Está en la página 1de 37

, I

~
DON QUIJOTE Y ROSENCREUTZ : ... I

LAS BODAS QU‫ ן‬M‫ ן‬CAS


DE CHRISTIAN ROSENCREUTZ ,
UNA NOVELA DE CABALLERfAS
CONTRA LOS LIBROS DE ALQUIMIA

Carlos Gilly

L A NOVELA LAS BODAS QUiMICAS DE CHRISTIAN ROSENCREUTZ, escrita en


Lauingen a orillas del rio Danubio en 1607 e impresa en Estrasburgo
en 1616 no fue en su origen ni el tercero ni ningun otro manifiesto de la
Fratemidad de los Rosacruces. La novela coincide con el primer y el segundo
manifiesto (Fama Fraternitatis de 1614 y Conjessio Fraternitatis de 1615)
unicamente en proceder las tres obras del mismo autor, Johann Valentin
Andreae, y en tener como protagonista a un so10 y mismo personaje, quien
en la Fama aparece como «Vatter C. Ros.», «Frater R.C.» 0 «C. Ros. C.» a
secas, en la Conjessio se le l1ama «Pater noster Christianus», mientras que
en Las Bodas Quimicas se presenta tres veces de manera diferente:

«Christianus Rosencreiitz» en el titulo de la novela.


«Yo soy el hennano de la Roja Rosa-Cruz», al entregar al guardian de la puerta
su tarjeta de invitaci6n c;l las bodas. Y en el final de la novela, despues
de que el Rey 10 hubo nombrado Caballero de la Piedra de Oro, el autor
asume ese nombre 11amandose a SI mismo:
«Fr[ ater] Christianus Rosen-Creiitz, Eques aurei Lapids>~.

Las Bodas Quimicas es por tanto una autentica novela.de caballerias en


la que se describen las aventuras de unjoven hombre, monje 0 hermano, que
76 EL MODEL DE LLENGUA EN ‫ו‬.: ASSAIG CIENTIFIC I LITERARI. MICRORELATS I HAIKUS

es armado caballero de una Orden de Alquimia, promete aceptar las reglas de


la Orden y, como un segundo Don Quijote, sale a la escena «para acabar
de una vez y echar de este mundo, si no a todos, al menos a la mayor parte de
los falsos y seductores libros de los taimados alquimistas».
En el curso de la novela Andreae sitUa a los autores de tales libros -y en
especial a Heinrich Khunrath por las famosas figuras de su Amphitheatrum
sapientiae de 1595- entre los invitados indignos y fraudulentos, que ya des-
de el tercer dia fueron separados de los otros asistentes a las Bodas y con-
denados por ello.

Los unos debian confesar que habian dado demasiado credito a las ensenan-
zas mentirosas de los libros falsos; que el10s mismos habian sobrevalorado
sus propios meritos, hasta el punto de presentarse en este castill0, sin haber
sido jamas invitados ... Los otros sabian muy bien y estaban convencidos en
su interior de haber compuesto libros falsos e imaginarios y enganado y em-
baucado a los otros, rebajando asi a los ojos de muchos la dignidad del Rey.
Conocian tambien la impiedad de las figuras seductoras de las que se habian
servido, sin respetar siquiera a la Divina Trinidad, sino sirviendose de el1a
para enganar a todo el mundo.

La invectiva de Andreae contra los falsos libros de alquimia es un tema


constante en toda la novela. Tras la condena de los alquimistas falsarios,
por ejempl0, el Rey promete a los presentes comunicarles pr6ximamente un
camlogo 0 indice expurgatorio para que puedan discemir entre los buenos y
los malos libros y anuncia su intenci6n «de llevar a cabo en breve una selec-
ci6n en su biblioteca, para enviar al fuego los escritos engaiiosos. A la vez
ruega a los invitados de proceder del mismo modo con los propios libros».
Poco despues, algunos entre los invitados pidieron al Rey que les facilitase
«el catalogo prometido, a fin de que pudieran hacer la clasificaci6n de sus
libros segUn los deseos de Su Majestad Real». Durante la subrepticia visita
a la «admirable biblioteca» del Rey, a la que el autor ha podido acceder
gracias a la ayuda de un paje, Andreae no olvida sefialar «que muchos de
aquellos libros terminarian siendo quemados a fin de que hasta el mismo
recuerdo de sus autores desaparezca de entre los hombres de bien».
Su condena de los falsos libros de alquimia la repite Andreae tanto al
final de la Fama Fraternitatis como en la Conjessio, escritas ambas entre
1608 y 1610, y sefiala abiertamente en esta ultima al autor que el considera
‫ו‬
DON QUIJOTE Y ROSENCREUTZ: LAS BODAS QUfM CAS DE CHRISTIAN ROSENJREUTZ 77

el mas peligroso de todos: al «histri6nico comediante anfitehtral», autor del


Amphitheatrum Aeternae Sapientiae, es decir a Heinrich KJiunrath:

19ualmente atestiguamos que, bajo el nombre de Alquimia, se han publicado


libros y figuras que son un insulto contra la gloria de Dios. En su tiempo los dare-
mos a conocer y proporcionaremos un camlogo de ellos a los puros de coraz6n.
Al termino de nuestra Conjessio, advertimos seriamente que se tienen que
proscribir, sino todos, al menos la mayoria de los nefastos libros de los
pseudoalquimistas, quienes, por gusto, abusan frivolamente de la Sacrosan-
ta Trinidad; quienes, por juego, engafian al publico con figuras grotescas
y enigmaticas 0 quienes, por lucro, se aprovechan de la icuriosidad de los
credulos. Nuestro tiempo conoce una proliferaci6n de es~a gente, entre los
que sobresale el histri6n anjiteatral, un hombre sujicientemente listo como
para impresionar a la gente.

El paso sobre Khunrath, sin embargo, desaparece por C01npleto en las su-
cesivas reediciones de la Con‫ ן‬essio Fraternitatis de 1615 h ~ sta 1617 (y, con
excepci6n de so10 cuatro, en todas las demas ediciones y trad‫ \ג‬cciones hasta el
dia de hoy). La raz6n es la siguiente: al contrario de Andreae quien, no obs-
tante, la temprana composici6n de Las Bodas Quimicas, nunta mostr6 en rea-
lidad gran simpatia por la alquimia que consideraba un «parfrgon» 0 cosa se -
cundaria, los primeros receptores de los Manifiestos de la pr~ sunta Fratemitas
R. C. eran casi todos entusiastas lectores del Amphitheatrum <;te Khunrath y de -
fensores a ultranza del arte alquimico, que elevaban al nivel de «ergon» u obra
principal. Pero Andreae se habia reservado una ultima jugada, presentando
dos afios despues a Khunrath -en la fabula V 45 de su Mythologia Christiana
de 1619- como a un fanfarr6n insolente, ademas de ridicul1zar la fraseologia
rimbombante utilizada por Khunrath ya desde el titulo del Amphitheatrum :

(Manipulus V, apologus 45) Thraso: Sali6 una vez a la plaza un charlatan de


feria, suntuosamente vestido, y convocaba a si a la gente don fuerte sonido de
trompetas con el fin de venderles sus medicinas milagroSas. Alli tenia ta‫ ח‬os
de ungiiento con r6tulos como Christiano-Cabalisticum; Divino-Magicum ,
Phicochymicum, Tertriunum Catholicon, Hallelui-Iah (hasta aqui Andreae
no ha hecho otra cosa que citar frases del frontispicio de ‫ ו‬Amphitheatrum, y
a continuaci6n prosigue ridiculizando los epigrafes de las figuras y grabados
que adoman la obra:), Chaos Magnesiae, Pyramis Triu rv‫ נ‬halis, bonum Ma -
crocosmicon, Arx primaterialis, Antrum Naturae, Gym1(lasium Universale,
Porta Sapientiae, Speculum legis, Oratoriolaboratorium, rejectio binarii, &
78 EL MODEL DE LLENGUA EN ‫ו‬.: ASSAIG CIENTfFIC I LITERARI. MICRORELATS I HAIKUS

similia Orbimperiportendijicuncta, undiquoquoversum bombitaratantaran-


tia, verbocinatoria, &c. Pero cuando la gente se dio cuenta del engaiio y
comenzaron a echarsel0 en cara, el respondia tranquilamente, que 10 suyo era
el mayor de los secretos y que todas aque11as cosas s610 eran visibles para 10s
adeptos y a1urnnos de1 Arte, y que no era cu1pa suya que s610 una de cada mil
personas (e millibus vix uni) estuviera en grado de comprenderlas.

Esta actitud respecto a Khunrath y a la alquimia en general condujo fi -


nalmente a una ruptura dentro del grupo inicial en tomo a Tobias Hess en
Tubinga entre quienes, al no haber podido impedir la publicaci6n subrepti -
cia y prematura tanto de laFama Fraternitatis en 1614 como de la Con‫ ן‬essio
R.C. en 1615 por gentes ajenas al movimiento, habian decidido continuar y
radicalizar el programa de reforma de los manifiestos potenciando el mito
de Rosenkreuz (Julianus a Campis alias Christoph Welling, Theophilus
Schweighart alias Daniel Mogling), mientras que el primer responsable
del fen6meno, Johann Valentin Andreae, intentaba en sus obras,posterio -
res (Menippus, Mythologia christiana, Christianopolis) desmitologizar ese
mismo programa y presentarl0 de una manera menos provocadora, pero con
mayor esperanza de exito. Y posiblemente no hubiera divulgado nunca su
novela Las Bodas Quimicas, cuya publicaci6n en 1616, curiosamente, se
debi6 a la iniciativa de otro de los mayores admiradores de Khunrath y cola-
borador asiduo del editor Lazarus Zetzner en Estrasburgo, Johann Friedrich
Jung. Este acababa de publicar una Epistola 0 respuesta a los Manifiestos
R.C. con fecha de 3 de diciembre del ano anterior, en cuya posdata anuncia-
ba la pr6xima publicaci6n de Las Bodas Quimicas por iniciativa propia y, al
parecer, sin encargo alguno del autor.

Post datum: Hanc cum abso1vissem Episto1am, ob1atus mihi fuit ad revi-
dendum Tractatus quidam Germanicus, intitulatus, Nuptiae Chymicae siue
Chymische Hochzeit, Christiani Rosencreutz, Anno 1459, ab ipso haud du-
bie fratre et authore primo vestri ordinis conscriptus, qui totum artificium
Chymicum aenigmatice de1ineatum in se continet, qui mihi adeo auisit, ut
consu1tus a quibusdam, prael0 submitti dignum iudicarim.

