Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
La Saudade Gallega en La Musica Popular
La Saudade Gallega en La Musica Popular
La ralentización
Aunque creemos que esas transiciones son evidentes, y que en ocasiones pueden llegar a
definir la identidad de un género, éstas han sido consistentemente soslayadas por los estudiosos
del tema, o solo han sido señaladas de manera muy vaga y superficial.
En referencia a este tema, el Capitán Sir James Edward Alexander decía en 1831 que "…
la cubana danza sin duda que se inventó para hacerse la corte los enamorados […] No es aquello
bailar, puesto que el cuerpo sigue meramente los compases; es mecerse como en sueños, al son
de una música gemidora y voluptuosa…;"1 y la Condesa de Merlín señalaba hacia 1840 que la
contradanza era: "…una mezcla de vals, con cierto paso deslizado y balanceos, que presenta un
carácter de blandura y voluptuosidad indefinible…2
La habanera
El género conocido por el nombre de habanera fue en sus inicios solo una contradanza
cantada, tal como la que se estrenó en el café de La Lonja de La Habana en 1841, llamada El
amor en el baile.
1
Galán, Natalio: Cuba y sus sones, Pre-Textos, Artegraf S.A., Madrid, España, 1997, p. 149.
2
Galán, Natalio, 199: 124.
3 La saudade gallega en la música popular cubana
Es decir, que el carácter expresivo de las primeras habaneras era muy similar al de las
contradanzas de la época, como vemos reflejado en el texto frívolo y el tempo ligero (Allegretto)
de esa primera contradanza cantada:
Con el transcurso del tiempo, tal como había sucedido anteriormente con la danza
cubana, el carácter de la habanera fue derivando gradualmente hacía un estilo más lánguido y
pausado. Argeliers León comentaba al respecto que la habanera "…se alejó de esas expresiones
3
Lapique, Zoila, 2007: 132-133.
Armando Rodríguez Ruidíaz 4
4
León, Argeliers: Del canto y el tiempo. Editorial Pueblo y Educación. La Habana, Cuba, 1981, p. 204.
5
La bella Lola – Canción anónima (habanera) del siglo XIX - Coro popular español – Transcripción del autor.
5 La saudade gallega en la música popular cubana
Dulce es la caña
pero más lo es tu voz,
que la amargura quita del corazón.
Y al contemplarte suspira mi laud,
bendiciéndote hermosa sin par
porque Cuba eres tú.6
6
Sánchez de Fuentes, Eduardo: Habanera Tú – Trío Vegabajeño – grabación de 1946:
https://www.youtube.com/watch?v=xsUh3QwUevw – Transcripción del autor.
Armando Rodríguez Ruidíaz 6
7
Youtube: Vera, Maria Teresa: Veinte años (habanera), Duo María Teresa Vera y Rafael Zequeira:
https://www.youtube.com/watch?v=Ja0HBp2hL-Q. Transcripción del autor.
7 La saudade gallega en la música popular cubana
Los gallegos
Durante la segunda mitad del siglo XIX comienza el proceso que llevaría a una profunda
transformación en la sociedad y la cultura cubana, el del incremento gradual de la emigración
gallega a Cuba.
De solamente un 2.7%
del total de inmigrantes
españoles que arribaron a la Isla
a comienzos del siglo XIX, la
población de gallegos en Cuba
aumentó rápidamente hasta
situarse en un 10% a mediados
de siglo,8 solo por debajo de los
canarios y los catalanes; y ya a
comienzos del siglo XX
alcanzaba un 83% de los
128,000 españoles que arribaron
a Cuba en ese período de
tiempo.9 Según Sonia Enjamio,
la emigración gallega fue la más
numerosa entre las provenientes
de diversas regiones españolas
que se establecieron en Cuba entre el fin del siglo XIX y principios del siglo XX.10
Al llegar a la Isla, los humildes inmigrantes gallegos se dedicaron a una gran variedad de
ocupaciones en sectores, como la minería, la producción de café y tabaco, el carbón, los puertos,
los ferrocarriles y los ingenios azucareros; pero principalmente se incorporaron al comercio
8
Enjamio Expósito, Sonia: A inmigración galega a Cuba durante os primeiros veinticinco anos da república
colonial: http://fayl.uh.cu/00sitiocatedra/catga/HTML/inmigracion.htm
9
Penado, Mayra e García Oliday: Apuntamentos para una historia dos galegos en Cuba a través das súas
edificacións na Habana: http//fay.uh.cu/00sitiocatefra/catga/HTML/edificacions.htm
10
Enjamio Expósito, Sonia: A inmigración galega a Cuba durante os primeiros veinticinco anos da república
colonial: http://fayl.uh.cu/00sitiocatedra/catga/HTML/inmigracion.htm
Armando Rodríguez Ruidíaz 8
minorista de las bodegas, donde tuvieron particular éxito. Ellos también se destacaron como
marinos, una ocupación tradicional en Galicia, cuya población siempre estuvo estrechamente
relacionada con el mar y su explotación comercial.11
Obligados por la necesidad, muchos gallegos se radicaron en los solares de las ciudades y
en los bateyes de los centrales azucareros, donde cohabitaron con los criollos, los negros y los
chinos en su afán por asegurar la diaria subsistencia. Como resultado de esa convivencia se
produjo la simbiosis que finalmente engendró un novedoso producto nacional con singulares
características.
Una de los principales problemas que confrontó el gallego en Cuba fue el de las
relaciones de pareja, que se veían dificultadas por la dislocación de su contexto social y las duras
condiciones de vida a las cuales eran forzados los inmigrantes debido a la reinserción en una
realidad diferente. Los hombres sufrieron particularmente ese conflicto, ya que la emigración
gallega fue mayoritariamente masculina debido a las duras condiciones de la oferta de trabajo
disponible, o porque muchos buscaban evadir el servicio militar que frecuentemente les exponía
a una muerte prematura.
Comenta Sonia Enjamio al respecto, que entre 1902 y 1907, de los 128,000 inmigrantes
españoles que arribaron a la Isla, el 83% eran gallegos. Las 4/5 partes de esa cifra eran hombres
y solo 9,159 eran mujeres y niños. También dice Enjamio que la tendencia migratoria ascendente
tuvo su clímax en 1920, con la entrada al país de 90,025 gallegos, de los cuales solo un 15% eran
mujeres, y concluye: "El término medio de composición por sexo correspondió entre un 15% a
un 18% a las mujeres".12
Esa situación obligó al gallego inmigrante a buscar relaciones de pareja con mujeres que
pertenecían al entorno socio-económico en el cual se desenvolvía su existencia; y en el caso de
los más humildes, solo se encontraban a su disposición las mujeres criollas, principalmente de la
raza negra o mestiza.
Pero, tal como expresa el lenguaje cubano popular, el gallego "le cogió el gusto" a la
mujer negra, y su preferencia por ella fue ampliamente reconocida por la población. Dice Robin
Moore con respecto al personaje gallego del teatro vernáculo: "La única debilidad significativa
11
Fraga Rodríguez: Xan: Emigración e historia contemporanea: Galiza-Cuba, Asociación soxio –pedagógica galega,
A Coruña, 1994: http://fayl.uh.cu/00sitiocatedra/catga/HTML/galizacuba.htm
12
Enjamio Expósito, Sonia: A inmigración galega a Cuba durante os primeiros veinticinco anos da república
colonial: http://fayl.uh.cu/00sitiocatedra/catga/HTML/inmigracion.htm
9 La saudade gallega en la música popular cubana
del gallego era su notoria atracción por las mulatas. La preferencia del gallego (dentro y fuera del
escenario) por la relación íntima con las mulatas oscuras y las negras era evidente. Un ejemplo
de las numerosas rumbas, diálogos y canciones del teatro cómico que incluye la interacción entre
la mulata y el gallego es la comedia de Jorge Anckermann "Sin pan ni luz" […] La
representación culmina cuando el gallego promete proveer toda la comida que la mulata le pide,
si esta accede a besarlo."13
Pero los gallegos, a diferencia de los naturales de otras regiones españolas, no solo
buscaron la relación casual con las negras y mulatas, sino que también se casaron con ellas y
reconocieron a sus hijos mestizos.
El sincretismo
Tanto los gallegos, como los negros y los chinos provenían de grupos étnicos muy
antiguos, que poseían un profundo acervo cultural; y un aspecto muy importante de esas
tradiciones, además del de las manifestaciones artísticas como la música, era el de la relación del
ser humano con la naturaleza, con el universo circundante y con el fenómeno de la vida, la
muerte, y la vida más allá de la muerte.
De acuerdo con Manuel Murguía, las más antiguas tradiciones culturales gallegas,
documentadas por historiadores como el griego Estrabón, se encuentran aproximadamente 2,700
años antes del momento presente y pertenecen a la antigua religión Céltico-gallega. Cita Murguía
en referencia a esas tradiciones: "…puede adelantarse que el dios innominado de que nos habla
Strabón [sic] y dice peculiar a los gallegos de su tiempo, es la abstracción pura de la divinidad.
Al lado de ella, representándola, siendo su símbolo, aparecen las demás y secundarias […] Las
escasas lápidas que conservan los nombres de algunas de ellas, vienen en cierto modo a
confirmar nuestra opinión. En su mayoría se refieren a dioses solares; dioses en que se
13
D. Moore, Robin: Nationalizing blackness. University of Pittsburgh Press, Pittsburg, p. 52.
Armando Rodríguez Ruidíaz 10
personifican los ríos y las fuentes, y los montes aparecen como sagrados; dioses hijos de la
familia y de la tribu, dioses en fin protectores del burgo y del clan, y por lo tanto dioses
guerreros."14
[…] "Los Yoruba creen que existe un solo Dios que creó y controla el universo y todo lo que está
contenido en él; […] creen que hay fuerzas de la naturaleza (o partes de Dios) que se ocupan de
los asuntos humanos en la tierra, y el gobierno del universo en general; […]"15
Así como en las antiguas creencias célticas de Galicia, en las tradiciónes Yoruba
encontramos dioses guerreros tales como Eleguá, Ogún, Ochosi y Osún,16 otros como Changó,
relacionados con el rayo y el fuego, y Yemayá y Oshún con las aguas.17
El culto religioso conocido en Cuba por los nombres de Religión Lucumí, Santería,
Regla de Ocha y Regla de Ifá, forma parte de la tradiciones de la etnia Yoruba, también llamada
Àwon omo Yorùbá, que es proveniente de las regiones sur-oeste y centro-norte de Nigeria, así
como del sur y el centro de Benín; una amplia zona que es considerada como la Nación
Yoruba.18
Las imágenes y los ritos de la Religión Lucumí fueron sometidos a un proceso de fusión
con los de la Religión Católica en Cuba, debido a las dificultades para preservar esas prácticas
que padecieron sus seguidores africanos, o afro-cubanos, por encontrarse insertados en un
ambiente social hostil y represivo. El resultado de ese sincretismo religioso fue conocido
comúnmente como Santería por el pueblo cubano en general.
Para el gallego, el sincretismo de sus creencias ancestrales con las de la religión Católica
no comenzó en Cuba, sino en su propia tierra.
El cristianismo fue edificado en Galicia sobre las ruinas del imperio romano, y debido a
ese proceso se produjeron numerosos casos de fusión con las antiguas creencias paganas.19
14
Murguía, Manuel: Galicia I, Edicións Xerais de Galicia, S. A., Dr. Marañón, 10, Vigo, 1982, p. 142.
15
Brown, David H.: Santería enthroned, The University of Chicago Press, Chicago 2003, p. 113.
16
Brown, David H, 2003: 134.
17
Brown, David H, 2003: 136.
18
Wikipedia: Yoruba people: https://en.wikipedia.org/wiki/Yoruba_people
19
Wikipedia: Historia del Cristianismo en España:
https://es.wikipedia.org/wiki/Historia_del_cristianismo_en_Espa%C3%B1a
11 La saudade gallega en la música popular cubana
Según Manuel Murguía: "Existen todavía en el seno del cristianismo numerosos rasgos
de los antiguos cultos, que no han podido ser borrados por completo […] Esto es lo que pasó en
Galicia, en donde la mayoría de las costumbres, tradiciones y prácticas supersticiosas de los
campesinos teniendo un lejano origen, se hallan fuertemente unidas al culto católico […]" 20
Algunos de esos sincretismos han sobrevivido hasta el momento presente, tal como la
celebración de la Noche de San Juan, también conocida como “a Noite da Queimada”, o la
Noche de las hogueras.21 Desde una perspectiva cristiana la Noche de San Juan constituye un
holgorio por el nacimiento de San Juan Bautista, quién según la tradición fue quien bautizó a
Cristo y murió decapitado por el gobernante Herodes Antipas; pero desde el punto de vista
pagano es una festividad asociada con el solsticio de verano y la esperanza de una fértil cosecha.
Durante esa fiesta, la cual es celebrada también en casi en toda Europa, se encienden
fuegos que simbolizan la purificación y la protección espiritual, y los niños y jóvenes saltan
sobre las hogueras recitando conjuros en alta voz con el fin de alejar los malos espíritus. La
festividad de San Juan también incluye prácticas rituales ancestrales relacionadas con el agua,
tales como el de la flor del agua o la flor del agua fría que las jóvenes deben buscar esa noche,22
o la de sumergirse en el mar y recibir nueve golpes de ola, el cual se cree es beneficioso para
curar padecimientos y preservarse de enfermedades.23
Dice Manuel Murguía en relación con este tema, que las huellas del viejo culto eran
visibles en las leyendas de los santos más populares y en la advocación de las iglesias; y también
señala Murguía que en las lápidas sepulcrales de la región de Padrón es frecuente encontrar una
media luna relacionada con la imagen de la Virgen María. La media luna era el símbolo de la
diosa greco-romana Isis, regente del nacimiento y la muerte, lo cual sugiere una relación
sincrética entre ambas imágenes divinas.24
Murguía menciona entre las creencias populares de los gallegos, aquellas que estaban
relacionadas con las aguas, el fuego, los astros, los árboles y las cumbres, los seres
sobrenaturales y los antepasados. Las dos últimas son particularmente importantes por su
estrecha relación con la existencia de los seres humanos.
