Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
r tes
nú 21
ab erom de
ril- ab
ma 73 ril
w y de
w o- 20
w jun 09
.su io
pl
em
en
to
re
gio
ne
s.o
rg
número 37, abril-mayo-junio
martes 21 de abril de 2009 Contenido
Coordinación general
David Alonso Solís Coello (UIA, México) Editorial
Adriana Saldaña Ramírez (ENAH, México) Procesos de cambio/
Mariana González Focke (UAM-I, México)
desplazamiento lingüístico
Livia González Ángeles (UIA, México)
Josué Fragoso (CIDHEM, México) Ana Carolina Hecht / Livia González Ángeles 3
Corrección y formación
Gerardo Ochoa Casos
Transmisión intergeneracional de
Página en la red lengua indígena en contextos
Arturo Benítez Sandoval de desplazamiento
Ana Carolina Hecht 11
Número 37
José Antonio Flores Farfán (CIESAS, México)
Ana Carolina Hecht (UBA, Argentina) Proyecto desarrollista y transformación
Manuel Moreno (UIA, México) sociocultural en San Jerónimo Amanalco
Félix Julca Guerrero (Unasam, Perú) Manuel Moreno 17
Patricia Dreidemie (UBA, Argentina)
Susana Skura (UBA, Argentina)
Situación del quechua en los
Portada Andes centrales del Perú
Susana Skura. Anverso de una tarjeta de año nuevo judío. Félix Julca Guerrero 23
Buenos Aires, Argentina, 1925.
Ensayo gráfico
Susana Skura, Imágenes del ídish en Buenos Aires Mirada
a comienzos del siglo XX Imágenes del ídish en Buenos Aires
a comienzos del siglo XX
Regiones, suplemento de antropología...
Susana Skura 29
Publicación trimestral electrónica, editada de manera independiente y
sin ningún afán de lucro desde el 14 de septiembre de 2004, en la ciu-
dad de Cuernavaca, Morelos, México, por el Colectivo Antropólogos
en Fuga y Compañía. Divulga antropología, humanidades, ciencias Reseña
sociales y disciplinas afines. Publica números monotemáticos sobre te- Desplazamiento lingüístico
mas de relevancia actual, trabajados por investigadores reconocidos y
en formación. Incluye reseñas de libros. El contenido de los artículos es
y reproducción cultural
responsabilidad de sus autores. Registro en trámite. Edición impresa, Patricia Dreidemie 33
bimestral y mensual, en formatos de doce y cuatro páginas, respectiv-
amente, de septiembre de 2004 a enero de 2007 en el periódico El
Regional del Sur. Sitio en la red: http://www.suplementoregiones.org
Diario de campo 37
Correos: regiones@gmail.com, supleregiones@yahoo.com.mx
Ana Carolina Hecht y Livia González Ángeles
Editorial
"Procesos de cambio/
desplazamiento lingüístico"
Regiones, suplemento de antropología...
número 37, abril-mayo-junio de 2009,
pp. 3-4
Procesos
de cambio/
desplazamiento
lingüístico
Día con día, organizaciones indígenas, or- ción y el entendimiento mutuo; por ello, nos
ganizaciones no gubernamentales, antro- atrevemos a decir que este fenómeno es tan
pólogos, lingüistas, educadores y políticos, antiguo como la humanidad misma. Más aún,
entre muchas otras personas e instituciones, si revisamos las interrelaciones lingüísticas a
A pesar de presentar dan cuenta de los procesos de retraimien- través de una dimensión temporal, podemos
to, cambio y desaparición que atraviesan las ver una multiplicidad de opciones: lenguas
diferencias ideológicas, lenguas indígenas del continente americano que se mezclan hasta dar origen a nuevas
teóricas y metodológicas, y debido a su contacto con las lenguas colo- lenguas; lenguas que toman prestados tér-
nizadoras, también consideradas “oficiales” minos de otras; lenguas que conviven tras
de abordar problemáticas (español, inglés y portugués). A pesar de distintos tipos de bilingüismos o multilingüis-
presentar diferencias ideológicas, teóricas y mos, y lenguas que desplazan y reemplazan
de distintas lenguas en metodológicas, y de abordar problemáticas a otras lenguas sin que éstas dejen vestigios
el mundo, la mayoría de distintas lenguas en el mundo, la mayoría de su existencia pasada.
