的最大电压值。过电压按其持续时间分为暂时过电压

和瞬态过电压。

3.14 transformador completamente autoprotegido. Transformador que tiene incorporados desde su etapa

de diseño y su etapa de fabricación elementos de protección contra sobretensiones, sobrecargas,


cortocircuitos externos y elementos para aislarlo de la red en caso de falla.

3.14 完全自保护变压器。变压器具有内置的浪涌、过载、外部短路保护元件,以及在设计阶段和制造阶段发生故障时将其与网络隔离

的元件。

3.15 usuario. Persona que utilice, o esté conectado a un sistema de distribución eléctrica local o sistema

de transmisión regional.

3.15 用户。使用或连接到本地配电系统或区域传输系统的人。

4. GENERALIDADES DE LA AUTOPROTECCIÓN

4. 自我保护的一般性

4.1

PROTECCIÓN CONTRA SOBRETENSIONES

电涌保护

El transformador debería tener incorporados elementos que brinden protección contra sobretensiones
externas a que puede verse sometido durante su funcionamiento.

变压器应包含可提供保护的元件,以防止其在运行期间可能遭受的外部过电压。

4.2

PROTECCIÓN CONTRA SOBRECORRIENTES

过流保护

Un transformador completamente autoprotegido debería tener incorporados elementos que brinden

protección ante los diferentes tipos de sobrecorrientes a las que puede estar expuesto

完全自保护的变压器应包含一些元件,可以针对可能遇到的不同类型的过电流提供保护。

durante su funcionamiento.

在其运作期间。

Adicionalmente las protecciones de sobrecorriente no deberían operar cuando se produzcan corrientes

de energización (inrush), ya que estas corresponden a condiciones operativas normales, propias del

transformador o del circuito que alimentan.


此外,当出现通电电流(浪涌)时,过流保护不应运行,因为这些对应于变压器或其供电电路的典型正常运行条件。

Figura 1. Zonas de sobrecorrientes para coordinación de protecciones

图 1. 保护协调的过流区域
en trancformadores de dictribución

在配电变压器中

4.2.1 Protección contra sobrecarga

4.2.1 过载保护

La finalidad de la protección contra sobrecargas es evitar un deterioro más acelerado de lo normal. del

aislamiento del transformador y por tanto de su vida útil. debido al efecto térmico producido por estas,

para ello el elemento encargado de la protección debería desconectar la carga que alimenta el

transformador antes de que la perdida de vida útil supere la deseada por el operador de red. A menos que

se especifique lo contrario, la máxima perdida de vida permitida será de 0.013 7 % por día.

过载保护的目的是防止比正常情况更快的恶化。变压器的绝缘及其使用寿命。由于这些产生的热效应,负责保护的元件应在使用寿命

损失超过网络运营商期望的范围之前断开为变压器供电的负载。除非另有规定,允许的最大生命损失为每天 0.013 7%。

Como las causas de la sobrecarga suelen ser de tipo temporal, el elemento de protección debería

permitir la reconexión de la carga una vez estas desaparezcan y la temperatura al interior del
transformador se reduzca.

由于过载的原因通常是暂时的,因此保护元件应允许负载在负载消失且变压器内部温度降低后重新连接。

El elemento de protección debería permitir además reconectar la carga, aún cuando la sobrecarga

persista, siempre y cuando esta se encuentre por debajo de un valor previamente establecido. Esto es de

utilidad cuando se desea priorizar la prestación del servicio; sin embargo, la pérdida de vida útil del

transformador por efectos térmicos, bajo esta condición de operación, es mayor que bajo operación

normal y puede conducir a la falla del equipo por lo cual se considera esta como una condición de trabajo

temporal y de emergencia.

即使过载持续存在,只要负载低于先前设定的值,保护元件还应允许负载重新连接。当您想要优先考虑服务提供时,这非常有用;然

而,在这种工作条件下,由于热效应而导致的变压器使用寿命损失比正常操作下更大,并且可能导致设备故障,这就是为什么这被认

为是临时和紧急工作条件的原因。

4.2.2 Protección contra cortocircuitos externos

4.2.2 外部短路保护
Los transformadores de distribución completamente autoprotegidos deberían contar con una protección

que desconecte la alimentación del circuito de baja tensión, cuando se presenten corrientes de

cortocircuito debidas a fallas en la red secundaria, es decir para todas aquellas corrientes de

cortocircuito cuya magnitud sea igual o inferior a la corriente de cortocircuito nominal, determinada por

la ecuación 1.

完全自保护的配电变压器应具有当二次网络故障而产生短路电流时,即对于所有大小等于或小于的短路电流,将电源与低压电路断开

的保护。比由等式 1 确定的标称短路电流高。

en conde

计数中

Iccn=corriente de corto circuito nominal

Iccn=额定短路电流
Zcc=impedancia de cortocircuito

Zcc=短路阻抗

El elemento de protección debería permitir reconectar la carga, cuando la condición que originó la falla

en la red secundaria sea eliminada.

当引起二次网络故障的情况消除时,保护元件应允许负载重新连接。

4.2.3 Protección contra cortocircuitos internos

4.2.3 内部短路保护

Los transformadores de distribución completamente autoprotegidos deberían contar con una protección

que los desconecte de la red, en caso de presentarse una falla interna en el mismo; es decir, debería

operar para todas aquellas corrientes de cortocircuito cuya magnitud sea superior a la calculada

mediante la Ecuación 1 y menor que la capacidad de cortocircuito de la red.

完全自我保护的配电变压器应具有在发生内部故障时将其与网络断开的保护装置;也就是说,它应该针对所有幅度大于使用公式 1 计
算的值且小于网络短路容量的短路电流进行操作。

Una vez el elemento de protección actúe, no debería permitir re-energizar el transformador, para evitar

las repercusiones en red ocasionadas por la conexión de un transformador en condiciones de falla.

一旦保护元件动作,不应允许变压器重新通电,以避免变压器故障时接入对网络造成的影响。

4.3

CONSIDERACIONES ADICIONALES

其他注意事项

Debido a la utilización de fusibles de expulsión (para el esquema del interruptor en baja tensión) o

interruptor de AT, la filosofía de aplicación de los transformadores completamente autoprotegidos

contemplada por esta quía permite la eliminación de las llaves fusible externas (cut-out o cortacircuito)

ubicadas al exterior del transformador, en este caso, se recomienda consultar literatura sobre operación

con líneas energizadas.

由于使用了驱逐熔断器(用于低压开关方案)或高压开关,本指南设想的完全自保护变压器的应用原理允许消除位于外部熔断器开关
(断路开关或断路器)。在变压器外部,在这种情况下,建议查阅有关带电线路操作的文献。

En estos transformadores se considera que las protecciones hacen parte intearal del devanado al que se

encuentran conectadas. Por ello, las pérdidas totales del transformador declaradas por el fabricante

deberían incluir las pérdidas que ocurren en las protecciones en condiciones de carga nominal y deberían

estar de acuerdo con lo establecido en las NTC 818 y NTC 819.

在这些变压器中,保护装置被认为是它们所连接的绕组的一个组成部分。因此,制造商声明的变压器总损耗应包括标称负载条件下保

护中发生的损耗,并应符合 NTC 818 和 NTC 819 的规定。

Se recomienda el uso del capacete protector de contacto con animales, donde se requiera, para evitar

fallas a tierra en la parte externa del lado de alta tensión, especialmente cuando en la instalación no se

usa caja primaria o cortacircuito (cut-out).

如有需要,建议使用动物接触保护帽,以避免高压侧外部发生接地故障,特别是在安装不使用主箱或断流器时。

Para la aplicación de la filosofía de autoprotección el fabricante del transformador hace la selección,

coordinación y suministro de los elementos de protección, para ello es necesario que el operador de red
suministre la información descrita en el numeral 7.1.1.

为了应用自我保护理念,变压器制造商选择、协调和提供保护元件,为此,网络运营商有必要提供第 7.1.1 节中描述的信息。

5. ESQUEMAS DE PROTECCIÓN

5. 保护计划

5.1

Según la forma en que se dispongan las protecciones contra sobrecorrientes, se distinguen dos

esquemas de transformadores completamente autoprotegidos:

根据过流保护的布置方式,可区分两种完全自保护的变压器方案:

Con interruptor en baja tensión.

带低压开关。

Con interruptor en alta tensión.

