Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Manual Monitor Kappa
Manual Monitor Kappa
Uso previsto
Los monitores de la Serie Infinity Delta (Delta/Delta XL/Kappa) se diseñaron para ser
utilizados en la vigilancia de pacientes a través de diversos parámetros. Los dispositi-
vos generarán alarmas visuales y audibles si cualquiera de los parámetros fisiológicos
que se controlan excede los límites establecidos, y se iniciarán las impresiones de
alarma o de tiempo limitado. Este dispositivo se conectará a una impresora R50, ya
sea directamente o por medio de la red Infinity.
Indicaciones de uso
Los monitores de la Serie Infinity Delta tienen la capacidad para vigilar lo siguiente:
Frecuencia cardíaca
Frecuencia respiratoria
Presión invasiva
Presión no invasiva
Arritmia
Temperatura
Gasto cardíaco
Saturación de oxígeno arterial
Frecuencia de pulso
Apnea
Análisis de segmentos ST
Análisis de segmentos ST de 12 derivaciones
tcpO2/tcpCO2
Señales de EEG
FiO2
etCO2
Mecánica de respiración
Agentes anestésicos
Transmisión neuromuscular
Los dispositivos están diseñados para ser utilizados en un entorno en el cual profesio-
nales de atención de la salud (es decir, médicos, enfermeras y técnicos) proporcionan
atención a los pacientes. Los profesionales determinarán en qué casos está indicado el
uso del dispositivo, según evaluación profesional del estado médico del paciente.
Seguridad funcional
La función esencial de un monitor de pacientes es proporcionar al personal clínico
valores de parámetros significativos y avisos de alarma cuando se hayan superado los
parámetros de alarma establecidos, o cuando se vea afectada la capacidad para indicar
los valores. Se han evaluado los riesgos asociados con el uso del monitor conside-
rando estas funciones esenciales, y se han implementado soluciones para que el riesgo
residual sea mínimo dentro de lo razonablemente posible, siempre y cuando se realice
un mantenimiento rutinario y se cumplan las recomendaciones de servicio técnico
durante toda la vida del producto.
Componentes de la documentación
Referencias cruzadas
Las referencias cruzadas especifican el capítulo y la página (por ejemplo, la
página.16-3 hace referencia al capítulo 16, página 3). El número de capítulo se
indica cuando el texto se refiere a un capítulo entero (por ejemplo, capítulo 1).
Nota al pie
La versión de software actual aparece en la parte inferior de cada página, junto con el
capítulo, número de página y el nombre del dispositivo.
Aplicabilidad
Todas las referencias al “monitor” en este manual aluden a los monitores de paciente
Delta, Delta XL y Kappa. La información específica a un modelo ha sido documen-
tada en base a las necesidades.
Usuarios
Los usuarios son las personas que utilizan el producto de acuerdo con el uso previsto.
Expertos
Expertos son las personas que realizan trabajos de reparación o de mantenimiento
complejo del producto. Los expertos deben poseer los conocimientos y la experiencia
necesarios sobre el trabajo de mantenimiento complejo del producto.
Consideraciones de seguridad
En estas Instrucciones de uso se supone que el operario cuenta con suficientes conoci-
mientos como para trabajar con monitores para pacientes. Para asegurarse de operar el
equipo de forma correcta, exacta y segura, lea todas las instrucciones de operación
cuidadosamente antes de utilizar el monitor.
A D V E R T E N C I A : P a r a m a n t e n e r l a s e g u r i d a d d e l o s pa c i e nt e s ,
s ig a e s t r i c ta m e n t e t o d a s l a s A D V E R T E N C I A S y P RE C A U C I O -
N E S e n u m e r a d a s e n e s ta s I n s t r u c c i o n e s d e u s o y e n l o s r ó t u -
los del equipo.
A D V E R T E N C I A : N o e s t á p e r m i t i d o h a c e r n i n gu na m o d i f i c a c i ó n
e n e s t e e q u i p o . R i e s g o : l a m o d i f ic a c i ó n d e e s t e e q u i p o p u e d e
p ro v o c a r i n t e r f e r e n c i a s c o n o t r o s d i s p o s i t i v o s , a s í c o m o
l e s i o n e s a l o s pa c i e nt e s y a l u s u a r i o , i n c l u y e n d o d e s c a r g a s
e lé c t r i c a s , q u e ma du ra s o l a m u e rt e .
Sitio de operación
Sólo utilice los dispositivos en áreas que cumplan con los requisitos ambientales des-
critos en la sección de datos técnicos.
ADVERTENCIA:
No haga funcionar el dispositivo en áreas como: entornos
con equipos de resonancia magnética nuclear (MRI), aero-
naves, ambulancias, hogares o cámaras hiperbáricas.
No utilice los dispositivos (monitores, módulos, receptácu-
los y accesorios) cerca del equipo que emite microondas u
otras radiaciones de alta frecuencia ya que pueden interfe-
rir con el funcionamiento de los dispositivos.
Cuando coloque el dispositivo, asegúrese de que exista la
ventilación apropiada y evite que se recaliente colocando el
dispositivo de manera que quede un espacio libre de como
mínimo 2 pulgadas (5 cm). No cubra los dispositivos con
mantas o sábanas. Para evitar quemaduras en el paciente,
evite el contacto directo entre las superficies externas de
los elementos y el paciente.
Solo los elementos indicados en la lista de accesorios del
capítulo “Opciones y accesorios aprobados” han sido pro-
bados y aprobados para ser usados con el dispositivo.
De la misma manera, es muy recomendable que sólo estos
accesorios se utilicen junto con el dispositivo específico.
De otro modo se puede poner en peligro el funcionamiento
apropiado del dispositivo.
Los accesorios desechables (como electrodos, transducto-
res, etc. desechables) son de un solo uso. No reutilice los
accesorios desechables.
Para minimizar el riesgo de estrangulación del paciente,
coloque y asegure cuidadosamente los cables del sensor.
También coloque cuidadosamente los cables del sensor
para minimizar los bucles inductivos.
Este dispositivo médico no ha sido aprobado ni certificado
para el uso en áreas en las que las concentraciones de oxí-
geno superen el 25%, ni en áreas donde exista la posibili-
dad de que se generen mezclas explosivas de gas o
combustibles.
A causa del peligro de una descarga eléctrica, nunca retire
la cubierta de ningún aparato mientras está en funciona-
miento o conectado a una fuente de energía.
Para evitar lesiones a los pacientes como resultado de la
caída del monitor cuando se utilice un soporte sobre rue-
das, un gancho de cama universal o un soporte de gancho
con asa, no ejerza demasiada fuerza sobre el monitor ni
sobre el soporte para entrar o salir de los ascensores, o
para pasar a través de umbrales, etc.
PRECAUCIÓN: Lea atentamente todas las instrucciones de limpieza (por ejemplo las
del fabricante del desinfectante y del hospital) antes de limpiar el dispositivo. Consulte
en el capítulo “Limpieza y desinfección” las instrucciones específicas para limpiar el
dispositivo. La humedad puede dañar los circuitos, poner en peligro el funcionamiento
esencial y/o presentar un riesgo para la seguridad.
Mantenimiento
Generalidades
En este capítulo se describen las medidas de mantenimiento necesarias para el funcio-
namiento correcto del dispositivo médico. Las medidas de mantenimiento debe llevar-
las a cabo el personal responsable.
ADVERTENCIA:
Riesgo de infección. Los usuarios y el personal de servicio
técnico pueden infectarse con gérmenes patógenos. Desin-
fecte y limpie el dispositivo o sus componentes antes de
realizar cualquier medida de mantenimiento, así como
antes de devolver el dispositivo para su reparación.
Riesgo de descarga eléctrica. Los componentes que condu-
cen corriente se encuentran debajo de la tapa. No quite la
tapa. Las medidas de mantenimiento debe llevarlas a cabo
el personal responsable. Dräger recomienda que se encar-
gue a DrägerService la realización de estas medidas.
Si el dispositivo está dañado mecánicamente o si no fun-
ciona correctamente, no lo utilice. Póngase en contacto con
el personal técnico de su hospital. Nunca realice activida-
des de servicio o de mantenimiento del monitor mientras
esté monitorizando activamente a un paciente.
Para evitar descargas eléctricas, desconecte de la alimenta-
ción eléctrica el cable de CA antes de hacer trabajos de ser-
vicio en el dispositivo.
PRECAUCIÓN:
La inspección y el servicio técnico del dispositivo debe realizarse a intervalos
regulares. Hay que llevar un registro del mantenimiento preventivo. Recomen-
damos la obtención de un contrato de servicio con DrägerService a través de su
vendedor. Para las reparaciones, le recomendamos que se ponga en contacto
con DrägerService.
Cuando realice trabajos de servicio de los dispositivos de Dräger, utilice siem-
pre piezas de repuesto que cumplan los estándares de Dräger. Dräger no
garantiza ni asegura el funcionamiento seguro de piezas de repuesto de terce-
ros para el uso con estos dispositivos.
Inspección
Realice inspecciones a intervalos regulares y tenga en cuenta las especificaciones
siguientes.
Delta/DeltaXL/Kappa
Comprobaciones Intervalo Personal responsable
Inspección/comprobaciones de Cada 2 años Personal de servicio técnico
seguridad
Comprobaciones metrológicas Cada 2 años Personal de servicio técnico
A D V E R T E N C I A : R i e s g o d e f a l l o d e l d i s p o s i t i v o m é d i c o . S i la s
comprobaciones de seguridad no se realizan de forma regu-
l a r, p u e d e p o n e r s e e n p e l i g r o e l f u n c i o n a m i e n t o c o r r e c t o d e l
d i s p o s i t i v o m é d i c o.
Comprobaciones metrológicas
En caso de que lo exijan las normativas aplicables, el personal cualificado de Dräger-
Service debe comprobar las siguientes funciones de medición cada dos años:
Temperatura corporal
Presión sanguínea no invasiva
Mantenimiento preventivo
ADVERTENCIA:
Riesgo de componentes defectuosos: es posible que falle
el dispositivo debido al desgaste o la fatiga del material
de los componentes. Para mantener el funcionamiento
correcto de todos los componentes, este dispositivo
debe someterse a una inspección y un mantenimiento
preventivo en los intervalos especificados.
R i e s g o d e d e s c a r g a e l é c t r i c a . A n t e s d e r e a l i z a r t ra b a -
j o s d e m a n t e ni m i e n t o , d e s e n c h u f e d e l a a l i m e n ta c i ó n
eléctrica todos los conectores eléctricos.
En la tabla siguiente se indican los intervalos de mantenimiento preventivo:
Componente Intervalo Personal responsable
Filtro de la PSN Sustituir cada 2 años Personal de servicio técnico
Reparación
Dräger recomienda que todas los reparaciones las realice DrägerService y que se utili-
cen solo piezas auténticas. Puede obtener el Manual de servicio poniéndose en con-
tacto con el representante local de servicio de Dräger Medical.
ADVERTENCIA:
Únicamente el personal de atención técnica formado puede
llevar a cabo la reparación del dispositivo; en caso contra-
rio, puede ponerse en peligro el funcionamiento correcto
del dispositivo. Se recomienda el mantenimiento anual
regular (pruebas de funcionamiento y seguridad) de confor-
midad con la norma IEC 62353, además de las normativas y
la legislación nacionales (por ejemplo, la normativa en
materia de prevención de accidentes). La conexión de este
dispositivo médico a otros dispositivos médicos podría
resultar en requisitos de mantenimiento adicionales. Con-
sulte la documentación de esos dispositivos para identifi-
car los requisitos adicionales.
Dräger recomienda ponerse en contacto con DrägerService
para que realice cualquier reparación. Use únicamente pie-
zas de repuesto originales Dräger durante el mantenimiento.
El uso de piezas de repuesto que no sean de Dräger puede
afectar de forma adversa al funcionamiento del dispositivo.
Póngase en contacto con el personal técnico del hospital si
el mecanismo de montaje del monitor tiene daños mecánicos
o si no es correcta la estructura integral. No monte el moni-
tor en las circunstancias mencionadas. Cumpla siempre las
instrucciones de instalación del montaje.
ADVERTENCIA:
P a r a p ro t e g e r a l pa c i e n t e d e p o s i b l e s l e s i o n e s d e b i d o a
una descarga eléctrica:
Cua ndo co nec te el m oni to r Dräger a o tro equ ip o q ue no
e sté d escri to en e stas in stru cci one s d e uso , aseg úres e
d e q ue el si st ema méd ic o e lé ctri co con fi gu ra do cum pla
l os req uis it os de l as n ormas I EC 606 01- 1/ I EC 606 01- 1- 1.
Para evitar choque eléctrico, inspeccione todos los
cables antes de usarlos. Nunca utilice cables agrietados,
gastados o dañados (el hacerlo puede poner en peligro el
funcionamiento o poner en riesgo al paciente).
Para asegurarse de que el dispositivo esté debidamente
conectado a tierra, conecte el adaptador CA, el módulo de
alimentación eléctrica y comunicación y la fuente de ali-
mentación IDS a tomas de corriente aptas para hospitales.
A D V E R T E N C I A : En l a m e d id a d e l o p os i b l e , d e be e v i ta rs e e l
u s o d e r e g l e ta s d e e nc h u f e m ú l t i p l e s . L a s c o r r i e n t e s d e d e r i -
v a c i ó n a t i e rr a c o m b i n a d a s p od rí a n p r o v o c a r:
Corriente de fuga excesiva en condiciones normales
Corriente de contacto excesiva en la primera condición
de falla del conductor de puesta a tierra interrumpido del
cable de alimentación de la toma de corriente múltiple
L a d is p o n i b i li d a d d e l a re d d e a l i m e n ta c i ó n d e p e n d e d e
la fiabilidad de un toma de corriente único de la red
eléctrica fija
E s p o s i b l e u n a i n t e r ru p c i ó n c o m p l e ta d e l a a l i m e n ta -
c i ó n e l é c t r i c a , y l a r e a c t i v a c i ó n d e l s i s t e ma M E c o m -
p l e t o p u e d e r e q u e r i r m u c h o t i e m p o d e c o n f i g u ra c i ón
S o l o s e p ro po rc i o na u n a c o n e x i ó n d e p u e s ta a t i e r r a
pa r a l a i n s ta l a c i ó n e l é c t r i c a ; e s t o e s m e n o s f i a b l e q u e
s i c a d a pa r t e d e l s i s t e m a M E e s t á p u e s ta a t i e r r a p o r
s e pa ra d o
L a r e s i s t e n c i a d e p u e s ta a t i e r r a e s m á s a l ta .
La organización operativa debe asegurar que la combinación
de dispositivos cumpla las versiones aplicables de las normas
relevantes para los dispositivos médicos.
PRECAUCIÓN:
Para evitar dañar al paciente, no toque ningún conector o tornillo de montaje
en el dispositivo cuando esté tocando al paciente. No permita que las partes
conductivas de electrodos y cables entren en contacto con otras piezas conduc-
toras, o con la conexión a tierra.
Terminal equipotencial
Incluso las pequeñas diferencias de potencial eléctrico entre superficies de la carcasa
de diferentes dispositivos cerca del paciente pueden reducirse mediante la ecualización
de potencial (tenga en cuenta la norma IEC 60601-1 para sistemas médicos eléctricos).
PRECAUCIÓN:
Desfibrile solamente a través del pecho.
Para evitar el redireccionamiento potencial de las corrientes eléctricas a través
de electrodos, lo que ocasiona quemaduras y descargas eléctricas, no coloque
las almohadillas del desfibrilador cerca de los electrodos o sensores.
Marcapasos
NOTA: Consulte en el apartado “Marcapasos” en la página 8-3 las precauciones de
seguridad para monitorizar pacientes con marcapasos.
Dispositivos periféricos
NOTA: Consulte en el apartado “Precauciones” en la página 29-5 las precauciones de
seguridad cuando se utiliza el protocolo Medical Information Bus (MIB) o la pantalla de
cirugía independiente.
Electrocirugía
Para prestar apoyo al usuario, mantener la seguridad del paciente y reducir las interfe-
rencias de la unidad electroquirúrgica (UEC), siga las siguientes precauciones durante
la electrocirugía.
ADVERTENCIA:
L o s m ó d u l o s N e o me d y M u l t i M e d 1 2 n o e s t á n d i s e ñ a d o s
pa r a s u u s o du ra nt e e l e c t ro c i ru gí a . P a ra pr ot e ge r a l os
pa c i e n t e s c o n t r a q u e m a d u r a s, n o u t i l i c e e s t o s m ó d u l o s
en un entorno ESU.
P a r a l o g r a r u n m e j o r f u n c i o n a m i e n t o y pa r a r e d u c i r l o s
p e l i g r o s d e q u e m a d u ra s d u r a n t e l a c i ru g í a , s i e m p r e u t i -
l i c e l o s a c c e s o r i o s d i s e ñ a d o s pa r a l o s e n t o r n o s U E C .
P a r a r e d u c i r e l r i e s g o d e q ue m a d u r a s d ur a n t e l a c i r u -
g í a , m a n t e n g a e l s e n s o r o e l t r a n s d u c t o r ( E C G, t e m p e -
r a t u r a , p r e s i ó n , Sp O 2, B I S x ) y s u s c a b l e s a l e j a d o s d e l
l u g a r d e l a c i r u g í a , d e l e l e c tr od o d e re t or no d e l a u ni -
d a d e l e c t r o q u i r ú r g i c a y l a p u e s ta a t i e r r a .
S i e m p r e u t i l i c e u n b l o q u e U EC D r ä g e r o c a b l e M ul t i M e d
P l u s O R c o n c a b l e s d e d e r i v a c i o n e s c o m pa t i b l e s . H a c e r
e s t o r e d uc e l a i n t e r f e re n c i a U E C y p ro t e g e a l pa c i e nt e
d e l a s q u e m a d u ra s c a u s a d a s p o r u n a c o r r i e n t e i n d u c i d a
p o r U E C q u e f lu y e p o r l o s c a b l e s d e l a s d e r i v a c i o n e s .
P a r a l o g r a r u n m e j o r f u n c i o n a m i e n t o , ta m b i é n c o n f i -
gure la opción de filtro ECG con UEC.
Dräger recomienda el uso del bloque ESU durante la
electrocirugía. Si no dispone de bloque ESU ni MultiMed
Plus OR, utilice únicamente conjuntos de ECG de deriva-
ción azules de Dräger. Contribuirán a la protección con-
tra quemaduras causadas por el flujo de corriente
provocado por ESU a través de las derivaciones.
C u a n d o s e u t i l i z a e l b l o q u e E S U o e l c a b l e M ul t i M e d
Plus OR, la monitorización de la respiración por impe-
d a n c i a e s t á d e s a c t i v a d a y s e d e g ra da l a d e t e c c i ó n d e
i m p u l s o s d e l m a r c a pa s o s . S i l a d e t e c c i ó n d e l m a r c a pa -
sos está activada, la interferencia de ESU puede detec-
ta r s e c o m o i m p u l s o d e l m a r c a pa s o s .
D r ä g e r r e c o m i e nd a e l u s o d e M u l t i M e d P l u s O R ú n ic a -
m e n t e d ur a n t e l a e l e c t ro c i ru g í a .
No utilice el cable MultiMed Plus OR con cables de ECG
d e d e r i v a c i ó n a z u l e s d e D r ä g e r. D e h a c e r l o , e l r e n d i -
m i e n t o s e v e r á r e d u c i d o , l o q u e p u e d e p ro v o c a r u n a
m e d i c i ó n d e v a l o re s i m p re c i s a .
NOTA:
Si se producen problemas de la UEC con valores de la FC procedentes del ECG,
cambie la fuente a ART o SpO2
Use fundas para las sondas de temperatura rectal para cubrir las sondas de
temperatura que se colocan internamente.
Compatibilidad electromagnética
El monitor se ha diseñado y probado conforme a las normas reguladoras actuales
(IEC 60601-1-2 y CISPR 11 Clase B) respecto a su capacidad de reducir las emisiones
electromagnéticas (EMI) y bloquear las EMI de fuentes externas.
Dräger recomienda efectuar los procedimientos a continuación para reducir la
interferencia electromagnética:
Utilice solo accesorios suministrados por Dräger, de lo contrario se puede poner
en peligro el correcto funcionamiento del dispositivo (vea el apéndice C).
Asegúrese de que otros dispositivos que se encuentran en áreas de monitoriza-
ción de pacientes y/o de soporte vital cumplan las normas para emisiones
aceptadas (CISPR 11, Clase B).
Tabla de contenido
Generalidades
Uso previsto...................................................................................................................... 4
Indicaciones de uso ......................................................................................................... 4
Categorías de paciente previstas ................................................................................... 5
Seguridad funcional ......................................................................................................... 5
Componentes de la documentación............................................................................... 6
Definición de grupos destinatarios ................................................................................ 7
Consideraciones de seguridad ....................................................................................... 8
Compatibilidad electromagnética ................................................................................. 19
Tabla de contenido......................................................................................................... 21
Introducción
Generalidades................................................................................................................1-2
Suministro de energía (Delta/Delta XL) .....................................................................1-15
Suministro de energía (Kappa) ..................................................................................1-18
Guía de inicio ...............................................................................................................1-20
Acceso a menús ..........................................................................................................1-22
Aplicaciones para archivar datos ..............................................................................1-25
Funciones de ayuda ....................................................................................................1-28
Aplicaciones de red
Generalidades................................................................................................................3-2
Conexión a la red...........................................................................................................3-3
Transporte Pick and Go (sólo Delta/Delta XL) ............................................................3-9
Soporte de Infinity Explorer .......................................................................................3-10
Red inalámbrica...........................................................................................................3-10
Transferencia de red ...................................................................................................3-16
Vista remota .................................................................................................................3-17
Privacidad ....................................................................................................................3-20
Alarmas
Generalidades................................................................................................................5-2
Prioridades de alarma ...................................................................................................5-4
Alarma con seguro ........................................................................................................5-6
Administración de alarmas...........................................................................................5-7
Arreglo de alarmas (Tabla de límites de alarma)........................................................5-8
Tabla Histórico Alarmas .............................................................................................5-17
Mensajes de alarma.....................................................................................................5-18
Alarmas de quirófano..................................................................................................5-20
Tendencias
Generalidades................................................................................................................6-2
Arreglo de tendencias...................................................................................................6-2
Gráficos tende. ..............................................................................................................6-3
Tabla tende.....................................................................................................................6-6
Minitendencias...............................................................................................................6-7
Registros
Generalidades................................................................................................................7-2
Impresiones ...................................................................................................................7-2
Arreglo de impresora ....................................................................................................7-8
Imprimir pantalla..........................................................................................................7-11
Informes .......................................................................................................................7-11
Mensajes de estado.....................................................................................................7-13
Vigilancia de arritmia
Generalidades................................................................................................................9-2
Acerca de la plantilla de arritmia .................................................................................9-3
Arreglo de arritmia ........................................................................................................9-5
Mensajes de estado.......................................................................................................9-9
Vigilancia ST
Generalidades..............................................................................................................10-2
Receptáculos MultiMed para el análisis de ST .........................................................10-3
Pantalla ST ...................................................................................................................10-4
Arreglo de análisis de ST............................................................................................10-4
Tabla de Alarmas ST .................................................................................................10-10
Mensajes de estado...................................................................................................10-11
Vigilancia EEG
Generalidades..............................................................................................................11-2
Precauciones ...............................................................................................................11-2
Conexión con el receptáculo EEG .............................................................................11-3
Arreglo EEG .................................................................................................................11-6
Mensajes de estado...................................................................................................11-10
Respiración
Generalidades..............................................................................................................12-2
Precauciones para RESP............................................................................................12-3
Preparación del paciente ............................................................................................12-4
Funciones de despliegue............................................................................................12-5
Menú de Arreglo RESP ...............................................................................................12-6
Vigilancia OxyCRG (OCRG)........................................................................................12-9
Mensajes de estado...................................................................................................12-19
Cálculos
Generalidades..............................................................................................................17-2
Cálculos fisiológicos (cálculos Hemo/Oxy/Vent) .....................................................17-3
Cálculos hemodinámicos (Cálc. hemod.) ...............................................................17-10
Cálculos de medicinas..............................................................................................17-12
Mecánica de respiración
Generalidades..............................................................................................................22-2
Precauciones ...............................................................................................................22-2
Arreglo del equipo.......................................................................................................22-4
Menús de arreglo PPA y Vent.....................................................................................22-7
Funciones de despliegue..........................................................................................22-10
Alarmas ......................................................................................................................22-24
Limpieza y calibración ..............................................................................................22-25
Mensajes de estado...................................................................................................22-25
Vigilancia de FiO2
(porción de O2 inspirado)
Generalidades..............................................................................................................23-2
Precauciones ...............................................................................................................23-2
Funciones de despliegue............................................................................................23-3
Configuración de FiO2 ................................................................................................23-3
Mensajes de estado.....................................................................................................23-6
Vigilancia MultiGas
Aplicación ....................................................................................................................24-2
Guía de inicio ...............................................................................................................24-3
Funcionamiento...........................................................................................................24-4
Localización de problemas.......................................................................................24-17
Vigilancia de la transmisión
neuromuscular (NMT)
Generalidades..............................................................................................................25-2
Precauciones ...............................................................................................................25-3
Conexiones ..................................................................................................................25-4
Modos de vigilancia ....................................................................................................25-5
Cómo tomar mediciones NMT....................................................................................25-6
Mensajes de estado.....................................................................................................25-9
Temperatura corporal
Generalidades..............................................................................................................28-2
Indicación de temperatura..........................................................................................28-4
Configuración de temperatura ...................................................................................28-6
Mensajes de estado.....................................................................................................28-6
Dispositivos periféricos
y software asociado
Generalidades..............................................................................................................29-2
Precauciones ...............................................................................................................29-5
Dispositivos de ventilación y anestesia....................................................................29-6
Pulmón abierto ..........................................................................................................29-12
Equipos de anestesia Primus, Zeus y Apollo .........................................................29-14
Monitores SvO2/GCC ................................................................................................29-17
Monitor Radiometer MicroGas 7650 ........................................................................29-19
Monitor AspectA-2000BIS“.......................................................................................29-19
Pantalla de cirugía independiente (ISD) ..................................................................29-20
Mensajes de estado MIB ...........................................................................................29-23
Incubadora C2000/C2000e de Dräger ......................................................................29-24
Incubadora Caleo de Dräger.....................................................................................29-27
Calentador (cuna térmica) Babytherm de Dräger...................................................29-30
Oxímetro cerebral/somático Somanetics INVOS 5100C ........................................29-33
Limpieza y desinfección
Generalidades..............................................................................................................30-2
ECG...............................................................................................................................30-3
PSN ...............................................................................................................................30-4
PSI.................................................................................................................................30-4
SpO2 .............................................................................................................................30-6
Módulo Trident (NMT) .................................................................................................30-7
etCO2 y Mecánica de respiración ..............................................................................30-7
FiO2.............................................................................................................................30-11
Temperatura...............................................................................................................30-12
Receptáculo de presión sanguínea arterial no
Glosario
Datos técnicos
Generalidades............................................................................................................... B-3
Compatibilidad electromagnética (EMC).................................................................... B-3
Componentes del sistema ........................................................................................... B-9
Pantallas...................................................................................................................... B-19
Accesorios de vigilancia............................................................................................ B-22
Especificaciones para la vigilancia .......................................................................... B-36
Opciones y accesorios
aprobados
Suministro de energía.................................................................................................. C-2
Accesorios para conexión externa ............................................................................. C-5
Pantallas y componentes para pantallas ................................................................... C-8
Opciones del monitor................................................................................................... C-8
ECG................................................................................................................................ C-9
Pulsioximetría (SpO2) ................................................................................................ C-14
Temperatura................................................................................................................ C-17
Presión sanguínea no invasiva (PSN) ...................................................................... C-19
Receptáculo de presión sanguínea arterial no
invasiva continua (CNAP)....................................................................................... C-20
Gasto cardíaco del contorno de la presión de pulso (PiCCO) ............................... C-21
Presión sanguínea invasiva (PSI) ............................................................................. C-22
Gasto cardíaco............................................................................................................ C-24
Gas sanguíneo transcutáneo .................................................................................... C-25
CO2 al final del flujo espiratorio (etCO2) ................................................................. C-25
etCO2/Mecánica de respiración ................................................................................ C-27
FiO2.............................................................................................................................. C-27
Vigilancia MultiGas..................................................................................................... C-28
Vigilancia NMT ............................................................................................................ C-29
Monitorización BISx ................................................................................................... C-29
EEG .............................................................................................................................. C-30
Mód. Comunicación ................................................................................................... C-30
Generalidades ................................................................................................................1-2
Generalidades (Delta/Delta XL) ..............................................................................1-2
Generalidades (Kappa) ...........................................................................................1-3
Componentes del sistema......................................................................................1-4
Unidad base .............................................................................................................1-5
Pantalla de vídeo Kappa .......................................................................................1-11
Marcas del dispositivo..........................................................................................1-12
Componentes de la pantalla auxiliar y otros componentes .............................1-14
Suministro de energía (Delta/Delta XL) .....................................................................1-15
Infinity Docking Station (IDS)...............................................................................1-16
Suministro de energía de la batería ....................................................................1-16
Suministro de energía (Kappa)...................................................................................1-18
Guía de inicio ...............................................................................................................1-20
Acceso a la pantalla principal ..............................................................................1-20
Uso del botón giratorio.........................................................................................1-21
Teclado Remoto ....................................................................................................1-22
Acceso a menús ..........................................................................................................1-22
Menú de acceso rápido ........................................................................................1-23
Menú principal .......................................................................................................1-23
Teclas fijas .............................................................................................................1-24
Botones de control ...............................................................................................1-24
Aplicaciones para archivar datos ..............................................................................1-25
Guardar eventos....................................................................................................1-26
Llamar evento ........................................................................................................1-27
Cómo navegar la pantalla Llamar evento ...........................................................1-28
Funciones de ayuda ....................................................................................................1-28
1 Introducción
Generalidades
El monitor de pacientes está diseñado para la monitorización de poblaciones adultas,
pediátricas y neonatales. Puede funcionar como un dispositivo independiente o puede
estar conectado a la red Infinity. El uso del monitor está restringido a un paciente a la vez.
Se ofrece las siguientes funciones opcionales de software:
Arritmia completa (Arritmia II) de ACE (Experto de Clasificación de Arritmia)
Cálculos hemodinámicos y de oxigenación y ventilación (cálculos fisiológicos)
Análisis de segmentos ST de 3 derivaciones
Actualizaciones de canales de curvas (solo Kappa: 4 canales a 5 canales. Sólo
Delta/Kappa: de 5 canales a 6 canales. Delta/Delta XL/Kappa: de 6 canales a
8 canales)
Aries (Revisión Avanzada del Sistema de Eventos de Isquemia)
Una conexión de Mód. comunicación es la estándar en el monitor Delta, la
segunda conexión de Mód. comunicación es opcional. Dos conexiones
PodCom son el estándar en el KappaDelta XL En el Kappa hay disponibles
tres conexiones PodCom.
MIB (solo Kappa: Comunicación avanzada. Solo Delta/Delta XL: opción 1 a
4 MIB II para IDS)
Red inalámbrica
Modo Quirófano (para IDS y/o monitor)
NOTA: Una vez conectados varios sensores, asegúrese de que los datos de los pará-
metros del sensor, como los valores y la forma de onda (si es aplicable), aparecen en la
pantalla del monitor.
Generalidades (Kappa)
El sistema básico de vigilancia Kappa consta de dos componentes: una unidad básica
CPU de procesamiento y una pantalla. En estas instrucciones se utiliza la palabra
monitor “Kappa” para referirse a la unidad básica CPU, a menos que se especifique
otra cosa. El Kappa está diseñado para operar con una pantalla separada de gran
tamaño.
El monitor muestra datos de tendencias en gráficos y en tablas.
