Está en la página 1de 44

受控

Separador de Plasma

NGL XJC
2000

Manual de Usuario

Sichuan Nigale Biomedical Co., Ltd.

Chengdu, China
NGL XJC 2000 Plasma Separator Operating Manual

Contenido

1. Introducción-------------------------------------------------------- 2

2. Especificaciones Técnicas---------------------------------------- 6

3. Apariencia y Estructura------------------------------------------- 09

4. Introducción de Materiales Desechables------------------------ 17

5. Manual de Operación---------------------------------------------- 18

6. Información útil y solución de problemas---------------------- 29

7. Limpieza y Mantenimiento--------------------------------------- 36

Page 1 of 44 Edited on 08/08/25 Sichuan Nigale Biomedical Co., Ltd.


NGL XJC 2000 Plasma Separator Operating Manual

Capitulo 1 Introducción

I. Resumen

El separador de plasma XJC NGL 2000, que es producido por Sichuan Nigale Biomédica Co.
Ltd., adopta la tecnología informática avanzada, tecnología de la bomba peristáltica que induce la
transferencia de líquido libre de contaminación y la tecnología de centrífugas para recoger el
plasma separado de la sangre que se usa en empresas farmacéuticas y hospitales.
.
A. Principios Básicos

En el sistema cerrado, la sangre se recolecta en un bowl de aféresis. Como los componentes


de la sangre tienen diferentes densidades, pueden ser separados a través del pre-ajuste de la
velocidad de rotación del bowl de aféresis en la centrífuga, con lo que se pueden obtener
diferentes componentes sanguíneos. Los componentes de la sangre que no sean necesarios
mantener en la extracción, se mantienen en buen estado y vuelven al donante de forma automática.

B. Procedimiento General de Operación

La operación de separación de plasma sólo necesita un pinchazo. Durante el proceso de


aféresis, la sangre del donante y la solución de anti-coagulante se mezclan de forma proporcional
en las tuberías y las líneas, y así evitar que la sangre se coagule en el bowl de aféresis. Cuando se
llena el bowl, los componentes aislados fluirán hacia fuera, los componentes que se necesitan para
ser recolectados entrarán en la bolsa de recolección, y el resto será transfundido a los donantes.

En todo el proceso, el dispositivo está completamente automatizado. El Operador sólo


necesita instalar el conjunto de desechables e iniciar el proceso. El dispositivo puede mostrar el
estado del procedimiento a través de la pantalla.

C. Principales Características

1. Seguridad de Operación

El Separador de plasma está equipado con muchos sensores, y el computador puede controlar
todo el proceso de recolección de productos con alta seguridad. Si se observan anomalías, el
dispositivo envía la alarma y detiene la operación de forma transitoria, y la información
correspondiente se mostrará en la pantalla. El dispositivo se reiniciará al trabajo después de que se
solucione el problema.

2. Buena Adaptabilidad

La velocidad de la bomba puede ajustarse automáticamente de acuerdo con la presión de la


tubería en la línea y así poder adaptar las diferencias individuales de los donantes, de esta forma se
garantiza la recolección del producto sin problemas.

3. Buena Calidad

El sensor de línea puede monitorear el plasma con precisión para prevenir eficazmente el
derrame de células rojas, por lo tanto, se garantiza que lleguen los glóbulos rojos o se produzca
hemólisis en el plasma recogido, obteniendo un producto transparente.

4. Fácil Manejo
Page 2 of 44 Edited on 08/08/25 Sichuan Nigale Biomedical Co., Ltd.
NGL XJC 2000 Plasma Separator Operating Manual

Los mensajes en el Display del separador de plasma se muestran en Inglés, y notifica cada
paso del proceso por medio de la pantalla, también realice una alarma y un aviso en pantalla
cuando ocurre una condición anormal. La interfaz hombre-máquina es amigable, simple y fácil de
entender, concepto que es conveniente para el funcionamiento de la máquina y formación de los
operadores.

5. Diferentes Esquemas para el suplemento de Solución Salina (opcional, el usuario puede


elegir la inclusión de esta función cuando ordene la compra de la maquina)

La función de suplemento de solución salina del separador de plasma es una función opcional.
Esta opción puede configurarse de forma manual, o automática, esto dependiendo del volumen
preestablecido, que puede satisfacer completamente todos los requisitos de los usuarios.

II. Señales Especiales

1. Requisitos para el operador

Antes de utilizar el separador de plasma NGL XJC 2000, se deberá garantizar que el operador
ha sido debidamente entrenado y que allá leído cuidadosamente el manual.

2. Educación para el donante

Antes de la recolección del plasma, el donante debe pasar la verificación física de acuerdo a
las normas pertinentes. Al mismo tiempo, los donantes deben ser educados para hacerles
comprender los conocimientos fundamentales de la acumulación de sangre y saber acerca de los
riesgos potenciales de aeroembolismo y la posible reacción de la solución del anti-coagulante, etc.

 Nota: el donante debe conocer, que aunque el dispositivo está equipado con detector de
aire para evitar el aeroembolismo, todavía existe un riesgo potencial de
aeroembolismo durante el retorno de la sangre. Los resultados de aeroembolismo son
grabes y puede ocasionar la muerte.

 Nota: el donante debe saber que los efectos secundarios de la solución del
anti-coagulante pueden ocasionarse durante el retorno de la sangre al cuerpo, y que si
ocurre el donante debe informar a los operadores para gestionar de manera inmediata
los efectos adversos.

3. Elección de Materiales y su almacenamiento

El material desechable utilizado por la maquina NGL XJC 2000 es el equipo desechable de
separación de plasma P-1000 producido por Nigale.

Todos los materiales se deben almacenar en un lugar seco, ventilado, sin productos químicos
volátiles. Las manos o los guantes deben mantenerse limpios y secos al manipular este tipo de
materiales.

 Nota: el material desechable utilizado por la maquina NGL XJC 2000 es el P-1000
producido por Sichuan Nigale Biomedical Co., Ltd. Si son utilizados otro tipo de
equipos desechables en estas maquinas, los resultados adversos deben ser asumidos
exclusivamente por los usuarios.

4. Dobles, pliegues y una incorrecta instalación de las tuberías y líneas

Page 3 of 44 Edited on 08/08/25 Sichuan Nigale Biomedical Co., Ltd.


NGL XJC 2000 Plasma Separator Operating Manual

Es necesario examinar cuidadosamente si el tubo desechable o tuberías está instalado en la


posición correcta en la maquina, evitando que se doblen. Antes de que el equipo desechable se
utilice para recoger los productos, el operador deberá comprobar si las líneas de tuberías están
instaladas adecuadamente y correctamente.

5. Posición Incorrecta del bowl de aféresis

Si se inicia el proceso cuando el bowl de aféresis no se a colocado correctamente, el equipo y


las piezas giratorias del anillo de sellado producirán fricciones anormales, que pueden ocasionar
calor para inducir una hemólisis. Bajo esta condición, la sangre que fluye no puede ser
considerada segura para reinfundir al donante. El operador debe observar detenidamente en la
localización de la cabeza del panel, hasta la cabeza del bowl de plasmaferesis. Sin embargo, la
probabilidad de que ocurra esta condición anormal es remota.

 Nota: cuando el bowl de aféresis no se encuentra en balance, o el bowl es colocado


fuera del centro o de posición, no arrancar la maquina. El bowl de aféresis debe ser
clampeado en la ranura. Si no puede clampear el recipiente correctamente después de
un par de intentos, el bowl debe ser considerado como defectuoso, no puede ser usado
denuevo y se debe reportar el incidente según el procedimiento.

) Apunte: Una excentricidad de más de 0,4mm se encuentra entre los estándares de


excentricidad graves, esta puede ser reconocida a simple vista.

6. Obstrucción de Sangre

Si hay alguna obstrucción entre el bowl de aféresis y bolsa de recolección de producto, la


presión en el recipiente se incrementará durante la extracción, finalmente, el anillo de sellado de
rotación será empujado hacia la liberación de presión. De esta manera, el aire se pierde, y la
función de rotación del anillo de sellado va a cambiar porque su superficie está empapada de
sangre. Bajo esta condición, no es seguro para transfundir la sangre. En la reinfusión, la presión
del recipiente aféresis se reducirá, obviamente, y la hemólisis será inducida.

7. Mantenimiento del Volumen de Aire

El bowl de aféresis es llenado con aire estéril cuando el kit desechable sale de la
ensambladora. Durante la recolección de sangre, el aire se descarga en el recipiente del producto, y
durante la reinfusión el aire se devuelve al recipiente de nuevo. El retorno de aire al bowl es muy
importante, que puede evitar la presión negativa en el bowl vacío.

) Apunte: la válvula 2 esta cerrada en los primeros segundos de la reinfusión, una


ligera presión negativa se forma en la tubería de línea y la línea de tubería puede
ser limpiada cuando se abre la válvula 2.

8. Producto de la hemoglobina

Cuando existe una resistencia grande durante el funcionamiento de la bomba de transferencia,


la hemólisis puede ser inducida. La hemoglobina libre no es evidente en la sangre, pero podemos
encontrar otros indicadores anormales. La resistencia inducida por la hemólisis provocará la
disminución de la tasa de flujo, este flujo en la recolección de sangre posteriormente se induce, y
el tiempo de vaciado del recipiente de aféresis se prolongará de forma anormal. Estos cambios
pueden causar las alarmas de presión alta durante la reinfusión.

 Nota: si hay hemoglobina libre evidente en el producto, no realice la reinfusión, cuando


se sospeche de una hemólisis, debe ser gestionado de acuerdo con el procedimiento
operativo estándar.
Page 4 of 44 Edited on 08/08/25 Sichuan Nigale Biomedical Co., Ltd.
NGL XJC 2000 Plasma Separator Operating Manual

9. Derramamiento de Glóbulos Rojos

El Derramamiento de glóbulos rojos se refiere a que los glóbulos rojos entran en la bolsa de
producto. En una situación normal, los glóbulos rojos no deben entrar en la bolsa de producto bajo
ningún motivo. Durante la recolección, si la maquina produce alguna alarma o si se observa un
color rosa en el producto (puede que exista derrame de glóbulos rojos), se deberá parar la
recolección del producto y el operador deberá verificar de inmediato. Si la razón de color rosa no
se puede determinar, la operación debe ser detenida de inmediato, y los glóbulos rojos no debe ser
transfundida a los donantes.

10. Sobrecalentamiento

El recalentamiento en la centrífuga, sobre la base del bowl, produce daños a los glóbulos
rojos, el calentamiento puede ser causado por rodamientos defectuosos, el anillo de cierre o
lubricantes ineficaces.

 Nota: si se observa la base del bowl de la centrífuga demasiado caliente durante el


funcionamiento, los glóbulos rojos deben ser considerados poco seguros y no deben ser
transfundidos al donante.

11. Prevención de Incendio

La Maquina debe ser instalada en lugares donde existan sistemas contra incendios. No utilice
el separador cerca de gases inflamables o donde exista presencia de vapor.

 Nota: No utilice el separador en lugares donde allá gases inflamables, además, debe
prohibirse la conexión o la desconexión del suministro eléctrico donde existan
reactivos inflamables.

12. Peligros de Choque Eléctrico

Hay un alto riesgo de accidente eléctrico si se abre la maquina con la conexión de


alimentación de alta tensión conectada a la red. Esta operación sólo debe realizarse por personal
capacitado.

Debido a la alta conductividad de los electrolitos, tocar la máquina con las manos mojadas, se
debe evitar. Las manos y los guantes deben mantenerse secos durante el proceso.

La conexión de aislamiento se debe ajustar al enchufe apegándose a las especificaciones de


Electrotécnica Internacional, el hilo conductor de fase y la línea de neutro no debe conectarse
inversamente, y la línea neutra no se puede conectar directamente con el suelo. El cable de tierra
debe estar conectado a la tierra de acuerdo a las normas, y el contacto de los electrodos debe ser
confiable.

13. Dispositivo de Rotación

Se debe evitar acercar las partes del cuerpo o de ropa que pueda enredarse en los
componentes de la maquina que realizan rotación a lata velocidad, para así evitar daños graves.
Por esto, se diseño una estructura de protección de seguridad para la NGL separador XJC 2000, y
la centrifugación no comenzará si la cubierta no se cierra por completo, por lo que la seguridad
está garantizada.
 Nota: el personal debe conocer el funcionamiento de la maquina y comprender la
protección básica de seguridad en los componentes de rotación.