20
Murguía, Manuel, 1982: 163-164.
21
Stachová, Alena: Creencias, costumbres y tradiciones de Galicia, Masarykova Univerzita,Filozofická Fakulta,
Ústav románských jazyků a literatur, Brno, 2007: https://is.muni.cz/th/qrmjs/Bakalarska_prace.pdf.pdf?so=nx
22
Murguía, Manuel, 1982: 166.
23
Stachová, Alena: Creencias, costumbres y tradiciones de Galicia, Masarykova Univerzita,Filozofická Fakulta,
Ústav románských jazyků a literatur, Brno, 2007: https://is.muni.cz/th/qrmjs/Bakalarska_prace.pdf.pdf?so=nx
24
Murguía, Manuel, 1982: 144.
Armando Rodríguez Ruidíaz 12
Para los antiguos habitantes de Galicia, y en especial para aquellos que vivían en contacto
directo con la naturaleza como los campesinos, su espacio existencial se encontraba repleto de
seres sobrenaturales que estaban en continua y directa comunicación con los humanos, y que
ejercían además una importante influencia sobre sus vidas.
Esas entidades de la mitología gallega incluían a ciertos espíritus de las viviendas, tales
como las almas, el tardo y el tangomango; de los aires el tronante; de la tierra las hadas; de las
aguas las vírgenes, las doncellas, las damas y las lavanderas; de los campos y los bosques la
fantasma, la estadea o compaña y el canouro; y de los antros, los mouros, las lumias, los
negromantes y las ouvas. Esos espíritus se juntaban ocasionalmente con los seres humanos y
procreaban criaturas como las meigas o brujas, los vedoiros o brujos y los nubeiros, que
ostentaban las cualidades de ambos, la carnalidad y los poderes sobrenaturales.25
La bruja o meiga es
uno de los más famosos
personajes semi-míticos de
Galicia. Brujas existieron,
que eran solo producto de la
fantasía popular, pero
también las hubo en el
mundo real. La bruja mítica
es la de los cuentos que
relataba la abuela a la luz de
la lumbre en las noches
oscuras y frías, la cual ponía
los pelos de punta a los niños
y a los parientes crédulos con
su risa estridente y sarcástica,
mientras revolvía la pócima
bullente en el caldero. La
otra, la verdadera, era la de los Hórreo gallego.
ensalmos maléficos, las
pociones y los venenos; o la buena, la curandera, que conocía las hierbas, las cataplasmas y los
cocimientos curativos.
25
Murguía, Manuel, 1982: 210-211.
13 La saudade gallega en la música popular cubana
encartadas tenían trato carnal con el demonio, daban muerte a criaturas, destruían los frutos de
los campos, etc."
En otra relación que hace referencia a una acusada de nombre María Cebreira, "el
escribano de Corneyra le dijo que la prendía por ser "meiga", y "al ser amonestada formalmente
para que confesase la verdad"… "dijo que era meiga. Y preguntada dijese cómo lo era y qué
había hecho, dijo que el escribano y juez de Corneyra le habían dicho dijese que había muerto
tres criaturas y había dado un cuarto al diablo."26
Con respecto a la bruja buena, la curandeira o curandeiro, dice Carmelo Lisón: "En
muchas aldeas gallegas hay una mujer de cierta edad –o más raramente un hombre- repositoria
del saber terapéutico tradicional, a la que [muchos] recurren al sufrir numerosos ataques y
dolencias… Al presentar así a la sabia no aludo a la legión de mujeres que en muchos pueblos y
ciudades del suelo hispano recogen hierbas, preparan infusiones, aplican emplastos, recitan
oraciones, y responsos a santos particulares etc., dentro de un círculo mínimo de parientes y
conocidos. Sabia es la que ejerce esa profesión. El renombre de algunas de ellas, en las cuatro
provincias gallegas, atrae pacientes de uno o dos centenares de kilómetros de distancia, hace
cruzar las fronteras con León, Asturias y Portugal en las dos direcciones…"
Fernando Ortiz dice en su libro Los negros brujos que era posible comprobar, a
comienzos del siglo XX, la presencia de la hechicería en muchas regiones españolas,
principalmente en aquellas que, como Galicia, habían contribuido en mayor medida a la
población de Cuba;28 y cita un artículo de P. Rovira que expresa lo siguiente al respecto: "Galicia
26
Lisón Tolosana, Carmelo: Brujería, estructura social y simbolimo en Galicia, AKAL, Básica de bolsillo:
https://books.google.com.cu/books?id=56hmbdTrvN0C&printsec=copyright&source=gbs_pub_info_r#v=onepage&
q&f=false, p. 236.
27
Lisón Tolosana, Carmelo: Brujería, estructura social y simbolimo en Galicia, AKAL, Básica de bolsillo:
https://books.google.com.cu/books?id=56hmbdTrvN0C&printsec=copyright&source=gbs_pub_info_r#v=onepage&
q&f=false, p. 79-81.
28
Ortiz, Fernando: Los negros brujos, Editorial América, Ferraz 25, Madrid, 1906, p. 266.
Armando Rodríguez Ruidíaz 14
sigue siendo el país del curanderismo y de los exorcismos... Como en tiempos atrás, hay por
estas aldeas gentes poseídas del diablo, otras en comercio diario con las brujas, y no pocas
atormentadas por el trasgo y el trangomanco, duendes domésticos á quienes achacan multitud de
enfermedades corrientes... La curación de estas enfermedades, á cargo de negrumantes y
vedoiros, es un conjunto de prácticas religiosas y fúnebres, unidas á los preparados de una
farmacopea salvaje... Allí acuden (á ciertas localidades cuyos nombres excuso copiar)
endemoniados y hechizados para librarse de su encantamiento... E1 enfermo sufre una verdadera
paliza, que le suministra el exorcizador; á cada golpe, los parientes y deudos, provistos de ramas
de laurel empapadas en agua bendita, rocían al enfermo y gritan como energúmenos: ¡Bótao
fora! Esta ceremonia tiene una variante, que consiste en un agape de pan mojado en vino, del
cual se procura participen los muertos, vertiendo al osario buena parte del comistrajo"29
Según José Paz, un folklorista y antropólogo danés llamado Gustav Henningsen llegó a
Galicia en 1965 y se encontró "con un país envuelto en la bruma secular de creencias y ritos,
donde aún se respiraba una mentalidad pre-lógica. Los vecinos aún se saludan entre ellos con un
San Antonio bendito, y a las vacas y cerdos se les envuelve en amuletos, las casas se llenan de
escapularios, agua bendita y demás prácticas convenidas…"
Dice Paz que el 1ro de septiembre de 1968, Gustav Henningsen regresó a Dinamarca
después de un período de tres años de investigación, y llevaba con él más de 1,000 hojas de
cuadernos de apuntes, 160 horas de grabaciones con entrevistas sobre creencias populares, que
incluían reportajes con gritos de personas poseídas por los espíritus y algunas sesiones secretas
de espiritismo, mil negativos microfilmados de manuales de magia que pertenecieron a
curanderos gallegos; manuales de exorcistas de los siglos XVII y XVIII, la tesis doctoral del Dr.
Cabaleiro Goás sobre casos de posesión en Galicia, colecciones de amuletos, de estampas de los
santuarios gallegos, de coplas de ciego, manuales de confesores que incluían una lista de pecados
por superstición, casi cinco mil páginas manuscritas relacionadas con la Inquisición Española
reproducidas del Archivo Histórico Nacional, y un libro de San Cipriano.
Continúa relatando José Paz sobre la estadía de Henningsen en Galicia: …“Eu non creo
nas bruxas, pero habelas hainas (yo no creo en las brujas, pero de que las hay, las hay), semeja
ser la respuesta preferida del paisano gallego, que si le preguntabas si creían en las brujas, en su
mayoría lo negaban con rotundidad, pero si le preguntabas qué harían con la vaca si echase
sangre al ordeñarla o si la cerda se empeñara en comerse sus crías, siempre me confesaban
remedios mágicos”...30
29
Rovira, P.: El Campesino Gallego, en Nuestro Tiempo, de Madrid. Noviembre de 1903; p. 633.
30
Henningsen, Gustav: De caza de brujas en Galicia: http://www.laregion.es/articulo/cultura/caza-brujas-
galicia/20160601220131625637.html
15 La saudade gallega en la música popular cubana
De vuelta a Cuba
Fernando Ortiz
dice que la función del
brujo, llamado
babalawo o babalao
dentro de la religión
Yoruba, es la de realizar
hechizos en beneficio o
en perjuicio de otras
personas. Ese hechizo,
el vehículo por medio
del cual se manifiesta el
poder de las potencias
espirituales, es llamado
por los brujos cubanos
ebbó iparo orí, ebbora31
eddi, bilongo, mañunga,
cosa mala o
Santeros de la Regla de Ocha – Ifá Lucumí. daño.32 Según Natalia
Bolívar, el bilongo es
"cualquier tipo de acción que se realiza contra una persona, la cual se conoce vulgarmente en
nuestro país por el nombre de brujería."33
Comenta Ortiz que el brujo afro-cubano se distingue por su triple carácter de sacerdote,
hechicero y agorero: "Los africanos trajeron sus feticheros, que les predicen el porvenir y les
adivinan el pasado y el presente ocultos…, dice Ortiz,"34 y continúa explicando que la práctica
más extendida entre esos brujos es la adivinación por medio de los caracoles (cauris), la cual en
ocasiones está acompañada de rezos o rituales como el de iluminar el acto con una vela que haya
servido por tres veces para el culto del santo.35
31
Bolívar, Natalia: Tratado de hechizos de Santería
32
Ortiz, Fernando, 1906: 144-145.
33
Bolívar, Natalia: Tratado de hechizos de Santería
34
Ortiz, Fernando, 1906: 176.
Armando Rodríguez Ruidíaz 16
También mediante los rituales religiosos de origen congo se pretende manipular las
fuerzas de la naturaleza con motivos buenos o malos. En Cuba, la religión conga es conocida
como regla de palo, palo monte, palo mayimbe o palo mayombe, y a sus practicantes se les llama
paleros. 36 Actualmente existen dos tipos de prácticas mágicas en el palo monte, una llamada
inzambi, cuyo propósito es hacer el bien, y otra negativa llamada ndoki.37 Según Rolando
Antonio Pérez Fernández, en Cuba, los términos inzambi y ndoki quieren decir, respectivamente,
"Dios" y "espíritu de un muerto"; pero en África el sustantivo ndoki significa "brujo", derivado
del verbo loka, "embrujar, matar, dañar".
También nos dice Pérez Fernández que: "en uno de los cinco tomos de Los instrumentos
de la música afrocubana, publicados en los años cincuenta, Ortiz señaló que los congos tienen
dos tipos de rituales: los públicos, como los celebrados en el cabildo Kunalumbo de Sagua la
Grande, o los que se celebran en el de Trinidad [...], y los reservados, como son los de la Regla
de Palo."38
35
Ortiz, Fernando, 1906: 180.
36
Sublette, Ned: Cuba and its music. Chicago Review Press, Inc., 2004, p. 180.
37
Sublette, 2004: 185.
38
Comentario personal de Rolando Antonio Pérez Fernández.
39
Wikipedia: La nigromancia, nigromancía, necromancia o necromancía (del lat. necromantīa, y este del gr.
νεκρομαντεία; unión de necros «muerte» y mantīa «adivinación») es una rama de la magia, considerada
generalmente negra, que consiste en la adivinación mediante la consulta de las vísceras de los muertos y la
invocación de sus espíritus, requiriendo según sea el caso del contacto con sus cadáveres o posesiones:
https://es.wikipedia.org/wiki/Nigromancia#cite_ref-2
40
Sublette, 2004; 182.
17 La saudade gallega en la música popular cubana
Después, la prenda debe ser alimentada con la sangre de animales sacrificados y enterrada en
diversos lugares durante veintiún días. Al finalizar esos rituales, el muerto se convierte en el
sirviente del brujo que se encuentra en posesión de la nganga; y ésta puede ser entregada como
herencia a otros brujos o recibida durante la iniciación.41
41
Cabrera, Lydia: El monte, Editorial Letras Cubanas, La Habana, Cuba, 1983, p. 119-122.
42
Sublette, 2004; 183.
43
Sublette, 2004; 186.
44
Wikipedia: Allan Kardec: https://en.wikipedia.org/wiki/Allan_Kardec
Armando Rodríguez Ruidíaz 18
Lazo Unión de Cienfuegos y el Centro San Pablo de Quemado de Güines; 45 mientras que
Galicia envió al congreso representantes de los centros espiritistas de Lugo, Santiago y El
Ferrol.46
45
La sociedad espiritista cubana: Historia del espiritismo cubano. Las primeras organizaciones nacionales:
http://www.sociedadespiritistacubana.org/La_Sociedad_Espiritista_Cubana.htm
46
Lema, X. M.: Pioneros espiritisas en Galicia: http://cronicasnerias.blogspot.com/2012/06/pioneros-espiritistas-en-
galicia.html
19 La saudade gallega en la música popular cubana
Según Rolando Pérez Fernández, también los chinos y sus descendientes conservaron en
Cuba sus tradiciones religiosas y sus prácticas mágicas, expresadas a través del culto a los
ancestros y a otras divinidades, como la deidad masculina Guan Gong y la femenina Guan Ying.
Guan Gong es conocido comúnmente en Cuba como San Fancón o Sanfancón, y fue
homologado a un miembro del panteón de la Santería cubana, la deidad masculina Changó, el
cual es también identificado con la Católica Santa Bárbara. A su vez, la diosa Guan Ying fue
sincretizada con la divinidad Yoruba Oshún, e identificada con la Virgen de La Caridad, patrona
de Cuba.
