Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Símbolo de alerta de seguridad: Este símbolo, con una indicación de precaución, significa: “Cuidado,
¡esté alerta! ¡Su seguridad está en juego!" Lea atentamente el
mensaje que lo acompaña.
Nunca maneje la máquina No se sujete a las palancas No trabaje nunca sin una Evite desniveles o montí-
sin las instrucciones de mando al entrar en la cabina aprobada. culos que pudieran rom-
necesarias. cabina. perse.
No modifique nunca los
Lea las pegatinas de la Asegúrese de que los con- equipos.
máquina, el manual de utili- troles están en posición de
zación y mantenimiento y punto muerto antes de Nunca use implementos
el prontuario del operador. arrancar la máquina. no aprobados por Bobcat
Company.
Haga sonar la bocina y mire
detrás de la máquina antes
de arrancar.
15° como
15° como
máximo máximo
MS-1784 MS1785 B-19756 MS-1786
Tenga cuidado para evitar Mantenga a los transeúntes Las pendientes no deben No suba nunca por pen-
el vuelco; no maneje fuera de la zona de máximo sobrepasar nunca los 15° dientes con una inclina-
material pesado por los alcance. de inclinación lateral. ción de más de 15°.
laterales. No circule ni gire con la
Trabaje sobre terreno cuchara extendida.
nivelado. Nunca lleve pasajeros.
PARAR
25° como
máximo
TS-2068A NA-1435B 6808261 B-21928 NA-1421A
PRÓLOGO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
INSTRUCCIONES DE USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
MANTENIMIENTO PREVENTIVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
ESPECIFICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
GARANTÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
INFORMACIÓN DE REFERENCIA
Escriba la información correcta de SU miniexcavadora Bobcat en los espacios siguientes. Utilice siempre estos
números para hacer referencia a su miniexcavadora Bobcat.
NOTAS:
SU DISTRIBUIDOR BOBCAT:
DIRECCIÓN:
TELÉFONO:
El presente Manual de utilización y mantenimiento ha sido redactado para ofrecer instrucciones al propietario/
operador sobre el funcionamiento y mantenimiento seguros de la miniexcavadora Bobcat. LEA ATENTAMENTE
ESTE MANUAL Y COMPRENDA LAS INSTRUCCIONES ANTES DE PONER EN FUNCIONAMIENTO SU
MINIEXCAVADORA BOBCAT. Si tiene alguna duda, consulte con su distribuidor Bobcat. En este manual pueden
describirse opciones y accesorios que no se encuentren instalados en su miniexcavadora.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Para el modelo E85 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
LUBRICANTES Y FLUIDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
INFORME DE ENTREGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
IDENTIFICACIÓN DE LA MINIEXCAVADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Organismo Notificado
Bobcat Company TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Sede central Alemania
250 East Beaton Drive Número del Organismo Notificado: 0036
West Fargo, ND 58078-6000
ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA
Nº de Certificado CE
Documentación técnica OR/013113/013
Doosan Benelux SA
Drève Richelle 167
B-1410 Waterloo
BÉLGICA Procedimiento(s) de evaluación de la conformidad
2000/14/CE, Anexo VI
Declaración de conformidad
Este equipo cumple con los requisitos especificados en todas las Directivas CE enumeradas en esta declaración.
27 de junio de 2013
La certificación ISO 9001 es una normativa internacional que especifica los requisitos que debe cumplir un sistema de
gestión de calidad que controle los procesos y los procedimientos que utilizamos en el diseño, el desarrollo, la fabricación
y la distribución de los productos Bobcat.
El Instituto Británico de Normas (British Standards Institute, BSI) es la empresa registrada que Bobcat Company ha
escogido para asesorar a la compañía en su cumplimiento de la normativa ISO 9001 en las plantas de fabricación de
Bobcat en Gwinner y Bismarck, Dakota del Norte (EE.UU.), Pontchateau (Francia) y Dobris (República Checa), y en las
oficinas corporativas de Bobcat (Gwinner, Bismarck y West Fargo) en Dakota del Norte. Solamente asesores certificados,
como BSI, están autorizados para conceder certificaciones.
ISO 9001 significa que nosotros, como empresa, decimos lo que hacemos y hacemos lo que decimos. En otras palabras,
hemos establecido procedimientos y políticas y aportamos pruebas de que ambos son seguidos y respetados.
NOTA: Verifique siempre con su distribuidor Bobcat que las referencias sean las correctas.
LHM
Bobcat
Bobcat
Bobcat
Bobcat
Bobcat
Bobcat
Bobcat
Bobcat
Bobcat
Bobcat
Bobcat
Bobcat
ISO 100
Represen-
SAE 0W30
SAE 10W30
SAE 15W40
SAE 20W50
concentrado
concentrado
4 estaciones
SH superior
premezclado
Biohidráulico
Aceite del eje/
Aceite del eje/
Envasado tación
SAE 85W90 LS
Sistema hidráulico/hidrostático
Sistema hidráulico/hidrostático
Protección
10
Lata
6987796A 6987789A 6987818A 6987819A 6987790A 6987797A 6987791A 6987792A 6987793A 6987803A 6987804A 6987805A 6987794A 6987795A
de 5 l
Recipiente
6987796B 6987789B 6987818B 6987819B 6987790B 6987797B 6987791B 6987792B 6987813B 6987793B 6987803B 6987804B 6987805B 6987794B
de 25 l
Barril
6987796C 6987789C 6987818C 6987819C 6987790C 6987797C 6987791C 6987792C 6987813C 6987793C 6987803C 6987804C 6987805C 6987794C
de 209 l
Depósito
6987796D 6987789D 6987818D 6987819D 6987790D 6987797D 6987791D 6987792D 6987813D 6987793D 6987803D 6987804D 6987805D
de 1.000 l
Grasa
Grasa Supreme HD Bobcat 6987889
400 g
4700300-ES (06-13)
Figura 1
P111018
INFORME DE ENTREGA
Figura 3
P111017A
Módulo 2. - Secuencia de
producción (serie)
Módulo 1. - Combinación de
modelo/motor B-16315
2
14 24
1
15 16
4
3 13
17 23
5
6 9 12
11 18
7
21
8 19 20 NA5962
10 22 NA5960
[A] CUCHARA: Hay diferentes cucharas y otros implementos disponibles para la miniexcavadora Bobcat.
[B] ROPS (estructura protectora antivuelco): Se ofrece como equipamiento de serie.
La ROPS cumple con la norma ISO 12117-2; 2008.
[C] ORUGAS: Hay orugas opcionales disponibles.
El modelo de miniexcavadora Bobcat E85 está equipado El uso de estos y otros implementos está homologado para
con los siguientes elementos de serie: este modelo de miniexcavadora. No utilice implementos no
homologados. Los implementos no fabricados por Bobcat
• Cabina con ROPS pueden no estar homologados.
• Calefacción y A/A.
• Luces montadas en cabina La versátil miniexcavadora Bobcat se transforma
• Orugas de goma de 450 mm (17,75 pulg.) rápidamente en un máquina multiusos con una variedad
• Hoja de 2.300 mm (91,00 pulg.) de implementos.
• Desplazamiento de dos velocidades (con cambio
automático) Consulte a su distribuidor Bobcat para obtener más
• Sistema hidráulico auxiliar de botón y giro de la pluma detalles sobre estos y otros implementos y accesorios.
• Sistema hidráulico auxiliar con acopladores rápidos
y caudales seleccionables • Ahoyador
• Acopladores auxiliares secundarios • Martillo hidráulico
• Bloqueo del mando hidráulico y de desplazamiento • Pulgar hidráulico
• Luces de trabajo, montadas en la pluma y la cabina • Cuchara niveladora
• Monitor del sistema hidráulico y del motor con ralentí • Grapa
• Bocina • Receptor láser
• Mandos de joystick hidráulicos • Rueda del empaquetador
• Asiento con suspensión • Patín compactador
• Cumple con las normas de emisiones de nivel 4 - DOC/ • Amolador rotatorio
DPF • Cuchara bivalva
• Diagnóstico avanzado • Cuchara de armazón
• Contrapeso • Cuchara de inclinación
• Giro de la pluma
• Válvula de dirección al depósito
• Espejos (izquierdo y derecho)
• Alarma de desplazamiento Cucharas disponibles
• Sistema de protección de contraseñas
• Ralentí automático
• Válvula de sujeción de carga de la pluma
• Válvula de sujeción de carga del balancín
Opciones y accesorios
CUCHARA
Disponible para aplicaciones especiales que requieran En la miniexcavadora se debe haber instalado el conjunto
una protección adicional contra la caída de objetos de protección frontal para cumplir los requisitos de
pequeños sobre la cabina e impedir la entrada de protección delantera especificados en ISO 10262.
material en la cabina. Inspeccione la pantalla para detectar cualquier daño.
Sustituya las piezas en caso necesario.
En la miniexcavadora se debe haber instalado el techo de
protección (1) [Figura 4] para cumplir los requisitos de
protección superior especificados en ISO10262, nivel 2.
Figura 4
NA5993
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Antes de la puesta en funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
El operador es responsable de la seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
La seguridad exige un operador autorizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Evitar el polvo de sílice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
PREVENCIÓN DE INCENDIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Repostaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Cámara apagachispas del escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Soldaduras y rectificados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Extintores de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
PEGATINAS DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Señales de seguridad sin texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
SI EXC EMEA-1009
SI EXC EMEA-1009
Mantenimiento
Funcionamiento
Sistema eléctrico
SI EXC EMEA-1009
Limpie las fugas o derrames. No utilice gasolina ni El polvo que se genera durante la reparación de piezas no
combustible diésel para limpiar las piezas. Utilice metálicas, como por ejemplo el capó, los guardabarros o las
disolventes comerciales no inflamables. cubiertas, puede ser inflamable o explosivo. Repare dichos
componentes en una zona bien ventilada en la que no haya
Repostaje ni llamas ni chispas.
Extintores de incendios
Arranque
Conozca la situación de los extintores de incendio y del
No use éter ni líquidos de ayuda para arrancar un motor botiquín de primero auxilios y cómo utilizarlos. Inspeccione
que cuenta con bujías incandescentes. Estos elementos de el extintor y realice su mantenimiento de manera regular.
arranque pueden causar explosiones, y lesiones a usted Observe las recomendaciones que aparecen en la placa de
mismo y a las personas que se encuentren alrededor. instrucciones.
Sl EXC EMEA-1009
MANUAL DE
UTILIZACIÓN Y
MANTENIMIENTO
6990616
MANUAL DE
SERVICIO
6990617
PRONTUARIO DEL
OPERADOR
6990800
Siga las instrucciones de todas las pegatinas que hay en la miniexcavadora. Sustituya las pegatinas deterioradas y
coloque las nuevas en su lugar. El distribuidor de la miniexcavadora Bobcat tiene a su disposición pegatinas de repuesto
para la máquina.