14. Transmisión de Enfermedades


Page 5 of 44 Edited on 08/08/25 Sichuan Nigale Biomedical Co., Ltd.
NGL XJC 2000 Plasma Separator Operating Manual

Aunque hay muchos tipos de pruebas para enfermedades como la hepatitis, VIH o sífilis, etc.,
el riesgo de enfermedades infecciosas en la sangre todavía existe. Todo el derramamiento de
sangre debe ser limpiado de acuerdo a los requisitos y medidas pertinentes en las especificaciones
de gestión de la contaminación de dispositivos y equipos médicos.

Para la devolución de cualquiera de los productos (dispositivos o materiales), producido por


Sichuan Nigale Biomedical Co., Ltd., no importa cuáles son las razones para el retorno, los
clientes deben volver a empaquetar el producto de acuerdo con las especificaciones anteriormente
mencionadas.

15. Contraindicaciones

No puede ser utilizado antes de que la sangre todavía no es completamente anti-coagulada.

Capitulo 2 Especificaciones Técnicas

I. Clasificación de Seguridad para el Equipo

Según los reglamentos de los Equipos Electromédicos - Parte 1: Requisitos generales de


seguridad, GB9706.1-1995 (idt. IEC601-1-1988), el separador NGL XJC 2000 es clasificado
como un equipamiento de tipo B, clase I.

II. Condiciones normales de Operación

1. Temperatura de Ambiente: +10℃~+30℃


2. Humedad Relativa: ≤70%
3. Presión Atmosférica: 86kPa~106kPa

4. Voltaje de Trabajo: ~220V±22V, 50/60Hz±1Hz


5. Entrada de Corriente: ≤500VA
6. Medidas y especificaciones de Fusibles: BGXP4.0A, Φ5×20

Ⅲ. Condiciones de Almacenamiento
1. Temperatura Ambiente: -20℃~+55℃
2. Humedad Relativa: ≤93%
3. Presión Atmosférica: 50kPa~106kPa
4. En Ausencia de gas cáustico.

 Nota: Debido a que el equipo cuenta con una pantalla de cristal líquido (LCD) la
temperatura mínima de almacenamiento del Equipo (NGL XJC 2000) es de -20°C. Si
la temperatura es demasiado baja el LCD reducirá sustancialmente su rendimiento.

Page 6 of 44 Edited on 08/08/25 Sichuan Nigale Biomedical Co., Ltd.


NGL XJC 2000 Plasma Separator Operating Manual

IV. Parámetros Técnicos

Consulte los parámetros técnicos en la siguiente tabla.

Tabla de parámetros técnicos

PARÁMETRO RANGO POR DEFECTO EXPLICACIÓN


5.3kPa~13.3kPa 6.6kPa
Presión de Brazalete
(40mmHg~99mmHg) (50mmHg)

Máxima cantidad de
Producto/Ciclo 100g~300g 200g producto recolectado
por ciclo de Extracción.
300g~800g 600g Peso total de producto
Peso de Recolección
recolectado
0 significa que el
Volumen Salino 0~500ml 0 suplemento salino esta
desactivado
Velocidad de bomba 20 r/min~90r/min 60r/min
de extracción
Velocidad de bomba 20 r/min~90r/min 60r/min
de Reinfusión
Relación de Sangre y
Relación De
1:12 1:14 1:16 1:14 Solución
Transferencia de
anti-coagulante y
Solución AC
sangre completa
Velocidad de la 7000r/min ---
Centrifuga

Podemos proporcionar los datos útiles necesarios para que un técnico calificado de nuestros
usuarios puedan reparar la parte encomendada y designada por nosotros.

V. Nombre del Producto y Patentes Plasma Separator


NGL XJC 2000

Numero de Serial de Registro 国食药监械(准)字 2007 第 3450956 号

Numero de Producto Estándar YZB/国 0113—2007

Número de Certificado de Producción de la Empresa para Equipos Médicos


川食药监械生产许(2006)第 0028 号

Nombre de Fabricación de la Empresa Sichuan Nigale Biomedical Co., Ltd.

Dirección de Oficina No.5, Jiuxing Ave., Chengdu Hi-tech District, Chengdu,


611031, China

Métodos de Contacto Tel: +86 010 8200 0300


Fax: +86 010 8200 1620
Email: ngl@ngl-cn.com
Page 7 of 44 Edited on 08/08/25 Sichuan Nigale Biomedical Co., Ltd.
NGL XJC 2000 Plasma Separator Operating Manual

Unidad de Servicio Sichuan Nigale Biomedical Co., Ltd.

Ⅵ. Interpretación de los Símbolos

○ Power off

Power on

Tipo de Equipo B

Capitulo 3 Apariencia y Estructura

Ⅰ . Dibujo

La siguiente imagen se refiere al separador NGL XJC 2000.


Page 8 of 44 Edited on 08/08/25 Sichuan Nigale Biomedical Co., Ltd.
NGL XJC 2000 Plasma Separator Operating Manual

II. Funciones de los principales Componentes

1. Bomba de Transferencia

La bomba de transferencia es una bomba peristáltica, que transporta sangre entre el donante y el
bowl de aféresis.

Durante la Extracción, la bomba de transferencia rota en el sentido horario, la sangre se mezcla


con la solución anti-coagulante y es trasportada al bowl para la separación.

Durante la reinfusión, la bomba de transferencia rota en sentido antihorario, siendo trasladados


los componentes (concentrado globular, etc.) desde el bowl hasta el donante.

2.Bomba Anti-coagulante

La bomba Anti-coagulante es una bomba peristáltica que trasporta el anti-coagulante entre la


bolsa de solución anti-coagulante y la aguja del donante. Durante la extracción, la bomba de
solución anti-coagulante trasporta solución a la aguja del donante según la programación del
Anti-coagulante solution/Transfer ratio, y luego la solución se mezclara con la sangre del donante.

3. Centrifuga

La unidad de centrifuga maneja el bowl de aféresis y lo hace girar a una velocidad alta de 7000
r/min. Cuando la sangre es mezclada con la solución anti-coagulante, entra en el bowl, la
centrifuga separa el producto de acuerdo a las diferentes densidades de los componentes de la
sangre. Cuando el bowl se rompe o presenta fugas, el sensor de fluidos que esta en el interior de la
centrifuga emite inmediatamente una alarma y la centrifuga se detendrá.

Page 9 of 44 Edited on 08/08/25 Sichuan Nigale Biomedical Co., Ltd.


NGL XJC 2000 Plasma Separator Operating Manual

4. Detectores de Aire

Durante la Extracción y la Reinfusión, si ocurre algún problema, los detectores de aire que se
encuentran a lo largo de las líneas de tubos, emiten una alarma y el proceso de separación se
detiene, esto garantiza la integridad física del donante. Los detectores de Aire incluidos son:

z Detector de Aire de la línea de Solución Anti-coagulante (SLAD)


El Detector de Aire de la línea de Solución Anti-coagulante (SLAD) esta ubicado a
la izquierda de la bomba de Solución Anti-coagulante y monitorea ese tubo de
línea.

z Detector de Aire de Línea de Transferencia 1 (TLAD1)


Detector de Aire de Línea de Transferencia 1 (TLAD1) monitorea el tubo de línea
entre el donante y el filtro de sangre.

z Detector de Aire de Línea de Transferencia 2 (TLAD2)


Detector de Aire de Línea de Transferencia 2 (TLAD2) monitorea el tubo de línea
entre el donante y el filtro de sangre, que actúa como un detector de aire de reserva
o de apoyo.

z Detector de Aire de Línea de Transferencia (TLAD)


El Detector de Aire de Línea de Transferencia (TLAD) esta localizado a la derecha
de la bomba de Transferencia y monitorea el tubo de línea entre el bowl de aféresis
y el filtro de sangre.

5. Válvulas

El separador NGL XJC 2000 posee tres válvulas, Que son la válvula 1, válvula 2 y la válvula 3
respectivamente. Estos abren y cierran dependiendo del proceso y controlan la apertura y el cierre
de la sangre en los tubos de líneas, en el tubo de línea del producto y el tubo de línea de la
solución salina. Al mismo tiempo, la válvula 2 y la válvula 3 pueden ser controladas de forma
manual por los botones VÁLVULA 2 y VÁLVULA 3 que se encuentran en el panel de control.

z Válvula 1
La válvula 1 esta ubicada a la izquierda de las tres válvulas, y es la ultima válvula
en el tubo de línea antes del donante actuando como válvula de seguridad. Durante
la extracción esta válvula esta abierta permitiendo que la sangre anti-coagulada
circule por los tubos de las líneas. Durante la reinfusión esta abierta también
permitiendo que el resto de los componentes sean transfundidos al donante.

z Válvula 2
La válvula 2 esta localizada en el medio de las tres. Esta se abre durante la
extracción y permite que el producto fluya hacia la bolsa de plasma desde el bowl
de aféresis. También esta abierta durante la reinfusión para permitir que el aire
estéril retorne al bowl de aféresis.

z Válvula 3 (opcional)
La Válvula 3 esta localizada a la derecha de las tres válvulas. Si se a configurado el
suplemento de solución salina, la válvula estará abierta durante la reinfusión hasta
que el volumen prefijado sea trasfundido al donante.

 Nota: La válvula 2 a la válvula 3 deben mantenerse abiertas durante el proceso de


extracción del producto para evitar la formación de presiones en el interior del
conjunto de líneas durante el proceso.
Page 10 of 44 Edited on 08/08/25 Sichuan Nigale Biomedical Co., Ltd.
NGL XJC 2000 Plasma Separator Operating Manual

6. Monitor de Presión de Transferencia (TPM)

El Monitor de Presión de Transferencia esta ubicado a la izquierda del separador, y controla la


presión en la línea de sangre durante la extracción y la reinfusión. La velocidad de la bomba es
modulada de acuerdo a la información proporcionada por la presión, la maquina emitirá una
alarma si la presión supera el limite permitido, deteniendo el proceso complete y la maquina. Los
cambios de presión serán procesados por el computador y serán visualizados en forma de un
grafico de barras en la parte derecha de la pantalla LCD.

Durante la extracción, el extremo superior del grafico de barras representa +50mmHg, mientras
que el extremo inferior representa -50mmHg. Si la presión es superior a +80mmHg, las bombas
deben dejar de girar y la maquina emitirá alarmas, en la pantalla aparecerá High Pressure para
recordar al operador que debe tomar las medidas necesarias. Cuando la presión es menor a
-50mmHg, la bomba debe parar de girar y la maquina emitirá alarmas, en la pantalla aparecerá
Low Pressure para recordarle al operador que debe tomar las medidas necesarias.

Durante la Reinfusión, el extreme superior del grafico representa +250mmHg, mientras que el
extremo inferior representa -50mmHg. Si la presión es superior a +250mmHg, las bombas deben
dejar de girar y la maquina emitirá alarmas, en la pantalla aparecerá High Pressure para recordarle al
operador que debe tomar las medidas necesarias.

 Nota: durante la recolección normal del producto, no clampear la línea de TPM.

 Nota: el adaptador de DPM en la tubería de línea no se debe sacar al azar después de


que se inserta en el separador. El operador solo debe sacar el adaptador después de
la sujeción de la línea de DPM y el recortador solo puede ser liberado después de que
el adaptador se inserta en DPM de Nuevo. Si no se realiza este procedimiento con
exactitud, el monitoreo de la presión para la separación se verán afectados.

 Nota: durante la reinfusión, si la presión es superior a +250mmHg indica que existe


una obstrucción del flujo de sangre, en este caso se puede crear una hemólisis o
daños venosos, se debe tomar las medidas necesarias.

) Apunte: si la bomba de transferencia se detiene y comienza de forma repetida o en


otro caso que se presente una alarma de High Pressure, el botón que se encuentra en
el panel (the pump ▼) debe ser utilizado para bajar la velocidad de la bomba y así
poder establecer una transfusión estable de la sangre.

7. Balanza

La bolsa de recolección se cuelga del brazo de la báscula que puede controlar el peso neto de la
bolsa del producto como el gramo como unidad. El peso se va mostrando en la pantalla de forma
gradual. Después que comienza la extracción de la sangre, la báscula se calibra restando
automáticamente el peso de la bolsa de recolección.

 Nota: el operador debe garantizar que ningún cuerpo extraño interfiera en el brazo
de la balanza, Cuando el proceso comienza; no toque la bolsa de productos y el brazo
de la báscula.

8. Sensor de Línea

El Sensor de Línea esta localizado en la parte superior del separador y a la derecha de la


centrifuga, la función es detectar el derramamiento de los glóbulos rojos, si esto sucede el

Page 11 of 44 Edited on 08/08/25 Sichuan Nigale Biomedical Co., Ltd.