Fernández señala que ese sincretismo se llevó a cabo, en primer término, por la estrecha
interacción de los chinos con los negros en el entorno social dentro del cual se desarrolló su
existencia al arribar a la Isla durante el siglo XIX, la cual luego se extendió a las cuarterías de los
barrios pobres de las ciudades después de la abolición de la esclavitud a fines de ese mismo
siglo. En esas viviendas accesorias, solares y cuarterías convivieron los negros y los chinos con
los humildes criollos e inmigrantes gallegos, como ya hemos mencionado anteriormente.
Vale destacar otro detalle importante, el cual influyó decisivamente en la fusión cultural
de la etnia china con la africana en Cuba. Dice Fernández que: "Aunque eran clasificados como
blancos, su status (el de los chinos) era en realidad más parecido al de los negros. Esa estrecha
Armando Rodríguez Ruidíaz 20
relación, combinada con la casi inexistente inmigración de mujeres chinas, estimuló la formación
de parejas inter-raciales, compuestas por chinos y mujeres mulatas o negras." 47
Por supuesto que los gallegos, portadores de una rica herencia de creencias y prácticas
relacionadas con el mundo sobrenatural, también contribuyeron activamente a la formación de
ese culto popular sincrético cubano, que fue usualmente conocido como Espiritismo Cruzado.
Como hemos visto, el Espiritismo Cruzado utiliza las oraciones tradicionales y los
rituales del Espiritismo Kardeciano, pero también incorpora elementos de la práctica religiosa
africana, la cual incluye el uso de muñecas que representan a los guías espirituales; el humo del
tabaco; bebidas alcohólicas como el ron y otros licores; la utilización de hierbas y perfumes para
la limpieza espiritual; y la canalización de espíritus africanos, como esclavos congos, o antiguos
brujos Paleros y Santeros.48
Durante los años ochenta, tuve la oportunidad de conocer ese tipo de ritual mixto en una
antigua casona de Puentes Grandes, en La Habana, donde ofrecía consultas una espiritista de
gran reputación, conocida como Iluminada, un nombre que sugería connotaciones simbólicas.
Ella era una mujer negra de edad madura, que canalizaba en trance a un esclavo congo nombrado
Francisco, el cual se expresaba en la jerga típica de esa nación africana y fumaba tabaco durante
el trance. La casa estaba decorada con múltiples objetos y símbolos que denotaban una mezcla de
elementos de estilo cristianos y africanos. Iluminada no cobraba por sus servicios espirituales,
solo aceptaba donaciones, y en la amplia sala de la casa siempre esperaba un grupo de personas
que habían concertado citas con anterioridad. Debo reconocer que a pesar de que parecía poco
probable o imposible, todo lo que ella predijo en aquel entonces sobre futuros acontecimientos se
hizo realidad más tarde.
En la novela Gallego del escritor cubano Miguel Barnet, relato ficticio basado en una
minuciosa investigación que se llevó a cabo en los archivos de la Sección Gallega del Instituto de
Literatura y Lingüística de la Academia de Ciencias de Cuba, el autor refleja la fusión de
47
Pérez Fernández, Rolando:The Chinese community and the corneta china: Two divergent paths in Cuba,
Yearbook 20014, p. 66-67.
48
Santería Church: Working with ancestor in Espiritismo : http://santeriachurch.org/tag/misa-espiritual/
21 La saudade gallega en la música popular cubana
Aunque Barnet declara que Manuel no era creyente, él menciona que otros gallegos
estaban directamente relacionados con personajes de la raza negra, e integrados a prácticas
espirituales sincréticas. Un amigo de Ruiz, el gallego José Martínez Gordomán, vivía en una
accesoria de la Calle Compostela, entre santeros, espiritistas y ñáñigos; Señala Barnet que su
amigo sí tenía fe y profesaba esas creencias espirituales. Su mujer era una negra llamada Estrella,
que llevaba usualmente los collares propios de la Santería.49
Más adelante, Manuel Ruiz se muda a una cuartería en el barrio habanero de La Timba,
del cual dice era un sitio miserable donde habitaban numerosos maleantes, y se practicaba mucha
brujería. Él explica también que ese lugar estaba lleno de ñáñigos, vocablo que se utiliza
usualmente en Cuba para nombrar a los practicantes de la sociedad religiosa Abakuá, procedente
de la región africana de Calabar.50
En cuanto a sus relaciones con los negros cubanos, Manuel cuenta que él se mezcló
mucho con la raza negra,51 que casi todos los peones con los cuales trabajaba eran negros o
gallegos, y que tanto unos como otros trabajaban igual de duro. El hace énfasis en que, de
manera diferente a lo que pensaban algunos, los gallegos trataban a los negros con deferencia y
no por interés, aclarando por supuesto que solo si éstos eran honestos y trabajadores, no vagos o
bandidos.52
Ruiz también menciona su relación con un chino llamado Alfonso, del cual dice era un
vicioso porque fumaba opio en grandes pipas junto con otros compatriotas. En las noches,
Alfonso hablaba en chino mientras soñaba y no dejaba dormir en paz a Manuel, ya que sus
cuartos estaban separados solo por una pared de madera.53
En referencia a una amiga llamada Librada, dice Manuel Ruiz que la mayoría de las
personas que iban a su casa eran negras o mulatas, que su madre adivinaba con caracoles y que
era también espiritista. A pesar de ser escéptico en cuanto a creencias espirituales, Manuel
manifiesta que él había oído las historias más increíbles en Cuba, y dice que ese país era siempre
sorprendente, que sucedían cosas muy raras, y que había que "vivir bien para no perder la
cabeza." Ruiz concluye afirmando enfáticamente que esas cosas que él contaba eran muy
serias.54
49
Barnet, Miguel: Gallego, Editorial Sudamericana S. A., Humberto I 531, Buenos Aires, Argentina, 2002, p. 71.
50
Barnet, Miguel, 2002: 72-75.
51
Barnet, Miguel, 2002: 83.
52
Barnet, Miguel, 2002: 105-106.
53
Barnet, Miguel, 2002: 123
Armando Rodríguez Ruidíaz 22
Integración
La imagen del humilde gallego emigrante fue consagrada por los cubanos como un
arquetipo popular en el teatro vernáculo. Sobre ese tema, el musicólogo norteamericano Robin
Moore comenta lo siguiente: "Casi invariablemente, la acción del sainete se llevaba a cabo en un
barrio humilde o en el patio central de un solar. Como las obras tendían a ser cortas, ellas no
permitían un amplio desarrollo de los personajes y se limitaban a unos cuantos caracteres pre
establecidos. Durante los primeros años hubo bastante variación de los personajes, pero hacia el
final del siglo XIX se estandarizaron. Éstos incluían al negrito, o negro cómico, la mulata, o
negra de tez clara y el gallego, o comerciante español, con la ocasional inclusión de otras
figuras…"55
Sobre el personaje teatral del gallego, dice Moore que era presentado usualmente como el
menos musical de los tres, y raras veces cantaba o bailaba. Cuando trataba de hacerlo era con tan
poca gracia que casi siempre quedaba en ridículo, y de esa manera resaltaba las habilidades del
negrito y la mulata. Pero en cuanto a otros aspectos el gallego era superior a los demás
personajes; un hombre de negocios, con mayor nivel de educación y desenvolvimiento social que
los negros y mulatos. Él nunca se veía envuelto en actividades ilícitas y se comportaba
frecuentemente como un ciudadano ejemplar.56
54
Barnet, Miguel, 2002: 119.
55
Moore, Robin D.: Nationalizing blackness. University of Pitsburgh Press. Pitsburgh. Pa., 1997, p. 42.
56
Moore, Robin D., 1997: 52.
57
Danza típica de Galicia: Barnet, Miguel, 2002: 124.
23 La saudade gallega en la música popular cubana
Rine Leal cita en su libro Introducción a Cuba: EL teatro, el siguiente poema que
menciona a los principales personajes del teatro bufo cubano, incluyendo al gallego aplatanado:
La imagen teatral del gallego dio lugar más tarde a conocidos personajes de la radio, la
televisión y el cine como el famoso Rudesindo Caldeiro y Escobiña, del programa radial La
Tremenda Corte, representado por los actores Adolfo Otero y Florencio Castelló, y el no menos
famoso Sopeira, del dúo Garrido y Piñeiro, interpretado por el gallego Federico Piñeiro.
58
Leal, Rine: Introducción a Cuba: EL teatro, Instituto del Libro, La Habana, 1968, p. 30.
59
Díaz Padrón, Sygrid: O componente galego no baile nacional cubano: o danzón.
http://fayl.uh.cu/00sitiocatedra/catga/HTML/danzon.htm
Armando Rodríguez Ruidíaz 24
Muchos otros músicos mulatos cubanos fueron producto de la unión de un español con
una mujer negra o una mulata cubana, aunque es difícil comprobar la región de su procedencia.
Entre otros podemos mencionar al cantante Antonio Machín, la compositora y cantante María
Teresa Vera, el compositor e instrumentista Ignacio Piñeiro y el rumbero Esteban Lantrí,
conocido por el sobrenombre de "Saldiguera", el cual manifestaba en referencia a este tema: “la
inspiración que se hace en el guaguancó se avecina mucho con el español… todo el que cante
rumba tiene que saber que eso tiene de español… hay personas que dicen que no, pero yo, que
soy hijo de español también, siempre lo oí de mi padre y de mi abuelo…”60
La gaita
En un relato
costumbrista titulado
El Café del Cura, Jorge
Plasencia describe a un
personaje popular que
según él "era un gallego
muy pintoresco de
apellido Meduriña;"
oriundo de Ribadeo y
jardinero de oficio.
Dice Plasencia que:
"Después que Meduriña
comía y se daba cuatro
o cinco “candangazos”,
se ponía sentimental y
comenzaba a entonar
cantos de su tierra. En
los días de Navidad traía consigo una gaita que tocaba con mucho deseo y poca destreza."61
En 1885, los intelectuales gallegos Manuel Lugrís Freire y Ramón Armada Teixeiro
fundaron en La Habana el primer periódico en lengua gallega de Las Américas, que fue llamado
La Gaita Gallega.
60
Youtube: Valdés, Oscar: La Rumba, documentary, Cuba, 1978. https://www.youtube.com/watch?v=-
SRYG3KQzD4
61
Plasencia, Jorge: Pinceladas Criollas, Imprelibros S. A., Colombia, 2001, p. 64.
25 La saudade gallega en la música popular cubana
"La primera publicación de La Gaita Gallega tuvo lugar en los momentos en que la
colonia gallega de La Habana se encontraba enfrascada en la función que se efectuaría en el
Teatro Tacón para celebrar el 25 de Julio, día de Santiago Apóstol. Durante el acto, que también
incluía la recaudación de fondos para la sociedad de beneficencia "Naturales de Galicia" y que
fuera dirigido por el maestro Joaquín Mouriño, se ofrecieron interpretaciones de gaita y tambor,
danzas como la titulada 'La Muiñeira" y canciones tan conocidas como "Unha noite na eira do
trigo", con letra de Manuel Curros Enríquez. Al concluir la función se llevó a cabo un baile de
gala con orquesta en los salones del centro."62
Los doctores David Simón Lorda y Emilio González Fernández citan otro artículo
publicado en La Gaita Gallega el 13 de diciembre de 1885, el cual constituye una muestra
evidente del sentimiento de nostalgia ancestral que habita en el alma y la mente de los gallegos,
así como de su marcada preferencia por el sonido de la gaita. Ese artículo relata la historia de un
soldado orensano de veintidós años, llamado Camilo Martínez; el cual estuvo en estado
cataléptico durante un período de catorce meses en La Habana, a fines del siglo XIX.
62
Cuadriello, Jorge Domingo La Gaita Gallega (1885 – 18890) y la circunstancia cubana.. Biblioteca Virtual Miguel
de Cervantes. (traducción del gallego): http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/a-gaita-gallega-repinica-
muineiras-alboradas-e-fandangos-unha-vez-o-mes-a-habana-18851889--0/html/ff086f28-82b1-11df-acc7-
002185ce6064_12.html#I_5_
63
A festa do Tacón – Manuel Lugrís Freire – “La Gaita Gallega” – 2 de agosto de 1885 (traducción del gallego):
http://www.galespa.com.ar/manuel_lugris_freire_a_festa-do-taon.htm
Simón Lorda, David y González Fernández, Emilio: Nostalgia, catalepsia, locura y ‘gaitoterapia’: Historias de
64
gallegos en Cuba en el período de fin de siglo XIX y primeras décadas del XX, VI Congreso da Asociación Galega
de Saúde Mental. «O saber holístico». Homenaxe ó Profesor Rof Carballo, p. 339-341.
Armando Rodríguez Ruidíaz 26
Miguel Barnet dice en su novela Gallego que un amigo de Manuel Ruiz de apellido
Gordomán, ya mencionado anteriormente, era el mejor gaitero de La Habana, y que tocaba junto
con su hijo al redoblante y otro muchacho, hijo de un asturiano, en el bombo. De Gordomán se
decía que había introducido la gaita en los cafés de los muelles y en las romerías del parque de
Palatino; y concluye exclamando Manuel Ruiz: ¡Ave María, que linda es la gaita!65
También dice Ruiz que en las famosas romerías que se llevaban a cabo en Los jardines de
La Tropical se cantaban coplas y los gallegos lloraban a mares. Según él, aquellas romerías eran
motivo de gran diversión para ellos, así como una fuente inagotable de recuerdos relacionados
con las aldeas que habían quedado atrás.66
En referencia a este tema comenta María Teresa Linares: "A pesar de la consolidación y
la cristalización de una música de identidad cubana (a principios del Siglo XX), se mantuvo en
José González, gaitero gallego que participó en las romerías de La Tropical, tocando la gaita
en los años noventa del siglo pasado, en Miami, Florida.67
nuestra población el gusto por la música tradicional española. La presencia de la misma en Cuba
se hizo patente a través de artistas residentes en la isla o en distintas visitas que hacían en
temporada... También se fomentaron sociedades regionales españolas que mantenían nexos
65
Barnet, Miguel, 2002: 71.