带高压开关。

5.1.1 Esquema de protección con interruptor en baia tensión


5.1.1 低压开关保护方案

Este esquema de protección emplea un interruptor conectado al circuito de baja tensión, el cual ofrece

protección

该保护方案使用连接到低压电路的开关,提供保护

contra sobrecargas y cortocircuitos externos, mientras que los fusibles

防止外部过载和短路,同时保险丝

puestos en serie con cada una de las fases de alta tensión son los elementos de protección contra

cortocircuitos internos.

与每个高压相串联的是防止内部短路的保护元件。
Figura 2. Esquema de protección con interruptor en baja tensión

图 2. 低压开关保护方案

5.1.2 Esquema de protección con interruptor en alta tensión

5.1.2 高压开关保护方案

Este esquema de protección emplea un interruptor conectado al circuito de alta tensión en serie con un

elemento que puede ser un fusible limitador o un eslabón de aislamiento (isolation link).

该保护方案使用与高压电路串联的开关,该开关与可以是限流熔断器或隔离链路的元件串联。
Cuando se emplea el fusible limitador este actúa como protección ante cortocircuitos internos y el

interruptor como protección contra sobrecargas y cortocircuitos externos. Si se emplea eslabón de

aislamiento (isolation link). el interruptor hace las veces de protección contra sobrecargas,

cortocircuitos externos e internos y el eslabón de aislamiento (isolation link) evita reenergizaciones ante

fallas internas.

当使用限制器熔断器时,它起到内部短路的保护作用,而开关则起到过载和外部短路的保护作用。如果使用隔离链路。该开关可防止

过载、外部和内部短路,并且隔离链路可防止在发生内部故障时重新通电。
Figura 3. Esquema de protección con interruptor en alta tension

图 3. 采用高压开关的保护方案

6. CARACTERÍSTICAS DE LOS ELEMENTOS

6. 要素的特征

6.1

DESCARGADORES DE SOBRETENSIÓN DE ALTA Y BAJA TENSIÓN

高低压避雷器

El transformador debería ser suministrado con un descargador de sobretensión externo por cada fase en

el lado de alta tensión y en el lado de baja tensión, los cuales deberían tener su correspondiente

dispositivo de fiación localizados en el transformador de tal manera que se satisfagan las distancias fase-

tierra predeterminadas para la tensión de aislamiento según su

变压器的高压侧和低压侧每相均应配备外部避雷器,并且变压器上应有相应的钳位装置,以满足相距要求。根据您的绝缘电压
sistema de montaje.

安装系统。

Debería considerarse también que la distancia entre los terminales del descargador a tierra y a la fase

sea la menor posible. Los descargadores de sobretensión deberían venir

还应考虑避雷器端子对地和相间的距离尽可能短。避雷器应该来

apropiadamente conectados y listos para su uso.

正确连接并准备使用。

Estos descargadores deberían tener un elemento desconectador automático de tierra. El material de la

cubierta del descargador debería ser definido por acuerdo cliente - comprador.

这些避雷器应具有自动接地断开元件。避雷器盖的材料应由客户与买方协议确定。

Los descargadores de sobretensión en alta tensión deberían ser del tipo distribución HEAVY DUTY, y

deberían estar de acuerdo con lo establecido en la norma IEEE C62.11, IEEE C62.22 o clase 1 según las

normas IEC 60099-4, IEC 60099-5 o NTC 2878.


高压避雷器应为重型配电型,并应符合 IEEE C62.11、IEEE C62.22 或 IEC 60099-4、IEC 60099-5 或 NTC 2878 的 1 类规定。

Para la selección de los descargadores de alta tensión debería tenerse en cuenta que el máximo voltaje

de arco generado con la interrupción del fusible no debería producir la operación del descargador debido

al posible daño que puede ocasionarse en este.

选择高压避雷器时,应考虑到熔断器熔断时产生的最大电弧电压不应导致避雷器动作,以免对其造成损坏。

6.2

CARACTERÍSTICAS DEL INTERRUPTOR

开关特性

El interruptor debería estar conectado eléctricamente entre la bobina v su respectivo terminal v debería

estar físicamente ubicado en la parte superior del tanque y sumergido totalmente en aceite, de tal

manera que su elemento sensor haga el monitoreo de temperatura en la parte superior del aceite.

开关应电气连接在线圈及其相应端子之间,并且物理上应位于油箱顶部并完全浸入油中,以便其传感元件监测油顶部的温度。

El interruptor debería ser del tipo compacto, es decir, totalmente ensamblado junto con la manija externa
de operación y su mecanismo de acople, para ser montado en la parte lateral del tanque y no sobre la

parte activa del transformador.

开关应为紧凑型,即与外部操作手柄及其耦合机构完全组装在一起,安装在油箱的侧面部分,而不是安装在变压器的活动部分。

El dispositivo de operación del interruptor debería estar provisto de dos manijas, una para permitir la

apertura y el cierre del interruptor la cual debería poderse accionar con una pértiga, y otra de operación

manual para permitir que el interruptor opere con una corriente mayor a la previamente establecida para

eventuales condiciones de emergencia.

开关操作装置应配备两个手柄,一个用于允许开关的打开和关闭,该开关应可通过杆操作,另一个手动操作以允许开关在比以前更高

的电流下操作。为最终的紧急情况而建立。

El interruptor en alta tensión, debería estar provisto con un elemento sensor del nivel de aceite que evite

su operación en condición de bajo nivel y que pueda dejar su cámara de desconexión expuesta a la

atmósfera; ya que una operación de interrupción en alta tensión en estas condiciones conllevaría un

riesgo alto de explosión.


高压开关应配备油位传感元件,以防止其在低液位条件下运行,并可能使其断路室暴露在大气中;因为在这些条件下进行高压中断操

作会带来很高的爆炸风险。

6.3

CARACTERÍSTICAS DEL MECANISMO DE SEÑALIZACIÓN VISUAL DE APERTURA

视觉开启信号机制的特点

O INDICADOR DE ALARMA

或报警指示灯

6.3.1 Con interruptor en BT

6.3.1 BT 中带开关

Para este esquema de autoprotección, se emplea un mecanismo de señalización visual de alarma y de

apertura, tipo lámpara, el cual da, dentro de unas condiciones predeterminadas, una indicación de la

condición anormal de temperatura en el transformador, sin llegar a

对于这种自我保护方案,采用了灯式视觉报警和断开信号机制,在预定条件下,可以指示变压器中的异常温度状况,而无需达到
desconectar la carga.

断开负载。

Este mecanismo debería alimentarse con tensión a través de un devanado especial que provea entre 4 V

y 6 V, el cual debería estar aislado eléctricamente de los otros devanados del transformador. Debería ser

posible extraer y cambiar la bombilla desde la parte exterior del transformador, de tal manera que no sea

necesario destaparlo. La perforación para instalación de la lámpara debería estar ubicada por encima del

nivel del aceite, y debería poseer bloqueo antigiro y garantizar la hermeticidad del transformador.

该机构应通过提供 4V 至 6V 电压的特殊绕组供电,该绕组应与变压器的其他绕组电气隔离。应该可以从变压器外部拆卸和更换灯泡,

这样就不必揭开它。安装灯的孔应位于油位以上,并应有防转锁并保证变压器的密封性。

Una vez que se cumpla la condición predeterminada de operación, la lámpara utilizada debería

permanecer encendida, aunque la condición anormal desaparezca, hasta que sea manualmente

restablecida, con el fin de detectar otras condiciones anormales posteriores.

一旦满足预定的工作条件,即使异常情况消失,所使用的灯也应保持打开状态,直到手动复位,以便检测后续的其他异常情况。
Cuando se efectúe un disparo del interruptor por cortocircuito la lámpara debería también encender para

dar una clara indicación del tipo de falla presentado.

当开关因短路而跳闸时,该灯也应亮起,以清楚地指示所出现的故障类型。

NOTA Se recomienda que el operador de red establezca un sequimiento de la frecuencia de operación de

los mecanismos de señalización por lámpara de condiciones de alarma. Esto facilitará la detección de los

puntos críticos de la red, la disminución de las interrupciones del servicio y el cambio oportuno de

equipos que han llegado al tope de su capacidad térmica de carga.

注:建议网络运营商建立对报警状态灯信号机制的工作频率的监控。这将有助于检测网络中的关键点、减少服务中断以及及时更换已

达到最大热负载能力的设备。

6.3.2 Con interruptor en AT

6.3.2 高压开关

Para este esquema de autoprotección, se emplea un mecanismo de señalización visual de apertura tipo

bandera de un color que sea fácilmente observable y que indique que el interruptor ha operado debería
ser restablecido. luego de verificar la causa de la falla v el lado del transformador en el cual se presentó.