1 Unidad de visualización
Unidad base
1 Teclas fijas
4 Indicador de carga de la
batería
1 Teclas fijas
4 Indicador de carga de la
batería
1 Conector analógico (curva ECG y PA para bomba 6 QRS sinc (por ejemplo, para
de balón)/Sinc (desfib. sinc. QRS) conexión del desfibrilador)
Conector (desfib. sinc. QRS)
Salida analógica / sincronizada
(bomba de balón/desfibrilador) (X10)
2 Salida de alarma (llamada de enfermería)1, 7 Ranura PCMCIA
protocolo de exportación (X5) (“Tarjeta de memoria”)
3 Salida de la impresora (X13) 8 Conector para la red Infinity (X14)
4 Salida de vídeo (VGA) (X16) 9 Ecualización de potencial
5 Conector RS232, módulo Scio, Smart Pod, teclado 10 Entrada de CA
remoto, Vital Connect Cable (VCC), salida de
alarma (llamada de enfermería) 2 – (X8)
1 NOTA:
La salida de alarma (llamada de enfermería) necesita el cable de salida de alarma con el
número de pieza 4314626
2 NOTA: La salida de alarma (llamada de enfermería) necesita el cable de salida de alarma con el
número de pieza 5194928.
1 Opciones de comunicación
avanzada
3 Conectores MIB
3 QRS sinc.
PRECAUCIÓN:
La pantalla de vídeo de Kappa no se opera con respaldo de batería. Cuando se
pierde la alimentación eléctrica, no aparece nada en la pantalla a menos que la
pantalla del vídeo esté conectada a un Suministro de Energía Ininterrumpible
(UPS). Dräger recomienda el uso de un UPS con la pantalla del Kappa. El
UPS debe cumplir los requisitos de seguridad eléctricos de IEC 60601-1 o
estar conectado a un transformador de aislamiento que cumpla esos requisitos
(consulte la sección “Seguridad del sistema eléctrico”).
La conexión del monitor de Kappa, la unidad de pantalla de vídeo y un UPS
opcional requieren varios cables de red eléctrica. Para reducir la posibilidad
de interferencia electromagnética desde los campos magnéticos, los cables de
electricidad deben colocarse lo más juntos que sea posible para reducir las
áreas de bucle.
El Conectador de salida de vídeo en la parte trasera del no está aislado galvá-
nicamente.
Si utiliza un monitor de vídeo diferente al especificado por Dräger, debe cum-
plir la norma IEC 60601-1 (vea "Consideraciones de seguridad" en la
página 8). En función del uso previsto que se le vaya a dar al sistema, el moni-
tor de vídeo también debe tener las clasificaciones adecuadas para la protec-
ción contra la entrada de agua así como contra las emisiones radiadas y
conducidas. Tras la instalación, el instalador debe asegurarse de que se cum-
plan todos los requisitos.
No debe modificarse la configuración del monitor de vídeo Kappa (brillo, reso-
lución, posicionamiento, etc) en la unidad de visualización. Si se producen pro-
blemas de imagen, póngase en contacto con el personal biomédico de su
hospital o con el servicio de asistencia técnica local.
A D V E R T E N C I A : L a s b a t e r í a s a g o ta d a s o d e f e c t u os a s p u e d e n
r e d u c i r s i g n i f i c a t i v a m e n t e l a c a pa c i d a d d e l a s b a t e r í a s o e l
t i e mp o d e f u n c i o n a m i e n t o .
NOTA:
Cuando la corriente CA está desconectada, la indicación de la carga de la bate-
ría tarda hasta 15 segundos en reflejar la capacidad real de la batería interna.
PRECAUCIÓN:
Se recomienda encarecidamente el uso de baterías proporcionadas por Dräger.
El uso de baterías no aprobadas puede dañar al dispositivo.
No transporte al paciente con este monitor si el nivel de carga de la batería
interna es bajo y si está activa la alarma “Batería interna del monitor está baja”.
Las temperaturas elevadas pueden afectar negativamente las baterías. Para
que el rendimiento sea óptimo, cargue las baterías a temperaturas inferiores a
35 °C (95 °F).
Siga las regulaciones locales para la eliminación de las baterías. Para evitar
los incendios o las explosiones, no descarte nunca las baterías en el fuego.
NOTA:
Para maximizar la carga disponible para el transporte, deje el monitor conec-
tado hasta que esté listo para mover al paciente. Vuelva a conectar el monitor
inmediatamente después del transporte.
Dräger recomienda sustituir la batería de ion de Litio al cabo de 24 meses de uso.
La duración de la batería puede variar en función del uso. El uso frecuente de la
función “Pick and Go” y la duración larga de los transportes con la batería acelera-
rán el desgaste de la batería, con lo que se reducirá el intervalo de sustitución.
Para evitar que se agoten prematuramente, recargue las baterías después de
descargarlas.
de monitorización. Está prevista solo para usarse durante poco tiempo, por ejemplo
como respaldo durante las interrupciones de corriente.
A D V E R T E N C I A : L a s b a t e r í a s a g o ta d a s o d e f e c t u o s a s p u e d e n
r e d u c i r s i g n i f i c a t i v a m e n t e l a c a pa c i d a d d e l a s b a t e r í a s o e l
t i e mp o d e f u n c i o n a m i e n t o .
Guía de inicio
1 Mensaje de la red
2 Casillas de parámetros
3 Curvas
4 Mensaje local
El monitor estándar Delta muestra seis curvas con casillas adyacentes de parámetros.
Kappa muestra cuatro curvas con casillas adyacentes de parámetros. Delta XLmuestra
seis curvas con casillas adyacentes de parámetros. Se pueden agregar canales para
desplegar hasta un total de ocho curvas. El canal de la curva inferior puede mostrar
cuadros adicionales de parámetros (vea “Canal inferior” en la página 2-6).
NOTA:
Puede acceder a los menús de configuración de parámetros desplazándose por
las casillas de parámetros usando el botón giratorio y seleccionando el paráme-
tro que desea configurar.
Vea “Referencia rápida – Configuración del menú principal” en la página 2-3
para acceder a los menús de configuración de los parámetros.
Se puede cambiar la codificación preasignada de color para cada parámetro al
acceder al menú Color de parámetros (consulte la página 2-31). Para consultar
una lista de los colores predeterminados de los parámetros, vea la página 2-31.
Los mensajes aparecen en la parte superior de la pantalla. Los mensajes locales apare-
cen en el área de mensajes locales (a la izquierda), mientras que los mensajes de red
aparecen en el área de mensajes de red (a la derecha). Cuando no se indica ningún
mensaje local, el monitor muestra el nombre del paciente y el rótulo de la cama.
Cuando no se indica ningún mensaje de red, en su lugar aparecen la fecha y la hora.
3. Haga clic en Aceptar para confirmar toda la entrada o en Cancelar para salir
de la pantalla de entrada de datos.
Teclado Remoto
NOTA: La tecla G.C. del teclado remoto no está disponible con el módulo PiCCO.
El teclado remoto tiene todas las teclas fijas en el monitor y tiene teclas adicionales
que realizan lo siguiente:
Tendencias — Muestra gráficos de tendencias
Congelar — Congela la visualización de la curva
Calcs. — Activa el menú de Cálculos
Todas ECG — Muestra la pantalla Ver todas deriva.
Vista remota — Muestra el menú Vista remota
Recordar configuración — Muestra el menú Restaurar Config.
Ver+ — Cambia del monitor a la pantalla (visualización) secundaria
Acceso a menús
Existen dos maneras de acceder a los menús. El menú de Acceso rápido le permite
abrir los menús más utilizados rápidamente. En el Menú principal se muestra una lista
de los menús primarios (Config. paciente, Config. monitor, etc.), que le permiten
acceder a otros menús.
Elemento de acceso rápido Vea página Elemento de acceso rápido Vea página
Menú principal
El Menú principal le permite ejecutar ciertas funciones y acceder a otras. Los iconos
se usan para identificar elementos del menú:
Icono de la página (por ejemplo, Restaurar Config.) – Permite acceder a un
submenú
Icono de flecha (por ejemplo, Revisar) – Muestra otra columna
Ningún icono (por ejemplo, En espera) – Ejecuta una función
Teclas fijas
Las teclas fijas en el panel frontal del monitor le permiten realizar las funciones
comúnmente ejecutadas.
Límites Abre una tabla desde la cual Imprimir Imprime la pantalla actual
alarmas puede fijar los límites superior e pantalla en una impresora láser de
inferior de alarma. red.
Alarmas Suspende todas las alarmas PSN Inicia o detiene una medi-
Apagadas durante un tiempo preseleccio- Inicio ción de presión sanguí-
nado o cancela la suspensión Parar nea no invasiva (PSN).
Dar de alta Muestra el menú “Dar de alta”. Marcar Guarda datos con el sello
de la hora actual.
NOTA: Pulse la tecla Dar de alta
por segunda vez para dar de alta
al paciente.
Botones de control
Los botones de control están ubicados en la parte inferior de la pantalla, en tablas de
tendencias y gráficos, pantallas de bucle, etc. Éstos permiten arreglos adicionales
específicos a la pantalla.
Puede tener acceso a la información archivada en una o más de las siguientes bases de
datos:
Tendencias
Cálculos
Histórico Alarmas
Llamar evento
Cada base de datos indica la hora de captación de los datos y los valores de los pará-
metros y/o curvas activas en el momento de la captación. En los siguientes capítulos
se discuten Tendencias, Cálculos e Historia de alarmas (Llamar evento y Guardar se
explican más adelante en esta sección):
Tendencias, vea el capítulo 6. Los eventos guardados están marcados con la
fecha y la hora de captación de la siguiente manera:
— Tabla de tendencias; un icono ( ) sobre la línea de tiempo marca solo los
eventos guardados manualmente. (Las alarmas y llamadas de arritmia guar-
dadas automáticamente no están marcadas en la tabla de tendencias).
— Gráficos de tendencias; una pequeña línea amarilla vertical en la parte supe-
rior de la pantalla marca los eventos guardados manual y automáticamente.
Cálculos; vea el capítulo 17.
Historia de alarmas; vea el capítulo 5.
Guardar eventos
Guardado automático
El monitor guarda eventos automáticamente, siempre que haya primero configurado
correctamente las tablas de Límites de alarma y Arreglos de arritmia.
Puede fijar alarmas de parámetros en la columna de Alarmas de la pantalla Límites de
alarma o Arreglo ARR. Puede configurar el guardado de eventos en la columna Archi-
var seleccionando Guardar o Guar./imp.
Llamar evento
El monitor guarda datos de vigilancia (valores de curvas y parámetros), condiciones de
alarma y eventos de arritmia en la pantalla Llamar evento. Puede ver hasta 50 eventos
guardados, cada uno con 20 segundos de datos, con la fecha y hora asociadas. Los eventos
se guardan de modo que el primero que se registra es el primero que sale. Cuando se ha
llenado el espacio para guardar eventos, el monitor elimina los eventos más antiguos para
hacer espacio para los más recientes. Todos los eventos guardados se eliminan siempre
que le da el alta a un paciente, vuelve a configurar el monitor o lo apaga temporalmente.
Funciones de ayuda
Puede mostrar una descripción corta de las funciones actualmente resaltadas en la
parte de abajo de todos los menús activos activando la ayuda sensible al contexto.
1. Pulse la tecla fija Menú para abrir el Menú Principal.
2. Haga clic en Arreglo monitor. Aparece otra columna de opciones.
3. Abra el menú Opciones de visuali. haciendo clic en el encabezamiento.
4. Haga clic en Mostrar msje. ayuda y cambie a SÍ.
Generalidades ................................................................................................................2-2
Configuración del monitor............................................................................................2-2
Arreglo del Menú principal .....................................................................................2-2
Referencia rápida – Configuración del menú principal .......................................2-3
Administración de arreglos ........................................................................................2-10
Menús especializados .................................................................................................2-15
Modo de Quirófano ...............................................................................................2-15
Supervisor de unidad ...........................................................................................2-17
Biomédico ..............................................................................................................2-28
Color de parámetros .............................................................................................2-31
Actualizaciones de software.......................................................................................2-33
Compatibilidad con versiones anteriores...........................................................2-34
2 Arreglo del monitor
Generalidades
En este capítulo se describe cómo configurar el monitor y se proporcionan consejos
sobre actualizaciones de software. Si el monitor está conectado a una red, podrá guar-
dar ajustes definidos y restablecerlos para su visualización.
El menú principal
Elemento Descripción Valores disponibles
de menú
Hemo/Calcs Abre la pantalla hemo/calcs. No aplicable
NOTAS:
• Si no está disponible una opción
bloqueada, el botón se ha eliminado.
• El menú “Calcs avanzados” está
disponible si la opción está instalada.
1 El valor del cursor aparece solamente si una escala está asociada con la curva. Las escalas de
curvas son las mismas que la visualización principal de parámetros.
Cursor Muestra un cursor vertical. Puede des- No aplicable
vertical plazarse hacia adelante y atrás por todas
las curvas.
NOTAS:
• El cursor no tiene ningún valor.
• El cursor se sigue mostrando hasta
que se cierra la ventana.
• Los botones permanecen atenuados
hasta que pulse la tecla Parar.
El menú principal
Elemento Descripción Valores disponibles
de menú
El submenú Config. paciente
Categoría de Determina la disponibilidad de funciones • Adulto
paciente de vigilancia como detección de apnea • Pediátrico
(solo neonatos) y ventilación. También el • Neonatal
ajuste del límite de alarma según la con-
figuración guardada para la categoría de
pacientes. NOTA: El monitor muestra un recuadro
que indica la categoría de pacientes
NOTAS: seleccionada.
• Al hacer clic en un arreglo, aparece un
mensaje emergente que le avisa de
que hay cosas que cambiarán si con-
firma la acción. Vuelva a hacer clic en
la categoría que desee para confirmar
la acción.
• Si se cambia la categoría de un
paciente, la selección del peso se borra
y se debe seleccionar nuevamente.
Rótulos de Asigna rótulos de canales de presión de ART, AP, PVC, PAI, PVI, PVD, PAD,
presión la PSI (vea el capítulo 15 para obtener PIC, PIC2, PIC3, PIC4, PG1, PG2
información detallada).
Parámetros Permite acceder a los menús de configu- • Haga clic en uno de los siguientes
ración de los parámetros. parámetros para acceder a su menú de
arreglo: (por ejemplo: ECG, ARR, ST,
PA, AP PVC, PAD, SPO2, PSN, RESP,
etcO2, GC )
El menú principal
Elemento Descripción Valores disponibles
de menú
Prioridad Le permite modificar el orden de los Para cambiar el orden de visualización
parámetr. parámetros mostrados en la pantalla de un parámetro:
principal sin importar si ese parámetro
está o no conectado. 1) Desplácese hasta Modo de visualiza.
2) Seleccione Manual (o automático).
NOTAS: 3) Haga clic en Prioridad parámet. para
• Se debe asignar una prioridad a los ver el primer parámetro en la lista.
parámetros; el que aparezcan en la
pantalla principal depende de su priori-
dad y del número de canales confi- NOTA: Los parámetros están numera-
gurados para mostrar las curvas (vea dos según su prioridad. La presentación
Máximo de canales en la página 2-6). tiene un código de color: Un rótulo de
parámetro verde indica que el dispositivo
de parámetro asociado (por ejemplo, una
• En el modo de visualización Automá- manga PSN) está conectado con el
tico, los parámetros conectados se monitor. Un rótulo blanco indica que el
visualizan de acuerdo a su prioridad en dispositivo no está conectado.
la lista Prioridad parámetr. Si todos
los canales disponibles están llenos, un
parámetro con una prioridad mayor NO 4) Desplácese por la lista hasta el pará-
“elimina” las casillas de parámetros de metro que desea mover y haga clic.
menor prioridad de la Pantalla principal 5) Mueva el parámetro hasta su nuevo
cuando el dispositivo asociado está lugar usando el botón giratorio.
conectado. Para poder mostrar el pará- 6) Haga clic para confirmar la nueva
metro, el usuario debe hacer doble clic posición del parámetro en la lista.
en el parámetro de la lista Prioridad 7) Haga clic nuevamente para regresar a
parámetr. Prioridad parámet.
8) Desplace la flecha en la esquina
• En el modo de Quirófano y con todos superior izquierda del menú para
los canales disponibles llenos, un pará- salir, o continúe configurando otras
metro con una prioridad mayor “eli- funciones del submenú de la Pantalla
mina” a las casillas de parámetros de principal.
menor prioridad de la Pantalla principal
cuando el dispositivo asociado está
conectado.
Máximo de Determina el número de canales de • Haga clic en 4, 5, 6, 7, u 8.
canales curvas y parámetros que se muestran.
NOTA: El número de curvas depende
de la opción de software que haya
instalado.
Canal Configura el canal de curva inferior para Curva, parámetros
inferior mostrar una curva o 3 casillas de pará-
metros.
ECG Determina el número y el formato de Haga clic en los siguientes valores:
Canales curvas de ECG que se muestran.
• ECG1 – Muestra la curva ECG primaria
• ECG1 & 2 – Muestra 2 curvas
• ECG1 & 2 & 3– Muestra 3 curvas
• Cascada – Pone los datos de ECG1 en
cascada en el segundo canal
El menú principal
Elemento Descripción Valores disponibles
de menú
Vigilancia de Selecciona el modo de Arritmia (para • Seleccione NO para desactivar
ARR obtener información detallada, vea la la vigilancia de las arritmias.
página 9-5). • Seleccione COMPLETA para activar
la vigilancia de arritmia completa.
• Seleccione BÁSICA para activar
la vigilancia de arritmia básica.
Monitoriza- Activa y desactiva la monitorización ST • Seleccione SÍ para activar la
ción ST (para obtener información detallada, vigilancia ST.
vea el capítulo 10). • Seleccione NO para desactivar
la vigilancia ST.
Vigilancia de Activa y desactiva la vigilancia de • Seleccione SÍ para activar la vigilancia
RESP respiración (para obtener información de la respiración.
detallada, vea el capítulo 12). • Seleccione NO para desactivar
la vigilancia de la respiración.
Modo de Reduce el amontonamiento de la panta- • Seleccione Manual para mostrar todos
visualización lla principal mostrando solamente pará- los parámetros y asignarles una priori-
metros asociados con un dispositivo dad en la pantalla de Prioridad de pará-
conectado (vea Prioridad parámetr. metros.
en la página 2-6). • Seleccione Automático para visuali-
zar solo los parámetros activos.
Enseñar Muestra una casilla de parámetros de • Seleccione SÍ para visualizar el agente.
agente agente anestésico. • Seleccione NO para cancelar
la visualización.
Mostrar N2O Muestra la casilla de parámetros de • Seleccione SÍ para visualizar N2O/O2.
N2O/O2. • Seleccione NO para cancelar la visuali-
Está atenuado cuando el parámetro zación.
MultiGas está ajustado a SÍ.
NOTA: Esta selección está atenuada
a menos que el módulo MultiGas esté
conectado.
Parámetro Muestra una casilla de parámetros Para visualizar la casilla de parámetros
MultiGas combinada O2/Agente/N2O. de O2/Agente/N2O:
NOTA: También puede visualizar o can-
celar la casilla de Parámetros MultiGas • Haga clic en Parámetros MultiGas.
desde el menú de configuración de O2 • Haga clic nuevamente para alternar
(vea el capítulo 24 para obtener más entre SI o NO.
información).
Pantalla Reserva una parte de la pantalla princi- Haga clic en uno de los siguientes:
dividida pal para mostrar gráficos de tendencias • APAGADO
y bucles de ventilación. • Tend. 60 m
• Tend. 10 m
• Ventilación
Canales EEG Fija el número de curvas de EEG que se • Haga clic en 1, 2, 3 ó 4.
muestran.
El menú principal
Elemento Descripción Valores disponibles
de menú
Opciones visuali.
Este submenú le permite acceder y modificar curvas y otras funciones de despliegue configurando
las siguientes funciones.
Velocidad de Determina la velocidad de la curva. Haga clic en 6,25, 12,5, 25, o 50 mm/s
barrido: Cuanto más alta sea la velocidad de
Monitor barrido, más deprisa se moverán las
curvas a lo largo de la pantalla.
Velocidad Le permite establecer la velocidad de Haga clic en 6,25, 12,5, 25, o 50 mm/s
barrido res- barrido de la curva de respiración inde-
pirac. pendientemente de otros parámetros.
Traslapar Muestra hasta 4 curvas de la PSI trasla- • Seleccione SÍ para ver curvas PSI en
presiones padas en un único canal de mayor formato traslapado.
tamaño. Las curvas traslapadas compar- • Seleccione NO para cancelar la visuali-
ten un punto cero común, pero cada una zación de curvas en formato trasla-
de ellas mantiene la configuración de la pado.
escala original (vea la página 15-15).
Escala Muestra las curvas de presión con una Haga clic en 5, 10, 15, 20, 25, 30, 40, 50,
común escala común, facilitando su compara- 75, 100, 150, 200, 250, 300 mmHg, o
de presión ción. APAGADO.
Monitor Configura el brillo de la pantalla del Haga clic en Auto (luz ambiental), 20,
Brillo monitor. 40, 60, 80, o 100 %.
Mostrar Muestra una línea de ayuda contextual • Seleccione SÍ para visualizar la línea
msje. en la parte inferior del menú. de ayuda.
ayuda • Seleccione NO para cancelar la visuali-
zación de la línea de ayuda.
Ver unida- Muestra una unidad de medida en las • Seleccione SÍ para visualizar las unida-
des de casillas de parámetros. des.
parámetr. • Seleccione NO para cancelar la visuali-
zación de las unidades.
El menú principal
Elemento Descripción Valores disponibles
de menú
Submenú Opciones monit.
Fecha y hora Fija la fecha y hora que aparecen en la Para fijar la fecha y la hora del monitor:
parte inferior derecha de la pantalla prin-
cipal. 1) Haga clic en Fecha y hora.
2) Haga clic en Fecha actual. Aparece
NOTAS: una pantalla de entrada de datos.
• Una batería interna alimenta el reloj del 3) Haga clic en Día, desplácese hasta la
monitor aún cuando el monitor está fecha correcta, y haga clic.
apagado.
4) Repita el Paso 3 para Mes y Año.
• Esta opción no está disponible cuando
el monitor está conectado a la red, 5) Haga clic en Aceptar para confirmar o
dado que la fecha y la hora de la red se en Cancelar para regresar al sub-
fijan en la estación central. menú.
• El cambio de hora no afecta a las demás 6) Haga clic en Hora actual para fijar la
funciones relacionadas con la hora como hora, usando el mismo método des-
los cronómetros y los sellos de horas. crito en los pasos 3 y 5.
Volúmenes Le permite fijar el volumen de las alar- • Haga clic en Volumen de alarmas para
del mas, tonos de pulsos y tonos de aviso. ajustar el volumen de las alarmas
altavoz Nota: El ajuste más bajo del volumen de (APAGADO, 10-100 % a incrementos
la alarma depende de la configuración de 10).
“Vol. de alarma mínimo” ajustada en la • Haga clic en Volumen de tono de
pantalla Supervisor de unidad, protegida pulso para ajustar el volumen del tono
por contraseña. del pulso (APAGADO, 5, 10-100 % a
incrementos de 10 después de 5).
• Haga clic en Volumen del Tono de
Aviso para ajustar el volumen de los
tonos de aviso (APAGADO, 5, 10-100 %
a incrementos de 10 después de 5).
Nota: El volumen de la alarma solo se
puede configurar “apagado” en el modo
de Quirófano, o si el monitor está conec-
tado a la Estación central
Color de Le permite asignar un color a un pará- Submenú (vea la página 2-31).
parámetros metro o curva individual
Config. de Le permite configurar la visualización de Submenú (vea el capítulo 6 para obtener
las tenden- tendencias. información detallada).
cias
Registros Le permite configurar y asignar impreso- Submenú (vea el capítulo 7 para obtener
ras. información).
Biomédico Le permite acceder a los Registros técni- Submenú (vea la página 2-28).
cos y clínicos y a los menús de servicio.
Supervisor Permite al supervisor de la unidad, al Submenú (vea la página 2-10).
de unidad médico o a la enfermera encargada con-
figurar las funciones de vigilancia para el
personal clínico.
Quirófano Configura el monitor para cumplir con las Submenú (vea la página 2-15).
necesidades especiales del entorno del
quirófano.
Administración de arreglos
Puede guardar y restaurar los valores de paciente y vigilancia actuales. Cuando le da el
alta a un paciente, el monitor restablece automáticamente los valores predeterminados
de la categoría del paciente hasta que se produzca una nueva admisión, mientras que
tanto los valores preasignados como los definidos por el usuario se guardan en la IDS
local. La IDS permite almacenar hasta 5 configuraciones para cada categoría de
pacientes (sólo 1 para el monitor). La configuración rotulada como “preasignada” se
restablece automáticamente con una nueva admisión. Cuando está conectado a una
IDS, el usuario puede restablecer cualquier configuración desde el menú.
Administración de arreglos
Función/elemento Descripción Referencia/Procedimientos
de menú
Configuración de arreglos
Para nombrar, guardar o restaurar los arreglos, debe primero configurarlos de la manera indicada
en las siguientes páginas.
Pantalla principal Menú de la Pantalla principal Página 2-5
Parámetros Menú(s) de configuración de parámetros Página 2-5
Administración de arreglos
Función/elemento Descripción Referencia/Procedimientos
de menú
Renombrar Config Las configuraciones seleccionadas en el 1) Abra el Supervisor de unidad.
menú Renombrar config. aparecen auto- 2) Haga clic en Renombrar arreglos.
máticamente en el menú Guardar/Res- 3) Seleccione Preasignado o un
taurar config. arreglo numerado.
4) Nombre un arreglo usando el
NOTA: Todos los arreglos en el menú botón giratorio y las teclas de
Renombrar config., con la excepción del corrección en la parte inferior de
arreglo preasignado están atenuados si la pantalla.
el monitor no está conectado a una IDS. 5) Haga clic en Aceptar para reempla-
zar el arreglo numerado o preasig-
nado con el nombre de su elección.
Administración de arreglos
Función/elemento Descripción Referencia/Procedimientos
de menú
Guardar config.
Siga estos procedimientos para guardar los arreglos que ha configurado y nombrado.
Guardar config. NOTAS: 1) Abra el menú Supervisor de
• Se puede también obtener una función unidad (vea la página 2-10).
PRECAUCIÓN: Guardar arreglo en la Pantalla Quirúr- 2) Haga clic en Guardar/Restaurar.
Tenga cuidado al gica Independiente (vea la página 29- 3) Haga clic en Guardar config.
guardar arreglos, 20). La configuración de la Pantalla 4) Haga clic en el nombre del arreglo
puesto que al guar- Quirúrgica Independiente no afecta los que desea guardar. El monitor
dar un arreglo se arreglos del monitor. guarda el arreglo con su nueva
sobreescribe otro • Puede guardar una configuración en configuración. Un tono indica que
arreglo ya exis- un monitor que no esté conectado a la el monitor ha guardado exitosa-
tente. red solo si ha definido la configuración mente el arreglo.
como Preasignada en el menú Super-
visor de unidad, en Renombrar Con-
fig. Todas las demás opciones de
arreglos están atenuadas.
• Si actualiza la versión de software a la
VF9 o superior, es necesario volver a
hacer las siguientes configuraciones:
- Lista de prioridad de parámetros para
la pantalla principal
- Escalas de gráficos de tendencias
- Configuración de la detección del
marcapasos
- Volumen de alarma
- Recordar Alarmas apag.
- Recordar Audio apagado
- Configuración de Promedio
Masimo/Tiempo promedio
(vea la página 18-9)
- Configuración del tipo de cable ECG
(vea la página 8-21)
• Puede guardar la configuración de la
actualización de software desde un moni-
tor en una tarjeta de memoria, y utilizarla
para actualizar otros monitores.
• Todos los monitores deberían utilizar la
versión de software más reciente.
Restauración de configuración
Siga estos procedimientos para restaurar los arreglos que ha configurado, nombrado y guardado.
Administración de arreglos
Función/elemento Descripción Referencia/Procedimientos
de menú
Restaurar config. NOTAS: 1) Abra el menú de Supervisor de
• Puede acceder rápidamente a Restau- unidad (vea la página 2-10).
PRECAUCIÓN: rar Config. de la siguiente manera: 2) Haga clic en Guardar/Restaurar.
Tenga cuidado al 3) Haga clic en Restaurar config.
restaurar arreglos, 1) Oprima la tecla fija Menú. 4) Haga clic en el nombre de un
puesto que al res- arreglo que desea restaurar.
taurar un arreglo se 2) Haga clic en Restaurar Config.
3) Siga los pasos 4 a 6 a la derecha. 5) Seleccione el tipo de arreglo que
sobreescribe otro desea restaurar:
arreglo ya exis- • Las opciones de menú Guardar con-
tente. fig y Restaurar config. también están • Ajustes del monitorSolo para
disponibles en la Pantalla quirúrgica restablecer los ajustes configura-
independiente (vea la página 29-20). dos en el menú Config. monitor, o
La configuración del menú Guardar o • Ajustes de paciente/monitor para
Restaurar de la Pantalla Quirúrgica restaurar los arreglos del monitor y
Independiente (ISD) no afecta a la los arreglos configurados en el
configuración del monitor. menú Config. paciente
• Si un monitor no está conectado a una 6) El monitor restablece la configura-
red, no es posible restaurar los arre- ción y regresa al menú Restaurar
glos definidos por el usuario. Config.; o bien
• También puede restaurar la configura- Indica cuáles parámetros serán
ción desde el Menú principal. eliminados para hacer espacio
• Si el monitor no está conectado a una para el arreglo restaurado.
IDS, no se pueden restaurar las cuatro 7) Haga clic en Nueva config. para
configuraciones adicionales definidas remover el/los parámetro(s) indi-
por el usuario, solo la configuración cados y restaurar el arreglo selec-
preasignada guardada. cionado, o bien en Cancelar para
regresar a la pantalla principal.
Restaurando valores preasignados de fábrica
Consulte con el personal técnico de su hospital para restablecer la configuración que se envía
con el monitor a su configuración original. Para obtener información detallada sobre las funciones
de configuración de biomédico protegidas por contraseña, consulte la documentación de servicio y
de instalación.
Control de configuración durante Pick And Go (Delta y Delta XL únicamente)
Siga estos procedimientos para especificar cómo debe descargar el monitor las configuraciones
preasignadas desde la Docking Station local durante las operaciones PICK AND GO.
Administración de arreglos
Función/elemento Descripción Referencia/Procedimientos
de menú
Pick And Go NOTA: Configure Pick and Go en el 1) Abra el menú Supervisor de uni-
menú Guardar/Restaurar antes de trans- dad (vea la página 2-10).
portar al paciente (vea la página 2-14). 2) Haga clic en Guardar/Restaurar.
3) Haga clic en Pick And Go.
4) Haga clic en uno de los siguientes
arreglos para ejecutar la función
indicada:
Menús especializados
Modo de Quirófano
El modo de Quirófano está diseñado especialmente para el entorno del quirófano,
permitiéndole un acceso instantáneo a un grupo particular de parámetros y funciones.
Además, puede desactivar las alarmas audibles sin afectar las alarmas visuales, aún
cuando el monitor no está conectado a una red. El modo Q (quirófano) es una opción
bloqueada de software disponible para los monitores Delta, Delta XL y Kappa o con la
Infinity Docking Station con los monitores Delta o Delta XL.
Supervisor de unidad
El menú Supervisor de unidad permite al personal de supervisión configurar las fun-
ciones de vigilancia para el personal clínico. El acceso a este menú está restringido
con una clave. Para abrir el menú Supervisor de unidad:
1. Pulse la tecla fija Menú para abrir el Menú Principal.
2. Haga clic en Config. monitor.
3. Haga clic en Supervisor de unidad. Aparece una casilla de ingreso de datos.
4. Desplácese por los números y haga clic sucesivamente en los dígitos individua-
les de la clave clínica. Si se equivoca, haga clic en Volver e intente nuevamente.
5. Haga clic en Aceptar para abrir el menú Supervisor de unidad. A continua-
ción se describen las funciones disponibles.
NOTAS:
• La selección es atenuada y no es selec-
cionable hasta que suene la alarma de
reloj de lugar TP/TP*.
• Una vez activada, la selección es ate-
nuada de nuevo y no es seleccionable
hasta que el lugar haya sido cambiado y
el reloj haya finalizado para ese lugar TP
o TP*.