NGL XJC 2000 Plasma Separator Operating Manual

procedimiento de extracción se detiene y comienza la reinfusión.

9. Parales de Solución Anti-coagulan y Solución Salina (partes opcionales)

Estos dos parales están localizados a la derecha y a la izquierda del separador respectivamente,
y son utilizados para colgar las bolsas de solución anti-coagulante y solución salina. El paral
puede ser alargado y cuando se escuche un sonido nítido indica que el paral esta correctamente
instalado. Cuando usted quiera bajar el paral, tire del botón y esto hará que el paral baje.

10. Brazalete de Presión

El brazalete mantendrá la presión prefijada con anterioridad automáticamente durante la


extracción y así garantizar el óptimo flujo de la sangre. Durante la reinfusión, el brazalete se
desinfla automáticamente. El brazalete se conecta en la parte trasera del dispositivo.

III. Panel de Control

La siguiente figura se refiere al panel de control.

1. Pantalla

En la pantalla se muestra información sobre el proceso de recolección en Ingles. Indica los


valores de todos los parámetros técnicos, las alarmas y las razones de porque están sucediendo.

READY RETURN DRAW

1) Figuras de la Ventana
La figura de la Ventana se localiza en la parte izquierda de la pantalla donde se muestra el
estado del dispositivo.

Page 12 of 44 Edited on 08/08/25 Sichuan Nigale Biomedical Co., Ltd.


NGL XJC 2000 Plasma Separator Operating Manual

2) Información de la Ventana
La Información de la Ventana se localiza en el centro de la pantalla, en esta se muestra la
información de los procedimientos y del proceso y el número de ciclos.

3) Barra Grafica
La Barra Grafica se localiza en la parte derecha de la pantalla, esta indica los valores de
presión determinados por el sensor de presión del tubo de línea de sangre. Durante la
preparación y la recolección el rango de la barra de presión es de –50 a +50mmHg. Durante la
reinfusión, el rango de la barra de presión es de 0 a 250mm Hg.

4) Datos de Operación en la Ventana


Los datos de Operación de la Ventana se localizan en la parte inferior de la pantalla, en esta se
muestran los datos estadísticos durante la recolección tales como la tasa real de bombeo, el
volumen del producto recolectado, el volumen de solución salina transfundida y la presión del
brazalete de presión, etc.

Datos Estadísticos de Operación


Item en
Explicación
Pantalla

Velocidad de la bomba de transferencia durante la


PUMP
recolección y reinfusión.

PRT Volumen del Producto recolectado en la bolsa.

TGT Volumen prefijado del total de producto a recolectar.

Cantidad total de sangre anticuagulada durante la


recolección;
VOL
Cantidad total de concentrado globular transfundido
durante la reinfusión.

CUFF Presión Actual del Brazalete

NACL Cantidad total de Solución Salina Suministrada

)Apunte: la presión real del brazalete estará siempre entre el rango de error de
±5mmHg.

2. Teclado

Los botones se localizan en la parte inferior de la pantalla y están activos durante el proceso
de recolección del producto. Los botones controlan las señales que se muestran en la pantalla y
ayudan al operador a mantener el control del proceso.

1) Botones de Trabajo

PRIME
Este botón comienza automáticamente la bomba de carga y el prime.

DRAW
Comienza o recupera el proceso de extracción.

RETURN
Comienza o recupera el proceso de Reinfusión.
Page 13 of 44 Edited on 08/08/25 Sichuan Nigale Biomedical Co., Ltd.
NGL XJC 2000 Plasma Separator Operating Manual

STOP
Se utiliza en los momentos normales de operación y detendrá el funcionamiento de la bomba
y de la centrifuga pero sin cambiar o interferir en los parámetros del proceso y el calculo del
volumen de producto recolectado.

 Nota: cuando la centrifuga se detiene y el volumen de sangre en el bowl de aféresis


sobrepasa 1/3 la próxima recolección de sangre se vera afectada o las glóbulos rojos
pueden contaminar el producto si la operación continua. Así es que el contenido del
bowl siempre debe ser transfundido antes del proceso de recolección.

2) Botones de Control de Parámetros

ENTER
Confirma la Operación del proceso en el que se trabaja.

MODIFY
Se utiliza para corregir o controlar los parámetros. Durante la extracción y la reinfusión los
parámetros pueden ser modificados hasta que finalice la recolección del producto. Esta función
esta diseñada para que el operador adapte las diferencias individuales de los donantes.

▲y▼
Mueve el cursor hacia arriba y hacia abajo.

3) Botones para el control de las Bombas


Se utiliza para incrementar la velocidad de la bomba de transferencia durante la extracción y
la reinfusión. El incremento de la velocidad de la bomba es de 5 cada vez que se presiona el botón,
el valor máximo es de 100.


Se utiliza para disminuir la velocidad de la bomba de transferencia durante la extracción y la
reinfusión. La disminución de la velocidad de la bomba es de 5 cada vez que se presiona el botón,
el valor máximo es de 20.

)Apunte: durante la extracción y reinfusión, el separador ajusta automáticamente la


velocidad de la bomba según la presión de la línea de sangre, Los botones de pump y ▲
y ▼ no deben ser utilizados.

START/STOP
Paralelo a los anteriores, este botón puede parar o iniciar los estados de trabajo y de control
de la bomba de transferencia y de la bomba de solución anti-coagulante. Cada vez que sea
presionado el botón START/STOP el estado del proceso podría cambiar por algún tiempo. En la
extracción si se presiona START/STOP la operación de la centrifuga no se vera afectada.
 Nota: el tiempo mas prolongado durante la extracción para detener las bombas no
debe ser mayor a ( 2~3 minutos) o los glóbulos rojos en el bowl de aféresis pueden
acumularse y dificultar la reinfusión. Si el tiempo supera los 2~3 minutos, el operador
primero debe trasfundir el contenido del bowl al donante para luego continuar con la
extracción.

4) Botones de Control Independientes

VALVE 2
Durante la extracción este botón controla manualmente la apertura y el cierre de la línea de
producto.
Page 14 of 44 Edited on 08/08/25 Sichuan Nigale Biomedical Co., Ltd.
NGL XJC 2000 Plasma Separator Operating Manual

VALVE 3
Durante la reinfusión este botón controla manualmente la apertura y el cierre de la válvula 3
para la reposición salina.

CUFF
Durante la punción y la extracción, el botón CUFF puede ser utilizado para inflar o desinflar
el brazalete.

5) Botones Numéricos

Los botones Numéricos son utilizados para cambiar opciones del menú, cambiar parámetros y
números de seriales de registro.

6) Botón ESC

El botón ESC puede ser utilizado para salir por completo de la operación de recolección.

) Apunte: cuando surgen condiciones anormales, se puede utilizar el botón ESC para
salir de la recolección mientras se recobran los estados normales. La información de la
recolección no se perderá y se puede continuar con la recolección de acuerdo a las
indicaciones de la pantalla, o puede iniciar una nueva recolección.

 Nota: después de salir de la recolección utilizando el botón ESC, puede que el


contenido del bowl de aféresis este sobre 1/3, si continua la recolección puede afectar
la el proceso de recolección y provocar la contaminación del producto con glóbulos
rojos. Por lo que se debe transfundir el contenido del bowl al donante antes de
comenzar la recolección.

IV. Alimentación de Energía

Se localiza al lado izquierdo del dispositivo, ver figura.

Page 15 of 44 Edited on 08/08/25 Sichuan Nigale Biomedical Co., Ltd.


NGL XJC 2000 Plasma Separator Operating Manual

1. Entrada segura de alimentación principal

El conector IEC320 es suministrado, y el cable de alimentación viene equipado con el


equipo.

 Nota: si se desea cambiar el cable de alimentación, este debe caber en el conector del
dispositivo y mantener la polaridad, o la seguridad y estabilidad del dispositivo será
afectada.

2. Fusibles

Los fusibles deben ser cambiados ajustándose a la estructura y especificaciones de la etiqueta


del dispositivo. Patrón: BGXP; Valor de Corriente: 4.0A; presentación: Φ5×20.

 Nota: solo después de que se desconecte el cable de alimentación se puede cambiar el


fusible!

3. Interruptor de Alimentación

Este es el switche general del dispositivo. Bajo condiciones de emergencia este switche puede
detener todas las operaciones. El símbolo { representa cerrado, mientras ┃ representa abierto.

 Nota: en el conector de alimentación, la línea de neutro y la de tierra no puede ser


intercambiadas. La tierra debe ser conectado según las especificaciones y el contacto
del electrodo debe ser firme.

Ⅴ . Bolsa de Residuos

Dos bolsas de residuos se preparan para el separador. Una es conectada a la salida de


Page 16 of 44 Edited on 08/08/25 Sichuan Nigale Biomedical Co., Ltd.
NGL XJC 2000 Plasma Separator Operating Manual

conector de fugas en la parte inferior del dispositivo y la otra se localiza en la plataforma en la


parte inferior del dispositivo y su uso es reservado. El liquido que se derrame en la centrifuga será
recolectado en la bolsa de residuos.

 Nota: cuando el dispositivo esta en funcionamiento, la bolsa de residuos debe estar


conectada a la salida de conector de fugas y debe colgar libremente con la pinza
abierta.

 Nota: la bolsa de residuos no puede ser almacenada con los productos de trasfusión o
colección.

 Nota: le sugerimos que las regulaciones/reglas de las transfusiones de sangre deben


seguirse cuando se eliminen o descarten los residuos posiblemente contaminados.

Capitulo 4 Introducción de Materiales Desechables

I. Resumen

El separador utiliza materiales desechables para separar y recolectar el plasma. Estos


materiales desechables incluyen en bowl de aféresis, tubos, bolsa de recolección y set de agujas.

Todos los materiales desechables deben almacenarse en un lugar limpio, seco y lejos de
químicos volátiles. Para evitar la contaminación, las manos y guantes deben mantenerse limpios y
secos al momento de manipularlos, y se deben seguir las normas de operaciones de esterilidad para
su instalación.

 Nota: cualquier desechable utilizado debe considerarse biológicamente contaminado y


se debe seguir y cumplir con las regulaciones de la trasfusión de sangre a la hora de
eliminar o desechar residuos que podrían estar contaminados.

Ⅱ . Bowl de Aféresis

El bowl de aféresis se debe instalar en el asiento del bowl de la centrifuga. Durante el trabajo,
el asiento del bowl de aféresis rota a una velocidad de 7000r/min. El bowl de aféresis es llenado y
vaciado a través de la entrada y del tubo central, y los componentes separados serán llevados a la
bolsa de recolección. La rotación de bowl de aféresis produce una fuerza centrifuga que delimita
los componentes a separar. Durante la extracción la sangre se introduce en el bowl mientras que el
aire estéril entra en la bolsa de recolección. Durante la reinfusión el aire estéril retorna al bowl de
aféresis desde la bolsa de recolección.

 Nota: si la sangre o el flujo del aire entre el bowl de aféresis y la bolsa de recolección es
obstruida, el sello del anillo de rotación del bowl de aféresis se dañara. El operador
debe percatarse de que ninguna línea se doble o que se bloqueo el flujo de aire y
sangre.

III. Tubos y Líneas de Producto

1. Tubería
Los tubos de líneas son estériles y están conectados en todas partes del dispositivo.
Page 17 of 44 Edited on 08/08/25 Sichuan Nigale Biomedical Co., Ltd.
NGL XJC 2000 Plasma Separator Operating Manual

2. Punta de Solución Anti-coagulante


La punta para la solución anti-coagulante es conectada en la bolsa de solución
anti-coagulante, a través de esta se suple de solución anti-coagulante el dispositivo.

3. Adaptador de Aguja
El adaptador de aguja de 15G o 16G. Durante la extracción el adaptador de aguja mezcla la
solución de anti-coagulante con la sangre del donante.

4. Filtro de Sangre
Esta localizado entre el adaptador de la aguja y el bowl de aféresis, su función es filtrar la
sangre.

5. Adaptador TPM
Permite la conexión entre el tubo estéril y la conexión de TPM.

Capitulo 5 Manual de Operaciones

I. Desechables Necesarios

1. Bowl de aféresis

2. Tubería

3. Bolsa de Recolección

4. Adaptador de Aguja

5. Bolsa de Solución Anti-coagulante (Sodium Citrate Injection for Anti-coagulate solution or


Anti-coagulate solution Citrate Dextrose Solution(I))

6. Si cuenta con la opción de Suplemento Salino, la bolsa de cloruro de sodio para trasfusión
y el equipo desechable debe tener el tubo de solución salina.