66
Barnet, Miguel, 2002: 135.
67
Foto - Colección del autor.
27 La saudade gallega en la música popular cubana
directos con España, sus familias y los nuevos inmigrantes que siguieron llegando… En La
Habana se escuchaba música gallega con gaitas….”68
"Las fiestas celebradas por la importante comunidad emigrante gallega asentada en Cuba
tenían como denominador común la gaita. El instrumento se convirtió en símbolo espiritual de
esta comunidad y a través de grupos, como el Quinteto Monterrey, se integró a la tradición
instrumental cubana interpretando jotas, muñeiras y pasodobles, así como la habanera y el
danzón, un género creado por Miguel Failde, hijo de gallego, que se convirtió en símbolo del
grado de integración, adhesión y compromiso de la comunidad gallega con el pueblo cubano."69
Durante las décadas comprendidas entre 1960 y 1980, el legado cultural español en Cuba
fue menospreciado sistemáticamente o simplemente ignorado, mientras que las tradiciones
culturales africanas eran enfatizadas y exaltadas. El uso de la gaita gallega, así como otras
expresiones artísticas relacionadas con el legado cultural español, desaparecieron prácticamente
del panorama cultural cubano.
Pero a partir del final de la década de los ochenta del pasado siglo, se manifestó en la Isla
una revitalización del interés en ciertos géneros y estilos artísticos relacionados con las
tradiciones hispanas. Aparentemente, la búsqueda por parte del gobierno cubano de nuevos
mercados y formas de subsistencia después de la crisis económica que provocó la desaparición
de la Unión Soviética, propició una apertura a las inversiones y el turismo español, y esa
coyuntura estimuló a su vez el retorno del pueblo cubano al estudio y el cultivo de formas
artísticas relacionadas con las raíces culturales de nuestros ancestros hispanos.
“A principio de los años noventa, todo parecía indicar que los sonidos de la gaita
desparecerían en Cuba. La colonia gallega, envejecida ya, no contaba apenas con músicos que
supieran tocar el tradicional instrumento. Tampoco era nada fácil conseguirlas ni hacerlas.
Eduardo Lorenzo estaba predestinado a ser el último de los gaiteros.
Fue en ese momento que se unieron voluntades para no dejar morir la gaita. La Xunta de
Galicia en coordinación con las sociedades, en particular con la Agrupación Artística Gallega,
68
Linares, María Teresa y Núñez, Faustino: La música entre Cuba y España, Fundación Autor 1998
69
Xunta de Galicia: Descarga ao vivo. La hermandad del patrimonio musical gallego y cubano: Influencias entre la
música gallega y cubana y la plasmación en el proyecto:
http://emigracion.xunta.gal/es/actualidad/reportaje/influencias-entre-la-musica-gallega-y-cubana-y-la-plasmacion-
proyecto
Armando Rodríguez Ruidíaz 28
auspicia un primer curso de gaiteros y llama al único hombre capaz de impartirlo en la isla.
Eduardo Lorenzo logra así transmitir su experiencia y darle nueva vida al instrumento […]
Eduardo Lorenzo nació en Cuba de padres gallegos, los cuales regresaron a Galicia
cuando éste tenía sólo un año. Aprendió a tocar la gaita con su padre y posteriormente también
comenzó a construirlas él mismo. En 1948 regresó a Cuba, donde se incorporó a la “Agrupación
artística gallega”, en la cual ya participaba su hermano. Aparentemente, él dejó de tocar y
construir gaitas durante mucho tiempo, hasta los años noventa del pasado Siglo […]
Después del primer curso de gaita, poco a poco fueron sumándose otros jóvenes
descendientes de gallegos que a su vez han ido compartiendo esos conocimientos. En estos
momentos hay alrededor de diez a quince gaiteiros, de todas las razas y sexos, en los que
fructifica la semilla sembrada por Eduardo. Las gaitas vuelven a gozar de buena salud en
Cuba.”70
La nueva generación de gaiteros fue un producto evidente del proceso de sincretismo que
se llevó a cabo en Cuba entre diversos grupos étnicos, como los gallegos y los afro-cubanos,
desde mediados del siglo XIX. Antes de 1960, la mayoría, si no todos los gaiteros activos en la
Isla, eran gallegos o asturianos, pero los nuevos gaiteros fueron principalmente cubanos; blancos,
negros o mulatos.
70
Vázquez, Natacha: Eduardo Lorenzo, el último gaiteiro que hizo resurgir el instrumento en Cuba, Anuario da
Gaita. Escola provincial de gaitas da deputación de Ourense, 2002.
71
Celebran el Día de las Letras Gallegas, Cubanet Independiente 27 de mayo de 2003.
http://www.cubanet.org/CNews/y03/may03/27a6.htm
72
Saludes, Miguel: El camino de Santiago pasa por La Habana, Cubanet Independiente Julio 28 de 2004.
http://www.cubanet.org/CNews/y04/jul04/29a9.htm
73
Anima Mundi: Biografía: http://animamundimusic.com/index.php/biography/
29 La saudade gallega en la música popular cubana
Uno de los más destacados en ese grupo de gaiteros cubanos fue Wilber Calver
Rodríguez; un mulato descendiente de jamaicanos que nació en la ciudad de Holguín, en 1975. 74
En 1998, él comenzó a tocar la gaita bajo la supervisión de Eduardo Lorenzo, y más tarde recibió
el Premio Ibero-americano Rey de España. Sus interpretaciones fueron incluidas en el
documental Los últimos gaiteros de La Habana de 2004, así como en el film Havana Blues de
2005, dirigida por Benito Zambrano.75
Más recientemente, la gaita gallega ha sido utilizada por compositores cubanos en obras
de música culta contemporánea, tales como Un largo camino a Santiago 76 y Disgruntled Voices,
compuestas por el autor de este ensayo.77
74
Sosa, Nora: Wilber Calver – Con la gaita a cuestas –– Estrategias del joven cubano para seguir aplatanando un
forastero instrumento musical, Bohemia Digital
75
Plaza, Alejandra: Wilber Calver Rodríguez, el gaitero de ébano, Noviembre 25, 2012:
http://musicasdelmundo.com/?p=1693
76
Rodríguez Ruidíaz, Armando: El largo camino a Santiago, para gaita gallega y medios electro-acústicos:
https://www.youtube.com/watch?v=IDhoAiFNyzY&t=2s
77
Rodríguez Ruidíaz, Armando: Disgruntled voices, para gaita gallega: https://www.youtube.com/watch?v=yXi-
5gs2jQA&t=389s
Armando Rodríguez Ruidíaz 30
La habanera gallega
El primer cante de ida y vuelta entre Cuba y España fue el de la habanera, y Galicia es
una de las principales regiones de España donde ese género fue adoptado a mediados del siglo
XIX; El entusiasmo que despertó la habanera en el pueblo español fue tan grande que todavía en
nuestros días su cultivo es preservado en certámenes y festivales, los cuales se llevan a cabo, no
solo en Galicia, sino también en otras regiones tales como Santander, Asturias, el País Vasco,
Cataluña y el Levante. La habanera fue incorporada ampliamente desde mediados del pasado
siglo a las obras del teatro lírico español, y se convirtió en una de las piezas preferidas de las
zarzuelas compuestas en esa época.78
Además de las que integran ese famoso género vocal-instrumental, existen otras
habaneras que también fueron adoptadas por el pueblo gallego; y éstas son las casas habaneras
de Galicia, construidas de manera muy similar a las del estilo ecléctico que predominaba en
Cuba durante el inicio del siglo XX. En una página de internet titulada Lo mejor de Galicia
encontramos la siguiente nota acerca de las casas habaneras en esa región de España:
"Para los cubanos que habitan entre nosotros, la habanera es la nostalgia hecha canción.
Para los gallegos nacidos en la Terra Chá, la habanera es la única y vieja escuela a la que
tuvieron acceso sus padres, fruto de la generosidad de sus abuelos emigrantes.
La rumba gallega
Otro importante género de ida y vuelta que surge en Galicia debido a la influencia de la
guaracha cubana, la cual fue llamada también rumba desde comienzos del siglo XX, es el de la
rumba gallega. En referencia a éste género nos dice Luis Costa, citando a Miguel Pérez Lorenzo,
que existe constancia de la inclusión de la rumba dentro del repertorio de la gaita gallega desde
el siglo XIX, y también dice en referencia al gaitero orensano Xoán Ferreiro que: “Tocaba,
imaginamos, las piezas que le escuchaba tocar a su padre, a otros gaiteros, a la banda… Jerónimo
[padre de este gaitero, fallecido en 1940] estuvo emigrado en Cuba hasta cinco años antes de su
muerte… esos años en Cuba le sirvieron a D. Jerónimo para incluir en su repertorio rumbas,
boleros… que ahora toca D. Xoán”. “Excepto las [piezas] procesionales, que D. Xoán
interpretaba, bien en la misa, bien ‘detrás del Santo en la procesión’, el resto de las piezas eran
78
Lapique, Zoila: Cuba Colonial. Música, compositores e intérpretes. 1570-1902. Ediciones Boloña, La Habana,
2007, p. 135.
79
Lo mejor de Galicia: Escuelas habaneras en Galicia:
http://www.galiciaparaelmundo.com/blog/?page_id=51&recurso_id=3748
31 La saudade gallega en la música popular cubana
ante todo para que la gente bailase en las fiestas y romerías, por eso las piezas ‘cubanas’, o
incluso alguna portuguesa que también sabe, resultaron tan asimilables para la gente, ya que eran
especialmente apropiadas para el baile.”
Explica también Luis Costa que: “La asimilación de esos géneros “exóticos” [como la
rumba] estaba en relación directa con el hecho de que por sus rasgos formales pudiesen ser
trasladados sin demasiadas estridencias a las posibilidades del instrumento popular de Galicia
por excelencia: la gaita. Algunos de estos géneros, como ocurre en el caso de la rumba, podían
ser considerados como plenamente asimilados hacia mediados del siglo XX.” 80
Tal como sucede con la rumba flamenca de Andalucía, la rumba gallega es producto de
la fusión de ciertos elementos de estilo cubanos y españoles. Usualmente sus melodías son
estructuradas a partir de la conocida cadencia frigia, llamada también Andaluza, que le confiere
un marcado sabor español; mientras que el ritmo trata de aproximarse lo más posible al de la
rumba cubana, mediante la utilización de patrones característicos de este género, tal como el del
tresillo cubano, que a su vez origina el ritmo de habanera o tango.81
ritmo anfíbraco
80
Luis Costa. Las rumbas olvidadas: transculturalidad y etnicización en la música popular gallega Universidade de
Vigo. Pag. 9. http://www.sibetrans.com/trans/trans8/costa.htm
81
Rodríguez Ruidíaz, Armando: The Galician Rumba. https://www.academia.edu/4832254/The_Galician_Rumba,
p. 2.
Armando Rodríguez Ruidíaz 32
82
Rodríguez Ruidíaz, Armando: The Galician Rumba: https://www.academia.edu/4832254/The_Galician_Rumba,
p. 3.
33 La saudade gallega en la música popular cubana
En la letra de una rumba que lleva el nombre de “O paraguas do Xosé”, podemos apreciar
una gran similitud con las letras típicas de las guarachas cubanas. El texto, escrito en una jerga
popular gallego-castellana, está lleno de alusiones picarescas y de doble sentido; y en él se
menciona a la mulata, personaje típico del folklore criollo. A continuación reproducimos un
fragmento de esa canción:
Como dato curioso debemos mencionar que, incluso en la actualidad, las rumbas gallegas
son prácticamente desconocidas por el pueblo cubano.
Aportes
83
Rodríguez Ruidíaz, Armando: La rumba gallega: https://www.academia.edu/4832260/La_Rumba_Gallega, p. 5.
84
Carpentier, Alejo: La música en Cuba. Editorial Letras Cubanas. 1979. Pag.108 y 185.
85
Rodríguez Ruidíaz, Armando: La rumba gallega: https://www.academia.edu/4832260/La_Rumba_Gallega , p. 6-
7.
Armando Rodríguez Ruidíaz 34
Entre los más tempranos colaboradores del Diario de la Marina se encontró un joven
original del Ferrol llamado Bartolomé José Crespo y Borbón, el cual había arribado a la Habana
en 1822 con una recomendación para el Capitan General Angel Laborde, quien facilitó su
ingreso al Colegio de Carraguao. En ese centro educacional, Crespo tuvo el privilegio de
estudiar con el insigne educador José de la Luz y Caballero, además de otros destacados
profesores. 88 Con su juguete cómico Un ajiaco, o la boda de Pancha Jutía y Canuto Raspadura,
86
Gonzalez Lopez, E.: Un gran solitario: Don Ramón de la Sagra, La Coruña, Caixa Galicia, 1983.
http://www.ub.edu/geocrit/b3w-36.htm
87
EcuRed: Diario de la Marina: https://www.ecured.cu/Diario_de_la_Marina
88
Cruz, Mari: Creto Gangá, Insituto cubano del libro, La Habana, 1974, p. 24.
35 La saudade gallega en la música popular cubana
Crespo y Borbón se convirtió en el primer autor que introdujo un personaje negro en el teatro
cubano.89
El negrito de Crespo y Borbón era un personaje singular, especie de alter-ego literario del
autor, que se identificaba con el sobrenombre de Creto Gangá. Ese personaje, el cual se
expresaba en la jerga bozal de los esclavos, apareció por primera vez en un largo relato escrito en
décimas llamado Laborintos y Trifucas de Canavá, publicado en la Habana en 1846 por Oliva y
Compañía.90 Crespo y Borbón diseñó el personaje de Creto Gangá con tanta aplicación y esmero,
que todavía en nuestros días algunos lingüistas consideran su representación del habla bozal
como de un alto grado de credibilidad.91
El también ferrolano Calixto Aureliano de Loira y Cardoso, radicado en Cuba desde los
seis años y graduado de arquitectura de la Academia de San Fernando, fue escogido por un
exigente jurado para diseñar y dirigir el proyecto arquitectónico del Cementerio de Colón. De
Loira murió muy joven en 1872, a los 32 años, poco después de comenzadas las obras de
construcción del cementerio.92
89
Carpentier, Alejo, 1979: 183.