• Si el Control del reloj del lugar ha sido
fijado a Supervisor en el menú Supervi-
sor de unidad, el ajuste de Extender
reloj de lugar en el menú de configura-
ción de tpO2/CO2 aparece atenuado.
• Si el ajuste de Apague calentador auto
está fijado en ENCENDIDO en el menú
Supervisor de unidad, el ajuste de
Extender reloj de lugar en el menú de
configuración de tpO2/CO2 aparece ate-
nuado en el menú Supervisor de unidad.
• Si el Control del reloj del lugar ha sido
fijado a Enfermera, el ajuste de Exten-
der reloj de lugar aparece atenuado en
el menú Supervisor de unidad.
Control Activa o desactiva el control del reloj de • ENCENDIDO – Sólo el supervisor
de reloj lugar (vea la página 19-11). de unidad puede desactivar el reloj
apagado de lugar.
• APAGADO – El personal clínico
puede desactivar el reloj de lugar
en el menú tpO2/CO2.
Apagar Consulte con su reglamento del hospital • ENCENDIDO – Desactiva el calen-
calentador para esta función. tador del sensor cuando el reloj de
auto. lugar se apaga.
NOTA: • APAGADO – Continúa monitori-
El calentador del sensor está desactivado zando tpO2/CO2 cuando el reloj de
en el modo de espera para conservar lugar se apaga.
potencia y prolongar la vida del sensor.
Biomédico
El menú Biomédico responde a los aspectos técnicos del monitor.
Impulso de prueba
Impulso de prueba Pone a prueba la nitidez y la visuali- Haciendo clic en Impulso de
zación de las señales de ECG y prueba sucede lo siguiente:
EEG. • Inyecta un pulso de 300 ms en la
curva de ECG (1 mV en las deri-
vaciones I y III, 2 mV en la deri-
vación II).
• Superpone un impulso 100 µV
en todos los canales EEG para
200 ms.
Color de parámetros
El menú Color de parámetros permite al usuario asignar un color a un parámetro/curva
específica.
Actualizaciones de software
Cuando se actualiza el monitor de la versión VF8.x a la VF9.0, hay que volver a
configurar los ajustes siguientes:
— Lista de prioridad de parámetros para la pantalla principal
— Escalas de gráficos de tendencias
— Configuración de la detección del marcapasos
— Volumen de alarma
— Recordar Alarmas apag.
— Recordar Audio apagado
— Promedio Masimo/ promedio Ajuste de tiempo (vea página 18-9)
— Configuración del tipo de cable ECG (vea la página 8-21)
NOTA: Para la versión de software VF9.0 o superior, la detección de fallo del transduc-
tor de la PSI sólo está disponible con la siguiente combinación de hardware:
Monitores que sólo tienen la tarjeta de procesador principal A106 y el receptá-
culo HemoMed (vea la página 15-24)
Monitores con la tarjeta de procesador principal A103 (y superior) y el receptá-
culo QuadHemo con revisión de hardware 10 o superior (vea la página 15-24)
Todas las revisiones de hardware de los monitores con receptáculo PiCCO con
el número de referencia MS23133 (vea la página 27-29)
PRECAUCIÓN: Cuando haya actualizado un monitor, guarde los ajustes en una tar-
jeta de memoria y cópielos en el resto de monitores instalados. Dräger recomienda que
se actualicen todos los monitores a la misma versión de software en todas las ubicacio-
nes. Cuando haya actualizado un monitor, guarde los ajustes en una tarjeta de memoria
y cópielos en el resto de monitores instalados. Póngase en contacto con el representante
de DrägerService para asegurarse de que utiliza la última versión de software disponi-
ble.
PRECAUCIÓN: El cambio de las unidades de medida hará que se borren todos los
datos del paciente.
Generalidades ................................................................................................................3-2
Conexión a la red...........................................................................................................3-3
Información sobre la conexión a la red de TI .......................................................3-3
Redes LAN ...............................................................................................................3-4
Redes VLAN.............................................................................................................3-4
Redes WLAN............................................................................................................3-5
Interfaces en serie...................................................................................................3-5
Consecuencias de utilizar una red inadecuada ...................................................3-5
Requisitos en cuanto a las características eléctricas
de los dispositivos conectados y las redes ......................................................3-6
Conexión de Delta/Delta XL a la red ......................................................................3-6
Desconexión de Delta/Delta XL de la red..............................................................3-8
Conexión/desconexión de Kappa a/desde la red.................................................3-8
Mensaje de la red (Delta/Delta XL/Kappa).............................................................3-8
Transporte Pick and Go (sólo Delta/Delta XL) ............................................................3-9
Soporte de Infinity Explorer........................................................................................3-10
Red inalámbrica ...........................................................................................................3-10
Información sobre seguridad de la red inalámbrica ..........................................3-11
Configuración de red inalámbrica .......................................................................3-11
Modo inalámbrico .................................................................................................3-14
Mensajes inalámbricos .........................................................................................3-16
Transferencia de red ...................................................................................................3-16
Datos del paciente ................................................................................................3-16
Licencias de software ...........................................................................................3-17
Vista remota .................................................................................................................3-17
Privacidad.....................................................................................................................3-20
3 Aplicaciones de red
Generalidades
Conectando el monitor de cabecera a una red, puede acceder a la información de un
paciente desde cualquier otro monitor que esté conectado a la redo desde una estación
central. Cada uno de estos dispositivos puede presentar la información de la Pantalla
principal para visualización remota.
La red Infinity conecta monitores y otros dispositivos a una estación central y entre sí,
proporcionando una amplia gama de funciones de monitorización. En la Infinity Cen-
tralStation puede visualizar información desde los monitores de la red. (Para más
información sobre la estación central, vea las Instrucciones de uso de la Infinity Cen-
tralStation).
La función RemoteView de su monitor le permite presentar otras pantallas de moni-
tor conectadas en red, imprimir grabaciones remotas y silenciar alarmas remotas
(vea la página 3-17). A través de la función Control remoto en la Infinity CentralSta-
tion, puede realizar las tareas siguientes en la estación central para cualquier monitor
de cabecera que esté configurado para el control remoto:
Iniciar las impresiones
Modificar los límites de alarmas
Silenciar alarmas
Iniciar un Reaprender de arritmia o respiración
Imprimir la pantalla actual del monitor en una impresora láser de red
(por medio del teclado remoto opcional)
Entrar, editar y visualizar los datos del paciente
Conexión a la red
En una red de TI, se pueden intercambiar datos por medio de tecnologías de cableado o
inalámbricas. Una red de TI puede ser cualquier interface de datos (por ejemplo.,
RS232, LAN, USB, interfaz de impresora) que esté descrita en normas y convenciones.
Durante el funcionamiento, este dispositivo puede intercambiar información con otros
dispositivos mediante redes de TI y soporta las funciones siguientes:
Visualización de curvas y datos de parámetros
Señalización de alarmas
Registro, almacenamiento e impresión
Control remoto (por ejemplo, gestión de alarmas)
Visualización de camas mediante acceso remoto
Acceso a los datos del paciente almacenados
Transferencia de la configuración del dispositivo y los datos del paciente
Modo de servicio, acceso a los registros
La conexión de este dispositivo a una red que incorpore otros dispositivos, o la reali-
zación de cambios subsiguientes en esa red puede provocar nuevos riesgos para los
pacientes, para los usuarios y para terceros. Antes de conectar el dispositivo a la red o
de cambiar la red, hay que identificar estos riesgos, analizarlos y evaluarlos, y adoptar
las medidas apropiadas.
Ejemplos de cambios subsiguientes a la red:
Cambiar la configuración de la red
Quitar dispositivos de la red
Añadir nuevos dispositivos a la red
Realizar actualización en dispositivos que están conectados a la red
Dräger recomienda cumplir la norma IEC 80001-1 (gestión de riesgos para redes de
TI con dispositivos médicos)
Redes LAN
Las redes LAN se configuran normalmente en una topología de estrella. Los
dispositivos individuales se pueden combinar en grupos por medio de conmu-
tadores de capa n. Otro tráfico de datos se desacopla por medio de redes
VLAN separadas. Configure los ajustes de red del dispositivo de acuerdo con
estas instrucciones de uso y con las especificaciones de la red.
Las especificaciones para conexiones LAN se describen en las normas
siguientes:
— Redes cableadas: IEEE 802.3
— Redes inalámbricas: IEEE 802.11 (b, g, n)
Si el dispositivo se utiliza con un conmutador de capa 2 o con un conmutador
de capa 3, los ajustes del puerto deben configurarse en el conmutador de la
red. Antes de enviar el dispositivo, Dräger puede configurar los ajustes de red
del dispositivo de forma que sean compatibles con las especificaciones de la
organización operativa.
El dispositivo intercambia datos con otros dispositivos médicos a través de la
red LAN. La red debe soportar las siguientes transmisiones y protocolos:
— TCP/IP
— Unicast (direccionamiento estático o dinámico con los protocolos de red ARP
o RARP)
— Multidifusión
— Difusión
— IGMP (versión 2)
Este dispositivo puede unirse o separarse de un grupo de multidifusión IP utilizando el
protocolo de red IGMP.
Redes VLAN
Si se están intercambiando los datos dentro de una red única, hay que configurar una
red VLAN independiente para el sistema de información clínica. Adicionalmente, hay
que configurar al menos una de las siguientes redes VLAN independientes:
red para dispositivos médicos para uso intrahospitalario
red para monitores portátiles de pacientes
Redes WLAN
En los dispositivos Dräger, se utiliza durante la instalación el estándar de
encriptación avanzada (AES) WPA2 con la administración de clave precom-
partida.
Con algunos dispositivos clínicos de Dräger, la instalación se lleva a cabo
utilizando SSL y funciones adicionales que están definidas en la forma
“Manufacturer Disclosure Statement for Medical Device Security” (MDS2).
Interfaces en serie
Son compatibles las interfaces siguientes:
Interfaces RS232 conformes con EIA RS-232 (CCITT V.24/V.28) para las
aplicaciones siguientes:
— MEDIBUS, MEDIBUS.X
— Conexiones a dispositivos médicos de otros fabricantes
Interfaces conformes con IEEE 1073 (Bus de información médica) para la
conexión con dispositivos médicos de otros fabricantes. Deben cumplirse los
requisitos de IEEE 1073.3.2 o los requisitos combinados de IEEE 1073.3.1 y
IEEE 1073.4.1.
Para obtener mayor información acerca de cómo administrar arreglos durante opera-
ciones de Pick and Go, vea la página 2-13. Para obtener información acerca de la
administración de arreglos (incluyendo cómo restaurar los arreglos del paciente y el
monitor), vea la página 2-10.
NOTA: Un monitor puede cambiar automáticamente al modo inalámbrico durante Pick
and Go si se cumplen determinados criterior (vea la página 3-14).
Red inalámbrica
NOTA: La red inalámbrica es una opción bloqueada. Póngase en contacto con el
personal técnico del hospital para obtener más información.
Ranura de
la tarjeta
Botón de
desblo-
queo
Ranura de la tarjeta
Botón de desbloqueo
Modo inalámbrico
NOTA: La red inalámbrica es una opción bloqueada. Póngase en contacto con el
personal técnico del hospital para obtener más información.
NOTA: La opción Rótulo de cama está atenuada hasta que se selecciona una
unidad de cuidados válida.
ICS
IDS AP IDS
Cabecera Cabecera
Monitor Monitor
Inalámbrico
Monitor
Si un monitor inalámbrico pierde contacto con todos los puntos de acceso y se inte-
rrumpe la transmisión inalámbrica (por ejemplo, se retira la tarjeta inalámbrica o el
monitor está fuera de alcance), la red genera un mensaje fuera de línea con un aviso
acústico, y el monitor funciona como un aparato autónomo.
Si un monitor inalámbrico vuelve a obtener contacto con cualquier punto de acceso
(por ejemplo, se inserta la tarjeta inalámbrica o el monitor vuelve a estar dentro del
alcance), el estado normal de vigilancia se reestablecerá y el mensaje fuera de línea se
borrará en 40 segundos.
PRECAUCIÓN:Cuando el monitor está en el modo inalámbrico, los datos del paciente
no se muestran en la Infinity CentralStation mientras tienen lugar las actualizaciones
del software y las transferencias de las configuraciones guardadas y los datos de las
tarjetas.
Mensajes inalámbricos
En el modo inalámbrico, es posible que aparezcan los mensajes en la siguiente tabla:
Transferencia de red
res de origen y destino están conectados o no a una red Infinity. Para transferir infor-
mación con un monitor que no está conectado a la red, debe usar una tarjeta
de memoria PCMCIA. Para transferir información en la red, puede utilizar las
opciones de menú. Vea la página 4-3 para obtener más información.
Licencias de software
Antes de usarlas, es necesario “desbloquear’ (activar) las funciones opcionales de
software con la correspondiente licencia. El personal técnico de su hospital puede
transferir licencias y software opcional desde el monitor a una red y viceversa.
Consulte su Manual de servicio e instalación para obtener más información sobre
la transferencia de licencias de productos de Dräger.
Vista remota
Si el monitor está conectado a la red Infinity, puede ver otros monitores en la red,
imprimir las grabaciones y silenciar las alarmas desde su monitor. Los siguientes
son procedimientos para ver la pantalla Vista remota. Para establecer el tiempo de
visualización del menú, vea Arreglo del Menú principal en la página 2-2.
NOTA: Puede imprimir la pantalla Vista remota de la manera en que aparece en el
monitor local usando la tecla fija Imprimir imagen en el panel frontal del monitor.
John Doe
NOTA:
Las impresiones se imprimen en la impresora asignada al monitor local y utili-
zan los valores de ese monitor para el retraso, la duración y la velocidad de la
impresión. El nombre del paciente remoto y el rótulo de la cama aparecen
impresos en la tira de registro.(Para más información sobre las impresiones
de tiempo limitado o continuas, vea el capítulo 7, Registros).
No puede seleccionar curvas para impresiones remotas. Las curvas se imprimen
de acuerdo al arreglo de registro de la cama remota. Si la cama remota está con-
figurada para la selección manual de curvas (vea la página 7-9), las curvas de la
impresión pueden diferir de las que se muestran a través del menú de Vista
remota.
Si salta la alarma de la cama local mientras se muestra la Vista remota, el com-
portamiento del monitor dependerá de lo que se haya seleccionado en el Visua-
lizador de vista remota en el menú Supervisor de unidad (vea la página 2-10).
Si suena la alarma de cama remota, se muestra el canal de la curva superior así
como el canal de la curva que hizo saltar la alarma. En presencia de múltiples
alarmas, se muestra la que tenga la prioridad más alta.
Para obtener información acerca de la función Silenciar alarma, vea la página 5-7.
Privacidad
Cuando opere en el modo de Privacidad, el monitor deja la pantalla en blanco y
silencia las alarmas audibles en la cabecera. Esta función resulta útil cuando tales
presentaciones y alarmas pueden distraer a los pacientes y a las visitas. Todas las
alarmas acústicas se suprimen, y la pantalla queda vacía salvo por el mensaje
siguiente: Privacidad: Presione Pantalla Principal para continuar.
Todas las demás funciones de vigilancia permanecen activas y pueden continuar
vigilando al paciente en la estación central.
NOTA:
El modo de privacidad está disponible solamente en cabeceras conectadas a
una estación central. El monitor sale del Modo de Privacidad siempre que se
desconecte de la red o de la Infinity CentralStation.
La opción Llamada a enfermera todavía es compatible con el modo de
privacidad.
Generalidades ................................................................................................................4-2
Admitir a un paciente ....................................................................................................4-2
Transferir datos del paciente........................................................................................4-3
Transferencia de datos con una tarjeta de memoria ...........................................4-4
Transferencia de datos en red ...............................................................................4-6
Dar de alta a un paciente ..............................................................................................4-7
4 Admisión, transferencia y alta
Generalidades
La pantalla Admisión Paciente le permite introducir y editar los datos demográficos
de un paciente (nombre, ID, fecha de nacimiento, altura, peso, fecha de admisión y
médico). Puede admitir pacientes en el monitor de cabecera o en la estación central,
siempre y cuando su monitor esté conectado a la red. También puede transferir los
datos del paciente, las tendencias y los cálculos de un monitor a otro. Los procedi-
mientos de transferencia difieren según los monitores fuente y destino estén o no
conectados a una red Infinity. Al dar de alta a un paciente se borran todos los datos
relacionados, tanto en el monitor como en la estación central. Las configuraciones
del monitor y el paciente regresan a sus valores predeterminados locales y se cancelan
todas las impresiones.
Admitir a un paciente
NOTA:
Para cambiar la categoría del paciente (adulto, pediátrico o neonatal), debe
tener acceso al menú de configuración del paciente (vea la página 2-1).
Si se cambia la categoría de un paciente, la selección del peso se borra y se debe
introducir de nuevo.
En el modo neonatal hay valores adicionales disponibles (edad gestacional y
peso al nacer). Los valores Día de vida y Edad Gestacional (GA) corregido tam-
bién aparecen en un campo de sólo lectura.
Los ingresos y los cambios relacionados con la altura y el peso de un paciente
afectan todos los menús y pantallas que utilizan esta información.
Cuando admita a un paciente desde la CentralStation en un monitor que esté
conectado a la red Infinity, podrá introducir datos de paciente adicionales, como
el sexo, religión, grupo sanguíneo y número de teléfono. Sin embargo, no podrá
ver estos datos adicionales en el monitor. Para obtener información sobre la
admisión en la CentralStation, consulte las instrucciones de uso de la Infinity
CentralStation.
ADVERTENCIA:
U s e l a s p rá c t i c a s d e p re v e n c i ó n d e d e s c a r g a s e l e c t r o s -
t á t i c a s ( E S D ) c ua n d o i n t r o d u z c a l a ta r j e ta P C M C I A e n
e l m o n i t o r. E n a l g u n a s c o n d i c i o n e s d e e n t o r n o , l a i n t r o -
d u c c i ó n d e l a ta r j e ta d e m e m o r i a p ue de c a u s a r q ue e l
m o n i t o r s e r e i n i c i a l i c e c o m o re s ul ta do de u n e v e n t o
ESD.
L a i n f o r m a c i ó n a l m a c e n a d a d e e v e n t o s y t e n de n c i a s d e l
pa c i e n t e s e p e r d e r á d e s p u é s d e q u e e l m o n i t o r s e r e i n i -
cialice.
L a v i g i l a n c i a n o s e l l e v a a c a b o d u r a n t e l a t r a n s f e r e nc ia
de datos.
NOTA: Una transferencia con tarjeta de memoria desde un monitor con nivel de
software VF8 a un monitor con un nivel de software inferior funciona correctamente.
Sin embargo, una transferencia con tarjeta de memoria desde un monitor con nivel de
software inferior a uno con nivel de software VF8 no funciona.
El monitor muestra el mensaje Dar de alta en progreso. Una vez que el paciente
ha sido dado de alta correctamente, aparece el siguiente mensaje: Presione pantalla
principal para continuar.
Generalidades ................................................................................................................5-2
Alarmas en red ........................................................................................................5-3
Prioridades de alarma ...................................................................................................5-4
Alarma con seguro ........................................................................................................5-6
Administración de alarmas...........................................................................................5-7
Suspender alarmas .................................................................................................5-7
Control de alarmas..................................................................................................5-8
Arreglo de alarmas (Tabla de límites de alarma) ........................................................5-8
Límites superior e inferior de alarma ..................................................................5-10
Modificar funciones de alarma ............................................................................5-15
Referencia rápida– Configuración de la tabla
de límites de alarma...........................................................................................5-16
Atajos de límites de alarma ..................................................................................5-17
Alarmas ST y de arritmia ......................................................................................5-17
Tabla Histórico Alarmas..............................................................................................5-17
Mensajes de alarma.....................................................................................................5-18
Alarmas de quirófano..................................................................................................5-20
5 Alarmas
Generalidades
Puede configurar el monitor para visualizar límites de alarma (umbrales de paráme-
tros) que, si se infringen, hacen saltar una alarma. Los límites aparecen en la tabla de
límites de alarma y en las casillas de parámetros, en donde las alarmas visuales o audi-
bles le alertan si hay violaciones de límites.
Si bien su monitor de cabecera es el dispositivo de alarma principal, también puede
haber otros dispositivos de alarma secundarios en función de cómo esté configurado
su dispositivo/red. Dependiendo de las condiciones de alarma, el monitor anuncia las
alarmas usando uno o más de los siguientes indicadores:
Tonos audibles que reflejan la gravedad de la alarma
Cambios de color en la casilla de parámetros del parámetro de alarma
Mensajes de alarma en el área de mensajes locales
Recuadro con mensaje de alarma para indicar el estado de alarma
Dispositivos de alarmas externas como es un sistema para llamar a la
enfermera
Activación de una grabación de alarma
El monitor emite alarmas para los parámetros que estén configurados como SÍ en la
tabla Límites de alarma (vea la página 5-8). No es un prerrequisito que el parámetro
esté en despliegue o conectado para que el parámetro emita una alarma.
ADVERTENCIA: Riesgo de no oír las alarmas
El usuario debe permanecer dentro del área en la que se oyen
l a s s e ñ a l e s a c ú s t i c a s pa r a d e t e c ta r u na a l a r m a y r e a c c i o na r
a d e c u a d a m e n t e . L a d i s ta n c i a h a s ta e l m o n i t o r d e pa c i e n t e s
d e b e s e r a p r o p i a d a pa r a e l a j u s t e d e l v o l u m e n d e a l a rm a .
El monitor no emite ninguna alarma para los parámetros siguientes: Gasto cardíaco
(G.C.), Presión de cuña pulmonar (PCP), Temperatura de inyección (TI), Latidos
estimulados (% estimulado) o Presión de perfusión cerebral (CPP/CPP2/CPP3/CPP4),
EEG o N2O.
A D V E R T E N C I A : E l m o n i t o r d e c a b e c e r a n o a n u n c i a a l a rm a s
pa r a d i s p o s i t i v o s e x t e r n o s c o n e c ta d o s a t r a v é s d e l a i n t e r f a z
de la MIB.
Durante el inicio, se prueban la barra de alarmas del monitor y los altavoces. Puede
probar las señales de las alarmas visuales y acústicas creando una condición de alarma
(por ejemplo, bajando el límite superior de FC del paciente). Restablezca los límites
de la alarma correctos para finalizar la prueba (vea “Configuración de alarmas” en la
página 5-8).
A D V E R T E N C I A : N o s e g e n e r a n s e ñ a l e s d e a l a r m a pa r a e v e n t o s
d e f i b r i l a c ió n v e n t r i c u l a r y a s i s t o l i a c u a n d o s e d a n l a s
condiciones siguientes:
- l a c o n f i g u r a c i ó n d e l a s a l ar m a s A S I / F I B e s t á a j u s ta d a a
“ S i e m p r e S Í ” o a “ Co m o a l a r m a s F C ”
- e l m o d o A R R e s t á A pa g a d o
- l a f u e n t e d e d e F C e s t á a j u s ta da a PA o SpO 2 c on EC G
disponible como fuente de la frecuencia cardiaca
A D V E R T E N C I A : P a r a a s e g u r a rs e d e q ue s i e m p r e s e i n f o r m e d e
l a s a l a rm a s d e a s i s t o l i a y f i b ri l a c i ó n v e n t r i c u l a r, h a g a u n a d e
l a s s i g u i e n t e s c os a s :
- A c t i v e l a m o n i t o r i z a c i ó n d e a r r i t mi a
o
- Ajuste la fuente de FC a ECG cuando el modo ARR esté
a pa g a d o
Alarmas en red
El monitor puede enviar mensajes de alarma a cualquier monitor o estación central
compatible dentro de la red (normalmente en menos de dos segundos). Sin embargo,
una estación central no anunciará ni indicará alarmas para un monitor de cabecera
conectado cuyas alarmas de parámetros estén desactivadas. En la red Infinity, también
puede agrupar los monitores en grupos separados de alarmas a fin de limitar la canti-
dad de mensajes que aparecen en un dispositivo dado (vea la página 3-18).
Prioridades de alarma
El monitor tiene tres prioridades de alarma: alta, media y baja. Anteriormente, Dräger
siempre ha denominado a estas tres condiciones de alarma: peligro de muerte (L-T),
grave (SER) y aviso (ADV) respectivamente. Puede definir prioridades de alarma para
arritmia, parámetros ST, capacidad de la batería crítica, condiciones de sensor no ope-
rativo, utilizando la tabla de configuración de arritmia (vea la página 9-6) o la tabla de
alarmas de ST (vea la página 10-10). Cada prioridad de alarma tiene su propia señal de
alarma audible (tono de alarma) y color de alarma distintivo.
Siempre que se produce una alarma, el monitor ofrece una señal de alarma audible y
varias señales de alarma visuales. Las señales de alarma visuales son:
La casilla de parámetros que emite la alarma parpadea de color rojo durante
las alarmas altas y de color amarillo para las alarmas medias. En el caso de las
alarmas bajas, la casilla de parámetros no parpadea y permanece estable con
fondo cian.
NOTA: Si está habilitada la compatibilidad con versiones anteriores, el monitor indica
alarmas de prioridad baja de color blanco y la casilla de parámetros parpadea.
Prioridad alta Secuencia conti- Cinco pitidos, pausa corta, Cinco pitidos, pausa corta,
nua de dos tonos cinco pitidos, pausa de cinco pitidos, pausa de
3 segundos 8 segundos
Prioridad media Dos tonos, luego Tres pitidos (dos pitidos Tres pitidos (dos pitidos
una pausa seguidos por un pitido seguidos por un pitido
agudo más bajo), pausa agudo más bajo), pausa
de 5 segundos de 15 segundos
Prioridad baja Tono bajo, una Dos pitidos, pausa de Dos pitidos, pausa de
vez cada 16 segundos 30 segundos
diez segundos
NOTA: Los tonos de aviso (señales de información) se indican con un tono único, por
ejemplo Desconectado o No es vigilado por la central.
Si se produce más de una alarma simultáneamente, el monitor sólo hace sonar el tono
de alarma audible de la prioridad más alta y hace parpadear la barra de alarma en el
color de esa alarma. El monitor también hace parpadear varios cuadros de parámetros
y muestra los mensajes de alarma asociados de manera secuencial.
No obstante, si se produce más de una condición de arritmia de ECG al mismo tiempo,
la determinación de la arritmia sigue las prioridades dentro del algoritmo de ECG.
Puede encontrar más información y la lista de prioridades de los eventos de arritmia
en el Capítulo 9, Clasificación de latidos y ritmo.
La impresión de las alarmas se inicia si están habilitadas las funciones de alarma e
impresión. La tabla de límites de alarma, y las tablas de arritmia y ST controlan las
funciones de impresión para las condiciones de alarma. Las funciones de impresión
para las alarmas de parámetros de los sensores se controlan a través de las configura-
ciones de archivo de alarmas de parámetros relacionadas. Además, las prioridades de
alarma alta y media activan cualquier sistema de alarma externo que esté conectado al
monitor.
Las alarmas de alta prioridad tienen un seguro (las señales de alarma visuales y audibles continúan).
Las alarmas de prioridad media sólo activan el seguro del mensaje de alarma; continúa viéndose
cuando la condición de alarma cesa, mientras que la casilla de parámetros deja de parpadear y el
tono de la alarma cesa.
Las alarmas de prioridad baja cesan tan pronto como la causa de la alarma desaparece o usted
acepta la alarma.
Para confirmar (o silenciar) una alarma con seguro, pulse la tecla fija
Silenciar alarma
Administración de alarmas
Suspender alarmas
Puede suspender alarmas usando las teclas fijas en la parte delantera del monitor.
Alarmas Apagadas – Pulse para suspender las alarmas visuales y acústicas
durante un período de tiempo determinado por el usuario. Aparece un recua-
dro en la parte superior de la pantalla con el mensaje Alarmas apag. con un tem-
porizador de cuenta atrás.
Las alarmas permanecerán suspendidas hasta que pulse de nuevo la tecla fija
Alarmas Apagadas o hasta que haya transcurrido el límite de tiempo.
A D V E R T E N C I A : N u n c a d e j e u n pa c i e n t e s o l o c u a n d o l a s a l a r-
mas se hayan desactivado de manera permanente. Active
s i e m p r e o t r a v e z l a s a l a rm a s ta n p r o n t o c o m o s e a p o s i b l e .
Control de alarmas
Una gran cantidad de las funciones de alarma, incluyendo la suspensión de alarmas, la
validación y la visualización de los límites de alarma, se pueden configurar solamente
en el menú Control de alarmas, que es accesible solamente por medio del menú Super-
visor de unidad, protegido con clave. Para obtener una descripción de las funciones
disponibles en el menú Control de alarmas, vea la página 2-16.
PRECAUCIÓN:Las alarmas se desactivan durante 1 o 2 minutos (ajuste de la configu-
ración de la compatibilidad con versiones anteriores) cuando el monitor está encen-
dido, cuando se sale del modo de espera y cuando se admite a un nuevo paciente.
Neonatal:
Alto 10 %
Alarmas ST Vea la “Tabla de Alarmas ST” en la página 10-10.
STVM/STVCM 0 a 45 mm (0 a 4,5 mV) Vea la “Tabla de Alarmas ST” en la
Incrementos de 1 mm o 0,1 mv página 10-10.
tpCO2/tpCO2* 10 a 150 mmHg (1,3 a 20,0 kPa) Encen- Bajo 30 mmHg (4,0 kPa)
Incrementos de 1 mmHg o 0,1 kPa dido Alto 50 mmHg (6,7 kPa)
tpO2/tpO2* 10 a 300 mmHg (1,3 a 40,0 kPa) Encen- Bajo 50 mmHg (6,7 kPa)
Incrementos de 1 mmHg o 0,1 kPa dido Alto 80 mmHg (10,7 kPa)
Límite NOTAS:
Parámetros Límite superior inferior
• El monitor vuelve a calcular
Ta, T1a-b, < 107 % del valor < 93 % del los límites superior e infe-
T2a-b, T3a-b actual valor actual rior de alarma basados en
los valores de parámetros
T1, T2, T3, Sin cambios Sin cambios en la columna Actual.
CPV/min, • Autoajuste se aplica a
iCO2, iCO2* todos los parámetros y
parámetros ST visualizados
SpO2/SpO2* Adultos 100 Valor actual solamente.
Neonatos 98 - (valor x 5 %)
• Si un valor límite calculado
SpO2% Valor actual 20 % Ninguno cae fuera del rango selec-
cionable para ese paráme-
ST Valor actual +2,0 Valor actual tro, los límites de alarma
mm -2,0 mm del parámetro no se verán
modificados.
Agente < 105 % del valor < 95 % del
MultiGas actual valor actual
BIS Sin cambios Sin cambios
TOF-Cnt Sin cambios Sin cambios
GCCP Valor actual 30 % Valor actual -
30 %
IGCP Valor actual 30 % Valor actual -
30 %
MultiGas O2 100 % 21 %
tp < 125 % del valor < 80 % del
actual valor actual
Alarmas ST y de arritmia
Los parámetros ST y de arritmia tienen sus propias pantallas de configuración de lími-
tes de alarma, a las que puede acceder seleccionando el botón de control ST o bien
ARR en la parte de abajo de la tabla de límites de alarma (vea la página 5-8). Consulte
los capítulos 10 y 9 para obtener más información sobre las tablas de ST y de arritmia.
