Está en la página 1de 2

CORONA SANCTÆ FACIEI

DOMINI NOSTRI IESU CHRISTI

℣.​ Deus, ​✠​ in adiutórium meum inténde. ℣.​ Dios mío, ​✠​ ven en mi auxilio.
℟.​ Dómine, ad adiuvándum me festína. ℟.​ Señor, date prisa en socorrerme.
℣.​ Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. ℣.​ Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo.
℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula ℟. Como era en el principio, ahora y siempre, y por los
sæculórum. Amen. siglos de los siglos. Amén.

Ante síngulos sensus dícitur: Antes de cada uno de los sentidos dígase:
In honórem sensi _____ Dómini nostri Iesu Christi. En honor al sentido de _____ de nuestro Señor
tactus Jesucristo. el tacto
auditiónis la audición
visus la visión
olfáctus el olfato
gustus el gusto

Ad grana maióra dícitur: En las cuentas grandes dígase:


Mi Iesu, misericórdia. Glória Patri, &c., ​ut supra. Mi Jesús, misericordia. Gloria al Padre, &c., ​como arriba.

Ad sex grana minóra dícitur: En cada una de las seis cuentas pequeñas dígase:
Surge, Dómine, et dissipéntur inimíci tui, et fúgiant qui Levántate, Señor, y que se dispersen Tus enemigos, y que
odérunt te, a fácie tua. huyan de Tu Faz quienes Te odian.

Post quinque sensus ádditur, ​In honórem ómnium Luego de los cinco sentidos añádase, ​En honor a todas
vúlnerum Sanctæ Faciéi Dómini nostri Iesu Christi​, et ad las heridas de la Santa Faz de nuestro Señor Jesucristo​, y
granum maius ante novíssima tria grana minóra: en la cuenta grande antes de las últimas tres cuentas
Mi Iesu, &c. Glória, &c. pequeñas:
Mi Jesús, &c. Gloria, &c., ​como arriba.

Ad síngula tria grana novíssima: En cada una de las últimas tres cuentas pequeñas:
Surge, &c., ​ut supra. Levántate, &c., ​como arriba.

Póstea subiúngitur: Después añádase:


In honórem septem verbórum Dómini nostri Iesu Christi En honor a las siete palabras de nuestro Señor Jesucristo
et septem dolórum Beátæ Maríæ Vírginis: ​sépties Glória y los siete dolores de la Bienaventurada Virgen María:
Patri, ​como arriba. siete​ Gloria al Padre, ​como arriba.

Et in fine dícitur ad numísma Sanctæ Faciéi: Y al final dígase en la medalla de la Santa Faz:
Protéctor noster, áspice, Deus, et réspice in fáciem Protector nuestro, mira, Dios, y contempla el rostro de
Christi tui. Tu Cristo.

In nómine Patris, et Fílii, ​✠​ et Spíritus Sancti. Amen. En el nombre del Padre, y del Hijo, ​✠ y del Espíritu
Santo. Amén.
CORONA SANCTÆ FACIEI
DOMINI NOSTRI IESU CHRISTI
Ad síngula quinque grana possunt dicúntur ad líbitum: En cada una de las cinco cuentas pueden decirse ​ad
líbitum​:
1. Exsúrgat Deus, et dissipéntur inimíci eius, et 1. Que se levante Dios, y que se dispersen sus enemigos,
fúgiant qui odérunt eum a fácie eius (Ps. 67, 2). y que huyan de Su Faz quienes Le odian (Sal. 67:2).
2. Nomen Dei Ter Sanctus díssipet ómnia consília 2. Que el Nombre de Dios tres veces Santo vuelque todos
eórum (cf. Ps. 32, 10). sus designios (cf. Sal. 32:10).
3. Nomen Sacer Dei Vivi dívidat sentiménta eórum. 3. Que el Nombre Sagrado del Dios Vivo divida sus
sentimientos.
4. Nomen Sacer Dei Æternitátis anníhilet 4. Que el Nombre Sagrado del Dios de la Eternidad
impietátem eórum. aniquile su impiedad.
5. Dómine, nolo mortem ímpii, sed ut convertátur 5. Señor, no deseo la muerte del impío, sino que se
ímpius a via sua et vivat (Ez. 33, 11). Pater, convierta de su camino y viva (Ez. 33:11). Padre,
dimítte illis, non enim sciunt quid fáciunt (Lc. perdónalos, porque no saben lo que hacen (Lc. 23:34).
23, 34).

Ad Crucifíxum: En el crucifijo:
In ætérnum laudétur, benedicátur, amétur, glorificétur, Que por siempre sea alabado, bendecido, amado,
Sanctíssimus, Sacratíssimus, Adorabilíssimus, glorificado, el Santísimo, Sacratísimo, Adorabilísimo,
Incognitíssimus, Ineffabilísimus Nomen Iesu, in cælum, Desconocidísimo, Inexpresabilísimo Nombre de Jesús,
super terra, et intus ínferis, ab ómnibus creatúris emíssis en el Cielo, sobre la tierra y dentro de los infiernos, por
e mánibus Dei, et a Sacro Corde Dómini Nostri Iesu todas las criaturas salidas de las manos de Dios, y por el
Christi in Sanctíssimo Sacraménto Altáris. Sagrado Corazón de Nuestro Señor Jesucristo en el
Santísimo Sacramento del Altar.

Preces origináles compósitæ a Sórori María a Sancto Petro, O.C.D., anno 1843, contra inimícos Dei:

«Que Dieu se lève et que ses ennemis soient dissipés, et que tous ceux qui le haïssent s’enfuient de devant sa Face. Que le
nom de Dieu trois fois saint renverse tours leurs desseins; que le nom sacré du Dieu vivant divise leurs sentiments; que le
nom sacré du Dieu de l’éternité anéantisse leur impiété.»
«Je ne veux point la mort du pécheur, mais qu’il se convertisse et qu’il vive. Mon Père, pardonnez-leur, parce qu’ils ne
savent ce qu’ils font.»
«Qu'à jamais soit loué, béni, aimé, glorifié, le très saint, très sacré, très adorable, très inconnu, très inexprimable nom de
Jésus, au ciel, sur la terre et dans les enfers, par toutes les créatures sorties des mains de Dieu, et par le sacré Coeur de
Notre-Seigneur Jésus-Christ au très saint Sacrement de l’autel.»

También podría gustarte