Posdata: Acabando de redactar esta carta me fue ofrecido para revisar un


tratado escrito en a1eman titulado Bodas Quimicas 0 Chymische Hochzeit,
Anno 1459; una obra esta, compuesta sin duda a1guna por e1 primer hermano
y fundador de vuestra Orden, que encieua en si toda 1a operaci6n alquimica
representada de modo enigmatico y que me gust6 tanto que la recomende a
DON QUIJOTE Y ROSENCREUTZ: LAS BODAS QUfM ‫ ו‬CAS DE CHRISTIAN ROSEN ~ REUTZ 79

todos cuantos me consultaron como digna de ser impresa, apnque no faltaran


envidiosos, que se burlen de ella. :

La impresi6n tuvo lugar poco antes de la muerte de Lazaro Zetzner (10


de febrero de 1616) sin alusi6n alguna al nombre del autor, el cual, sin em-
bargo, S1 aparece de algUn modo en las otras tres obritas su~a publicadas al
mismo tiempo y por la misma casa editorial para ser vendi~as en la feria de
libros de Francfort el mes de marzo siguiente. I
!
•••
i
Las Bodas Quimicas es uno de los escritos mas conO~.dS y leidos de
Andreae, pero es tambien el mas dificil de todos. Sus interp etaciones son le-
gi6n y van de las tecnicas y alquimicas a las teol6gicas, aleg' ricas, psicol6gi-
cas, misticas, pans6ficas 0 hermeticas. Ellibro muestra en t do caso la erudi-
I

ci6n inagotable del autor. En el rastreo y recuperaci6n de sus fuentes literarias


(Boccaccio, Francesco Colonna, Beroalde de Berville, etc), sobresalen los
trabajos de Richard Kienast, Regine Frey-Jaun e Ilana Zin er. Pero la poste-
rior localizaci6n de una serie de libros de la biblioteca juven de Andreae, que
se salvaron en 1634 del incendio de la ciudad de Calw al es depositados en
la torre de la iglesia de la que el era pastor, nos muestran un dreae altamente
aficionado a otra clase de lecturas mas ligeras y gran cono edor de persona-
jes literarios, que reaparecen despues con gran frecuencia obre todo en sus
escritos satiricos. Descubrimos por primera vez en el al lec or apasionado de
literatura popular procedente de ltalia, Francia y Espafia, de de las obras de la
Commedia dell'arte hasta los libros pastoriles, las novelas p·carescas y, 10 que
aqui mas nos interesa, los libros de caballeria. I
SegUn el inventario aut6grafo, que Andreae envi6 juntp con los libros al
duque August de Braunschweig-Liineburg y fijandonos ~01 en los libros
espafioles 0 de tema espafiol, Andreae poseia obras comp La Celestina de
Femando de Rojas, El peregrino en la tierra de Lope ~e Vega, La vida
del picaro Guzman de Aljarache (1 a y 2a parte) de Mateo A.leman, L 'Histoire
d'Aurelio et Isabelle de Juan de Flores, el Libro de entretenimiento de la pica-
ra Justina de Francisco L6pez de Ubeda, varias obras de Antonio de Guevara,
la Historia de Valentin et Orson (sin el apendice de Oliverio de Castilla
y Arturo de Algarvia) y finalmente L 'Historia di Amadis di Grecia asi
como 1 Quattro libri di Amadis de Gaula (ambos de Feliciano de Silva),
80 EL MODEL DE LLENGUA EN ‫ו‬.: ASSAIG CIEN ‫ ז‬IFIC I LI ‫ ז‬ERARI . MICRORELA‫ ז‬S I HAIKUS

«tradotti pur ora di lingua Spagnuola nella nostra buona italiana» (por
Mambrino Roseo) .

Escudo heraldico del Caballero de la Piedra de Oro Johann Valentin Andreae,


con yelmo de plumas, cuatro rosas y cruz de S. Andres. (Wolfenbtittel, Herzog
August Bibliothek, A:137.18Eth (1), pag. eb03 . Johann Valentin
DON QUIJOTE Y ROSENCREU :‫ז‬z LAS BODAS QUfMICAS DE CHRISTIAN ROSEN REU z‫ז‬ 81

Pero su grande afici6n por este tipo de literatura no fu ~ obstaculo para


que Andreae, de nuevo en su Mythologia christiana de 1619, se declarara
totalmente de acuerdo con el feroz veredicto que Franyois de la Noue en
uno de sus Discours Politiques et Militaires habia pronunciado contra la
misma: «Que la lecture des livres d' Amadis n'est moins pe n‫ ז‬icieuse aux ie -
unes gens, que celle des liures de Machiauel aux vieux». Nuevo en Andreae
es solamente el notable aumento en la lista de libros pemiciosos entre las
I
novelas de caballeria que habria que eliminar. '

Amadisus: Franciscus Lanovius, Amadis: Franyois de.la Noue, hom-


cuius integritas divertissimis par- bre de por todos reconocida integri -
tibus probata est, haud ita dudum dad, no hace mucho tiempo encen6
Amadisum Hispano Gallum, fa- en la carcel al famoso impostor his -
mosum impostorem, in vincula panofrances Amadis. Pues cuando
conjecit. Nam cum is in aula, et este estaba en la Cotte, despues de
apud otiosos, tum faemineum granjearse el favor de los ociosos y,
etiam sexum gratiosus esset, mi- en especial, de todo el sexo femeni -
ris ludibriis animos hominum ad no, habia logrado con sus juegos de
pessima quaeque fascinavit. Nam encantamiento fascinar los animos
et scelestissimam necromantiam de la gente para cometer cualquier
pro divina sapientia venditabat, pesima acci6n. Pues !les ensefiaba la
et impuris libidinibus virgineum necromancia mas perversa como si
et conjugalem thorum polluebat, se tratara de sabidui‫ ז‬a divina, man-
et ferocitate bestiali animos ge- cillaba con libido impura el lecho
nerosos imbuebat, et religionis nupcial de virgenes y casadas, im-
legumque vincula dissolvebat, et buia de ferocidad los animos mas
vanis fabulis puriorem mentem generosos a la vez que disolvia
occupabat. todo vinculo de religi6n 0 de ley,
atibonando de fabulas vanas hasta
las mentes mas limpias .
82 EL MODEL DE LLENGUA EN :‫ ו‬ASSAIG CIENTIFIC I LITERARI. MICRORELATS I HAIKUS

Unde accedente Magnatum fa- Gracias al favor que le otorgaban


vore, incantationibus, lenoci- los Magnates, todo alli estaba lleno
niis, duellis, votis frivolis, et de encantamientos, alcahueterias,
stulta imaginatione omnia op- desafios, promesas frivolas e ima-
plebantur. Ubi innotuit rei pe- ginaciones estrafalarias. Cuando
riculum, incesserunt pro amico corri6 la noticia del peligro en que
Tristanus, Oliverius, Octavianus, se encontraba Amadis, intervinie-
Bissonetus, Gusmannus, Don ron por su amigo personajes como
Quixote, et innumeri alii nu- Tristan, Oliverios, Octaviano,
givendi; sed et Rabelasius ac Brissonnet, Guzman de Aljarache,
Merlinus, literati histriones, tum Don Quixote, y otros innumerables
infames faeminae, Biancejiora, vendedores de futilidades.
Melusina, Magelona et consi- A estos se afiadieron los histrio-
miles aliae; quas ubi primum in- nes literarios Rabelais y Merlin,
tuitus est Praetor Lanovius, om- las feminas infames Biancejiora,
nes scuticis palatio expellendos Melusina, Magelona y otras de la
edixit: Satis nempe, inquiens, misma ralea. Fue con estas pri-
inclinare judicium humanum ad mero que se encontr6 el pretor
excusandas pestiferas nugas, nec de la Noue nada mas entrar, yasi
opus esse tot loquaculis interces- orden6 al personal de expulsar a
soribus. Ipsum vero Amadisum, todos fuera del palacio, a la vez
morum corrumpendorum ante- que hacia el siguiente comentario:
signanum, et comuum versutis- Demasiado condesciende el juicio
simum artificem, cum universa de los humanos ya de por si cuando
familia vivum comburi iussit. se trata de excusar estas ridiculas
tonterias, como para haber necesi-
dad de tan locuaces intercesores.
Al Amadis, en cambio, por haber
sido el abanderado principal en la
tarea de corromper las costumbres
y en el arte de poner cuemos a los
demas, el pretor orden6 quemarlo
vivo junto a toda su parentela.

r
DON QUIJOTE Y ROSENCREUTZ: LAS BODAS QUfMlCAS DE CHRISTIAN ROSE CREUTZ 83

Al contrario de 10 sucedido durante la quema de librls en el capitul0


sexto de la primera parte del Don Quijote de la Mancha, ~ o se libraron del
fuego los cuatro libros del Amadis de Gaula de Feliciano de Silva, sino
recibieron el mismo trato que los del Amadis de Grecia y otros libros «de
la misma familia». Se salvaron, en cambio, los Gargant‫י‬t a y Pantagruel
de Rabelais, de los que Andreae se aprovech6 algunas ~ eces, el Picaro
I
Guzman de Aljarache y sobre el Don Quijote de Cervantesl.
Del mismo Cervantes, a quien Andreae, en un lugar ciiiscreto, pero en
sefial de su gran admiraci6n por el, dedic6 el mayor de los eiogios, al adaptar
y presentar el pr610go al Don Quijote como esencia, resurhen y model0 de
la mejor literatura .
Este homenaje de Andreae a Cervantes, bien que ni siquiera 10 nom-
bre, ocurre en uno de los ultimos dialogos satiricos del Mbnippus de 1617 .
I

Y no, precisamente, en el lugar que se podria esperar, sci>bre los literatos


I
consagrados de entonces (15. Literati), a los que Andre.e, a ejempl0 de
Sebastien Castellion, presentaba como «histriones literario ~ » y cumplidores
I
del proverbio aleman <<je gelehrter, je verkehrter» (cuantoimas sabios, mas
I

malvados), sino en el capitul0 sobre los escritores (84. Scriptores), inme-


I

diatamente despues del ensayo de Montaigne sobre La D ~ sputa del'ase de


Anselm de Turmeda (83. Asinus) y antes de volver a paro ~ iar de nuevo las
figuras «hieroglificas» de K.hunrath (85. Apologus) y prese~ tarse de seguido
como buen alumno de Sebastian Franck (86. Paradoxa). i
El hecho que entre una vecindad tan prominente se haya tardado tanto en
descubrir la presencia de Cervantes en la obra de Andreae tiene una expli-
caci6n: La mayor parte de los investigadores nos habiamo$ acostumbrado a
utilizar la segunda edici6n mas completa y con mayor num ~ ro de ejemplares
conservados del Menippus (<<Cosmopoli» 1618), pero don~ e todas las citas
originales estan traducidas al1atin y son por tanto mas difibiles de rastrear.
I

Pro secundo: Quaere aliunde autorum catalogum, qui ab A incipiat, puta


Aristotelem aut Averroes, et pergat per omnes literas, usqtte in Zoilus et Zeu-
xis: eum audacter libro tuo inserito, credibile einim est, ~liqua vocabula tua
etiam apud illos repertum iri. Etiam id libro inopinatam· addet autoritatem.
(Menippus 1618, p. 157) !
84 EL MODEL DE LLENGUA EN ‫ו‬.: ASSAIG CIENTiFIC I LITERARI. MICRORELATS I HAIKUS

Pero si, al contrario, se consulta la mas rara primera edici6n del Menippus
(<<Helicone juxta Pamassum» 1617), en lugar del texto latino citado anterior-
mente se descubre la cita original siguiente:

El remedio, ut alienis tibi verbis dicam, que esto tiene, es muy facil; porque
non aueys de hazer otra cosa que buscar un libro que acote todos los autores,
desde A, hasta la Z, commenzando en Aristoteles, y acabando en Xenophonte,
y en Zoyl0, 0 Zeuxis, pues esse mismo abecedario pondreys vos en vuestro li-
bro: y quando non sirva de otra cosa, por 10 menos servira aquellargo catalogo
de autores a dar d'improviso autoridad allibro. (Menippus 1617, p. 207)

Una frase tan preiiada de recuerdos hace saltar inmediatamente las alertas
a todo conocedor de la obra de Cervantes y asi fue tambien el caso de quien
escribe estas lineas. Tras colacionar de inmediato el dialogo Scriptores de
Andreae con el celebre pr610go de Cervantes «al desocupado lector», result6
claramente que Andreae habia construido su texto partiendo de los dos par-
rafos fundamentales de este pr610go, que el aleman en gran parte ha tenido
que acortar, pero tambien sabido conservar todo el humor y los efectos mas
sobresalientes del original espaiiol, como el1ector mismo puede ahora apre-
ciar en el texto latino que sigue y su correspondiente versi6n al castellano.
De igual modo que Cervantes en su pr610go, Andreae escenifica el argu-
mento en forma de un dialogo entre un amigo (aqui «A») que visita al autor
(aqui «B») y le pregunta, por que raz6n no pone punto final a un libro que
ya tiene terminado.