de estos especialistas coinciden en señalar a Justamente, con el fin de contribuir al
de estos especialistas un conjunto específico de variables sociales aún incipiente debate sobre desplazamiento
como reguladoras de las condiciones de in- lingüístico en nuestra disciplina, la antropo-
coinciden en señalar a teracción y cambio lingüístico; así también, logía, en el presente número de Regiones,
un conjunto específico se les responsabiliza del abandono de ciertas
lenguas en beneficio de otras. Tales variables
suplemento de antropología… se han compi-
lado varios artículos que despliegan diversas
de variables sociales son: transiciones económicas y sociohistó- situaciones sociolingüísticas de México, Perú
ricas, movimientos migratorios de ámbitos y Argentina, y que posibilitan iniciar una dis-
como reguladoras de las rurales a urbanos, falta de dispositivos esta- cusión acerca de esta inquietante problemá-
condiciones de interacción tales, como las políticas educativas y lingüís-
ticas bilingües, interrupción en la transmi-
tica sociopolítica y académica.
El artículo que abre el número, de José
y cambio lingüístico... sión intergeneracional de las lenguas entre Antonio Flores Farfán, nos presenta un pa-
padres e hijos, escasa cantidad de hablantes, norama general sobre las principales discu-
rechazo a identificaciones con grupos estig- siones en este campo de estudio enfatizando
matizados, invisibilidad de algunas lenguas tanto en el plano académico como en el éti-
en los medios masivos de comunicación, así co y político. Con ello, nos lleva a reflexionar
como el estatus marginal de algunas lenguas sobre el concepto mismo de lengua y acerca
y, consecuentemente, de sus hablantes. de la diversidad lingüística como parte de la
Es importante señalar que el fenómeno riqueza biocultural del planeta. Su sintética
de contacto entre lenguas no es reciente pero completa presentación es claramente
sino que data desde siempre, pues los diver- ejemplificada a lo largo del artículo con algu-
sos enclaves humanos han estado en con- nos casos de lenguas mexicanas y del resto
tacto entre sí por amistades o enemistades, de América.
por guerras o alianzas sociales, económicas En el segundo texto, Ana Carolina Hecht
o políticas. El contacto entre diversos gru- analiza la transmisión intergeneracional de
pos hablantes de distintas lenguas ha presu- una lengua indígena de Argentina (toba) en
puesto la necesidad de apelar a formas de el ámbito doméstico. A partir de su análisis
intercambio que hagan viable la comunica- comprendemos las múltiples facetas que
de apelar a formas de
intercambio que hagan
viable la comunicación y
el entendimiento mutuo...
martes 21 de abril de 2009 4
Imagen: Susana Skura.
Partituras de los tangos
“En silencio sufriré” y
“Papirosen” (“Cigarrillos”).
Buenos Aires, Argentina.
José Antonio Flores Farfán
Perspectiva
"Vías en el campo de la amenaza a las lenguas
y su prospecto"
Regiones, suplemento de antropología...