Este mecanismo es de tipo mecánico y es parte integral de la manija del interruptor.

对于这种自我保护方案,使用易于观察的颜色的旗型视觉打开信号机制来指示开关已操作并且应该重置。在核实故障原因和发生故障

的变压器侧后。该机构是机械式的,是开关手柄的一个组成部分。

6.4

CARACTERÍSTICAS DE LOS DEMÁS ELEMENTOS DE PROTECCIÓN CONTRA

其他防护要素的特征

SOBRECORRIENTE

过流

6.4.1 Fusibles de expulsión

6.4.1 排出熔断器

Para el esquema de autoprotección con interruptor en BT, debería existir un fusible, dotado de cámara de

extinción de arco. Este fusible debería ser instalado en serie con cada una de las fases de alta tensión
del transformador, de tal manera que en caso de ruptura se evite que los elementos

对于低压开关的自我保护方案,应有熔断器,并配备灭弧室。该保险丝应与变压器的每个高压相串联安装,以便在发生故障时防止元

件损坏

desprendidos hagan contacto con partes puestas a tierra del transformador; deberían estar, también,

separados convenientemente de tierra, según recomendación del fabricante, de tal manera que, al

momento de ruptura, los gases ionizados liberados no hagan contacto con la estructura puesta a tierra.

与变压器接地部分的接触脱离;根据制造商的建议,它们还应该方便地与地面分离,以便在破裂时释放的电离气体不会与接地结构接

触。

El fusible debería permanecer inmerso en el aceite aislante, bien sea dentro del aislador de alta tensión o

montado sobre un soporte aislante convenientemente fijado a la estructura metálica del transformador.

熔断器应保持浸没在绝缘油中,或者位于高压绝缘体内部,或者安装在方便固定到变压器金属结构上的绝缘支架上。

6.4.2 Eslabón de aislamiento (/solation Link)

6.4.2 隔离链路(/solation Link)


El eslabón de aislamiento (¡solation link) va conectado en serie con cada una de las fases a la salida del

interruptor de alta tensión. Su función es derretirse ante algunas fallas internas para evitar futuras

reenergizaciones del transformador fallado.

隔离链路与高压开关输出端的每相串联。它的作用是在发生某些内部故障时熔化,以防止故障变压器将来重新通电。

6.4.3 Fusible limitador de corriente

6.4.3 限流熔断器

El fusible limitador de corriente, en caso de requerirse, va conectado en serie con cada una de las fases

a la entrada de los terminales de alta tensión. Su función es derretirse ante algunas fallas internas de

alta energía para evitar futuras reenergizaciones del transformador fallado.

如果需要,限流熔断器与高压端子输入端的每相串联。其作用是在发生一些高能内部故障时熔化,以防止故障变压器将来重新通电。

Debería permanecer inmerso en el aceite aislante.

它应保持浸没在绝缘油中。

7. CRITERIOS DE AJUSTE Y COORDINACIÓN DE LAS PROTECCIONES CONTRASOBRECORRIENTES


7 过流保护的调整和协调标准

7.1 INFORMACIÓN DE COORDINACIÓN

7.1 协调信息

◦ 7.1.1 Información requerida del operador de redPara realizar una adecuada coordinación de las

protecciones el operador de red debería

◦ 7.1.1 需要网络运营商提供的信息 为了进行充分的保护协调,网络运营商应

◦ suministrar al fabricante la siguiente información:Capacidad de corto circuito de la red en el punto

de instalaciónConfiguración de la red y condiciones de puesta a tierra de la misma.Condiciones de carga

del transformador y sobrecarga máxima permitida (magnitudes y duración), o en su defecto una curva

caracteristica de carga diaria.

◦ 向制造商提供以下信息: 安装点网络的短路容量 网络配置和接地情况。变压器负载条件和最大允许过载(幅度和持续时间),

或者如果失败,每日负载特性曲线。

◦ 7.1.2 Información suministrada por el fabricante


◦ 7.1.2 制造商提供的信息

El fabricante del transformador debería suministrar la siguiente información:

变压器制造商应提供以下信息:

Un gráfico de coordinación para las zonas de corrientes de corto circuito que indique, entre otros puntos:

短路电流区域的协调图除其他外还表明:

curva de corriente de energización (inrush) (véase la Nota 1),

励磁电流曲线(浪涌)(见注 1),

curva del interruptor seleccionado,

选定的开关曲线,

curva del fusible seleccionado,

选定的保险丝曲线,

curva de daño del transformador de acuerdo con las especificaciones

根据规格的变压器损坏曲线
IEEE C57.109.

IEEE C57.109。

valor de corriente de cortocircuito nominal limitada por la impedancia del

标称短路电流值受阻抗限制

transformador,

变压器,

Un gráfico de coordinación para la zona de sobrecarga que incluya las curvas de operación corriente

contra tiempo (I x t) del interruptor y la curva de sobrecarga máxima permitida del transformador, para

las temperaturas de ajuste del sensor considerando la temperatura ambiente y la precarga especificada

por el usuario. La curva debería ser presentada en el intervalo de 100 % a 200 % de la corriente nominal

del transformador.

过载区的协调图,包括开关的电流与时间 (I x t) 操作曲线和变压器的最大允许过载曲线,传感器设置温度考虑环境温度和用户指定的

预载。曲线应在变压器标称电流的 100%至 200%范围内呈现。


NOTA 1 Para elaborar la curva de corriente de energización (inrush) pueden asumirse los siguientes

注 1:为了准备励磁电流曲线(浪涌),可以假设如下:

valores, tomados de la NTC 2797 y la IEEE C37.48.1:

值取自 NTC 2797 和 IEEE C37.48.1:

NOTA 2 Todas las condiciones de coordinación indicadas aquí deberían comprobarse por medio de

ensayos.

注 2:此处指出的所有协调条件均应通过测试进行验证。

Véase el numeral 8.

参见第 8 段。
7.2

CON INTERRUPTOR EN B.T. COORDINACIÓN ENTRE EL INTERRUPTOR Y EL FUSIBLE

带 B.T 开关开关和保险丝之间的配合

El fabricante del transformador debería seleccionar y coordinar las curvas de operación del interruptor y

del fusible, de tal manera que el primero siempre opere cuando se detecte una condición de cortocircuito

externo dentro del rango limitado por la impedancia del transformador o una sobrecarga que ponga en

riesgo la vida útil, y el segundo opere para todos los casos de falla interna en el equipo separándolo de la

red.

变压器制造商应选择并协调开关和熔断器的工作曲线,以便在变压器阻抗或危险过载限制的范围内检测到外部短路情况时,开关和熔

断器始终能够工作、使用寿命和熔断器的使用寿命。第二个适用于设备与网络分离的所有内部故障情况。

Si el valor de la corriente de corto de la red en el sitio de instalación del transformador excede la

capacidad de interrupción del fusible de expulsión, se deberían usar fusibles limitadores de corriente en

serie con los fusibles de expulsión.


如果变压器安装地点的市电短路电流值超过驱逐熔断器的分断能力,则应与驱逐熔断器串联使用限流熔断器。

NOTA 3 En general, el tiempo de operación del fusible de alta tensión debería ser tenido en cuenta por el

operador de red para la definición de los tiempos de operación de los elementos de protección ubicados

"aguas arriba" del

注 3:一般来说,网络运营商在定义位于网络“上游”的保护元件的动作时间时应考虑高压熔断器的动作时间。

transformador completamente autoprotegido.

完全自保护的变压器。

7.3

CON INTERRUPTOR EN A. T

带 A.T 开关

7.3.1 Coordinación entre el interruptor y el eslabón de aislamiento (isolation link)

7.3.1 交换机与隔离链路之间的配合

El fabricante del transformador debería seleccionar y coordinar las curvas de operación del interruptor y
del eslabón de aislamiento (¡solation link) de tal manera que el interruptor siempre opere cuando se

detecte una condición de cortocircuito externo, interno o una sobrecarga que ponga en riesgo la vida útil,

y el segundo opere simultáneamente con el interruptor ante falla interna en el transformador evitando

futuras reenergizaciones.