84. Scriptores (dialogo entre Ay B) 84. Escritores (traducci6n C.G.)


A. Scribe si quid scribis. A. Escribe, si es que esms escribiendo.
B. Nescio quam calamus mihi B. No se por que, pero la pluma se
stupeat. me resiste.
A. Tibi uni scilicet, hoc scripturiente A. Y eso te pasa solo a ti, ahora que
secul0, quo Eunuchi gignunt, steriles todo el mundo escribe y hasta los eu-
pariunt. nucos engendran y las esteriles paren?
B. Eo magis ungues rodendi sunt, ne B. Raz6n de mas para morderme las
quid prodeat monstrosum, et Sparta uiias, no me vaya a salir un engen-
relegandum. dro peligroso, digno de ser expulsa-
do de Esparta.
DON QUIJO‫ ז‬E Y ROSENCREU ‫ ז‬Z: LAS BODAS QUiMICAS DE CHRIS‫ ז‬IAN ROSENC ‫י‬I! EU‫ ז‬Z 85

A. Hic unica cautio est, nihil se- A. Tu unica garantia aqui es que
rii scribas, id enim huic aetati tum no escribas nada serio, que eso re-
suspectum est, tum invisum, vel sulta 0 sospechoso y mal mirado
sane ridiculum, ne quisquam ho- o completamente ridicul0 en los
die facilius fanatici nomen obtinet, tiempos que corremos; pues hoy
quam si animae in hoc vitae brevi- en dia no hay manera mas facil de
ario consulere, Christi conversati- ser tenido por fanatico que si te
onem amplecti, mundum planissi- ocupas de cosas serias como son
me negligere, eique adversum ire las del alma en esta brevedad de
suadeat. la vida, 0 si buscas la familiaridad
con Cristo y rompes toda relaci6n
con el mundo, yendo en todo con-
tra el.
B. Nescio, quam serius sim, certe B. Pues de serio, no se cuanto
mihi interdum ipsi risum moveo, pueda yo tener; cierto es que de
quamvis amarum, at quid aliis vi- vez en cuando no, puedo conte-
deatur haud parum refert. nerme la risa, bien que amarga,
A. De candidis, liberalibus, eru- sin importarme en nada el parecer
ditis, prudentibus, jubeo securum de los otros.
esse, quos tales sales nunquam A. De los veraces, liberales, eru-
offendunt, potius acuunt et sti- ditos y prudentes puedes estar se-
mulant, sed de Anathematistis, guro, pues a estosnunca ofenden
Offariis, mulionibus, alphabeta- tales sales, antes los afinan y esti-
riis, vermiculatis, nihil habeo quod mulan. Pero de 108 anatematarios,
spondeam. albondigarios, muleros, alfabeta-
rios y otros larvados (1618: lava-
culos), no se que responder.
B. Hi opinor non legent, aut non B. Estos, 0 no leen 0 no entien-
intelligent. den, pienso yo.
A. At araneae facilimum est e flore A. Pero de una flor succionar
venenum sugere. veneno facil cosa es para una
arafia.
B. Sed aeque facile api me- B. Igual de facil 10 tiene la abeja
lla facere, me tamen tria valde y 10 que produce1es miel. Pero en
remorantur. mi caso son treslos escollos que
me frenan al escribir.
86 EL MODEL DE LLENGUA EN ‫ו‬.: ASSAIG CIENTfFIC I LITERARI. MICRORELATS I HAIKUS

A. Dissolvemus, si sciverimus. A. Los disolveremos, si sabemos


cuales son.
B. Unum est, quod maecenatem B. El primero es que no tengo a
non habeo, cui ego dem cartas, ille ningtin Patr6n a quien yo dedique
mihi aurum, quod video solenne mis papeles y el, a cambio, me de
esse, dedicare enim aucupari est, oro; pues veo ser cosa solemne
aut piscari nummos elogiorum eso de dedicar, que es como cazar
illicio. y pescar monedas poniendo los
elogios como cebo.
A. Itane nemo est, qui delectetur A. Entonces, (,no hay nadie que
ludicris? se deleite con amenidades?
B. Nemo qui empta velit. Alterum B. Nadie que de dinero por ellas.
vero peius habet. Pero el segundo obstaculo es to-
davia peor.
A. Quod illud? A. Y ese (,cual es?
B. Quod Bibliotheca mihi nulla B. Que no tengo ninguna biblio-
est, unde tot autorum testimonia teca a mano de donde sacar las
colligerem, quae justum catalogum citas y referencias necesarias y
conficerent libell0 magna eruditio- componer un catalogo de autores
nis confidentia praefigendum. que antepondria a mi libro en tes-
timonio de su gran erudici6n.
A. Miseret me tui. A. jLastima me das!
B. Tertium plane dedecori mihi B. Mayor vergtienza me da el ter-
est. cer obstacul0.
A. Exesto. A. Fuera con el.
B. Nemo mihi est, qui carmen B. No tengo a nadie que compon-
addat in autoris et libri laudem, ga sonetos en honor del autor 0
quod alibi [nume]-rosissime fit, et del libro cosa que a otros sucede
elegantissime. con mucha frecuencia y mayor
elegancia.
A. Nec aliud te cruciat? A. (, Y eso es todo 10 que te
atormenta?
B. Nihil durius. B. (, Te parece poco duro?
DON QUIJOTE Y ROSENCREUTZ: LAS BODAS QUfM ‫ ו‬CAS DE CHRISTIAN ROSENCf!EUTZ 87

A. Salvus es: nam haec nos A. Pues estas SalV~O. En cuanto


amovebimus. al primer obstacul~ si no tienes
Primum quia Patronus nullus est, patr6n a mano, eligete un monarca
tu tibi monarcham aliquem elige, cualquiera como el Preste Juan de
veluti pretiosum Johannem, aut las Indias 0 el gran Kan a quienes
magnum Cham, cui inscribas li- dediques ellibro, ~in olvidar las
brum, et dedices multis rationibus, muchas razones y de no se quien
ac nescio cuius clementiae impe- la clemencia que te han movido
tu impulsus, sc. eadem rheda cum a ello, durante un viaje comun
principe vectus. [Menippus 1618: en la carroza del ptincipe [1618:
cum Africana aut Asiatica peregri- despues de habero!j conocido du-
natione illis innotueris]. Id cuius rante una expedici6n en Africa 0
tibi autoritatis futurum sit nescire en Asia]. Cuanta autoridad en el
non potes, e qua lucellum paula- futuro conseguiras de todo eso no
tim excrescet. es cosa de despreciar, pues podria
ser la chispa inicUil de un exito
cada vez mayor.
Pro secundo, 'El remedio, ut alie- Por 10 que toca al segundo sobre
nis tibi verbis dicam, que esto tie- la falta de citaciones, te 10 dire
ne, es muy facil; perque non aueys con las palabras ajenas sacadas
de hazar otra cosa que buscar un deloriginal:
libro que acote todos los autores, El remedio que es~o tiene es muy
desde A, hasta la z, comminzan- facil, porque no .&abeis de hacer
do en Aristoteles, y acabando en otra cosa que bustar un libro que
Xenophonte, y en Zoylo, 0 Zeuxis, los acote todos, desde la A has-
pues esse mismo abecedario pon- ta la Z, como vos! decis. Pues ese
dreys voi en vuestro libro: y quan- mismo abecedario pondreis vos
do non sirva di otra cosa, per 10 en vuestro libro [~ .. ] y cuando no
menos servira aquellargo catalogo sirva de otra cosa, por 10 menos
de autores a dar d'improviso auto- servira aquel latgo catalogo de
ridad allibro'. autores a dar de !improviso auto-
ridad allibro.
88 EL MODEL DE LLENGUA EN L:ASSAIG CIENTfFIC I LITERARI. MICRORELATS I HAIKUS

Tertium plane in tua manu est, Lo tercero 10 tienes totalmente en


praeterquam enim quod faci - tu mano, pues, aunque los poetas
le conducuntur Poetae, liberum sean faciles de alquilar, siempre
tibi est sponte carmina fingere, et te quedara la libertad de compo -
abundanter librum librificemque ner espontaneamente tus propios
laudare, suppositis ad lubitum versos y de colmar de alabanzas
celebe ‫ ח‬imis aut pomposissimis al1ibro y a su autor, enriquecien-
nominibus . dolos con los pomposos y cele -
be ‫ ח‬imos nombres que quieras .
B. Vah, quid vetat dicere inter lite- B. Vaya, hombre, l,Quien se
ratos esse impostores, non impu- atreveria a negar que entre los
dentes tantum, sed turpissimos? literatos pululan los impostores
que, ademas de carecer de ver-
gtienza, se prestan a las mayores
torpezas ?