90
Cruz, Mari, 1974: 49-50.
91
Cruz, Mari, 1974: 11.
92
Wikipedia: Calixto de Loira y Cardoso: https://es.wikipedia.org/wiki/Calixto_de_Loira_y_Cardoso
93
Enjamio Expósito, Sonia: A inmigración galega a Cuba durante os primeiros veinticinco anos da república
colonial: http://fayl.uh.cu/00sitiocatedra/catga/HTML/inmigracion.htm
Armando Rodríguez Ruidíaz 36
El uso de la lengua gallega todavía estaba prohibido en Galicia hacia principios del Siglo
XX, y con el propósito de estimular la creación de una Academia de Lengua Gallega, en 1905
fue fundada en la Habana la Sociedad Protectora de la Academia Gallega. Gracias a la ayuda
financiera aportada por el Centro Gallego de La Habana, la Real Academia Gallega pudo ser
finalmente establecida un año más tarde en Galicia. En 1906, el Centro Gallego adquirió el
antiguo Teatro Tacón y sus terrenos colindantes, situados en un céntrico sector de la ciudad, con
el propósito de edificar allí su sede principal.
Doce días antes del estreno del Himno Gallego se celebró la colocación de la primera
piedra del Centro Gallego, dentro del cual estaba incorporado el Teatro Nacional, que ya era
propiedad del centro desde hacía algunos años. El diseño neo-barroco del edificio fue encargado
94
Fraga Rodríguez: Xan: Emigración e historia contemporanea: Galiza-Cuba, Asociación soxio –pedagógica galega,
A Coruña, 1994: http://fayl.uh.cu/00sitiocatedra/catga/HTML/galizacuba.htm
95
Márquez Sterling, Carlos y Manuel: Historia de la Isla de Cuba, Regents Publishing Co., New York, 1975. P.
166.
37 La saudade gallega en la música popular cubana
al arquitecto belga Paul Beleu, y su fachada principal incluyó cuatro grupos escultóricos de
mármol blanco que representaban alegorías de la beneficencia, la educación, la música y el
teatro, los cuales fueron creados por el escultor italiano-norteamericano Giuseppe Moretti.96
Guillermo Tomás compuso una obra para banda en 1907 dedicada a Galicia, la cual fue
titulada Cuba-Galicia, e interpretada en diversos conciertos y actos de las sociedades gallegas. Él
la dedicó a la revista Labor gallega, que era el órgano de las Sociedades Gallegas de Instrucción,
las cuales fueron creadas con el propósito de recaudar fondos para construir y sostener las
escuelas en Galicia.
En 1913 culminaron las obras del Centro Gallego de La Habana, y en 1915 se terminó de
construir el Teatro Nacional, el cual fue inaugurado con una temporada de ópera.98
Una de las principales figuras del Resurgimiento gallego, el poeta y periodista Manuel
Curros Enríquez, vivió en Cuba durante muchos años, colaboró regularmente con el Diario de la
Marina, y murió en Cuba en 1908. Curros Enríquez es el autor del poema “Cantiga”, que fue
musicalizado por el Maestro José Castro (Chané), otro famoso músico gallego radicado en La
Habana durante muchos años. Esa canción, con el nombre de “Unha noite na eira do trigo”, llegó
a adquirir gran fama internacional y se convirtió en un verdadero himno de la emigración gallega
en Las América.
96
Centro Galego de La Habana: http://www.fillos.org/fillo/taboleiro/mensaxes/1163.htm
97
Neira Vilas, Xosé: Guillemo Tomás e os galegos, GaliciaHOxe.com, 2007:
http://www.galiciahoxe.com/mare/gh/guillermo-tomas-galegos/idEdicion-2007-10-21/idNoticia-222711/
98
Centro Galego de La Habana: http://www.fillos.org/fillo/taboleiro/mensaxes/1163.htm
Armando Rodríguez Ruidíaz 38
Unha noite na eira do trigo pasó a formar parte del patrimonio musical cubano, como
tantas otras canciones españolas que fueron entonadas por el pueblo sin conocer con seguridad su
lugar de procedencia. Mis tías abuelas nos cantaban, a mí y a mis hermanos, una canción de cuna
que evidentemente procedía de esas tradiciones españolas:
Mis tías, que no era gallegas, sino descendientes de asturianos, cantaban el texto en
gallego castellanizado de la siguiente forma:
Como podemos apreciar, ese texto se aproxima mucho a la letra original en gallego:
99
Wikipediaz; As árbores na cultura popular galega:
https://gl.wikipedia.org/wiki/As_%C3%A1rbores_na_cultura_popular_galega#Laranxeira
39 La saudade gallega en la música popular cubana
La saudade
Tal como el baile de la molinera o muiñeira representa la alegría da festa e a romaría (la
fiesta y la romería), la canción gallega es una manifestación de la melancolía y la nostalgia de
los gallegos, un sentimiento secular profundamente enraizado en su cultura desde tiempo
inmemorial, el cual ha sido llamado saudade o morriña.
Con la saudade gallega acontece algo parecido a lo que sucede con el concepto de
cubanidad; que todo el mundo lo conoce, pero nadie sabe lo que es. Para un cubano siempre es
fácil identificar, de manera intuitiva, elementos de cubanidad que pudieran estar presentes en
diversos entornos socio-culturales, o detectar inmediatamente que algo no es cubano, o que no
contiene elementos de cubanidad; Pero definir esos conceptos abarcaría voluminosos tratados.
Francisco Elías de Tejada decía lo siguiente sobre la saudade: "Situadas las gentes celtas
que han informado culturas peninsulares cara a la inmensidad del mar desconocido, su
inmensidad ha azuzado el innato terror ante los espíritus que pueblan las olas o las selvas […] la
saudade indica negrura del alma, pánico delante del infinito."102
"El Saudoso – escribe Garcia Sabell – añade, a la tristeza de una situación vital, la
melancolía de no entenderse, de no ver claro dentro de sí, de no explicarse consigo mismo: añade
aquella "melancolía taciturna" de que hablaban los viejos psicólogos del siglo pasado. La
saudade convierte al hombre en un enigma viviente, en una esfinge vuelta hacia dentro, misterio
rodeado de misterio, niebla sin paisaje, profecía sin porvenir. De ahí la desazón no formulada en
palabras, que acomete y espolea al saudoso, testigo y fiscal de sí mismo, huésped incómodo de
su íntimo ser. En la saudade se posee una certeza: La de que no hay forma humana de
desmenuzar, por la vía racional de la avalancha, enajenadora de la persona".103
100
Michaëlis de Vasconcellos, Carolina: A saudade portuguesa:
https://archive.org/details/saudadeportugues00vascuoft, p. 9.
101
Saudade y fado, la canción más triste del mundo: http://culturainquieta.com/es/inspiring/item/10957-saudade-y-
fado-la-cancion-mas-triste-del-mundo.html
102
Costa Clavell, Xavier: Los Gallegos, Edicións Xerais de Galicia S.A., Vigo, 1983, p.139.
103
Costa Clavell, Xavier, 1983: 141-142.
Armando Rodríguez Ruidíaz 40
Algunas formas antiguas de la palabra portuguesa saudade, tales como soedade, soidade
y suidade, poseen estrecha relación con la palabra castellana soledad.105
Dice Enrique Baltanás al respecto que: "…Ese sentimiento romántico de soledad penetró
en los cantes flamencos…. Era un rasgo de época, no exclusivo ni original de los cantos
flamencos. Era la saudade convertida en soleá andaluza y agitanada, era la Sehnsuht que
mencionaba Schlegel, tranplantada a los campos y ciudades de Andalucía…"106
Desde mediados del siglo XIX aparece en Andalucía un estilo de cante flamenco llamado
Soleá (de soledad), que parece haberse derivado del cante conocido como Jaleo. Al respecto dice
Guillermo Castro Buendía que "con el paso del tiempo, una forma interpretativa más lenta y de
tipo melancólico sirvió para diferenciar ciertos Jaleos bajo el nombre de soledad o soleá, debido
a su carácter de canto de soledad, alejándose de la expresividad del Jaleo rápido y alegre."
104
Michaëlis de Vasconcellos, Carolina: A saudade portuguesa:
https://archive.org/details/saudadeportugues00vascuoft, p. 9.
105
Michaëlis de Vasconcellos, Carolina: A saudade portuguesa:
https://archive.org/details/saudadeportugues00vascuoft, p. 39.
106
Castro Buendía, Guillermo: Jaleos y Soleares: www.sinfoniavirtual.com, p. 6.
41 La saudade gallega en la música popular cubana
La soledad flamenca surgió a partir de ciertos cantares llamados soledades; los cuales
eran musicalmente afines a otros géneros contemporáneos, como las playeras, las cañas, los
polos, y algunos aires de jaleo. A medida que los artistas del género se fueron identificando con
esos cantares, éstos se aflamencaron, ralentizándose gradualmente y adoptando el estilo rítmico
que hoy conocemos, llamado comúnmente soleá o soleares, el cual incluyó múltiples variantes
melódicas.107
Como hemos visto anteriormente, ese sentimiento llamado saudade, soledad o soleá se
manifestó en muchas culturas y comunidades españolas, así como en otros países, e influyó no
solo en los estilos literarios y musicales de Portugal, Galicia y Andalucía, sino también en otros
como el de los poetas místicos españoles del siglo XVI, y en el de algunos compositores del
renacimiento inglés como John Dowland, cuya obra está permeada de una gran melancolía, al
extremo de que él adoptó la siguiente divisa: Semper Dowland, Semper dolens (siempre
Dowland, siempre doliente).
La saudade en Cuba
Decía Manuel Ruiz, el personaje principal de la novela Gallego, que la saudade era un
sentimiento característico de los gallegos, al cual llamaban en Cuba morriña; esa dulce nostalgia
que él sentía cuando escuchaba con lágrimas en los ojos las coplas gallegas en las famosas
romerías de La Tropical; y añade Manuel que él comenzó a sentir la morriña durante la época
del Machadato, cuando tenía miedo de que su madre muriera en Galicia sin poderla ver de
nuevo.108
107
Castro Buendía, Guillermo: Jaleos y Soleares: www.sinfoniavirtual.com
108
Barnet, Miguel, 2002: 135.
Armando Rodríguez Ruidíaz 42
Silva cubana
El Marañón fragante
más grato que la guinda si madura,
el color rozagante
Oh Adonis en lo pálido figura;
árbol ¡oh maravilla!
que echa el fruto después de la semilla.
La Guanábana enorme
que agobia el tronco con el dulce peso,
cuya fruta disforme
a los rústicos sirve de embeleso,
un corazón figura
y al hombre da vigor con su frescura.109
109
Cien Poetas - Muestrario antológico de la poesía cubana: Manuel Justo de Rubalcava:
http://www.cubaliteraria.cu/antologia/cien_poetas/manuel_rubalcada.html
43 La saudade gallega en la música popular cubana
En Juan Clemente Zenea (1832-1895), encontramos un evidente lirismo con ciertos tonos
melancólicos, que culmina en una alusión de carácter dramático, como el de la prisión:
A una glondrina
Mensajera peregrina
que al pie de mi bartolina
revolando alegre estás,
¿de do vienes, golondrina?
golondrina ¿a dónde vas?
Mi casita blanca
110
Cien Poetas - Muestrario antológico de la poesía cubana: José María Heredia:
http://www.cubaliteraria.cu/antologia/cien_poetas/jose_m_heredia.html
111
Poemas de Juan Clemente Zenea: Webmaster: http://www.los-poetas.com/m/zenea1.htm
112
Cien Poetas - Muestrario antológico de la poesía cubana: Luisa Pérez de Zambrana:
http://www.cubaliteraria.cu/antologia/cien_poetas/luisa_sambrana.html
Armando Rodríguez Ruidíaz 44
José Martí (1853-1895) se expresa en un estilo lírico de alta tesitura, cuyos tonos se
tornan mucho más dramáticos y oscuros cuando el poeta afirma en referencia a su corazón que
"¡todo lo triste cabe en él, y todo cuanto el mundo llora, y sufre, y muere!
Árbol de mi alma
Ya en las primeras décadas del siglo XX, el estilo de Rubén Martínez Villena (1899-
1934) es francamente expresionista y de un dramatismo desgarrador. El tema de la muerte es
presentada de la manera más descarnada y terrible por medio de vocablos tales como trágico,
horrible, lóbrego, férreo y torvo:
113
Cien Poetas - Muestrario antológico de la poesía cubana: José Martí:
http://www.cubaliteraria.cu/antologia/cien_poetas/jose_marti.html
45 La saudade gallega en la música popular cubana
Entre finales del siglo XIX y comienzos del XX surgen en La Habana la guajira, la clave
y la criolla, denominaciones genéricas estrechamente relacionadas con un modelo formal que se
derivó de la música campesina cubana, la cual es descendiente directa de las danzas españolas de
ritmo ternario sesquiáltero que arribaron a Cuba desde el siglo XVI.