变压器制造商应选择和协调开关和隔离链路(solation link)的工作曲线,使得当检测到危及变压器寿命的外部或内部短路情况或过载

时,开关始终工作. 使用寿命,第二个在变压器发生内部故障时与开关同时运行,避免将来重新通电。

No siempre es posible lograr que para todas las magnitudes de corrientes de falla interna se derrita el

eslabón de aislamiento (isolation link) sin embargo, en la coordinación debería buscarse que el punto de

cruce entre las dos curvas esté los más cercano posible, por encima,

对于所有大小的内部故障电流,隔离链路都熔断并不总是可能实现;但是,在协调中,应寻求两条曲线之间的交叉点尽可能接近,以

上,

a la corriente de cortocircuito nominal. Para estos casos el operador de red estaría energizando el

transformador en condiciones de falla, lo cual conlleva una nueva operación del interruptor.
在额定短路电流下。在这些情况下,网络运营商将在故障情况下为变压器通电,这需要对开关进行新的操作。

Cuando la capacidad de cortocircuito en la red sea inferior a la capacidad de interrupción del interruptor,

se podrá usar el eslabón de aislamiento (isolation link) en caso contrario, será obligatorio el uso del

fusible limitador.

当网络中的短路容量小于开关的中断容量时,可以使用隔离链路;否则,强制使用限流熔断器。

7.3.2 Coordinación entre el interruptor y el fusible limitador

7.3.2 开关与限制器熔断器之间的配合

El fabricante del transformador debería seleccionar y coordinar las curvas de operación del interruptor y

del fusible, de tal manera que el interruptor siempre opere cuando se detecte una condición de

cortocircuito externo, una sobrecarga o un cortocircuito interno cuya corriente sea menor o igual a su

capacidad de interrupción y el fusible opere para todos los casos de falla interna en los cuales la

corriente supere la capacidad de interrupción del interruptor.

变压器制造商应选择并协调开关和熔断器的工作曲线,以便在检测到外部短路情况、过载或电流小于或等于其额定值的内部短路时,
开关始终工作。适用于电流超过开关中断能力的所有内部故障情况。

NOTA 4 En general, el tiempo de operación del fusible de alta tensión o del elemento que haga las veces

de éste, debería ser tenido en cuenta por el operador de red para la definición de los tiempos de

operación de los elementos de protección ubicados "aguas arriba" del transformador completamente

autoprotegido.

注 4:一般来说,网络运营商应考虑高压熔断器或充当高压熔断器的元件的操作时间,以定义位于完全自保护装置“水面之上”的保

护元件的操作时间。 -受保护的变压器。

8. ENSAYOS

8. 论文

8.1

ENSAYOS DE RUTINA

常规测试
Adicionalmente a los ensayos de rutina del transformador convencional, definidos en la NTC 380, se

deberían realizar ensayos sobre el transformador autoprotegido para verificar el funcionamiento de los

dispositivos de interrupción.

除了 NTC 380 定义的常规变压器的例行试验外,还应对自保护变压器进行试验,以验证中断装置的运行情况。

8.1.1 Operación manual

8.1.1 手动操作

Deberían realizarse 10 operaciones consecutivas de apertura v cierre del dispositivo de interrupción,

verificando la correcta operación del mismo.

应连续进行十次中断装置的打开和关闭操作,验证其正确操作。

8.2

ENSAYOS TIPO

型式试验

8.2.1 Ensayo de verificación de la protección contra sobrecarga


8.2.1 过载保护验证试验

Este ensavo se realiza para verificar la protección del dispositivo de interrupción ante sobrecarga, en

posición de trabajo normal de operación y en posición de trabajo de emergencia.

进行该测试是为了验证中断装置在正常操作工作位置和紧急工作位置的过载保护能力。

Se deberían realizar dos ensayos de sobrecarga con el interruptor en la posición normal de operación v

dos ensavos con el interruptor en la posición de sobrecarga de emergencia.

应在开关处于正常操作位置时进行两次过载试验,并在开关处于紧急过载位置时进行两次过载试验。

Los niveles de sobrecarga deberían ser seleccionados a partir de la curva de operación del interruptor en

la zona de sobrecarga, para disparos de 2 h y 4 h. ó los acordados entre el fabricante y el comprador. Sin

embargo, la sobrecarga en ningún caso debería exceder de 3 p.u.

过载水平应根据断路器在过载区(2 小时和 4 小时脱扣)的操作曲线来选择。或由制造商和买方商定的。然而,过载在任何情况下都

不应超过 3 p.u.。

durante 30 min.
30 分钟。

Cada ensayo se realiza aplicando una tensión en el devanado primario, con el secundario en

cortocircuito, de tal manera que circule una corriente de precarga que garantice las pérdidas de vacío

más las perdidas en carga que se producen con el 90 % de la corriente nominal (ó el valor acordado

previamente entre el comprador y el fabricante) hasta que la temperatura en la parte superior del aceite

no varíe en más de 1 °C por hora durante 3 h consecutivas.

每次测试都是通过向初级绕组施加电压来进行的,次级绕组短路,这样预充电电流循环保证了真空损耗加上额定值的 90% 时发生的

负载损耗。直到油顶部温度连续 3 小时每小时变化不超过 1°C。

Inmediatamente se aumenta la corriente al valor de sobrecarga con respecto a In y se mantiene hasta

que el interruptor dispare.

电流立即增加至相对于 In 的过载值并保持直至开关跳闸。

Se deberían registrar el tiempo de operación del interruptor y de la señalización de sobrecarga (si la

posee), corrientes aplicadas, temperatura en el nivel superior del aceite y temperatura ambiente. La
medición de las temperaturas se realiza usando el procedimiento descrito en la

应记录开关的操作时间和过载信号(如果配备)、施加的电流、上油位温度和环境温度。温度的测量是使用中描述的程序进行的

NTC 316.

NTC 316。

Debido a que la temperatura ambiente durante la prueba puede diferir de la temperatura de ajuste de la

protección, se deberían recalcular los tiempos de operación esperados (véase ejemplos). En cualquier

caso, para las sobrecargas aplicadas, se debería verificar que la perdida de vida útil sea igual o menor a

la máxima permitida.

由于测试时的环境温度可能与保护整定温度不同,因此应重新计算预期动作时间(参见示例)。无论如何,对于所施加的过载,应验

证使用寿命损失是否等于或小于允许的最大值。

Entre cada ensayo de sobrecarga, se debería esperar hasta que la temperatura del aceite disminuya a

valores por debajo de la temperatura de estabilización de precarga.

在每次过载测试之间,应等到油温降至预载稳定温度以下。
8.2.2 Ensayo de verificación de soporte de la corriente de magnetización

8.2.2 励磁电流支架验证试验

Este ensayo se realiza para verificar la capacidad de los dispositivos de protección contra

sobrecorrientes para que no actúen ante corrientes de magnetización (inrush) del transformador.

进行该测试是为了验证过电流保护装置的能力,使其不会对变压器的磁化电流(浪涌)起作用。

Para obtener la máxima corriente de energización (inrush) se debería saturar el núcleo con un flujo

remanente de polaridad preestablecida y posteriormente se energiza el transformador produciendo el

mavor fluio de polaridad contraria. Esto se puede lograr aplicando tres energizaciones a tensión nominal

con el transformador en vacío, teniendo en cuenta los siguientes requisitos:

为了获得最大通电电流(浪涌),磁芯应被预先设定极性的剩余磁通饱和,随后变压器通电,产生相反极性的最大磁通。这可以通过

在变压器空载条件下以标称电压施加三次通电来实现,同时考虑以下要求:

1)

Cruce por cero de la tensión con flanco positivo


正沿电压过零

2)

Cruce por cero de la tensión con flanco positivo

正沿电压过零

3)

Cruce por cero de la tensión con flanco negativo

负沿电压过零

La duración de cada una de las tres energizaciones debería ser igual, con el fin de obtener la polaridad

del flujo requerida en el núcleo, en cada uno de los ensayos. Se recomienda que cada energización tenga

una duración de mínimo 100 ms.

为了在每次测试中获得磁芯中所需的磁通极性,三次通电中每次的持续时间应该相等。建议每次通电持续至少 100 ms。

Se deberían registrar los oscilogramas de tensión corriente aplicadas durante el ensavo y se debería

verificar que las protecciones no actuaron.


应记录测试期间施加的电压和电流的波形图,并应验证保护装置是否未动作。

8.2.3 Ensayo de verificación de la protección contra cortocircuitos externos

8.2.3 外部短路保护验证试验

Este ensavo se realiza para verificar la capacidad del circuito interruptor para detectar v operar ante

corrientes de cortocircuito menores ó iguales a las de cortocircuito nominal (véase la

执行此测试是为了验证开关电路在小于或等于额定短路电流的短路电流下检测和操作的能力(参见

Ecuación 1).