•••

El unico investigador hasta ahora que ha percibido exactamente la cer-


cania literaria de la Chymische Hochzeit con el Don Quijote de Cervantes
ha sido Christoph Brecht en un estudio pionero sobre el perfil literario de
Andreae como uno de los mas grandes escritores en lengua alemana del
sigl0 XVII. Sin conocer todavia la aqui demostrada familiaridad por parte de
Andreae con la obra cervantina y guiandose s610 por las evidentes coinci-
dencias literarias en Las Bodas Quimicas, Brecht ha escrito:

Eine semantische derart hoch geladene Erziihlung mit dem lakonischen


Hinweis auf das Fehlen von 'ungefehr zwey quart Bletlin' Text abzubrechen
-, das hat es schon gewaltig in sich. Zeitgenossisch ist Fiktionsironie solchen
Grades allenfalls bei Cervantes aufzufinden. Und in der deutschsprachigen
Literatur greift sie erst dort entschieden Platz, wo sich nicht zufallig die be-
geistertsten Leser Andreaes gefunden haben: im spiiten 18. Jahrhundert. Es
gereicht der Germanistik nicht zur Ehre, dass sie die immerhin von ihren ge-
nuinen Siiulenheiligen vom Schlage Herders oder Goethes gelieferten emp-
hatischen Hinweise auf diesen Autor entweder ignoriert hat oder als lediglich
durch ein thematisches Interesse motiviert verstehen wollte. So ist bis heute
nicht sichtbar geworden, dass am Ursprung des neuzeitlichen oder, wenn
DON QUIJOTE Y ROSENCREUTZ: LAS BODAS QUiMICAS DE CHRISTIAN ROSENC~UTZ 89

man so will, sogar modemen Erziihlens in deutscher Sprafi;he kein anderer


steht als der junge Johann Valentin Andreae mit seiner Chymischen Hochzeit,
die in ihrer Romanform Motive der spiiten Renaissance wie! in einem Brenn-
glas biindelt, die mit ihnen assoziierten, gewaltigen erkenntnistheoretischen
Anspriiche jedoch zugleich im Mittel der Fiktion kritisch transzendiert und
sie so rur spiitere Generationen zur Weiterverwendung bereithiilt.

o 10 que vertido al castellano significa:


Interrumpir una naaaci6n semanticamente tan cargada con un pretexto lac6-
nico como «aqui faltan cerca de dos paginas y cuarto», es ya una cosa enor-
me de por si. Entre los contemporaneos de Andreae, una ironia ficcional de
tal grado se puede encontrar como maximo en Cervantes . ‫ ץ‬por cuanto atane
a la literatura alemana, hay que esperar hasta el ultimo terdio del siglo XVIII ,
donde irrumpe fuertemente, y no por casualidad, en el ambiente de escritores
que eran a la vez lectores entusiastas de Andreae. No es un titul0 de honor de
la germanistica alemana haber ignorado 0, en el mejor de los casos, relegado
fuera del interes literario, a un autor al que, despues de todo, sus propios
pilares y corifeos de la categoria de un Goethe 0 de un Herder se refirieron
siempre como modelo. Asi sucede que, hasta el dia de hdy, no se ha hecho
visible que en los origenes de la naaaci6n modema en lengua alemana no
existe referente equiparable al joven Johann Valentin Andreae y sus Bodas
Quimicas,en cuyo foco naaativo convergen como en una lente motivos del
Renacimiento tardio que, asociados con enormes exigenpias epistemol6gi -
cas, transcienden sin embargo criticamente el medio de la ~ cci6n, conservan-
dose asi para el uso futuro de posteriores generaciones .

Los contemporaneos del j oven Andreae y especialmente sus admiradores


y amigos, eran y fueron en cambio de opini6n muy distinta a la de los germa-
nistas modemos. Apenas cumplidos 27 afios y no habiendo publicado toda-
via ningun libro bajo su nombre, un compafiero de estudios, Johann Martin
Rauscher, le dedic6 ya una extensa biografia en hexametros latinos (Vita
Andreae de Valentia carmine conscripta) donde, formuladas en primera per-
sona, encontramos un gran numero de informaciones, enparte hasta ahora
ineditas, sobre sus estudios, viajes, amistades y los nuevros libros escritos
por el, sin olvidar, sobre todo, el dominio de varias lengu~s extranjeras por
parte del biografiado, un punto este que se menciona repetidamente.
Segun propias afirmaciones, Andreae dominaba seis ,0 siete lenguas y
su primer mentor en esta materia fue el poliglota neerlandes refugiado en
90 EL MODEL DE LLENGUA EN :‫ ו‬ASSAIG CIENTiFIC I LITERARI. MICRORELATS I HAIKUS

Tubinga Jan van der Linde (Lindanus), quien dominaba el mismo siete idio-
mas (<<egregie doctum quin in septem idiomata linguis»; «quinque lingua-
rum peritia et historica cognitione insignis»). Aconsejado por este comenz6
Andreae a aprender lenguas extranjeras, gracias a 10 cual, como el mismo
confes6 despues, pudo ahorrar tiempo y dinero, ademas de otras grandes
ventajas que ese estudio le proporcion6.

Ejusdem [ ... ] consilio linguarum exoticarum studium praemisi, haud exiguo,


quod post expertus sum, impensarum et temporis compendio.

Van der Linde muri6 en 1607 y Andreae lament6 fuertemente la perdida


del amigo y no haber tenido la suerte de aprovecharse mas tiempo de sus
consejos, de su saber y de los libros de su exquisita biblioteca:

Huius familiaritate si diutius frui contigisset, et librorum ex omni genere


abunde, et interpretationis ac judicii satis mihi adfuisset ...

Otro fomentador temprano de la afici6n de Andreae por lenguas extran-


jeras y libros ex6ticos fue Christoph Besold. Ignoramos el momento en que
tuvo inicio la estrecha relaci6n de Andreae con este jurista poliglota y gran
coleccionista de libros. Pero todo indica, que el comienzo de esta amis-
tad tuvo lugar inmediatamente despues de haber sido admitido Andreae en
1608 en el circul0 mas estrecho (<<intimum amoris foedus») de los amigos de
Tobias Hess, como nos informa Rauscher en los versos de su Vita:

Post ubi amicitiae virtus Besoldico nodo


se fundi constrinxit librorumque addidit usum,
Copia cui magna est doctrinae, magna bonorum
Librorum ingenii multo solertia maior
Paulatim Galla lingua informare loquellam.

En su Breviarium vitae de 1640, sin embargo, Andreae no habla sobre el


comienzo de su amistad con Besold, sino relata escuetamente que en 1610
el aprendi6 y se perfeccion6 bajo su direcci6n en tres lenguas, a saber, fran-
ces, italiano y despues tambien espafiol, y que Besold contribuy6 enorme-
mente en ese progreso tanto por sus lecciones como por el prestamo de
libros de su rica biblioteca.
DON QUIJOTE Y ROSENCREUTZ: LAS BODAS QUfM ‫ ו‬CAS DE CHRISTIAN ROSENCtEUTZ 91
I

~
Andreae insiste repetidamente en varios de sus escritos so re la necesidad
de conocer varias lenguas, sobre todo al final de su ensayo ~ pistemol6gico
mas importante, la Institutio magica pro curiosis, publicadacomo apendice
al final del Menippus 151 antepone aqui el exacto conocimiento de las lenguas
vulgares «Gallicam et Italicam et Hispanicam» -y naturalmepte tambien del
propio idioma, el aleman- muy por encima de latin, que la m ~ yor parte de los
academicos normalmente no hacen sino farfullar, tropezar continuamente y
chapurrear como loros. Andreae critica tambien fuertemente la ensefianza y el
predominio de las lenguas clasicas prevalentes en las escqelas y estimula
el uso de las correspondientes lenguas vulgares para el aptendizaje de las
ciencias y las artes. I

Este ataque directo de Andreae contra los academicos establecidos no


qued6 naturalmente sin respuesta como tampoco faltaron las criticas contra
la predilecci6n del autor del Menippus por la literatura eSI‫ י‬afiola. Ya en el
mismo frontispicio de la primera edici6n de 1617 se leian I<11S versos :

En la guerra que posseo,


Siendo mi ser contra si;
pues yo mismo me guerreo,
defienda me Dios de mi.

A estos versos concretamente y a su gusto por el espafiol: reaccion6 amar-


gamente en agosto de 1617 el profesor de ret6rica de la Universidad de
Tubinga Caspar Bucher con un discurso publico ante profesores y alumnos
que fue tambien impreso pocas semanas despues con el titu~ o: Antimenippus
Sive Oratio atrocissimorum et virulentissimorum maledict~ rum et calumni-
arum, quas Menippus in Literatos et Humanitatis Doctores inique ac injuste
efjundit. Bucher ataca aqui violentamente al «querelloso Menippo hispani -
zante» por su g1orificaci6n de los milagros de Espafia (<<Ibcriaca miracula)»
asi como por sus «spurcas carbonarias quezas vel quexas [et‫ נ‬guerrarum
materias». Con los terminos «quezas oder quexas» y «guep-arum materias»
se pretende ridiculizar al amante de la lengua espafiola, tnientras que con
las alusiones alquimicas «spurcas et carbonarias» y «Tu vero serenissime
Rex Menippe, ex Monacho in Monarcham et totius Mundi Reformatorem
evecte» se denuncia no solamente al autor de Las Bodas Q,imicas, sino tam-
bien de paso al promotor de una «reforma general de todol el vasto mundo ,»
92 EL MODEL DE LLENGUA EN ‫ו‬.: ASSAIG CIENTiFIC I LITERARI. MICRORELATS I HAIKUS

como reza el epigrafe bajo el que se present61a primera edici6n de la Fama


Fraternitatis R.C. de Kassell614.
Pero la cuesti6n que aqui nos interesa no son los problemas que Andreae
pudo tener por sus ideas reformistas 0 por su predilecci6n y propaganda en
favor del conocimiento de las lenguas vivas, ni tampoco el grado de cono-
cimiento en cada una de ellas en un momento determinado, sino Unica y
exclusivamente, si habia leido el Quijote antes de la composici6n de Las
Bodas Quimicas.
El unico manuscrito anterior a la edici6n de 1616 del que tenemos no-
ticia se encontraba en Lauingen, en manos del editor Jacob Winter, segun
testimonio de Karl Widemann en su informe y listado de los adeptos de
Paracelso de los que 61 tuvo noticia:

«31. Magister Winter in Laingen. Hat die alchimische Hochzeit. Ist mit Doc-
tor Hessen in Tubingen bekanndt gewesen» (31: El licenciado Winter en
Lauingen. Posee un ejemplar de Las Bodas Quimicas. Era un conocido de
Tobias Hess en Tubinga).

Jacob Winter muri6 en 1613. Con esto tendriamos un terminus ante quem
para la composici6n de la novela Las Bodas Quimicas. El Terminus post
quem nos 10 ofrece el autor mismo en su autobiografia, al afirmar que en
1607 residi6 durante todo ‫מ‬U aiio como maestro privado en Lauingen y que
se albergaba en la casa del editor Winter gran amigo suyo :

Amicum Lavingae prae aliis privatum post Horwartum habui Jacobum Win-
terum Typographum conterraneum, nec quicquam praeter sedulam instituti-
onem recitatione quam correctione dignius ibi egi.

Lo que dicho en espanol significa:

Por cuanto se refiere a mi vida privada, tuve en Lauingen sobre todo dos ami-
gos, el uno fue Andreas Herwart; el otro el editor Jacob Winter, paisano mio.
Pero 10 que yo, aparte de la enseiianza que impartia a mis alumnos, logre
hacer alli, es mas digno de reproche que de ser referido en estas paginas.