número 37, abril-mayo-junio de 2009,
pp. 6-9
Vías en el campo
de la amenaza a
las lenguas y
su prospecto
José Antonio Flores Farfán •
El tema que nos ocupa es en realidad muy planeta se encuentran amenazadas. Desde el
amplio. Abarca desde cuestiones que tienen punto de vista de las posiciones más pesimis-
que ver con la ecología lingüística de las len- tas, sólo unas trescientas de un total de entre
guas amenazadas, incluyendo las maneras seis mil y hasta diez mil prevalecerán en el
en que éstas cambian y se desarrollan en futuro cercano; se calcula que en cincuenta
...se estima que función de los dilemas y las respuestas que
ofrecen sus hablantes ante entornos hostiles
años sólo las que corresponden a los distintos
países, es decir, que son lenguas nacionales, o
aproximadamente cada a sus lenguas y culturas, sus procesos de su- que por lo menos pertenecen a comunidades
pervivencia, hasta el estudio de las dinámicas autónomas, como en España, tienen un futu-
quince días desaparece de muerte lingüística expresadas en la reduc- ro asegurado. ¡Estas trescientas lenguas sólo
ción de los repertorios estructurales de las representan alrededor de 5% de total de las
una lengua del orbe... lenguas mismas. En esta contribución intro- lenguas del mundo!
con lo que en realidad la ducimos al lector a los principales derroteros
relacionados con estos temas, ofreciendo un
Ante semejante panorama, las últimas
décadas han presenciado el surgimiento de
mayoría de las lenguas breve estado del arte en el campo de la ame- distintas organizaciones a favor de la diversi-
naza de lenguas y su prospecto. dad lingüística y cultural (por ejemplo, Lingua
del planeta se encuentran Mon, en Cataluña), que si bien constituyen
Lenguas amenazadas iniciativas importantes, en realidad son pocas
amenazadas. y disciplina lingüística y desde luego insuficientes en comparación
El campo de la amenaza de las lenguas en la con los recursos existentes para la defensa
lingüística y disciplinas afines hoy en día ha de la biodiversidad, que difícilmente pueden
tenido un impacto fundamental en la recon- enfrentar la magnitud del reto que se pre-
figuración de la disciplina lingüística misma, senta en términos de crear condiciones pro-
• Profesor investigador titu- convirtiéndose probablemente en el tema picias para revertir y estabilizar la situación
lar “C” de lingüística en el de mayor relevancia para la disciplina en este de las lenguas y culturas amenazadas, al igual
Centro de Investigaciones y momento. Esto es así en la medida en que en que la defensa de la biodiversidad. Y esto es
Estudios Superiores en An- las últimas décadas ha emergido una crecien- así porque, justamente, revitalizar una lengua
tropología Social (CIESAS). te conciencia sobre la amenaza de extinción amenazada requiere de una serie de acciones
Doctorado en el Departa- del patrimonio inmaterial de la humanidad, no desligadas de las condiciones socioeconó-
mento de Lingüística Ge- en paralelo a la biodiversidad. Así como cada micas y políticas que caracterizan a sus entor-
neral de la Universidad de
día se ejerce más presión sobre los recursos nos, en una ecología total de desplazamiento
Ámsterdam, Holanda, con
naturales del planeta, al punto de que mu- y sobrevivencia lingüística, lo cual explica el
la tesis Cuatreros somos y
chas voces pronostican una catástrofe global relativo éxito o fracaso de los proyectos re-
toindioma hablamos. Con-
tactos y conflictos entre el
devastadora en términos de las presiones de- vitalizadores en los ámbitos locales.
náhuatl y el español en el mográficas sobre los recursos naturales (por Adicionalmente, la mayoría de las organi-
sur de México, bajo la di- citar un caso, sólo queda una décima parte zaciones que se ocupan de las lenguas amena-
rección de Pieter Muysken. de lo que otrora fueron los bosques de la re- zadas, por lo menos las que tienen recursos
Página en la red: http:// gión atlántica de América del sur [Skutnabb- más cuantiosos, guardan un enfoque de cor-
www.ciesas.edu.mx/jaff/ Kangas et al., 2003]), se estima que aproxi- te más académico —la SOAS, de la Universi-
index.html Correos electró- madamente cada quince días desaparece dad de Londres; el DOBES; el Instituto Max
nicos: jafarfn@yahoo.com. una lengua del orbe (Crystal, 2000), con lo Planck— que manifiesta una tensión entre
mx, flores@ciesas.edu.mx que en realidad la mayoría de las lenguas del documentar una lengua, en ocasiones con un
C a s o s
"Transmisión intergeneracional de lengua
indígena en contextos de desplazamiento"
Regiones, suplemento de antropología...