II. Preparación del Dispositivo

1. Preparar el paral de Solución de Anti-coagulante (y solución salina).

2. Coloque y arme la balanza hacia la parte frontal del dispositivo.

3. Al activar la alimentación, la pantalla se encenderá.

XJC2000
××-××-×× ××∶ ××∶ ××

×× representa el año, mes, día, hora, minuto, segundo.


Page 18 of 44 Edited on 08/08/25 Sichuan Nigale Biomedical Co., Ltd.
NGL XJC 2000 Plasma Separator Operating Manual

Pulsar ENTER en este momento, usted puede ingresar directamente al menú de recolección
del producto, o usando ▲ usted puede entrar al menú de preparación. Según los números que
aparecen en la pantalla usted puede ingresar a loas diferentes operaciones de trabajo.

) Apunte: el menú de preparación es opcional; usted puede elegirlo cuando sea


necesario.

4. Si el operador decide ingresar el menú de preparación presionando el botón ▲, encontrara


las diferentes opciones de trabajo según los números que aparecen en la pantalla.

a. Calibración de la Balanza

Presionando el botón 1 se examinara la balanza. El dispositivo realizara el diagnostico según


los anuncios que aparezcan en la pantalla, cuando el diagnostico finalice este saldrá
automáticamente; si se presenta alarmas, entonces usted debe detener las operaciones y apagar el
dispositivo y póngase en contacto con nuestro departamento de distribución de servicios.

b. Calibración de Hora

Presione el botón 3 para corregir la hora que se mostrara en la pantalla

Y M D W H M S
×× ×× ×× ×× ×× ×× ××
PRESS “ ENTER” TO CONFIRM

Y: Año
M: Mes
D: Day
W: Semana
H: Hora
M: Minuto
S: Segundo

Utilice los botones ▲ y ▼ para mover el cursor hacia delante o hacia atrás y cambien el valor
con el teclado numérico. Cada punto corresponde a los números y “W” corresponde a las semanas.
Presione el botón ENTER para salir después que realice las correcciones.

c. Presione el botón 0 para ingresar en el menú de recolección.

III. Sistema de Prueba

1. Cuando se muestra en pantalla en menú de recolección del producto, presiones el botón 1,


el dispositivo realizara un análisis de todas las partes automáticamente y mostrara la información
pertinente en la pantalla.

2. El separador comienza un auto diagnostico, si pasa la comprobación del sistema debe


aparecer en la parte frontal el símbolo Ä. Si falla en el diagnostico mostrara el símbolo? En la
parte delantera del elemento inspeccionado. La inspección se detendrá y enviara las alarmas, para
continuar presionar el botón ENTER para continuar con las operaciones de auto-inspección.
Page 19 of 44 Edited on 08/08/25 Sichuan Nigale Biomedical Co., Ltd.
NGL XJC 2000 Plasma Separator Operating Manual

3. La pantalla volverá al menú de colección de producto después de finalizar la


auto-inspección.

 Nota: el operador debe notificar la información que aparezca en la pantalla luego de


la inspección, las fallas deben ser registradas con detalle, en este caso de debe parar
la operación del equipo y contactar al departamento de servicio.

) Apunte: EL SISTEMA DE PRUEBAS es un sistema opcional que se puede hacer en


cualquier momento, pero se sugiere realizar el auto-análisis del sistema antes de que
el equipo comience el DIA de trabajo.

IV. Modificar Parámetros

1. Cuando la pantalla muestre el menú de recolección de producto presione el botón 2 para


mostrar los parámetros de trabajo, en este menú se puede visualizar o modificar los parámetros de
trabajo.

2. Utilice los botones ▲ y ▼ para mover el cursor en los parámetros que necesite
examinar o modificar.

3. Cuando el cursor es movido en un parámetro, utilice el botón MODIFY para borrar el


valor del parámetro, y utilice el teclado numérico para colocar el nuevo valor.

4. Cuando finalice con la visualización y análisis de los parámetros presionar el botón


ENTER para retornar al menú de recolección de producto.

5. Dos de los parámetros se relacionan con la función del suplemento de solución salina.

SALINE VOLUME es el volumen prefijado automático de solución salina para suplementar


al donante. Cuando se completa el volumen de suplemento de solución salina colocado en
SALINE VOLUME, el dispositivo para automáticamente de suministrar solución salina. Si el
valor prefijado es 0 el dispositivo no coloca suplemento salino al donante.

SALINE/CYCLE es el volumen de suplemento de solución salina por ciclo de extracción.

) Apunte: MODIFY PARAMETER es un sistema opcional. Los parámetros por


defecto son los que se ajustan en fábrica, luego que los parámetros son modificados
de la forma correcta, son fijados y no hay necesidad de repetir la modificación para
cada procedimiento. El dispositivo recordara de forma automática los parámetros
modificados en MODIFY PARAMETER hasta que en otra configuración se vuelvan
a modificar.

) Apunte: se sugiere que el operador verifique los parámetros con MODIFY


PARAMETER antes de que el equipo comience el día de trabajo.

 Nota: si se coloca el suplemento automático de volumen salino, debe suministrarse


gran cantidad de solución.

 Nota: SALINE VOLUME y SALINE/CYCLE se deben verificar y prefijar con


MODIFY PARAMETER antes de que el operador comience el procedimiento de
recolección de producto.

Page 20 of 44 Edited on 08/08/25 Sichuan Nigale Biomedical Co., Ltd.


NGL XJC 2000 Plasma Separator Operating Manual

V. Recolección de Producto

Por favor presione la tecla 0 o ENTER y entrara en el menú de recolección de producto


según lo que vaya apareciendo en la pantalla.

(I) install the disposable (Instalar equipo desechable)

El operador debe colocarse al frente del dispositivo e instalar el equipo desechable siguiendo
los siguientes pasos:

1. Instalación del bowl de aféresis


(1) Primero, comprobar el bowl de aféresis
a. Las tapas deben cubrir las entradas y salidas antes de colocar el bowl;
b. La superficie del bowl esta intacta;
c. El bowl puede girar sin problema;
d. El bowl no esta astillado;

(2) Abrir la cubierta de la Centrifuga.

(3) La salida debe dar hacia la izquierda del bowl de aféresis y presionar hacia abajo el bowl
ligeramente.

(4) Gire la tapa, y apriete el seguro hasta que el símbolo Ä aparezca en la pantalla de THE
CENTRIFUGE BOWL. Si la tapa esta cerrada el bowl no se puede mover ni desplazar. Si la
tapa esta floja o suelta, el bowl se puede mover.

 Nota:si el bowl es instalado incorrectamente, el anillo del airproof puede ser


destruido al comenzar a rotar. Por lo tanto se debe verificar muy bien la instalación
antes de comenzar el proceso de recolección.

2. Instalar las líneas de tubos

(1) Primero, verificar los tubos de líneas.

a. Verificar la punta de la solución anti-coagulante, adaptador de aguja y que el bowl


de aféresis este en correcta posición;
b. Que no exista dobles en las líneas para evitar en efecto de sobreflujo de liquido;
c. La pinza del DPM esta abierta;

(2) Las líneas que conectan el bowl de aféresis.

a. Saque la línea de la tapa del bowl y utilizando la operación de asepsia;


b. Conecte el bowl en conjunto a la línea a la entrada del recipiente utilizando la
operación de asepsia.

(3) Tercero, instale los tubote de línea en la bomba de transferencia utilizando la marca roja

a. Encuentre la marca azul que viene de la línea del bowl de aféresis, y luego colocarlo
en la guía de la bomba de transferencia que se diferencia por su color rojo;
b. Rodear la línea sobre la bomba de transferencia y girar;
c. Asegúrese que la otra marca azul de parada se encuentra en la guía de la bomba de
Page 21 of 44 Edited on 08/08/25 Sichuan Nigale Biomedical Co., Ltd.
NGL XJC 2000 Plasma Separator Operating Manual

transferencia;
d. Asegúrese que este en las guías las marcas azules y la línea esta correctamente
colocada.

(4) Coloque la línea antes de llegar a la bomba de transferencia en la ranura de TLAD, y


verificar que entre la bomba de trasferencia y TLAD quede una pequeña porción del tubo de
línea.

(5) Colocar el tubo de línea por la parte derecha de TLAD en la válvula 1, quedando una
pequeña porción de línea entre TLAD y la parte derecha de la válvula 1. Asegúrese que la línea
instalada en la válvula 1 no se desplace ni se salga.

(6) Sujete y coloque el filtro de sangre con los tubos dobles hacia arriba, entre la válvula y el
filtro quedara un tramo de tubería para evitar el dobles y la obstrucción de la línea.

(7) Instale el Adaptado TPM.

a. Sujete el adaptador de DPM y el conector, luego presiones;


b. Gire el adaptador DPM en sentido horario e instale;
c. Ale la línea DPM ligeramente y confirme que esta correctamente fijado;
d. El símbolo * puede aparecer en pantalla de DPM.

(8) Instale la línea entre los detectores de Aire.

a. Coloque la única línea de tubo que sale del filtro de sangre dentro de TLAD2;
b. Coloque la línea que sale de TLAD2 en TLAD1;
c. Coloque la línea que sale de TLAD1 en el separador superior de la izquierda del
dispositivo;
d. Debe sobrar una línea prolongada de tubería entre el extremo que posee el filtro de
sangreTLAD2, TLAD1 y TLAD2, y el extremo desde TLAD1 de la ranura.

(9). Instalación de la tubería de línea de la bomba con la marca azul de solución anti-coagulante.

a. Encuentre la marca azul de la línea que viene de la punta para la solución


anti-coagulante y luego colocarlo en la guía de la bomba de anti-coagulante que se
diferencia por su color azul;
b. Rodear la línea sobre la bomba de transferencia y girar;
c. Asegúrese que la otra marca azul de parada se encuentra en la guía de la bomba
anti-coagulante antes de conectar la solución;
d. Asegúrese que este en las guías las marcas azules y la línea esta correctamente
colocada.

(10). Coloque la tubería de la línea antes de llegar a la bomba de anti-coagulante en la ranura de


SLAD, quedando una pequeña longitud de línea entre la bomba de anti-coagulante y SLAD.

3. Instalación de la Bolsa de Recolección de Plasma

(1). Verificar la bolsa antes de Instalarla.

a. La protección de la tubería debe estar en su posición;


b. No debe existir pliegues ni dobles en la línea;
c. La bolsa no debe tener poros o estar rota.

(2). Conectar la bolsa y el bowl de aféresis.


Page 22 of 44 Edited on 08/08/25 Sichuan Nigale Biomedical Co., Ltd.
NGL XJC 2000 Plasma Separator Operating Manual

a. Saque la tapa del bowl de aféresis y la bolsa y conectarlas utilizando la operación de


asepsia;

(3). Coloque la línea procedente de la salida del bowl, en el LINE SENSOR, y verifique que la
línea esta correctamente colocada en la ranura del sensor.

(4). Coloque la línea procedente del LINE SENSOR en la válvula 2 que dando un tramo largo de
tubería entre estos dos, siempre prevea que no existan obstrucciones y al mismo tiempo verifique
que la línea este correctamente colocada en el interior de la válvula 2.

(5). La línea de producto se ubica por la parte de atrás de la bolsa de recolección y pasar por la
parte izquierda de esta. Se debe colgar la bolsa de recolección del brazo de la balanza, dejando que
la línea entre la bolsa de recolección y la válvula 2 sea largo para darle libertad de movimiento a la
balanza.

(6). Si la opción de suplemento salino esta presente en la maquina, colocar la línea salina dentro de
la válvula 3. Confirme que la línea esta correctamente instalada en la válvula 3.

 Nota:la posición incorrecta de la línea de producto puede afectar la toma de las


presiones negativas en el proceso de reinfusión, influyendo así en la calidad del
producto.

 Nota:verifique con regularidad la línea que pasa por el sensor de línea y confirme
su correcta instalación antes de la normal operación del equipo. Recuerde que
durante la extracción el producto pasa por este sensor.

 Nota:La mal colocación de las líneas en las válvulas 2 y 3 pueden afectar en flujo de
la solución salina al bowl de aféresis y como resultado la maquina presentara en
mensaje de error RETURN CYCLE TOO LONG, o se puede inducir a una mezcla
entre la solución salina y el plasma, diluyendo el producto e influyendo en los
marcadores serológicos incluyendo HIV y hepatitis.

4. Complete la Instalación del Equipo Desechable.

La pantalla muestra el siguiente mensaje cuando el equipo esta correctamente instalado..