Lo que Andreae 1607 en Lauingen entre otras cosas hizo y de 10 que 61


1640 en su autobiografia pretende excusarse, seria nada menos haber escrito
‫ז‬ ‫ז‬ ‫ז‬ ‫ז‬
DON QUIJO E Y ROSENCREU Z: LAS BODAS QU{MICAS DE CHRIS IAN ROSEN iREU Z 93

Las Bodas Quimicas; una obra cuya autoria el publicamentq nunca recono-
ci6 y a la que en privado solia referirse como a un «ludibrium», un juego 0
una cosa ridicula y ligera: i

Superfuerunt e contra Nuptiae Chymicae, cum monstrorum foecundo foetu,


1udibrium, quod mireris a nonnu11is aestimatum et subti1i indagine exp1ica-
tum, p1ane futi1e, et quod inanitatem curiosorum prodat.

o en espafiol:

Sobrevivieron en cambio Las Bodas Quimicas -engendradqras de una retahi-


1a de monstruos- un hazmeueir, que a1gunos tomaron muy en serio y trataron
de exp1icar con sesudas reflexiones, siendo como era una qosa de1 todo fUti1
y escrita para demostrar 1a inanidad de 10s curiosos.

Con esto resulta plausible el afio 1607 como fecha de la composici6n


de Las Bodas Quimicas, fecha que se acuerda bien con la Idataci6n «hacia
1605» que sefia16 el mismo Andreae en su Breviarium vitae. Y plausible es
por tanto tambien que Andreae tiene que haber leido el Quijote sea en una de
las tres primeras ediciones (Madrid 1605, Lisboa 1605, Valencia 1605) sea
en la cuarta edici6n (Bruselas 1607) mas asequible en Europa central. Para
un lector entusiasta de libros de caballerias como el joven Andreae no habra
resultado muy dificil hacerse con un ejemplar de ese bestseller europeo, sea
en la biblioteca de Van der Linde, en la de Besold 0 la de otro de los amantes
de libros con quienes el se relacionaba .

•••

Testimonio de la prontitud y celeridad, con las que la fama del Quijote se


divulg6 en los territorios de lengua alemana son los espectaculos teatrales en
las cortes de Heidelberg de 1612 y Dessau de 1613, en las que Don Quijote,
Sancho Panza y la mil veces bella (<<tausendschone») Dulcinea del Toboso
aparecen en la escena como figuras populares ya famosas Y asi se presenta
con la mayor naturalidad del mundo el mismisimo Don Quijote en la escena
de Heidelberg:
94 EL MODEL DE LLENGUA EN ‫ו‬.: ASSAIG CIENTIFIC I LITERARI. MICRORELATS I HAIKUS

DeB verschmitzten Adelichen Don Quixote de la Mancha, Rittem von der


trawrigen gestalt, Herm deB allerbesten Rosses Rozinante, der da gekronet
ist mit der hofnung vnd einbildung deB grossen Keysersthumbs Trapezund,
Ein zerstorer vnd vberwinder der Caraculiambrischen Riesen auB den Malin-
dranianischen Insuln vnd einiger Sclave der schonheit der vnvergleichlichen
Dulcinea del Toboso, genant Aldon~a Lorenza: Ich, der Ritter deB Phoenix,
der einge vnter vielen, der ich durch meine beriimbte vnd in Eheme vnd Mar-
melne tafeln schreibwiirdige thaten die zeit vnd jahre gliickselig gemacht vnd
manche Nacht mit meinem Helm aufm haupte auf der harten Erde vnd etwa
in einer zerfallenen mawer geschlafen habe. Ich, der recher aller beschwe-
rung vnd gewalt, Erloser aller Witwen vnd Waisen, Ein besitzer der wun-
derbaren Biicher der thaten der vmbschweifenden Ritter, der Abenthewren
deB Esplandians, deB Amadis auB Griechen, der Konigin Pintiquiniestra, deB
Florismarte auB Hircania, der zwolfVettem auB Franckreich, deB warhaften
Historienschreibers Tarpins (sic, rur Turpin), deB Palmerius (sic) d'Olive,
etc. Ich, der spiegel aller Ritterschaft, die blum der Hofligkeit, die liebe der
Konigin Xarilla (sic fi1r Jaramilla), die hofnung der Keyserin Pandasilanda,
die frewd der holdseligen Maritomes, der schatz vnd hiilff aller diirftigen, die
forcht aller Tyrannen, der schrecken aller grawsamen vnd der Kemsafft vnd
Marck aller umschweiffenden Ritter.

Lo que la infanta Paz de Borb6n en 1904 tradujo de la siguiente manera:

Asi 10 proclamo ante vosotros, caballeros de trampa, yo Don Quijote de la


Mancha, Caballero de la Triste Figura, amo del mejor caball0 Rocinante;
coronado con la esperanza e ilusi6n del gran imperio de Trapisonda: el des-
tructor y vencedor del gigante Caraculiambo de las Islas Malindranas, y el
esclavo de la incomparable hermosura de Dulcinea del Toboso, llamada Al-
donza Lorenzo: Yo, el Caballero del Fenix, uno entre tantos, que he hecho
felices los afios y los tiempos con mis acciones gloriosas, dignas de escribirse
en marmoles y bronces y he dormido muchas noches en el duro suelo 0 en
un muro ruinoso con mi yelmo en la cabeza: Yo, el deshacedor de agravios, el
protector de viudas y de los huerfanos; el duefio de libros admirables sobre los
hechos de los caballeros andantes, las aventuras de Esplandian, de Amadis de
Grecia, de la Reina Pintiquiniestra, de Florismarte de Hircania, de los doce Pa-
res de Francia, del historiador verdadero Turpino, de Palmerin de Oliva, etc.:
Y, el espejo de la caballeria, la flor de la amabilidad, el amor de la reina Patilla,
la esperanza de la Emperatriz Pandasilanda, la alegria de la hermosa Maritor-
nes, el tesoro y sosten de todos los necesitados, el espanto de todos los tiranos,
el terror de todos los crueles caballeros, y la nata y flor de la caballeria.
DON QUIJOTE Y ROSENCREUTZ: LAS BODAS QUfMICAS DE CHRISTIAN ROSENC~TZ 95

Por cuanto toca al tema de Rosenkreutz, fueron sin embargo los in-
gleses quienes muy pronto descubrieron un parentesco litetario
I
entre el
fundador de la Fraternidad R.C. y el caballero andante espafiol. Verdad
es, que ya Gabriel Naude en su Instruction a la France sur la verite de
1'histoire de Freres de la Roze-Croix hace referencia a «Dom Quixote de
la Manche», pero s610 para retratarl0 como antidoto contra1los «Amadis
et semblables romans, s'ils n'avoient este prevenus par Dpm Quixote»
y refiriendose precisamente al arriba por Andreae citado discurso de La
Noue:

Si la Noiie a destine un chapitre de ses Discours politiques ainvectiver con-


tre les Amadis, si 1'Espagnol a mis au jour Dom Quixote de la Manche pour
nous destoumer de la lecture des ces vieux Canteres et Romnns, si Lucian a
declame contre les fabuleuses nauations, bref, que si l' on escrt tous les jours
contre les Heretiques, Astrologues, Chymistes, Magiciens, tiarlatans, et id
genus omne: l'on est oblige a plus forte raison de vous descouvrir la matte
et dessiller les yeux, pour vous faire recognoistre que l'opin!ion anticipee de
ces illuminez Freres de la R.C. et de leur effects prodigieux Iie t miracles, que
vous fomentez et permettez prendre racine dans le sablon n‫ ז‬ouvant de vos
imaginations, tant s'en faut qu'elle soit plus vraysemblable Ique les caprices
enauees cy dessus, ou les preceptes des Stoiques, fictions de Poetes, contes
des Fabulistes, mensonges des Amadis, niaiseries des Rom~ ns, inepties des
nauations Lucianiques, ou impostures, iactances, superstitiQns et ignorances
des Chymistes, Astrologues, Magiciens et Ciarlatans, qu'au tontraire elle est
totalement vaine, fausse et imposible, ne participant autre e~ tre que celuy de
l' Abbaye de Theleme dans Rabelais, de la Lesine parmy les Jtaliens, des voix
de Rucelin, des universaux d'Occham, de l'asne de Buridan, anges des Sa-
duceans, Utopie de Morus, secondes intentions, vuide, infini, equinite, mont
d'or, chimere, et ens rationis des Philosophes .

I
Pero hay que esperar hasta el pr610go de la edici6n inglesa de los I

Manifiestos rosacruces, The F ame and Con‫ ן‬ession ‫ ןס‬the Fraternity ‫ ןס‬R. C.
commonly, o‫ ן‬the Rosie Cross, publicada en Londres en 165 ~ , para encontrar
una autentica conexi6n literaria entre Don Quijote y Christian Rosenkreutz :
su autor, Thomas Vaughan, avala alli tanto «la esencia cornlo la existencia»
de la para el fascinante «Quimera» «of the Fratemity of R.C.» y critica a
su vez la opini6n de cuantos sostenian que estos Knights 0 'caballeros de la
Fratemidad fuesen tan invisibles e inexistentes como todos los fantasticos
96 EL MODEL DE LLENGUA EN ‫ו‬.: ASSAIG CIENTfFIC I LITERARI. MICRORELATS I HAIKUS

«Caballeros andantes», que se nombran durante el escrutinio de la biblioteca


privada de Don Quijote:

But in lieu of this, some of you may advise me to an Assertion of the Ca-
preols of del Phaebo, or a Review of the Library of that discreet Gentleman
of the Mancha, for in your Opinion those Knights and these Brothers are
equally Invisible.

Diez afios despues fue de nuevo un ingles, el dramaturgo y traductor de


Erasmo John Wilson; quien en el pr610go a su comedia The cheats de 1662
sac6 a relucir de nuevo el escrutinio y quema de libros de la libreria de Don
Quijote,

All that 1 take notice of, is this, How justly it may have deserv'd all that has
been faid upon't, unless People would have it dealt with like Don Quixot's
Library, some bumt for the Curate's sake, other for the Barber's , and not the
least for the good Womans

para acto seguido mofarse del «Rosycrucian humour», y someter en el


acto tercero a una critica mordaz no so10 el prefacio de Vaughan a la edici6n
inglesa de los Manifiestos R.C., sino tambien el hermetismo, la alquimia y
el rosacrucianismo en su totalidad como un conjunto de doctrinas filos6fi-
cas que Wilson considera justo aglutinar bajo un termino de nuevo cufio: el
Quijotismo:

Such a Quixotism in Phylosophy, must needs please every man.

Hermetismo, alquimia y rosacrucianismo se habian convertido pues en


conceptos intercambiables y asi no es de extrafiar, que afios despues, en la
edici6n de Las Bodas Quimicas en la traducci6n inglesa a cargo de Ezechiel
Foxcroft se mudase el titulo en The Hermetick Romance or the Chymical
Wedding. Written in high Dutch by Christian Rosencreutz (Londres 1690),
o que en una copia manuscrita plagiada de ese mismo texto (de hacia 1714)
ya no fuese Rosenkreutz sino el tres veces grande Hermes Trismegisto el
protagonista de Las Bodas Quimicas:
‫ז‬ ‫ז‬ ‫ו‬ ‫ז‬
DON QUIJO E Y ROSENCREU Z: LAS BODAS QUfM CAS DE CHRIS IAN ROSENJREU Z ‫ז‬ 97

‫ן‬ ~
Hermetis Trismegisti Sponsalia celeberrima: or The amou celebrated Nup -
r
tials ‫ ןס‬the trice Great Hermes. Allegorically describing th Mystical Union
and Communion of Christ with every Regenerate Soul: C9mposed by C. R .
a German ofthe Order ofthe Rosie-Cross about 255 years past, and from the
Latin Manuscript faith fully Translated into English by P~ ter Smart Master
of Arts . 1714 .