número 37, abril-mayo-junio de 2009,
pp. 11-15
Transmisión
intergeneracional
de lengua indígena
en contextos de
desplazamiento
Ana Carolina Hecht •
Muchas lenguas indígenas americanas están se toma como caso de referencia a un grupo
atravesando por procesos de desplazamiento, de niños de un asentamiento toba (qom)1 ur-
dado el contacto con lenguas colonizadoras bano en Derqui (Partido de Pilar, Provincia de
...si en la comunicación como el español, el portugués o el inglés. Las Buenos Aires, Argentina). Este barrio toba se
familiar e intraétnica numerosas investigaciones sobre el tema re-
miten a la ruptura en la transmisión intergene-
ubica en la periferia de la Ciudad de Buenos
Aires, y se construyó en el año 1995 por un
durante la socialización de racional del idioma entre padres e hijos como grupo de treinta y dos familias —oriundas de
el principal factor que coarta y limita la vitali- comunidades tobas rurales y semiurbanas de
los niños se introduce la dad lingüística (Coronado et al., 1984; Krauss, las provincias del Chaco y Formosa (noreste
1992; Kulick, 1992; Censabella, 1999; Skut- argentino)— que se encontraban dispersas en
lengua hegemónica como nabb-Kangas, 2000; Landweer, 2000; Meek, distintos asentamientos marginales de la Ciu-
medio de comunicación 2001; Rindstedt y Aronsson, 2002; Hagège,
2002; McCarty, 2003; Makihara, 2005). Es de-
dad de Buenos Aires y del Gran Buenos Ai-
res (zona conurbada de la capital argentina).
cotidiana, entonces se cir, si en la comunicación familiar e intraétnica A través de un largo proceso —que a partir
durante la socialización de los niños se introdu- de distintas cualidades podemos caracterizar
evalúa que la lengua ce la lengua hegemónica como medio de co- como de etnogénesis y reafirmación identita-
municación cotidiana, entonces se evalúa que ria (Boccara, 2000 y Hecht, 2006b)— estas
minoritaria se encuentra la lengua minoritaria se encuentra en inminen- familias indígenas se organizaron colectiva-
en inminente peligro de te peligro de desaparición. Justamente, estas
modificaciones alteran la continuidad de una
mente y obtuvieron las tierras en donde ac-
tualmente residen. Las nuevas condiciones de
desaparición. lengua porque acarrean consecuencias tales vida urbana significaron una serie de impactos
como envejecimiento del promedio de edad por el contacto lingüístico-cultural, que reper-
de los hablantes (que mayormente se concen- cutieron en distintas dimensiones de sus vidas
tran entre los ancianos o adultos mayores) y cotidianas. Específicamente, este artículo re-
• Licenciada y profesora de ense- un escaso número de niños que la adquieren fiere a las experiencias lingüísticas familiares,
ñanza media y superior en como primera lengua. Por ende, la ausencia de ya que entre padres e hijos las prácticas de
ciencias antropológicas por la nuevos hablantes nativos se considera como habla antes eran bilingües (español-toba)2 y, en
Facultad de Filosofía y Letras un pronóstico sombrío para la futura supervi- la actualidad, están siendo reemplazadas por
de la Universidad de Buenos vencia de una lengua. otras monolingües (español).