PRONTUARIO DEL
OPERADOR
7231571
2
3
7120571 (2)
7237389
7169007 (2)
6808872 (2)
7028987
6815993 (2)
7168039 (2)
5
6
7169020
7178215
7189181
NA5962
Siga las instrucciones de todas las pegatinas que hay en la miniexcavadora. Sustituya las pegatinas deterioradas y
coloque las nuevas en su lugar. El distribuidor de la miniexcavadora Bobcat tiene a su disposición pegatinas de repuesto
para la máquina.
7 7169014
6533898
EN LA CUBIERTA LATERAL 9
DERECHA
7169009
BALANCÍN CORTO = 7231564
BALANCÍN LARGO = 7231565
10
7238582
6595014
2
7120573
7120571 (2) 6595014 (2) EN EL COMPARTIMENTO
DEL MOTOR 7120579
NA5963
Configuración vertical
PANEL DE
PELIGRO
PANEL DE
PREVENCIÓN
Configuración horizontal
ADVERTENCIA
Esta máquina está equipada con una alarma de
desplazamiento.
LA ALARMA DEBE SONAR
al desplazarse hacia delante o hacia atrás.
ADVERTENCIA
El gas a alta presión puede causar lesiones graves
ADVERTENCIA
o la muerte. No lo abra. La abertura del cilindro
puede liberar el vástago. La grasa a alta presión puede causar lesiones
W-2523-0106 graves. No afloje el engrasador. No afloje el racor de
purga a más de 1 - 1/2 vueltas.
ADVERTENCIA
Los procedimientos incorrectos de carga, transporte
y elevación pueden causar lesiones graves o la
muerte. Lea y asegúrese de comprender el Manual
de utilización y mantenimiento antes de transportar
o elevar la máquina.
W-2517-0110
ADVERTENCIA
Manténgase alejado de la máquina cuando esté en
funcionamiento para evitar lesiones graves e incluso
mortales.
W-2520-0106
ADVERTENCIA
En caso de no respetar las instrucciones y las señales
de advertencia, se pueden provocar lesiones graves
o la muerte. No utilice la miniexcavadora si no cuenta
con las instrucciones necesarias. Lea y asegúrese de
comprender el Manual de utilización y mantenimiento
y el Prontuario del operador.
Los fluidos provenientes de fugas bajo presión Existe la posibilidad de explosión o electrocución si
pueden penetrar en la piel y causar lesiones graves o la máquina hiciera contacto con líneas o conductos
la muerte. Se requiere atención médica inmediata. de servicios. Asegúrese de que no haya líneas
Lleve gafas protectoras. Utilice cartón para localizar aéreas o subterráneas antes de comenzar.
las fugas.
Mantenga alejados a los viandantes. No lleve
La batería produce gases inflamables y explosivos. pasajeros. Corrobore la ubicación de la hoja en la
Mantenga alejados arcos, chispas, llamas y cigarrillos dirección de desplazamiento antes de utilizar los
encendidos. Manténgase alejado de los contactos mandos de dirección.
eléctricos.
Pueden producirse lesiones graves o la muerte si se
Las aspas giratorias del ventilador pueden causar utiliza la máquina desde otra posición que no sea la
lesiones graves. Manténgase alejado del ventilador del operador.
y de las piezas móviles. No utilice la máquina sin la
protección. Para salir de la miniexcavadora:
1. Baje los implementos y la hoja a tierra.
Todos los gases de escape pueden provocar la 2. Pare el motor y quite la llave de contacto (si viene
muerte. Ventilar siempre. equipada).
3. Suba la consola de mandos.
W-2518-0110
Si desea obtener más información, lea y asegúrese de
comprender el Manual de utilización y mantenimiento.
W-2522-0110
ADVERTENCIA
EVITE ACCIDENTES GRAVES O MORTALES
• Manténgase alejado de la zona de giro o la ruta
•
de desplazamiento.
Mire siempre en la dirección de desplazamiento. ADVERTENCIA
• Asegúrese de que la zona de giro esté despejada.
W-NEW-1108 La carga excesiva puede hacer que la
miniexcavadora se incline, lo que puede causar
lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Las aspas giratorias del ventilador pueden causar
lesiones graves o la muerte. Manténgase alejado del
ventilador y de las piezas móviles. No utilice la
máquina sin la protección.
INSTRUMENTOS Y CONSOLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Luz interior de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Consola izquierda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Consola derecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Símbolos de las funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Ventanas emergentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Botones de función del menú de usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Acceder al menú de usuario y salir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Freno de giro integrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Subida y bajada de la consola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Desplazamiento de dos velocidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Cuadrante de mando de la velocidad del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Función de ralentí automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
MANDOS DE DESPLAZAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Desplazamiento hacia adelante y marcha atrás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
SALIDAS DE EMERGENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Ventanilla lateral trasera derecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Ventanilla delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
MÉTODO DE TRABAJO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Inspección de la zona de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Instrucciones de utilización básicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Descenso del equipo de trabajo (motor PARADO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Uso del pulgar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Excavación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Giro de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Terraplenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Conducción de la miniexcavadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Trabajo en pendientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Trabajo en el agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Prevención de daños en las orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
REMOLQUE DE LA MINIEXCAVADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Procedimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
ELEVACIÓN DE LA MINIEXCAVADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Procedimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Consola derecha
Figura 7
21 20 9 10 11 12 13 14 15
4 16
6
7
8
5
3
2
1
TOPE ENCENDIDA
18
19
17 ARRANQUE
5
P111075
N° DE
DESCRIPCIÓN FUNCIÓN/UTILIZACIÓN
REF.
1 Joystick derecho (Consulte MANDOS HIDRÁULICOS en la página 56).
2 Interruptor hidráulico auxiliar Controla el caudal de fluido a los acopladores rápidos del sistema hidráulico
auxiliar (implemento). (Consulte Caudal continuo en la página 60).
3 Palanca de mando de la hoja Mando de la hoja: Controla la subida y la bajada de la hoja. (Consulte
PALANCA DE MANDO DE LA HOJA en la página 63).
4 Cuadrante de mando de la Regula las r.p.m. del motor. (Consulte Cuadrante de mando de la velocidad
velocidad del motor del motor en la página 43).
5 Interruptor de la llave Siga siempre la PREPARACIÓN PARA UTILIZAR LA MINIEXCAVADORA
antes de arrancar el motor. (Consulte PREPARACIÓN PARA UTILIZAR LA
MÁQUINA en la página 69). (Consulte ARRANQUE DEL MOTOR en la
página 72).
6 Salida de alimentación auxiliar Conector de 12 voltios para accesorios.
7 Puerto USB El puerto USB se utiliza para actualizar el monitor.
Conector de salida Toma de auriculares para radio.
8 Interruptor de dos velocidades Activa y desactiva la segunda velocidad de desplazamiento. (Consulte
Desplazamiento de dos velocidades en la página 43).
9 Interruptor de la luz Lleve el interruptor a la posición central para ENCENDER las luces del
APAGADO- ENCENDIDO - tablero de instrumentos, púlselo completamente para activar las luces de la
ENCENDIDO cabina y las luces de trabajo de la pluma.
10 Interruptor del limpiaparabrisas Pulse el interruptor a la posición central para el modo de limpiaparabrisas
APAGADO- ENCENDIDO - intermitente y púlselo por completo para un movimiento del
ENCENDIDO limpiaparabrisas continuo.
11 Interruptor del aspersor Pulse el interruptor para rociar la ventanilla delantera con fluido del aspersor
(solo funciona cuando el interruptor del limpiaparabrisas está ENCENDIDO).
12 Interruptor de giro de la pluma/ Pulse el interruptor para activar la función de giro de la pluma o la función
Sistema hidráulico auxiliar auxiliar secundaria. (Consulte GIRO DE LA PLUMA en la página 62).
secundario (Consulte Sistema hidráulico auxiliar secundario en la página 60).
13 Advertencia de sobrecarga Activa o desactiva la función de advertencia de sobrecarga. (Consulte
ADVERTENCIA DE SOBRECARGA en la página 63).
14 Interruptor de girofaro/Luz Pulse el botón del interruptor para ENCENDER la luz estroboscópica/girofaro.
estroboscópica (si viene equipado) Pulse la parte superior del interruptor para APAGARLA (si viene equipado).
15 ND No se usa en este modelo.
16 Interruptor de filtro de partículas Se utiliza para la regeneración (forzada) manual o la inhibición (no
diésel (DPF) ENCENDER- regeneración) del DPF. (Consulte SISTEMA DE FILTRO DE PARTÍCULAS
APAGAR-ENCENDER DIÉSEL (DPF) en la página 49).
17 Cuentahoras Muestra el número de horas total de utilización de la máquina.
18 Tablero de instrumentos (Consulte Iconos de las funciones en la página 36).
19 Interruptor de parada de Mueva el interruptor a la posición de PARADA de emergencia. El interruptor
emergencia del motor volverá a la posición de ENCENDIDO cuando lo suelte.
20 ND No se usa en este modelo.
21 ND No se usa en este modelo.
NOTA: Gire siempre la llave de contacto y todos los accesorios a la posición de APAGADO tras parar el motor.
Si se deja la llave de contacto en la posición de ENCENDIDO, se descargará la batería.
Figura 8
10
2A 1A
2 1
11
9 MENÚ DE Información del MENÚ DE USUARIO. (Consulte Botones de función del menú
USUARIO de usuario en la página 41).
Agua en el combustible La luz ENCENDIDA indica que hay agua en el filtro de combustible. Vacíe el agua del filtro
de combustible tan pronto como sea posible. (También se mostrará una ventana emergente.
La ventana emergente se mostrará hasta que se corrija el problema o hasta que se pulse la
tecla ESC).
Bajo nivel de Cuando el nivel de combustible es bajo, se iluminará el icono de combustible.
combustible
Alta temperatura del Cuando existe un sobrecalentamiento, el icono del refrigerante se iluminará, sonará una
refrigerante alarma de advertencia y las r.p.m. del motor se reducirán automáticamente. (También se
mostrará una ventana emergente. La ventana emergente se mostrará hasta que se corrija el
problema o hasta que se pulse la tecla ESC).
Comprobación de la La luz ENCENDIDA indica que el sistema eléctrico necesita mantenimiento. Compruebe si
máquina hay códigos.
Sobrecarga El icono está ENCENDIDO cuando la función de sobrecarga está activada. La luz está
apagada cuando la función de sobrecarga está desactivada.
Regeneración del DPF La luz está ENCENDIDA cuando se necesita una regeneración forzada o
durante la regeneración manual. (Consulte Funcionamiento (regeneración pasiva,
activa e inhibida) en la página 50). (Consulte Regeneración de estacionamiento remoto en
la página 133).