Hemos escrito arriba que las interpretaciones de Las Bodas Quimicas


son legi6n, comenzando por las primeras como en el Luciqarius Maior de
Radtichs Brottoffea (alias Christoph Barbarossa) de 1617, ~ onde los diver-
sos textos de Las Bodas alli reproducidos -incluida la critica de Andreae a
los falsos alquimistas- se explican y completan con citas y autoridades de
toda la literatura alquimica -, hasta las modemas, aunque trasnochadas ,
de John W. Montgomery (1973) quien en su reedici6n comentada de The
Hermetick Romance no so10 niega toda participaci6n de Andreae en la emer-
gencia de los manifiestos rosacruces -impregnados, segun el, de hermetismo
y mitos paganos- sino considera Las Bodas Quimicas comQ una satira feroz
contra el mito de Rosenkreutz y a su autor nada menos que ‫ י‬como ap6stol de
los Rosacruces, que se puso por misi6n cristianizar ese mito .

Like Paul, the Apostle to the Gentiles, Andreae became an 'Apostle of the
Rose Cross' [... ] Andreae made Rosenkreutz the hero ofthe Hochzeitnot sim-
ply to satirize the Rosicrucian myth, but primarily to christianize the myth.

Como si, hist6ricamente, hermetismo y cristianismo no. hubieran conge-


niado estrechamente y ocasionado en su seno, a partir del ~enacimto, los
movimientos filos6ficos mas prometedores para el progreso religioso y cien-
tifico de Europa. Una prueba palpable de este fen6meno nos la ofrece Johann
Amdt (1556-1621), el te610go mas leido y de mayor influehcia en Alemania
durante mas de dos siglos. Un te610go a quien Andreae veJ!leraba como a un
padre, a quien dedic6 su utopia Christianopolis y cuya obra maestra, los Vier
Biicher vom wahren Christentum, el tambien redujo a compendio dos veces
y tradujo al latin. Amdt habia sabido combinar su temprana adicci6n a la
filosofia de Paracelso, su admiraci6n por los escritos de Hermes Trismegisto
y la primacia absoluta que el otorgaba, tanto en la ciencia y filosofia como
en la religi6n a la propia experiencia y practica de cada uno, con 10 mejor
de la doctrina de Lutero, inoculando asi en el luteranismo' europeo un virus
98 EL MODEL DE LLENGUA EN ‫ו‬.: ASSAIG CIEN ‫ ז‬fFIC I LI ‫ ז‬ERARI. MICRORELA‫ ז‬S I HAIKUS

regenerador que facilit6 enormemente algunos decenios despues la emer-


gencia del pietismo en Alemania y otros paises europeos.
Pues bien, cuando el escrito de Andreae Las Bodas Qilimicas l1eg6 a las
manos del viejo Amdt, este confes6 inmediatamente despues en carta confi-
dencial a unjoven amigo, el te6sofo Christian Hirsch, el impacto y la impre-
si6n que la lectura de la obra le habia ocasionado, impresi6n que Hirsch nos
transmite en un traslado de 1621 del modo siguiente:

Magnum illud Theologorum jubar et secretioris Philosophiae instaurator ac


Promotor desideratissimus Venerabilis Dominus Joannes Amd piae memo-
riae abhinc sexennio de futuro saecul0 ad me praeclare scribebat his verbis:
«Certe Nubtiae chymicae magnum lumen et acumen Philosophiae prae se
ferunt; et non tam abstrusissimae operationes chymicae depictae sunt, sed
res multo graviores, quasque a longe praevideo, suo tempore ac loco lucem
visurus; veniet, veniet seculum Heliae Artistae a Monarcha Philosophorum
Medicorumque [i.e. Paracelso] praedictum. Dubito an vita mea eo usque su-
perstes futura. Gratulor futuro seculo de tanta luce; ego contentus ero, si non
meliora speranda, Fama i[[orum».

Lo que, trasladado a la lengua de Cervantes, significa:

Esa gran joya entre los te610gos, instaurador y promotor de la filosof1a mas
rec6ndita, el por todos venerado y ahora difunto Johann Amdt, a quien tanto
echamos de menos, me comunic6 hace seis afios su preclara opini6n sobre
el sigl0 que nos espera con las palabra siguientes: «Cierto es que Las Bodas
Quimicas encierran en S1 gran luz y perspicacia filos6ficas. Y no me refiero a
las operaciones qU1micas, ya de por S1 bastante astrusas, que all1 se describen,
sino a realidades de mucha mayor importancia, que, como desde hace tiempo
vengo previendo, saldran a la luz en su debido tiempo y lugar: Vendra, si,
llegara el sigl0 de Elias Artista, profetizado por el Monarcha de los fi16sofos
y de los medicos [Theofrasto Paracelso]. Yo, por mi parte, mucho dudo que
la vida me vaya a durar hasta ese momento. Pero congratul0 al sigl0 futuro
por tanta luz. Y me contento, si no hay nada mejor que esperar, con la Fama
[0 primer manifiesto] de ellos».

Johann Amdt, ademas, coincidia en un punto fundamental con Cervantes


y con Andreae: me refiero a la critica del primero contra los nocivos libros
de cabal1erias y a la lucha del segundo contra los falsos libros de alquimia.
El te610go luterano, pastor en ejercicio y futuro superintendente (obispo) de
DON QUIJOTE Y ROSENCREUTZ: LAS BODAS QUiMICAS DE CHRISTIAN ROSE CREUTZ 99

la Iglesia evangelica, Johann Amdt, por su parte, sometio ~eSdC


muy pronto
a una critica simi1ar 1a casi tota1idad de 10s 1ibros de teo1ogia, de cua1quier
confesi6n que fuesen, pub1icados en Europa «en 10s u1timos 70 afios». Es
decir, jdesde 1a aparici6n de Lutero! Y e110 por no consistir, segun 61, mas
que en disputas, pa1abreria, viento y pendencias (theologiqm disputatricem,
verbosam, ventosam et contentiosam), sa1idas de 1a p1uma de «escribas fa1-
tos de ingeo~, «incapaces de entenderse mutuamente» e incansab1es en 1a
tarea de «escribir y rep1icar», como si e1 cristianismo consi$tiera unicamente
en producir tone1adas de pape1 (papierne Biicher) y 11en4r 1as 1ibrerias de
1ibros y mas 1ibros, en 1ugar de convertir en vida e1 meIllsaje de1 evange-
1io. Pero, a diferencia de Andreae, Amdt fue un admir~o de Khunrath,
correspondi6 durante afios con 61 y escribi6 un magnifico, comentario a 1as
por Andreae tan denostadas cuatro be11isimas figuras del Amphitheatrum
Aeternae Sapientiae.

BI BLIOG RAFIA

Andreae, Johann Va1entin. 1616. Chymische Hochzeit Christiani Rosencreiitz.


Anno 1459. Estrasburgo: Conrad Scher para Lazarus Zetzner.
. - 1617. Menippus, sive Dialogorum Satyricorum cet‫ ז‬I turia inanitatum
nostratium Speculum. Cum quibusdam aliis liberioribqs. He1icone juxta
Pamassum. Estrasburgo: herederos de L. Zetzner. I

. - 1617. «Institutio magica pro curiosis», en Idem: Men ~ fPus ( 1617 , 236-
281 ;) ( 1618,200-246.)
I
. - 1618. Menippus sive Dialogorum Satyricorum Centuria inanitatum nos -
tratium speculum. In Grammatticorum gratiam castig~ tum. Cosmopoli .
Estrasburgo: herederos de L. Zetzner. Amsterdam: Bibliotpeca Philosophica
I

Hermetica. .
. - 1619. Mythologiae Christianae sive Virtutum et vitio ~ m vitae humanae
imaginum Libri tres. Estrasburgo: herederos de L. Zetzner.
. - 1690. The Hermetic Romance or the Chymical Wedding. Written in high
Dutch By Christian Rosencreutz. London: ed. Ezechiel roxcroft.
. - 1928. Les noces chymiques de Christian Ros ‫ ~ד‬creutz. Traduit
pour la premiere fois de 1'al1emand, pr6c6d6 id'un avant-pro -
pos et suivi de commentaires alchimiques par' Auriger. Notice
100 EL MODEL DE LLENGUA EN ‫ו‬.: ASSAIG CIEN‫ ז‬fFIC I LI ‫ ז‬ERARI. MICRORELA‫ ז‬S I HAIKUS

bio-bibliographique par Paul Chacomac. Paris: Chacomac .


https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k649192/f3.image
. - 1929. Las Bodas Quimicas de Christian Rosencreutz. Traducido del fran -
ces por el Centro Rosacruz de Barcelona. Barcelona: Libreria Santis. http //:
bdh-rd. bne.es/viewer. vm?id=0000224882&amp;page= 1
. - 1980. Las Bodas Quimicas de Christian Rosenkreutz (1616), (Biblioteca
Esoterica). Barcelona: Editorial Sieteymedio
. - 1988. Las Bodas Quimicas de Christian Rosacruz. Traducci6n, pr61ogo
y notas de Miguel Angel Mufioz Moya (Biblioteca Esoterica, 5). Sevilla:
Mufioz Moya y Montraveta Editores (otras ediciones: Madrid: Mestas ,
2001 .)
. - 1990. Las Bodas Quimicas de Christian Rosenkreutz. Estudio y comen-
tarios de Rudolf Steiner; traducci6n, Miguel Gimenez Sales. Barcelona :
Edicomunicaci6n D.L .
. - 1995. Vale Academiae Tubingensis. Wilhelm Kiihlmann y Wemer Straube
eds. (J.V. Andreae, Gesammelte Schrijten, Bd. 2). Stuttgart-Bad Cannstadt :
Frommann-Holzboog .
. - 1996. Las Bodas Alquimicas de Christian Rosacruz. Barcelona: Obelisco
(nueva edici6n, 2004). https://www.slideshare.net/TEKBILEK/andre-
ae-juan-v-las-bodas-alqumicas-de-christian-rosacruz-libros-en-espaol -
esoterismo
. - 1998. La Trilogia Rosacruz. Fama Fraternitatis. Con‫ ן‬essio Fraternitatis ,
Las Bodas Quimicas, Difusi6n Rosacruz. https://www.amorclmexico .
com/rosacruz/wp-content/uploads/2014/02/3bodasalquimicas.pdf
. - 2000. Las Bodas alquimicas de Cristian Rosacruz. Ed. J. van Rijckenborgh,
vols. 11. Zaragoza: Fundaci6n Rosacruz .
. - 2003. Theca gladii Spiritus. Bearbeitet, iibersetzt ung kommentiert von
Frank Bohling (J. V. Andreae, Gesammelte Schrijten, tomo 5), Stuttgart-
Bad Canstatt: Frommann-Holzboog.
. - 2012. Autobiographie, bearb. yon Frank B6hling, iibers. von Beate Hintzen
(J.V. Andreae, Gesammelte Schrijten, Bd. 1, 1-2). Stuttgart-Bad Cannstadt :
Frommann-Holzboog .
. - 2013. Rosenkreuzerschrijten. Bearbeitet, iibersetzt, kommentiert und
eingeleitet von Roland Edighoffer (J. V. Andreae, Gesammelte Schrijten ,
tomo 3), Stuttgart-Bad Canstatt: Frommann-Holzboog.
An6nimo. 1613. Beschreibungder Reis, Emp‫ ן‬ahung deB Ritterlichen Ordens,
Vollbringung des Heyraths, vnd gliicklicher HeimjUhrung wie auch
DON QUIJOTE Y ROSENCREUTZ: LAS BODAS QUfMICAS DE CHRISTIAN ROS~NCEUTZ 101

der ansehnlichen EinjUhrung gehaltener Ritterspiel ~ nd Frewdenjests .