El ritmo que identifica el estilo de estos géneros, es el de la hemiola vertical, que también
fue característico de la contradanza cubana de ritmo ternario. La hemiola vertical constituye el
elemento esencial del ritmo sesquiáltero, el cual consiste en la práctica de superponer una
pulsación rítmica binaria a una ternaria, de la manera siguiente:
Ese patrón rítmico, llamado también ritmo compuesto, ritmo cruzado o hemiola vertical,
se escribe usualmente en esta forma reducida115:
114
Lengua española, poesía y mi gloriosa santa clara: Rubén Martínez Villena: El enigma de la amante horrible:
https://verbiclara.wordpress.com/2016/09/18/el-enigma-de-la-amante-horrible-soneto-de-ruben-martinez-villena/
115
Ver: Rodríguez Ruidíaz, Armando: La metodología de los "Complejos Genéricos" y el análisis de la música
popular cubana autóctona:
https://www.academia.edu/31616832/La_metodolog%C3%ADa_de_los_Complejos_Gen%C3%A9ricos_y_el_an%
C3%A1lisis_de_la_m%C3%BAsica_popular_cubana_aut%C3%B3ctona
Armando Rodríguez Ruidíaz 46
Desde mediados del siglo XIX, se formaron en La Habana algunos grupos vocales
llamados Coros de Clave; los cuales surgieron en las zonas aledañas al Puerto de La Habana y
más tarde, a comienzos del siglo XX, se extendieron a otras zonas de esa ciudad, así como a
Matanzas, Cárdenas y Sancti Spíritus. Los Coros de Clave consistían en grupos corales mixtos
que cantaban en el estilo de las agrupaciones corales españolas.119 El estilo de las canciones que
cantaban los Coros de Clave, y particularmente su ritmo característico, dio lugar a un género
popular llamado clave.
116
Ver: Rodríguez Ruidíaz, Armando: La guajira, la clave y la criolla de Cuba:
https://www.academia.edu/32604047/La_guajira_la_clave_y_la_criolla_de_Cuba
117
Giro, Radamés: Diccionario enciclopédico de la música en Cuba. Editorial Letras Cubanas, La Habana, Cuba. p.
68.
118
Sánchez de Fuentes, Eduardo: El folklor en la música cubana. Imprenta El Siglo XX. Teniente Rey 27, La
Habana, 1923, p. 51 y 56.
119
Orovio, Helio: Cuban music from A to Z. Tumi Music Ltd. Bath, U.K., 2004, p. 54.
47 La saudade gallega en la música popular cubana
Algunos elementos del estilo de la clave popular o folklórica fueron: una estructura
formal muy libre, flexible y asimétrica; el ritmo de sesquiáltera horizontal en la melodía y de
sesquiáltera vertical en el ritmo; la ralentización del tempo con respecto al del punto y el
zapateo; el movimiento de las voces en terceras paralelas y su carácter predominantemente
vocal, y no instrumental.
El estilo de la clave popular fue recogido por músicos profesionales dedicados al género
lírico, y elaborado de manera que fuera más atractivo para el público conocedor que asistía a las
representaciones teatrales. Uno de sus principales promotores fue Jorge Anckermann, quien lo
insertó frecuentemente en las revistas y zarzuelas del teatro vernáculo. De él dice Cristóbal Díaz
Ayala: "… la clave teatral es una estilización de la anterior [clave popular] y su mejor cultivador
fue Jorge Anckermann, especialmente en su composición "Oye mi clave".120
La clave de la escena teatral sirvió como punto de partida para la creación de un nuevo
género, la criolla.121 Cristóbal Díaz Ayala nos informa que: "En 1910, Luis Casas Romero crea
un nuevo género musical, cuando escribe la primera criolla, "Carmela", a la que le siguen otras
como "Hortensia y Dolores".122 Casas Romero también compuso una de las más famosas y
apreciadas canciones del repertorio lírico cubano, la criolla "El Mambí".
En una de las primeras guajiras, compuesta entre 1896 y 1898 por José Marín Varona
para la zarzuela La ganzúa de Juan José, el texto consiste en una declaración de amor por la
hermosa mulatica, de carácter bastante alegre y desenfadado:
120
Díaz Ayala, Cristóbal: Música cubana, del Areyto a la Nueva Trova, Ediciones Universal, Miami Florida, 1993,
p. 86-87.
121
Orovio, Helio: 2004, p. 54.
122
Díaz Ayala, Cristóbal:1993, p. 100.
123
Carpentier, Alejo, 1979: 151-154.
Armando Rodríguez Ruidíaz 48
Aunque el tempo no está señalado en la partitura, la evidente analogía de esta música con
la del zapateo cubano sugiere una ejecución bastante rápida de la misma.
49 La saudade gallega en la música popular cubana
124
José Marín Varona – Guajira de la zarzuela La ganzúa de Juan José (1896-98).
124
León, Argeliers: Del canto y el tiempo. Editorial Pueblo y Educación. La Habana, Cuba, 1981, p. 189.
Armando Rodríguez Ruidíaz 50
125
Grenet, Emilio: Popular Cuban music, La Habana, 1939, p. 10.
51 La saudade gallega en la música popular cubana
Y en la famosa criolla El Mambí de Luis Casas Romero, compuesta también durante las
primeras décadas del siglo XX, el autor relata una triste historia relacionada con las guerras de
independencia de Cuba, que expresa claramente un profundo sentimiento saudoso de evocadora
nostalgia:
126
Grenet, Emilio, 1939: 33.
Armando Rodríguez Ruidíaz 52
127
Transcripción el autor.
53 La saudade gallega en la música popular cubana
El bolero cubano
El bolero cubano ya nació triste a fines del siglo XIX, pues aquel que la tradición ha
consagrado como el primero de su género, compuesto por el santiaguero José "Pepe" Sánchez,
llevó por nombre precisamente la palabra Tristezas. Pero aunque el carácter de esa canción es
como el de un lírico lamento, que enfatiza el profundo dolor y el sufrimiento que padece el autor
por sus penas de amor, éste no llega a alcanzar tonos más oscuros y dramáticos.
128
Transcripción del autor, basada en varias interpretaciones de la melodía.
129
Grenet, Emilio, 1939: 22.
130
Grenet, Emilio, 1939: 116.
55 La saudade gallega en la música popular cubana
Montuno:
Tú me quieres dejar,
yo no quiero sufrir,
contigo me voy mi santa,
aunque me cueste morir.131
Hacia el final de los años treinta del siglo XX, se lleva a cabo un profundo cambio en las
características del género musical llamado bolero cubano, debido a diversos factores, tales como
el de la evolución en las preferencias y gustos del público, así como el de la influencia de ciertas
tendencias llegadas de otros países.
La influencia del son cubano se había hecho sentir en el ambiente musical desde las
primeras décadas del siglo XX, y los conjuntos instrumentales que interpretaban ese estilo
musical habían evolucionado desde los solos acompañados con la guitarra, hasta los dúos, tríos,
sextetos y septetos; y ya a finales de los años treinta comienzan a surgir las nuevas agrupaciones
llamadas conjuntos, que estaban basadas en un formato compuesto por el piano, el bajo, dos
trompetas y percusión.132
Como hemos mencionado anteriormente, el carácter expresivo del bolero fue modificado
gradualmente durante las tres primeras décadas del siglo, tal como había sucedido anteriormente
con la habanera y la criolla; y a partir de los años cuarenta ese género sufriría un cambio mucho
más radical en cuanto a su tempo, su timbre y su expresión en general. El cinquillo cubano,
patrón rítmico que había adoptado el género desde sus inicios, posiblemente influenciado por el
danzón predominante desde finales del siglo XIX, fue substituido por el del llamado martillo,
131
Grenet, Emilio, 1939: 124.
132
Ver: Rodríguez Ruidíaz, Armando: Los sonidos de la música cubana. Evolución de los formatos instrumentales
en Cuba, 2016, p. 35-40.
Armando Rodríguez Ruidíaz 56
característico del bongó sonero. Los guajeos del tres cedieron su lugar a los del piano, el tempo
fue ralentizado aún más que anteriormente, y la expresión alcanzó matices verdaderamente
dramáticos, similares en ocasiones a los del fado portugués.
También encontramos en esa colección un bolero del mismo año llamado Cubanacán, de
Moisés Simons, pero esta vez la canción ha sido interpretada por un conjunto formado por piano,
bajo, dos trompetas y percusión. La base rítmica ya no es el tradicional cinquillo cubano, sino
una modificación del ritmo de habanera-tango y el tempo es de negra = 138. 134 En 1936 aparece
el bolero Buscando la melodía de Marcelino Guerra, el cual es ejecutado por un conjunto y su
tempo es de negra = 138, pero esta vez la base rítmica corresponde al martillo del son. 135
Ya en 1937 tenemos el bolero No te importe saber de René Touzet, interpretado por una
orquesta y con el ritmo del martillo como base rítmica. Su tempo es el de negra = 112-116; 136
Finalmente, también en 1937, encontramos El amor de mi bohío de Miguel Companioni,
ejecutado por un conjunto, con el ritmo del martillo sonero como base y tempo de negra =
104.137
El anterior análisis muestra claramente cómo, hacia fines de los años treinta, el tempo del
bolero fue ralentizado desde una indicación metronómica de negra ca. 152, hasta la de una
negra ca. 104, una sustancial diferencia de aproximadamente 50 unidades; su base rítmica
cambió del cinquillo cubano al martillo del son; y el grupo instrumental que lo acompañaba pasó
del septeto sonero al conjunto.
Bolero y fado
Durante los años cuarenta la transformación del género continúa su curso, y surgen cada
vez más boleros con las características que mencionamos anteriormente, tales como Llanto de
luna de Julio Gutiérrez, compuesto en 1942. La letra de ese bolero dice:
133
Ayala, Cristóbal: 100 Canciones cubanas del milenio, Blue Moon Producciones discográficas, S.L.P.O. Box
90155 Barcelona, Spain, 1999 , Disco 1, track 18.
134
Ayala, Cristóbal, 1999: Disco 4, track 12.
135
Ayala, Cristóbal, 1999: Disco 2, track 16.
136
Ayala, Cristóbal, 1993: Disco 4, track 15.
137
Ayala, Cristóbal, 1993: Disco 1, track 16.
57 La saudade gallega en la música popular cubana
También el bolero Qué me importa de 1944, compuesto por Mario Fernández Porta,
exhibe las características típicas de los boleros de ésa época, un tempo más lento y una expresión
más melancólica que los de la década anterior.
138
Ayala, Cristóbal, 1993: Disco 2, track 17.
Armando Rodríguez Ruidíaz 58
tenga su final,
si mi alma será toda tuya
por toda la vida,
que me importa que todo se acabe
si me quedas tú.139
Esos rasgos del fado presentes en el bolero cubano, refuerzan la hipótesis que plantea una
influencia del sentimiento de la saudade en ambos géneros musicales; el cual es introducido en
Cuba a través de Galicia y otras regiones de España como Andalucía. El fado portugués surge en
los barrios bohemios de Lisboa aproximadamente durante la misma época que el bolero en Cuba,
entre finales del siglo XIX y principios del XX; y posteriormente pasa a la escena del teatro
ligero en esa misma ciudad.141
En el bolero de 1955 ¡Oh vida!, compuesto por Luis Yáñez y Rolando Gómez e
interpretado por Beny Moré, encontramos todas las características mencionadas anteriormente; la
flexibilidad en el tempo de la pieza, las acentuaciones de ciertos sonidos, y los portamentos entre
algunas notas.142
139
Ayala, Cristóbal, 1993: Disco 2, track 6.
140
Wikipedia: Rubato o tempo rubato (del italiano robado) es un término musical que se utiliza para hacer
referencia a la ligera aceleración o desaceleración del tempo de una pieza a discreción del solista o del director de
orquesta con una finalidad expresiva: https://es.wikipedia.org/wiki/Rubato
141
História do Fado: http://www.museudofado.pt/gca/index.php?id=17
142
Youtube: ¡Oh vida! (1955) Beny Moré y su banda gigante: https://www.youtube.com/watch?v=5F7yl79Z1ZA.
Transcripción del autor.
59 La saudade gallega en la música popular cubana
La similitud del estilo de Beny Moré con el del fado es otra señal del posible parentesco
entre éste y el bolero cubano, ya que esa semejanza se debe, muy probablemente, a un origen
común entre los dos géneros, y no a la intención de introducir elementos de un género en el otro
por parte del intérprete.
Esos rasgos distintivos del fado que hemos mencionado, también aparecen de forma
evidente en las interpretaciones de tres importantes cantantes cubanas de los años cincuenta,
Blanca Rosa Gil, Elena Bourke y La lupe.
En el siguiente bolero, Sombras, interpretado por Blanca Rosa Gil, el estilo es muy
similar al del fado:
143
Youtube: Blanca Rosa Gil – Sombras: https://www.youtube.com/watch?v=qkaYShwvR20. Transcripción del
autor.
Armando Rodríguez Ruidíaz 60
El bolero Sombras, grabado en 1959 por Blanca Rosa Gil,144 es en realidad un arreglo del
pasillo homónimo compuesto por el ecuatoriano Carlos Brito alrededor de 1932, con letra de la
poetisa yucateca Rosario Sansores,145 el cual fue grabado ese mismo año por las hermanas
Clorinda y Mercedes Fierro por la Columbia Records en Radio El Prado de Riobamba,
Ecuador.146
Este dato refuerza aún más la hipótesis de una posible influencia de la saudade en la
música cubana, debido a que aunque el texto del pasillo original es ya de por sí oscuro y
melancólico, esas características se acentúan mucho más en la versión del bolero cubano.
144
Biografía de Blanca Rosa Gil: https://www.buenamusica.com/blanca-rosa-gil/biografia
145
Martillo, Jorge: Historia y personajes del emblemático pasillo Sombras, El Universo, 2011:
https://www.eluniverso.com/2011/10/01/1/1379/historia-personajes-emblematico-pasillo-sombras.html
146
Pro Meneses, Alejandro: Discografía del pasillo ecuatoriano, Ediciones Abya-Yala, Quito, Ecuador, 1997, p. 96.
147
Pro Meneses, 1997: 24-25.
61 La saudade gallega en la música popular cubana
El bolero moruno
Durante los años cincuenta del pasado siglo surge otra modalidad del bolero cubano,
llamada bolero moruno, que muestra claramente la influencia española en ese género, así como
la marcada familiaridad y preferencia del pueblo cubano por ésta.