Regeneración del DPF La luz está ENCENDIDA y las r.p.m. del motor se reducen debido a un nivel de carbonilla
solicitada muy alto. Se trata de un modo de funcionamiento reducido y es preciso reparar el DPF lo
antes posible.
DPF inhibido La luz está ENCENDIDA cuando el interruptor de inhibición del DPF se
encuentra en posición de inhibición. (Consulte Funcionamiento (regeneración pasiva,
activa e inhibida) en la página 50). (Consulte Regeneración de estacionamiento remoto en
la página 133).
Temperatura elevada de La luz está ENCENDIDA cuando la regeneración del DPF se encuentra en
los gases de escape del curso. Se ilumina en ámbar cuando se encuentra en modo de regeneración
DPF forzada. Se ilumina en verde cuando la regeneración está activa. (Consulte
Funcionamiento (regeneración pasiva, activa e inhibida) en la página 50). (Consulte
Regeneración de estacionamiento remoto en la página 133).
Advertencia de La luz está ENCENDIDA cuando la función de sobrecarga está activada. Sonará
sobrecarga una alarma sonora que indica que el grupo de trabajo está sobrecargado. Lleve de
inmediato el balancín hacia la máquina, baje la pluma y reduzca la carga antes de
continuar con la tarea. Reduzca la carga inmediatamente.
Caudal continuo La luz está ENCENDIDA cuando el sistema hidráulico auxiliar de caudal
continuo está activado. (Consulte Caudal continuo en la página 60).
Caudal hidráulico Acopladores del sistema hidráulico auxiliar principal; la luz está ENCENDIDA
auxiliar cuando el sistema hidráulico auxiliar de caudal bidireccional está activado.
(Consulte Caudal hidráulico auxiliar en la página 60).
Sistema hidráulico La luz está ENCENDIDA cuando el sistema hidráulico auxiliar secundario está
auxiliar secundario activado. (Consulte Sistema hidráulico auxiliar secundario en la página 60).
(si viene equipado)
P-86320
Figura 13
RALENTÍ ALTO
1
RALENTÍ BAJO
P111027
P111049
El cuadrante de mando de la velocidad del motor (1)
[Figura 15] controla las r.p.m. del motor. Gire el mando
El botón de dos velocidades está situado en el joystick de en el sentido de las agujas del reloj para aumentar las
la hoja. Pulse el botón de dos velocidades (1) [Figura 13] r.p.m. del motor y en el sentido contrario para reducirlas.
para activar la segunda velocidad. Vuelva a pulsarlo para
Función de ralentí automático
activar las marchas cortas.
Figura 16
Figura 14
P111028
2 1
P-97888
La función de ralentí automático (cuando está activada)
reduce la velocidad del motor a ralentí bajo cuando las
Un icono (1) [Figura 14] se iluminará en el tablero de palancas de control (joystick, hoja, desplazamiento, etc.)
visualización para mostrar qué marcha está activada. están en posición de punto muerto y no se usan durante
cuatro segundos aproximadamente. Las r.p.m. del motor
Con las marchas cortas, el icono será el de una tortuga, vuelven a la posición definida en cuanto se acciona
(como se muestra en [Figura 14]), y cuando la segunda cualquier palanca de mando.
velocidad está activada, el icono será el de un conejo.
(Consulte Iconos de las funciones en la página 36). El botón de ralentí automático (1) [Figura 16] se usa
para activar o desactivar la función de ralentí automático.
Pulse el botón (1) una vez para activar el ralentí
automático; púlselo (1) [Figura 16] una segunda vez para
desactivar el ralentí automático.
Un icono (2) [Figura 14] se iluminará en el tablero de
visualización cuando el ralentí automático esté activado.
NOTA: Al cargar o descargar la máquina o al trabajar
en espacios cerrados, desactive la función de
ralentí automático.
Descripción Figura 17
No modifique nunca la cabina del operador mediante La puerta se puede mantener en posición abierta. Empuje la
soldaduras, rectificaciones, orificios o añadiendo puerta para abrirla completamente hasta que el pestillo (2)
implementos a menos que lo haga por consejo de [Figura 17] se enganche para mantenerla abierta.
Bobcat Company. Los cambios de la cabina pueden
reducir la protección contra vuelcos y la caída de Figura 18
objetos, con el consiguiente riesgo de lesiones o
accidentes mortales.
W-2069-0200
2
1
P111029A
Ventanilla delantera
Figura 19
P-86954
1
Cuando la ventanilla se haya subido por completo,
empújela hacia arriba ligeramente hasta que los dos
pestillos (1) (ambos lados) se enganchen en el soporte
P-86225
(2) [Figura 21] para bloquear la ventanilla en la posición
abierta. Tire de la ventanilla ligeramente hacia abajo
para asegurarse de que los pasadores del pestillo hayan
Gire los pasadores del pestillo de la ventanilla delantera encajado bien y puedan mantener la ventanilla en la
(1) [Figura 19] (ambos lados). posición abierta con toda seguridad.
P-86322
Figura 22
P111031
P-86249
El depósito del aspersor (1) [Figura 24] está situado
debajo de la cubierta lateral derecha. (Cuando la
La ventanilla delantera está equipada con un limpiapara- temperatura esté a 0 °C (32 °F) o menos, llene el
brisas (1) [Figura 22] y un aspersor. depósito del aspersor con el fluido específico para
temperaturas de congelación. Si la botella del aspersor
Figura 23 está llena de agua, se congelará y dañará el depósito de
enjuague).
1 2
1 2
P111022B
Figura 25
P-86228
P-97917
P111034
Figura 28
P111035
REDUCCIÓN
INTERRUPTOR
DE LA ESTADO DE PANTALLA ICONO ICONO ICONO ICONO DE
DEL DPF (ACTIVAR
NIVEL POTENCIA REGENERACIÓN EMERGENTE DEL DEL DEL MANTENIMI
NORMAL ACTIVO (CÓDIGO) REGENERACIÓN/ DPF DPF DPF ENTO
INHIBICIÓN)
DEL MOTOR
Inhibición ICONO
Inhibición Ninguna Inhibido APAGADO APAGADO APAGADO
activada ROJO
Regeneración
durante el ICONO
Pasivo Ninguna - APAGADO APAGADO APAGADO
funcionamiento de VERDE
la máquina
Regeneración
ICONO
durante el
Ventana ICONO INTERMITE
Activo Ninguna funcionamiento de emergente - APAGADO ROJO NTE EN APAGADO
la máquina -
VERDE
Asistido por ECU
[1] El ECU indica un problema con el sistema de emisiones. Detenga el motor y repare inmediatamente el sistema de
emisiones. Se necesita un equipo especial para la regeneración de mantenimiento. Consulte con su distribuidor Bobcat si
necesita realizar el mantenimiento.
[2] El nivel de carbonilla del PDF se encuentra al máximo y la regeneración ya no funcionará. La potencia del motor se reduce
hasta que se limpie el DPF. Consulte con su distribuidor Bobcat si necesita realizar una limpieza.
NOTA: La ventana emergente, el icono del DPF y el icono de advertencia general están situados en el tablero de instrumentos.
El interruptor de activación/desactivación/regeneración de la inhibición del DPF está situado en la consola derecha.
Regeneración activa
El interruptor del DPF tiene tres posiciones: NOTA: Durante la regeneración activa, se recomienda
continuar el ciclo de trabajo hasta que la luz del
La posición central (2) [Figura 30] se utiliza para el DPF (1) [Figura 31] se APAGUE. Esto significa
funcionamiento normal. El DPF se regenerará que el ciclo de regeneración activa, que puede
automáticamente cuando sea necesario (regeneración tardar hasta 30 minutos, se ha completado.
pasiva y activa). Durante la regeneración activa, el operador
puede observar un cambio mientras el motor se
NOTA: El proceso de regeneración puede durar encuentra en ralentí bajo y con poca carga
30 minutos o más. o ninguna. Además, cuando el motor está frío
o durante la aceleración, puede salir humo
Figura 31 blanco del tubo de escape durante un breve
espacio de tiempo. En cuanto suba la
1 2 3 temperatura de los gases de escape, el humo
blanco desaparecerá.
Figura 32
P111022E
Figura 33
1 1 Avance
NA1457B
Punto muerto
Figura 35
Giro a la derecha
(marcha atrás)
2 2
P111036
Figura 36
Giro en contrarrotación
(giro a la derecha)
NA1461B
NA1459B
Giro a la izquierda con contrarrotación
Figura 39
Empuje la palanca izquierda hacia delante y tire de la
palanca derecha hacia detrás [Figura 36]. Giro en contrarrotación
(giro a la izquierda)
Giro a la izquierda
Figura 37
Giro a la izquierda
(avance)
NA1462B
NA1460B
Figura 40
P-86325
1
Ventanilla delantera
P111037
Figura 43
Figura 41
P-86322
Funcionamiento
Figura 44 ADVERTENCIA
Esta máquina está equipada con una alarma de
desplazamiento.
LA ALARMA DEBE SONAR
al desplazarse hacia delante o hacia atrás.
P111040
La alarma de desplazamiento suena cuando el operador
mueve las palancas de desplazamiento en las direcciones
Figura 45 de avance o retroceso.
1
P111039
Descripción Figura 47
Figura 46
NORMA ISO
DE LOS MANDOS
NORMA ISO
DE LOS MANDOS
P111041A
1. Descenso de la pluma.
2. Descenso de la pluma y movimiento de descarga
de la cuchara.
P111042A 3. Movimiento de descarga de la cuchara.
4. Elevación de la pluma y movimiento de descarga
de la cuchara.
La palanca izquierda (joystick) sirve para accionar el
5. Elevación de la pluma.
balancín y girar la estructura superior [Figura 46].
6. Elevación de la pluma y movimiento de retracción
de la cuchara.
1. Balancín hacia fuera.
7. Movimiento de retracción de la cuchara.
2. Balancín hacia fuera y giro a la derecha.
8. Descenso de la pluma y movimiento de retracción
3. Giro a la derecha.
4. Balancín hacia dentro y giro a la derecha. de la cuchara.
5. Balancín hacia dentro.
6. Balancín hacia dentro y giro a la izquierda.
7. Giro a la izquierda.
8. Balancín hacia fuera y giro a la izquierda. ADVERTENCIA
EVITE ACCIDENTES GRAVES O MORTALES
Antes de abandonar la máquina:
• Baje el equipo de trabajo al suelo.
• Haga descender la hoja hasta el suelo.
• Pare el motor y quite la llave de contacto.
W-2196-0595
ADVERTENCIA 1
2
EVITE QUEMADURAS
El fluido hidráulico, los tubos, los adaptadores y los
acopladores rápidos pueden calentarse durante el
funcionamiento de la máquina y los implementos.
Tenga cuidado cuando conecte y desconecte los
acopladores rápidos.