Heidelberg: 1613. http://diglib.hab.de/drucke/197-15-hi~ t/start.htm
Bataillon, Marcel. 1990. Erasme et 1'Espagne. Edite par C~ arles Amiel, Texte
de Daniel Devoto (Travaux d'Humanisme et Renaissan<ie 250), vols. I-III .
Geneve: Droz .
Berger, Tjard W. 1908. Don Quixote in Deutschland und sein Einjiuss auj
den deutschen Roman (1613-1800). Heidelberg: Homi ~ g. https://archive .
org/details/bub_gb_ WKdDAAAAIAAJ/page/n3
Brach, Jean Pierre & Chone, Aurelie eds. 2018. « Un ro:man alchimique a
Strasbourg. Les Noces Chymiques de Christian Rose ‫י‬- Croix . 1616-2016
/ Ein alchimistischer Roman in StraBburg. Die Chymische Hochzeit des
Christian Rosencreutz. 1616-2016». Recherches Germaniques 13 .
Brecht, Martin. 2008. Johann Valentin Andreae 1586-1654~ Eine Biographie .
Gottingen .
Brecht, Christoph. 2008. «Johann Valentin Andreae. Zum literarischen Profil
eines deutschen Schriftstellers im friihen 17. Jahrhundert», 313-348 en
Martin Brecht .
Briesemeister, Dietrich. 2011. «La primera salida a escena de Don Quijote y
Sancho en Alemania», 319-327 en Ortodoxia y heterodoxia en Cervantes .
Alcala de Henares: Carmen Rivero ed .
Bucher, Caspar. 1617. Antimenippus Sive Oratio: Atrocissimorum et virulen -
tissimorum meledictorum et calumniarum, quas Menippus in Literatos et
Humanitatis Doctores inique ac injuste effundit. TtibiIilgen: J. A. Cellius .
Col6n, German. 1974. Die ersten romanischen und germanischen
Uebersetzungen des Don Quijote. Bem .
. - 2005. Las primeras traducciones europeas del Quijote. https://books .
google.es/books?isbn= 8449024307
Dtilmen, Richard van. 1978. Die Utopie einer christlichen Gesellschajt.
Johann Valentin Andreae, (1586-1654). Stuttgart: FroI;l1ffiann.-Holzboog .
Edighoffer, Roland. 1982-1987. Rose-Croix et societe ideale selon Johann
Valentin Andreae. Vol. II. Paris: Arma Artis .
Esteve Molinero, Angel. 2004. «El pr61ogo al Quijote de i1605. La prefaci6n
que vas leyendo», 9-19. Philologia Hispalensis . 18 .
Gauger, Hans Martin. 2002. «Souveranitat, Anmut, Helle. Der Prolog zu
Miguel de Cervantes Saavedra: Der erfindungsreiche Edelmann Don
Quijote de la Mancha», 130-145 en Neue Rundschau . ‫ ג‬13 .
102 EL MODEL DE LLENGUA EN ‫ו‬.: ASSAIG CIENTfFIC I LITERARI. MICRORELATS I HAIKUS

Gilly, Carlos. 1986. Johann Valentin Andreae (1586-1986). Die Manijeste der
Rosenkreuzerbruderschajt. Katalog einer Ausstellung in der Bibliotheca
Philosophica Hermetica. Amsterdam: In de Pelikaan.
- . 1995. Cimelia Rhodostaurotica. Die Rosenkreuzer im Spiegel der zwichen
1610 und 1660 entstandenen Handschrijten und Drucke. Amsterdam: In
de Pelikaan.
- . 1997. «Johann Arndt und die 'dritte Reformation' im Zeichen des
Paracelsus», 60-77 en Nova Acta Paracelsica. NF 11.
Gil1y, Carlos & Niewohner, Friedrich eds. 2001. Rosenkreuz als europiiisches
Phiinomen des 17. Jahrhunderts. Amsterdam: In de Pelikaan-Stuttgart:
Frommann-Holzboog.
Gilly, Carlos. 2001. «Die Rosenkreuzer als europaisches Phanomen im 17.
Jahrhundert und die verschlungenen Pfade der Forschung», 19-56 en
Rosenkreuz als europiiisches Phiinomen.
-.2012. «Las Novas de 1572 y 1604 en los Manifiestos rosacruces y en la li-
teratura teos6fica y escato16gica alemana anterior a la Guerra de los Treinta
Aiios», 175-332 en Miguel Angel Granada (ed.), Novas y cometas entre
1572 y 1618: entre revolucion cosmologica y expectativas de renovacion
politica y religiosa. Barcelona: Universitat de Barcelona, Publicacions i
Edicions.
Gorceix, Bernnard. 1970. La Bible des Rose-Croix. Traduction et commen-
taire des trois premiers ecrits rosicruciens (1614, 1615, 1616). Paris:
Presses Universitaires de France.
Gosse, Edmund. 2013. A History oj Eighteenth-Century Literature (1660-
1780). 39-40. Cambridge: University Press.
Hiibner, Tobias J. 1614. Cartel, Auffziige, Vers vnd Abrisse/ So bey der
Fiirstlichen Kindtauff[ ... ] in gehaltenem Ringel vnd Quintanen Rennen,
auch Balletten vnd Tiintzen [... ] von vnterschiedlichen Compagnien pra-
esentiret worden. Leipzig: Grosse, 1614. http://diglib.hab.de/drucke/441-
17-hist-l/start.htm.
Isla, Jose Francisco de. 1758. Historia deljamoso predicador Fray Gerundio
de Campazas. Madrid: G. Ramirez.
Jerichow, T. L. 1731. Sammlung Auserlesener Materien zum Bau dess Reichs
Gottes. Tomo 1, Francfort & Leipzig.
Jung, Johan Friedrich. 1616. Ad venerandos, doctissimos et illuminatissi-
mos viros, Dominos FratresS[ocietatis} Roseae Crvcis coniunctis-
simos, Theosophiae ac syncerioris Philosophiae inuestigatores ac
DDN QUUDTE Y ROSENCREUTZ, LAS BODAS QU;MICAS DE CHRl ‫ז‬s ‫ך‬
lAN ROSE CREUTZ 103

I
instauratores jidelissimos, amicos suos, summa semper obseruantia co -
lendos, EPISTOLA I[oannisj Eir[enaiouj I[urisperitij iA[rgentinensisj .
Francfort: Bringer.
Khunrath, Heinrich. 1608. De Igne Magorum Philosopho ‫ ג‬umq[uej secreto
externo & visibili: Das ist/ Philosophische Erklahrung/ von/ und uber
dem geheymen/ eusserlichen/ sichtbaren/ Gludt und Flammenjewer der
uhralten Magorum oder Weysen/ und andern wahren Philosophen, ed .
Benedictus Figulus, Khunrath, Estrasburgo: Zetzner.
. - 2007: Amjiteatre de la Sapiencia Eterna. Presentaci6 a :la traducci6 cata-
lana: Charles van der Linden d'Hooghvorst. Incloent-hi [es dotze Planxes
gravades de l'edici6 d'Hanau de 1609. Traducci6 c&talana: Desiderii
Fomer, Pineda del Mar: Lletraferida.
. - 2013. Amphitheatrum sapientiae aeternae - Schauplaiz der ewig allein
wahren Weisheit (Clavis Pansophiae, Bd. 6, 1: Faksi ‫ב‬Q ile-Ausgabe des
Erstdrucks von [Hamburg] 1595 und des zweiten und letzten Drucks
Hanau 1609. Mit einer Einleitung, einer Bibliographie der Drucke und
Handschriften Khunraths, sowie Namenregister und Ko)1kordanz der bei -
den Ausgaben herausgegeben von C.Gilly, A. Hallacker, H.P. Neumann ,
W. Schmidt-Biggemann. Stuttgart-Bad Cannstadt: Frommann-Holzboog .
Kienast, Richard. 1926. Johann Valentin Andreae und die vier echten
Rosenkreutzer-Schrijten (Palaestra 152), Leipzig .
Kooij, Pleun van der. 1998. Fama Fraternitatis. Das Urmanijest der
Rosenkreuzerbruderschaji zum ersten Mal nach nach den zeitgenossisc -
hen Manuskripten bearbeitet. Mit einer Einjiihrung iiber die Entstehung
und Uberliejerung der Manijeste der Rosenkreuzer ‫ \ז‬on Carlos Gilly.
Haarlem: Rozekruis Pers .
Lucia Megias, Jose Manuel. 2005. «Tomeo en el Palatinado en 1613 por Paz
de Borb6n (1905)>>, 329-334 enAnales cervantinos, 37 !
Martinez de Aaoyo, Mario. 1928. Los Rosacruces. Traducci6n completa ilus -
I
trada de la Fama Fraternitatis Rosae Crucis. Madrid: rSociedad General
Espafiola de Libreria. I
Montgomery, John W. 1973. Cross and Crucible. Johann Valentin Andreae
( 1586-1654) Phoenix oj the Theologians. The Hague: M. Nijhoff.
Mufioz Moya, Miguel Angel. 1988. Fama Fratern'itatis, Conjessio .
Traducci6n, pr61ogo y notas de Biblioteca esoterica, 7. Sevilla: Montraveta
( 1a ed. Mexico: Nuevomar, 1983 .)
104 EL MODEL DE LLENGUA EN ‫ו‬.: ASSAIG CIEN ‫ ז‬FIC I LI ‫ ז‬ERARI. MICRORELA‫ ז‬S I HAIKUS