Mensajes de alarma
El monitor muestra los siguientes mensajes de estado de alarma por orden de prioridad
en un recuadro que aparece en la parte superior de la pantalla:
Todas las Todas las alarmas (acústicas y visuales) están suspendidas indefinidamente
alarmas
apagadas
Todas las El monitor está en el modo de Bypass cardiaco. Todas las alarmas (acústicas
alarmas y visuales) están suspendidas indefinidamente
apagadas
Bypass
Todas las Todas las alarmas (acústicas y visuales) están suspendidas durante el tiempo
alarmas predeterminado
en pausa
m:ss
Audio Todas las alarmas acústicas están suspendidas indefinidamente. Todas las
apagado indicaciones de alarma visuales permanecen activas
Audio en Todas las alarmas acústicas están suspendidas durante 2,00 minutos.
pausa Todas las indicaciones de alarma visuales permanecen activas
m:ss
FC, ASI, Las alarmas acústicas y visuales para FR, ASI y FIB están suspendidas
FIB NO indefinidamente. Este recuadro aparece cuando:
• la opción “Alarmas ASI/FIB” en el control protegido por contraseña está
ajustada a “Como alarmas FC”
• los límites de alarma de la FC están apagados
• FC es el origen del ECG
• la arritmia está apagada
• el modo de Quirófano está apagado
Este recuadro aparece también si se dan las siguientes condiciones:
• la opción “Alarmas ASI/FIB” en el control protegido por contraseña está
ajustada a “Siempre SI” o “Como alarmas FC”
• los límites de alarma de la FC están apagados
• la arritmia está apagada
• el origen de la FC está ajustado a cualquier opción excepto ECG
• el modo de Quirófano está apagado
NOTA: PA y SpO2 deben estar conectados y deben tener un valor numérico,
si no están conectados será por defecto ECG)
ASI, FIB Las alarmas acústicas y visuales para ASI y FIB están suspendidas indefini-
NO damente. Este recuadro aparece cuando:
• la opción “Alarmas ASI/FIB” en el control protegido por contraseña está ajus-
tada a “Siempre SI” o “Como alarmas FC”, y
• los límites de alarma de la FC están encendidos, y
• la arritmia está apagada, y
• el origen de la FC no es ECG (nota: PA y SpO2 deben estar conectados y
deben tener un valor numérico, si no están conectados será por defecto
ECG)
• el modo de Quirófano está apagado
Alarmas Las alarmas acústicas y visuales para FC están suspendidas indefinidamente.
FC apaga-
das
Alarmas de quirófano
La vigilancia puede interrumpirse o suspenderse con más frecuencia durante la aneste-
sia que en el transcurso de la atención crítica. Por esta razón, algunas alarmas se com-
portan de forma distinta cuando el monitor está funcionando en modo Q. Como se
muestra en la siguiente tabla, algunas alarmas dejan de indicarse cuando la condición
de alarma cesa (conocidas como alarmas de un tono), en tanto que otras emiten un
único tono de atención. Para mayor información sobre el modo Q, vea la página 2-15.
NOTA: Para las alarmas de anestesia no puede poner la opción del menú Volumen
del Tono de Aviso en APAGADO.
Generalidades ................................................................................................................6-2
Arreglo de tendencias ...................................................................................................6-2
Modo de visualización ............................................................................................6-3
Asignación de canales ...........................................................................................6-3
Gráficos tende................................................................................................................6-3
Tabla tende.....................................................................................................................6-6
Minitendencias...............................................................................................................6-7
6 Tendencias
Generalidades
El monitor almacena datos de tendencias para todas las señales conectadas excepto
presiones denominadas P1a-d, P2a-d, P3a-d, que se asignan automáticamente como
etiquetas temporales cuando se conectan inicialmente los transductores de presión.
Puede solicitar una impresión o informe de tendencia y ejecutar un comando de
impresión de pantalla de las tendencias visualizadas. El monitor borra todos los datos
de tendencias después de que el paciente ha sido dado de alta.
Puede almacenar en la base de datos Llamar evento una pantalla de tendencias que
esté siendo mostrada en ese momento, pulsando la tecla fija Marcar situada en
la parte frontal del monitor. Los eventos almacenados manual y automáticamente se
identifican en una barra de resumen de eventos en la parte superior de la pantalla de
tendencias como se explica a continuación:
Tabla de tendencias – Un icono ( ) sobre la línea de tiempo solo marca
eventos almacenados manualmente; las llamadas de alarma y arritmia no se
marcan (vea la ilustración en la página 6-6)
Gráficos de tendencias – Una pequeña línea vertical amarilla marca eventos
almacenados manual y automáticamente (vea la ilustración en la página 6-4).
Para obtener información sobre marcar o almacenar eventos (incluyendo el uso de la
tecla fija Marcar y de la pantalla Llamar evento), vea la página 1-26.
Arreglo de tendencias
El menú Arreglo tendencias permite personalizar las funciones de tendencias.
Modo de visualización
Existen dos modos para determinar el orden de parámetros en los gráficos de tenden-
cias: modo automático, que muestra parámetros en el orden en el que aparecen en la
pantalla principal, y modo manual, que permite determinar el orden de los parámetros
en la pantalla de tendencias.
Asignación de canales
La tendencia de un parámetro se visualiza asignando parámetros a uno de los doce
canales de visualización.
Gráficos tende.
Los gráficos de tendencias muestran datos de tendencias almacenados como gráficos
individuales para cada parámetro. Estos gráficos muestran el comportamiento de los
parámetros visualizados a lo largo de un período importante de tiempo, tres canales a
la vez. El rótulo del parámetro aparece en su color de identificación y una barra de
escala aparece en el lado izquierdo del canal de tendencias asociado. Las líneas verti-
cales de cada gráfico marcan las divisiones de tiempo. Las tendencias se actualizan
automáticamente. Los datos más recientes entran continuamente desde el lado dere-
cho.
Tabla tende.
En la tabla de tendencias se muestran los datos almacenados en formato de tabla fácil
de leer. Hasta ocho columnas serán mostradas y actualizadas cada 60 segundos. Un
sello de hora que aparece arriba de cada columna marca el intervalo durante el cual se
ha calculado la tendencia de los datos de la columna. El valor mostrado es el último
adquirido durante dicho intervalo de tiempo. El valor mostrado es el último adquirido
durante ese intervalo con la columna que aparece más a la derecha reservada para los
datos más recientes.
4 Establecer intervalos
5 Intervalos de desplazamiento
7 Evento manual
Minitendencias
Puede mostrar hasta una hora de datos de tendencias (cada 60 segundos cuando está
ajustado a 60 min. y cada 10 segundos cuando está ajustado a 10 min) de hasta ocho
parámetros mientras continúa vigilando las curvas y casillas de parámetros de la pan-
talla principal. Los gráficos de minitendencias utilizan la misma rotulación con colo-
res y el mismo orden de visualización de los parámetros que representan, y se
actualizan con nuevos datos de tendencias cada 60 segundos.
NOTA: Respecto al canal de datos, solamente puede seleccionarse uno de ellos para la
configuración de minipantalla de tendencias.
Generalidades ................................................................................................................7-2
Impresiones....................................................................................................................7-2
Presentación............................................................................................................7-2
Impresiones de tiempo limitado ............................................................................7-6
Impresión continua .................................................................................................7-7
Eventos y tendencias .............................................................................................7-7
Impresiones pendientes .........................................................................................7-7
Arreglo de impresora ....................................................................................................7-8
Referencia rápida: Menú de Arreglo de la serie R50 ...........................................7-8
Impresoras principales y secundarias ..................................................................7-9
Reemplazar el papel de la impresora ..................................................................7-10
Imprimir pantalla..........................................................................................................7-11
Informes........................................................................................................................7-11
Referencia rápida: Arreglo de informes..............................................................7-12
Mensajes de estado.....................................................................................................7-13
7 Registros
Generalidades
El monitor puede imprimir una impresión en tiempo real de los resultados de la vigi-
lancia en una impresora de cabecera o en una impresora centralmente ubicada dentro
de la red de vigilancia. Puede solicitar una impresión en el monitor local, en un moni-
tor remoto de la red (por medio de la pantalla Vista remota) o en la estación central de
la red.
Las impresiones se imprimen en una impresora de la serie R50, que se puede conectar
al monitor de cabecera y a la red Infinity. La R50 y la R50-N son impresoras de dos
canales. La red Infinity también es compatible con las impresiones de pantallas (infor-
mes) en una impresora láser.
A D V E R T E N C I A : U s e i m p r e s i o ne s d e t i r a s E C G s ól o c on f i n e s
d e d o c u m e n ta c i ó n y a q u e n o s o n d e c a l i d a d d e d i a g n ó s t i c o .
U s e u n E C G e n r e p o s o d e 1 2 d e r i v a c i o n e s pa r a f i n e s
d e d i a g n ó s t i c o . L a i n t e rp re ta c i ó n d i a g n ó s t i c a d e u n E CG d e
12 derivaciones sólo debe realizarla un médico o personal
c a pa c i ta d o b a j o l a s u p e r v i s i ó n d e u n m é d ic o .
Impresiones
Presentación
Las impresiones incluyen una, dos o tres curvas en tiras de 50 mm. Para imprimir una
curva, primero debe verla en pantalla. Las curvas de presión se imprimen o bien en
el modo estándar o en el modo traslapado, dependiendo de la configuración anterior
de la pantalla de Traslapar presiones en el menú Config. monitor (vea la página 2-5).
Un encabezamiento muestra la información acerca del paciente, el monitor, los arre-
glos de la impresora y los parámetros que se están vigilando actualmente.
Información de encabezamiento
El encabezamiento muestra y actualiza los valores de parámetros, el nombre del
paciente, el número de ID, la fecha y hora, y otra información pertinente. La siguiente
ilustración muestra una tira típica de impresión de tiempo limitado. Los encabeza-
mientos de las impresiones continuas no muestran un tiempo de espera pero, de otra
manera, son idénticos a los encabezamientos de impresiones de tiempo limitado.
Código de diagnóstico
La siguiente tabla explica los caracteres que constituyen el código de diagnóstico en el
encabezamiento de una tira de impresión. La primera columna muestra la posición de
cada carácter en la cadena (izquierda a derecha).
Impresión continua
A diferencia de las impresiones de tiempo limitado, que se ejecutan solamente por un tiempo
específico, las impresiones continuas se ejecutan hasta que se detienen manualmente.
Eventos y tendencias
El monitor puede almacenar curvas y valores de parámetros hasta para 50 eventos
(alarmas de parámetros, eventos de arritmia, eventos marcados). Estos aparecen en la
pantalla Llamar evento (vea la página 1-27).
Impresiones pendientes
Las impresoras conectadas al monitor pueden estar temporalmente no disponibles
para imprimir (por ejemplo, durante el cambio de papel). Si se cuenta con otra impre-
sora, la impresión es enviada a esa impresora y se imprime completamente en ella. Si
no se dispone de una impresora, los datos pasan a ser una impresión pendiente y se
imprimen tan pronto como esté disponible la impresora. El monitor puede almacenar
hasta seis impresiones de tiempo limitado y un pedido de impresión continua. El orden
de impresión se determina por el tipo de impresión. Las impresiones continuas tiene la
mayor prioridad, seguidas por las de tiempo limitado.
NOTA: Cuando el monitor almacena una impresión de tiempo limitado, guarda los
datos de vigilancia actuales en el momento del pedido de impresión. Para las impresio-
nes continuas, sin embargo, el monitor guarda solamente el pedido de impresión, pero
no los datos en sí.
Arreglo de impresora
El monitor imprime las impresiones en una impresora
de cabecera R50 o en una impresora R50-N conectada
a una red. La impresora R50-N (ver la ilustración), utili-
zada para imprimir a través de la red, es similar en apa-
riencia aunque ligeramente más grande. La tecla fija
mm/s en el panel frontal de la impresora (Velocidad
alterna en las impresoras antiguas) le permite cambiar
la velocidad de impresión mientras se está procesando
una impresión. La impresora se detiene brevemente y
luego reinicia automáticamente a la nueva velocidad de
impresión. La tecla fija Parar, que también se encuentra
en el panel frontal de la impresora, detiene una impresión en proceso.
NOTA: La tecla mm/s o bien Velocidad alterna solamente funciona mientras se está
procesando una impresión.
NOTA:
DrägerService asigna los nombres de las impresoras al configurar la red Infinity.
Si su monitor y las impresoras no están conectados en red, póngase en
contacto con DrägerService para configurar la impresora.
Imprimir pantalla
Si el monitor está conectado en la red Infinity y se cuenta con una impresora láser en
la red, puede pedir una impresión de la pantalla del monitor. Para pedir una impresión
de la pantalla del monitor, oprima la tecla fija Imprimir imagen.
Informes
Si el monitor está conectado a una red Infinity, puede generar informes en una
impresora láser. Además de las tendencias, las curvas ECG y estándar, puede también
imprimir informes de eventos y condiciones almacenados en la base de datos Llamar
evento. Vea la página 1-27 para obtener mayor información.
Para abrir el menú de configuración de informes:
1. Presione la tecla fija Acceso rápido para ver el menú Acceso rápido.
2. Haga clic en Informes para ver el menú Informes:
En la tabla “Referencia rápida: Arreglo de informes” en la página 7-12, se describen
las funciones en el menú de configuración de informes.
En la siguiente ilustración se muestra un informe de ECG típico:
Mensajes de estado
Mensaje Causa posible Acción sugerida
Generalidades ................................................................................................................8-2
Precauciones ECG.........................................................................................................8-3
Marcapasos .............................................................................................................8-3
Detección M.P..........................................................................................................8-5
Electrocirugía ..........................................................................................................8-7
Bombas de bypass de infusión o rodillo ..............................................................8-8
Dispositivos de aislamiento de línea ....................................................................8-8
Estimuladores de nervio eléctricos transcutáneos .............................................8-9
Preparación del paciente ..............................................................................................8-9
Configuraciones de tres, cinco y seis derivaciones y
de doce derivaciones de tipo TruST®..............................................................8-10
Configuración TruST de doce derivaciones .......................................................8-11
Configuraciones de doce derivaciones (Estándar y Frank)..............................8-12
Derivaciones ECG........................................................................................................8-16
Derivaciones ECG regulares ................................................................................8-16
TruST 12 Deriva. ....................................................................................................8-16
Procesamiento y visualización de la señal de ECG .................................................8-17
Alarmas y condiciones de alarma..............................................................................8-18
Menú Arreglo ECG.......................................................................................................8-19
Tabla de referencia rápida – Configuración de ECG .........................................8-19
Mensajes de estado.....................................................................................................8-27
8 ECG y Frecuencia cardíaca
Generalidades
El monitor puede calcular la frecuencia cardíaca, detectar condiciones de arritmia
(solo pacientes adultos y pediátricos) y mostrar los datos de ECG. Los alambres de
derivaciones están conectados al monitor por medio de receptáculos especiales
diseñados para facilitar el control de los cables. Los cables MultiMed acomodan los
juegos de cables estándar (3 derivaciones, 5 derivaciones o 6 derivaciones) con el
módulo MultiMed o un juego de cables de 12 derivaciones con el módulo MultiMed
12 opcional. El receptáculo NeoMed está diseñado para la vigilancia con
3 derivaciones de pacientes neonatales, lo que permite que se muestre una curva EEG.
Los cables MultiMed y NeoMed tienen también conectores para un sensor SpO2 y
hasta dos sondas de temperatura. Se puede obtener un conector para un sensor FiO2
sólo en el cable NeoMed.
Delta/Delta XL
Precauciones ECG
Consulte las precauciones generales para el funcionamiento seguro del dispositivo en
el capítulo “Consideraciones de seguridad” a partir de la página 8, al principio de estas
instrucciones de uso.
ADVERTENCIA:
Use impresiones de tiras ECG sólo con fines de docu-
mentación ya que no son de calidad de diagnóstico.
Use un ECG en reposo de 12 derivaciones para fines de
diagnóstico. La interpretación diagnóstica de un ECG de
12 derivaciones sólo debe realizarla un médico o perso-
nal capacitado bajo la supervisión de un médico.
Para evitar lesiones en el paciente, verifique siempre el
tiempo del pulso SINC antes de intentar la cardioversión.
Tenga precaución cuando use dispositivos potenciales
evocados porque pueden interferir con la vigilancia ECG.
No se base sólo en ECG con pacientes propensos a ata-
ques. Los artefactos eléctricos de origen no cardíaco,
como ataque, pueden impedir la detección de ciertas
arritmias.
Marcapasos
Las dificultades inherentes en la vigilancia ECG exigen que se preste especial aten-
ción para los pacientes con marcapasos. El monitor tiene un mayor cuidado en los
casos en que el funcionamiento del marcapasos es incierto y es posible que no cuente
los complejos QRS en los pacientes estimulados. Por consiguiente, se pueden producir
alarmas falsas de “baja frecuencia” bajo las siguientes circunstancias:
ADVERTENCIA:
Vi g i l e s i e m p re m u y d e c e r c a a l o s pa c i e n t e s c o n m a r c a -
pa s o s y v i g i l e c ui d a d o s a m e n t e s us s i g n o s v i ta l e s .
N o e v a l ú e l a c on di c i ó n d e l pa c i e n t e e x c l u s i v a m e n t e a
pa r t i r d e l o s v a l o r e s d e f r e c u e n c i a c a r d í a c a y r e s p i r a t o -
ria que muestra el monitor ni las alarmas de frecuencia
q u e s e g e n e r e n . L o s m e d i d or e s d e f r e c u e n c i a p u e d e n
s e g u i r m i d i e n d o l a f r e c u e n c i a c a r d í a c a d u r a n t e e l pa r o
c a r d í a c o o c i e rta s a r r i t m i a s .
A l g u n os m a r c a pa s o s ( e s p e c i a l m e n t e m a r c a pa s o s e x t e r -
n o s c on e l e c t r o d o s d e s u p e r f i c i e c o r p o r a l ) e m i t e n
impulsos con amplitudes en exceso de 700 mV de la
a mp l i t u d m á x i m a e s p e c i f i c a d a pa r a e l m o n i t o r. E l m o n i -
t o r p u e d e d e t e c ta r i n c o r r e c ta m e n t e e s t o s i m p u l s o s d e
l o s m a r c a d o re s d e ta n g r a n a m p l i t u d c o m o c o m p l e j o s
Q RS v á l i d o s y p u e d e f a l l a r e n l a d e t e c c i ó n d e l pa r o c a r -
díaco.
L a i n t e r f e r e nc i a p r o c e d e nt e d e u n m o n i t or p u e d e h a c e r
q u e a l g u n o s m a r c a pa s o s i m p l a n ta b l e s d e f r e c u e n c i a
a d a p ta b l e d e t e c t e n a f r e c u e n c i a s i n n e c e s a r i a m e n t e
a l ta s . Vi g i l e c o n e s p e c i a l a t e n c i ó n a l o s pa c i e n t e s
c u a n d o u t i l i c e n e s t o s t i p o s d e m a r c a pa s o s .
C o mp ru e b e q u e l a d e t e c c i ó n d e m a r c a pa s o s e s t á APA -
G AD A pa r a l o s pa c i e n t e s s i n m a r c a pa s o s , E N C E N D I D A
pa r a l o s pa c i e n t e s c o n ma rc a pa s o s . L a d e s a c t i v a c i ó n
d e l a d e t e c c i ó n d e l m a r c a pa s o s e n e l c a s o d e pa c i e n t e s
estimulados puede hacer que los impulsos de los mar-
c a pa s o s s e c u e n t e n c o m o c o m p l e j o s Q R S , l o q u e p u e d e
i m p e d i r q u e s e d e t e c t e u na a l a r m a d e a s í s t o l e . Ve r i f i -
q u e s i e m p re q u e e l e s ta d o d e l a d e t e c c i ó n d e l m a r c a pa -
s o s s e a c o r r e c ta pa r a e l pa c i e nt e . Te n g a e n c u e nta q u e
a l e s ta b l e c e r l a o p c i ó n d e l f i l t r o E C G e n E S U s e d e s a c -
t i v a a u t o m á t i c a m e n t e l a d e t e c c i ó n d e l m a r c a pa s o s .
Detección M.P.
NOTA: La configuración del monitor para la monitorización de neonatos o para la
protección de electrocirugía desactiva automáticamente la detección de marcapasos.
El monitor identifica el pulso detectado del marcapasos con una marca azul en el ECG
del paciente en el canal ECG1. Si se produce un complejo QRS en el transcurso de
250 ms de un impulso de marcapasos, ese complejo QRS se identifica como un latido
estimulado. En la casilla de parámetros FC, los latidos estimulados se identifican con
el icono P. Los latidos regulares siguen siendo identificados con el símbolo de un
corazón parpadeante ().
Cuando está desactivada la detección de marcapasos, el mensaje Sin detección M.P.
aparece en el canal ECG1.
Electrocirugía
Tenga en cuenta el apartado “Consideraciones de seguridad” de la página 8 y el apartado
“Electrocirugía” de la página 17 de estas instrucciones de uso, donde se describen las pre-
cauciones generales de seguridad durante los procedimientos electroquirúrgicos para
reducir la interferencia UEC y aumentar la seguridad de los usuarios y los pacientes.
NOTA:
Coloque los electrodos lo más separado posible de la incisión quirúrgica mien-
tras mantiene una configuración útil.
Coloque el cable lo más separado posible del UEC y perpendicular a los cables
UEC.
Use el electrodo de retorno UEC con la mayor área de contacto posible. Siem-
pre que sea posible, coloque el electrodo de retorno UEC sobre o directamente
por debajo del sitio quirúrgico, evitando las protuberancias óseas.
Reemplace los electrodos de ECG con regularidad.
Lea las instrucciones de funcionamiento que vienen con el bloque UEC para
obtener más información.
La función ECG del monitor está protegida contra las interferencias de alta frecuencia
procedentes de los disfibriladores y de las unidades de electrocirugía.
Bloque para UEC
El cable de MultiMed Plus OR y el bloque ESU de 5/6 derivaciones cuentan con un
filtro de unidad electroquirúrgica integrada (ESU) que contribuye a reducir los arte-
factos quirúrgicos de alta frecuencia para lograr una fiabilidad mejorada. El filtro ESU
contribuye a la protección contra quemaduras causadas por el flujo de las corrientes
provocado por ESU a través de derivaciones desprotegidas. Consulte el capítulo 30
para obtener información sobre la limpieza del dispositivo.
NOTA: Utilice el bloque ESU solamente durante la electrocirugía. Sólo para su uso
con MultiMed 3/5 o MultiMed 6.
Configuración TruST
Se puede seleccionar la configuración de electrodos de acuerdo con el formato de
doce derivaciones de TruST. La monitorización TruST de doce derivaciones está dis-
ponible en el Delta/Delta XL/Kappa solo si está usando el receptáculo MultiMed de
6 derivaciones. Si un receptáculo de cinco o doce derivaciones está conectado, la
selección de 12 derivaciones de TruST es atenuada y no está disponible.
ECG en reposo
Análisis ST
A, C, I X V1 I
F, M, H Y V2 E
A, M, I, E, C Z V3 C
V4 A
V5 M
V6 H
Derivaciones ECG
El número de derivaciones de ECG disponibles depende del tipo de módulo y del juego
de cables que está usando, como se muestra en las siguientes tablas.
TruST 12 Deriva.
Receptáculo Juego de Canales Derivaciones disponibles
ECG cables
MultiMed 6 6 derivaciones ECG1 3 I, II, III, aVR, aVL, aVF, V 1, V+ 1, V2 2,
V52
ECG2 3 I, II, III, aVR, aVL, aVF, V 1, V+ 1, V2 2,
V5 2
ECG3 I, II, III, aVR, aVL, aVF, V 1, V+ 1,
dV1 2, V2 2, dV32, dV42, V52, dV62
NOTAS:
• La manera en la que el monitor
responde a artefactos depende
de si la vigilancia ECG está
configurada para procesamiento
de canal único o de canal dual
(vea la página 8-18).
• No importa cuál sea su configura-
ción de este arreglo, el monitor
reanuda el procesamiento QRS
pero no inicia un reaprendizaje
cuando se elimina un artefacto.
• La función Selección QRS/ARR
está atenuada en el modo neonatal.
Mensajes de estado
Definición y/o
Mensaje Acción sugerida
posible causa
FC > # La frecuencia cardiaca del • Examine al paciente y trátelo si es
FC < # paciente está fuera de los límites necesario.
de alarma actuales. • Cambie los límites de alarma.
FC fuera de La frecuencia cardíaca del Examine al paciente y trátelo si es
rango (valor alto) paciente está fuera del rango necesario.
superior de medición (300 lpm).
Derivación Brazo Se ha detectado una condición de • Inspeccione y reemplace cables defec-
Izqdo. está des- derivación desconectada para la tuosos.
conectada derivación indicada. • Vuelva a aplicar el gel en los electrodos
Derivación Pierna La causa puede ser una o más de desechables.
Izqda. está des- las siguientes: • Si una derivación o electrodo no se
conectada • Cable roto. puede reemplazar, seleccione otra deri-
Derivación Brazo • Cable de derivación flojo. vación ECG para procesar.
Derecho está
desconectada • Cable de derivación defectuoso. • Si está vigilando derivaciones aumenta-
das, verifique el número de derivaciones
Derivación Pierna • Derivación equivocada seleccionadas en el menú.
Derecha está • Gel seco en los electrodos
desconectada
V+ Lead OFF
(Derivación V+
desactivada)
Derivación Tóra1
(V) está desco-
nectada
ECG: artefacto • Movimiento del paciente, • Calme al paciente.
estremecimiento, temblores • Compruebe los electrodos y vuélvalos a
• Mal contacto del electrodo. colocar en caso necesario.
• Ruido excesivo en la señal • Asegúrese de que la piel del paciente
• Interferencia de equipos esté preparada correctamente.
auxiliares • Aísle al paciente del equipo auxiliar,
si es posible.
Tomando curvas El monitor ha iniciado la captura de Instruya al paciente que se quede inmóvil.
ECG 10 segundos de curvas de ECG en
reposo.
Definición y/o
Mensaje Acción sugerida
posible causa
Derivaciones • Las derivaciones de procesa- • Inspeccione y reemplace cables
ECG no son miento QRS no son válidas defectuosos.
válidas durante >10 s. • Vuelva a aplicar el gel en los electrodos
• Mal contacto de electrodo o juego desechables.
de derivaciones fallado • Si una derivación o electrodo no se
• Juego de derivaciones desenchu- puede reemplazar, seleccione otra
fado derivación ECG para procesar.
• Se ha seleccionado un tipo de • Verifique que el número de derivaciones
cable incorrecto en el menú de seleccionado en el menú de
configuración de derivaciones de derivaciones de ECG corresponde
ECG (vea la página 8-21). con el juego de derivaciones aplicado
(vea la página 8-21).
Informe ECG: La Infinity CentralStation está pro- Espere unos pocos minutos, luego pruebe
servidor ocupado cesando actualmente un informe. nuevamente.
- pruebe luego
ECG Se ha detectado un fallo mecánico Póngase en contacto con el personal téc-
Fallo mecánico de ECG en una prueba de 1 mV al nico del hospital o con DrägerService.
inicio.
Módulo MultiMed El receptáculo MultiMed no está • Compruebe los cables y la conexión;
está desconec- conectado al monitor durante la sustituya los cables en caso necesario.
tado. monitorización con 3, 5 o 6 deriva- • Si el receptáculo MultiMed no se utiliza,
ciones. pulse la tecla fija Silenciar alarma.
Generalidades ................................................................................................................9-2
Acerca de la plantilla de arritmia..................................................................................9-3
Clasificación de latidos y ritmo .............................................................................9-3
Aprendizaje y reaprendizaje automáticos ............................................................9-4
Arreglo de arritmia.........................................................................................................9-5
Modos (Completo, Básico y Apagado) .................................................................9-5
Selección de canal - derivación .............................................................................9-6
Tabla de arreglos de arritmia .................................................................................9-6
Mensajes de estado.......................................................................................................9-9
9 Vigilancia de arritmia
Generalidades
La vigilancia de arritmia está disponible para pacientes adultos y pediátricos. El modo
seleccionado (completo, básico o desconectado) determina los eventos procesados.
La arritmia completa es una opción bloqueada que debe ser activada por el personal
técnico de su hospital. La vigilancia de arritmia no está disponible para neonatos.
La vigilancia de arritmia sólo está disponible para pacientes adultos y pediátricos.
El monitor compara los latidos recibidos con latidos registrados y almacenados pre-
viamente en una plantilla de referencia. Mediante este procedimiento, el monitor
puede verificar si se produce una arritmia, la puede clasificar y obtener conclusiones
clínicas útiles basándose en la frecuencia y morfología de la señal. El monitor consi-
dera todos los latidos sospechosos si el desplazamiento de la línea de referencia
excede límites especificados.
A D V E R T E N C I A : N o s e b a s e s ó l o e n E C G c o n pa c i e n t e s
p ro p e n s o s a a ta q u e s . L o s a r t e f a c t o s e l é c t r i c o s d e o ri g e n
n o c a r d í a c o , c o m o a ta q u e , p u e d e n i m p e d i r l a d e t e c c i ó n d e
c ie rta s a rri t mi a s .
El monitor utiliza los resultados del procesamiento de QRS para analizar arritmias.
Durante el procesamiento de arritmias con derivaciones múltiples, todos los comple-
jos QRS de cada derivación se miden y se comparan con su latido normal dominante
aprendido. El monitor clasifica los latidos basándose en información adquirida
mediante todas las derivaciones múltiples disponibles.
NOTAS:
• En el modo neonatal, la bradicardia es una alarma de frecuencia cardiaca alta.
• La alarma de bradicardia (solamente para neonatos), que es una alarma alta, se
puede configurar independientemente de la alarma de FC, que es una alarma de
prioridad media.
PAUS Pausa: Secuencia de dos latidos clasificados como normales o CVP, con intervalo
frecuencia de pausas en segundos (±100ms)
ARTF artefacto: Más del 50 % de los latidos en el último minuto clasificados como dudosos
1Ciertas
taquicardias ventriculares tienen curvas sinusoidales muy similares a las de fibrilación
ventricular. Debido a la similitud de dichas curvas, el monitor puede clasificar dichos tipos de
taquicardia como fibrilación ventricular que es la más grave de las dos afecciones.
2Donde “N” es el total de eventos fijado en la columna de totales de la Tabla de arreglos de arritmia.
3Un CVP u otros latidos anormales interrumpen la secuencia de análisis y lo vuelve a iniciar.
Arreglo de arritmia
1. Haga clic en el cuadro de parámetros ECG para que aparezca el menú ECG.
2. Haga clic en Vigilancia de ARR.
A D V E R T E N C I A : Cuando las alarmas de FC están desactivadas
y la monitorización de ARR está apagada, el monitor no puede
generar alarmas ASI/FI B. Para restablecer esta capacidad,
ajuste las alarmas ASI/FIB a “Siempre SI” (vea la página 2-19).
Mensajes de estado
Generalidades ..............................................................................................................10-2
Receptáculos MultiMed para el análisis de ST .........................................................10-3
Pantalla ST ...................................................................................................................10-4
Arreglo de análisis de ST............................................................................................10-4
Referencia rápida: Menú Análisis de ST .............................................................10-5
Puntos de medición ..............................................................................................10-6
Tabla de Alarmas ST .................................................................................................10-10
Mensajes de estado...................................................................................................10-11
10 Vigilancia ST
Generalidades
La desviación del segmento ST se define como el desplazamiento (en mm) hacia
arriba o hacia abajo del nivel isoeléctrico. La medición de la desviación compara
el punto isoeléctrico con el punto de medición ST.
El punto isoeléctrico define el punto de tensión cero (el punto en el que no hay activi-
dad eléctrica, 0 mm) con una posición predeterminada de 28 ms antes del comienzo
del complejo QRS en el eje horizontal (de tiempo). El punto ST se encuentra en el seg-
mento ST entre el desplazamiento QRS (punto J) y la curva T, en la posición predeter-
minada de 80 ms después del desplazamiento QRS. En la figura a continuación se
muestra un complejo QRS típico.
Pantalla ST
Cuando la vigilancia ST y la vigilancia ECG están activadas, aparece la
casilla de parámetros ST debajo de la casilla FC de la pantalla principal.
Puede activar o desactivar la vigilancia ST desde el menú Análisis de
ST o desde el menú de configuración de ECG (vea la página 8-19).
Los valores de desviación ST se muestran en el mismo formato que la
impresión de tira, donde 1 milímetro (mm) de la cuadrícula corres-
ponde a 0,1 milivoltio (mV).
Arreglo de análisis de ST
El menú Análisis de ST permite ejecutar la mayoría de las funciones para analizar
segmentos ST.
Ver todas Muestra las curvas de todas las deriva- Cuando se muestra la pantalla Ver todas
deriva. ciones ECG conectadas, así como de deriva.:
las derivaciones TruST. • Las derivaciones aparecen en una sola
“página” excepto cuando se vigila con
NOTA: Se puede acceder también doce derivaciones, que se muestran de a
desde el Menú principal/Submenú seis en dos páginas (incluidas las deriva-
Revisar y desde la tecla fija Todas ciones TruST).