W-2220-0396
Figura 48 N-15540
P-92946
Para conectar:
Figura 50 A
B
1
P111045
AJUSTE DE
1 CAUDAL CAUDAL IMPLEMENTOS
AUX.
Máximo Martillo hidráulico, patín
2 compactador vibratorio
y ahoyador
Medio Pulgar
Bajo Cuchara de inclinación
P-97901
Figura 54
2 1
A
B
B
P111021B
P111041
El interruptor del joystick izquierdo (1) controla las funciones
auxiliares secundarias y la función de giro de la pluma.
(Asegúrese de que el interruptor de giro de la pluma/
Pulse el botón (1) una vez en el joystick derecho para sistema hidráulico secundario (2) esté en la posición del
suministrar caudal y presión hidráulica continua al sistema hidráulico auxiliar secundario). Gire el interruptor
acoplador hembra. Pulse el interruptor (1) [Figura 54] una basculante (1) hacia delante (A) para suministrar caudal y
segunda vez para detener el caudal auxiliar dirigido al presión hidráulicos al acoplador macho. Gire el interruptor
acoplador hembra rápido. basculante (1) hacia atrás (B) [Figura 55] para suministrar
caudal y presión hidráulicos al acoplador hembra.
NOTA: Para el funcionamiento del martillo, la válvula
de dirección al depósito deberá cambiarse al
funcionamiento de dirección al depósito.
(Consulte Válvula de dirección al depósito en
la página 58).
Pare el motor.
P111041
Funcionamiento
Figura 58
B-16610B
1
2
B
P111021A
Funcionamiento Descripción
Funcionamiento
Figura 61
P111026
Descripción
ADVERTENCIA 2
Bajada de la pluma con la válvula de sujeción de Quite la tapa (1) [Figura 63] de la válvula de sujeción de
carga carga.
1
ADVERTENCIA
EVITE QUEMADURAS
El fluido hidráulico, los tubos, los adaptadores y los
2 acopladores rápidos pueden calentarse durante el
funcionamiento de la máquina y los implementos.
Tenga cuidado cuando conecte y desconecte los
acopladores rápidos.
P111070 W-2220-0396
Bajada de la pluma con la válvula de sujeción de Retire el latiguillo del extremo de la base de la pluma de
carga (cont.) la válvula de sujeción de carga de la pluma. Coloque un
recipiente debajo de la válvula y el latiguillo del extremo
Figura 64 de la base para recoger el fluido hidráulico.
Descripción
EVITE ACCIDENTES GRAVES O MORTALES NOTA: NO retire ni ajuste la válvula de descarga (2)
No trabaje ni se coloque debajo de equipos o [Figura 66]. Si la válvula de descarga se ha
implementos de trabajo elevados. manipulado, solicite la asistencia de su
W-2793-0409 distribuidor Bobcat.
P-97974
Figura 67
P-92945
Procedimientos de bajada:
Figura 69
P-86245
Figura 70
P-86319
ADVERTENCIA
P-89985A
EVITE ACCIDENTES GRAVES O MORTALES
Las instrucciones son necesarias antes de utilizar
Lea y comprenda el Manual de utilización y o mantener la máquina. Lea y asegúrese de comprender
mantenimiento (1) [Figura 69] (situado en la caja de el Manual de utilización y mantenimiento, el Prontuario
almacenamiento, detrás del asiento del operador) y el del operador y las pegatinas de la máquina. Siga las
Prontuario del operador (1) [Figura 70] antes de utilizar advertencias e instrucciones de los manuales cuando
la miniexcavadora. realice reparaciones, ajustes o mantenimientos. Al
finalizar estas tareas, compruebe que el funcionamiento
es correcto. Los operadores sin los conocimientos
necesarios o no seguir las instrucciones pueden
ocasionar accidentes graves o mortales.
W-2003-0807
10
6 5
4
P-87300
7 8
Asiento con calefacción (si viene equipado) El asiento con
calefacción opcional tiene un interruptor (10) [Figura 73]
ubicado en el lado izquierdo del asiento. Pulse la parte
superior del interruptor para activar el asiento con
1 2 calefacción y pulse la parte inferior para desactivarlo.
Cinturón de seguridad
9 3
Figura 74
P-86949A
Figura 75
P-86251
P-86320
Ajuste el retrovisor (1) [Figura 76].
Avance ARRANQUE
1
Punto muerto
1 1
Marcha atrás
P111075
IMPORTANTE
No active el motor de arranque durante más de 15
segundos cada vez. El uso más prolongado podría
dañar el motor de arranque por sobrecalentamiento.
Deje que el motor de arranque se enfríe durante un
minuto antes de usar el motor de nuevo.
I-2034-0700
Figura 80
P111027
IMPORTANTE
No active el motor de arranque durante más de 15
segundos cada vez. El uso más prolongado podría
dañar el motor de arranque por sobrecalentamiento.
Deje que el motor de arranque se enfríe durante un
minuto antes de usar el motor de nuevo.
I-2034-0700
APAGADO
ENCENDIDO IMPORTANTE
ARRANQUE Cuando la temperatura es inferior a -30 °C (-20 °F), es
necesario precalentar el aceite hidráulico antes de
1 arrancar. A bajas temperaturas, el sistema hidráulico
no recibirá suficiente aceite y se dañará. Si es posible,
estacione la máquina en un área donde la temperatura
esté por encima de los -18 °C (0 °F).
I-2212-0910
P111075
Figura 82
1 P-97914
Figura 83 Figura 84
P-97921
Figura 85
P-97914
1
Controle con frecuencia los indicadores de temperatura y
combustible, los iconos y los gráficos de barras cuando
utilice la miniexcavadora [Figura 80].
APAGADO
ENCENDIDO
ARRANQUE
P111075
Interrupción de emergencia
Figura 87
PARADA
1
FUNCIONAMIENTO
P111076
Instalación
ADVERTENCIA
EVITE ACCIDENTES GRAVES O MORTALES
1
Detenga la máquina en una superficie llana y firme.
Cuando se quiten o se instalen implementos (como
por ejemplo una cuchara), tenga siempre a una
P-86916
segunda persona sentada en el asiento del operador,
haga señales claras y trabaje con cuidado.
W-2140-0189
Instalación del balancín (1) [Figura 89] en el implemento.
Figura 88 Figura 90
P-86804 P-86253
Antes de instalar el implemento, asegúrese de que las Alinee el orificio de montaje del balancín con el implemento
cuatro juntas tóricas (1) [Figura 88] estén colocadas e instale el pasador (1) [Figura 90].
sobre el saliente del implemento (como se muestra en la
instalación) para que no se dañen durante la instalación. Instale la articulación (2) en el implemento y alinee el
orificio de montaje. Coloque el pasador (3) [Figura 90].
Instalación y desmontaje del implemento (implemento Aparque la miniexcavadora en una superficie llana
de pasador) (cont.) y coloque el implemento en el suelo.
Instalación (cont.) Coloque las cuatro juntas tóricas (1) [Figura 92] en la
ranura de almacenamiento del implemento de manera
Figura 91 que no sufran daños durante la extracción.
2 ADVERTENCIA
EVITE ACCIDENTES GRAVES O MORTALES
1 No utilice nunca implementos o cucharas que no
estén aprobados por Bobcat Company. Para cada
P-86252
modelo se aprueban cucharas e implementos para
cargas admisibles de densidades específicas. Los
Instale los dos tornillos de bloqueo (1) y las tuercas (2) implementos no aprobados pueden causar lesiones
[Figura 91] y apriete las tuercas. o accidentes mortales.
W-2052-0907
NOTA: Los dos tornillos de bloqueo (1) [Figura 91]
deberían poder girar tras instalar las dos
tuercas. Instale la primera de modo que el
tornillo quede flojo. Instale la segunda
y apriétela contra la primera.
Figura 92
P-86255
Figura 93
2
P-65764
3
Instale el pasador de bloqueo (1) y el pasador de retención
1 (2) [Figura 95] para mantener los ganchos de bloqueo en la
posición abierta. Retire la barra de liberación.
2
P-65773B Figura 96
Figura 94
2
1
P-65766
Instalación (cont.)
Figura 97
P-65771
1
Gire los ganchos de bloqueo (1) hacia abajo, acoplando
(enganchando) el pasador del implemento (2) [Figura 99].
2 Figura 100
P-65767
3
Instale el pasador de bloqueo (1) y el pasador de
retención (2) [Figura 100] y retire la barra de liberación.
1
2
P-65770
Desmontaje
Figura 101
P-65769
3
P-65773A
Entre en la máquina, abróchese el cinturón de seguridad
y arranque el motor.
Figura 102
1
P-65765
P-65770
P111041
ADVERTENCIA 1
Excavación
ADVERTENCIA
Mantenga a todos los transeúntes alejados 6 m (20 ft)
del equipo cuando esté en funcionamiento. El contacto
con piezas móviles, el desmoronamiento de una zanja
o la presencia de objetos proyectados en el aire
pueden provocar lesiones o accidentes mortales.
W-2119-0910
NA1441
Baje la hoja para aumentar el rendimiento de la
excavación.
Suba la pluma y retraiga el balancín y la cuchara
Figura 109 [Figura 111].
ADVERTENCIA
EVITE ACCIDENTES GRAVES O MORTALES
Compruebe que no haya tendido eléctrico aéreo o
subterráneo. Mantenga una distancia segura de las
líneas eléctricas.
NA1436
DISTANCIA DE ENFOQUE
TENSIÓN DE LA LÍNEA
MÍNIMO
Extienda el balancín, baje la pluma y abra la cuchara
[Figura 109]. 50 kV 3 m (10 ft) como mínimo
230 kV 5 m (17 ft) como mínimo
Figura 110 740 kV 10 m (33 ft) como mínimo
W-2757-0910
NA1437
Figura 112
NA1438
NA1417
IMPORTANTE
Evite el uso de sistemas hidráulicos más allá de las
presiones de alivio. Si no lo hace se recalentarán los
componentes hidráulicos.
I-2220-0503
Giro de la pluma
Figura 115
NA1433B
Figura 116
NA1432
NA1420B
Figura 117
NA1434B
Evite golpear objetos con la hoja, ya que se pueden Al trabajar en un suelo húmedo o blando, coloque
dañar los componentes de la hoja y del tren inferior. planchas en el suelo que proporcionen una base sólida al
I-2256-0507 realizar el desplazamiento y eviten que la miniexcavadora
se quede atrapada.
Figura 119
Figura 120
NA1423
Plancha B-16634
Figura 121
B-16635
Figura 123
Cuando baje una pendiente, controle la velocidad con las
palancas de control y la palanca de control de la Desplazamiento ascendente sobre pendientes
velocidad.