ENSURE CORRECT INSTALLATION


PRESS “ ENTER” TO CONTINUE
(GARANTICE LA CORRECTA INSTALACION Y PULSE LA TECLA
“ ENTER” )
Compruebe la instalación en todo el equipo desechable y corrija si es necesario de
acuerdo con los mensajes de la pantalla. Si esta todo correcto presiones la tecla ENTER
para continuar.
(II) Carga de las líneas y de las tuberías de forma automática
Page 23 of 44 Edited on 08/08/25 Sichuan Nigale Biomedical Co., Ltd.
NGL XJC 2000 Plasma Separator Operating Manual

1. El siguiente mensaje se mostrara en la pantalla luego de a instalación del desechable.

PRESS “ PRIME” TO LOAD PUMPS

WHEN PUMPS ARE LOADED

PRESS “ ENTER” TO PROCEED

(PRESIONES “ PRIME” PARA CARGAR LAS BOMBAS Y LUEGO

QUE ESTEN CARGADAS PRESIONE “ ENTER” )

2. Presiones la tecla PRIME, las bombas empezaran a girar en forma horaria, esto ajustara
las líneas dentro de las bombas. Cuando las bombas se detengan y las líneas no se han ajustado
completamente presionar la tecla PRIME de nuevo para reiniciar el programa y las líneas
queden correctamente instaladas.

3. Luego del paso anterior presionar la tecla ENTER para continuar.


(III). Primero conecte la Solución de Anti-coagulante
1. Completado la instalación de las líneas el dispositivo comenzara una auto verificación
de forma automática.

a. Si ocurre alguna falla en la auto verificación, se producirá una alarma y el proceso de


detendrá. Por favor anote la falla y presione la tecla ENTER para regresar al menú,
luego seleccione el SYSTEM TEST y ejecútelo.
b. Cuando la verificación se realice correctamente aparecerá en la pantalla el símbolo
“Ä”.

PLEASE ENSURE
SOLUTION BAG IS SPIKED
PRESS “ PRIME” TO PRIMING

(POR FAVOR, ASEGURECE QUE LA BOLSA DE SOLUCIÓN ESTA

CORRECTAMENTE CONECTADA Y PRESIONE LA TECLA

“ PRIME” PARA EL “ CEBADO” )

2. Verifique de nuevo todas las conexiones de acuerdo al procedimiento de instalación.

3. Conecte la bolsa de Solución de Anti-coagulante

a. Cuelgue la bolsa de Solución en el Paral;


b. Quite las tapas y los picos de la bolsa y de la línea usando asepsia;
c. Inserte la línea en la bolsa usando el procedimiento de asepsia, asegúrese que esta
fuertemente conectado.

4. Si cuenta con la opción salina conectar la bolsa de suero.

a. Cuelgue la bolsa de Suero en el Paral;


Page 24 of 44 Edited on 08/08/25 Sichuan Nigale Biomedical Co., Ltd.
NGL XJC 2000 Plasma Separator Operating Manual

b. Quite las tapas y los picos de la bolsa y de la línea usando asepsia;


c. Quite las tapas y los picos de la bolsa y de la línea usando asepsia;
d. Asegúrese que la válvula 3 puede bloquear la solución salina. Espere durante unos
segundos; si observa que el liquido fluye en la línea quiere decir que la válvula no esta
bloqueando el liquido correctamente. Confirme que este correctamente instalado la
línea en la válvula.

5. Presione la tecla PRIME, las dos bombas giraran en sentido horario utilizando la
solución anti-coagulante que se a instalado.

6. Cuando la solución llegue a la línea del detector de aire se habrá realizado el cebado de
solución salina. El separador esta preparado para la recolección del producto.

7. Información de Errores

a. Si la línea en SLAD esta instalada en forma incorrecta o no hay buen flujo de solución
anti-coagulante en la línea, aparecerá este mensaje en la pantalla:

AIR IN SLAD LINE


(AIRE EN LINEA SLAD)

Verifica y corrige.

b. Si la línea en TLAD esta instalada en forma incorrecta o las líneas de anti-coagulación


no se llenan en forma correcta, aparecerá el siguiente mensaje en pantalla:

AIR IN TLAD LINE


(AIRE EN LINEA TLAD)

Verifica y corrige.

c. Si realiza las anteriores alarmas, presione PRIME de acuerdo con la información que
aparezca en pantalla y continué el cebado.

(IV). Preparado para la extracción de Sangre

1. Preparar el lugar de la punción venosa

a. Colocar el brazalete en el brazo del donante, la distancia entre la punción y el


brazalete no debe ser mayor a 9cm;
b. Presione CUFF para dar presión al brazalete según los parámetros anteriormente
prefijados;
c. Prepare el lugar de la punción venosa de acuerdo al programa de extracción.

2. Punción Venosa

Page 25 of 44 Edited on 08/08/25 Sichuan Nigale Biomedical Co., Ltd.


NGL XJC 2000 Plasma Separator Operating Manual

a. Bloquea la línea de la tubería a una distancia de 10-12cm de la aguja utilizando el


clamp.
b. Realiza la punción venosa, y fíjala con adhesivo al brazo del donante.
c. Remueva las tapas de las líneas de la aguja y en adaptador usando asepsia;
d. Libere el bloqueo quitando el clamp de la línea.

(V). Recolección del Producto

1. Colocar el brazo de la balanza en la posición correcta con la bolsa de producto.

 Nota: cuando se presiona DRAW, la balanza se restaurara automáticamente,


no tocar el brazo de la balanza. Cuando el procedimiento comienza, por favor
no tocar ni la bolsa ni el brazo de la balanza.

2. Verificar que la línea de producto esta en posición en el LINE SENSOR.

) Apunte: antes de comenzar la recolección del producto, verifique que la posición


de la línea de producto este en el LINEA SENSOR. En ese momento la luz
indicadora del LINE SENSOR emitirá una luz.

3. Presione DRAW para empezar la recolección del producto luego de la punción venosa.

4. Para evitar que los glóbulos rojos fluyan a la línea de solución anti-coagulante, se
sugiere colgar la parte de la línea donde se encuentra la “Y” de forma vertical, la línea de la
solución se extenderá hacia arriba y el adaptador de la aguja hacia abajo.

) Apunte: Coloque el tubo doble en el brazo del donante; si no se disminuye la


cantidad de glóbulos rojos en la linea de solución anti-coagulante de esta forma
se verán forzados durante la reinfusión por la gravedad.

(VI). Monitor del Separador y de los donantes.

Presione DRAW después de la preparación. El separador comenzara el procedimiento de


circulación automáticamente que es Extracción—→ Centrifugación—→ Reinfusión—→
Extracción. Sin embargo durante todo el procedimiento es necesario que el operador vigile y
verifique el proceso de separación y el bienestar del donante, pudiendo parar el
procedimiento inmediatamente si sucede algo no esperado.

1. Después de que allá comenzado el proceso de recolección del producto, al presionar


MODIFY se pueden modificar los parámetros prefijados para adaptar las diferencias
individuales entre los donantes. Estos parámetros operan según a los valores prefijados en
MODIFY PARAMETERS, pero al ser modificados esta solo durara hasta la finalización edel
procedimiento de colección del producto.

2. Tenga mucho en cuenta la velocidad de la velocidad y la presión, se debe verificar los


parámetros y flujo de la sangre del donante El operador debe corregir de forma inmediata si
ocurre algún problema de flujo o de velocidad en el procedimiento.

a. El operador debe corregir estos problemas del flujo sanguíneo de acuerdo a los
procedimientos de operación estándar.

b. Si no se puede resolver de las siguientes formas (por ejemplo, regulando los tubos y
Page 26 of 44 Edited on 08/08/25 Sichuan Nigale Biomedical Co., Ltd.
NGL XJC 2000 Plasma Separator Operating Manual

líneas, corrigiendo la posición de la aguja y la presión del brazalete), pare la


recolección y realice otra punción de las venas en el otro brazo.

3. Durante este procedimiento el operador debe monitorear el separador y corregir de forma


inmediata si se presenta alguna alarma. Si la falla no se encuentra en las líneas superficiales,
verificar las líneas que están instaladas en los detectores y reinstale si es necesario.

4. Tenga cuidado la reacción de los donantes en todo momento.

5. Verifique con regularidad si las líneas de solución anti-coagulante, de sangre, de


producto y línea salina están obstruidas.

6. Verificar la posición de las líneas en las válvulas.

7. Observe el color del producto, este puede indicar una posible hemólisis.

) Apunte: para que el trabajo sea interrumpido en el momento en que se realiza


la extracción o la reinfusión de forma temporalmente por favor presione
STOP. Después de una pausa en el momento de extracción vacié el bowl de
aféresis utilizando la tecla RETURN, y reanudar presionando la tecla DRAW.
Vuelva al procedimiento utilizando RETURN, a la extracción utilizando
DRAW, después del regreso de una pausa.

VI. Ultima Operación

1. El separador realiza la recolección de acuerdo al volumen de producto prefijado,


retorna el contenido en el bowl de aféresis emitiendo un sonido y mostrando el siguiente
mensaje en pantalla:

PROCEDURE COMPLETE
PRESS “ ↑ ” TO AFRESH
PRESS “ ENTER” TO END
(PROCEDIMIENTO FINALIZADO, PRESIONE “ ↑ ” DE NUEVO
O “ ENTER” PARA FINALIZAR

Al presionar ▲, el display mostrara las estadísticas de recolección incluyendo el peso del


producto, el suplemento salino, la solución usada de anti-coagulante, el volumen
procesado, el número total de ciclos y el tiempo total transcurrido.

) Apunte: El valor de The VOLUME PROCESSED (volumen procesado) se


refiere al volumen de sangre y solución de anti-coagulante durante la
extracción.

2. De acuerdo a las indicaciones de la pantalla presione ENTER para finalizar esta


operación.

3. Remueva el equipo desechable:

Page 27 of 44 Edited on 08/08/25 Sichuan Nigale Biomedical Co., Ltd.


NGL XJC 2000 Plasma Separator Operating Manual

a. Quite el brazalete del brazo del donante.

b. Coloque el clamp en la línea de doble tubos, a una distancia de 15cm de la aguja


utilizando adaptador hemostático.

c. Por favor continué con el siguiente procedimiento si la maquina cuenta con el


complemento salino.
● Remueva la bolsa salina del paral, y colóquela de forma de que cuelgue a la derecha
del separador y en forma inversa;
● Saque la línea de solución salina de la válvula 3;
● Coloque el clamp de la línea salina, quite la bolsa de suero, y desechar la bolsa de
suero en la basura.

d. Saque la línea de la válvula 1 y de TLAD.

e. Coloque el clamp de la línea DPM . Quite el adaptador de TPM girando el conector en


sentido horario.

f. Remueva la línea de la bomba de transferencia.

g. Quitar la punción venosa apegándose a las normas de operación estándar.

h. Coloque la aguja hacia arriba, remueva el clamp hemostático de la línea para que el
flujo de sangre se coloque por debajo del adaptador de la aguja y coloque el clamp en
el tubo doble utilizando una pinza hemostática.

i. Coloque el clamp en la línea de producto, quite la línea de la válvula 2 y TLAD.

j. Separar la línea de producto y el bowl de aféresis y quite la bolsa de producto de la


balanza, luego manipule según las normas de operación estándar.

k. Remueva la bolsa de solución anti-coagulante del paral, y colóquela de forma de que


cuelgue a la izquierda del separador y en forma inversa;

l. Sacar la línea de anti-coagulante de la bomba en sentido horario y sacar de SLAD.

m. Quite el filtro de sangre de las ranuras en el panel frontal del separador y saque la línea
de TLAD.

n. Girar el seguro de la cubierta de la centrifuga, abrir y sacar el bowl de aféresis.

o. El equipo desechable contaminado, la solución anti-coagulante y solución salina, deben


ser manipulados de acuerdo a los procedimientos de operación estándar.

4. El plasma recolectado en las bolsas de recolección, debe ser almacenado de acuerdo al


uso que se le vaya a dar y siempre siguiendo a los procedimientos de operación estándar.

Finalmente, el proceso completo de recolección de plasma a finalizado.

Page 28 of 44 Edited on 08/08/25 Sichuan Nigale Biomedical Co., Ltd.


NGL XJC 2000 Plasma Separator Operating Manual

Capitulo 6 Mensajes de errores del Sistema y posibles


Soluciones

Ⅰ . Mensajes de Errores

Los Mensajes/Alertas para cada procedimiento y las medidas pertinentes para solucionarlos
figuran en la siguiente tabla.