Aires (UBA); becaria doctoral Aunque distintos enfoques sociolingüísti-
del Consejo Nacional de In- cos coincidan en que esta interrupción tiene Socialización lingüística en niños de
vestigaciones Científicas y Téc- un carácter determinante central, son pocas Derqui, en Buenos Aires
nicas (Conicet) y estudiante del las investigaciones que han profundizado en Una afirmación unánime entre niños, adultos y
Doctorado en Antropología la complejidad de su análisis. En ese sentido, ancianos es que la lengua que mejor hablan los
(UBA); docente de la asignatu- el objetivo de este artículo es revisar la trans- adultos del barrio es “la idioma”, mientras que
ra Elementos de Lingüística y misión intergeneracional de la lengua indígena para los niños se trata de “la castilla”. “La idio-
Semiótica del Departamento de entre padres e hijos en el ámbito doméstico, ma” refiere al toba, lengua en la cual no sólo
Ciencias Antropológicas (FFyL, con el fin de comprender las competencias co- los adultos son más competentes, sino que
UBA). municativas que tienen los niños. En particular, está íntimamente asociada con la identifica-
Bibliografía
...si se comprenden las Boccara, Gillaume, “Antropología diacrónica. Di-
námicas culturales, procesos históricos y poder
Kulick, Don y Bambi Schieffelin, “Language So-
cialization”, en Duranti, Alessandro (ed.), A
C a s o s
"Proyecto desarrollista y transformación
sociocultural en San Jerónimo Amanalco"
Regiones, suplemento de antropología...
número 37, abril-mayo-junio de 2009,
pp. 17-21
Proyecto desarrollista
y transformación
sociocultural en
San Jerónimo Amanalco
Manuel Moreno •
San Jerónimo Amanalco se ubica aproxima- jóvenes podían ser “clasificados” bajo esa
damente a cuarenta y cinco kilómetros de denominación.
distancia de la ciudad de México. A pesar Al respecto puedo decir que, conforme
“Se ha perdido el de su cercanía con ésta y con el municipio fui acercándome a los habitantes del lugar,
de Texcoco (estado de México), del cual encontré entre las personas de edad avan-
respeto”, me comentaba forma parte, esta comunidad ha sido cla- zada un sentimiento de nostalgia por el
sificada, de acuerdo con sus características pasado. Muchos de ellos veían en el com-
un informante. “Los geográficas, como un pueblo perteneciente portamiento de los jóvenes actitudes que
jóvenes ya no quieren a la zona topográfica denominada Sierra.
Hace algunos años, las comunidades
chocaban con las formas socioculturales en
las que ellos habían desarrollado sus vidas.
saludar besando la mano; enclavadas en esta zona mostraban rasgos “Se ha perdido el respeto”, me comentaba
típicos de algunas comunidades indígenas, un informante. “Los jóvenes ya no quieren
no quieren trabajar la como el uso de una lengua étnica, la vesti- saludar besando la mano; no quieren tra-
menta, los sistemas de cargos civiles y reli- bajar la tierra; nada más tienen dinero y ya
tierra; nada más tienen giosos y la organización familiar. De acuer- ni le hablan a uno; se les olvida que somos
dinero y ya ni le hablan do con los datos del Censo de Población de
1960, estudiados por Marisol Pérez Lizaur,
familia; ya no quieren hablar mexicano, les
da pena”.
a uno; se les olvida que 94% de la población de San Jerónimo, que Cuando escuchaba este tipo de comen-
entonces tenía alrededor de 2 010 habitan- tarios y volvía a leer los trabajos sobre la
somos familia; ya no tes, era bilingüe. Sin embargo, para el año comunidad, no podía creer que un cambio
2000, la población era de 5 382, y de éstos, de tal magnitud hubiera tenido lugar, prin-
quieren hablar mexicano, no más de 1 500 eran hablantes de náhuatl. cipalmente en el sistema cultural y social.
les da pena”. Sobre los rasgos inmediatamente observa-
bles, la misma investigadora escribe:
¿Qué fue lo que en un periodo de treinta
años transformó las maneras de sociabili-
zación de los habitantes de San Jerónimo,
las mujeres usan una enagua larga, blusas especialmente de los jóvenes?
