Está en la página 1de 9

NOVEDADES CIRCULO DE POESÍA

VERSÓPOLIS ISBN: 9786079135812


82 POETAS EUROPEOS PRECIO: $620
32 LENGUAS (EDICIÓN BILINGÜE)
El lector tiene ante sus ojos la nueva poesía europea: ochenta y dos poetas pertenecientes al
continente europeo, traducidos por más de veinte poetas de México. Versópolis. Nueva poesía
europea es el fruto de la colaboración de dos plataformas especializadas en poesía que cuentan
con editoriales, encuentros de poetas y revistas digitales, Círculo de Poesía y Versopolis.

La poesía en lengua española ha tenido una notable curiosidad por conocer las diferentes
literaturas del mundo. Al menos desde el siglo XX, esta curiosidad se vio reflejada en las
publicaciones periódicas de las revistas o suplementos a lo largo del continente americano,
dejando atrás anquilosadas discusiones sobre la traducción como una traición al texto original y
asumiendo que cada texto traducido es una aportación a nuestra lengua, y responde a una
personalísima curiosidad estética de quien traduce. Círculo de Poesía, en sus primeros quince
años, ha continuado con este esfuerzo por ensanchar el conocimiento de la poesía del mundo.

El amplio panorama de Versópolis. Nueva poesía europea acerca al lector a las diversas formas,
procedimientos, el caudal de temas y preocupaciones estéticas y políticas de los poetas
europeos de las últimas décadas.

Adalberto García López


Sombras y rompeolas
DINU FLĂMÂND (RUMANIA)
Traducción de Catalina Iliescu Gheorghiu
Premio Internacional de Poesía Nuevo Siglo de Oro 2023
ISBN: 9786079135850
PRECIO: $350
Es imposible no adorar Rumania y a su pueblo, tan generoso, tan latino, con tanta
capacidad de sufrimiento y, al mismo tiempo, tanto orgullo y tanta elegancia: Dinu, por
ejemplo, un hombre grande y fuerte, con una sonrisa que engulle el mundo, es un
príncipe. Es un gran poeta. Seguimos, desde nuestro primer encuentro hace más de
treinta años en Finlandia, el trabajo uno del otro, desde la época en que Dinu Flămând
era una gran promesa de la poesía rumana y después una gran realidad, traducido y
apreciado en varios países. Cuando me entregó Sombras y rompeolas, este libro de
poemas de alta calidad y, en mi opinión, su mejor libro hasta ahora, quedé tan
entusiasmado que, tras cinco minutos de lectura, estaba llamando a la editorial para
que le enviaran el libro a Manuel Fonseca, cuya opinión no podía ser muy diferente de
la mía. Esto es Gran Poesía, sin un declive, una falla, un tropiezo. Un libro en torno a la
muerte de la madre, con un pudor y una contención admirables. Un Réquiem
majestuoso.
António Lobo Antunes
Pero no así
SEMJON HANIN (ESLOVENIA)i
Traducción de Indira Díaz

…en el medio de una conversación con cuyos fragmentos sin embargo completamos, o
desacompletamos, el sentido de algo que ya estaba en nuestra visión o en nuestra
mente, es como ingresamos a la lectura de los poemas de Pero no así del poeta letón
Semjon Hanin en la traducción de Indira Díaz. Sus versos se propagan en los espacios
urbanos de nuestro espíritu y en los espacios interiores de una ciudad que nos es
próxima e imaginada. El lenguaje fragmentario en poesía muy pocas veces como en
Semjon Hanin nos entrega imágenes tan nítidas e hiladas en su deshilvanamiento,
como para producir un sentido de nuestra vida contemporánea, versos estos donde
podemos escuchar las palabras que se dicen al paso, durante el sueño y tras golpear
con los nudillos del habla las puertas del porvenir…