1. Ciclo de cebado
Mensaje/Alerta Acción
● La línea esta correctamente en SLAD;
● Asegúrese que SLAD esta limpio;
● La línea esta apropiadamente instalada en la bomba de
solución anti-coagulante;
AIR IN SLAD LINE
● La solución anti-coagulante esta accesible;
(AIRE EN LA LINEA SLAD) ● La línea de la bolsa de la solución anti-coagulante no esta
doblada;
● Gire manualmente la bomba de solución anti-coagulante
en sentido horario para eliminar posibles burbujas de aire
de SLAD.
● La línea esta correctamente en TLAD;
AIR IN TLAD LINE ● Asegúrese que TLAD esta limpio;
● La línea de SLAD o TLAD no esta doblada;
(AIRE EN LALINEA TLAD) ● Gire manualmente la bomba de transferencia en sentido
horario para eliminar posibles burbujas en TLAD.
● Verifique que las líneas de las bombas de anti-coagulante
PRESSURE HIGH y de transferencia no están clampeadas, dobladas o
obstruidas;
(ALTA PRESIÓN) ● Abrir manualmente la válvula 1 y rotar manualmente la
bomba de transferencia en sentido horario para restaurar la
presión normalizada.
● Verifique que las líneas de las bombas de anti-coagulante
PRESSURE LOW y de transferencia no están clampeadas, dobladas o
obstruidas;

(BAJA PRESIÓN) ● Abrir manualmente la válvula 1 y rotar manualmente la


bomba de transferencia en sentido horario para restaurar la
presión normalizada.
DPM OPEN ● Asegúrese que el adaptador TPM esta correctamente
(DPM ABIERTO) instalado.

Page 29 of 44 Edited on 08/08/25 Sichuan Nigale Biomedical Co., Ltd.


NGL XJC 2000 Plasma Separator Operating Manual

2. Ciclo de Extracción
Mensaje en pantalla: Acción
● La línea esta correctamente en SLAD;
● Asegúrese que SLAD esta limpio;
AIR IN SLAD LINE ● Verifique la la solución anti-coagulante no esta vacía; y
revisar que la línea de la bolsa de la solución no este
(AIRE EN LA LINEA SLAD) doblada;
● Gire manualmente la bomba de solución anti-coagulante en
sentido horario para eliminar posibles burbujas de aire de
SLAD.
● La línea esta correctamente en TLAD;
● Asegúrese que TLAD esta limpio;
AIR IN TLAD LINE ● Verifique que el adaptador de la aguja esta correctamente
conectado;
● Verifique que la línea del adaptador de la aguja este
(AIRE EN LALINEA TLAD)
correctamente conectado a TLAD y no este doblado;
● Gire manualmente la bomba de transferencia en sentido
horario para eliminar posibles burbujas de aire del detector
de aire.
● La línea esta correctamente en TLAD;
● Asegúrese que TLAD esta limpio;
AIR IN TLAD LINE
● Verifique que el flujo de sangre desde el donante es
suficiente;
(AIRE EN LA LINEA TLAD)
● Gire manualmente la bomba de transferencia en sentido
horario para eliminar posibles burbujas de aire del detector
de aire.
● Verifique que la línea no esta obstruida, clampeada o
PRESSURE LOW doblada;
● El flujo de sangre desde el donante es suficiente
(PRESIÓN BAJA) ● Abrir manualmente la válvula 1 y girar la bomba de
transferencia en sentido horario para reestablecer la presión.
DPM OPEN ● Revisar el adaptador DPM y verificar que esta correctamente
(DPM ABIERTO) instalado.
DRAW CYCLE TOO LONG
(CICLO DE EXTRACCIÓN ● Presionar la tecla RETURN para continuar;
MUY PROLONGADO) ● El flujo de sangre desde el donante es suficiente;

CENTRIFUGE COVER OPEN ● La recolección del producto se detuvo; presione la tecla


RETURN y continué la operación;
(TAPA DE CENTRIFUGA
● Cierre la tapa de la centrifuga y verifique;
ABIERTA)
● Restaurar automáticamente con retorno.
FLUID SENSOR SENSES ● Apague la alimentación de la Maquina;
FLUID
● Asegúrese de que la bolsa de residuos esta conectada
correctamente a la salida de residuos del separador;
(SENSOR DE FLUIDO ● Limpie la parte interna de la centrifuga con un algodón
DETECTA FLUIDOS) impregnado con alcohol al 70%;
● Limpie la centrifuga como lo indica el método de limpieza
Page 30 of 44 Edited on 08/08/25 Sichuan Nigale Biomedical Co., Ltd.
NGL XJC 2000 Plasma Separator Operating Manual

del capitulo 7.
THE VALVE GIVES A ● Compruebe que las líneas están correctamente instaladas en
las válvulas;
WARNING
(LA VALVULA DA UNA ● Detenga el proceso. Verifique las válvulas en la opción
SYSTEM TEST, y contacte al departamento de servicios y
ALARMA)
ventas de la compañía.
● Asegúrese que ningún cuerpo extraño esta en el brazo de la
WEIGHT HIGH or WEIGHT balanza;
LOW ● El brazo de la balanza no debe hacer contacto con nada ni
(PESO ALTO o PESO BAJO) es tocado; presione la tecla ENTER, y comience el
procedimiento de recolección de sangre.

3. Ciclo de Reinfusión
Mensaje en pantalla: Acción
● La línea esta correctamente en SLAD;
● Asegúrese que SLAD esta limpio;
AIR IN SLAD LINE
● Verifique que la solución anti-coagulante es suficiente para la
(AIRE EN LA LINEA operación;
SLAD)
● Gire manualmente la bomba de solución anti-coagulante en
sentido horario para eliminar posibles burbujas de aire de
SLAD.
● La línea esta correctamente en TLAD;
● Asegúrese que TLAD esta limpio;
● Si hay alguna burbuja de aire, gire la bomba de transferencia
manualmente en sentido horario hasta llevar la burbuja de aire
AIR IN TLAD LINE hasta el filtro de sangre;
● Si el aire se observa en TLAD, entonces:
(AIRE EN LA LINEA 1. Si la sangre se encuentra en el filtro de sangre y este esta
TLAD) ligeramente obstruido, gire la bomba de transferencia
manualmente en sentido horario para mover la burbuja al interior
del filtro, y toque suavemente el filtro para mantener el aire en la
parte superior;
2. Si el filtro de sangre esta completamente vació detenga la
operación, verifique TLAD y contacte al servicio técnico.
● La línea esta correctamente en TLAD;
● Asegúrese que TLAD esta limpio;
AIR IN TLAD LINE ● Si el bowl esta vació y el proceso se detiene, presione la tecla
DRAW para entrar en el próximo ciclo;
(AIRE EN LA LINEA ● Si el bowl no esta vació asegurar que esta bien conectado a la
TLAD) línea y girar la bomba de transferencia de forma manual para
retornar el aire al bowl;
● Si este error se produce en el ultimo ciclo automático de suplemento salino,
verifique que esta correctamente conectada la línea en la válvula 2.
● Por favor compruebe que la línea de la punción venosa no este
obstruida;
PRESSURE HIGH
● Presione el botón STOP o el botón START/STOP ;
(PRESIÓN ALTA) ● Asegúrese que no brote sangre del lugar de la punción y que la
aguja acceda a la sangre;
● Garantice que la línea entre la aguja y la bomba de transferencia no este

Page 31 of 44 Edited on 08/08/25 Sichuan Nigale Biomedical Co., Ltd.


NGL XJC 2000 Plasma Separator Operating Manual

obstruido;
● Reduzca la velocidad de la bomba;
● Si es necesario, vuelva a realizar la punción venosa.
PRESSURE LOW ● Verifique que la línea ente el bowl y la bolsa de producto no tenga
dobles;
(PRESION BAJA)
● Asegure que la línea de TPM no este clampeada o obstruida.
● La línea esta correctamente en TLAD;
● Verifique que la línea entre el bowl y la bomba de transferencia no
este obstruida o doblada;
RETURN CYCLE TOO ● Asegúrese que la línea este instalada apropiadamente en la bomba
LONG de transferencia;
● Verifique que la línea entre la aguja y la bomba de transferencia no
(CICLO DE REINFUSIÓN este obstruida ni doblada;
MUY PROLONGADO) ● En el caso que el suplemento salino este presente, verifique que esta
correctamente instalada en la válvula 3;
● Confirme si el bowl de aféresis no esta completamente vació; si no,
presione el botón RETURN y continué con la reinfusión, si esta vació,
presione el botón DRAW para continuar con el próximo ciclo.
CENTRIFUGE COVER ● Cierre la tapa de la centrifuga y asegúrela; luego el colector
OPEN restaurara automáticamente el proceso;
(TAPA DE CENTRIFUGA
ABIERTA)
FLUID SENSOR SENSES ● Realizar el mismo procedimiento que en la extracción.
FLUID
(SENSOR DE FLUIDO
DETECTA FLUIDOS)
DPM OPEN ● Verificar que el adaptador de TPM este instalado apropiadamente.
(DPM ABIERTO)
THE VALVE GIVES A ● Compruebe que las líneas están correctamente instaladas en las
WARNING válvulas;
(LA VALVULA DA UNA ● Detenga el proceso. Verifique las válvulas en la opción
ALARMA) SYSTEM TEST, y contacte al departamento de servicios.

Ⅱ . Resumen de Fallas de Alimentación

Si la falla de corriente ocurre durante el proceso de recolección, el separador memoriza


automáticamente el estado actual de los parámetros de trabajo, y al entrar en esta falla aparecera en
pantalla el siguiente mensaje:

PROCESSING STOPPED
PRESS “ ENTER” TO RESTORE PROCEDURE

PRESS “ STOP” TO START A NEW PROCEDURE

(PROCESO PARADO, PRESIONAR “ ENTER” PARA RESTAURAR EL

PROCEDIMIENTO O PRESIONE “ STOP” PARA UN NUEVO PROCEDIMIENTO


Page 32 of 44 Edited on 08/08/25 Sichuan Nigale Biomedical Co., Ltd.
NGL XJC 2000 Plasma Separator Operating Manual

Si desea continuar con el procedimiento anterior presione el botón ENTER y el siguiente


mensaje aparecerá en pantalla:

PLEASE EMPTY BOWL


“ DRAW” TO COLLECT
“ RETURN” TO RETURN

(POR FAVOR VACIE EL BOWL “ DRAW” PARA LA RECOLECCIÓN Y

“ RETURN” PARA LA REINFUSIÓN

Conducta de acuerdo al Mensaje/Alerta.

 Nota: Asegúrese que el bowl de aféresis este vació antes de la recolección de la sangre.
Si esta sobre 1/3 de la capacidad del bowl de aféresis, la recolección puede afectar la
el proceso de recolección y provocar la contaminación del producto con glóbulos
rojos. Por lo que se debe transfundir el contenido del bowl al donante antes de
comenzar la recolección presionando RETURN.

Ⅲ . Resumen de Expulsión de Emergencia

Si ocurre una emergencia durante la recolección del producto o alguna anormalidad en el


proceso o en el separador, presione el botón ESC y detenga la operación; el separador
automáticamente memorizara los parámetros de trabajo y de estado del proceso y los retoma si se
reanuda el proceso.

PROCESSING STOPPED
PRESS “ ENTER” TO RESTORE PROCEDURE

PRESS “ STOP” TO START A NEW PROCEDURE

(PARALIZADO EL PROCESO PRESIONA “ ENTER” PARA REANUDAR EL

PROCESO O “ STOP” PARA COMENZAR UN NUEVO PROCESO)

Después de solucionar la emergencia prepárese y presione el botón ENTER; y el siguiente


mensaje aparecerá en pantalla:

PLEASE EMPTY BOWL


“ DRAW” TO COLLECT
“ RETURN” TO RETURN
Page 33 of 44 Edited on 08/08/25 Sichuan Nigale Biomedical Co., Ltd.
(POR FAVOR VACIE EL BOWL “ DRAW” PARA LA RECOLECCIÓN Y

“ RETURN” PARA LA REINFUSIÓN)


NGL XJC 2000 Plasma Separator Operating Manual

Conducta de acuerdo al Mensaje/Alerta.

 Nota: Asegúrese que el bowl de aféresis este vació antes de la recolección de la sangre.
Si esta sobre 1/3 de la capacidad del bowl de aféresis, la recolección puede afectar la el
proceso de recolección y provocar la contaminación del producto con glóbulos rojos. Por lo
que se debe transfundir el contenido del bowl al donante antes de comenzar la recolección
presionando RETURN.

Ⅳ. Transfusión de Reinfusión por Gravedad


Debido a algunas anomalías el separador puede que no reinfunda el contenido del bowl de la
centrifuga al donante. Se sugiere devolver el contenido de la centrifuga y las líneas de los tubos al
donante según el siguiente procedimiento para evitar la reducción significativa de glóbulos rojos
del donante.