等式 1)。

Se deberían realizar dos ensayos. uno al 100 % v otro al 50 % de la corriente de cortocircuito nominal,

con una desviación máxima de ‡ 10 %. Adicionalmente, se pueden aplicar otros porcentajes de corriente,

con el fin de esbozar la curva de operación del interruptor.

应进行两次测试。一个为额定短路电流的 100%,另一个为 50%,最大偏差为 ‡ 10%。此外,还可以应用其他电流百分比来勾勒出开

关的工作曲线。
Para el ensayo de corriente de cortocircuito del 100 %, se debería cortocircuitar directamente el

devanado de baia tensión y aplicar tensión nominal en el devanado de alta tensión.

对于 100%短路电流试验,应将低压绕组直接短路,并对高压绕组施加标称电压。

Para el ensayo de corriente de cortocircuito del 50 %, se puede conectar al devanado de baja tensión una

impedancia de valor adecuado y aplicar tensión nominal en el devanado de alta tensión, o cortocircuitar

directamente el devanado secundario y disminuir la tensión aplicada al

对于 50%短路电流试验,可以在低压绕组上接一个合适值的阻抗,在高压绕组上施加标称电压,也可以直接将次级绕组短路,降低施

加的电压. .

devanado de alta tensión.

高压绕组。

Se deberían registrar los oscilogramas de tensión y corriente aplicadas durante el ensayo.

应记录试验期间施加的电压和电流的波形图。

Debería verificarse:
应检查:

Que el tiempo de operación del elemento de protección sea como máximo el indicado en la curva de

máximo tiempo suministrada por el fabricante.

保护元件的动作时间是制造商提供的最大时间曲线中所示的最大值。

Que, si el transformador posee fusibles en el lado de alta tensión, estos no operen durante el ensayo.

Esto permite verificar la coordinación entre las protecciones ante cortocircuitos externos y la protección

ante cortocircuitos internos

也就是说,如果变压器的高压侧有熔断器,则这些熔断器在测试期间将不会工作。这样可以验证外部短路保护和内部短路保护之间的

协调。

8.2.4 Ensayo de verificación de la protección contra cortocircuitos internos

8.2.4 内部短路保护验证试验

Este ensayo se realiza para verificar la operación del elemento de protección contra fallas internas. Si el

transformador posee interruptor en baja tensión, éste se debería anular para evitar su operación durante
el ensayo.

进行该测试是为了验证保护元件针对内部故障的运行情况。如果变压器有低压开关,应将其禁用,以防止其在试验过程中动作。

El ensayo se debería realizar para una corriente igual ó mayor al 100 % de la corriente de cortocircuito

nominal.

试验应在等于或大于额定短路电流 100%的电流下进行。

Para este ensayo se debería cortocircuitar directamente el devanado de baja tensión y aplicar tensión en

el devanado de alta tensión. Se puede usar el tap de mínima impedancia (mínima tensión) y/o aplicar la

mayor tensión posible permitida por el transformador.

对于此测试,应将低压绕组直接短路并向高压绕组施加电压。您可以使用最小阻抗抽头(最小电压)和/或应用变压器允许的最高电

压。

Se deberían registrar los oscilogramas de tensión y corriente durante el ensayo.

试验过程中应记录电压和电流波形图。

Debería verificarse:
应检查:

Que el tiempo de operación del elemento de protección sea como máximo el indicado en la curva de

coordinación suministrada por el fabricante.

保护元件的动作时间为制造商提供的协调曲线中所示的最大值。

Que el tiempo de operación del elemento de protección debería ser menor al indicado en la ecuación 2,

sin que este sea mayor a 2,0 s.

保护元件的动作时间应小于等式 2 所示的时间,但不大于 2.0 秒。

en donde

在哪里

N : es el número de veces la corriente nominal.

N:为标称电流的倍数。
ANEXO A

附件 A

EJEMPLO DE CÁLCULO DE ACCESORIOS PARA TRANSFORMADOR

变压器附件计算示例

COMPLETAMENTE AUTOPROTEGIDO

完全自我保护

A continuación, se presentan dos ejemplos para el cálculo de accesorios de protección para

transformadores completamente autoprotegidos. En cada uno de los ejemplos se utilizan elementos de

diferentes tecnologías.

下面是完全自保护变压器保护附件计算的两个例子。在每个示例中,都使用了不同技术的元素。

Las características del transformador para el que se realizarán los cálculos en los dos ejemplos

两个示例中将进行计算的变压器的特性

son las siguientes:


如下:

Potencia nominal

额定功率

25 kVA
25kVA
Tensión primaria

初级电压

7620 V

Tensión secundaria

二次电压

240 V

Corriente primaria

初级电流
3.281 A

Corriente secundaria

二次电流

104.17A

Impedancia 85 °C

阻抗 85℃

3.2 %

Máxima lc primaria

最大 lc 初级

102,53 A

Máxima Ic secundaria

最大次级 Ic

102,53 A
3255.21 A

Precarga

预载

80 %

Sobrecarga

超载

150 %

Duración sobrecarga

过载持续时间

2h

Corriente secundario precarga

次级预充电电流

83.33 A
Corriente secundaria de sobrecarga

二次过载电流

156,25 A

Elevación temperatura aceite 100 % In:

油温升 100% In:

38,0 °C

Elevación de temperatura en los devanados 100 % In:

绕组温升 100% In:

52.4 °C

Constante tiempo aceite en las condiciones de arranque en frío

冷启动条件下恒定供油时间

3.449 h

Constante tiempo aceite en las condiciones de pre y sobrecarga del ensayo


测试预条件和过载条件下的油时间常数

3.372 h

Constante tiempo devanado

恒定绕线时间

5.0 min.

5.0 分钟

Elevación HS/Elevación promedio devanado

HS 高程/平均绕组高程

15.0 °C

Relación pérdidas Cu/Fe:

铜/铁损失比:

3,558

Temperatura ambiente:
室内温度:

25,0 °C

Con la metodología propuesta en la GTC 50 se puede obtener la pérdida de vida útil y la temperatura del

nivel superior del aceite para cualquier instante de tiempo.

利用 GTC 50 中提出的方法,可以获得任意时刻的使用寿命损失和上部油位温度。

Para una sobrecarga del 150 % durante dos horas se tiene una pérdida de vida útil de 0,0045 % y una

temperatura del nivel superior de 70 °C.

对于 150% 过载两小时,寿命损失为 0.0045%,上限温度为 70°C。

Las ecuaciones de la GTC 50 se muestran a continuación:

GTC 50 方程如下所示:
A.1 METODOLOGÍA A

A.1 方法 A
Se tiene un interruptor en el lado de BT y un fusible del tipo expulsión en el lado de AT debidamente

coordinados para que el primero opere para fallas y condiciones de sobrecarga

低压侧有一个开关,高压侧有一个驱逐式熔断器,适当协调,以便前者在故障和过载情况下运行。

externas (secundario) y el segundo opere para fallas internas.

外部(辅助),第二个用于内部故障。

A.1.1 Con una sobrecarga del 150 %, para una temperatura ambiente de 25 °C. Utilizando la metodología

descrita en la TC 50 se pueden obtener las temperaturas en el nivel superior y en el punto caliente como

se muestra en la tabla siguiente.

A.1.1 过载 150%,环境温度 25 °C。使用 TC 50 中描述的方法,可以获得上层和热点的温度,如下表所示。


Figura A.1

图 A.1
A.1.2 características del interruptor

A.1.2 开关特性

Ecuación temperatura del bimetálico seleccionado

所选双金属片的温度方程

en donde

在哪里

Ta=Temperatura del aceite donde se encuentra el interruptor

Ta=开关所在油温

k=0.007324

Tolerancias temperatura disparo + 10 °C

触发温度公差 + 10 °C

Cálculo de la temperatura del bimetálico al final de la sobrecarga del 150 % durante 2 h:


150%过载 2h 结束时双金属片的温度计算:

Tb = 108,17 °C

铽=108.17℃

Valor seleccionado de temperatura de disparo del interruptor 110 °C

开关跳闸温度设定值 110℃

Diferencial disparo interruptor - lámpara de señalización -15 °C

差速开关跳闸 - 信号灯 -15 °C

Diferencial disparo interruptor - disparo emergencia 15 °C

差动开关跳闸 - 紧急跳闸 15 °C

A.1.3 Características de la protección y pérdida de vida

A.1.3 保护特性和生命损失

Tiempos de operación de cada etapa de protección

各保护阶段动作次数
lámpara de señalización

信号灯

diferencial del aceite requerido para operación 32,27

运行所需的油压差 32.27

tiempo requerido para llegar a ese diferencial 0,30 h = 17,9 min.