Figura 122
Bajada de pendientes o subida marcha atrás
304 mm
(12 pulg.) como
máximo
NA1447
Figura 125
Punto muerto
Posición recomendada para trabajar en una pendiente
Marcha atrás
P111036
Evite girar o extender la cuchara más de lo necesario Arranque el motor y reanude la operación.
cuando la máquina esté orientada cuesta abajo. Cuando
tenga que girar la cuchara cuesta abajo, mantenga el
brazo bajo y deslice la cuchara en la misma dirección.
Trabajo en el agua
Figura 127
Nivel
máximo
del agua
B-16664
Figura 128
PI-13035
Figura 129
Cortes
PI-13045
Procedimiento
Procedimiento
2 1
Figura 131 1
P-87278A
ADVERTENCIA
EVITE ACCIDENTES GRAVES O MORTALES
• Utilice una instalación fija de elevación con
capacidad suficiente para aguantar el peso de la
miniexcavadora más el de cualquier implemento
que se haya acoplado.
• Mantenga el centro de gravedad y el equilibrio al
llevar a cabo la elevación.
• No gire la pluma ni la estructura superior.
• No eleve nunca la máquina con un operador
subido en la misma. B-23947A
W-2434-ES-0210
Figura 134
P-97926
SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
IMPLEMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
Inspección y mantenimiento del pasador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
Inspección y mantenimiento del acoplador manual accionado
por resorte y el implemento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
CUCHARA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
Extracción e instalación de los dientes de la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
Símbolo de alerta de seguridad: Este símbolo, con una indicación de precaución, significa: “Cuidado, ¡esté alerta!
¡Su seguridad está en juego!" Lea atentamente el mensaje que lo acompaña.
Intervalos de mantenimiento
ADVERTENCIA
El trabajo de mantenimiento debe realizarse a intervalos
regulares. Si no se realiza, el desgaste será excesivo y los EVITE ACCIDENTES GRAVES O MORTALES
fallos aparecerán antes. Las instrucciones son necesarias antes de utilizar o man-
tener la máquina. Lea y asegúrese de comprender el
El programa de mantenimiento es una guía para llevar a cabo Manual de utilización y mantenimiento, el Prontuario del
un mantenimiento adecuado de la miniexcavadora Bobcat. operador y las pegatinas de la máquina. Siga las adverten-
cias e instrucciones de los manuales cuando realice repa-
raciones, ajustes o mantenimientos. Al finalizar estas
tareas, compruebe que el funcionamiento es correcto. Los
operadores sin los conocimientos necesarios o no seguir
las instrucciones pueden ocasionar accidentes graves o
mortales.
W-2003-0807
• Caja de engranajes de reducción del giro: Engrase la caja de engranajes de reducción del giro. (Consulte la
página 146).
• Filtro de aspiración de combustible: Lleve a cabo el mantenimiento transcurridas las primeras 250 horas y, a
continuación, con la periodicidad indicada. Limpie el filtro de aspiración hidráulico y cámbielo cuando sea necesario.
(Consulte la página 127).
• Motores de desplazamiento (transmisión final): Lleve a cabo el mantenimiento transcurridas las primeras
100 horas y, a continuación, con la periodicidad indicada. Sustituya el fluido. (Consulte la página 138).
• Filtro de pilotaje: Lleve a cabo el mantenimiento transcurridas las primeras 250 horas y, a continuación, con la
periodicidad indicada. Cambie el filtro de pilotaje. (Consulte la página 127).
• Caja de engranajes de reducción del giro: Lleve a cabo el mantenimiento transcurridas las primeras 100 horas y,
a continuación, con la periodicidad indicada. Sustituya el fluido. (Consulte la página 132).
• Turbocargador: Compruebe que no haya fugas en el turbocargador. Apriete los tornillos, las tuercas y las
abrazaderas o sustituya las juntas, las abrazaderas y los latiguillos según sea necesario. Compruebe la holgura de
la rueda. Sustituya el turbocargador si la rueda toca el alojamiento.
• Filtro de partículas diésel (DPF): Desmonte, limpie y vuelva a montar el DPF.
• Sistema de recirculación de los gases de escape (EGR): Efectúe una prueba de funcionamiento del sistema de
EGR. Limpie los pasos del gas y el refrigerante.
Cada 24 meses
NOTA: Su distribuidor local puede realizar el pedido del Manual de verificación para inspecciones. Referencia
4420310.
Comprobación y mantenimiento
ADVERTENCIA
No revisar ni llevar a cabo el mantenimiento
adecuado del cinturón de seguridad podría provocar
lesiones graves e incluso mortales a causa de la falta
de sujeción del operador.
W-2466-0703
Inspección
Figura 139
2
2
1
1
P111077
ADVERTENCIA
EVITE ACCIDENTES GRAVES O MORTALES
Cuando un motor está en marcha en un lugar
cerrado, debe aportarse aire fresco a fin de evitar la
concentración de gases de escape. Si el motor
permanece estacionario, dirija el escape al exterior.
Los gases de escape contienen sustancias inodoras
e invisibles que son mortales e imperceptibles.
W-2050-0807
P111079
P-86551
ADVERTENCIA
Esta máquina está equipada con una alarma de
desplazamiento.
LA ALARMA DEBE SONAR
al desplazarse hacia delante o hacia atrás.
Abertura y cierre
Figura 144
P111082
Figura 145
P111081
Limpieza y mantenimiento
Figura 146
P-87293
1
2
P-86942
Figura 147
P-87294
Retire la cubierta (1) y tire del filtro (2) [Figura 147] para
extraerlo de la cubierta.
Figura 149
1 2
1
P111102
Figura 150
P111103
Consulte en el PROGRAMA DE MANTENIMIENTO el Abra la cubierta lateral derecha para acceder al filtro de
intervalo de mantenimiento correcto. (Consulte aire y realizar el mantenimiento. (Consulte CUBIERTA
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO en la página 101). LATERAL DERECHA en la página 107).
Figura 152
1
1
1
3 P111083
Filtro externo
Figura 154
2 1
P111084
Tire del filtro exterior (1) [Figura 154] para sacarlo del
alojamiento del filtro de aire.
Compruebe si existen daños en el alojamiento.
Limpie el alojamiento y la superficie de la junta. NO use
P-97888 aire comprimido.
Coloque un filtro nuevo.
El icono de comprobación del estado del filtro de aire (1) Coloque la cubierta (2) e inserte las tres sujeciones (1)
aparecerá en la barra superior del tablero de visualización [Figura 153].
cuando llegue el momento de someter el filtro de aire a
mantenimiento. La ventana emergente se puede desactivar Asegúrese de que el guardapolvo (3) [Figura 153] esté
temporalmente pulsando el botón INTRO/ESC (2) en la posición bajada como se muestra.
[Figura 152]. La ventana volverá a mostrarse cada vez que Compruebe si existen daños en el latiguillo de admisión
se arranque el motor hasta que los filtros se sometan a de aire y en el alojamiento del filtro de aire. Compruebe
mantenimiento. que todos los acoplamientos estén firmes.
Filtro interno
Figura 155
P111085
El cuadro que sigue es una guía de mezclas sugeridas con la Si utiliza combustible con mezcla de biodiésel aplique las
que se deberían evitar los problemas de gelificación del pautas siguientes:
combustible a bajas temperaturas:
• Asegúrese de que el depósito de combustible esté tan lleno
TEMPERATURA GRADO 2-D GRADO 1-D como sea posible en todo momento para evitar que se
acumule humedad en el depósito de combustible.
Superior a -9 °C (+15 °F) 100% 0%
Hasta -29 °C (-20 °F) 50% 50% • Asegúrese de que el tapón del depósito de combustible
esté bien apretado.
Por debajo de -29 °C (-20 °F) 0% 100%
• El combustible con mezcla de biodiésel puede deteriorar
En esta máquina debe utilizarse combustible diésel con un las superficies pintadas, limpie de inmediato el combustible
contenido de azufre ultrabajo. Un contenido de azufre ultra bajo que se derrame sobre las superficies pintadas.
se define como un máximo de 15 mg/kg (15 ppm) de azufre.
NOTA: En esta máquina también se puede usar mezcla de • Vacíe el agua del filtro de combustible diariamente antes de
biodiésel. El combustible de mezcla biodiésel no debe poner la máquina en funcionamiento.
contener más de un cinco por ciento de mezcla de
biodiésel con diésel basado en petróleo con un • No prolongue el intervalo de cambio del aceite de motor, ya
contenido de azufre bajo o ultra bajo. Por lo general, que se podrían causar daños en el motor.
este combustible de mezcla de biodiésel se conoce
comercialmente como combustible diésel mezclado • Antes de almacenar el vehículo, vacíe el depósito de
B5. El combustible diésel mezclado B5 debe cumplir combustible, llénelo con combustible diésel de petróleo al
con las especificaciones ASTM D975 (de EE.UU.) o 100%, añada estabilizador de combustible y ponga el motor
EN590 (de la UE). en funcionamiento durante un mínimo de 30 minutos.
ADVERTENCIA
1
EVITE ACCIDENTES GRAVES O MORTALES
Pare el motor y déjelo enfriar antes de añadir
combustible. ¡NO FUME! No obedecer estas
advertencias puede ocasionar explosiones o incendios.
W-2063-0807
Figura 156
P111087
Figura 158
El tapón de llenado de combustible (1) [Figura 156] está
ubicado detrás de la esquina izquierda de la cabina del
operador.
P111088
Vaciar el agua:
CERRADO
ADVERTENCIA 1
2
P111092
1
P111089
Filtro de combustible
Afloje el conducto de drenaje (1) [Figura 159] situado en Gire la válvula de cierre (1) [Figura 160] en el sentido de
la parte inferior del separador de agua y combustible las agujas del reloj a la posición cerrada.
para purgar el agua del filtro en un recipiente.
Retire el filtro (1) [Figura 161].
Limpie el combustible que se haya derramado. Limpie las inmediaciones del alojamiento del filtro.
Aplique aceite limpio a la junta del nuevo filtro. Colóquelo
y apriételo manualmente.
Gire la válvula de cierre (1) [Figura 160] en el sentido
contrario a las agujas del reloj a la posición abierta.
Purgue el aire del sistema de combustible. (Consulte
Extracción del aire del sistema de combustible en la
página 115).
Figura 163
P111093
P111094
Abra la cubierta lateral derecha. (Consulte CUBIERTA INTERVALO DE TEMPERATURA PREVISTO ANTES
LATERAL DERECHA en la página 107). DEL SIGUIENTE CAMBIO DE ACEITE (LOS MOTORES
DIÉSEL DEBEN USAR LA CLASIFICACIÓN CJ-4 O
Extraiga la varilla indicadora (1) [Figura 164]. SUPERIOR)
[1] Aceite sintético: siga las recomendaciones del
Mantenga el nivel de aceite entre las marcas de la varilla fabricante del aceite sintético.
indicadora.
Utilice un aceite de motor de buena calidad que cumpla
Vuelva a colocar la varilla. con la clasificación de servicio API de CJ-4 o superior
[Figura 165].