ECG en el teclado remoto).
• La visualización del cuadro de paráme-
tros y funciones de alarma y de impresión
no se ven afectadas.
• El botón giratorio se puede desplazar
solamente a los elementos Ver todas
deriva.
• Las casillas de parámetros están visibles,
pero inaccesibles.
1Selección no disponible/atenuada cuando TruST 12 Deriv. está en SÍ.
2Selección no disponible/atenuada cuando TruST 12 Deriv. está en NO.
Puntos de Muestra el complejo S-T promedio para • ISO; cambia el punto que define la
medición cada derivación ST vigilada, así como posición del punto isoeléctrico.
las derivaciones TruST. • ST; cambia el punto que define la
posición del punto de medición S-T.
NOTA: Vea la página 10-6 para obtener • Vuelve a calcular el complejo QRS.
más información.
Alarmas ST Abre la Tabla de límites de alarma ST. Vea la página 10-10
Puntos de medición
Pantalla Puntos de medición
Los puntos inicial y final del complejo QRS se determinan automáticamente. Sin
embargo, en la práctica, la determinación precisa de puntos de medición isoeléctricos
y ST requiere una cuidadosa evaluación clínica. En la pantalla Puntos de medición, a
la que se puede acceder a través del menú Análisis de ST (página 10-4), puede cam-
biar los puntos de medición isoeléctrico y de ST para conseguir una medición precisa
de la desviación ST.
omplejo
La tabla siguiente describe los procedimientos para cambiar los puntos ISO (isoeléc-
trico) y ST en la pantalla de Puntos de medición.
1. Haga clic en ISO para resaltar la posición del 1. Haga clic en ST para resaltar la posición del
punto de medición ISO actual (en milisegun- punto de medición ST actual (en milisegun-
dos). El color de la línea vertical ISO cambia a dos). El color de la línea de referencia vertical
amarillo. ST cambia a amarillo.
2. Utilice el botón giratorio para mover la línea 2. Utilice el botón giratorio para mover la línea
vertical ISO a lo largo del eje horizontal. El vertical ST a lo largo del eje horizontal. El
valor (también en amarillo) cambia a medida valor ST (también en amarillo) cambia a
que usted mueve la línea. Los valores de des- medida que usted mueve la línea. Los valores
viación ST que cambian aparecen en amarillo de desviación ST que cambian aparecen en
abajo de los valores actuales. amarillo debajo de los valores actuales.
3. Cuando llegue a la posición deseada en el 3. Cuando llegue a la posición deseada en el
complejo S-T promedio, haga clic para complejo S-T promedio, haga clic para
confirmar el nuevo punto de medición ISO. confirmar el nuevo punto de medición ST.
• La línea vertical y el valor ISO cambian de • La línea vertical y el valor de la posición ST
amarillo a blanco. cambian de amarillo a blanco.
• El valor (en milímetros) de desviación ST de • El valor (en milímetros) de desviación ST de
cada complejo promedio S-T cambia para cada complejo promedio S-T cambia para
reflejar el nuevo punto de medición ISO. reflejar el nuevo punto de medición ST.
• En el menú Punto de medición ST se han • En el menú Punto de medición ST se han
quitado la línea y los valores. quitado la línea y los valores.
• En el menú Zoom, la línea cambia de amarillo a • En el menú Zoom, la línea cambia de amarillo
blanco, pero no el valor, el valor amarillo se ha a blanco, pero no el valor, el valor amarillo se
quitado. ha quitado.
Los rótulos ISO y ST aparecen atenuados si ningún complejo ST es válido. El cuadro de paráme-
tros ST muestra el nuevo valor de desviación ST después de que se completa la operación de
cambio.
Tabla de Alarmas ST
La tabla de Alarmas ST permite modificar los límites de alarmas de múltiples paráme-
tros ST en un sola ubicación. Las alarmas ST deben cumplir las mismas normas de
alarma que los demás parámetros, (vea el capítulo 5). Además, la teclas de control que
aparecen en la parte inferior de la pantalla permiten ejecutar las siguientes funciones
de alarma en la tabla de alarmas ST:
Autoajuste Cambia los límites máximo y mínimo (en • Límite de alarma máximo
mm o mV) de todas las derivaciones ST Valor actual + 2 mm (o 0,2 mV)
activas. • Límite de alarma mínimo
Valor actual - 2 mm (o 0,2 mV)
NOTA: La función Autoajuste del menú
Límites de alarma también utiliza este
cálculo para ajustar límites de alarmas
de parámetros ST activos (vea la
página 5-16).
Duración de Determina el tiempo que una situación • NO, 15, 30, 45, 60 s
evento potencial de alarma debe persistir en
derivaciones ST para que el monitor la
clasifique como condición de alarma
válida.
Reaprender Inicia un reaprendizaje de la plantilla No aplicable
QRS (vea la página 10-5).
Mensajes de estado
Generalidades ..............................................................................................................11-2
Precauciones ...............................................................................................................11-2
Conexión con el receptáculo EEG .............................................................................11-3
Arreglo EEG .................................................................................................................11-6
Referencia rápida– Configuración de EEG .........................................................11-7
Mensajes de estado...................................................................................................11-10
11 Vigilancia EEG
Generalidades
Cuando se usa con un receptáculo EEG, el monitor mide hasta cuatro señales EEG.
Cada curva EEG tiene su propia casilla de parámetros, y cada una muestra hasta tres
de los parámetros seleccionables. Los parámetros de EEG pueden mostrar tendencias,
imprimirse y visualizarse en una estación central.
Cada derivación EEG es una medición diferencial entre dos electrodos (positivo y
negativo). Por ejemplo, un rótulo de derivación de Fp-Cz significa que el electrodo
positivo está en el sitio Fp y que el electrodo negativo está en el sitio Cz.
NOTA:
El mensaje “Fallo mecánico del módulo EEG” aparece si el software del
módulo EEG y el software del monitor no son compatibles.
El receptáculo EEG está diseñado para usar con los electrodos de superficie
solamente.
La función Impulso de prueba en el menú Biomédico (vea el capítulo 2) per-
mite al personal técnico de su hospital o a DrägerService confirmar la precisión
de las señales de EEG.
Precauciones
NOTA:
Los parámetros EEG no tienen alarma.
Para que se produzca la vigilancia EEG es necesario el canal 1 de EEG.
Bloque
referencial
En el modo diferencial, cada canal (1, 2, 3 y 4) tiene dos electrodos, uno positivo y
otro negativo. En el modo referencial, todos los canales usan el mismo electrodo de
referencia y solamente usan un electrodo numerado (positivo).
Arreglo EEG
Puede ver hasta cuatro canales de EEG al mismo tiempo. Todos los cuatro menús EEG
muestran los mismos valores para los diversos canales (EEG1, EEG2, EEG3, EEG4).
El monitor muestra cada curva EEG junto a su casilla de parámetros respectiva (vea la
página 2-5 para mayor información acerca de la visualización de casillas de paráme-
tros). A continuación se muestra una casilla de parámetros de EEG típica:
1 Rótulo de derivación
2 Parámetros con los valores actuales
3 Canal de EEG
Mini tenden. Le permite seleccionar parámetros 1) Oprima la tecla fija Acceso rápido.
EEG para visualizar en mini tendencias 2) Haga clic en Pantalla dividida.
(vea la página 6-7 para obtener más 3) Haga clic en Tend. 10 min o en Tend.
información sobre la visualización 60 m.
de minitendencias).
4) Abra el menú EEG como se describe en
la página 11-6.
5) Haga clic en el arreglo de su elección:
Med, SEF, BSR, Potencia, Beta, Alfa,
Teta o Delta
Arreglo SEF Determina el nivel de frecuencia del • 75, 85, 90, 95, 97 o 98 %
borde espectral (SEF).
Filtro bajo1, 2 Permite al usuario compensar por la • 0,5 Hz (preasignado)
deriva de la línea de referencia • 1,0 Hz
excesiva.
Filtro alto1, 2 Permite al usuario compensar por el • 15 Hz
artefacto de ruido eléctrico. • 30 Hz (preasignado)
• Apagado
Filtro de Permite al usuario compensar por el • Sí (preasignado)
hendidura1, 2 artefacto de ruido de línea eléctrica. • Apagado
1 Precaución:
Únicamente personal calificado debe acceder a las funciones de Filtro.
2
La selección es sombreada si el módulo EEG es la versión de software VE0.
Mensajes de estado
Mensaje Causa posible Acción sugerida
Generalidades ..............................................................................................................12-2
Precauciones para RESP ............................................................................................12-3
Preparación del paciente ............................................................................................12-4
Funciones de despliegue............................................................................................12-5
Menú de Arreglo RESP................................................................................................12-6
Tabla de referencia rápida – Configuración de la respiración..........................12-6
Vigilancia OxyCRG (OCRG) ........................................................................................12-9
Escala ...................................................................................................................12-10
Cursor ..................................................................................................................12-10
Generalidades de la pantalla de Resumen de revisión ...................................12-11
Acceso a la pantalla de Resumen de revisión .................................................12-11
Tabla de referencia rápida – Resumen de revisión de OCRG ........................12-14
Menú de configuración de OCRG ......................................................................12-16
Tabla de referencia rápida – Configuración de OCRG ....................................12-16
Rótulo del segundo y tercer canal ....................................................................12-17
Tiempo Base ........................................................................................................12-17
Impresiones .........................................................................................................12-18
Mensajes de estado...................................................................................................12-19
12 Respiración
Generalidades
El monitor mide la impedancia de respiración haciendo circular una corriente inocua
de alta frecuencia entre dos electrodos para ECG en el tórax del paciente. La resisten-
cia eléctrica (impedancia) entre los electrodos varía con la expansión y contracción
del tórax durante la inspiración y espiración. Puede derivar una curva y frecuencia
respiratoria a partir de dichos cambios de impedancia.
El monitor puede utilizar derivaciones ECG I ó II para detección de respiración inde-
pendientemente de la derivación seleccionada para procesamiento QRS. El intervalo
de medición para vigilancia de impedancia de respiración es de 0 a 155 respiraciones
por minuto. El intervalo para valores de alarma es de 5 a 150 respiraciones por
minuto. El monitor puede detectar apnea central en el modo neonatal y pediátrico.
Utilizando los accesorios adecuados, también puede monitorizar la frecuencia car-
diaca, SpO2 y tpO2/O2* y mostrar los valores asociados en una oxicardiorespirografía
(vea la página 12-9 para obtener más información).
ADVERTENCIA:
La seguridad y la efectividad del método de medición
d e l a r e s p i r a c i ó n e n l a d e t e c c i ó n d e pa n e a , e s p e c i a l -
m e n t e e l a p n e a d e l a p re ma d u re z y d e l a i n f a n c i a , n o s e
h a e s ta b l e c i d o .
Este dispositivo no vigila apnea obstructiva. Se deben
o b s e r v a n c u i d a d o s a m e n t e l o s pa c i e n t e s q u e p r e s e n ta n
r i e s g o d e c r i s i s r e s p i r a t o ri a s .
El monitor informa de un evento de apnea cuando no se
i n f o r m a d e r e s p i ra c i o n e s d e n t ro d e l p e rí o d o d e t i e m p o
d e a p n e a e s ta b l e c i d o . P o r ta n t o . n o s e f í e d e l a v i g i l a n -
c i a d e r e s p i r a c i ó n p o r i m p e da n c i a c om o ú ni c o m é t o d o
pa r a d e t e c ta r c e s a c i ó n d e r e s pi r a c i ó n. D r ä ge r r e c o -
m i e n d a l a m o n i t o r i z a c i ó n d e pa r á m e t r o s a d i c i o n a l e s
q u e i n d i c a n e l e s ta d o d e o x i g e n a c i ó n d e l pa c i e n t e ,
c o m o p o r e j e m p l o e t C O 2 y Sp O 2 . L o s l í m i t e s d e a la r m a
d e f re c u e n c i a c a r d í a c a ta m b i é n d e b e n e s ta r a c t i v a d o s y
c o n f i g u r a d o s c o r r e c ta m e n t e .
C u a n d o s e u t i l i z a e l b l o q u e E S U o e l c a b l e M ul t i M e d
Plus OR, la monitorización de la respiración por impe-
d a n c i a e s t á d e s a c t i v a d a y l a d e t e c c i ó n d e i m p ul s o s d e l
m a r c a pa s o s p od rí a n o f u n c i o n a r c or r e c ta m e n t e . S i l a
d e t e c c i ó n d e l ma rc a pa s o s e s t á a c t i v a d a , l a i n t e r f e r e n -
c i a d e E S U p u e d e d e t e c ta r s e c o m o i m p u l s o s d e l m a r c a -
pa s o s .
L a s i m p u l s o s d e l o s m a r c a pa s o s c on a m p l i t u de s g r a n -
des (de 100 mV o mayores) pueden interferir con la
c a pa c i d a d d e l m o n i t o r pa r a m e d i r o d e t e c ta r r e s p i r a -
ción.
Colocación de la derivación
de respiración
Adulto Neonato
Funciones de despliegue
Los cambios de impedancia se reflejan en la curva de respiración que aparece a la
izquierda del cuadro de parámetros RESP. La morfología de la curva varía de acuerdo
a si el paciente respira con o sin ventilador, como se indica a continuación.
Curvas de respiración
El paciente está respirando de manera independiente
inspiración
espiración
espiración
inspiración
1 Límites de la alarma
2 Frecuencia respiratoria
3 La respiración ha sido
detectada
NOTA:
• Los marcadores RESP no se trans-
miten a través de la red y no apare-
cen en visualizaciones ni
impresiones remotas.
• El marcador RESP indica el
momento de detección de la respira-
ción, no el inicio o final de la respira-
ción.
Detección/ Identifica cuándo la frecuencia respi-
• ENCENDIDO; aparece el mensaje RESP
coincide. ratoria se encuentra dentro del 20 %Coincidencia cada vez que se detecta una
de la frecuencia cardíaca, indicandocoincidencia de respiración y frecuencia
que el monitor puede estar contando cardíaca (es la opción predeterminada
latidos como respiraciones. para la monitorización de pacientes neo-
natales).
ADVERTENCIA: La coincidencia de • APAGADO; el monitor no detecta coinci-
respiración y frecuencia cardíaca dencias de respiración y frecuencia car-
puede enmascarar una condición díaca (es la opción predeterminada para
de apnea. la monitorización de pacientes adultos y
pediátricos).
NOTA: Active las alarmas de respira-
ción antes de ENCENDER la Detec-
ción de coincidencia.
RESP Activa y desactiva la vigilancia de res- • ENCENDIDO
Monitoriza- piración. Esto también puede reali- • APAGADO
ción zarse desde la pantalla principal y los
menús de configuración de ECG (vea
las páginas 2-5 y 8-19).
11:23:26
NOTA: Cuando dos receptáculos tpO2/CO2 están conectados, cada uno muestra una
casilla de parámetros en la pantalla principal. Los rótulos del segundo receptáculo están
marcados con un asterisco (*), por tanto el rótulo de parámetro tpO2*.(Para la presenta-
ción en pantalla, el rótulo del parámetro tpO2/CO2 se acorta ocasionalmente a tpO2.)
Escala
bbHR 10 -180 lpm (ajuste más bajo) Valor de bbFR más alto (Máx) y más bajo (Mín)
130 - 300 lpm (ajuste más alto) durante los últimos tres minutos
Cursor
Al hacer clic en Cursor, aparece una barra vertical en el área de tendencias de la pan-
talla y el tiempo del cursor aparece en la esquina superior derecha. Los números que
aparecen en el lado izquierdo de la pantalla ya no representan los valores de escala
sino los valores de parámetros en el momento marcado por el cursor. El monitor conti-
núa mostrando valores actuales (en tiempo real) en el lado derecho de la pantalla.
Cuando usted mueve el cursor hacia la derecha o hacia la izquierda con el botón gira-
torio, se modifican los valores de tiempo del cursor y el tiempo del cursor, y se visua-
lizan de forma adecuada.
1 Cursor
2 Botón para avanzar hacia
la derecha página a página
3 Botón cursor
4 Barra de desplazamiento
horizontal
5 Configuración de intervalo
de tiempo
6 Botón para avanzar hacia
la izquierda página a
página
7 Barra de tiempo
8 Flecha atrás
1. Gire el botón hasta que los botones de flecha a izquierda o derecha se resalten.
2. Haga clic en el botón giratorio para desplazarse a través de los datos de
Resumen de revisión de OCRG sin borrar los datos.
NOTA:
Suena un tono de error y aparece el mensaje Datos de evento no disponibles si
no puede verse el evento. Para obtener más información acerca de la pantalla
Llamar evento, vea la página 1-26.
Si tiene dificultad en visualizar el evento de emisión con el cursor, fije la escala
de intervalo de tiempo a un intervalo de tiempo más corto (vea la página 12-13).
Si el cursor no está traslapando un evento, al pulsar el botón giratorio se cancela
el modo del cursor.
Tiempo Base
Se puede seleccionar una base de tiempo de OCRG de tres minutos o de seis minutos.
El tiempo base preasignado es tres minutos.
NOTA:
El menú con clave clínica no tiene pausas. Permanece en pantalla hasta que se
hace clic en Aceptar.
Después de introducirse la contraseña clínica, se aplica el nuevo Tiempo Base
de OCRG y se visualiza en la parte inferior izquierda del menú de OCRG.
Impresiones
El monitor imprime alarmas de OxiCRG e impresiones manuales (de tiempo limitado)
sólo cuando aparece la oxicardiorespirografía. Si no se ha conectado una impresora, el
monitor almacena una impresión de alarma OxyCRG para ser imprimida más ade-
lante. Para obtener más información acerca de las impresiones manuales y de alarma,
vea el capítulo 7, Registros. La siguiente ilustración muestra una impresión típica de
OCRG.
1 Curvas de respiración
2 Daros de oxigenación (SpO2 o tpO2/tpO2*)
3 Datos de bbHR
Mensajes de estado
Mensaje Causa posible Acción sugerida
RESP: señal El desplazamiento de la línea • Revise el cable del paciente y los cables de las
saturada de base de la señal RESP derivaciones cuidadosamente.
detectada por el monitor es • Reemplace todo cable o cable de derivación
excesivo. sospechoso de estar defectuoso.
• Vuelva a aplicar gel o cambie el electrodo.
• Compruebe el receptáculo MULTIMED y sustitú-
yalo si es necesario.
Derivación La causa puede ser una o más • Revise el cable del paciente y los cables de las
RESP está de las siguientes: derivaciones cuidadosamente.
desconectada • Reemplace todo cable o cable de derivación
• Cable roto. sospechoso de estar defectuoso.
• Cable de derivación flojo. • Vuelva a aplicar gel o cambie el electrodo.
• Cable de derivación defec- • Compruebe el receptáculo MULTIMED y sustitú-
tuoso. yalo si es necesario.
• Gel seco sobre los electrodos.
• Receptáculo MULTIMED defec-
tuoso.
Reapren- El usuario ha activado la vigi- No es necesario
diendo RESP lancia de respiración o ha
hecho clic en Reaprender.
RESP: arte- Artefacto persistente • Revise el cable del paciente y los cables de las
facto derivaciones cuidadosamente.
• Revise la posición de los electrodos. Cámbielos
de posición en caso necesario.
Fallo de SW No aplicable Póngase en contacto con el personal técnico del
del módulo hospital o con DrägerService.
RESP
Generalidades ..............................................................................................................13-2
Funciones de despliegue............................................................................................13-2
Configuración de la PSN.............................................................................................13-3
Consideraciones de seguridad ............................................................................13-3
Selección, colocación y aplicación de la manga ...............................................13-3
Menú de arreglo y tabla de referencia rápida .....................................................13-7
Toma de mediciones PSN ....................................................................................13-8
Estasis venosa ....................................................................................................13-11
Mensajes de estado...................................................................................................13-12
13 Presión sanguínea no invasiva
Generalidades
El monitor puede adquirir y procesar señales de presión sanguínea no invasiva (PSN)
y mostrar los resultados. Las mediciones de presión sanguínea son determinadas por el
método oscilométrico y son equivalentes a las que se obtienen con los métodos
intraarteriales, dentro de los límites establecidos por la Association for Advancement
of Medical Instrumentation, Electronic Automated Sphygmomanometers (Asociación
para el Avance de la Instrumentación Médica, Esfigmomanómetros Automatizados
Electrónicos - AAMI/ANSI SP-10). La PSN también puede usarse durante la electro-
cirugía.
El sistema PSN del monitor infla y luego desinfla una manga neumática envuelta alre-
dedor del brazo o la pierna del paciente. Una manguera conecta la manga con el moni-
tor, que calcula las presiones sanguíneas sistólicas, diastólicas y promedios para los
pacientes adultos, pediátricos, o neonatales. El monitor puede iniciar mediciones de
presión sanguínea individuales, en intervalos fijos, o continuamente por un período de
5 minutos.
NOTA: La PSN debe ser calibrada anualmente por el personal técnico de su hospital
o por otro personal calificado, según se describe en el manual de servicio del monitor
(vea “Consideraciones de seguridad” en la página 8).
El monitor puede ser configurado para que suene un tono de aviso siempre que se haya
completado una medición PSN (vea la página 2-10 para obtener mayor información).
Funciones de despliegue
El monitor muestra la presión sanguínea no invasiva en la forma de valores numéricos
y tendencias. No hay una curva de la PSN. Para obtener información sobre datos de
tendencias, vea el capítulo 6, Tendencias.
La casilla de parámetros PSN muestra las últimas lecturas para la presión promedio,
sistólica y diastólica. Vea la página 2-5 para obtener más información sobre la visuali-
zación de las casillas de parámetros.
1 Presión sistólica
2 Límite de alarma (icono de
campana tachada si la alarma
está desactivada)
3 Presión diastólica
4 Presión promedio
Configuración de la PSN
Consideraciones de seguridad
A D V E R T E N C I A : L a s o bs t r u c c i o n e s p u e d e n h a c e r q ue l a m a n ga
s e i n f l e y d e s i n f l e i n c o r r e c ta m e n t e y p ro d u z c a l e c t u r a s
i n e x a c ta s . E x a m i n e l a m a n g u e r a y l a m a n g a pa r a d e t e c ta r
d a ñ o s o s u c i e d a d. N o p e r m i ta q u e l a m a n gu e r a y l a m a n g a
e n t r e n e n c o n ta c t o c o n l o s f l u i d os y a s e g ú r e s e d e q ue n o
e s t é n c o m p ri m i do s o d ob l a do s .
ADVERTENCIA:
L as obs truc cio nes p ued en prov ocar dañ os al paci en te
d ebi do a la in te rf eren cia d el fl uj o san guí neo y /o le ctu -
ras in exa ctas deb ido a q ue la mang a se in fl e o se des in-
f le i nco rrec tamen te .
E x a mi n e e l t u b o y l a m a n ga pa r a d e t e c ta r d a ñ o s o
s u c i e d a d . N o pe rm i ta qu e l a m a n g u e r a y l a m a n g a
e n t r e n e n c o n ta c t o c o n l o s f l u i d os y a s e g ú r e s e d e q ue
no estén comprimidos o doblados.
N o c o l o q u e l a m a n g a s o b r e p i e l h e r i d a o c o r ta d a p o r q u e
la compresión de las mangas puede dañar todavía más
el tejido.
N o c o l o q u e l a m a n g a e n u n a e x t r e mi d a d c o n u n a l í n e a
i n t r a a r t e ri a l . o u n a p r ó t e s i s v a s c u l a r p o r q u e l a c om p r e -
s i ó n d e l a m a n g a i m p ed i r á l a p e r f u s i ó n .
No realice la medición de la presión sanguínea en la
pa r t e s u p e ri o r de l b ra z o e n e l l a d o d e u na ma s t e c t om í a .
C u a n d o m i d a l a p r e s i ó n s a n g u í n e a y o t r o pa r á m e t r o e n
l a m i s ma e x t r e m i d a d , l a m ed i c i ó n d e l o t r o pa r á m e t r o
p u e d e v e r s e i n t e r r u m p i d a t e m p o ra l m e n t e .
P a r a r e d u c i r l a p o s i b i l i d a d d e q u e i n y e c ta r a i r e a
l o s v a s o s s a n g u í n e o s d e l pa c i e n t e , n u n c a c o n e c t e
c o n e c t o re s n e u m á t i c o s a u n s i s t e m a i n t ra v a s c u l a r.
A n t e s d e v i g i l a r a n e o n a t o s y pa c i e n t e s i n f a n t i l e s :
— Seleccione el tamaño de manga correcto y la manguera.
— Seleccione la categoría de paciente neonatal o pediátrico,
si todavía está sin seleccionar. De esta forma se protege
a los pacientes neonatales, infantiles y pediátricos de las
presiones de manga altas que se dan en los adultos.
NOTA: Una presión sanguínea sistólica más alta que el límite de inflación alto actual
puede generar un mensaje de límite de inflación bajo de la PSN. Cuando ocurra esto,
compruebe manualmente la presión sanguínea del paciente y seleccione el siguiente
límite superior de inflación, si corresponde.
NOTA: Coloque la manga de modo que no aplique presión sobre las articulaciones.
NOTA: Las arritmias (por ejemplo, contracción atrial y ventricular prematura), la fibri-
lación atrial, la perfusión baja, la diabetes, las enfermedades renales, los temblores y el
estremecimiento pueden afectar a la medición de la presión sanguínea. En caso de que se
obtengan valores de medición no plausibles, compruebe los puntos mencionados y rea-
lice una nueva medición de la presión sanguínea si es necesario. Si es posible, espere
unos minutos antes de realizar otra medición en el mismo lugar.
La precisión de la medición de la presión sanguínea puede verse afectada si las
mangas se almacenan y se utilizan fuera de las condiciones ambientales especificadas
(temperatura, humedad relativa), vea el apartado “Datos técnicos”.
Para asegurar la precisión de la medición, minimice el movimiento de la parte superior
del brazo o el muslo y la manga. Durante la medición, evite el contacto con la manga
y el tubo de extensión, ya que esto también influye en la precisión de la medición.
No\ doble el tubo. Evite la compresión o la restricción del tubo de extensión.
A fin de evitar que la manguera se doble, centre la bomba de la manga sobre la arteria
de modo que la manguera esté a la izquierda o la derecha de la arteria. Idealmente, las
mediciones de presión sanguínea se deben tomar con la manga colocada a nivel del
corazón. Si la manga no está colocada a nivel del corazón, ajuste las lecturas sistólica
y diastólica visualizadas unos +8 mmHg por cada 10 cm por encima del corazón y
-8 mmHg por cada 10 cm por debajo del corazón.
Al seleccionar un lugar de vigilancia, asegúrese de que las conexiones del paciente no
interfieran entre ellas. Dräger recomienda que no coloque una manga PSN en una
extremidad que está siendo utilizada para otras mediciones.
Kappa
Delta/Delta XL
NOTA: Hay tubos separados para las categorías de pacientes pediátrico/adulto y neo-
natos. Seleccione la manguera adecuada en base a la aplicación de vigilancia que se va a
usar.
Tiempo de Fija el intervalo para series de • APAGADO, 1, 2, 2,5, 3, 5, 10, 15, 20, 25,
intervalo mediciones PSN individuales 30, 45, 60, 120, 240 min
Estasis venosa Detiene el flujo de sangre a la • APAGADO
parte inferior de la extremidad • ENCENDIDO
con la manga por un período fijo
Modo continuo Inicia sucesivas mediciones • APAGADO
PSN durante 5 minutos • ENCENDIDO
Límite de Fija el umbral para la inflación • Categoría de paciente neonatal:
inflación máxima de la manga; la inflación 140 mmHg
inicial será menor. • Categoría de paciente pediátrico:
Pediátrico - 180 mmHg
Neonatal - 140 mmHg
• Categoría de paciente adulto:
Adulto - 270 mmHg
Pediátrico - 180 mmHg
Neonatal - 140 mmHg
Mediciones individuales
Para realizar una sola medición:
Pulse la tecla fija PSN ENCENDER/APAGAR en la parte frontal del monitor.
La manga se infla y luego se desinfla. Cuando una medición PSN está en proceso, el
fondo se pone blanco y el primer plano se pone negro.
Suena un tono (si ha sido seleccionado por el usuario) y los nuevos datos aparecen
cuando se ha completado la medición. Para detener una medición única en proceso,
pulse la tecla fija PSN ENCENDER/APAGAR.
Mediciones de intervalo
Puede tomar una serie de mediciones individuales para intervalos específicos.
El tiempo del intervalo se mide desde el inicio de una medición hasta el comienzo
de la siguiente. Para tomar una serie de mediciones:
NOTA: Para que el monitor salga del modo de intervalo, pulse la tecla fija PSN
Encender/Apagar dos veces en el transcurso de un segundo.
Mediciones continuas
En el modo continuo el monitor toma mediciones PSN continuamente en un período
de cinco minutos.
El monitor espera al menos dos segundos entre el final de una medición y el comienzo
de otra para lograr la reperfusión de la extremidad. La totalidad del ciclo continuo de
mediciones se aborta si ocurre una alarma PSN.
Para detener una medición continua en proceso, haga clic de nuevo en Modo conti-
nuo en el menú PSN, o pulse la tecla fija PSN Encender/Apagar. Se cancela todo el
ciclo de medición.
ADVERTENCIA:
L o s c i c l o s r á p i d o s , p r o l o n g a d o s d e m e d i c io n e s d e p r e -
sión no invasiva han sido ocasionalmente asociados
c o n p e t e q u i a , i s q u e m i a , p ú r p u r a o n e u ro pa t í a . A s e g ú -
r e s e d e q u e l a m a n g a e s t é c o r r e c ta m e n t e c o n e c ta d a y
e x a m i n e r e g u l a r m e n t e e l s i t i o d e l a m a n g a pa r a e v i ta r
que la presión de la manga impida el flujo sanguíneo.
Cuando utilice el modo continuo, vigile de cerca al
pa c i e n t e y v e r i f i q ue c l í n i c a m e nt e l a p e r f u s i ó n d e l a s
e x t r e mi d a d e s . Te n g a e s p e c i a l c u i d a d o c u a n d o u s e e l
m o d o c o n t i nu o e n l os n e o na t o s o e n pa c i e nt e s c o n
p ro b l e m a s h e m o d i n á m i c o s .
Mediciones repetidas
Si una medición no está clara Y la categoría de paciente y el límite de inflación selec-
cionado son Adjunto - 180 ó 270 mmHg, el monitor aborta la medición y vuelve a
intentarlo. Si un segundo intento falla, el monitor muestra un mensaje de error. Los
mensajes de error pueden afectar la presentación o la medición, como se indica a con-
tinuación:
Valor promedio solamente – El monitor solo muestra una presión promedio en
la casilla de parámetros (los valores sistólicos y diastólicos se muestran como
***) para algunas condiciones incluidas las amplitudes de pulso sistólicos y
diastólicos muy bajos o el movimiento significativo.
No es posible realizar la medición – El monitor deja de medir y reemplaza
todos los valores PSN con * * *
No hay pulsaciones – El monitor detiene la medición
Línea abierta – El monitor deja de medir
Terminó el período de medición – El monitor deja de medir
Estasis venosa
Al inflar y mantener una presión constante en la manga, el monitor interrumpe el flujo
de sangre a la parte inferior de la extremidad con la manga lo suficiente como para
insertar una cánula en el paciente. La manga en el modo de estasis venosa ocluirá la
extremidad por tanto tiempo como lleve realizar una medición PSN (aproximadamente
dos minutos para adultos y aproximadamente un minuto para pacientes neonatos).
A D V E R T E N C I A : N o u s e l a e s ta s i s v e n o s a e n u n a e x t r e m i d a d
q u e n o r e s u l t e a d e c u a d a pa r a l a s m e d i c i o n e s d e P S N
( p o r e j e m p l o , u n b r a z o c o n u n c a t é t e r ) . S i e l pa c i e n t e s u f re
r e a c c i o n e s a dv e r s a s , p u l s e i n m e d i a ta m e n t e e l b ot ó n d e l
m e n ú P S N E n c e n d e r / A pa g a r pa r a d e s i n f l a r l a m a n g a .