达到该差异所需的时间 0.30 小时 = 17.9 分钟。

Contactos principales del interruptor

主开关触点

diferencial del aceite requerido para operación 47,27

运行所需的油压差 47.27

tiempo requerido para llegar a ese diferencial 2,32 h = 139,3 min.

达到该差异所需的时间 2.32 小时 = 139.3 分钟。

Operación en condición de emergencia


紧急情况下的操作

diferencial del aceite requerido para operación 62,27

运行所需的油压差 62.27

tiempo requerido para llegar a ese diferencial 8,14 h = 488,4 min.

达到该差异所需的时间 8.14 小时 = 488.4 分钟。

Pérdida de vida en las diferentes etapas de operación del interruptor

开关操作不同阶段的寿命损失

lámpara de señalización 0,00045 % =› máxima pv 0,137 %

信号灯 0.00045 % => 最大 pv 0.137 %

disparo nominal del interruptor 0,00443 % =› máxima pv 0,137 %

标称开关跳闸 0.00443 % => 最大 pv 0.137 %

disparo de emergencia 0,05341 % => máxima pv 0,137 %

紧急射击 0.05341%=>最大生命值 0.137%


NOTA

笔记

En casos como este, se recomienda a la empresa de energía que permita una duración de sobrecarga

在这种情况下,建议电力公司允许一段超载时间

mayor o una magnitud de sobrecarga mayor para no ocasionar disparo del interruptor en momentos en

que no se este afectando la expectativa de vida del transformador. Esto disminuye el número de

aperturas de servicio al usuario

更大或更大的过载幅度,以免在不影响变压器预期寿命的情况下导致断路器跳闸。这减少了向用户开放的服务数量

A.1.4 Selección del fusible

A.1.4 熔断器选择

Tiempos de operación del interruptor con máxima corriente de cortocircuito

最大短路电流下的断路器操作时间

Máxima corriente de cortocircuito 3 255.21 A


最大短路电流 3 255.21 A

Máximo tiempo operación interruptor 0.23 s

最大开关操作时间 0.23 s

Selección del fusible

保险丝选型

máxima corriente de cortocircuito 102.53 A

最大短路电流 102.53 A

nivel de tensión 8.7 kV

电压等级 8.7kV

tipo de fusible: montaje en el terminal de AT (bushing mounted)

保险丝类型:套管安装

número de curva exactamente encima de t = v7 0,23 s para i = 102,53 A

恰好高于 t = v7 0.23 s(i = 102.53 A)的曲线编号


mínimo tiempo de fusión (mmt) para máxima corriente de cc: 0,5 A

最大直流电流的最短熔断时间 (mmt):0.5 A

montaje en el terminal de AT (bushing mounted)

安装在高压端子上(套管安装)

NOTA

笔记

Tiempo mínimo de fusión: se recomienda que esté por debajo de la curva de daño interruptor con disparo

最短融合时间:建议低于触发开关损坏曲线

termo-magnético: en caso de existir "rodilla" en la curva del interruptor, la coordinación debería hacerse

en el punto de la curva exactamente antes de la "rodilla'

热磁:如果开关曲线中有“拐点”,则应在“拐点”之前的曲线点进行协调

A.2

METODOLOGÍA B
方法论 B

Se tiene un interruptor en el lado de AT y un fusible del tipo limitador ó eslabón de aislamiento también

en el lado de AT debidamente coordinados para que el primero opere para fallas y condiciones de

sobrecarga externas (secundario) y el segundo opere para fallas internas.

高压侧有一个开关,高压侧也有一个限制型熔断器或隔离链路,它们经过适当协调,以便第一个针对外部故障和过载条件(次级)运

行,第二个针对内部故障运行。

A.2.1 Procedimiento para calcular el tiempo de disparo del interruptor AT en

A.2.1 AT 开关跳闸时间的计算程序

condiciones de sobrecarga de un transformador.

变压器过载条件。

A.2.1.1 Ecuaciones utilizadas para el tiempo de disparo del interruptor AT

A.2.1.1 AT 开关跳闸时间的方程
en donde

在哪里

FS=Corriente del sensor para un tiempo de 300 s

FS=300 s 时间内的传感器电流

Lp=Corriente primaria nominal del transformador.

Lp=变压器的标称初级电流。

Lpu=Sobrecarga del transformador por unidad.

Lpu=每台变压器的过载。

Truse=Temperatura interna del Interruptor AT ocasionada por el efecto de la corriente.

Truse=电流影响引起的 AT 开关内部温度。
Top=Temperatura de operación del Interruptor AT(145 °C).

顶部 = AT 开关工作温度 (145 °C)。

A.2.1.2 Selección del interruptor

A.2.1.2 开关选择

Para el cálculo de la temperatura de operación del Interruptor AT es necesario extraer de las

为了计算 AT 开关的工作温度,需要从

TCC del Interruptor AT el factor FS (Figura A.4), que corresponde a la corriente de operación en un tiempo

de 300 s.

AT 开关的 TCC 系数 FS(图 A.4),对应于 300 秒时间内的工作电流。

Usando las ecuaciones de cargabilidad y operación del interruptor AT se obtiene la Tabla 2, en la cual se

muestra la pérdida de vida del transformador y los tiempos de disparo del Interruptor AT para las

diferentes sobrecargas. Para obtener una sobrecarga aproximada a 150 % se debería seleccionar un
sensor con un FS de 7 A aproximadamente.

利用 AT 开关的负载能力和操作方程,得到表 2,其中显示了变压器的寿命损失和 AT 开关在不同过载情况下的跳闸时间。为了获得

约 150% 的过载,应选择 FS 约 7 A 的传感器。

Tabla A.2. Tiempo de operación del Interruptor AT y pérdida de vida del transformador.

表 A.2。 AT 开关操作时间和变压器寿命损失。

Sobrecarga a largo plazo vs. Curva de tiempo

长期超载 vs 长期超载时间曲线
Figura A.2

图 A.2

NOTA No siempre es posible obtener la coordinación entre la sobrecarga permitida y el sensor, en cuyo

caso el

注:并不总是能够在允许过载和传感器之间取得协调,在这种情况下

fabricante del transformador está obligado a informar al cliente que la coordinación se puede realizar

únicamente para protección contra cortocircuito y no contra sobrecargas sin deteriorar la vida útil del

transformador.
变压器制造商有义务告知客户,这种协调只能用于防止短路,而不是防止过载,而不会降低变压器的使用寿命。

A.2.2 Procedimiento para seleccionar el eslabón de aislamiento (Isolation link) y el

A.2.2 选择隔离链路和隔离链路的程序

fusible limitador

限制器熔断器

A.2.2.1 Selección del eslabón de aislamiento (Isolation link)

A.2.2.1 隔离链路选择

Esta parte presenta la selección de la protección del isolation link, para el transformador especificado.

本部分介绍了针对指定变压器的隔离链路保护的选择。

El transformador tiene una impedancia de 3,2 %. La curva de daño del transformador fue desarrollada

usando la categoría I (IEEE C57.109). La corriente de energización (inrush), la corriente de (inrush) de re-

energización, la TCC y la corriente de daño del transformador son presentadas en la Figura A.3.

变压器的阻抗为 3.2%。变压器损坏曲线是使用 I 类 (IEEE C57.109) 开发的。励磁电流(浪涌)、重新励磁浪涌电流、TCC 和变压器


损坏电流如图 A.3 所示。

En este ejemplo, la escogencia ideal del eslabón de aislamiento (isolation link) es escoger la curva TCC

(Figura A.5) que este entre la curva de energización (Inrush) y la curva de daño del transformador; para lo

cual seleccionamos la curva No 1.

本例中,隔离环节的理想选择是选择位于变压器励磁曲线(Inrush)和损坏曲线之间的 TCC 曲线(图 A.5);我们为此选择 1 号曲线。

Paso 1. Calculo de la corriente de carga del transformador (In).

步骤 1. 计算变压器负载电流 (In)。

Paso 2. Se debería verificar que el eslabón de aislamiento (solation link) seleccionado cumple con la

corriente de energización (Inrush) de carga fría.