Cierre la tapa del lado derecho. (Consulte CUBIERTA
LATERAL DERECHA en la página 107).
ADVERTENCIA
EVITE ACCIDENTES GRAVES O MORTALES
Limpie siempre el combustible o el aceite que se haya
derramado. Asegúrese de que no haya fuentes de
calor, llamas, chispas ni cigarrillos encendidos en las
proximidades del aceite o del combustible. No tener
cuidado mientras se está cerca de combustibles puede
provocar una explosión o un incendio.
W-2103-0508
1 2 1
P111138
1
P-86268
BAJO
1
P111100
Utilice aire o agua a presión para limpiar el radiador, el NOTA: El sistema de refrigeración se llena en fábrica
refrigerador de aceite, el condensador del aire acondicionado con etilenglicol. NO mezcle etilenglicol con
y el refrigerador de combustible (1) [Figura 170]. Tenga propilenglicol.
cuidado de no dañar las aletas durante la limpieza.
ADVERTENCIA
EVITE QUEMADURAS P111099
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14
B-23955
P111119A
Esta miniexcavadora tiene un sistema eléctrico de 12 La ubicación y el tamaño de los fusibles se muestra en la
voltios con el polo negativo a masa. El sistema eléctrico [Figura 175] y en el gráfico que se incluye a continuación.
está protegido por fusibles ubicados bajo la parte trasera
izquierda del asiento del operador (1) [Figura 174]. Los REF. DESCRIPCIÓN A
fusibles protegen el sistema eléctrico en caso de 1 Girofaro/Luz estroboscópica (opcional) 10
sobrecarga. Debe hallarse la causa de la sobrecarga antes 2 Bocina, limpiaparabrisas, aspersor 20
de arrancar el motor de nuevo.
3 Asiento con calefacción (opcional), 20
panel de calefacción, ventilación y aire
Los cables de la batería deben estar limpios y bien
acondicionado
apretados. Compruebe el nivel de electrólito de la
4 Estéreo 20
batería. Añada agua destilada según sea necesario.
5 Toma de corriente 12, unidad de 20
Elimine el ácido o la corrosión de la batería y de los
calefacción, ventilación y aire
cables con una solución de bicarbonato sódico y agua.
acondicionado
6 Válvula de corte del pilotaje 10
Aplique protector de batería ref. 6664458 o grasa a los
7 Luces de trabajo 20
bornes y a los terminales de los cables de la batería, a fin
de evitar la corrosión. 8 Luces de la cabina 15
9 Luces interiores, bomba de combustible 20
10 Interruptor de arranque 15
11 Tablero de instrumentos, VCU, ECU 30
ADVERTENCIA 12
13
Compresor de A/A
Fusible de repuesto
30
30
14 Fusible de repuesto 10
EVITE ACCIDENTES GRAVES O MORTALES
Las baterías contienen ácido que causa quemaduras
en contacto con la piel o con los ojos. Utilice gafas de
seguridad, ropa protectora y guantes de goma para
protegerse del ácido.
En caso de contacto con ácido, lávese inmediatamente
con agua. En caso de contacto con los ojos obtenga
rápidamente asistencia médica y lávese los ojos con
agua limpia y fría durante al menos 15 minutos.
¡En caso de ingestión de electrolito, beba grandes
cantidades de agua o leche! NO provoque el vómito.
Obtenga rápidamente asistencia médica.
W-2065-0807
Figura 177
3 4 5 6
10 2 7
1 8
9
P111105
P111105A
ADVERTENCIA
La batería (1) [Figura 179] se encuentra en la cubierta
central. EVITE ACCIDENTES GRAVES O MORTALES
Las baterías contienen ácido que causa quemaduras
en contacto con la piel o con los ojos. Utilice gafas
de seguridad, ropa protectora y guantes de goma
para protegerse del ácido.
IMPORTANTE En caso de contacto con ácido, lávese inmediatamente
con agua. En caso de contacto con los ojos obtenga
EVITE DAÑOS ELÉCTRICOS EN LOS
rápidamente asistencia médica y lávese los ojos con
COMPONENTES
agua limpia y fría durante al menos 15 minutos.
Desconectar la batería mientras el motor está
funcionando puede ocasionar daños en los
¡En caso de ingestión de electrolito, beba grandes
componentes eléctricos. Solo desconecte la batería
cantidades de agua o leche! NO provoque el vómito.
cuando el motor esté APAGADO.
I-2374-0513
Obtenga rápidamente asistencia médica.
W-2065-0807
Figura 180
P9589 P9590
ADVERTENCIA
EVITE ACCIDENTES GRAVES O MORTALES
1 Las baterías contienen ácido que causa quemaduras
en contacto con la piel o con los ojos. Utilice gafas
de seguridad, ropa protectora y guantes de goma
para protegerse del ácido.
Conecte un extremo del primer cable al terminal positivo ¡En caso de ingestión de electrolito, beba grandes
(+) de la batería de refuerzo. Conecte el otro extremo del cantidades de agua o leche! NO provoque el vómito.
mismo cable al borne positivo (+) (1) [Figura 181] de la Obtenga rápidamente asistencia médica.
batería de la miniexcavadora. W-2065-0807
ADVERTENCIA
1
EVITE ACCIDENTES GRAVES O MORTALES
Las baterías contienen ácido que causa quemaduras
en contacto con la piel o con los ojos. Utilice gafas
de seguridad, ropa protectora y guantes de goma
para protegerse del ácido.
2
1
4
3
P111107
Retire la batería.
Coloque la máquina en una superficie horizontal. NOTA: Cuando retire la cubierta hidráulica (2), tenga
en cuenta que hay presión de resorte bajo
Retraiga los cilindros del brazo y de la cuchara, coloque esta. Presione sobre la cubierta al tiempo que
la cuchara sobre el suelo y baje la hoja. Pare el motor. retira los tornillos (3) [Figura 185].
Abra la cubierta lateral derecha. (Consulte CUBIERTA
Limpie a fondo la superficie alrededor del tapón del
LATERAL DERECHA en la página 107).
depósito (respiradero) (1) y la cubierta (2). Presione
Figura 184 sobre la cubierta (2) y retire los seis tornillos (3) de la
cubierta (2) [Figura 185]. Retire la cubierta.
ADVERTENCIA
EVITE ACCIDENTES GRAVES O MORTALES
Limpie siempre el combustible o el aceite que se haya
derramado. Asegúrese de que no haya fuentes de
calor, llamas, chispas ni cigarrillos encendidos en las
proximidades del aceite o del combustible. No tener
cuidado mientras se está cerca de combustibles puede
provocar una explosión o un incendio.
W-2103-0508
Figura 185
3
3
3 3
1
2
3
3 P111113
Figura 186
GRADO DE VISCOSIDAD ISO RECOMENDADO (GV)
E ÍNDICE DE VISCOSIDAD (IV)
ADVERTENCIA
EVITE ACCIDENTES GRAVES O MORTALES 2
Limpie siempre el combustible o el aceite que se haya
derramado. Asegúrese de que no haya fuentes de
calor, llamas, chispas ni cigarrillos encendidos en las
proximidades del aceite o del combustible. No tener
P111115
cuidado mientras se está cerca de combustibles
puede provocar una explosión o un incendio.
W-2103-0508
Retire el resorte (1) [Figura 188].
Consulte el PROGRAMA DE MANTENIMIENTO para Inspeccione la junta tórica (2) [Figura 188] por si hubiera
conocer el intervalo de mantenimiento correcto. (Consulte daños. Sustitúyala si está dañada.
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO en la página 101).
Figura 189
Abra la cubierta trasera. (Consulte CUBIERTA
TRASERA en la página 106).
Figura 187
1
1
1 1
2 P111116
1 1
1 Retire la válvula (1) [Figura 189].
P111113
Figura 191
3
3
3 3
1
2
P111110
3
3 P111113
Retire el filtro de retorno (1) [Figura 190].
Instale el nuevo filtro (1) [Figura 190]. NOTA: Cuando retire la cubierta (2), tenga en cuenta
que hay presión de resorte bajo esta.
Vuelva a colocar la válvula (1) [Figura 189]. Presione sobre la cubierta al tiempo que retira
los tornillos (3) [Figura 191].
Vuelva a colocar el resorte (1) [Figura 188].
Limpie a fondo la superficie alrededor del tapón del depósito
Vuelva a instalar la cubierta y alinee los orificios de los (respiradero) (1) y la cubierta (2). Retire los seis tornillos (3)
tornillos. Presione sobre la cubierta (2) e instale los seis de la cubierta (2) [Figura 191] y retire la cubierta.
tornillos (1) [Figura 187] y apriételos.
Figura 192
1
2
P111111
Figura 194
1
P111112
P111113
Continúe subiendo la varilla (1) hasta que el filtro (2)
[Figura 193] se haya extraído del depósito.
Limpie a fondo la superficie alrededor del tapón del
NOTA: Antes de retirar el filtro (2) [Figura 193] de la depósito (respiradero) (1) [Figura 194] y retire la cubierta
varilla (1)[Figura 193], mida la distancia desde girando en el sentido contrario a las agujas del reloj.
el extremo de la varilla hasta el extremo del
filtro. Instale el filtro nuevo a la misma Figura 195
distancia medida de manera que la presión
del resorte (1) [Figura 192] mantenga el filtro
correctamente instalado en el depósito.
P111114
Figura 196
P
3 P111152A
1
Quite el filtro (1) del depósito (2) [Figura 198].
Figura 197
P111153
ADVERTENCIA
EVITE ACCIDENTES GRAVES O MORTALES
El combustible diésel o el fluido hidráulico a presión
pueden penetrar en la piel o en los ojos, y ocasionar
P111117
lesiones graves e incluso mortales. Las fugas de
fluidos a presión no siempre son visibles. Utilice un
trozo de cartón o de madera para localizar las fugas. No Retire el tapón de drenaje (1) [Figura 200] de la parte
use nunca las manos desnudas. Utilice gafas de inferior del depósito hidráulico.
protección. Si el fluido penetra en la piel o en los ojos,
consulte inmediatamente a un médico familiarizado Purgue el líquido en un recipiente.
con este tipo de lesiones.
W-2072-ES-0909 Recicle o deshágase del líquido de una manera segura
para el medio ambiente.
Retraiga los cilindros del brazo y de la cuchara, y baje la
cuchara al suelo. Haga descender la hoja hasta el suelo. Vuelva a instalar el tapón de drenaje (1) [Figura 200].
Pare el motor.
Vuelva a girar la placa de la cubierta hasta la posición
Figura 199 original e instale los tres tornillos (1) [Figura 199].
Apriete los cuatro tornillos.
1
2
P-86316
1 1
P111127
P111125
Abra la cubierta central para acceder al motor de giro.
(Consulte CUBIERTA CENTRAL en la página 106).