Para empezar a inflar la manga, haga clic en Estasis venosa. Haga clic nuevamente
para terminar el procedimiento y desinflar la manga. Durante la Estasis venosa, el
monitor muestra la presión de la manga en la esquina inferior derecha de la pantalla,
mientras que muestra el rótulo ESTASIS y el tiempo restante en la casilla de paráme-
tros PSN.
No puede activar la Estasis venosa si está tomando actualmente mediciones conti-
nuas. Las mediciones en intervalos se suspenden durante la Estasis venosa pero se
reanudan inmediatamente después de desinflar la manga.
Presión de inflación 80 + 5 60 + 4 40 + 3
inicial y máxima (mmHg)
Tiempo de inflación (s) 120 + 5 120 + 5 60 + 2,5
NOTA: Realice la Estasis venosa en un brazo que no sea el que se utilizó para la medi-
ción SpO2 a fin de garantizar una vigilancia SpO2 correcta.
Mensajes de estado
Mensaje Causa posible Acción sugerida
PSN s/d/m > # El valor PSN (sistólico, diastólico, • Examine al paciente y trátelo si
PSN s/d/m < # medio) excede los límites de alarma es necesario.
• Cambie los límites actuales de
alarma para el paciente.
PSN Límite de La presión sistólica del paciente es Seleccione el arreglo del límite de
inflación es bajo más elevada que el límite de inflación inflación PSN más elevado
máximo permitido. siguiente.
PSN Los pulsos del paciente son demasiado Examine el tamaño de la manga.
Compruebe el pequeños para determinar la presión Mueva la manga a otra extremidad.
tamaño de la sanguínea.
manga
PSN: Estasis Modo de estasis venosa activado. No se requiere una acción.
venosa empezó
PSN: Estasis Quedan 10 segundos del modo de No se requiere una acción.
venosa casi termina estasis venosa.
PSN: Estasis Se completó o desactivó el modo de No se requiere una acción.
venosa terminó estasis venosa
PSN Verificar • No se puede mantener la presión en • Examine la conexión entre la
conexión de la manga. manga y la manguera por sustan-
manguera • El tiempo de inflación es demasiado cias extrañas.
corto debido que el tubo está blo- • Compruebe si el tubo o la manga
queado o doblado. están obstruidos o doblados, y
sustitúyalos en caso necesario.
PSN: manguera Tubo PSN desenchufado. Vuelva a conectar la manguera.
desenchufada
PSN: valor prome- El pulso del paciente es demasiado • Examine al paciente y trátelo si
dio solamente bajo para que el monitor pueda obtener es necesario.
los valores de la presión sistólica y • Examine la manguera y la
diastólica pero lo suficientemente manga.
grande como para dar un valor de la
presión promedio. • Examine el tamaño y la
colocación de la manga.
PSN: la manga no Falla neumática. • Compruebe si hay obstrucciones
se puede desinflar en el tubo o en la manga, y cám-
bielos si es necesario.
• Si el mensaje no desaparece,
póngase en contacto con el per-
sonal técnico del hospital o con
DrägerService.
Manga PSN La bomba o las válvulas PSN han sido • Desconecte y vuelva a conectar
Error de desinflado cargadas por más de 2 minutos (modo la manga.
Adulto o Pediátrico) o 90 segundos • Compruebe si hay obstrucciones
(modo Neonatal). en el tubo o en la manga, y cám-
bielos si es necesario.
• Si el mensaje no desaparece,
póngase en contacto con el per-
sonal técnico del hospital o con
DrägerService.
PSN: fuga en la La caída en la presión de la manga • Compruebe si hay fugas en el
manga después del final del ciclo de inflación tubo o en la manga, y cámbielos
es demasiado grande. si es necesario.
• Vuelva a realizar la medición. Si
el mensaje no desaparece, pón-
gase en contacto con el personal
técnico del hospital.
PSN El perfil del pulso es demasiado malo • Examine al paciente y trátelo si
No es posible como para hacer una medición fiable es necesario.
realizar la medición (usualmente a causa de un artefacto de • Mueva la manga a una extremi-
movimiento). dad con menos movimiento.
• Vuelva a realizar la medición. Si
el mensaje persiste, póngase en
contacto con el personal técnico
del hospital o con DrägerService.
PSN: línea La velocidad de inflación es demasiado • Seleccione una manga diferente.
bloqueada elevada durante el ciclo de inflación o el • Examine la manguera y la manga
tiempo para eliminar la presión residual por daños.
de la manga al final del ciclo de desin-
flado es demasiado corto. • Vuelva a realizar la medición. Si
el mensaje no desaparece, pón-
gase en contacto con el personal
técnico del hospital o con Dräger-
Service.
A D V E R T E N C I A : L a C N A P n o e s c o m pa t i b l e a c t u a l m e n t e c o n
l o s e n t o r n o s s i g ui e n t e s : e n t o r n o s c o n e q u i p os d e r e s on a n c i a
magnética nuclear (MRI), aeronaves, ambulancias, hogares,
e n t o r n o s c o n c á m a r a s h i p e r b á r i c a s o c o n e q u i p os d e r a y o s X .
A D V E R T E N C I A : C u a n d o i n s ta l e e l r e c e p t á c u l o C N A P e n l a
h a b i ta c i ó n d e l pa c i e n t e , a s e g ú r e s e d e q u e h a y a s u f i c i e n t e
v e n t i l a c i ó n / d i s i pa c i ó n d e c a l o r, y e v i t e e l c o n ta c t o d i r e c t o
d e l pa c i e n t e c o n l a s u p e r f i c i e e x t e r i o r d e l r e c e p t á c u l o . E l
r e c e p t á c u l o C N A P r e q u i e r e u n a c i r c u l a c i ó n d e a i r e r e g u l a r.
N o c u b r a e l r e c e p t á c u l o C N A P c o n m a n ta s o s á b a n a s .
A D V E R T E N C I A : P a r a e v i ta r q u e m a d u r a s , a s e g ú re s e d e q u e e l
c o n t r o l a d o r d e l a m a n g a n o e n t r e e n c o n ta c t o c o n l a p i e l d e l
pa c i e n t e . E l c o n t r o l a d o r d e l a m a n g a d e b e e n c o n t ra rs e e n l a
b a s e , c o n e c ta d o a l a c i n ta d e l a n t e b r a z o s i e m p r e q u e e l c o n -
t r o l a d o r e s t é c o l o c a d o e n e l b ra z o d e l pa c i e n t e .
A D V E R T E N C I A : S i l a s e ñ a l d e l a C N A P e s i n t e r r u mp i d a p o r u n
r u i d o / i n t e r f e r e n c i a f ue r t e , l a d et e c c i ó n d e l a p r e s i ó n s a n g u í -
n e a p u e d e e s ta r e s t r o p e a da .
A D V E R T E N C I A : E l r e c e p t á c ul o n o h a s i d o d i s e ñ a d o pa r a s u
u s o e n e n t o r n o s e x p lo s i v o s q u e p u e d a n p ro d u c i r s e p o r e l u s o
d e a n e s t é s i c o s i n f la m a b l e s , d e t e r g e n t e s pa r a l a p i e l y d e s i n -
f e c ta n t e s pa r a l a p i e l . No u s a r e l r e c e p t á cu lo C N A P e n u n a
a t mó s f e ra c om bu s t i b l e ( 2 5 % d e ox í ge n o o ga s de ó x i do
n i t ro s o ) .
Uso previsto
El receptáculo Infinity CNAP (presión arterial no invasiva continua) proporciona una
monitorización continua no invasiva de la presión sanguínea arterial en pacientes
adultos.
Está previsto para el uso con monitores de pacientes de la serie Delta (Delta,
Delta XL, Kappa, SC 7000, SC 8000 y SC 9000XL).
Indicaciones de uso
El receptáculo Infinity CNAP ofrece los parámetros siguientes:
CNAP-S (presión sistólica)
CNAP-D (presión diastólica)
CNAP-M (presión media)
Lugar de funcionamiento
El lugar de funcionamiento debe cumplir los requisitos de temperatura, humedad y
presión atmosférica enumerados en la lista “Requisitos ambientales”.
Validación de alarma
Valida las condiciones de alarma para limitar las alarmas molestas debido a artefactos
o al movimiento, ya que retrasa el tiempo hasta que suena una alarma. La CNAP tiene
un límite de alarma superior de 4 segundos, y un límite de alarma inferior de
10 segundos.
C B A
A D V E R T E N C I A : E l r e c e p t á c u l o C N A P e s t á d i s e ñ a d o pa r a l a
m e d i c i ó n d e u n s o l o pa c i e n t e o s u j e t o d e e s t u d i o a l m i s m o
t i e mp o .
A D V E R T E N C I A : E l u s u a r i o d e b e a s e g u r a r s e d e e v i ta r e l i m p e -
d i me n t o p ro lo n g a d o d e l a c i rc u l a c i ó n s a n guí n e a de l pa c i e nt e ,
i n s p e c c i o n a n d o pa r a e l l o l a s e x t r e m i d a d e s . E n c a s o d e q u e ,
d u r a n t e l a m e d i c i ó n , a pa r e z c a e n e l d e d o c u a l q u i e r s i g n o
c o m p r e s i ó n a r t e r i a l t o ta l , i n t er r u m pa l a m e d i c i ó n i n m e d i a ta -
m e n t e p u l s a n d o e l b o t ó n d e PA R A D A e n e l r e c e p t á c u l o .
Símbolos
Advertencia sobre ESD, observar la adver- Cumple con la Directiva Europea para
tencia sobre ESD indicada arriba. Dispositivos Médicos 93/42/EEC.
A D V E R T E N C I A : N o e s n o r m a l q u e s e p ro d u z c a d o l o r o e x c e -
siva incomodidad, y no se pueden atribuir a la medición de
l a C N A P p r o p i a m e n t e d i c h a ; e n ta l c a s o , d e b e i n t e r r u m p i r s e
i n m e d i a ta m e n t e l a m o n i t o r i z a c i ó n d e l a C N A P.
Figura 1
A B
C
D
Figura 2
D
G
A
F E C
B
H
H Cable PodCom
NOTA: Coloque los dedos del paciente en las mangas para los dedos antes de conectar
la manga del sensor al controlador de la manga. No conecte el controlador de la manga
al receptáculo CNAP hasta que no haya hecho esto. Conecte el receptáculo CNAP al
monitor después de conectar el controlador de la manga.
Los dedos del paciente deben estar colocados en las mangas para los dedos antes de la
conexión al controlador de la manga.
Aplicación de la CNAP
La PSN y la CNAP deben estar configuradas en la pantalla, la manga de la PSN
colocada y el receptáculo CNAP conectado tanto al monitor como al paciente antes
de iniciar una medición de la CNAP.
A D V E R T E N C I A : O p r i m a l a t e c l a f i j a P S N I E n c e n d e r / A pa g a r
pa r a d e s i n f l a r l a m a n g a r á p i d a m e n t e s i o c u r r e u n a r e a c c i ó n
a d v e r s a e n e l pa c i e n t e .
Calibración de la CNAP
Cada vez que se inicia una medición de la CNAP o que se alterna la presión de inflado
entre las mangas dobles del dedo, la CNAP se calibrará automáticamente. La calibra-
ción consiste en una fase de determinación del pulso seguida de una medición de
correlación de la PSN. Durante la calibración se muestra una onda cuadrada en el área
de la curva de la CNAP y aparece el mensaje “CNAP: Calibrando”, y los valores de la
CNAP se muestran en blanco. Una vez obtenida una calibración correcta de la PSN,
aparecerá curva de la CNAP y se mostrarán los valores de la CNAP.
Reaprendizaje de la CNAP
Se puede obtener un reaprendizaje de la CNAP en cualquier momento pulsando la
tecla fija de INICIO/PARADA de la PSN. Alternativamente, el sistema se puede con-
figurar para que realice de forma automática el aprendizaje de la CNAP cada 5, 10 o
15 minutos, si el usuario lo desea.
Promedio de la CNAP
El parámetro CNAP proporciona una evaluación continua no invasiva latido a latido
de la presión sanguínea arterial, que utiliza un un intervalo de actualización y prome-
dio equivalente a la medición de la presión sanguínea intra-arterial invasiva (PSI).
Este intervalo se calcula del modo siguiente:
Y(i) = ((N-1) Y(i-1)+ x(i))/N
donde x es entrada
Y es salida
Y(i-1) es la salida previa
N es la constate de promedio
Para promedio normal, N = 8
Para promedio lento, N = 16
Mensajes de estado
Fallo Causa Solución
CNAP: Receptáculo El receptáculo CNAP se – Espere hasta que finalice la
inicializando está inicializando. inicialización.
dependiendo del uso, lo cual se supervisa en un chip en el interior de cada manga. El uso de la manga
es una medida de los ciclos de inflado-desinflado, que se supervisa a través de cada impulso de presión
detectado ya que la manga se infla y se desinfla normalmente entre la presión sistólica y diastólica den-
tro de un latido. Cuando la manga se deteriora hasta un punto por debajo del cual ya no puede funcionar
correctamente, en el monitor Dräger aparece un mensaje indicando que hay que cambiarla.
Generalidades
El monitor adquiere las señales de presión sanguínea invasiva (PSI) por medio de
cables-Y, módulos hemodinámicos o una combinación de estos dispositivos. Un trans-
ductor, conectado por medio de un cable o receptáculo/MPod, convierte los datos de
presión en señales electrónicas para utilizar el monitor.
Estas señales son filtradas automáticamente para reducir los ruidos generados por el
sistema de entubamiento del catéter lleno de fluidos, así como por los movimientos
producidos al arrojar el catéter descuidadamente. El monitor detecta latidos individua-
les estableciendo umbrales en base a los promedios móviles de presiones sistólicas y
diastólicas. El monitor puede procesar hasta doce señales PSI a las cuales asigna rótu-
los de presión estándar, genérica o automática. Vea la página 15-16 para asignar rótu-
los de presión. A continuación presentamos una descripción de los rótulos de PSI
estándar y automática:
Rótulos PSI
Rótulos PSI
Precauciones
Las siguientes precauciones se aplican a los procedimientos PSI. Consulte con las
pautas clínicas de su hospital para mayor información. Para precauciones generales
relacionadas con el uso de accesorios y dispositivos periféricos, vea las “Considera-
ciones de seguridad” en la página 8 de estas Instrucciones de uso. Para una lista com-
pleta de los accesorios PSI provistos por Dräger disponibles con este producto, vea la
página C-22. Todo uso de transductores no aprobados puede poner en peligro el
correcto funcionamiento del dispositivo.
Tuberías
Para obtener la máxima señal en el transductor de presión, escoja la tubería de alta
presión más corta que sea posible para la conexión al paciente. El uso de tuberías cor-
tas reduce la atenuación de la señal y los efectos de artefactos de movimiento. Las
tuberías de alta presión limitan el amortiguamiento de la señal. Siga los procedimien-
tos clínicos de su hospital para ensamblar el sistema de tuberías. Asegúrese de quitar
todas las burbujas del sistema, dado que amortiguan la señal y pueden producir medi-
ciones incorrectas de la presión sistólica.
Transductores
Los transductores están disponibles en varias formas y tamaños. (Para una lista com-
pleta de los accesorios PSI provistos por Dräger disponibles con este producto, vea la
página C-22). Para información sobre cómo conectar el transductor al monitor y al
receptáculo o cable Y, vea la página 15-6.
Puesta a cero
Puede poner a cero un solo transductor a la vez o usar la función “Smart Zero” para
poner a cero todos los transductores estáticos simultáneamente.
Debe poner a cero un transductor bajo las siguientes condiciones:
Inmediatamente después de que el catéter se introduce en el sistema vascular
del paciente
Después de conectar el transductor inicialmente a un módulo de presión
Antes de cada sesión de vigilancia
Antes de ingresar un factor de calibración
Cada vez que se cambia el domo del transductor o la tubería
Cuando aparezca el mensaje <PSI> Poner a cero
La siguiente tabla describe los procedimientos para puesta a cero:
Puesta a cero de un solo transductor “Smart Zero” simultáneo
1. Asegúrese de que el transductor esté al nivel del corazón. Dräger recomienda el uso de sujeta-
dores de transductor sobre el frente del receptáculo hemodinámico para asegurar los transduc-
tores a la altura apropiada.
2. Cierre la llave de 3 vías del transductor al paciente y ábrala a la atmósfera.
3(a). Haga clic en el área de parámetros aso- ADVERTENCIA: No utilice la función “Smart
ciada con el transductor que desea poner a Zero” si hay alguna forma de onda presión
cero. El menú del parámetro aparece. plana (casi estática). Utilice únicamente la
NOTA: Se puede acceder al menú de paráme- función “Smart Zero” cuando todas las lla-
tros de la siguiente manera: ves de paso estén abiertas para el paso de
aire.
1) Pulse la tecla fija Menú para visualizar el
Menú Principal. 3(b). Pulse la tecla del módulo hemodiná-
mico/MPod que desee reiniciar. El monitor
2) Haga clic en Config. paciente. determinará qué transductores del módulo
3) Haga clic en Parámetros. están abiertos para el paso de aire y los reini-
ciará.
4) Desplácese hasta el parámetro deseado y
haga clic. NOTA: Si utiliza el paso 3(b) y no puede poner
a cero una PSI específica con la tecla , use
4. Haga clic en Cero. la casilla de parámetros asociada como se
describe en 3(a). Este método puede ser más
efectivo.
NOTA: Si la operación de puesta a cero se completa con éxito, el monitor muestra el mensaje:
<Cero de PSI> aceptado. Si la operación de puesta a cero falla, el monitor muestra el mensaje:
<PSI> no se puso a cero. Examine la curva. Si las espigas exceden tres milímetros, repita la ope-
ración. Si después de dos intentos la puesta a cero falla, reemplace el transductor o consulte al
personal técnico de su hospital.
Procedimientos de calibración
Los procedimientos de calibración difieren dependiendo de si está usando un trans-
ductor desechable (de un sólo uso) o un transductor reutilizable. No es necesario cali-
brar los transductores desechables, que ya vienen calibrados de fábrica para el valor
preasignado de 100 del monitor. El uso prolongado de los transductores reutilizables,
sin embargo, puede tener un efecto negativo en la precisión.
Cuando use transductores reutilizables, debe por lo tanto volver a ingresar periódica-
mente el factor de calibración.
Receptáculos hemodinámicos
Los siguientes módulos hemodinámicos están disponibles para la medición de presión
arterial invasiva:
— Módulo HemoMed
— Módulo Hemo2
— Módulo Hemo4
— Módulo PiCCO
— MPod – Quad Hemo
Los rótulos de presión que representan dos o cuatro canales de presión del monitor
aparecen en LCDs en los receptáculos Hemo2 y Hemo4 y PiCCO (para obtener más
información sobre el receptáculo PiCCO, consultar el capítulo 27). Los módulos
HemoMed y MPod – Quad Hemo, que también admiten cuatro parámetros IBP, no
disponen de LCD para rótulos de presión.
NOTA: El monitor asigna automáticamente P1a-d, P2a-d y P3a-d como etiquetas tem-
porales cuando se conectan inicialmente los transductores de presión. Estas etiquetas de
presión temporal deben cambiarse por una etiqueta permanente apropiada que se corres-
ponda con la presión que se esté vigilando.
NOTA: Hasta que se les asigne un rótulo permanente, estas presiones temporales no
estarán incluidas en las tendencias gráficas ni tabuladas en el monitor.
2 Conector al monitor en el panel lateral. NOTA: todos los receptáculos hemo se conectan
a uno de los conectores redondos “Aux” en el monitor, utilizando un cable de conexión
podCom. El HemoMed y el cable en Y de la PSI se enchufan en el conector naranja
“HemoMed” utilizando un cable de conexión Hemo.
3 Ranuras del transductor (en el MPod – Quad Hemo, los transductores se conectan a una
placa de transductor independiente; podrá adquirirla del fabricante correspondiente, com-
prarla localmente o también puede ponerse en contacto con su representante de Dräger
para obtener información). Ver C-1 para obtener información sobre las placas del fabricante
del transductor disponibles para los receptáculos HemoMed, Hemo 2/4 y PiCCO)
4 Transductor
5 Conectores de temperatura
Los cables del transductor se conectan en bloques adaptadores de la parte posterior del
módulo y se pueden montar en el panel frontal. Deslice el transductor en la ranura más
próxima al conector del módulo correspondiente. Con el MPod – QuadHemo, los
transductores están conectados a cables intermedios que están sujetos a la parte poste-
rior del MPod.
Receptáculo Hemo4
Vista trasera
Vista lateral
1 Transductor
2 Cable del transductor
3 Bloques adaptadores
Delta/Delta XL Kappa
Cables Y PSI
El cable Y de PSI aumenta las funciones de vigilancia del módulo Hemo2 o Hemo4, o
permite medir dos parámetros de PSI sin un módulo hemodinámico. Cuando se
enchufa en el conector HemoMed del monitor, el cable-Y puede acomodar hasta dos
transductores, permitiéndole tomar dos mediciones PSI simultáneamente. El monitor
asigna automáticamente P1a-d, P2a-d y P3a-d como etiquetas temporales cuando se
conectan inicialmente los transductores de presión. Estas etiquetas de presión tempo-
ral deben cambiarse por una etiqueta permanente apropiada que se corresponda con la
presión que se esté vigilando.
NOTA: Hasta que se les asigne un rótulo permanente, estas presiones temporales no
estarán incluidas en las tendencias gráficas ni tabuladas en el monitor.
NOTA: Para obtener una lista completa de los accesorios PSI de Dräger disponibles
con este producto, vea la página C-22.
Funciones de despliegue
La presentación de valores de parámetros y curvas PSI está caracterizada por atributos
especiales. La apariencia de las casillas de parámetros pueden variar según si el pará-
metro es pulsátil o no pulsátil. Las casillas de parámetros para presiones pulsátiles
(ART, PVI, AP, PVD, PG1, PG2, y las etiquetas asignadas temporalmente P1a-P3d)
muestran los valores de la presión sistólica, diastólica y promedio.
NOTA: El monitor asigna automáticamente P1a-d, P2a-d y P3a-d como etiquetas tem-
porales cuando se conectan inicialmente los transductores de presión. Estas etiquetas de
presión temporal deben cambiarse por una etiqueta permanente apropiada que se corres-
ponda con la presión que se esté vigilando.
NOTA: Hasta que se les asigne un rótulo permanente, estas presiones temporales no
estarán incluidas en las tendencias gráficas ni tabuladas en el monitor.
NOTA: La página 2-13 describe cómo aumentar el tamaño del valor de presión promedio
en el cuadro de parámetros PSI.
Las casillas de parámetros para los presiones no pulsátiles (PAI, PAD, PVC, PIC,
PIC2, PIC3, PIC4) muestran presiones promedio solamente:
Presiones promedio
Rótulos de parámetro
El parámetro PPC se calcula y visualiza siempre que los parámetros PIC y ART estén
siendo vigilados simultáneamente (PPC = ARTpromedio - PIC). PIC/PIC2/PIC3/PIC4
se muestra en la parte inferior del cuadro de parámetros PIC/PIC2/PIC3/PIC4.
Se pueden mostrar las curvas PSI en un formato estándar o traslapado. Si las curvas de
la PSI están traslapadas, puede visualizar los valores de la escala para los parámetros
traslapados uno junto a otro (el orden de visualización corresponde a la prioridad de
las casillas de parámetros) ajustando la configuración de Escala común a APAGADO
en el menú de configuración de la PSI (vea la página 15-15). En la imagen siguiente se
muestran curvas de la PSI traslapadas cuando la configuración de Escala común está
ajustada a ENCENDIDO.
Arreglo PSI
La configuración PSI es un proceso de dos fases que incluye los siguientes procedi-
mientos. Luego de configurar los parámetros PSI individuales, debe alinearlos a los
canales PSI conectados.
Delta/Delta XL
1 Letra de identificación de
la posición del transductor
2 Conector de HemoMed o
del cable en Y
3 Aux/Hemo2, Aux/Hemo 3, Kappa
Hemo4, MPod – Quad
Hemo o conector PiCCO
Delta/Delta XL
Kappa
Los rótulos de presión tienen una codificación de colores dentro de esta ventana para
indicar su estado. Para asignar un rótulo, el receptáculo hemodinámico o el cable en Y
debe estar conectado al monitor.
Codificación de color para los rótulos de presión
NOTA: Para los receptáculos Hemo2, la pantalla Rótulo presión muestra dos campos
sombreados debido a que el receptáculo monitoriza dos presiones.
NOTA: El módulo HemoMed pod no almacena ningún rótulo de presión asignado por
el monitor.
Siga los procedimientos de su hospital para el arreglo, luego tome una medición PCP
como se indica a continuación:
NOTA: También puede pulsar la tecla Wedge (Enclavamiento) para guardar el valor
de dicha presión de enclavamiento.
Mensajes de estado
Mensaje Causa posible Acción sugerida
<xx> S <#> El valor de presión está fuera de los • Examine al paciente y trátelo si es necesa-
<xx> D <#> límites de alarma. rio.
• Acceda al menú de Límites de alarma y
<xx> M <#> cambie los límites de alarma.
• Compruebe el equipo y sustitúyalo si es
necesario.
<xx> Fuera de La señal de presión está fuera del • Examine al paciente y trátelo si es necesa-
rango (valor rango de medición. rio.
alto) • Acceda al menú de Límites de alarma y
cambie los límites de alarma.
<xx> Fuera de • Compruebe el equipo y sustitúyalo si es
alcance (Baja) necesario.
<xx> Por favor El valor del cero de PSI almace- Ponga a cero el transductor.
verificar nado en el monitor quizás no
Puesta a cero corresponda al dispositivo perifé-
rico.
<xx> Presión Se ha detectado presión estática en • Examine al paciente y trátelo si es necesa-
estática una señal pulsátil, debido a una de rio.
las condiciones siguientes: • Abra el sistema al paciente girando la llave
• Una condición fisiológica, por de 3 vías.
ejemplo, asistolia. • Siga los procedimientos del hospital para
• El transductor estaba cerrado al catéteres atascados.
paciente. • Siga los procedimientos del hospital para
• El catéter está atascado contra la catéteres obstruidos por coágulos.
pared de un vaso sanguíneo.
• Un coágulo se ha formado en la
punta del catéter.
<xx> Desen- El transductor de presión para el • Para una presión activa: reconecte o
chufado parámetro especificado está desco- reemplace el cable.
nectado o defectuoso. • Para una presión inactiva: desactive las
alarmas.
<xx> Poner a El transductor de presión para el Ponga a cero el transductor.
cero parámetro especificado requiere
una puesta a cero.
<xx> Cero La puesta a cero del transductor ha No se requiere una acción.
aceptado sido correcta
<xx> No se La puesta a cero del transductor ha • Mantenga las tuberías inmóviles; entonces
puso a cero fallado debido a una de las condi- vuelva a poner a cero.
ciones siguientes: • Cambie el transductor.
• Ruido excesivo en la señal • Verifique la llave de 3 vías; entonces
• Una curva no estática vuelva a poner a cero.
<xx> Fallo del Fallo del transductor (transductor Compruebe el cable del transductor y/o el
transductor de la PSI abierto eléctricamente o transductor y sustitúyalos si es necesario.
cortocircuitado), o interferencia Asegúrese de que no haya ninguna interfe-
eléctrica debido a un equipo de rencia eléctrica directa.
electrocirugía.
NOTA: Esta condición de error no
se mostrará si se utilizan los
siguientes receptáculos PSI:
• Hemo2
• Hemo4
• Revisión de hardware de Quad-
Hemo 9 o inferior
• HemoMed en combinación con
una tarjeta de procesador princi-
pal del monitor A105
• Si la PSI (S,D, o M) y las alarmas
del límite están ENCENDIDAS, el
monitor anunciará una alarma de
grado medio para esta condición.
Si la PSI (S,D, o M) y las alarmas
del límite están APAGADAS, el
monitor solo mostrará un mensaje
de estado en el área de mensa-
jes.
¿CAT. ART Una caída repentina de la presión Confirme que el catéter de ART esté colo-
desconec- arterial a valores por debajo de cado correctamente. Vuelva a poner a cero
tado? 10 mmHg (línea plana) detectada el transductor si es necesario. Siga el proce-
debido a que se desconecta del dimiento del hospital para volver a insertar el
paciente el catéter arterial o por un catéter de ART si es necesario.
cronómetro en la línea de IV abierta
al aire.
NOTA: Este mensaje de estado no
estará disponible cuando esté acti-
vada la compatibilidad hacia atrás.
• Activa o desactiva la detección de
una situación de catéter de ART
desconectado (del paciente). Si la
selección es “Activada” y las alar-
mas del límite de ART (S,D o M)
están ENCENDIDAS, el monitor
anunciará una alarma de grado
alto para esta condición. Si las
alarmas del límite de ART están
APAGADAS, el monitor solo mos-
trará un mensaje de estado en el
área de mensajes. Si la selección
es “Desactivada”, no se mostrará
ni se anunciará ninguna alarma ni
ningún mensaje de estado.
NOTA: <xx> representa el rótulo del parámetro PSI asociado con el mensaje visualizado.
Generalidades
El monitor usa la termodilución para medir el flujo sanguíneo bombeado por el cora-
zón. Una solución de volumen y temperatura conocida se inyecta en la corriente san-
guínea en el atrio derecho. La inyección se mezcla y enfría la sangre circundante.
La temperatura de la sangre alcanza su mínimo relativamente rápido y entonces se
comienza a calentar lentamente hasta que vuelve a la línea de referencia de tempera-
tura de la sangre. La baja total en la temperatura de la sangre del paciente está relacio-
nada inversamente al gasto cardíaco del paciente;mientras más bajo es el gasto
cardíaco, mayor será el enfriamiento de la sangre por la inyección, y viceversa. Un
termistor en la punta del catéter mide constantemente la temperatura de la sangre a
medida que sale del corazón.
El monitor restaura los arreglos G.C. a sus valores preasignados cuando da el alta a un
paciente o selecciona Paciente nuevo después de encender el monitor. Si luego pre-
siona la tecla fija Empezar GC (o si presiona Empezar GC después de desconectar un
catéter), el monitor muestra el menú de configuración del G.C., suena un tono y le pide
que confirme los datos de la configuración actual. Oprima la tecla fija Empezar GC
dentro de los 30 segundos para confirmar la pantalla de datos del arreglo actual de
Promedio G.C. y empiece a medir el gasto cardíaco.
El flujo sanguíneo se mide en litros por minuto. El monitor toma en cuenta los factores
siguientes para calcular el gasto cardíaco:
Volumen de inyección, temperatura, densidad y calor específico
Línea de referencia de temperatura sanguínea, densidad y calor específico
Cambios de temperatura de la mezcla sangre-inyección
Área debajo de la curva de temperatura
Precisión
Para optimizar la medición del gasto cardíaco:
Siga las recomendaciones hechas por el fabricante. Dräger recomienda que se
pongan las jeringas llenas de antemano o el sistema de suministro de inyec-
ción en un baño de hielo.
Compruebe el baño de hielo de forma regular y añada hielo cuando sea nece-
sario para mantener la temperatura entre 0 C y 5 C. Dräger recomienda una
solución salida fría (refrigerada).
Verifique el volumen de inyección.
Verifique el factor de cálculo. Un factor de cálculo incorrecto es una fuente
importante de error.
Utilice un sistema de inyección en línea. Los sistemas que miden la tempera-
tura de la inyección en el baño de hielo pueden introducir error, ya que la tem-
peratura de la inyección cambia en el tiempo que transcurre desde que se
retira del baño de hielo hasta su inyección. El uso de un sensor de temperatura
en línea elimina esta fuente de error.
Si llena sus jeringas a mano, llénelas cada vez a todas con el mismo volumen.
La cantidad recomendada es de 10 cc para adultos y de 5 cc para pacientes
pediátricos. Tenga cuidado de no tocar el cuerpo de la jeringa, si es posible.
El calor de su mano calentará la inyección rápidamente.
Inyecte todo el volumen de un golpe, en un movimiento continuo.
Realice la inyección al final de la espiración. El tomar las mediciones de gasto
cardíaco de manera sucesiva en diferentes puntos del ciclo respiratorio puede
resultar en valores de mediciones diferentes, especialmente para pacientes que
están en ventiladores mecánicos.