Moruno es un vocablo relacionado con el sustrato morisco del folklore andaluz, y fue
utilizado por el compositor Manuel de Falla en el título de la primera de sus Siete canciones
populares españolas para voz y piano de 1914, llamada El paño moruno.
Dice Elfidio Alonso con respecto a este tema: "…El bolero moruno es el resultado de la
combinación de elementos españoles con los ingredientes afrocubanos que condicionan, desde
finales del siglo XIX, este género musical […] Supone una especie de retorno a los orígenes, si
bien las cadencias o giros melódicos procedentes de la música andaluza no llegan a determinar
un cambio de compás (la vuelta del ternario), sino únicamente cierto barniz aflamencado que
llega a justificar el calificativo de moruno […] esta fórmula mágica que ha encantado a tres
generaciones de cubanos en las últimas cinco décadas, transmitiéndose en la intimidad de
nuestros hogares de abuelos a hijos y nietos, acoge en su seno a la copla gitana, heredera a su vez
de la aportación musical árabe…"148
La evidente similitud entre las características de la forma y la armonía del bolero moruno
En las tinieblas de Alfredo Gil, interpretado por José Tejedor,149 y las de la emblemática canción
gallega Negra sombra, con texto de Rosalía de Castro, musicalizado por el compositor Xoan
Montes Capón utilizando la melodía de un alalá original del municipio de O Incio en Lugo,150
apuntan hacia una posible influencia de la tradición musical española, y más específicamente
gallega, en el bolero cubano.
148
Alonso, Elfidio: El bolero moruno, La opinión de Tenerife, febrero 8, 2008:
https://www.laopinion.es/opinion/2008/08/02/bolero-moruno-21/162708.html
149
Transcripción del autor.
150
El hacedor de sueños: "Negra sombra" de Rosalía de Castro, Septiembre 20, 2015:
http://elhacedordesuenos.blogspot.com/2015/09/negra-sombrade-rosalia-de-castro.html
Armando Rodríguez Ruidíaz 62
Orlando Vallejo fue uno de los más exitosos cultivadores del bolero moruno durante los
años cincuenta del siglo XX. Entre los años treinta y cuarenta, Vallejo colaboró como vocalista
con agrupaciones como Los Guaracheros de Oriente, la Orquesta América y el Conjunto
Kubavana, de Adalberto Ruiz; pero su período más exitoso comienza en 1951, cuando pasa a
formar parte del Conjuto Casino, con el cual realizó, entre 1951 y 1952, numerosas grabaciones
en discos de de 45 y 78 rpm. Ya en 1953, él inició una exitosa carrera como solista que abarcaría
hasta los años sesenta.151
Vallejo grabó boleros morunos tales como los famosos Que murmuren y Odio en la
sangre. Que murmuren posee un estilo francamente español, conservando solamente el
característico ritmo del martillo sonero como prueba de identidad genérica. Su introducción está
basada en motivos melismáticos de corte andaluz, y la melodía exhibe algunas de las
características relacionadas con el fado, como los portamentos entre notas y algunas figuras
ornamentales de carácter melismático.152
151
EcuRed: Orlando Vallejo: https://www.ecured.cu/Orlando_Vallejo
152
Youtube: "Que murmuren" Orlando Vallejo: https://www.youtube.com/watch?v=3HUmLnhaoE. Transcripción
del autor.
63 La saudade gallega en la música popular cubana
Ya en los años sesenta, el cantante ciego José Tejedor fue un exponente del bolero más
popular, y cultivó también el bolero moruno. Quizás el más conocido es el que lleva por título
Como nave sin rumbo, cuyo texto dice:
Vagando,
voy por el mundo sin aliento
ya nada calma el sufrimiento
que tanto me hace padecer
Y siento,
como mi vida se consume
por un amor que nunca supo
este cariño comprender153
153
Youtube: José Tejedor- Como nave sin rumbo: https://www.youtube.com/watch?v=4uRz-lBfd14
Armando Rodríguez Ruidíaz 64
Durante los años sesenta el bolero popular, llamado victrolero, de victrola o bolerón, fue
sustituido gradualmente en la preferencia del público por otras denominaciones genéricas, como
la canción o la balada, aunque en muchos casos no pareció haber gran diferencia entre las
características esenciales de las nuevas creaciones y las anteriores.
Uno de esos casos es la excelente canción Ese hastío de Meme Solís, grabada por su
cuarteto en los años sesenta. El estilo de ésta se encuentra en una etapa intermedia entre las
armonías cromáticas del feeling y sus baladas más modernas en ritmo de rock lento, como Otro
amanecer. La base rítmica de esa canción es el martillo sonero del bolero tradicional, y su
contenido expresivo el de una delicada melancolía que evoca sentimientos de saudade.154
Otro caso de nueva canción romántica en la tradición del bolero es Para vivir, de Pablito
Milanés, en la cual podemos encontrar características de expresivo dramatismo similares a las
del fado portugués que ya hemos mencionado. Su texto dice:
154
Youtube:Cuarteto de Meme Solís - Ese hastío: https://www.youtube.com/watch?v=tKZLs-XA930
65 La saudade gallega en la música popular cubana
También cita Lapique en referencia a este tema a Luis Teisseire, quien afirma que: "… de
la habanera se conserva cierta forma de acompañamiento [en el tango]. Casi todos coinciden en
afirmar que de la habanera nació la milonga y que ésta se hizo a un lado, para imponerse, a otros
bailes como la polca y el chotis… Se bailó la milonga siguiendo la línea de la habanera, con sus
"cortes" […] y como el tango después, se les improvisaban letras alusivas a las mujeres de
aquellos lugares."157
Durante los años ochenta del siglo XIX no existía gran diferencia entre la habanera, la
milonga y el incipiente tango; ya que los tres géneros compartían el mismo ritmo, el cual fue
llamado ritmo de habanera o tango. En esa época se hicieron populares algunos tangos como:
Señora casera (anónimo, 1880), Andate a la Recoleta (anónimo, 1880), El porteñito (Gabriel
Diez, 1880), Tango No. 1 (José Machado, 1883), Dame la lata (Juan Pérez, 1883), Qué polvo
con tanto viento (Pedro M. Quijano, 1890). El más célebre de todos ellos, compuesto en 1884
155
Youtube: Pablo Milanés - Para vivir: https://www.youtube.com/watch?v=cXOuquLuZ6s
156
La emigración española en el periódico la Voz de Galicia en el año 1913. Universidad Complutense Madrid.
Facultad de Geografía e Historia. Departamento de América I. Doctorado en: Estado y Sociedad en la historia de
América. Curso 2004-2005, 15 de junio de 2005: https://html.rincondelvago.com/causas-de-la-emigracion-
gallega.html
157
Lapique, Zoila, 2007: 136.
Armando Rodríguez Ruidíaz 66
por Casimiro Alcorta, fue el llamado Concha sucia. Ésta era una pieza de ritmo rápido y letra
picaresca que fue nombrada más tarde Cara sucia, para evitar la evidente alusión soez al sexo
femenino.
158
Wikipedia: Tango: https://es.wikipedia.org/wiki/Tango. Transcripción del autor.
159
Wikipedia: Tango canción. https://es.wikipedia.org/wiki/Tango_canci%C3%B3n. Transcripción del autor.
67 La saudade gallega en la música popular cubana
La presencia en esta pieza de algunos elementos del fado portugués pone en evidencia,
una vez más, la relación que pudiera existir entre géneros musicales tan lejanos, en cuanto a
distancia geográfica, como el fado, el bolero cubano y el tango argentino. Una relación que solo
puede ser explicada si consideramos que ésta se produce debido a la posible existencia de un
sustrato cultural común entre los cultivadores de estos géneros, y no a una intención explícita por
parte de los compositores e intérpretes, de incluir elementos de estilo foráneos en sus respectivas
creaciones. Es decir, que solo podemos encontrar una explicación a esa analogía si llegamos a la
conclusión de que entre Portugal, Galicia, Cuba y Argentina existen profundos lazos de tradición
cultural que han influido decisivamente en la creación de algunos de sus más importantes
géneros musicales.
Carlos Gardel
160
Wikipedia: Mi noche triste: https://es.wikipedia.org/wiki/Mi_noche_triste
161
Youtube: Por una cabeza (original) Tango – Carlos Gardel: https://www.youtube.com/watch?v=SJ1aTPM-dyE
Armando Rodríguez Ruidíaz 68
Entre los pueblos de México y Cuba existió una estrecha relación desde tiempos
pretéritos. De Cuba salieron las naves de Hernán Cortés a conquistar el Imperio Azteca163, y de
Veracruz partieron cada año los galeones de la Carrera de Indias hacia la Habana en su camino
de regreso a España.164
La península de Yucatán cierra el círculo que configura la Cuenca del Caribe hacia el
oeste, de manera que una parte del territorio mexicano forma parte del universo cultural
caribeño, del cual Cuba constituye el centro geográfico.
162
Youtube: Cuesta abajo (1934) Carlos Gardel: https://www.youtube.com/watch?v=JmZsae8VIiY
163
Wikipedia: Conquista de México:
https://es.wikipedia.org/wiki/Conquista_de_M%C3%A9xico#Primera_expedici%C3%B3n
164
Lucena Salmoral, Manuel: Organización y defensa de la Carrera de Indias, Edición original: 2003, Edición en la
biblioteca virtual: Noviembre, 2005, Consultado: Agosto 25, 2010,
http://www.lablaa.org/blaavirtual/historia/lucena/orgca/indice.htm
69 La saudade gallega en la música popular cubana
Winfield menciona también que entre finales del siglo XVIII y principios del XIX, una
migración de negros curros procedentes de Cuba se asentó en Veracruz. Los negros curros fueron
un grupo de españoles descendientes de africanos, que llegaron a La Habana desde Sevilla durante
el Siglo XVIII, y establecieron su residencia en una zona cercana al puerto llamada El Manglar.
Comenta Winfield al respecto, que las características culturales de los negros curros eran similares
en muchos aspectos a las de los jarochos de Veracruz.165
Hasta comienzos de los años sesenta del siglo XX, la interacción entre las culturas de
México y Cuba fue tan profunda, que sus manifestaciones respectivas casi se pudieran considerar
como provenientes de dos estilos regionales diferentes dentro de las tradiciones de un mismo
país. Especialmente en el caso de la música popular y el cine, la familiaridad y asimilación de los
productos mexicanos por el pueblo cubano era total, y es posible afirmar que éstos formaban
parte de la cultura popular cubana.
Durante mi niñez en Cuba, yo creía que algunas canciones como Alma mía de María
Grever eran cubanas, hasta que más tarde descubrí con sorpresa que provenían de México. El
pueblo cubano cantaba con Agustín Lara y María Grever, lloraba con María Félix y reía con
Cantinflas, tanto como con los artistas cubanos de la época. Y a su vez, muchos de esos artistas,
como Rita Montaner, Ernesto Lecuona, Dámaso Pérez Prado, Beny Moré y las vedettes María
Antonieta Pons, Amalia Aguilar, Ninón Sevilla y Rosa Carmina, formaron parte del universo
artístico mexicano durante muchos años.166
De acuerdo con la tradición, el primer bolero mexicano fue Morenita mía, compuesto en
1921 por Armando Villareal Lozano, oriundo de Sabinas Hidalgo, Nuevo León; pero más
recientemente otras fuentes lo han atribuido al trovador yucateco Enrique Galaz Chacón,
conocido como El curro, creador de un bolero llamado Madrigal en 1918.167
Entre las décadas de los años veinte y treinta del siglo XX, el género fue cultivado por
compositores mexicanos como Manuel M. Ponce, Tata Nacho, Luis Demetrio, Ricardo Palmerín,
Pepe Domínguez, Ricardo López Méndez, y José Antonio Zorrilla Martínez.
165
Winfield Capitaine, Fernando: La Bamba en Esclavos y libertos en Veracruz, p. 143.
https://www.scribd.com/doc/144702679/Esclavos-y-LibertosDef
166
Pulido Llano, Gabriela: Las mil y una rumbas. Cuatro cubanas en México, Dimensión Antropológica, vol. 44,
septiembre-diciembre, 2008, pp. 99-132: http://www.dimensionantropologica.inah.gob.mx/?p=2920
167
Ponce, Roberto : Centenario del primer bolero mexicano: https://www.proceso.com.mx/526486/centenario-del-
primer-bolero-mexicano
Armando Rodríguez Ruidíaz 70
El compositor y cantante yucateco Augusto Alejandro “Guty” Cárdenas fue uno de los
más destacados dentro del grupo de los llamados "grandes intérpretes" del bolero mexicano,
entre los cuales podemos mencionar también al Trío Los Panchos, Agustín Lara, María Grever,
Lorenzo Barcelata, Alfonso Esparza Oteo, Gonzalo Curiel, Consuelito Velázquez, Juan Arvizu y
Nestor Mesta Chayres.168
Durante su corta carrera musical de solo seis años, desde 1927 a 1932, Guty Cárdenas
compuso numerosas canciones y cultivó algunos géneros de origen cubano como el bolero y la
clave. Presentimiento corresponde al estilo del bolero cubano de esa misma época, con su
característico acompañamiento basado en el cinquillo, y un tempo bastante rápido de negra ca.
144-152. La letra habla del amor fatal, pero sin llegar a tonos demasiado dramáticos.
El bolero Para olvidarte está basado también en el estilo en boga durante esa época, pero
ya muestra una marcada ralentización de su tempo, que es en este caso de negra ca. 132. El texto
habla incluso de las penas de amor, pero en un tono más melancólico que el de la canción
anterior.