1. Apague la alimentación de la energía Eléctrica;

2. Primero informe al donante sobre el procedimiento que va a realizar para evita que sufra
de ansiedad.

3. Clampeé las líneas y los siguientes sitios con los clamp que tienen o con una pinza
hemostática:
● El doble tubo en el adaptador de aguja;
● Clampeé la línea de DPM con el adaptador que posee y saque el conector de DMP;
● La línea de suplemento salino.

4. Retire las líneas de las válvulas, del detector de aire y del sensor de línea.

5. Retire la línea de la bomba de transferencia.

6. Remueva el filtro de sangre del panel frontal.

7. Abra la tapa de la centrifuga y tome el bowl de aféresis manteniéndolo en forma vertical.

8. Mantenga el bowl de aféresis y el filtro de sangre en una localización superior al corazón


del donante.

9. Retire el clamp que coloco entre el tubo doble y el conector de la aguja.

10. La gravedad conducirá el contenido del bowl de aféresis reinfundiéndolo al donante.

11. Cuando la transfusión de reinfusión llegue al conector de la aguja, Clampeé el doble tubo
y coloque el bowl de aféresis y el filtro de sangre boca abajo en el separador.

12. Retire la aguja del donante y continué según los procedimientos de operación estándar.

13. Vacié el líquido restante de la aguja y deseche de acuerdo con los procedimientos de
operación estándar.
Page 34 of 44 Edited on 08/08/25 Sichuan Nigale Biomedical Co., Ltd.
NGL XJC 2000 Plasma Separator Operating Manual

14. Clampeé la línea del producto y la línea salina.

15. Retire la bolsa del producto y la bolsa salina y disponga de acuerdo a los procedimientos
de operación estándar.

16. Quite la línea de la bomba de solución anti-coagulante, y retire la bolsa de solución


anti-coagulante.

17. Maneje el equipo desechable, el bowl de aféresis, la solución anti-coagulante y la


solución salina de acuerdo con los procedimientos de operación estándar.

Ⅴ . Operación en Fallas de Energía

Si ocurre una falla de alimentación, el separador no puede reinfundir el contenido del bowl de
aféresis ni el contenido de las líneas al donante. En este caso realizar el siguiente procedimiento.

1. Apague la alimentación de la energía Eléctrica;

2. Tome la línea de la válvula 1 y gire manualmente la bomba de transferencia realizando 5


círculos completos; esto hará que la sangre anti-coagulada pase por la línea de la aguja y llegue
hasta la aguja, asegurando que la sangre anti-coagulada llegue hasta la aguja;

3. Si la corriente no se restablece en 5-7 minutos, entonces conduzca el contenido del bowl de


aféresis y las líneas a la reinfusión por gravedad.

4. Si la corriente se reestablece en ese tiempo, entonces reinicie el dispositivo y continué con


el procedimiento de recolección de sangre; para mas detalles vea la sección acerca de Resumen de
Fallas de Alimentación.

Capitulo 7 Limpieza y Mantenimiento


El separador NGL XJC 2000 esta diseñado para necesitar un mínimo de mantenimiento. El
mantenimiento que el operador debe realizar acabo es la limpieza del dispositivo.

Ⅰ . Rutina de Mantenimiento

Como todo dispositivo de precisión, el separador NGL XJC 2000 necesita una limpieza
periódica. El tiempo para realizar la limpieza depende del modo y la frecuencia que se alla
utilizado el aparato. Los requerimientos mínimos son:

Limpieza Diaria: Todas las superficies Externas


DPM
Limpieza Semanal: Los detectores de Aire
El sensor de Línea
El espacio interior de la Centrifuga
El Sensor de Fluidos
Page 35 of 44 Edited on 08/08/25 Sichuan Nigale Biomedical Co., Ltd.
NGL XJC 2000 Plasma Separator Operating Manual

Limpieza Mensual: Brazalete


Filtro

Ⅱ . Materiales de Limpieza

1. Solución de Limpieza (los recomendados para agentes patógenos)


2. Agua caliente limpia
3. Alcohol al 70%
4. Paños sin pelusa
5. Destornillador
6. Lubricante
7. Aplicadores de algodón (Hisopo)

Ⅲ . Método para la Limpieza

Antes de Limpiar el Separador por favor apague y desconecte la energía eléctrica para evitar
accidentes de choques eléctricos.

1. Superficies Externas
Las superficies externas del separador, incluyendo el panel de operación, se deberán limpiar
periódicamente con la solución limpiadora.

2. DPM
Enjuague el tubo de DPM con agua limpia, y seque con un paño limpio libre de pelusa.

3. Detectores de Aire
Limpie la ranura y la superficie de los detectores de aire con alcohol medico al 70% y seque
con un paño libre de pelusas.

4. Sensor de Línea
Enjuague el sensor de línea periódicamente con agua limpia y seque con un paño limpio libre
de pelusas.

5. Espacio interior de la Centrifuga


Hay dos bolsas de residuos en el separador, que están ubicadas en la parte de debajo de la
maquina, las cuales están conectadas, una al tubo de salida de la centrifuga, y la otra es usada
como repuesto.

a. Rutina de Limpieza

● Lavar la pared interna de la centrifuga, y el asiento del bowl, con un paño humedecido con
solución de limpieza. Un mantenimiento rutinario no necesita una gran cantidad de
solución de limpieza.
● Enjuague la centrifuga con un paño humedecido con agua limpia;
● Seque todas las superficies con un paño seco.
● Aplicar mensualmente una pequeña cantidad de lubricante al vació al O-ring en la base
bowl. No es necesario retirar el O-ring para la aplicación. Vea la figura.

Bowl seat
Page 36 of 44 Edited on 08/08/25 Sichuan Nigale Biomedical Co., Ltd.
NGL XJC 2000 Plasma Separator Operating Manual

杯 座

O- ring
O形 密封圈

图 4
Figure

b. Limpieza en el caso de una fuga en el bowl de aféresis

● Apague y desconecte la energía eléctrica;


● Enjuague la tapa de la centrifuga con un paño humedecido con solución de limpieza y luego
seque con un paño limpio;
● Enjuague las paredes interiores de la centrifuga y la base del bowl con un paño humedecido
con solución de limpieza;
● Limpie el Sensor de Fluidos con un algodón humedecido con alcohol al 70%.

c. Limpieza en el caso de un derrame de sangre

● Apague la alimentación y quite el cable del enchufe, verificando que la bolsa de residuos
esta conectada correctamente;
● Enjuague la tapa de la centrifuga con un paño humedecido con solución de limpieza y luego
seque con un paño limpio;
● Enjuague las paredes interiores de la centrifuga y la base del bowl con un paño humedecido
con solución de limpieza;
● Llenar con Solución de Limpieza una jeringa de 50ml;
● Enjuague con abundante solución la base del bowl, realizándolo repetidamente hasta que
este limpio;
● Clampear la bolsa de residuos, retirar, eliminar y sustituir por uno nuevo;
● En este caso de derrame de sangre una pequeña cantidad de lubricante al vació al O-ring en
la base bowl, sin necesidad de sacarlo.

6. Sensor de Fluido
Limpie e Sensor de Fluido con un algodón humedecido con alcohol al 70%.

7. Filtro
El filtro esta ubicado en la parte inferior de la maquina y será limpiado una vez por mes.

● Quite el tornillo del anillo protector del filtro con un destornillador de estría;

Page 37 of 44 Edited on 08/08/25 Sichuan Nigale Biomedical Co., Ltd.


NGL XJC 2000 Plasma Separator Operating Manual

● Saque el filtro;
● Enjuague el filtro con agua tibia;
● Coloque el filtro en un paño limpio y suave y seque completamente;
● Vuelva a instalar el filtro y coloque el tornillo y el protector en la parte inferior de la
maquina.

8. Brazalete
Saque la cubierta de tela del brazalete, limpie con solución de limpieza y seque en un lugar
fresco con buena ventilación.

INSTALACIÓN DE EQUIPO DESECHABLE E INICIO DE


PROCEDIMEINTO

1. Encender el equipo en el interruptor principal y en pantalla se debe visualizar el siguiente


mensaje:

PLASMA COLECTOR
XJC2000
09-10-21 01∶ 50∶ 15

2. Pulsar ENTER en este momento para acceder al menú principal:

PLEASE SELECT THE PROGRAM

COLLECT PLASMA ----------------- (0)


SYSTEM TEST ------------------------ (1)
MODIFY PARAMETERS ----------- (2)

3. a) Si es el primer procedimiento del día, presionar la tecla (1); esto con el fin de que la
máquina realice un auto-diagnostico y verifique todos los componentes y sensores que la

Page 38 of 44 Edited on 08/08/25 Sichuan Nigale Biomedical Co., Ltd.


NGL XJC 2000 Plasma Separator Operating Manual

conforma. La máquina le pedirá abrir y cerrar el seguro del bowl para finalizar el
auto-diagnostico.
b) Si no es el primer procedimiento del día, presionar la tecla (2); en esta opción se podrán
modificar todos los parámetros de la donación, adaptando la extracción a las
características individuales de los donantes. Los parámetros que son modificables son:

PARAMETRO RANGO DE VALORES RECOMENDADOS


PLASMA/CYCLE
100ml ~300ml 220ml
(PLASMA EXTRAIDO POR CICLO)
COLLECTION WEIGHT
300ml ~ 850ml 850ml
(PESO DE PLASMA TOTAL A RECOLECTAR)
SALINE VOLUME
0ml ~ 500ml 500ml
(VOLUMEN DE SALINA TOTAL A REINFUNDIR)
SALINE/CYCLE
0ml ~ 100ml 090ml
(SALINA REINFUNDIDA POR CICLO)

DRAW PUMP SPEED


20rpm ~ 100rpm 100rpm
(VELOCIDAD DE EXTRACCIÓN DE LA BOMBA)
RETURN PUMP SPEDD
20rpm ~ 120rpm 120rpm
(VELOCIDAD DE REINFUSIÓN DE LA BOMBA)
AC/BLOOD RATIO
1:12 ~ 1:16 1:16
(RELACIÓN DE SANGRE/ANTI-COAGULANTE)
CUFF PRESSURE
40mmHg ~ 99mmHg 60mmHg
(PRESIÓN DEL BRAZALETE)
4. Luego de configurar los parámetros de la donación pulsar ENTER para volver al menú
principal.

5. Al regresar al menú principal presionar la tecla (0) para iniciar el proceso de instalación
del equipo. Se visualizara en pantalla el siguiente mensaje:

PLEASE INSTALL DISPOSABLE

THE CENTRIFUGE BOWL


DPM

6. En ese momento sacar el equipo desechable de la bolsa estéril y colocar el bowl en la


centrifuga, cerrar la tapa y girar el seguro hasta que en la pantalla aparezca en símbolo Ä
al lado de la frase THE CENTRIFUGE BOWL.

7. Extienda las líneas del equipo e identifique la línea que viene del bowl que posee el tope
azul; coloque este en la guía de la bomba de transferencia e inserte la línea en la bomba
girándola en sentido contrario a las agujas del reloj, garantizando que la línea quede en el
interior de la bomba de transferencia, al finalizar esto debe colocar el siguiente tope azul
en la guía de la bomba de transferencia.

8. Esta línea que viene de la bomba de transferencia, insértela con firmeza en el sensor de
aire identificado con el nombre de TLAD; la continuación de esta línea insértela en la
Page 39 of 44 Edited on 08/08/25 Sichuan Nigale Biomedical Co., Ltd.
NGL XJC 2000 Plasma Separator Operating Manual

válvula 1 identificada como (BLOOD VALVE) y coloque el filtro de sangre en los


soportes para ello.

9. Instale el adaptador DPM sujetándolo firmemente y presionando conector en el


adaptador ubicado a la izquierda de la máquina; gire firmemente en sentido de las agujas
del reloj hasta que en la pantalla aparezca en símbolo Ä al lado de la frase DPM. Cuando
esta correctamente colocado la pantalla mostrara el siguiente mensaje:

ENSURE
CORRECT INSTALATION

PRESS “ENTER” TO CONTINUE

10. Continué la instalación de todo el equipo colocando la única línea que sale de la parte
inferior del filtro de sangre instálela de forma ascendente en los sensores de aire
identificados como TLAD2 y TLAD1 y progresivamente asegure la línea en el tope
superior izquierdo de la maquina.