bordadas y cinturones que ellas mismas tejen Precisamente, el objetivo de este texto
en telares de cintura. Llevan el pelo peinado es mostrar aquello que, a mi parecer, cons-
en dos grandes trenzas y, como adorno, usan
tituye a los factores clave que influyeron
pendientes y muchos collares. Los hombres
y los niños visten igual que cualquier otro
para el cambio sociocultural de la comuni-
hombre de la llanura: pantalón, camisola, dad. Considero que se trata de dos causas,
sombrero de petate y huaraches. La mayoría principalmente: la escolarización y la cons-
de las mujeres andan descalzas (Pérez Lizaur, trucción de carreteras.
1975: 16).
La construcción de la escuela
A partir de mi primer acercamiento al En El proceso de aculturación, de Gonzalo
• Estudiante de la Maestría pueblo, percibí diversas modificaciones Aguirre Beltrán, encontramos algunos da-
en Antropología Social del que contrastaban con las descripciones que tos interesantes de su propuesta integra-
Departamento de Ciencias anteriormente se habían realizado sobre cionista, por ejemplo, la parte donde trata
Sociales de la Universidad aquél. Incluso me encontré ante la disyun- de la necesidad de crear “sistemas solares”,
Iberoamericana, ciudad de tiva de clasificar o no a San Jerónimo como en los cuales un centro rector urbano es-
México. una comunidad indígena, sobre todo si los tableciera lazos con las comunidades indí-
Bibliografía
Pérez Lizaur, Marisol, Población y sociedad: cua-
tro comunidades del Acolhuacán, INAH, Méxi-
co DF, 1975.
Aguirre Beltrán, Gonzalo, El proceso de acultura-
ción, FCE, México DF, 1992.
Illich, Iván, La sociedad desescolarizada, Joaquín
Mortiz, México DF, 1985 [1978].
C a s o s
"Situación del quechua en los Andes centrales
del Perú"
Regiones, suplemento de antropología...
número 37, abril-mayo-junio de 2009,
pp. 23-28
Situación del
quechua en los
Andes centrales
del Perú
Félix Julca Guerrero •
Este artículo hace un análisis del proceso otros cronistas españoles de los albores de
de sustitución lingüística del quechua por el la invasión española hablan de una “selva
castellano en la zona central andina de An- de lenguas” y de lo extraño que a ellos les
cash, Perú. En el contexto andino, el carác- resultaba creer que de una comarca a otra
ter asimétrico de las relaciones sociales y se hablasen lenguas diferentes (Mannheim,
lingüísticas entre los pueblos quechuas y la 1991; Cerrón-Palomino, 1988). Entre algu-
sociedad hispana occidental, ha permitido nas de las lenguas que se hablaban en la zona
que las lenguas implicadas se articulen en centro-norte andina del Perú a la llegada de
dos dimensiones; por un lado, la creciente los españoles estuvieron el quechua, culli,
expansión del castellano y, por otro, el pro- mochica, cat y den (Arriaga, 1999 [1612]);
gresivo desplazamiento y sustitución del Torero, 2002). Con la invasión española, di-
quechua en muchos ámbitos sociogeográfi- chas lenguas originarias fueron desplazadas
cos. En este marco, se analizan los hallazgos por el castellano y condenadas a la extin-
• Educador y lingüista pe- encontrados en los diferentes trabajos de ción. Así, en los Andes centrales del Perú
ruano. Estudió la Maestría campo realizados en los últimos diez años solamente el quechua ha podido sobrevivir,
en Lingüística en la Uni- en el contexto de la región de Ancash. El pero esta familia lingüística también expe-
versidad Nacional Mayor presente trabajo comprende cuatro seccio- rimenta un proceso de desplazamiento y
de San Marcos (Perú), la nes: la primera describe el proceso de con- sustitución lingüística en diferentes grados.