El estilo del bolero Piensa en mí, de Agustín Lara, corresponde también a la primera
época del bolero cubano, con ritmo de cinquillo y tempo rápido de negra ca. 138.171
168
Wikipedia: Bolero: https://es.wikipedia.org/wiki/Bolero
169
Youtube: Presentimiento – Guty Cárdenas: https://www.youtube.com/watch?v=uKS8y-tg6FE
170
Youtube: Para olvidarte – Guty Cárdenas: https://www.youtube.com/watch?v=kSTbyU5Wy0E
71 La saudade gallega en la música popular cubana
En una grabación del famoso bolero de Agustín Lara Solamente una vez, que hemos
tomado como ejemplo, es posible apreciar la destacada influencia del son cubano. Ya en ésta no
encontramos el cinquillo del bolero, sino el típico martillo del son en el acompañamiento, e
inclusive una clave cubana marcando el ritmo que lleva su mismo nombre. El tempo de negra ca.
132 es ligeramente más lento que en la canción del ejemplo anterior.
171
Youtube: Piensa en mí – Agustín Lara: https://www.youtube.com/watch?v=UPU0AbWYzys
172
Letras: https://www.letras.com/agustin-lara/417113/
173
Youtube: Agustín Lara - Solamente una vez (You belong to my heart):
https://www.youtube.com/watch?v=96NzAzGIWoI. Texto transcripción del autor.
Armando Rodríguez Ruidíaz 72
En esta canción encontramos todos los elementos de estilo que aparecían en el fado
portugués, el bolero cubano y el tango argentino, los cuales ya hemos mencionado
anteriormente. El tempo de negra ca. 92 es mucho más lento que el de la canción anterior y la
flexibilidad en la métrica es extrema, particularmente en la introducción, que es interpretada casi
ad libitum o a piacere, es decir, al gusto del intérprete. También se pone en evidencia el énfasis
expresivo de algunos segmentos y los frecuentes portamentos entre notas.
174
110 años sin Lara (5): Agustín Lara y España: http://tempodebolero.blogspot.com/2010/10/110-anos-sin-lara-4-
amores-de-bolero.html
175
Youtube: Agustín Lara "Señora tentación" (1956): https://www.youtube.com/watch?v=eTkFq7dzTzQ.
Transcripción del autor.
73 La saudade gallega en la música popular cubana
Epílogo
En este trabajo nos hemos propuesto enunciar una hipótesis sobre la posible influencia de
la saudade española en el proceso de transformación del tempo y el carácter expresivo en
algunos géneros de la música cubana; y debemos reconocer que esa hipótesis pudiera nunca ser
demostrada con absoluta certeza.
Pero aún así, creemos que merece la pena señalar la posibilidad de que esa influencia
haya existido; y también pensamos que, independientemente de que pudiéramos arribar a una
conclusión o no con respecto a la hipótesis que mencionamos, este ensayo contiene información
sobre algunos aspectos de la cultura cubana cuya importancia justifica su redacción; así es que
les entregamos este análisis como propuesta sobre un tema fascinante que posee ramificaciones
insospechadas y sorprendentes. Esperamos que sirva como motivo de reflexión sobre relevantes
aspectos de nuestra esencia cultural, tan cercanos a la personalidad y el sentimiento de todos los
cubanos.
176
Música.com: https://www.musica.com/letras.asp?letra=1973365
Armando Rodríguez Ruidíaz 74
Referencias bibliográficas
A festa do Tacón – Manuel Lugrís Freire – “La Gaita Gallega” – 2 de agosto de 1885 (traducción del gallego):
http://www.galespa.com.ar/manuel_lugris_freire_a_festa-do-taon.htm
Ayala, Cristóbal: 100 Canciones cubanas del milenio, Blue Moon Producciones discográficas, S.L.P.O. Box 90155
Barcelona, Spain, 1999
Barnet, Miguel: Gallego, Editorial Sudamericana S. A., Humberto I 531, Buenos Aires, Argentina, 2002.
Baudot, Georges y Méndez, María Agueda: El Chuchumbé, un son jacarandoso del México virreinal, Cahiers du
monde hispanique et luso-brésilien No. 48, Musiques populaires et identités en Amérique latine, Presses
Universitaires du Midi, 1987, p. 163-171: https://www.jstor.org/stable/40851454?seq=1#page_scan_tab_contents
Brown, David H.: Santería enthroned, The University of Chicago Press, Chicago 2003.
Cruz, Mari: Creto Gangá, Insituto cubano del libro, La Habana, 1974.
Ciento diez años sin Lara (5): Agustín Lara y España: http://tempodebolero.blogspot.com/2010/10/110-anos-sin-
lara-4-amores-de-bolero.html
Costa Clavell, Xavier: Los Gallegos, Edicións Xerais de Galicia S.A., Vigo, 1983.
Cuadriello, Jorge Domingo La Gaita Gallega (1885 – 18890) y la circunstancia cubana.. Biblioteca Virtual Miguel
de Cervantes. (traducción del gallego): http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/a-gaita-gallega-repinica-
muineiras-alboradas-e-fandangos-unha-vez-o-mes-a-habana-18851889--0/html/ff086f28-82b1-11df-acc7-
002185ce6064_12.html#I_5_
Díaz Ayala, Cristóbal: Música cubana, del Areyto a la Nueva Trova, Ediciones Universal, Miami Florida, 1993.
75 La saudade gallega en la música popular cubana
Enjamio Expósito, Sonia: A inmigración galega a Cuba durante os primeiros veinticinco anos da república colonial:
http://fayl.uh.cu/00sitiocatedra/catga/HTML/inmigracion.htm
Fraga Rodríguez: Xan: Emigración e historia contemporanea: Galiza-Cuba, Asociación soxio –pedagógica galega, A
Coruña, 1994: http://fayl.uh.cu/00sitiocatedra/catga/HTML/galizacuba.htm
Galán, Natalio: Cuba y sus sones, Pre-Textos, Artegraf S.A., Madrid, España, 1997
Giro, Radamés: Diccionario enciclopédico de la música en Cuba. Editorial Letras Cubanas, La Habana, Cuba.
Gonzalez Lopez, E.: Un gran solitario: Don Ramón de la Sagra, La Coruña, Caixa Galicia, 1983.
http://www.ub.edu/geocrit/b3w-36.htm
Lapique, Zoila: Cuba Colonial. Música, compositores e intérpretes. 1570-1902. Ediciones Boloña, La Habana,
2007.
La emigración española en el periódico la Voz de Galicia en el año 1913. Universidad Complutense Madrid.
Facultad de Geografía e Historia. Departamento de América I. Doctorado en: Estado y Sociedad en la historia de
América. Curso 2004-2005, 15 de junio de 2005: https://html.rincondelvago.com/causas-de-la-emigracion-
gallega.html
La sociedad espiritista cubana: Historia del espiritismo cubano. Las primeras organizaciones nacionales:
http://www.sociedadespiritistacubana.org/La_Sociedad_Espiritista_Cubana.htm
Leal, Rine: Introducción a Cuba: EL teatro, Instituto del Libro, La Habana, 1968.
Lengua española, poesía y mi gloriosa santa clara: Rubén Martínez Villena: El enigma de la amante horrible:
https://verbiclara.wordpress.com/2016/09/18/el-enigma-de-la-amante-horrible-soneto-de-ruben-martinez-villena/
León, Argeliers: Del canto y el tiempo. Editorial Pueblo y Educación. La Habana, Cuba, 1981.
Letras: https://www.letras.com/agustin-lara/417113/
Linares, María Teresa y Núñez, Faustino: La música entre Cuba y España, Fundación Autor 1998
Lisón Tolosana, Carmelo: Brujería, estructura social y simbolimo en Galicia, AKAL, Básica de bolsillo:
https://books.google.com.cu/books?id=56hmbdTrvN0C&printsec=copyright&source=gbs_pub_info_r#v=onepage&
q&f=false, p. 236.
Lucena Salmoral, Manuel: Organización y defensa de la Carrera de Indias, Edición original: 2003, Edición en la biblioteca
virtual: Noviembre, 2005, Consultado: Agosto 25, 2010, http://www.lablaa.org/blaavirtual/historia/lucena/orgca/indice.htm
Luis Costa. Las rumbas olvidadas: transculturalidad y etnicización en la música popular gallega Universidade de
Vigo. Pag. 9. http://www.sibetrans.com/trans/trans8/costa.htm
Márquez Sterling, Carlos y Manuel: Historia de la Isla de Cuba, Regents Publishing Co., New York, 1975.
Martillo, Jorge: Historia y personajes del emblemático pasillo Sombras, El Universo, 2011:
https://www.eluniverso.com/2011/10/01/1/1379/historia-personajes-emblematico-pasillo-sombras.html
Murguía, Manuel: Galicia I, Edicións Xerais de Galicia, S. A., Dr. Marañón, 10, Vigo, 1982.
Orovio, Helio: Cuban music from A to Z. Tumi Music Ltd. Bath, U.K., 2004.
Ortiz, Fernando: Los negros brujos, Editorial América, Ferraz 25, Madrid, 1906
Penado, Mayra e García Oliday: Apuntamentos para una historia dos galegos en Cuba a través das súas edificacións
na Habana: http//fay.uh.cu/00sitiocatefra/catga/HTML/edificacions.htm
Pérez Fernández, Rolando:The Chinese community and the corneta china: Two divergent paths in Cuba, Yearbook
20014.
Plaza, Alejandra: Wilber Calver Rodríguez, el gaitero de ébano, Noviembre 25, 2012:
http://musicasdelmundo.com/?p=1693
Pro Meneses, Alejandro: Discografía del pasillo ecuatoriano, Ediciones Abya-Yala, Quito, Ecuador, 1997
Pulido Llano, Gabriela: Las mil y una rumbas. Cuatro cubanas en México, Dimensión Antropológica, vol. 44,
septiembre-diciembre, 2008, pp. 99-132: http://www.dimensionantropologica.inah.gob.mx/?p=2920
Rodríguez Ruidíaz, Armando: La metodología de los "Complejos Genéricos" y el análisis de la música popular
cubana autóctona:
77 La saudade gallega en la música popular cubana
https://www.academia.edu/31616832/La_metodolog%C3%ADa_de_los_Complejos_Gen%C3%A9ricos_y_el_an%
C3%A1lisis_de_la_m%C3%BAsica_popular_cubana_aut%C3%B3ctona
Rodríguez Ruidíaz, Armando: Los sonidos de la música cubana. Evolución de los formatos instrumentales en Cuba,
2016.
Saludes, Miguel: El camino de Santiago pasa por La Habana, Cubanet Independiente Julio 28 de 2004.
http://www.cubanet.org/CNews/y04/jul04/29a9.htm
Sánchez de Fuentes, Eduardo: El folklor en la música cubana. Imprenta El Siglo XX. Teniente Rey 27, La Habana,
1923.
Sosa, Nora: Wilber Calver – Con la gaita a cuestas –– Estrategias del joven cubano para seguir aplatanando un
forastero instrumento musical, Bohemia Digital
Sublette, Ned: Cuba and its music. Chicago Review Press, Inc., 2004.
Vázquez, Natacha: Eduardo Lorenzo, el último gaiteiro que hizo resurgir el instrumento en Cuba, Anuario da Gaita.
Escola provincial de gaitas da deputación de Ourense, 2002.
Wikipedia: Rubato o tempo rubato (del italiano robado) es un término musical que se utiliza para hacer referencia a
la ligera aceleración o desaceleración del tempo de una pieza a discreción del solista o del director de orquesta con
una finalidad expresiva: https://es.wikipedia.org/wiki/Rubato
Xunta de Galicia: Descarga ao vivo. La hermandad del patrimonio musical gallego y cubano: Influencias entre la
música gallega y cubana y la plasmación en el proyecto:
http://emigracion.xunta.gal/es/actualidad/reportaje/influencias-entre-la-musica-gallega-y-cubana-y-la-plasmacion-
proyecto
Youtube: Vera, Maria Teresa: Veinte años (habanera), Duo María Teresa Vera y Rafael Zequeira:
https://www.youtube.com/watch?v=Ja0HBp2hL-Q. Transcripción del autor.
79 La saudade gallega en la música popular cubana
Cover page - Emigrantes - De Underwood & Underwood - Library of Congress, Dominio público,
httpscommons.wikimedia.orgwindex.phpcurid=544077
p. 11 – Hórreo gallego – Fotos Galicia II 014 - De Atobar at gl.wikipedia - Trabajo propio, Dominio público,
httpscommons.wikimedia.orgwindex.phpcurid=10206962
p. 17 – Tables tournantes 1853 - By Ange Louis Janet - Magazine l'Illustration 1853, Public Domain,
httpscommons.wikimedia.orgwindex.phpcurid=12269100
p. 18 – Puerta de los Dragones – Barrio Chino de De De Iznaga - Trabajo propio, CC BY-SA 4.0,
httpscommons.wikimedia.orgwindex.phpcurid=4250917_La_Habana
p. 23 – Día do traballo. Santiago de Compostela 2009 - De Ciga - Trabajo propio, Dominio público,
httpscommons.wikimedia.orgwindex.phpcurid=6682891
p. 24 - Foto – archivo personal del autor. © por Armando Rodríguez Ruidíaz. Todos los derechos reservados.
p. 65 - By José María Silva (1897-2000) [1] Because of Law 9739art.20 (Uruguay) -photo taken by request-
copyright was in head of Carlos Gardel (1890-1935). - Archivo General de la Nación, Public Domain, httpsco
Armando Rodríguez Ruidíaz 80
Nota sobre "uso justo": Esta obra pudiera contener materiales cuyos derechos de autor no han sido autorizados por
sus respectivos creadores originales. Esos materiales fueron utilizados en este trabajo con propósitos estrictamente
educacionales y sin fines de lucro. No existe razón para suponer que la exposición al público de los materiales
utilizados pudiera afectar en modo alguno el valor comercial de las obras originales registradas. Por esas razones
creemos que la utilización de esos materiales está claramente cubierta por las leyes de "uso justo". No apoyamos
ninguna acción mediante la cual los materiales incluidos en esta obra sean usados con propósitos que excedan los
límites del "uso justo". Para información adicional acerca de las leyes de derecho de autor y uso justo, visitar:
http://www.copyright.gov/fls/fl102.html y https://www.copyright.gov/title37/201/37cfr201-40.html