Naude, Gabriel. 1623. Instruction ‫ו‬i la France sur la verite de l'histoire de


Freres de la Roze-Croix. Paris: F. Iulliot.
Nieto Gil, Carlos. 1926. Fama Fraternitatis 0 sea Viaje de Cristian Rosacruz.
Barcelona: Libreria Sintes .
Noue, Fran~ ois de la. 1588. Discours Politiques et Militaires. Basilea :
Waldkirch .
Paulus, Julian. 1994. «Alchemie und Paracelsismus um 1600. Siebzig
Port‫ ז‬ats», en Analecta Paracelsica. Studien zum Nachleben Theophrast
von Hohenheims im deutschen Kulturgebiet der jriihen Neuzeit , 334-406 ,
hg. von Joachim Telle. Stuttgart: Franz Steiner Verlag .
Randall, Dale B. J. & Boswell, Jackson C. 2009. Cervantes in Seventeenth -
Century England: The Tapestry Turned. Oxford .
Rauscher, Johann Martin. 1612? Vita Andreae de Valentia carmine cons -
cripta. S. 223r-234v. Ms. Y 6 Bu. 6 Sammlung Rauscher. Stuttgart :
Wiirttembergisches Hauptstaatsarchiv.
Regine, Frey-Jaun. 1989. Die Berujung des Tiirhiiters. Zur «Chymischen
Hochzeit Christiani Rosencreutz» von Johann Valentin Andreae (1586-
1654). Bem: Huber.
Rivero Iglesias, Carmen. 2012. «El inicio de la recepci6n cervantina en
Alemania: las primeras adaptaciones teatrales del Quijote», 121-132 en
Anales cervantinos , 44 .
Rodriguez Gueaero, Jose. 2002-2006. «La Alquimia en Espafia durante el
periodo modemista a traves de sus Libros», 181-220 en Revista Azogue , 5,
(N .‫ ס‬7) http://www.revistaazogue.com/Azogue5-12.pdf
Salvadori, Stefania. 2018. «Ein neuer Fund um die Chymische Hochzeit aus
der spateren Koaespondenz Johann Valentin Andreaes)), 62- 76 en Jean -
Pierre. Brach: Aurelie Chone eds .
Sanchez, Pere. 2018. Sobre el pr6logo del Quijote www.lapuertaonline.es/
ar70.html
Santing, Adolf. 1930. De Manijesten der Rosenkruisers. Amersfoort: Santing .
Schneider, Hans. 2006. DerjremdeArndt. Studien zu Leben, Werkund Wirkung
Johann Arndts (1555-1621). Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht .
Waite, Arthur Edward. 1924. The Brotherhood ojthe Rosy Cross: being re -
cords ojthe House ojthe Holy Spirit in its inward and outward history .
London: Rider.
- I
DON QUIJOTE Y ROSENCREU :‫ז‬z LAS BODAS QUIMICAS DE CHRISTIAN ROSENCREUTZ 105

Widmann, Michael. 2011. Wege aus der Krise. Frilhneuzeitliche Rejormvision


bei Johann Valentin Andreae und Johann Amos Comenius. Epfendorf:
Neckar.
Yates, Frances Amelie. 1981. El iluminismo rosacruz. M6xico: Fondo de
Cultura Econ6mico (2a ed. Madrid: Siruela, 2008).
Zinguer, Ilana. 2001. «La lecture des manifestes rosicruciens en France», 176-
188 en Das Rosenkreuz als europiiisches Phiinomen.
EL MODEL DE LLENGtJA
"
EN L:ASSAIG CIENTIFIC
I LITERARI
MICRORELATS I HAIKUS

GERMA COL6N DOMENECH*


MARIA PILAR PEREA,
LLUfs GIMENO BETf (EDS.)

‫נע‬ I JAUME
UNIVERSITAT
I
Castel16 de la Plana, 2019
BIBLIOTECA DE LA UNIVERSITAT JAUME 1. DADES CATALOGRAFIQUES

Noms: Col6n, Germa, 1928- editor literari I Perea, Maria Pilar, 1960- editor literari, autor I Gimeno
Beti, Llufs, 1948- editor literari I Universitat Jaume ‫ו‬. Pub ‫ ו‬icacions, entitat editora
‫ ח‬to ‫ו‬:
EL Mode ‫ ו‬de lIengua en ‫ 'ו‬assaig cientific i ‫ ו‬iterari : microrre ‫ ו‬ats i haikus / Germa Co ‫ ו‬6n
Domenech, Maria Pi ‫ ו‬ar Perea, L‫ ו‬ufs Gimeno Beti (eds ).
Descripci6: Castell6 de ‫ ו‬a P‫ ו‬ana : Pub ‫ ו‬icacions de ‫ ו‬a Universitat Jaume ‫ו‬. SeNei de Comunicaci6 i
Pub ‫ ו‬icacions, 2019 I I Col ·‫ ו‬ecci6: Fundaci6 Germa Col6n ; 20 I Te‫<כ‬t os en catala i castella I Inclou
referencies bib ‫ ו‬iografiques
Identificadors: ‫ ו‬SBN 978-84-17900-35-9 (paper) I ‫ ו‬SBN 978-84-17900-36-6 (pdf) I ‫ ו‬SBN 978-
84-17900-37-3 (ePub )
Materies: Assaig - Historia i crftica
C‫ ו‬assificaci6: CDU 82-4.09 I ‫ ו‬B‫ ו‬C DSA I THEMA DSA

UIre
UNI6N DE
UN ‫ז‬vE
E‫ם‬ JTOR1A.LU
RSITARIAI ESP.\fOoLU
Publicacions de la Universitat Jaume 1es una editorial membre de I'UNE, cosa
que en garanteix la difusi6 i comercialitzaci6 de les obres en els ambits nacional
i internaciona ‫ו‬. www.une.es .

Qualsevol forma de reproducci6, distribuci6, comunicaci6 publica 0 transformaci6


d'aquesta obra nomes pot ser realitzada amb l'autoritzaci6 de‫ ו‬s seus titulars, lIevat
FOTOCOPIAR LLIBRE$ d'excepci6 prevista per la lIei. Dirigiu-vosa CEDRo(Centro Espaiiol de Derechos Reprograficos ,
NOESLEGAL www.cedro.org)si necessiteu fot‫ס‬c opiar 0 escanejar fragments d'aquesta obra .

@ Del te :‫<כ‬t les autores i els autors , 2019

@ De la present edici6: Publicacions de la Universitat Jaume ‫ו‬, 2019

1~lustraci6 de la coberta: Palfndrom conegut com Sator Rotas, descobert a la paret de I'esglesia de Sant
Barnabas, Alphamstone, Essex, Anglaterra.

Edita: Publicacions de la UniversitatJaume 1. Servei de Comunicaci6 i Publicacions


Campus del Riu Sec. Edifici Rectorat i Serveis Centrals
12071 Castell6 de la Plana
e-mail: publicacions@uji.es
http://www.tenda.uji.es

DOI: http://dx.doi.orgl10.6035/GermaColon.2019.20
ISBN (paper): 978-84-17900-35-9
ISBN (pdf): 978-84-17900-36-6
ISBN (epub): 978-84-17900-37-3

Dipbsit legal: CS 1036-2019


fNDEX

PRESENTACIO
Germa Co16n Domenech ..................................................................'....... ................. 9

L'assaig cientific vist per l'autor i pel traductor


Joan Domenec Ros .......................................................................... :...................... 11

EI pasquin bajo la ficci6n y ellenguaje como puente: La Lozana Andaluza


Rosa NavaITo Duran ................................................................................. 49

Don Quijote y Rosencreutz: las Bodas Quimicas de Christian R,sencreutz,


una novela de caballerias contra los libros de alquimia
Carlos Gilly ............................................................................................................ 75

MICRORELATS ............................................................................. .,..................... 107

IlA‫ו‬: KUS .............•.............••....•..•..............••........................................................, 113


PRESENTACIO

i
I

A
I
QUEST LLIBRE RECULL LES CONTRIBUCIONS a les jornades que!van tenir lloc
l' any 2017 a la Fundaci6 Germa Co16n Domenech i~ e van girar a
l'entorn de «L'assaig: pensament en dialeg i models de l1en a .»
L'assaig, com a genere, obre un munt d'expectatives. Un d terminat tema
es explorat, avaluat i analitzat a fons fent servir recursos dive sos. La tema-
tica pot ser multiple. Aspectes literaris, historics, cientifics, s‫ס‬ic ials, artistics ,
etc. s6n interpretats amb arguments i opinions fonamentades :.
La reflexi6 de l' autor respon a un determinat estil que1sta destinat a
informar i fins i tot a convencer ellector sobre el seu punt e vista i sobre
les conclusions extretes de l'assaig. Hi ha, doncs, en certa m era, un model
comu de l1engua. I

Aquest volum desenvolupa temes cientifics, historics i l ~ Iteraris tot trac -


tant els mecanismes lingiiistics i paralingiiistics de l' assa~ .' . Aixi mateix,
indirectament, preten de fer una reflexi6 sobre aquest gene e, que incideix
en tots els ambits culturals i socials. Els autors analitzen, i terpreten i ava -
luen diversos temes. A mes dels aspectes discursius, refle ius i aplicats al
l1enguatge cientific, s'explora l'us del genere i d'aquest tip‫ו‬jl s d'escriptura a
La Lozana Andaluza i al Quixot. !

L'article de Joandomenech Ros mostra els mecanisme ~ utilitzats en la


divulgaci6 de temes cientifics a lectors profans i no especi ~ litzats. Molt so -
vint, en catala, es fa en forma de traduccions. Cal destac4r la importancia
d'aquestes tasques en una societat ben poc formada i proui immadura sobre
I

qiiestions relacionades amb la ciencia i la tecnologia. i

En «El pasquin bajo la ficci6n y el lenguaje c ~ mo puente: La


LozanaAndalusa», Rosa Navarro Duran dona a coneixer il documenta deta-
11adament les incongruencies que l' autor de l' obra esmu~ y en el seu relat .
Incideix igualment en l'us de la llengua, amb la qual, comj s'indica, «se esta
diciendo mucho mas de 10 que aparenta». I, finalment, exp~ ora en la identitat
de la protagonista. I
10 EL MODEL DE LLENGUA EN ‫ו‬.: ASSAIG CIEN ‫ ז‬FIC I LI ‫ ז‬ERARI. MICRORELA‫ ז‬S I HAIKUS

En da‫ ח‬er lloc, Carlos Gilly, en «Don Quijote y Rosencreutz: Las Bodas
Quimicas de Christian Rosencreutz, una novela de caballerias contra los
libros de alquimia», s'endinsa en la novel·la de Johann Valentin Andreae,
Las Bodas Quimicas de Christian Rosencreutz, escrita el 1607, i exposa de
manera brillant que Andreae va construir el seu text basant-se en el proleg
del Quixot, tot incorporant en la seua dissertaci6 nombrosos exemples que
testimonien aquesta transferencia .
Tots tres articles il·1ustren de manera excel·lent les diverses tipologies
d'assaig i les tecniques que aquest genere empra .
Aquests articles sobre l' assaig van acompanyats dels textos guanyadors
del Certamen que, sobre haikus i microrelats, es va convocar, el 2018, en el
marc del III Premi Germa Co16n d'Estudis Filologics a la Universitat Jaume I
de Castel16 .

GERMA COLON DOMENECH

También podría gustarte