Una vez drenado el fluido hidráulico de la miniexcavadora o La caja de engranajes del motor de giro (1) tiene una
tras realizar el mantenimiento de la bomba hidráulica, la varilla indicadora (2) [Figura 202] para comprobar el nivel
bomba hidráulica deberá anegarse con aceite hidráulico. de aceite de la caja de engranajes del motor de giro.
Deje que transcurra el tiempo suficiente para que el fluido Mantenga el nivel de aceite entre las marcas de la varilla
hidráulico se introduzca por gravedad en la bomba indicadora.
hidráulica antes de arrancar la máquina.
Retirada y sustitución del fluido en la caja de
engranajes del motor de giro
Afloje el latiguillo de drenaje de la carcasa (1)
[Figura 201] para comprobar si el fluido hidráulico está Figura 203
en el engrasador. Si hay aceite, la bomba se ha anegado.
Vuelva a colocar el latiguillo. 1
2 3
ADVERTENCIA
EVITE ACCIDENTES GRAVES O MORTALES
La temperatura de los gases de escape y los
componentes del sistema de escape alcanza niveles
altos durante la regeneración. Mantenga el material
inflamable, el polvo explosivo y los gases explosivos
alejados del sistema de escape.
W-2936-0412
P-97914
P-97888
10 - 15 mm
(0,39 - 0,59 pulg.)
P-86926 P-86332
10 - 15 mm
(0,39 - 0,59 pulg.)
Rodillo de
1 1 la oruga
P-86328A
Oruga
B-14067
Levante la hoja completamente y coloque soportes
mecánicos debajo de la hoja y el bastidor de la oruga (1)
[Figura 208]. Baje la pluma hasta que todo el peso de la Mida la separación en el rodillo central de la oruga. No
máquina esté sobre los soportes. ponga los dedos en los puntos de pinzamiento entre la
oruga y el rodillo de la oruga. Utilice un tornillo o una clavija
Pare el motor. con un tamaño adecuado para comprobar la holgura entre
el borde de contacto del rodillo y el borde superior de la
guía de la oruga [Figura 209] y [Figura 210].
Ajuste (cont.) 1 2
Figura 211
Bastidor de la oruga
1 P-86333B
A
Oruga
NOTA: El engrasador de la tensión de la oruga (1) se ha
instalado en el extremo del racor de purga (2).
NO afloje el engrasador (1), afloje el racor de
B-15022 purga (2) [Figura 212] ÚNICAMENTE (una
vuelta y media como máximo) cuando se
descargue la presión de la oruga.
Mida la holgura de la oruga “A” en el rodillo de oruga
central. No ponga los dedos en los puntos de Añada grasa al engrasador (1) [Figura 212] hasta que la
pinzamiento entre la oruga y el rodillo de la oruga. tensión de la oruga sea la correcta.
Compruebe la distancia entre el borde inferior del
bastidor de la oruga y la superficie superior de la oruga Para descargar la presión de la oruga, afloje el racor de
[Figura 211]. purga (2) [Figura 212] a fin de liberar la tensión de la
oruga.
TIPO DE TERRENO DIMENSIÓN “A”
NOTA: No afloje el engrasador (1) [Figura 212].
Tierra 140 - 150 mm
(5,51 - 5,91 pulg.) Repita el procedimiento del otro lado.
Gravilla, arena, tierra 150 - 160 mm
blanda (5,91 - 6,30 pulg.)
Lecho rocoso 120 - 130 mm
(4,72 - 5,12 pulg.) ADVERTENCIA
LA GRASA A ALTA PRESIÓN PUEDE
CAUSAR LESIONES GRAVES
• No afloje el engrasador.
• No afloje el racor de purga a más de 1 - 1/2 vueltas.
W-2781-0109
P111133
ADVERTENCIA
EVITE ACCIDENTES GRAVES O MORTALES
Limpie siempre el combustible o el aceite que se haya
derramado. Asegúrese de que no haya fuentes de
calor, llamas, chispas ni cigarrillos encendidos en las
proximidades del aceite o del combustible. No tener
cuidado mientras se está cerca de combustibles puede
provocar una explosión o un incendio.
W-2103-0508
Figura 214
1
2
P-97915
P-97915
P-97916
Ajuste de la correa
P111134
1
3
Presione sobre la correa en el punto medio entre la polea
del cigüeñal y la polea del compresor. La tensión correcta
debería permitir que se flexionara 10 mm (0,375 pulg.)
[Figura 219].
La correa del aire acondicionado debe ajustarse con el Apriete el tornillo de montaje de la polea de la correa (1)
tornillo (1) [Figura 217]. [Figura 218].
Figura 218 Vuelva a instalar el protector (2) con los dos tornillos
y arandelas (3) [Figura 217] (si se ha extraído).
ADVERTENCIA
1 EVITE ACCIDENTES GRAVES O MORTALES
• No trabaje con el equipo si faltan las pantallas,
protecciones o deflectores de goma o si éstos
están dañados.
• Pare el motor antes de limpiarlo o de realizar
operaciones de mantenimiento.
• Al entrar en contacto con partes móviles o con
P111135
objetos que salen despedidos pueden producirse
accidentes graves o mortales.
W-2528-0406
NOTA: En las dos fotos siguientes se ha extraído el
protector de la correa para mayor claridad.
Sustitución de la correa
Figura 220
1 2
P111134
1
ADVERTENCIA
EVITE ACCIDENTES GRAVES O MORTALES
• No trabaje con el equipo si faltan las pantallas,
protecciones o deflectores de goma o si éstos
P111135
están dañados.
• Pare el motor antes de limpiarlo o de realizar
operaciones de mantenimiento.
Afloje el tornillo de montaje de la polea de la correa (1) • Al entrar en contacto con partes móviles o con
[Figura 221]. objetos que salen despedidos pueden producirse
accidentes graves o mortales.
W-2528-0406
Subida y bajada
Subida de la cabina
Figura 223
1
2
1
P-97920
Figura 224
1
1
1 2
1
2
4 3
5 P-97918
Figura 227
2
P-97919
ADVERTENCIA
EVITE ACCIDENTES GRAVES O MORTALES
no trabaje nunca debajo de la miniexcavadora sin
haber instalado un dispositivo de apoyo de la cabina
homologado.
W-2435-0502
Bajada de la cabina
2 1
2
2
2 1
1 2
P-65765
P-86252
Inspeccione los pasadores de la cuchara (1) y la tornillería Inspeccione el acoplador rápido por si hubiera desgaste o
(2) [Figura 228] por si hubiera daños o desgaste. daños. Inspeccione los pasadores de los acopladores
Inspeccione la cuchara (en el implemento) por si hubiera rápidos (1) y los pasadores de la cuchara (2) [Figura 230]
daños o desgaste. (en el implemento) para comprobar si están desgastados
o dañados.
Repare o sustituya las piezas dañadas.
Repare o sustituya las piezas dañadas.
Figura 229
1 1
P-86254
ADVERTENCIA 1
Figura 231 1
1 P-87316
El diente de la cuchara (1) solo tiene un pasador de Coloque la punta del diente nuevo (2) [Figura 232] en la
sujeción (2) y un retenedor de goma (3). El pasador de espiga (2) [Figura 233].
sujeción (2) debe colocarse tal y como se muestra con la
muesca hacia el retenedor de goma (3). El retenedor de Coloque el pasador de sujeción (1) [Figura 233] hasta
goma (3) [Figura 231] deberá instalarse en la espiga que quede a la misma altura que con la parte superior
antes de colocar el diente. del diente.
Puntos de lubricación
1 Figura 236
2
3
3
2
5
P111136
6
Figura 237
9
7
P111142
Figura 240
7. Articulación de la pluma (1) [Figura 237]
Figura 238
11
10
8
P111145
Figura 241
12
15
16 15
P-86304
Figura 242 19 18
20
17
13
14
P-86905
P-86305
Lubrique los siguientes puntos de la miniexcavadora
hidráulica de acuerdo con el PROGRAMA DE
MANTENIMIENTO a fin de que los intervalos de
13. Extremo del vástago del cilindro de la cuchara (1) lubricación sean correctos. (Consulte PROGRAMA DE
MANTENIMIENTO en la página 101).
14. Articulación de la cuchara (1) [Figura 242]
17. Extremo de la base del cilindro de giro de la pluma (1)
Comprobación y mantenimiento
Figura 245
P111146
• Realice una limpieza a fondo de la miniexcavadora, • Quite la grasa de los vástagos de cilindros que
incluido el compartimento del motor queden al descubierto.
• Sustituya las piezas gastadas o estropeadas. • Asegúrese de que todas las protecciones y cubiertas
estén en su sitio.
• Conduzca la miniexcavadora a un lugar protegido
y seco y colóquela sobre planchas. • Lubrique la miniexcavadora.
• Baje la pluma completamente y deje la cuchara sobre • Quite la cubierta de la salida del tubo de escape.
el suelo en posición horizontal.
• Arranque el motor y déjelo en marcha durante unos
• Engrase todos los vástagos de cilindros que queden minutos mientras comprueba que los tableros de
al descubierto. instrumentos y sistemas funcionan correctamente.
Si se ha utilizado combustible biodiésel haga lo • Pare el motor y compruebe si existen fugas. Realice
siguiente: las reparaciones que sean necesarias.
P111024
Figura 249
P-97891
Tensión de la batería
Figura 251
P-97893
Figura 253
P-97895
Figura 256
P-97897
Figura 257
P-97898
Configuración del GP
Figura 258
P-97903
Figura 260
P-97904
Ajuste de la hora
Figura 261
P-97907
Figura 262
P-97908
Al terminar, pulse el botón INTRO/ESC (3) [Figura 247] Al terminar, pulse el botón INTRO/ESC (7) [Figura 247]
para ir a la pantalla anterior. para ir a la pantalla anterior.
Configuración de idioma
Figura 265
P-97909
Figura 266
P-97910
Ajuste de contraseña
P-97913
Dimensiones
• Donde proceda, las especificaciones cumplen las normas SAE e ISO y están sujetas a sufrir cambios sin previo aviso.
70°
55°
408 mm
(16,0 pulg.)
BALANCÍN
2.640 mm 737 mm ESTÁNDAR
(104,0 pulg.) (29,0 pulg.)
2.085 mm
(82,1 pulg.)
BALANCÍN LARGO
670 mm 304 mm
450 mm 2.410 mm
(26,4 pulg.) (12,0 pulg.)
(17,7 pulg.) (94,9 pulg.)
1.910 mm
1.850 mm 362 mm (75,0 pulg.)
(72,8 pulg.) (14,2 pulg.) 2.200 mm
(87,0 pulg.)
2.300 mm
(91,0 pulg.) 2.825 mm
(111,0 pulg.)
3.280 mm
(129,0 pulg.)
NA5969
• Donde proceda, las especificaciones cumplen las normas SAE e ISO y están sujetas a sufrir cambios sin previo aviso.