Maestría en Educación In- tacto de lenguas quechua y castellana desde Los estudios antropológicos y socio-
tercultural Bilingüe en el una perspectiva sociohistórica; la segunda lingüísticos demuestran que en contex-
PROEIB Andes (Bolivia) y da cuenta sobre la estabilidad y desplaza- tos donde se dan contactos de culturas y
el Doctorado en Lingüística miento del quechua; la tercera analiza al- lenguas, por lo general no se generan re-
en la Universidad de Texas, gunos resultados sociolingüísticos del con- laciones equitativas y armónicas sino, por
Estados Unidos. Profesor tacto quechua y castellano; el documento el contrario, relaciones jerárquicamente
nombrado en la Univer- finaliza con algunas reflexiones a manera de organizadas. Así, en los Andes, desde el
sidad Nacional Santiago conclusión. primer momento de contacto, el castella-
Antúnez de Mayolo, Perú, no y el quechua entraron en una relación
y profesor invitado en la Contacto de lenguas de conflicto lingüístico en condiciones de
Universidad de Ohio, Esta-
Desde el pasado hasta hoy, la región andi- desigualdad. De esta manera, con la inva-
dos Unidos. Es autor de los
na se ha caracterizado por ser pluricultural sión española, la vitalidad, el prestigio y la
libros Pedagogía intercul-
y multilingüe. En este marco, el contacto oficialidad del quechua se vieron vulnera-
tural; Quechua ancashino:
palabra claves quechua- entre culturas, y por ende, entre lenguas, das (Cerrón-Palomino, 1988). Este hecho
castellano-inglés; Lengua y se ha constituido como un hecho social in- ha permitido, por un lado, el crecimiento
sociedad andina; Quechua evitable y un asunto cotidiano. Los andes, avasallador del castellano y, por otro, el
ancashino: una mirada originariamente, fueron habitados por di- desplazamiento cada vez más acelerado del
actual (en prensa), entre versos grupos socioculturales y etnolin- quechua en muchos ámbitos sociogeográfi-
otros. También ha publi- güísticos. Algunos estudiosos refieren que cos. Sin embargo, este fenómeno no ha sig-
cado artículos sobre temas antes de la llegada de los españoles las len- nificado la desaparición del quechua sino,
de su especialidad en revis- guas que pudieron haberse empleado en el sobre todo, el aumento del bilingüismo con
tas del país y del extranjero. Perú sobrepasaban fácilmente la cantidad diglosia —bilingüismo en el que una de am-
Correo electrónico: fjulca@ de trescientas; incluso el cronista Acosta bas lenguas goza de privilegios políticos y
mail.utexas.edu habla de setecientas lenguas. Asimismo, sociales (Fishman, 1967; Julca, 2007a).
La relación conflictiva
y diglósica entre el
quechua y el castellano
ha permitido la
extremada expansión
del castellano y
el consecuente
estancamiento y
sustitución lingüística
del quechua en
diferentes contextos
sociogeográficos. Pero
al mismo tiempo, el
contacto lingüístico
quechua y castellano ha
posibilitado el desarrollo
del bilingüismo en
diferentes grados...
M i r a d a
"Imágenes del ídish en Buenos Aires a comien-
zos del siglo XX"
Regiones, suplemento de antropología...
número 37, abril-mayo-junio de 2009,
pp. 29-32
R e s e ñ a
"Desplazamiento lingüístico
y reproducción cultural"
Regiones, suplemento de antropología...