11. Ubique el conector que será utilizado para la solución anti-coagulante y ubique el tope
azul que viene desde este; colóquelo en la guía de la bomba de anti-coagulante e inserte la
línea en la bomba girándola en sentido a las agujas del reloj, garantizando que la línea
quede en el interior de la bomba de anti-coagulante, al finalizar esto debe colocar el
siguiente tope azul en la guía de la bomba de anti-coagulante. Esta línea que sale de la
bomba de anti-coagulante debe ser insertada con firmeza en el sensor de aire SLAD.
12. Identifique y ubique la línea que sale hacia la derecha del bowl de aféresis e insértela con
firmeza en el sensor de línea LINE SENSOR que es el detector de hemoglobina para
proteger la calidad del producto. Esta misma línea se divide en dos; la que va hacia la
bolsa de recolección de plasma debe colocarse de forma correcta por la válvula 2
identificada como (PLASMA VALVE) y luego quedar un tramo suficientemente largo
para permitir libre movilidad al brazo de la balanza donde se colocara la bolsa de
recolección de plasma.

13. Identifique la línea que va al conector de salina e insértelo con firmeza en la válvula 3
identificada como (SALINE VALVE).

14. Garantice que todas las líneas estén correctamente instaladas y pulse la tecla ENTER para
continuar y el siguiente mensaje aparecerá en pantalla:

PRESS “ PRIME” TO LOAD PUMPS

WHEN PUMPS ARE LOADED

PRESS “ ENTER” TO PROCEED

15. Pulse la tecla PRIME para que la máquina automáticamente ajuste las líneas en las
bombas.

Page 40 of 44 Edited on 08/08/25 Sichuan Nigale Biomedical Co., Ltd.


NGL XJC 2000 Plasma Separator Operating Manual

16. Luego presione la tecla ENTER para continuar; en este momento la máquina realizara
una auto-verificación de los componentes y si todo esta correcto el siguiente mensaje
aparecerá en pantalla:

PLEASE ENSURE
SOLUTION BAG IS SPIKED
PRESS “ PRIME” TO PRIMING

17. Conecte la bolsa de solución anti-coagulante y la bolsa de solución salina. Presione la


tecla PRIME para realizar el cebado de la maquina.

18. Coloque el brazalete en el brazo del donante y presione la tecla CUFF para dar presión al
brazalete según los parámetros anteriormente fijados. Realice la punción venosa, fije la
línea del brazo del donante con adhesivo, separe la línea del equipo, tome la muestra de
sangre y luego conecte nuevamente la línea al equipo.

19. Presione la tecla DRAW para comenzar el procedimiento.

MODIFICACIONES DE PARAMETROS CON EL


PROCEDIMIENTO DE RECOLECCION EN CURSO
Para modificar los parámetros programados con anterioridad (PLASMA/CYCLE,
COLLECTION WEIGHT, SALINE VOLUME, DRAW PUMP SPEED, RETURN PUMP
SPEDD, AC/BLOOD RATIO, CUFF PRESSURE, SALINE/CYCLE), en cualquier momento del
proceso se puede presionar la tecla MODIFY y de esta forma acceder al menú de MODIFY
PARAMETERS; luego de realizarse las modificaciones necesarias en cualquiera de los
parámetros presionar la tecla ENTER para regresar a la pantalla de visualización de valores del
proceso.
NOTA: Al entrar a las opciones de modificación de parámetros por medio de la tecla MODIFY
en cualquier momento del procedimiento, el proceso de extracción o reinfusión nunca se detendrá
y al regresar presionando ENTER, las pantallas seguirán mostrando los valores del proceso que se
este ejecutando en ese momento.

Mensaje/Alerta CEBADO Acción


● La línea esta correctamente en SLAD;
● Asegúrese que SLAD esta limpio;
AIR IN SLAD LINE ● La línea esta apropiadamente instalada en la bomba de solución anti-coagulante;
● La solución anti-coagulante esta accesible;
(AIRE EN LA LINEA SLAD) ● La línea de la bolsa de la solución anti-coagulante no esta doblada;
● Gire manualmente la bomba de solución anti-coagulante en sentido horario para eliminar
posibles burbujas de aire de SLAD.
AIR IN TLAD LINE ● La línea esta correctamente en TLAD;
● Asegúrese que TLAD esta limpio;
(AIRE EN LALINEA TLAD)

Page 41 of 44 Edited on 08/08/25 Sichuan Nigale Biomedical Co., Ltd.


NGL XJC 2000 Plasma Separator Operating Manual

● La línea de SLAD o TLAD no esta doblada;


● Gire manualmente la bomba de transferencia en sentido horario para eliminar posibles
burbujas en TLAD.

PRESSURE HIGH ● Verifique que las líneas de las bombas de anti-coagulante y de transferencia no están
clampeadas, dobladas o obstruidas;

(ALTA PRESIÓN) ● Abrir manualmente la válvula 1 y rotar manualmente la bomba de transferencia en


sentido horario para restaurar la presión normalizada.

PRESSURE LOW ● Verifique que las líneas de las bombas de anti-coagulante y de transferencia no están
clampeadas, dobladas o obstruidas;

(BAJA PRESIÓN) ● Abrir manualmente la válvula 1 y rotar manualmente la bomba de transferencia en


sentido horario para restaurar la presión normalizada.
TPM OPEN ● Asegúrese que el adaptador TPM esta correctamente instalado.
(TPM ABIERTO)

Mensaje en pantalla: EXTRACCION Acción


● La línea esta correctamente en SLAD;

AIR IN SLAD LINE ● Asegúrese que SLAD esta limpio;


● Verifique la la solución anti-coagulante no esta vacía; y revisar que la línea de la bolsa de
(AIRE EN LA LINEA SLAD) la solución no este doblada;
● Gire manualmente la bomba de solución anti-coagulante en sentido horario para eliminar
posibles burbujas de aire de SLAD.
● La línea esta correctamente en TLAD;
● Asegúrese que TLAD esta limpio;
AIR IN TLAD LINE
● Verifique que el adaptador de la aguja esta correctamente conectado;
● Verifique que la línea del adaptador de la aguja este correctamente conectado a TLAD y
(AIRE EN LALINEA TLAD)
no este doblado;
● Gire manualmente la bomba de transferencia en sentido horario para eliminar posibles
burbujas de aire del detector de aire.
● La línea esta correctamente en TLAD;
AIR IN TLAD LINE ● Asegúrese que TLAD esta limpio;
● Verifique que el flujo de sangre desde el donante es suficiente;
(AIRE EN LA LINEA TLAD)
● Gire manualmente la bomba de transferencia en sentido horario para eliminar posibles
burbujas de aire del detector de aire.

PRESSURE LOW ● Verifique que la linea no esta obstruida, clampeada o doblada;


● El flujo de sangre desde el donante es suficiente
● Abrir manualmente la válvula 1 y girar la bomba de transferencia en sentido horario para
(PRESIÓN BAJA) reestablecer la presión.
TPM OPEN
● Revisar el adaptador TPM y verificar que esta correctamente instalado.
(TPM ABIERTO)
DRAW CYCLE TOO LONG
(CICLO DE EXTRACCIÓN MUY ● Presionar la tecla RETURN para continuar;
PROLONGADO) ● El flujo de sangre desde el donante es suficiente;

● La recolección del producto se detuvo; presione la tecla RETURN y continué la


CENTRIFUGE COVER OPEN operación;
(TAPA DE CENTRIFUGA ABIERTA) ● Cierre la tapa de la centrifuga y verifique;
● Restaurar automáticamente con retorno.
FLUID SENSOR SENSES FLUID ● Apague la alimentación de la Maquina;
● Asegúrese de que la bolsa de residuos esta conectada correctamente a la salida de residuos
(SENSOR DE FLUIDO DETECTA FLUIDOS) del separador;
● Limpie la parte interna de la centrifuga con un algodón impregnado con alcohol al 70%;
● Limpie la centrifuga como lo indica el método de limpieza del capitulo 7.
THE VALVE GIVES A WARNING ● Compruebe que las líneas están correctamente instaladas en las válvulas;
(LA VALVULA DA UNA ALARMA) ● Detenga el proceso. Verifique las válvulas en la opción SYSTEM TEST, y contacte al
departamento de servicios y ventas de la compañía.
WEIGHT HIGH or WEIGHT LOW ● Asegúrese que ningún cuerpo extraño esta en el brazo de la balanza;
(PESO ALTO o PESO BAJO) ● El brazo de la balanza no debe hacer contacto con nada ni es tocado; presione la tecla
ENTER, y comience el procedimiento de recolección de sangre.
Mensaje en pantalla: REINFUSIÓN Acción
● La línea esta correctamente en SLAD;
AIR IN SLAD LINE ● Asegúrese que SLAD esta limpio;
(AIRE EN LA LINEA SLAD) ● Verifique que la solución anti-coagulante es suficiente para la operación;
● Gire manualmente la bomba de solución anti-coagulante en sentido horario para eliminar
posibles burbujas de aire de SLAD.
AIR IN TLAD LINE ● Lalínea esta correctamente enTLAD;
● Asegúrese que TLAD esta limpio;
(AIRE EN LA LINEA TLAD) ● Si hay alguna burbuja de aire, gire la bomba de transferencia manualmente en sentido horario hasta

Page 42 of 44 Edited on 08/08/25 Sichuan Nigale Biomedical Co., Ltd.


NGL XJC 2000 Plasma Separator Operating Manual
llevar la burbuja de aire hasta el filtro de sangre;
● Si el aire se observa en TLAD, entonces:
1. Si la sangre se encuentra en el filtro de sangre y este esta ligeramente obstruido, gire la bomba de
transferencia manualmente en sentido horario para mover la burbuja al interior del filtro, y toque
suavemente el filtro para mantener el aire en la parte superior;
2. Si el filtro de sangre esta completamente vació detenga la operación, verifique TLAD y contacte al
servicio técnico.
● Lalínea esta correctamente enTLAD;
● Asegúrese que TLAD esta limpio;
● Si el bowl esta vació y el proceso se detiene, presione la tecla DRAW para entrar en el próximo
ciclo;
AIR IN TLAD LINE ● Si el bowl no esta vació asegurar que esta bien conectado a la línea y girar la bomba de transferencia
de forma manual para retornar el aire al bowl;
● Siesteerrorseproduceenelultimocicloautomáticodesuplementosalino,verifiquequeestacorrectamenteconectadalalíneaenlaválvula2.
(AIRE EN LA LINEA TLAD)

● Por favor compruebe que la línea de la punción venosa no este obstruida;

PRESSURE HIGH ● Presione el botón STOP o el botón START/STOP ;


● Asegúrese que no brote sangre del lugar de la punción y que la aguja acceda a la sangre;
(PRESIÓN ALTA) ● Garantice que la línea entre la aguja yla bomba de transferencia no este obstruido;
● Reduzca la velocidad de la bomba;
● Si es necesario, vuelva a realizar la punción venosa.
PRESSURE LOW ● Verifique que la línea ente el bowl y la bolsa de producto no tenga dobles;
(PRESION BAJA) ● Asegure que la línea de TPM no este clampeada o obstruida.
● La línea esta correctamente en TLAD;
RETURN CYCLE TOO LONG ● Verifique que la línea entre el bowl y la bomba de transferencia no este obstruida o doblada;
● Asegúrese que la línea este instalada apropiadamente en la bomba de transferencia;
(CICLO DE REINFUSIÓN MUY ● Verifique que la línea entre la aguja y la bomba de transferencia no este obstruida ni doblada;
PROLONGADO) ● En el caso que el suplemento salino este presente, verifique que esta correctamente instalada en la válvula 3;
● Confirme si el bowl de aféresis no esta completamente vació; si no, presione el botón RETURN y continué con la
reinfusión, si esta vació, presione el botón DRAW para continuar con el próximo ciclo.
CENTRIFUGE COVER OPEN ● Cierre la tapa de la centrifuga y asegúrela; luego el colector restaurara automáticamente el proceso;
(TAPA DE CENTRIFUGA ABIERTA)
FLUID SENSOR SENSES FLUID ● Realizar el mismo procedimiento que en la extracción.
(SENSOR DE FLUIDO DETECTA
FLUIDOS)
TPM OPEN ● Verificar que el adaptador de TPM este instalado apropiadamente.
(TPM ABIERTO)

THE VALVE GIVES A WARNING ● Compruebe que las líneas están correctamente instaladas en las válvulas;
(LA VALVULA DA UNA ALARMA) ● Detenga el proceso. Verifique las válvulas en la opción SYSTEM TEST, y contacte al
departamento de servicios.

Page 43 of 44 Edited on 08/08/25 Sichuan Nigale Biomedical Co., Ltd.

También podría gustarte