步骤 2.应验证所选隔离链路是否满足冷负载浪涌电流。

La corriente de fusión mínima del eslabón de aislamiento (isolation link) seleccionado en el punto de 0,1
s podría ser más grande que doce veces la corriente nominal del transformador

0.1s 点选择的隔离线路最小熔断电流可大于变压器额定电流的 12 倍

b)Usando la curva mínima de TCC de el eslabón de aislamiento (isolation link), Figura A.5, encuentre la

corriente en el punto de 0,1 s, la cual es aproximadamente igual a 90 A.

b) 使用隔离链路的最小 TCC 曲线(图 A.5),找到 0.1 s 点处的电流,该电流约等于 90 A。

El isolation link tiene una corriente más grande que la corriente de energización (Inrush) de carga fría,

por lo tanto, el criterio es cumplido.

隔离链路的电流大于冷负载浪涌电流,因此满足准则。

Paso 3. El tiempo de operación del eslabón de aislamiento (isolation link) para una corriente de

步骤 3. 电流的隔离链路操作时间

25 veces la nominal deberá ser igual o menor que 2 s.


标称值的 25 倍必须等于或小于 2 秒。

b)

Usando la curva mínima de TCC del eslabón de aislamiento (isolation link) (véase la Figura A.5), se

encuentra que el tiempo para 82 amperios es 0,15 s. Por lo tanto, se cumple con el criterio deseado

使用隔离链路的最小 TCC 曲线(见图 A.5),发现 82 安培的时间为 0.15 秒。因此,满足了所需的标准。

En el caso que se presentará un corto en baja tensión, donde la corriente solo fuera limitada por la

impedancia del transformador, actuaría primero el Interruptor AT que el eslabón de aislamiento (Isolation

Link) para corrientes menores de 150 A; pues mirando la Figura A.3

如果发生低压短路,电流仅受变压器阻抗限制,对于电流小于 150 A 的情况,AT Switch 将先于隔离链路动作;好吧,看图 A.3

(Curva de coordinación) se observa que el tiempo de respuesta del Interruptor AT para corrientes

menores de 150 A será más rápido.


(协调曲线)观察到 AT Switch 对于小于 150A 的电流的响应时间会更快。

Es importante destacar en este ejemplo, que para una falla en el devanado, el Interruptor AT operará

primero que el fusible para corriente menores de 150 A, y para corrientes superiores operará

simultáneamente con el interruptor. Cuando el Interruptor AT ha operado por una falla interna del

transformador y se trata de energizar de nuevo, el Interruptor AT se disparará otra vez. Lo anterior nos

indica que el transformador tiene una falla interna y que el transformador deberá ser desmontado. Esto

es similar a lo que sucede con una llave primaria; cuando hay una falla en el transformador, el fusible de

la llave primaria opera, luego el operario de la empresa de energía cambia el fusible, energiza

nuevamente el transformador y si el fusible otra vez funde es porque el transformador tiene problemas v

hay que desmontarlo

在此示例中需要注意的是,对于绕组故障,当电流小于 150 A 时,AT 开关将先于保险丝运行,而对于更高的电流,AT 开关将与开关

同时运行。当 AT 开关因内部变压器故障而工作并尝试重新通电时,AT 开关将再次跳闸。上述情况表明变压器存在内部故障,必须


拆除变压器。这与主键的情况类似;当变压器出现故障时,主保险丝熔断,然后能源公司操作员更换保险丝,再次给变压器通电,如

果保险丝再次熔断,则说明变压器有问题,必须拆除。

CURVA DE COORDINACIÓN

协调曲线
Figura A.3

图 A.3

Curva Tcc del Magnex

Magnex Tcc 曲线

Curva de la corriente de energización (Inrush)

励磁电流曲线(Inrush)

Curva de daño del transtormador

变压器损伤曲线

Corriente limitada par la impedancia del transformador


电流受变压器阻抗限制

Curva del eslabón de aislamiento (isolation link)

隔离链接曲线

A.2.2.2 Selección del fusible limitador

A.2.2.2 限流熔断器选择

Esta parte presenta la selección de la protección del fusible limitador de corriente, para el transformador

especificado. La utilización del fusible limitador debería estar de acuerdo al numeral

本部分介绍了指定变压器限流熔断器保护的选择。限制器熔断器的使用应符合本节的规定

6.4.3.

El transformador tiene una impedancia de 3.2 %. La curva de daño del transformador fue desarrollada

usando la categoría | (IEEE C57.109). La corriente de energización (Inrush), la corriente de (Inrush) de re-

energización, la TCC y la corriente de daño del transformador son presentadas en la Figura A.4.
变压器的阻抗为 3.2%。变压器损坏曲线是使用类别 | 开发的。 (IEEE C57.109)。变压器的励磁电流(Inrush)、重新励磁励磁电流、

TCC 和损坏电流如图 A.4 所示。

En este ejemplo, la escogencia ideal del fusible limitador de corriente es escoger la curva TCC que este

entre la curva de energización(Inrush) y la curva de daño del transformador. Para este ejemplo usamos el

fusible recomendado en el catálogo del Interruptor AT, el cual es 3543040M61M.

在本例中,限流熔断器的理想选择是选择介于变压器通电曲线(Inrush)和损坏曲线之间的 TCC 曲线。在本例中,我们使用 AT

Switch 目录中推荐的保险丝,即 3543040M61M。

Paso 1. Calcule la corriente de carga del transformador(In).

步骤 1.计算变压器负载电流(In)。

Paso 2. Verifique que el fusible limitador de corriente seleccionado cumple con la corriente de

energización (Inrush) de carga fria.


步骤 2. 验证所选限流熔断器是否满足冷负载浪涌电流要求。

La corriente de fusión mínima del fusible limitador de corriente seleccionado en el punto de 0,1 s podría

ser más grande que doce veces la corriente nominal del transformador.

所选择的限流熔断器在 0.1s 点的最小熔断电流可大于变压器额定电流的 12 倍。

b)Usando la curva mínima de TCC del fusible limitador de corriente, Figura A.5, encuentre la corriente en

el punto de 0,1 s, la cual es aproximadamente igual a 140 A.

b) 使用限流熔断器的最小 CBT 曲线,图 A.5,找到 0.1 s 点的电流,大约等于 140 A。

El FUSIBLE LIMITADOR tiene una corriente más grande que la corriente de energización

限流熔断器的电流大于励磁电流

(Inrush) de carga fría, por lo tanto, el criterio es cumplido.

(浪涌)冷负载,因此满足标准。

Paso 3. Para una corriente de 25 veces la nominal, el fusible deberá operar en un tiempo máximo de 2 s.
El Interruptor AT en el transformador hace la función de protección de sobrecarga y de fusible. Para

rangos de bajas corrientes operará primero el Interruptor AT y para altas corrientes el tiempo de

respuesta del FUSIBLE LIMITADOR será más rápido.

步骤 3. 对于标称电流 25 倍的电流,熔断器必须在最长 2 秒内动作。变压器上的 AT 开关起到过载保护和熔断器的作用。对于低电流

范围,AT 开关将首先运行,而对于高电流,限流保险丝的响应时间将会更快。

b)

Usando la curva mínima de TCC del Interruptor AT (Figura A.5), se encuentra que el tiempo para 82

amperios es 0,05 s. Por lo tanto, se cumple con el criterio deseado.

使用 AT 开关的最小 TCC 曲线(图 A.5),发现 82 安培的时间为 0.05 秒。因此,满足了所需的标准。

Es importante destacar en este ejemplo, que para una falla en el devanado, el Interruptor AT operará

primero que el fusible cuando la magnitud de la corriente de falla no es grande.

在本例中需要注意的是,对于绕组故障,当故障电流幅值不大时,AT 开关将先于熔断器动作。
Cuando el Interruptor AT ha operado por una falla interna del transformador y se trata de energizar de

nuevo, el Interruptor AT se disparará otra vez. Lo anterior nos indica que el transformador tiene una falla

interna y que el transformador deberá ser desmontado. Esto es similar a lo que sucede con un

cortacircuito (cut out); cuando hay una falla en el transformador el fusible del cortacircuito (cut out)

opera, luego el operario de la empresa de energía cambia el fusible, energiza nuevamente el

transformador y si el fusible otra vez funde es porque el transformador tiene problemas y hay que

desmontarlo.

当 AT 开关因内部变压器故障而工作并尝试重新通电时,AT 开关将再次跳闸。上述情况表明变压器存在内部故障,必须拆除变压器。

这与剪切时发生的情况类似;当变压器出现故障时,断路器熔断器(切断)动作,然后能源公司操作员更换熔断器,再次给变压器通

电,如果熔断器再次熔断,则说明变压器有问题,必须拆除. .