2.550 mm
(100,4 pulg.)
6.630 mm
(261,0 pulg.)
5.655 mm
(222,6 pulg.)
4.645 mm
(182,9 pulg.)
3.245 mm
580 mm (127,8 pulg.)
(22,8 pulg.)
3.815 mm
(150,2 pulg.)
4.175 mm
(164,4 pulg.)
1.510 mm
(59,4 pulg.)
4.730 mm
(186,2 pulg.)
6.765 mm
(266,3 pulg.)
6.915 mm
(272,2 pulg.)
MS2792A
• Donde proceda, las especificaciones cumplen las normas SAE e ISO y están sujetas a sufrir cambios sin previo aviso.
2.635 mm
(103,7 pulg.)
6.980 mm
(274,8 pulg.)
6.005 mm
(236,4 pulg.)
4.995 mm
(196,7 pulg.)
3.755 mm
55 mm (147,8 pulg.)
(2,2 pulg.)
4.420 mm
(174,0 pulg.)
4.725 mm
(186,0 pulg.)
1.480 mm
(58,3 pulg.)
4.905 mm
(193,1 pulg.)
7.295 mm
(287,2 pulg.)
7.430 mm
(292,5 pulg.)
MS2792A
7231564-V
7231565-V
Rendimiento
Mandos
Motor
Sistema hidráulico
Tipo de bomba Accionada por motor, bomba de pistón de cilindrada variable con mandos de
compensación de presión, sensor de carga, limitador de par y bomba de
engranajes.
Capacidad de la bomba del pistón 151 l/min (39,8 gpm EE.UU.)
Capacidad de la bomba de engranajes 23,1 l/min. (6,1 gpm EE.UU.)
Sistema hidráulico auxiliar (caudal
continuo, caudal hidráulico auxiliar y 95 l/min (25,1 gpm EE.UU.)
caudal auxiliar secundario)
Sistema hidráulico auxiliar (caudal
auxiliar secundario) 50 l/min (13,2 gpm EE.UU.)
Válvula de control De doce carretes, centro cerrado
Tipo de fluido Fluido hidráulico/hidrostático Bobcat
6903117 - (2,5 gal. EE.UU.)
6903118 - (5 gal. EE.UU.)
6903119 - (55 gal. EE.UU.)
Presión de descarga del sistema
Circuitos de desplazamiento 27.503 kPa (275 bares) (3989 psi)
Circuito de giro 21.601 kPa (216 bares) (3133 psi)
Pluma, balancín, cuchara, giro de la
pluma, 29.503 kPa (295 bares) (4279 psi)
Hoja, sistema hidráulico auxiliar
Presión de control del joystick 3.200 kPa (32 bares) (464 psi)
Descarga del balancín, extremo del 30.999 kPa (310 bares) (4496 psi)
vástago y de la base
Descarga de la pluma, extremo de la 30.999 kPa (310 bares) (4496 psi)
base
y extremo del vástago
Descarga de la cuchara, extremo de la 30.999 kPa (310 bares) (4496 psi)
base
Extremo del vástago
Válvula de descarga auxiliar principal 21.001 kPa (210 bares) (3046 psi)
Válvula de descarga auxiliar secundaria 25.000 kPa (250 bares) (3626 psi)
(si viene equipada)
Válvulas de descarga del cruce del 21.994 kPa (220 bares) (3190 psi)
motor de giro
Desviación del filtro hidráulico 250 kPa (2,5 bares) (36 psi)
Desviación del filtro de pilotaje 145 kPa (1,5 bares) (21 psi)
hidráulico
Cilindros hidráulicos
Sistema eléctrico
Sistema de transmisión
Transmisión final Un motor de pistones axiales acciona cada oruga de forma independiente
Tipo de reducción Reducción de marchas planetaria de tres fases
Sistema de giro
Tren inferior
Diseño de cadena de la oruga Rodillos de oruga sellados con oruga sección caja, bastidor de la oruga,
ajustador de oruga de tipo grasa
Capacidades
Oruga
Consumo de combustible
Aspectos ambientales
Valores de emisiones acústicas declaradas de un solo número de acuerdo con la norma ISO 4871
Nivel de ruido para el transeúnte según la directiva 2000/14/CE - LWA 98 dB
Nivel de ruido para el operador según la directiva 2006/42/CE - LpA 71 dB
Escala de temperaturas
GARANTÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
GARANTÍA
MINIEXCAVADORAS BOBCAT
DOOSAN BENELUX S.A. garantiza a sus distribuidores autorizados, que a su vez garantizan al usuario final / propietario
(propietario), que cada miniexcavadora Bobcat nueva estará libre de defectos comprobados en los materiales y de
fabricación durante los doce meses posteriores a la entrega de la máquina al usuario final / propietario o las 2000 horas de
uso de la máquina, lo que suceda primero, a excepción de las orugas, que están cubiertas durante el mismo periodo inicial
prorrateado en función de la profundidad de la oruga restante en el momento de ser descubierto el fallo.
Durante el periodo de garantía, el distribuidor autorizado Bobcat deberá reparar o sustituir, a discreción de DOOSAN
BENELUX S.A., sin gasto por piezas mano de obra y desplazamiento de los mecánicos cualquier pieza del producto Bobcat
a causa de defectos en material y mano de obra. El usuario final / propietario enviará al distribuidor autorizado una
notificación inmediata por escrito indicando el defecto y dará un tiempo razonable para realizar la sustitución o reparación.
DOOSAN BENELUX S.A. podrá, según su criterio, solicitar la devolución de las piezas defectuosas a la fábrica. El transporte
del producto Bobcat al distribuidor de excavadoras Bobcat autorizado para realizar los trabajos en garantía es
responsabilidad del propietario.
Deben observarse los programas de mantenimiento y documentar su realización, asimismo, deben utilizarse repuestos y
lubricantes originales. La garantía no cubre aceites y lubricantes, líquidos refrigerantes, elementos filtrantes, piezas de
ajuste, bombillas, fusibles, piezas del sistema de encendido (bujías incandescentes, bombas de inyección de combustible,
inyectores), correas del ventilador del alternador, correas de transmisión y otros elementos con mucho desgaste. Los
pasadores y casquillos se consideran elementos consumibles normales y no están cubiertos por garantía.
La presente garantía no cubre daños provocados por mal uso, accidentes, alteraciones, uso del producto Bobcat con
cualquier cucharón o implemento no homologado por Bobcat, obstrucciones en la circulación del aire, ni daños provocados
por no realizar el mantenimiento o usar el producto Bobcat conforme a las instrucciones correspondientes.
DOOSAN BENELUX S.A. EXCLUYE CUALQUIER OTRA CONDICIÓN, GARANTÍA O REPRESENTACIÓN DE TODO TIPO,
EXPRESA O IMPLÍCITA, POR NORMATIVA LEGAL O DE OTRA NATURALEZA (EXCEPTO DE TÍTULO), INCLUSIVE TODA
GARANTÍA IMPLÍCITA REFERENTE A LA COMERCIALIZACIÓN, CALIDAD SATISFACTORIA O DE ADECUACIÓN A UN FIN
EN PARTICULAR.
LAS CORRECCIONES POR PARTE DE DOOSAN BENELUX S.A. DE INCONFORMIDADES, YA SEAN PATENTES O
LATENTES, DE LA MANERA Y DURANTE EL PLAZO SUSOMENTADOS, SUPONDRÁN LA CONSECUCIÓN DE TODA
RESPONSABILIDAD DE DOOSAN BENELUX S.A. PARA CON ESTAS INCONFORMIDADES, YA SEA BASADO EN EL
CONTRATO, GARANTÍA, NEGLIGENCIA, RESPONSABILIDAD EXTRACONTRACTUAL, RESPONSABILIDAD ESTRICTA O DE
CUALQUIER OTRA MANERA, CON RESPECTO A O COMO CONSECUENCIA DEL PRODUCTO.
LAS SOLUCIONES PARA EL USUARIO FINAL / PROPIETARIO PREVISTAS BAJO LAS CONDICIONES DE LA GARANTÍA
ANTES DESCRITAS SON EXCLUSIVAS Y LA RESPONSABILIDAD TOTAL DE DOOSAN BENELUX S.A., INCLUIDA LA DE
CUALQUIER COMPAÑÍA O DISTRIBUIDOR PERTENECIENTE A SU GRUPO, SUBIDIARIO, ASOCIADO O AFILIADO EN LO
QUE CONCIERNE AL PRODUCTO O A LOS SERVICIOS DESCRITOS EN EL PRESENTE DOCUMENTO EN CONEXIÓN CON
SUS PRESTACIONES O FALTA DE ESTAS, O CON LA ENTREGA, INSTALACIÓN, REPARACIÓN O DIRECCIÓN TÉCNICA
CUBIERTA O RECOGIDA POR ESTA VENTA, YA SEA BASADO EN EL CONTRATO, GARANTÍA, NEGLIGENCIA,
RESPONSABILIDAD EXTRACONTRACTUAL, RESPONSABILIDAD ESTRICTA O DE CUALQUIER OTRA MANERA, NO
EXCEDERÁ EL PRECIO DE COMPRA DEL PRODUCTO A LA QUE DICHA RESPONSABILIDAD SE APLICA.
DOOSAN BENELUX S.A., INCLUIDA CUALQUIER COMPAÑÍA O DISTRIBUIDOR PERTENECIENTE A SU GRUPO,
SUBIDIARIO, ASOCIADO O AFILIADO, NO PODRÁ, EN NINGÚN CASO, SER CONSIDERADA POR EL USUARIO FINAL /
PROPIETARIO, SUCESOR DE INTERÉS, BENEFICIARIO O CESIONARIO RELACIONADO CON ESTA VENTA,
RESPONSABLE DE CUALQUIER DAÑO RESULTANTE, INCIDENTE, INDIRECTO O ESPECIAL DERIVADO DE ESTA VENTA,
NI DE CUALQUIER DEFECTO, FALLO O MAL FUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO, YA SEA POR FALTA DE USO, PÉRDIDA
DE BENEFICIOS O INGRESOS, INTERÉS, COLABORACIÓN, CESE DE TRABAJO, DEFICIENCIA DE OTROS PRODUCTOS,
PÉRDIDAS POR MOTIVOS DE CIERRE O NO FUNCIONAMIENTO, AUMENTO DE GASTOS DE FUNCIONAMIENTO O
RECLAMACIONES DEL USUARIO O DE CLIENTES DEL USUARIO POR INTERRUPCIÓN DEL SERVICIO, SE BASEN O NO
DICHAS PÉRDIDAS O DAÑOS EN EL CONTRATO, GARANTÍA, NEGLIGENCIA, RESPONSABILIDAD EXTRACONTRACTUAL,
RESPONSABILIDAD ESTRICTA U OTRA.