Está en la página 1de 1

I like your moño

Organización de las ideas y procedimientos organizativos:

Nos encontramos ante un texto periodístico de opinión, concretamente un artículo de opinión,


escrito por la conocida Elvira Lindo en el periódico El País. Parte de una introducción
anecdótica, quizás real, que ayuda al lector a captar al menos un pequeño retazo de lo que
posteriormente será su tesis, seguida de un cuerpo repleto de alusiones ejemplificadoras y que
culmina con una conclusión donde hallaremos la auténtica opinión de la autora acerca del tema
a tratar. Por tanto la estructura de este texto expositivo-argumentativo es deductiva.
La escritora se apoya en las funciones expresiva y poética para persuadir al lector e incluso
cabría pensar en una modalidad imperativa en sus palabras más agresivas (“ Da vergüenza”).
Desde un primer momento, la autora quiere involucrarse personalmente al protagonizar el
primer pasaje en el supermercado. Mediante un procedimiento de analogía compara a las
cajeras del súper con un ideal de belleza latina, Jennifer López, de esta forma lo que pretende
es situar al lector en el lugar y momento y hacer referencia a esteriotipos de personas hispanas
(como puede ser su piel morena o el hecho de que conozcan el español). Se encuentra,
entonces, ante un spanglish perjudicial para el español y favorable para el inglés. Tal como
defiende Lindo, la mala praxis del español en países hispanos lleva ala pérdida de su calidad
como lengua cultural, y esto se suele dar mucho en servicios públicos. En el primer párrafo, la
autora también hace referencia a la teoría del péndulo en literatura, comparando análogamente
lo que pasa en las generaciones posteriores, es decir, las generaciones contiguas suelen
discrepar bastante, ya que eso supone, quizás, mejoras.
En el siguiente párrafo, la escritora supone que el descuido en el español en comunidades
extranjeras a España se deba básicamente a las clases sociales, donde todos pretenden
alcanzar un inglés impecable, arrasando incluso otras lenguas si hiciera falta. Nos encontramos
en este segundo párrafo ante un procedimiento organizativo de problema-solución, en el cual el
problema ya está descrito y la autora propone como solución dignificar al español en el
extranjero, y no hay otra forma que con las ayudas de los medios de comunicación y las
entidades lingüísticas españolas.
Por último observamos la tesis que no es más que una atrevida crítica al trabajo que hacen las
fuerzas competentes de nuestra lengua en otros países, frente a ese inglés en potencia. Cuya
última consecuencia es el desprestigio y decadencia del español fuera de sus fronteras
españolas.

La red semántica está bien estructurada debido a que la progresión temática es totalmente
vinculada y a la continua aparición de términos como idioma, hablantes, inmigrantes… que
forma la isotopía reinante en el artículo. Y se ayuda además de marcadores discursivos
sintácticos que garantiza una profunda reflexión y un hilo conector a lo largo del texto; y los
predominantes son ejemplificadores y de analogía: como, por ejemplo, de todas formas…

http://andres19958.blogspot.com/2012/12/i-like-your-mono.html

También podría gustarte