}
UNA TEMPORADA EN EL INFIERNO
ARTHUR RIMBAUD
TRADUCCIÓN: MARCO ANTONIO CAMPOS
ISBN:9786079135843
PRECIO: $350
Publicamos esta nueva edición de Una temporada en el infierno de Arthur Rimbaud en
la traducción magistral de Marco Antonio Campos, al cumplirse 150 años de su
publicación en 1873, nuestra edición incluye además un poema de Campos sobre
Rimbaud, Hospital de la concepción, así como un retrato curado por Adalberto García
López a partir de una superposición de fragmentos, una carta de la hermana de
Rimbaud, Isabelle, entre otros textos que acompañan esta nueva lectura de un clásico
de la poesía universal. Esta edición aparece con motivo del inicio de los trabajos de la
Cátedra Internacional de Poesía Marco Antonio Campos, nombre que lleva este espacio
académico dedicado a la reflexión sobre la poesía y sus muy diversas posibilidades: la
creación, la traducción, el análisis literario, el estudio de sus códigos del género, de sus
poéticas y de las distintas tradiciones literarias que integran nuestra memoria
polibiográfica. Hemos elegido el nombre de este intelectual mexicano como insignia
porque su trabajo como poeta, narrador, traductor, crítico, editor, antólogo, difusor y
organizador de encuentros de escritores nos orienta y nos motiva.
Ali Calderón
Abismos, quise decir
SANDRA LORENZANO
Premio Clemencia Isaura de Poesía 2023
ISBN: 9786079135881}
PRECIO: $350
La poesía de Sandra Lorenzano es un compromiso con el querer decir, una escritura que
se llena de recuerdos, instantes, preguntas y reconocimientos. ¿Sabemos al decir todo lo
que estamos diciendo? ¿Te acuerdas? ¿Quieres comprender lo que guardan las palabras
por dentro? ¿Estás mirando desde la ventanilla de un tren, desde una sala de espera o
desde el interior de unas cenizas? El viaje poético es una invitación a los abismos de un
tiempo que es vida, nuestra vida, porque la mirada se detiene en el instante de la luz,
pero la conciencia sentimental se pone después en movimiento hacia el pasado o hacia
la imaginación, el testimonio y los legados de la historia, nuestra historia. En la poesía de
Sandra Lorenzano el decir es un pensar, un sentimiento que se medita, un ayer que vive,
una emoción que interpela sobre los matices del amor y del dolor, sobre las infancias que
envejecen y los cuerpos que cambian de piel. Las palabras son la piel de los abismos en
la poesía de nuestra poeta.
Luis García Montero
Memoria del desierto
Premio Nacional de Literatura Gilberto Owen 2023
MIJAIL LAMAS.
ISBN: 9786079135829
PRECIO: $350
En Memoria del desierto, Mijail Lamas (Culiacán, 1979) ha construido una voz que sabe ir hacia
sí misma, en una suerte de traición reflexiva que fractura el tiempo –como si se tratara de rojas y
porosas piedras– pero también hacia el tú, hacia el otro. Una voz que se desplaza a tientas por
todo aquello que no se ha dicho ni habría de decirse, una que es estruendosa imagen de la
memoria del desierto y del silencio, de aquello que no vuelve sino como olvido, voz también de
la memoria que es el invento de todos los olvidos. La forma de esta voz es la de la sentencia,
una que apunta hacia este contundente uso versal que hace coincidir la cesura con el silencio;
su dinámica es la de la polifonía, ostentando un entreverado de otras varias voces que van de lo
político a lo sensacionista, del versículo –en tensa respiración prolongada– al resuello del verso
breve y verticalmente precipitado sobre el blanco de la página. Aquí voces que van de
Shakespeare a The Smiths, de Nikola Tesla a Al Berto, voces que transitan entre Tijuana y
Estambul, que saben alzarse y refulgir en silencio y noche. Aquí una voz que es voces que
colisionan con esos altos muros invisibles de ese ladrón que es el desierto, aquí una voz donde
Mijail Lamas nos enseña que todos esos muros sólo se derrumban con palabras.
Gustavo Osorio de Ita
30 cosas que la gente jamás se pregunta.
Autora: Inga Gaile (Letonia)
Traduccion por: Lawrence Schimel
ISBN: 9786079135836
PRECIO: $250
30 cosas que la gente jamás se pregunta refleja las experiencias interiores y
exteriores de las mujeres, en especial de las mujeres bálticas. Lo hace
maravillosamente a través de poemas escritos con versos cortos y estrofas
cercanas al versículo, utilizando imágenes de un brillo esperanzador
contrapuestas a su triste realidad. En estos poemas Inga Gaile nos dibuja
Letonia con imágenes de cuento de hadas, pero empañadas siempre por la
historia. Utilizando una dicción austera y una crítica directa retrata crudamente
su país, un territorio a menudo duro por sus noches frías y largas y por sus
inviernos, en los que ella y todos sus contemporáneos están todavía
aprendiendo a vivir. En 30 cosas que la gente jamás se pregunta, las propias
preguntas, los lugares y las personas hablan a través de la poeta de una manera
fantástica pero familiar.
Un trueno sobre el Barú
I Premio Internacional de Poesía Sor Juana Inés de la Cruz 2022
JAVIER ALVARADO
ISBN: 978607913135904
PRECIO: $330

En Un trueno sobre el Barú, de Javier Alvarado, encontramos una escritura en ascenso donde
la imagen barroca se edifica desde lo social, convirtiéndose en un libro que continúa la estética
neobarroca tan recurrente en América. El drama se articula desde lo histórico, pero también
desde la memoria íntima del escriba como si fueran viñetas de viajes donde la naturaleza es su
protagonista. Libro este exquisito e intenso que el lector más avezado agradecerá por el amor
que sostienen sus páginas.

Del Acta del jurado del Premio Internacional de Poesía Sor Juana Inés de la Cruz
Los países de la noche
I Premio Internacional de Poesía Sor Juana Inés de la Cruz 2022
LEYMEN PÉREZ
ISBN: 9786079135911
PRECIO: $330

En Los países de la noche, de Leymen Pérez, el manejo de la imagen poética se acentúa desde
un coloquialismo que tiende a lo filosófico. El poeta nos advierte sobre el destino y sus
angustias, pero también sobre sus libertades. Los países de la noche es una obra valiosa por su
resolución del drama interior mediante el viaje y por su dominio del verso, es un poemario con
el que el poeta pudiera alzarse con cualquier premio literario.

Del Acta del jurado del Premio Internacional de Poesía Sor Juana Inés de la Cruz

También podría gustarte