número 37, abril-mayo-junio de 2009,
pp. 33-36
Desplazamiento
lingüístico y
reproducción
cultural
Patricia Dreidemie •
Desde su edición en 1992, Language Shift no aísla las formas de habla del medio social
and Cultural Reproduction, de Don Kulick, y cultural donde adquieren sentido (Dorian,
constituye una investigación antropológica y 1977, 1981, 1982, 1992; Romaine, 1982;
...en el caso del taiap lingüística de referencia para el estudio del
desplazamiento lingüístico intergeneracio-
Hill y Hill, 1986; Fishman, 1989, 1991). Sin
embargo, el autor, siguiendo a Gal (1979),
el desplazamiento nal y la progresiva pérdida de lenguas abo- se distancia de las explicaciones clásicas que
rígenes en sus contextos socioculturales. En proponen como causales del cambio de
lingüístico ella, Kulick aplica el paradigma conceptual lengua factores macrosociales externos a
intergeneracional que orienta las investigaciones en sociali-
zación lingüística (Ochs y Schieffelin, 1986)
los pueblos (urbanización, prestigio social,
industrialización, migraciones, movilización
sucede a pesar de la para presentar un análisis explicativo y críti-
co sobre las transformaciones que suceden
socioeconómica). Por el contrario, la pre-
gunta que dirige su indagación es cómo el
fuerte vinculación de la en las prácticas comunicativas de un grupo cambio sociocultural que sucede en la co-
étnico de Gapun (región Sepik, al este de la munidad es interpretado por los aldeanos
lengua de origen con isla de Papúa Nueva Guinea, Melanesia). desde sistemas propios de categorización,
la identidad étnica y la A partir de entender que el desplaza-
miento de una lengua en favor de otra res-
de modo que afecta los usos diferenciales y
cotidianos de las lenguas.
pertenencia a la tierra, ponde a una dinámica compleja que invo-
lucra a personas y pueblos repensando sus
Como estudio de caso, el texto describe
la situación del taiap, la lengua vernácula de
y en contra del deseo identidades, objetivos y valores, y resignifi- una comunidad aborigen, que enfrenta el
cando recursos simbólicos compartidos, el riesgo de dejar de ser hablada en un futuro
explícito de los mayores... autor argumenta, de forma fundacional, la próximo. En Gapun, una pequeña aldea ru-
relevancia de las re-estructuraciones en los ral de no más de un centenar de personas,
sistemas interpretativos locales para habili- el taiap, la lengua de herencia de la comuni-
tar, promover o inhibir procesos de cambio dad, viene siendo reemplazada rápidamente
sociocultural (que afectan —además de los por el tok pisin, una lengua créole de base
• Magíster de la Univer-
usos lingüísticos— la organización social, el inglesa, convertida en lengua franca, de uso
sidad de Buenos Aires
sentido de comunidad, las estrategias de muy extendido entre los hombres y —lo
(UBA) en análisis del dis-
solidaridad, entre otros aspectos). En este que resulta alarmante y motiva la investi-
curso; aspirante al doc-
sentido, la investigación conforma una des- gación— que es empleada in crescendo por
torado en lingüística por cripción etnográfica que deviene, según sus las generaciones más jóvenes. Si bien esta
la Facultad de Filosofía y propias palabras, en “el estudio de las con- situación frente al tok pisin se replica en
Letras de la UBA; inves- cepciones de un pueblo sobre sí mismo, en la mayoría de las lenguas étnicas habladas
tigadora y docente de la relación con otros y con su mundo social (exclusivamente) en la isla por numerosos
misma institución. Estu- en proceso de cambio, y sobre cómo estas pueblos originarios, en el caso del taiap el
dia las lenguas indígenas concepciones son codificadas y mediatiza- desplazamiento lingüístico intergeneracio-
habladas en la Argentina das a través del lenguaje” (Kulick, 1992: 9; nal sucede a pesar de la fuerte vinculación
desde una perspectiva traducción propia aproximada). de la lengua de origen con la identidad ét-
lingüístico-antropológica. Dentro del marco disciplinar de la antro- nica y la pertenencia a la tierra, y en contra
Correo electrónico: pa- pología lingüística (Duranti, 1997), la investi- del deseo explícito de los mayores, quienes
triciadreidemie@gmail. gación de Kulick se inscribe en una tradición sufren que sus niños no adquieran la lengua
com etnográfica de interés sociolingüístico que de herencia de la comunidad e, incluso, los