Deseche todos esos resultados que sean muy diferentes a los de la tendencia
general y también aquellos que estén asociados con curvas de forma irregular
(por ejemplo, con ranura).
Configuración de HemoMed
para Gasto cardíaco
Las señales de gasto cardíaco, temperatura del líquido inyectado (IT) y temperatura
sanguínea (TS) se pueden obtener a partir del módulo 2-presión (Hemo2) o 4-presión
(Hemo4, o MPod – Quad Hemo). Puede conseguir señales de gasto cardíaco sin seña-
les de temperatura corporal a partir del HemoMed.
Modo de medición
Los procedimientos para medir el gasto cardíaco difieren según el modo de medición
que seleccione. Por lo general mide G.C. en el modo automático. Si condiciones ines-
tables de temperaturas sanguíneas, artefacto, u otras condiciones impiden una medi-
ción automática, aún es posible tomar mediciones G.C. seleccionando el modo
manual. (El valor preasignado en el menú de arreglo G.C. es Manual.)
En el modo automático, el mensaje LISTO aparece cuando el monitor determina que la
temperatura de la sangre en línea de referencia es estable. No realice una inyección
G.C. antes de que aparezca este mensaje (este mensaje indica que el monitor está listo
para detectar la caída de la temperatura de la inyección). Si la temperatura de la sangre
es inestable, desaparece el mensaje LISTO. No vuelve a aparecer hasta que la tempe-
ratura del paciente sea estable nuevamente.
En los modos manual y automático, el monitor suena un tono de aviso cuando se ha
calculado el valor G.C. En la pantalla Promedio de G.C., el valor aparece en la
siguiente casilla disponible, y se actualiza el campo Guard prom. El valor en la casilla
de parámetros de la pantalla principal no cambia hasta que guarda el promedio G.C.
Para cambiar el modo de medición, abra el menú de arreglo G.C. tal como se describe
en la página 16-6 y seleccione el modo deseado. En la siguiente página se describen
los procedimientos para medir G.C. en el modo automático o manual.
El monitor compensa posibles discrepancias en los catéteres que se usan para medir el
G.C. El factor de compensación del catéter aparece listado como Factor de cálculo en
el menú de configuración de G.C.
Si usa un catéter Edwards/ Baxter, BD/Ohmeda, o Arrow, el factor de cálculo se
escoge automáticamente. Sin embargo, puede ingresar un valor diferente (siempre
que, por ejemplo, cambie o bien el volumen de inyección o la temperatura). La selec-
ción del tipo de catéter determina las opciones disponibles bajo Tamaño de catéter y
Volumen a inyectar. La siguiente tabla lista los factores de cálculo para los catéteres
Edwards/ Baxter, BD/Ohmeda y Arrow.
Edwards/Baxter
Tamaño Volumen
catéter a inyectar TI = –5° a +16° TI = 16° a 27 °C TI = 0 °C
BD/Ohmeda
Tamaño Volumen
catéter a inyectar IT = –5 °C a +16 °C IT = 16 °C a 27 °C TI = 0 °C
BD/Ohmeda
Tamaño Volumen
catéter a inyectar IT = –5 °C a +16 °C IT = 16 °C a 27 °C TI = 0 °C
Arrow (Flecha)
Tamaño Volumen
catéter a inyectar TI = –1 °C (±1 °C) TI = 24 °C (±1 °C)
Si escoge Otro como el tipo de catéter, debe ingresar un factor de cálculo para poder
ver o seleccionar el tamaño del catéter y el volumen a inyectar. Consulte los documen-
tos que se incluyen con el catéter para encontrar los factores de cálculo, y seleccione el
que corresponde al volumen de inyección y a la temperatura que se utiliza.
NOTA: Si el monitor detecta que hay conectado un nuevo catéter Edwards/ Baxter,
BD/Ohmeda, o Arrow, el monitor elige automáticamente el factor de cálculo automáti-
camente. Si se muestra el menú de configuración G.C. cuando se produce esto, el moni-
tor no actualiza su valor de factor de cálculo mostrado hasta que se tome la siguiente
medición de G.C. Sin embargo, se usa el valor correcto para la medición de G.C.
3. Repita el paso 2 para tomar una medición adicional, sin olvidarse de esperar
por el mensaje LISTO. Si no se detecta ninguna caída de temperatura dentro
de cuatro minutos, la pantalla de Promedio se cierra, y debe repetir los pasos
1 y 2 para obtener mediciones adicionales de G.C.
NOTA: Empezar G.C. sólo está disponible como elemento de menú en el modo
manual. Tan pronto como inicie una medición de G.C., se desactiva la tecla Empezar
GC y el elemento de menú Empezar GC se deshabilita (aparece atenuado) hasta que se
reciba un valor.
Promedio de G.C.
1 Promedio actual de
valores de G.C. (haga
clic para guardar el
promedio; aparecerá
*** si los valores están
fuera de rango).
2 Botón para volver a la
pantalla de Promedio
de G.C.
Revisión de curvas
Mensajes de estado
Mensaje Causa posible Acción sugerida
GC ya está en uso El catéter y la sonda están conectados • Desconecte los cables interme-
a diferentes receptáculos hemodiná- dios de los receptáculos hemodi-
micos. námicos.
• Conecte el catéter y la sonda al
mismo cable y reconéctelos.
• Deseche el cable intermedio no
usado.
GC fuera de rango El valor del gasto cardíaco es mayor • Compruebe el paciente y trátelo si
(valor alto) que 20 litros/min. o menor que es necesario.
GC fuera de rango 0,5 litros/min. debido a una de las con- • Use una inyección más fría.
(valor bajo) diciones siguientes:
• Anote los valores correctos en el
• Una condición fisiológica menú de GC.
• Línea de base inestable • Vuelva a realizar la medición. Si el
• Volumen de inyección, tamaño del mensaje persiste, reemplace los
catéter, o factor decálculo componentes defectuosos.
• Catéter, cable o cartucho defectuoso
GC: líquido inyec- La temperatura de la inyección es Use una inyección en el rango de
tado muy frío menor que –5 °C. temperatura de –5° a +30 °C.
Cable o receptáculo hemodinámico Compruebe el equipo y sustitúyalo
defectuoso. si es necesario.
GC: líquido inyec- La temperatura de la inyección es Use una inyección en el rango de
tado muy tibio mayor que +30 °C. temperatura de –5° a +30 °C.
La sonda de inyección no está conec- Examine la conexión de la sonda. Si
tada. el problema continúa, reemplace la
sonda.
Cable o receptáculo hemodinámico Vuelva a realizar la medición. Si el
defectuoso. problema continúa, reemplace la
pieza defectuosa.
Generalidades
El monitor realiza los cálculos fisiológicos usando datos adquiridos por el monitor y
otros dispositivos. El monitor almacena los parámetros derivados y los muestra en la
pantalla Resultados (Cálculos), o la de Laboratorio. Los ingresos y parámetros calcu-
lados disponibles varían dependiendo de si usa un software de cálculo estándar u
opcional.
Como una función estándar, el monitor calcula automáticamente un conjunto de pará-
metros hemodinámicos llamados Hemo-Calcs siempre que mide el gasto cardíaco
(vea la página 16-14 para obtener información detallada). El monitor puede también
ser configurado para calcular parámetros relacionados con las medicinas, inclu-
yendo concentración, frecuencia, dosis total y volumen total.
Además de estas funciones de cálculo estándar, se dispone de dos funciones adiciona-
les con la opción de software de hemodinámicos:
Hemodinámicos – El monitor calcula los parámetros hemodinámicos sobre
la base del gasto cardíaco, presión invasiva y datos del paciente (por ejemplo,
altura y peso).
Cálculos Hemo/Oxy/Vent – Esta opción bloqueada proporciona parámetros
de oxigenación y ventilación además de parámetros hemodinámicos (para obte-
ner una lista completa de los parámetros hemo/oxi/vent, vea la página 17-5).
Cuando el monitor está conectado a WinView o al “Bus de información
médica” (MIB), también puede obtener datos de laboratorio usando el menú
Hemo/Oxi/Vent.
1 Marcas de fecha y 5 Haga clic y desplácese para escoger los tipos de datos
hora que se visualizarán en la columna Vista:
Parámetros hemodinámicos
El monitor calcula los valores hemodinámicos usando estos parámetros:
Rótulo Descripción del parámetro Derivación Unidades
Datos laborato.
Hemo-Calcs
Parámetros hemodinámicos
NOTA: Para obtener una lista más detallada de ingresos y parámetros derivados, entre
otros, unidades de medición y derivación, vea la página 17-5.
A D V E R T E N C I A : Ve r i f i q u e q u e e l p e s o q u e i n g re s a e s e l p e s o
a c t u a l d e l pa c i e n t e ( y n o e l p e s o q u e t e n í a c u a n d o f u e a d m i -
t i d o ) . S i n o i n g re s a e l p e s o c o r r e c t o d e l pa c i e n t e , p u e d e n
p ro d u c i r s e c á l c u l o s i n e x a c t o s y p on e r e n p e l i g r o a l pa c i e n t e .
Cálculos de medicinas
El monitor calcula las velocidades de infusión para hasta 44 medicinas y muestra los
resultados en las tablas de valoración. Puede asignar y calcular hasta cuatro medicinas
por paciente o por sesión de vigilancia. La información perteneciente a las medicinas
específicas al paciente se borra automáticamente cuando le da de alta al paciente del
monitor.
Para cumplir con las demandas de un grupo más grande de pacientes, también es posi-
ble configurar hasta 40 medicinas preasignadas. Estas medicinas pueden ser asignadas
solamente por el supervisor de la unidad, o por otros que tengan acceso al menú
Supervisor de unidad protegido con una clave. Sin embargo, las enfermeras pueden
editar y recalcular las medicinas preasignadas sin restricción desde el menú de Dosis.
Los datos que pertenecen a las medicinas preasignadas no se borran cuando un
paciente recibe el alta del monitor.
Tablas de valoración
Luego de que haya ingresado la información adecuada, el monitor presenta una tabla
de valoración que muestra las unidades de medición que ha especificado en el Calcu-
lador de medicina o en el menú Config. Lista de Drogas. Las velocidades se muestran
en verde en la columna derecha. Siempre que cambie una entrada en el menú, el moni-
tor actualiza automáticamente los valores valorados.
Para mostrar una tabla de valoración, siga las instrucciones para calcular las medicinas
en la página 17-14. Si hace clic en una medicina nueva, mostrará el menú del calcula-
dor de medicinas.
1. Haga clic en la droga que tiene la tabla de valoración que desea ver.
2. Haga clic en la categoría de información (por ejemplo, Peso diario).
3. Ingrese los datos como se describe en la página 17-14.
Asignar medicinas
Después de asignar una medicina, su nombre aparece tanto en el menú Dosis como en
el menú Calculador de medicinas.
NOTA: Aunque al hacer clic en una medicina preasignada se accede al menú Calcula-
dor de medicina, puede nombrar o volver a nombrar medicinas preasignadas solamente
en el menú del Supervisor de unidad (vea la página 17-16).
NOTA: Para acceder a las unidades de la dosis sobre la base del peso del paciente, debe
ingresar el Peso diario del paciente en el menú del Calculador de medicinas. El monitor
recalcula las medicinas guardadas automáticamente siempre que modifica la entrada
para el peso diario adulto o pediátrico. Debe ingresar un peso diario siempre que calcule
una medicina para un neonato.
La siguiente tabla lista los alcances disponibles para cada categoría en el menú del
Calculador de medicinas.
Menú del Calculador de medicina
Generalidades
Dräger ofrece tres algoritmos para la monitorización del SpO2:
Masimo SET®
Nellcor Oximax®
Dräger OxiSure®
NOTA: Para una lista completa de los accesorios SpO2 provistos por Dräger disponi-
bles con este producto, vea la página C-14.
NOTA: La información relativa al intervalo de longitud de onda puede ser útil durante
la terapia fotodinámica. Consultar los detalles en el capítulo titulado “Datos técnicos”
para SpO2.
Precauciones
Consulte las precauciones generales para el funcionamiento seguro del dispositivo en
el capítulo “Consideraciones de seguridad” a partir de la página 8, al principio de estas
instrucciones de uso.
Las mediciones de SpO2 son especialmente sensibles a las pulsaciones de arterias y
arteriolas. Es posible que las mediciones no sean precisas si el paciente está en shock,
sufre hipotermia, anemia o ha recibido ciertas medicaciones que reducen el flujo san-
guíneo en las arterias.
ADVERTENCIA:
U n p u l s i o x ím e t r o n o s e d e b e u t i l i z a r c o m o u n m o n i t o r
d e a p ne a .
L o s n i v e l e s a l t o s d e o x í g e n o p u e d e n p re d i s p o n e r a u n
b e b é p r e m a t u ro a l a f i b r o p l a s i a r e t ro l e nta l . S i e s t o e s
a l g o q u e d e b e t e n e r e n c u e n ta , N O f i j e e l l í m i t e d e
a l a r m a a l ta e n 1 0 0 % , l o q u e e q u i v a l e a d e s a c t i v a r l a
a l a r m a . S e r e c o m i e n d a u s a r l a v i g i l a n c i a d e p O 2 t ra n s -
c u t á n e a pa r a b e b é s p r e m a t u ro s q u e r e c i b a n o x í g e n o
s u pl e me n ta ri o .
I n s p e c c i o ne l a z o n a d e a pl i c a c i ó n c a d a d os o t r e s
h o r a s pa r a c o m p r o b a r q u e l a c a l i d a d d e l a p i e l e s l a
c o r r e c ta y q u e l a a l i n e a c i ó n ó pt i c a e s l a c o r r e c ta .
Si cambia la calidad de la piel, mueva el sensor a otra
z o n a . C a mb i e l a z o n a d e a p l i c a c i ó n c om o m í n i m o c a d a
c u a t r o h or a s .
Use solamente sensores especificados por Dräger
M e d i c a l . E s p o s i b l e q u e o t r o s s e n s o r e s n o b ri n d e n
p ro t e c c i ó n a d e c u a d a c o n t r a d e s f i b r i l a c i ó n y p u e d a n
p o n e r e n r ie s g o a l pa c i e nt e .
A D V E R T E N C I A : L os a c c e s o r i o s d e s e c h a b l e s ( c o mo e l e c t r o -
d o s , t ra n s d u c t o r e s , e t c . d e s e c h a bl e s ) s o n d e u n s o l o u s o .
No reutilice los accesorios desechables.
ADVERTENCIA: Con el
m ó d u l o M a s i m o S E T,
sólo se pueden utilizar
los sensores y cables
pa r a M a s i m o .
NOTA:
El logotipo de Masimo SET indica que el monitor sólo está configu-
rado con la funcionalidad de Masimo SET. No se admite la conexión
de SpO2 a través de un cable MultiMed, MultiMed 12 o un pulsioxí-
metro de MicrO2+.
La posesión o adquisición del módulo Masimo SET® no implica la
obtención de una licencia para utilizar el dispositivo con sensores no
autorizados o cables que, solos o en combinación con este dispositivo,
estarán en el ámbito de una o varias patentes relativas a este dispositivo.
ADVERTENCIA: Utilice
solo cables intermedios
y s e n s o r e s pa r a N e l l -
c o r re c o m e n d a d o s p o r
D r ä g e r.
NOTA:
El logotipo de Nellcor Oximax indica que el monitor sólo está confi-
gurado con la funcionalidad de Nellcor Oximax. No se admite la
conexión de SpO2 a través de un cable MultiMed, MultiMed 12 o un
pulsioxímetro de MicrO2+.
La compra de este instrumento no otorga ninguna licencia expresa
ni implícita de ninguna patente de Nellcor para el uso de este instru-
mento con cualquier sensor de oximetría que no esté fabricado o
disponga de licencia otorgada por Nellcor.
A D V E R T E N C I A : U t i l i c e s o l o c a b l e s i n t e r m e d i o s Sp O 2 y s e n s o -
re s Sp O 2 d e D r ä g e r. N o u s e l o s c a b l e s o l o s s e n s o re s d e
o t r o s f a b ri c a n t e s .
NOTA: Un monitor que no dispone del logotipo de Masimo SET o Nellcor Oximax en
el área próxima al botón giratorio es compatible con:
OxiSure a través del conector SpO2 en diversos cables MultiMed
(vea el gráfico de arriba).
Receptáculo Masimo SET a través del cable intermedio Masimo
(vea la página 18-4).
Receptáculo Nellcor Oximax a través del cable intermedio Nellcor
(vea la página 18-5).
NOTA: Lea las instrucciones suministradas con el sensor para obtener información
acerca de técnicas para aplicarlo de forma óptima y para obtener información de seguri-
dad. Nunca use sensores dañados.
NOTA: Después de conectar el sensor, observe el monitor para ver si hay mensajes en
caso de que el sensor no se encienda. Si el LED del sensor no se enciende, sustituya el
sensor.
Funciones de despliegue
El monitor puede mostrar lecturas numéricas en el cuadro de parámetros de SpO2 y
una curva de pletismografía en el canal adyacente.
1 Valor SpO2
2 Límites de alarma (aparecerá una cam-
pana cruzada si la alarma está desacti-
vada)
3 Frecuencia del pulso de origen SpO2
4 El símbolo de corazón parpadea con
cada pulso (el símbolo solo se muestra
si SpO2 se selecciona como origen de
tono de pulso).
Arreglo de SpO2
Mensajes de estado
Sensor de SpO2 Al detector de luz del sensor • Asegúrese de que el sensor esté
apagado llega demasiada luz, debido a conectado correctamente al dedo del
que el sensor está desconec- paciente.
tado o que la luz ambiente es • Quite la fuente de luz.
excesiva.
• Cubra el sensor con un material opaco.
• Asegúrese de que el detector no reciba
luz ambiente.
• Póngase en contacto con DrägerService.
SpO2: sensor desco- El monitor no reconoce el sen- • Compruebe que el sensor no esté
nocido sor conectado como válido. defectuoso y que no se trate de un
sensor no autorizado.
• Reemplace el sensor.
• Póngase en contacto con el personal
técnico del hospital o con DrägerService.
SpO2: artefacto Se detecta un artefacto • Asegúrese de que el sensor de SpO2
persistente. esté conectado correctamente al
paciente, que el paciente no se esté
moviendo y que todos los cables estén
conectados correctamente.
• Póngase en contacto con DrägerService.
Señal débil de SpO2 La amplitud del pulso es dema- • Examine al paciente y trátelo si es
siado pequeña debido a una de necesario.
las condiciones siguientes: • Asegúrese de que el sensor de SpO2
• Poca perfusión (shock). esté conectado correctamente al
• Baja temperatura corporal. paciente y que todos los cables estén
conectados correctamente.
• Coloque el sensor en otra extremidad.
• Póngase en contacto con DrägerService.
No se obtuvo medi- El monitor no ha sido capaz de • Asegúrese de que el sensor de SpO2
ción de SpO2 calcular una medición válida esté conectado correctamente al
durante los últimos 30 segundos paciente en un lugar sin movimiento del
debido a condiciones de medi- paciente, y que todos los cables estén
ción inestables. conectados correctamente.
• Póngase en contacto con DrägerService.
Error de regulación • En nivel de luz detectado por • Conecte el sensor de SpO2 al paciente
de SpO2 el sensor es inconsistente. correctamente.
• Se ha detectado un exceso de • Quite o bloquee todas las fuentes de luz
luz ambiente. externa que ingresen al sensor.
• Póngase en contacto con DrägerService.
SpO2 desenchufado El cable del sensor no está • Asegúrese de que los cables estén
conectado al receptáculo conectados firmemente.
MultiMed. • Verifique que el sensor no esté defec-
tuoso.
SpO2: No se admite Está conectado un receptáculo • Desconecte el receptáculo Nellcor Oxi-
la conexión Nellcor Oximax. max y conecte el receptáculo Masimo
SET.
Sensor de SpO2 El monitor no ha podido calcular una • Asegúrese de que el sensor de SpO2
buscando pulso medición válida y está buscando un esté conectado correctamente al
pulso. paciente en un lugar sin movimiento
del paciente, y que todos los cables
estén conectados correctamente.
• Asegúrese de que se ha usado el tipo
de sensor y/o zona correctos.
• Póngase en contacto con DrägerService
de Dräger.
SpO2 desenchu- El cable del sensor no está conec- • Asegúrese de que los cables estén
fado tado al receptáculo MultiMed. conectados firmemente.
• Verifique que el sensor no esté
defectuoso.
SpO2: Fallo de Falla del hardware o software del • Desconecte/vuelva a conectar el
módulo receptáculo receptáculo si el problema persiste.
• Desconecte/Vuelva a conectar el
receptáculo y/o reemplácelo con un
sensor en buenas condiciones.
• Póngase en contacto con el personal
técnico del hospital (la compatibilidad
con SpO2 es una opción bloqueada).
SpO2: Vea/reem- Sensor defectuoso • Reemplace con un sensor compatible
place sensor con Nellcor.
• Póngase en contacto con el personal
técnico del hospital (la compatibilidad
con SpO2 es una opción bloqueada).
SpO2: No se Está conectado el receptáculo Desconecte el receptáculo Masimo
admite la conexión Masimo SET. SET y conecte un receptáculo Nellcor
Oximax.
Generalidades
El MicrO2+ puede usarse como un segundo origen de la vigilancia de SpO2 con moni-
tores que sean compatibles con Dräger Oxisure a través de MultiMed. Se trata de un
oxímetro pequeño que funciona a pilas y que se conecta con el conector X8 del moni-
tor a través de un cable RS232.
NOTA:
No puede usar el teclado remoto y/o el módulo Masimo SET o Nellcor Oximax
con MicrO2+ simultáneamente.
El pulsioxímetro de MicrO2+ no es compatible con monitores que poseen el
logotipo de Masimo o Nellcor (vea las páginas 18-4 y 18-5).
Parámetros
Parámetro Rótulo Unidades Alcance
NOTA:
SpO2% es el valor absoluto de (SpO2 - SpO2*).
SpO2 y SpO2* deben estar conectados para obtener un valor SpO2%.
Si PLS y PLS* no están dentro de +/- 6 lpm, el área de parámetros SpO2%
estará vacía.
Haga clic en Rótulo SpO2* para fijar el rótulo en la casilla de parámetro. Las opcio-
nes son Ninguno, Pre-ductal, y Pos-ductal. Si elige Ninguno, la casilla de paráme-
tros SpO2* no tendrá ningún rótulo.
Haga clic en Alarma SpO2* para ir a la entrada SpO2* en el menú Límites de alarma.
Generalidades
Con la vigilancia transcutánea de gases en la sangre, puede realizar mediciones conti-
nuas y no invasivas de la capacidad del cuerpo de suministrar oxígeno a tejidos y
remover dióxido de carbono a través del sistema cardiopulmonar. La capacidad de
obtener valores tpO2 preductal y postductal para neonatos puede indicar shunting de
derecha a izquierda. La vigilancia transcutánea es útil para calcular tendencias de oxi-
genación del paciente y puede reducir la cantidad de muestras de gas en sangre nece-
sarias. Sin embargo, no está diseñado para reemplazar la vigilancia invasiva de gas en
sangre por medio de un dispositivo de gas. Los valores de gas en sangre no coinciden
con las lecturas de gas transcutáneo.
NOTA:
Las mediciones de gas de sangre transcutáneo están contraindicadas para bebés
sometidos a anestesia de gas. Los agentes anestésicos, tales como el halotano,
puede ocasionar lecturas desviadas o incorrectas.
Las tendencias no invasivas de la presión parcial de dióxido de carbono transcu-
táneo han sido diseñadas para cualquier tipo de paciente.
Es posible que los valores transcutáneos de gases en sangre no sean útiles
clínicamente en pacientes con rendimiento cardíaco disminuido.
Precauciones
ADVERTENCIA:
D e b e q ui ta r e l t r a n s d u c t o r a n t e s d e l a d e s f i b r i l a c i ó n
o l a i n s ta l a c i ó n d e u n a n u e v a m e m b r a n a y c a l i b r a r e l
t r a n s d u c t o r d e s p u é s d e l a d e s f i b r i l a c i ó n . P a r a e v i ta r
d a ñ o s e n e l t r a n s d u c t o r, q u í t e l o d e l pa c i e n t e d u r a n t e
los procedimientos quirúrgicos.
L a s t e m p e r a t u r a s d e s e n s o r d e 4 3 ° C ( 1 0 9 ° F ) y s up e r i o -
res durante largos períodos de tiempo pueden dañar la
p i e l y p ro v o c a r q u e m a d u r a s g ra v e s . C a m b i e e l s i t i o d e
vigilancia como mínimo cada 4 horas y cada vez que
t r a n s c u rr a e l p e rí o do de t i e mp o d e l re l oj d e l l ug a r.
R e v i s e a l pa c i e n t e f r e c u e n t e m e n t e s i n o e s t á u s a n d o e l
r e l o j d e l l u g a r.
PRECAUCIÓN:
Verifique la opción Apague/calentador auto. con su supervisor de unidad antes
de configurar el reloj del lugar. Si se ha activado la función Apague/calentador
auto. en el menú Config. monitor, el calefactor del sensor se apaga una vez
transcurrido el tiempo del reloj del lugar tpO2/CO2. Si la función Apague/
calentador auto. se ha desactivado, el calentador no se apaga y puede quemar
la piel del paciente.
Limpie los sensores de tpO2/CO2 con la almohadilla proporcionada con el
juego de membranas. No limpie la superficie del sensor con alcoholes.
Después de usar loción para las manos, séquese las manos cuidadosamente
antes de manipular el sensor y el cable porque las lociones contienen isopropa-
nol/propilalcohol y alcohol que pueden dañar el cable del sensor.
Siempre debe utilizar el factor de corrección Severinghaus para obtener medi-
ciones precisas. El rótulo de tpCO2 se utiliza para indicar los valores de medi-
ción transcutánea de dióxido de carbono y si se ha aplicado un factor de
corrección o no.
Siempre debe almacenar el sensor con la tapa puesta para evitar resecar la
membrana. Si el sensor se ha almacenado o está usando uno nuevo, empape
las membranas 24 horas antes del uso.
Equipo
ADVERTENCIA: Si el monitor informa de una falla del
h a r d w a r e , q u i t e e l s e n s o r i n m e d i a ta m e n t e y n o v u e l v a
a p e g a r e l s e n s o r h a s ta q u e e l p r o b l e m a s e h a y a c o r r e g i d o .
El sistema transcutáneo de vigilancia consta de un receptáculo tpO2/CO2, un sensor de
estado sólido y una unidad de calibración. El sensor combina dos sensores de tempera-
tura, un elemento calefactor, y un elemento sensor combinado de O2 y CO2. El sensor
calienta la piel del paciente, aumentando la perfusión sanguínea local. El oxígeno y
dióxido de carbono se difunden a través de la piel calentada y el sensor mide sus valo-
res en la superficie de la piel. En neonatos, se pueden detectar rápidamente y evitar
episodios de hipoxia e hiperoxia.
Receptáculo tpO2/CO2
4 Conexión al monitor
Unidad de calibración
La unidad de calibración contiene un cilindro de gas de referencia utilizado para la
calibración del sensor. Utilice la tecla Encender/Apagar ( ) que se encuentra en el
panel frontal de la unidad para iniciar o detener el flujo de gas de referencia. El indica-
dor en el panel frontal muestra la presión actual del cilindro de gas. Reemplace el
cilindro cuando el indicador muestra LOW (bajo).
ADVERTENCIA:
El contenido del cilindro de gas está bajo presión. No
perfore el cilindro. No lo almacene ni utilice cerca de
f u e n t e s d e c a l o r o l l a m a s a bi e r ta s .
N u n c a d e s c a r t e e l c on t e n e do r e n f u e g o o e n i n c i n e r a -
d o r e s . E l c o n t e n e d o r p u e d e e x p l o ta r o s u c o n t e n i d o
e s c a pa r s i s e e x p o n e a t e m p e r a t u r a s m a y o r e s d e 5 4 ° C
(154 °F).
Q u i t e l a v á l v u l a d e s e g u r i d a d a n t e s d e d e s c a r ta r
c i l i n dr o s d e g a s v a c í o s .
PRECAUCIÓN: Para evitar fugas, siempre utilice dos baterías del mismo tipo y fecha
de expiración para suministrar energía a la unidad de calibración.
NOTA: Utilice siempre las tuberías para la recirculación del gas recomendadas. El uso
de tuberías diferentes ocasionará mediciones inexactas.
3. Conecte el cable del sensor al receptáculo.
4. Quite la tapa del sensor e inserte el sensor con membranas en la cámara de
calibración del receptáculo.
Funciones de despliegue
El monitor muestra valores de tpO2/CO2 y tendencias como se describe a continuación:
En la casilla de parámetros de tpO2/CO2 de la pantalla principal
En la pantalla de tendencias (vea el capítulo 6, Tendencias).
En la oxicardiorespirografía (vea la página 12-9)
Cuando dos receptáculos tpO2/CO2 están conectados, cada uno muestra una casilla de
parámetros en la pantalla principal. Los rótulos del segundo receptáculo aparecen
marcados con un asterisco (*), como se muestra a continuación:
Configuración de tpO2/CO2
Las temperaturas de sensor altas en la superficie de la piel ofrecen el mayor grado de
precisión y pueden detectar rápidamente un cambio en el estado del paciente. Sin
embargo, el calor del sensor puede causar graves quemaduras, especialmente en neo-
natos. En el menú de configuración de tpO2/CO2, puede restringir el tiempo de aplica-
ción del sensor y establecer una temperatura fija (la temperatura objetivo para
calentamiento del sensor durante la calibración).
La configuración del receptáculo tpO2/CO2 de la altitud y la presión barométrica
influye en la medición. El receptáculo de tpO2/CO2 contiene un sensor de presión
interno que mide la presión barométrica actual que cambia con la altitud y condiciones
climáticas. El monitor permite fiarse de los valores de presión barométrica generados
automáticamente por el receptáculo o introducir manualmente valores de presión
obtenidos mediante un barómetro externo. Las lecturas aparecen en el menú de confi-
guración de tpO2/CO2.
Consultar en “Precauciones” en la página 19-3 otra información importante para la
seguridad.
NOTA:
Algunas funciones de configuración de tpO2/CO2 también están disponibles en
el menú Supervisor de unidad protegido por contraseña (vea la página 2-17).).
Esto permite al supervisor de la unidad, la enfermera jefa o al médico configu-
rar ciertas funciones de tpO2/CO2 críticas de acuerdo a las normas del hospital
y a factores de seguridad.
Los menús de configuración de tpO2/CO2 y tpO2/CO2* no se suspenden.
Reloj lugar Limita la utilización del sensor de tpO2/CO2 • 0,5 - 8,0 horas en incrementos de
a un período de tiempo específico. Cuando media hora
el tiempo ha transcurrido, suena una • APAGADO
alarma hasta que el calefactor se apaga o
hasta que usted coloca el sensor en la
cámara de calibración y aparece un men- NOTAS: Los siguientes elementos
saje en todos los dispositivos de la red. El del menú Supervisor de la unidad
reloj inicia la cuenta regresiva de la sesión afectan al reloj del lugar en el menú
de vigilancia después de la calibración del de configuración de tpO2/CO2. Vea la
sensor. Un gráfico de barras en la casilla de página 2-17 para obtener informa-
parámetros de tpO2/CO2 indica el tiempo ción detallada.
restante.
• Si el Control del reloj del lugar ha
sido configurado a Supervisor en
el menú Supervisor de unidad, el
ajuste de Reloj de lugar en el
menú de configuración de tpO2/
CO2 aparece atenuado.
• Si el Control de reloj apagado ha
sido desactivado en el menú Super-
visor de unidad, no podrá desacti-
var el reloj del lugar en el menú de
configuración de tpO2/CO2.
Mensajes de estado
Mensaje Causa posible Acción sugerida
Generalidades
CO2 al final del flujo espiratorio, o etCO2 es el nivel de dióxido de carbono en las vías
aéreas al final de la espiración. El monitor informa sobre el etCO2 y sus parámetros
asociados iCO2 (CO2 inspirado) y RRc (Frecuencia de respiración) por medio de un
módulo MultiGasindependiente opcional, un módulo etCO2 o un receptáculo etCO2.