A.2.2.3 Tensión generada por el arco en un fusible limitador de corriente

A.2.2.3 限流熔断器中的电弧产生电压

Cuando los fusibles limitadores de corriente operan, se produce un cambio brusco en la corriente, este
fenómeno desarrolla una tensión de arco alto que se opone al efecto que lo produce. El rápido cambio de

la corriente a través de la inductancia del circuito puede resultar una tensión de arco que es mucho más

alta que la tensión de operación normal. La tensión esta dado por la relación:

当限流熔断器工作时,电流会发生突然变化,这种现象会产生高电弧电压,对抗其产生的影响。通过电路电感的电流的快速变化会导

致电弧电压远高于正常工作电压。张力由以下关系给出:

en donde

在哪里

E=tensión de arco

E=电弧电压

e=tensión normal del Sistema

e=正常系统电压
L=inductancia total del sistema

L=系统总电感

cambio en la corriente de talla

电流大小变化

La magnitud de la tensión de arco depende de la construcción del elemento del fusible. Para fusibles

limitadores de corriente que tienen el área de la sección transversal uniforme (fusibles en el rango de 12

amperios o menos), la tensión tiene una relación definida para la corriente de falla disponible.

电弧电压的大小取决于熔丝元件的结构。对于具有均匀横截面积的限流熔断器(熔断器范围为 12 安培或更小),电压与可用故障电

流具有明确的关系。

La Figura A.6 presenta la máxima tensión de arco que puede ser generada como una función de la

corriente de falla. El valor de la máxima tensión de arco en el elemento del fusible también depende del

punto sobre el ciclo de tensión durante el cual la corriente de falla es iniciada.


图 A.6 显示了可产生的最大电弧电压,作为故障电流的函数。熔丝元件中的最大电弧电压值还取决于故障电流启动的电压周期上的点。

Para fusibles limitadores de corriente que poseen un elemento con área no uniforme (ribbon-type), la

máxima tensión de arco que puede ser producida es constante sin considerar la corriente de falla

disponible. Eso solamente depende de la tensión de restablecimiento al que está sometido el fusible. La

Figura A.7 presenta la máxima tensión de arco para un fusible limitador de corriente de elemento de área

no uniforme como una función de la tensión del

对于具有非均匀面积元件(带状)的限流熔断器,在不考虑可用故障电流的情况下,可以产生的最大电弧电压是恒定的。这仅取决于

保险丝所承受的复位电压。图 A.7 显示了非均匀面积元件限流熔断器的最大电弧电压与电弧电压的函数关系。

CIrCUlO.

圆圈。

La magnitud de la tensión de arco no es lo suficientemente alta para dañar un equipo, pero puede causar

una descarga disruptiva entre los electrodos del pararrayo (sparkover) con un posible daño del mismo.

Esta descarga disruptiva puede ser más severa que la descarga de un rayo de corta duración. Lo anterior
ocurre porque el pararrayo debería descargar toda o parte de la energía que ha sido almacenada en el

sistema de inductancia delante del fusible

电弧电压的大小不足以损坏设备,但它可能会导致避雷器电极之间发生破坏性放电(火花放电),并可能损坏避雷器。这种闪络可能

比短时雷击更严重。发生上述情况是因为避雷器应该释放保险丝前面的电感系统中存储的全部或部分能量。

También, la energía adicional de la fuente de potencia será absorbida por el pararrayos.

此外,来自电源的额外能量将被避雷器吸收。

Algunas pruebas han demostrado que el pararrayos resistirá el ciclo térmico, con tal que el pararrayo

tenga un valor de disipación de energía de un kJ/kV.

一些测试表明,只要避雷器的能量耗散值为 1 kJ/kV,避雷器就能承受热循环。

La tensión de arco es una onda de conmutación de baja frecuencia. Por lo tanto, la forma de onda es

comparable al mínimo nivel a 60 Hz de la descarga disruptiva del pararrayo (tensión pico). Los fusibles

limitadores de corriente con elementos de fusibles con área no uniforme causan una descarga disruptiva

del pararrayo en aproximadamente diez por ciento sobre el nivel mínimo de descarga disruptiva a 60Hz.
Sin embargo, los fusibles limitadores de corriente con elementos uniformes producen ondas que causan

en el pararrayo una descarga disruptiva en aproximadamente veinte por ciento sobre el nivel mínimo de

60 Hz.

电弧电压是低频开关波。因此,该波形与避雷器闪络(峰值电压)在 60 Hz 时的最低水平相当。具有非均匀面积熔断元件的限流熔断

器会导致避雷器闪络,其频率比 60Hz 时的最小闪络水平高出约百分之十。然而,具有统一元件的限流熔断器会产生波,导致避雷器

以高于 60 Hz 最低水平约百分之二十的频率闪烁。

Se selecciona el descargador de sobretensiones con un rango de tensión de 10 kV y un MCOV de 8,4 kV

heavy duty. De la Figura A.7 obtenemos la tensión pico del fusible. Se debería usar esta gráfica, ya que el

elemento del fusible tiene un área no uniforme. De acuerdo a la curva, la tensión generada para 7 620 V

será de 20 kV. Obteniendo la información de la mínima descarga disruptiva a 60 Hz (kV crest/(2)12), la

cual da un valor de 16,8 kV. Para obtener el valor pico multiplicamos el dato encontrado por raíz de dos y

obtenemos un valor de 23,76 kV.

选用电压范围为 10 kV、MCOV 为 8.4 kV 重载的避雷器。从图 A.7 中我们获得了保险丝的峰值电压。应使用该图,因为熔丝元件具有


不均匀的面积。根据曲线,7 620 V 产生的电压将为 20 kV。获取 60 Hz 下的最小击穿放电信息(kV 峰值/(2)12),其值为 16.8 kV。

为了获得峰值,我们将找到的数据乘以二的根并获得 23.76 kV 的值。

Como la máxima tensión de arco generado por el fusible es menor que 23,76 kV, no hay peligro que se

produzca una carga disruptiva que pueda dañar el pararrayo.

由于熔断器产生的最大电弧电压小于 23.76 kV,因此不存在产生破坏性电荷而损坏避雷器的危险。

CURVA DE COORDINACION

协调曲线
Figura A.4

图 A.4

CORRIENTE (A)

电流(A)

Curva Tcc del Magnex 63 grados centigrados

Magnex 63 摄氏度的 Tcc 曲线

Curva de corriente de energización (Inrush)

励磁电流曲线(Inrush)
Curva de daño del transtormador

变压器损伤曲线

Corriente limitada par la impedancia del transformador

电流受变压器阻抗限制

Curva Tcc del Magnex 25 grados centigrados

Magnex 25 摄氏度的 Tcc 曲线

Curva del fusible 3543040M61M ELSP

3543040M61M ELSP 熔断器曲线


ANEXO B

附件 B

(Informativo)

(资料性)

IDENTIFICACIÓN DE CAMBIOS DE LA GTC 148 (PRIMERA ACTUALIZACIÓN) CON RESPECTO A LA

VERSIÓN ANTERIOR

与之前版本相比,GTC 148(首次更新)中的变化的识别

A continuación, se identifican los principales cambios de la GTC 148 del año 2018 con respecto a la

versión anterior del año 2006.

下面列出了 2018 年 GTC 148 相对于 2006 年之前版本的主要变化。

Se adecua el contenido de algunas definiciones.

一些定义的内容是适当的。

Se realizan algunas correcciones en la referencia a algunas normas IEEE.


参考了一些 IEEE 标准进行了一些修正。

En el numeral 1 "obieto" se adecuó el modo de redacción del segundo párrafo, separándolo por tipo de

transformadores, siendo más específico y en la última oración del párrafo se hace claridad al usuario de

la norma que para transformadores monofásicos con potencias menores a 7,5 kVA no aplica protección

térmica.

在第 1 节“obieto”中,对第二段的书写方式进行了调整,按变压器类型将其分开,更加具体,并且在该段的最后一句中,向标准的用

户明确表示,对于单相变压器功率小于 7 .5 kVA 时不应用热保护。

Se realiza corrección editorial en el cuarto párrafo del numeral 8.2.1 haciendo mención

第 8.2.1 节第四段进行了编辑更正,提到

al 90 % de la corriente nominal.

在额定电流的 90% 时。

Se realiza corrección editorial de la fórmula A.15 ya que estaba escrita de forma incorrecta.

由于公式 A.15 写得不正确,因此进行了编辑更正。


Se realiza corrección editorial en el literal A.2 ya que hace falta hacer referencia a los fusibles y

elementos de protección que debe llevar el lado de alta.

由于需要提及放电侧必须具有的熔断器和保护元件,因此对 A.2 中的文字进行了编辑更正。

También podría gustarte