Puede también vigilar etCO2 por medio de un receptáculo mecánico etCO2/respirato-
rio mecánico combinado.
NOTA: Para vigilar el etCO2 y otros gases de las vías aéreas por medio del módulo
MultiGas, (vea la página 24-1). Para vigilar la presión de las vías aéreas, el flujo, el
volumen y otras variables mecánicas respiratorias junto con el etCO2 o por separado,
vea el capítulo 22, Mecánica de respiración.
NOTA: Las lecturas del etCO2 suponen una temperatura corporal de 37 °C y una hume-
dad del 100 %, de lo contrario las lecturas del etCO2 pueden ser diferentes.
NOTA: Ninguno de los módulos ni accesorios de Dräger que entran en contacto con el
paciente contiene látex.
Los puertos y los enchufes están claramente marcados en la parte delantera del
módulo y los receptáculos etCO2. Use estos rótulos como guía cuando conecte
el receptáculo o el módulo al monitor y sus periféricos.
ADVERTENCIA:
La seguridad y la efectividad del método de medición
d e l a r e s p i r a c i ó n e n l a d e t e c c i ó n d e pa n e a , e s p e c i a l -
m e n t e e l a p n e a d e l a p re ma d u re z y d e l a i n f a n c i a , n o s e
h a e s ta b l e c i d o .
L o s m o n i t o r e s d e pa c i e n t e s q u e m i d e n e l C O 2 , l o s a g e n -
tes anestésicos y/o la mecánica respiratoria no deben
u s a r s e c om o m o n i t o r e s d e a p n e a y / o a pa ra t o s d e i m p r e -
s i ó n . C o m o e s t o s p ro d u c t o s o f r e c e n u n a a la rm a d e
apnea, esa condición de alarma se inicia en función del
t i e mp o t r a n s c u r r i d o d e s d e q u e s e d e t e c t ó l a ú l t i m a r e s -
piración. Sin embargo, el diagnóstico clínico de un ver-
dadero evento de apnea requiere diversas señales
fisiológicas.
L a s a l a r m a s C O 2 n o s e a c t i v a n h a s ta q u e s e d e t e c ta e l
p ri m e r r e s p i r o d e s pu é s d e e n c e n d e r e l m o n i t o r o d a r d e
a l ta a u n pa c i e nt e .
P u e d e q u e l a pr e c i s i ón d e l a s me di c i o ne s de CO 2 y f re -
c u e n c i a r e s p i r a t o r i a s e v e a n a f e c ta d a s s i n o s e c o l o c a
e l s e n s o r c o r re c ta me n t e , s e g ú n c i e rt o s e s ta d o s d e l
pa c i e n t e y e n a l g u n a s c o n d i c i o n e s m e d i o a m b i e n ta l e s .
L a s c o n e x i o n e s i n c o r r e c ta s , d e s a j u s ta d a s o d a ñ a d a s
p u e d e n p o n e r e n p e l i g r o l a v e n t i l a c i ó n, y a q u e p e r m i t e n
fugas de gas que pueden reducir la precisión de las
m e d i c i o n e s . P a r a e v i ta r l o , c o n e c t e d e m o d o s e g u r o
todos los componentes y compruebe las conexiones en
busca de fugas según los procedimiento médicos
e s t á n da r.
ADVERTENCIA:
S e g ur i d a d o c u pa c i o na l: L o s t u b os d e m u e s t r e o ,
c o n e x i o n e s e n T, t r a m pa s d e a g u a y c e l d a s d e o x í g e n o
p u e d e n e s ta r c on ta m i n a d o s y d e b e n m a n i p u l a rs e y d e s -
e c h a r s e c o n c u i d a d o . E s p os i b l e q u e h a y a p e l i g r o d e
infección. Deseche estos elementos de acuerdo a las
disposiciones locales.
O p t i m i c e e l t i e mp o d e r e s p u e s ta m e d i a n t e l a r e d u c c i ó n
d e l e s pa c i o m u e r t o y m a n t e n i e n d o e l t u b o d e m u e s t r a l o
más corto posible sin estirarlo. Las líneas de muestreo
l a r g a s p u e d e n h a c e r d i s m i n u i r l a p re c i s i ó n y c a u s a r
t i e mp os d e r e s p u e s ta m á s l e n t o s pa r a t e c n o l o g í a s d e
medición de flujo lateral.
C u a n d o u t i l i c e u n a l í n e a d e m u e s t r e o pa r a pa c i e nt e s
intubados con un sistema de aspiración cerrado, no
c o l o q u e e l a d a p ta d o r d e v í a s r e s p i r a t o ri a s e n t re e l
c a t é t e r d e a s p i r a c i ó n y e l t u b o e n d ot r a q u e a l . D e e s t e
m o d o s e a s e g u r a q ue e l a da p ta d o r d e v í a s r e s p i r a t o r i a s
no interfiere con el funcionamiento del catéter de aspi-
r a c i ó n.
PRECAUCIÓN:
Las fugas en el circuito respiratorio (por ejemplo, un tubo endotraqueal sin
manga o un adaptador de las vías aéreas dañado) pueden afectar considerable-
mente a los valores del CO2 y de la mecánica de la respiración (por ejemplo,
presión de las vías aéreas, flujo, espacio muerto y producción de CO2).
Calibre el sensor Capnostat cuando cambie de tipos de sensores (por ejemplo,
de adultos a neonatales).
Para evitar daños en las ventanas del sensor Capnostat, el adaptador de las
vías aéreas debe sacarse del circuito siempre que se esté entregando un medi-
camento en forma de aerosol.
Para evitar fugas, asegúrese de que el adaptador del conducto de aire esté
firmemente conectado al circuito de respiración.
Si se corta o se extrae cualquier parte de la línea de muestreo, se pone en
peligro la precisión de la medición.
En entornos de elevada altitud, puede que los valores de etCO2 sean inferiores
que los observados a nivel del mar, tal y como describe la ley de Dalton sobre
presiones parciales. Cuando utilice el monitor en entornos de elevada altitud,
se recomienda que configure el ajuste de alarma etCO2 en consecuencia.
En caso de que entre demasiada humedad en la línea de muestreo, en el área
de mensajes aparecerá “Tubo de etCO2 bloqueado”. Sustituya la línea de
muestreo cuando aparezca el mensaje “Tubo de etCO2 bloqueado”.
NOTA:
Durante la nebulización o aspiración de pacientes intubados, extraiga el conec-
tor Luer de la línea de muestreo del monitor para evitar que se produzca hume-
dad y se bloquee la línea de muestreo.
Sustituya la línea de muestreo según las normas del hospital o cuando el dispo-
sitivo indique una obstrucción. Si el paciente segrega demasiadas secreciones o
se acumulan líquidos en el tubo de las vías respiratorias, se puede obstruir la
línea de muestreo y habrá que sustituirla con más frecuencia.
Métodos de muestreo
Flujo principal
Para la detección del flujo principal, el sensor está ubicado dentro de la vía aérea o el
circuito de respiración del paciente, permitiéndole vigilar los ciclos individuales de
respiración del paciente entubado. Este método es adecuado para pacientes neonatos
igual que adultos y pediátricos.
NOTA: Para obtener una lista completa de los accesorios etCO2 provistos por Dräger
disponibles para este producto, vea la página C-25.
8. Alinee las marcas en la parte de abajo del adaptador y del sensor CAPNOSTAT.
Enganche el adaptador del conducto de aire en el sensor hasta que escuche un
sonido de enganche.
9. Si está cambiando los tipos de adaptadores (por ej., de flujo lateral a flujo
principal, o de adulto a neonatal), debe calibrar el adaptador como se describe
en la página 19-11.
10. Conecte el tubo de O2 al ventilador y entre el arreglo deO2 que se va a utilizar.
11. Acceda al menú de etCO2, y seleccione Compensación de gas (cuando use
el receptáculo etCO2) o Compensación O2 (cuando usa el módulo etCO2 ).
12. Gire para seleccionar el ajuste de O2 que utilizó en el paso 10 y haga clic para
confirmar la selección.
13. Inserte las puntas de la cánula en las fosas nasales del paciente, pase la tubería
de la cánula por detrás de las orejas y deslice la manga de contención hacia
arriba de tal manera que la tubería se ajuste bajo la barbilla.
14. Asegure el sensor CAPNOSTAT en la cama o en la ropa de cama del paciente.
15. Asegúrese de que los cables del sensor y la tubería nasal estén seguras y no
sean un obstáculo para el paciente.
Funciones de despliegue
El monitor informa de los datos etCO2 como valores de curvas y parámetros.
Los valores de los parámetros actuales aparecen en la casilla de parámetros etCO2.
Para obtener información sobre cómo visualizar valores etCO2 con tendencias,
vea el capítulo 6, Tendencias.
Parámetros
La casilla de parámetros etCO2 muestra los siguientes parámetros y sus valores
actuales.
.
1 Valor CO2 al final del flujo espi- 5 Valor CO2 al final del flujo inspiratorio –
ratorio – Valor de promedio de Valor de promedio mínimo de CO2 en
CO2 más elevado en las vías las vías aéreas durante el período ins-
aéreas al final del período espi- piratorio
ratorio.
2 Límite de alarma máximo 6 Frecuencia respiratoria
3 Límite de alarma mínimo 7 Icono de respiración (parpadea con
cada respiración)
Capnogramas
El monitor también muestra una lectura CO2 instantánea como una curva o
capnograma. A continuación se muestra un capnograma típico:
Puede usar los capnogramas para detectar problemas con el equipo o la configuración del
monitor y para vigilar el estado clínico del paciente. La siguiente tabla muestra algunos de
los problemas más comunes que se pueden identificar con el análisis de capnograma:
Configuración de etCO2
Los menús de configuración etCO2 difieren levemente dependiendo de si el monitor
está conectado con un módulo etCO2 o con un receptáculo etCO2. El procedimiento
para abrir el menú de arreglo, sin embargo, es el mismo para ambos dispositivos.
1. Presione la tecla fija Menú en la parte delantera del monitor. Aparece el Menú
Principal.
2. Pulse Patient Setup (Configuración de paciente). Aparece una lista de las
funciones de arreglos de paciente disponibles.
3. Haga clic en Parámetros en la segunda columna. Aparece una lista de
parámetros disponibles.
4. Haga clic en etCO2. Aparece el menú de configuración de etCO2.
Calibración
Sensor de calibra. Muestra la fecha y la hora de la última calibración del No aplicable
sensor Capnostat.
Adaptadorde Cal. Inicia la calibración del adaptador del conducto de aire. No aplicable
Compensación de gas
La compensación de gas compensa los niveles inadecuados de agentes anestésicos y gases
garantizando que los porcentajes de gas en cada fase espiratoria sumen 100: cada gas en cual-
quier mezcla de gas ejerce una presión parcial del total. El aire ambiente, por ejemplo, está com-
puesto de aproximadamente 79 % de nitrógeno y 21 % de oxígeno. La concentración de gas se
suele expresar como un porcentaje, mientras que la presión parcial se mide en mmHg o kPa.
Estas funciones de arreglos difieren según el dispositivo que se utiliza para vigilar el etCO2
(receptáculo o módulo).
Agente Establece el valor del agente anestésico espirado pri- • 1 % - 20 %
Concentración mario para compensar desplazamientos
(solo receptáculo)
Compensación de Determina los porcentajes de gas para la respiración • Aire
gas (solo receptá- inspiratoria y espiratoria. La siguiente tabla lista los • N2O/O2
culo) arreglos en el menú Compensación de gas en la pri-
mera columna y lista los porcentajes calculados auto- • >60 % O2
máticamente en las cinco columnas a la derecha. • Heliox
Agente
Agente
CO2 O2 N2 N2O He
Aire 5 17 78 0 0
N2O/O2 5 35 0 60 0
>60 % O2 5 75 20 0 0
Heliox 5 35 0 0 60
Tiempo apnea FRc Especifica el tiempo que el monitor espera • APAGADO, 10, 15, 20,
antes de la cesación de la respiración como 25, y 30 s
un evento de apnea.
Archivo apnea Le permite guardar y/o imprimir automática- • APAGADO, Imprimir,
mente un evento de alarma para apnea. Luego guardar (preasignado),
puede revisar las alarmas guardadas en la pan- Guar/imp
talla Llamar evento.
Agentes
Para información sobre la limpieza de la tubería de ventilación, los sensores y los
adaptadores, vea el Capítulo 30.
1. Haga clic en la casilla de parámetros etCO2 para acceder al menú del arreglo.
2. Haga clic en Adaptador de cal. Aparece un mensaje desplegable etCO2
ponga sensor al aire ambiente:
Conecte el sensor CO2 en el adaptador de aire y mantenga el sensor y el adap-
tador lejos de cualquier fuente de CO2 (incluyendo la boca del paciente y la
suya propia).
3. Haga clic en Continuar. La calibración tarda unos 15 segundos durante los
cuales aparecerá el mensaje etCO2: el adaptador se está calibrando.
4. Cuando el proceso de verificación se completa con éxito, el monitor muestra
el mensaje etCO2 calibración del adaptador aceptada. Si la calibración falla,
el monitor mostrará un mensaje de estado (vea “Mensajes de estado” en la
página 20-16).
Mensajes de estado
Mensaje Condición Acción sugerida
etCO2: colo- La última calibración del sensor Coloque el sensor en la celda cero y espere a
que el sensor falló o el sensor no es el último que la puesta a cero se complete.
en la celda de sensor calibrado en este disposi-
cero tivo.
etCO2: la tem- La temperatura del sensor no es Espere por lo menos tres minutos hasta que
peratura del estable después del calenta- desaparezca el mensaje. Si el mensaje per-
sensor no es miento siste, reemplace el sensor.
estable
etCO2: fuera El valor CO2 está fuera del mar- • Examine al paciente y trátelo si es necesario.
de rango gen (alto). • Vuelva a calibrar el sensor.
(valor alto)
etCO2: com- El adaptador de las vías aéreas • Asegúrese de que el adaptador está co-rrec-
pruebe el está sucio, no está bien colo- tamente sellado.
adaptador de cado o está fuera de calibración. • Limpie y calibre el adaptador de aire.
las vías
aéreas/Cal.
etCO2: el sen- Calibrando en la célula cero Mensaje informativo; no se requiere acción.
sor se está realizándose.
calibrando
etCO2: no se La calibración en la célula cero • Verifique cualquier fuente de calor que esté
puede cali- no se ha podido completar a calentando al sensor y retírela.
brar el sensor causa de la inestabilidad de la • Espere por lo menos tres minutos a que se
temperatura del CAPNOSTAT. estabilice la temperatura.
etCO2: fallo El adaptador de las vías aéreas Asegúrese de que el adaptador de aire está
del adaptador está sucio, no está bien colo- co-rrectamente colocado. Limpie y calibre el
cado o está fuera de calibración. adaptador de aire si ello es necesario.
etCO2: colo- Se completó satisfactoriamente Coloque el sensor en la celda de referencia y
que el sensor la calibración en la celda cero. espere a que la calibración se complete.
en la celda de
referencia
etCO2: ha Ha fallado la calibración en la Vuelva a calibrar. Si el mensaje continúa apa-
fallado la cal. celda cero. reciendo, intente utilizar un nuevo sensor.
del sensor
etCO2: verifi- Calibración en la celda de Mensaje informativo; no se requiere acción.
cando la cali- referencia realizándose.
bración del
sensor
etCO2: cal. del Se completó satisfactoriamente Mensaje informativo; no se requiere acción.
sensor verifi- la calibración.
cada
etCO2: el Se está realizando la calibración Mensaje informativo; no se requiere acción.
adaptador se del adaptador de las vías aéreas
está cali- (puesta a cero al ambiente).
brando
etCO2 calibra- Se han detectado respiraciones Asegúrese de que el sensor no está conectado
ción falló, durante el período de al circuito respiratorio del ventilador del
¿respiracio- 20 segundos que sigue a la acti- paciente y de que no esté cerca de una fuente
nes? vación de la tecla Calibración del de CO2. Vuelva a calibrar.
adaptador.
etCO2: no se La calibración del adaptador de • Vuelva a calibrar manteniendo el sensor al
puede cali- las vías aéreas (puesta a cero ambiente (no en la celda cero).
brar el adapta- en aire ambiental) no se ha • Espere por lo menos 8 minutos para que
dor podido completar a causa de la la temperatura se estabilice y vuelva a
inestabilidad de temperatura del calibrarlo.
CAPNOSTAT o porque el CAPNOS-
TAT estaba en la celda cero. • Retire cualquier fuente de calor que esté
calentando al sensor y vuelva a calibrarlo.
• Retire el sensor de la celda cero, coloque
el adaptador y vuelva a calibrarlo.
etCO2: cal. del La calibración del adaptador de Mensaje informativo; no se requiere acción.
adaptador las vías aéreas (puesta a cero al
aceptada ambiente) ha finalizado.
etCO2: ha La calibración del adaptador de Asegúrese de que el adaptador esté fijado
fallado la cal. las vías aéreas (puesta a cero al apropiadamente al sensor y que sus ventani-
del adaptador ambiente) ha fallado. llas estén limpias. Si el mensaje se repite,
pruebe un nuevo adaptador.
etCO2: nece- Se inició el modo de medición de Calibre el nuevo adaptador.
sita la calibra- flujo lateral requiriendo la cali-
ción del bración del adaptador de las vías
adaptador aéreas (puesta a cero al
ambiente) para calibrar la
bomba.
etCO2: tubo El tubos de flujo lateral está obs- • Limpie la obstrucción en la tubería.
bloqueado truido o el filtro está bloqueado. • Reemplace el módulo.
Generalidades
Cuando se conecta el Infinity® etCO2 Microstream® SmartPod® a un monitor, le per-
mite calcular y presentar el etCO2 de flujo lateral (CO2 al final del flujo espiratorio),
el iCO2 (CO2 inspirado) y la FRc (frecuencia respiratoria). El receptáculo Micros-
tream no se puede utilizar simultáneamente ni con un receptáculo etCO2 ni con un
receptáculo etCO2/mecánica de respiración.
El receptáculo Microstream se usa en pacientes adultos, pediátricos y neonatales con
los accesorios apropiados (vea la página C-26). El receptáculo utiliza una frecuencia
de flujo de muestra fija de 50 mL/min y requiere una línea de muestreo patentada
(accesorio) y se conecta al monitor a través del PodCom.
Precauciones
Consulte el apartado relativo a las precauciones generales para el etCO2 en la página 20-2.
A D V E R T E N C I A : E l u s o d e a c c e s o r i o s , t r a n s du c t o r e s , s e n s o -
r e s y c a b l e s d i s t i n t o s a l o s e s p e c i f i c a d o s p u e d e p ro v o c a r u n
a u m e n t o d e l a s e mi s i o n e s y / o u n a d i s mi n u c i ó n d e l a i n m u n i -
dad del equipo y/o del sistema.
A D V E R T E N C I A : L a s c o n e x i o n e s q ue e s t é n s u e l ta s o d a ñ a d a s
p u e d e n p o n e r e n p e l i g r o l a r e s p i r a c i ó n o p ro v o c a r u n a me d i -
c ió n i n e x a c ta d e l o s g a s e s r e s pi r a t o r i o s . C o n e c t e d e m o d o
s e g u r o t o d os l o s c o m p o n e n t e s y c o m p r u e b e s i h a y f u g a s e n
l a s c o n e x io n e s s e g ú n l o s p ro c e d i m i e n t o s m é d i c o s e s t á n d a r.
PRECAUCIÓN:
Para evitar bloquear el tubo de muestreo, no trate de esterilizar el receptáculo
Microstream sumergiéndolo en líquidos.
No obstruya la abertura de salida en el receptáculo Microstream porque impide
el flujo de aire.
Los errores de aplicación del sensor, así como determinadas condiciones
ambientales y determinadas condiciones del paciente, pueden afectar las
lecturas de CO2 y la frecuencia respiratoria.
Antes de usarlo, lea detenidamente las instrucciones de uso de las líneas de
muestreo Microstream® etCO2.
NOTA:
El receptáculo y los accesorios correspondientes que entran en contacto con el
paciente, no contienen látex.
El receptáculo compensa automáticamente la presión atmosférica dentro de los
márgenes de funcionamiento definidos que se indican en el Apéndice B.
El Infinity etCO2 Microstream SmartPod alcanza sus especificaciones de preci-
sión en 1,1 minutos después de encender el monitor.
Durante la nebulización o aspiración de pacientes intubados, quite del monitor
el conector Luer de la línea de muestreo para evitar que se produzca humedad
y se bloquee la línea de muestreo.
Cuando conecte una línea de muestreo al monitor, enrosque en sentido horario
el conector de la línea de muestreo en el puerto CO2 del monitor hasta que
ya no se pueda girar más, y asegúrese de que está conectado firmemente al
monitor. De este modo se garantiza que no existen fugas de gas en el punto
de conexión durante la medición, y se mantiene la precisión de la medición.
Conexión
Los puertos y los enchufes están claramente marcados en la parte delantera del recep-
táculo Microstream. Use estos rótulos como guía cuando conecte el receptáculo al
monitor y sus accesorios.
NOTA: Para obtener una lista completa de los accesorios Microstream suministrados
por Dräger disponibles para este producto, vea la página C-26.
Parámetros
La casilla de parámetros etCO2 muestra los siguientes parámetros y sus valores actuales:.
1 Valor de CO2 al final del flujo 5 Valor de CO2 al final del flujo inspira-
espiratorio – CO2máximo en las torio – Valor mínimo de CO2 en las
vías aéreas durante el período vías aéreas durante el período inspi-
espiratorio ratorio
2 Límite de alarma máximo 6 Frecuencia respiratoria
3 Límite de alarma mínimo 7 Icono de respiración (parpadea con
cada respiración)
4 Icono de alarma desactivada
Capnogramas
El monitor también muestra una lectura CO2 instantánea como una curva o
capnograma. A continuación se muestra un capnograma típico:
Puede usar los capnogramas para detectar problemas con el equipo o la configuración
del monitor y para vigilar el estado clínico del paciente. La siguiente tabla muestra
algunos de los problemas más comunes que se pueden identificar con el análisis de
capnograma:
Capnograma Descripción Causas inmediatas y posibles
1. Presione la tecla fija Menú en la parte delantera del monitor. Aparece el Menú
Principal.
2. Pulse Patient Setup (Configuración de paciente). Aparece una lista de las
funciones de arreglos de paciente disponibles.
3. Haga clic en Parámetros en la segunda columna. Aparece una lista de
parámetros disponibles.
4. Haga clic en etCO2. Aparece el menú de configuración de etCO2.
Calibración
Debe realizarse una calibración cuando el monitor muestre el mensaje de advertencia
Calibración necesaria. Se solicita una calibración inicial después de las primeras
1200 horas de funcionamiento. Luego, se requiere una calibración anual o después
de 4000 horas de funcionamiento, lo que sea primero.
La calibración es una función del equipo biomédico y está protegida por clave.
Consulte con el personal técnico de su hospital para obtener más información.
Mensajes de estado
Mensaje Condición Acción sugerida
etCO2< LI Los valores están fuera de los límites • Compruebe al paciente y trátelo si es
etCO2> LS de alarma actuales. necesario.
• Cambie los límites de alarma.
iCO2< LI
• Verifique el accesorio y reemplácelo si
iCO2> LS fuera necesario.
FRc < LI
FRc > LS
etCO2 fuera de El valor de CO2 está fuera del Compruebe al paciente y trátelo si es
rango (valor alto) margen (alto). necesario.
Generalidades
Cuando se conecta a un receptáculo etCO2/Mecánica de respiración opcional, el moni-
tor puede calcular y presentar CO2, presión del conducto de aire, flujo y curvas de
volumen. También puede configurar el monitor para presentar lecturas numéricas de
etCO2 y parámetros respiratorios adicionales derivados.
Se calculan tendencias de los parámetros de mecánica de respiración en forma gráfica
y tabular. Para más información acerca de la presentación de tendencias, vea el capí-
tulo 6, Tendencias.
El monitor recopila información acerca de la presión del conducto de aire, el flujo, el
volumen y las variables asociadas por medio de un adaptador del conducto de aire
especialmente diseñado y conectado al tubo endotraqueal del paciente. Dependiendo
del adaptador del conducto de aire que use, el monitor puede obtener lecturas para lo
siguiente:
CO2 al final del flujo espiratorio (etCO2)
Mecánica de respiración
Los dos etCO2 y mecánica de respiración
NOTA:
En este capítulo, se trata exclusivamente el tema de la vigilancia de la mecánica
de respiración. Para obtener información acerca de la vigilancia de etCO2, vea
capítulo 20.
No puede realizar mediciones de flujo lateral de etCO2 utilizando el receptáculo
etCO2/Mecánica de respiración.
Precauciones
Consulte el apartado relativo a las precauciones generales para el etCO2
(vea la página 19-3).
A D V E R T E N C I A : E l t r a n s d u c t o r i n t e r n o e s t á c o n e c ta d o a t r a v é s
d e l t u b o d e m u e s t re o c o n e l c i r c u i t o d e r e s p i ra c i ó n . E l c i r -
c u i t o d e r e s p i r a c i ó n n o p ue de d e s i n f e c ta r s e c om p l e ta m e n t e
e n t r e u s o s d e s u c e s i v o s pa c i e n t e s p or q u e e l t r a n s du c t o r
i n t e r n o n o p u e d e d e s i n f e c ta r s e c o m p l e ta m e n t e . E s p o s i b l e
que no se puedan cumplir determinadas recomendaciones de
l a A m e r i c a n T h o r a c i c S o c i e t y r e s pe c t o a l c o n t r o l d e h i g i e ne
e i n f e c c i ó n d u r a n t e l a e s p i r o m e t rí a u t i l i z a n d o e l r e c e p t á c u lo
etCO2/Mecánica de respiración.
PRECAUCIÓN:
No use el adaptador de las vías aéreas ni el sensor si el monitor muestra el
mensaje “Flujo: Sensor inválido”.
Verifique el umbral de mecánica/espontáneo en el menú de arreglo de presión
del conducto de aire (PPA). Los valores incorrectos de esta función producirán
cálculos incorrectos de algunos de los parámetros de la mecánica de respira-
ción (por ejemplo, parámetros mecánicos frente a espontáneos). Es posible que
deba ajustar el umbral en modos de ventilación de soporte de presión.
Examine periódicamente el sensor de flujo y la tubería por si tuviesen exceso de
humedad o acumulación de secreción. Aunque el receptáculo purga automáti-
camente la tubería si es necesario, pueden quedar restos de humedad o secre-
ciones y afectar las mediciones.
Cuando los arreglos del monitor para compensación CO2 y la composición de
los gases de mecánica de respiración difieren de la composición actual del gas
en el circuito de la respiración, pueden ocurrir pequeñas alteraciones en los
parámetros vigilados de mecánica de respiración.
Los líquidos que se acumulan en el etCO2/Flujo neonatal y en los sensores del
adaptador de flujo del conducto de aire o la tubería del sensor pueden hacer
que los volúmenes tidal y de minuto reportados sean superiores a los volúmenes
fijados. Si los valores reportados son considerablemente diferentes de lo espe-
rado, purgue manualmente la tubería del sensor. Si la purga no elimina el
líquido, reemplace el sensor del adaptador de las vías aéreas.
Para evitar desconexiones accidentales, no aplique demasiada tensión a nin-
gún cable del sensor o tubería.
Para evitar daños en las ventanas del sensor, el adaptador del conducto de aire
debe sacarse del circuito siempre que se esté entregando un medicamento en
forma de aerosol.
Es siempre importante colocar el adaptador del conducto de aire en una posi-
ción vertical. Esto evita que las secreciones del paciente oscurezcan las venta-
nillas del adaptador.
Si cambia los tipos de adaptador (por ejemplo de adulto a neonatal) para la
monitorización el etCO2/Mecánica de respiración, vuelva a calibrar el adapta-
dor de acuerdo a la descripción del capítulo 19.
Se debe mantener el receptáculo etCO2/Mecánica de respiración al nivel del
circuito de respiración del paciente o por encima de este, para evitar que
entren líquidos en el receptáculo debido a la gravedad.
NOTA:
El receptáculo y los accesorios correspondientes que entran en contacto con el
paciente, no contienen látex.
El receptáculo mide los parámetros de ventilación en el tubo endotraqueal del
paciente. Debido a lo cual es posible que el monitor pueda mostrar algunos valo-
res de parámetro diferentes de los mostrados en el ventilador asociado. Esta dis-
crepancia no debe interpretarse como señal de imprecisión en ninguno de los dos
dispositivos, ya que las cantidades reales que se miden en el tubo endotraqueal y
en el ventilador pueden diferir realmente. Las discrepancias pueden atribuirse a
varios factores, incluyendo la flexibilidad del tubo, la resistencia del tubo de aire,
y el calor y humedad del aire espirado por el paciente. Debido a que algunos ven-
tiladores intentan compensar esta diferencia, es posible que las indicaciones sean
casi idénticas. Sin embargo, es más probable que las mediciones en el tubo endo-
traqueal ofrezcan una valoración más precisa de los parámetros de ventilación.
Los cálculos de parámetros de mecánica de respiración derivados están basados
en mediciones directas de la presión del conducto de aire, flujo y CO2. Un error
en una de las mediciones directas puede afectar a alguno o a todos los paráme-
tros derivados.
Selección de un sensor
Seleccione un sensor adecuado a lo que desea vigilar y al tamaño del tubo endotra-
queal del paciente. Para vigilar la mecánica de respiración solamente, utilice un sensor
de Flujo. Para monitorizar parámetros de mecánica de respiración y etCO2, utilice un
sensor combinado de CO2/Flujo.
Al receptáculo Al receptáculo
Al ventilador
Al ventilador
Al paciente
NEONATAL ADULTO/PEDIÁTRICO
Al ventilador
Al ventilador
Al paciente
Purga automática
En la tabla que aparece a continuación se describen las características de la purga
automática.
Presión del circuito
Modo Intervalo
del ventilador
Purga manual
El menú PPA y Vent y la función Purgar Sensor permiten la purga manual entre los
ciclos de purga automáticos. Vea la “Tabla de referencia rápida: Arreglo PPA y Vent”
en la página 22-8.
Cada uno de estos menús de arreglo tiene una segunda “página” que se visualiza al
hacer clic en la flecha más en la parte inferior de la pantalla.
Mecánica Muestra una lista de parámetros del Vea la página 22-16 para una lista
respiratoria ventilador actualizados continuamente. completa de parámetros asociados.
Bucle PV Muestra el bucle presión/volumen. No aplicable
Escala PPA Fija o cambia el tamaño de la curva de 10, 15, 20, 25, 30, 40, 50, 60, 80, 100,
presión de las vías aéreas (PPA) visuali- y 120 cmH20 (valores superiores)
zado actualmente. El monitor ajusta automáticamente
a cero el valor de la curva inferior.
Purgar sensor Purga la tubería del sensor de condensa- No aplicable
ción de agua y secreciones del paciente
(vea la página 21-8).
Funciones de despliegue
Puede configurar el monitor para visualizar curvas, bucles de ventilación y valores
numéricos calculados por el receptáculo etCO2/Mecánica de respiración. La siguiente
ilustración muestra la distribución de una pantalla principal típica cuando el receptá-
culo etCO2/Mecánica de respiración está conectado. El número y posición de pantalla
de las casillas de parámetros depende de su configuración del menú de la Pantalla
principal. Vea la página 2-5 para obtener instrucciones acerca de cómo configurar la
pantalla principal.
Puede ver los valores para tres de los siguientes parámetros en las casillas de paráme-
tros de mecánica de respiración:
Casilla de parámetros Vent
Casilla de parámetros PPA (Parámetros de flujo/volumen de las vías
(Parámetros de presión de las vías aéreas) aéreas)
NOTA:
Las frecuencias y volúmenes espontáneos (s) y mecánicos (m) se calculan por
separado y se indican mediante las letras <s> o <m> que aparecen después del
parámetro (por ejemplo, VMe para volumen por minuto espirado, ventilación
espontánea, VMe para volumen por minuto espirado, ventilación mecánica).
La resistencia y el cumplimiento no son calculados en pacientes con respiración
espontánea. Los valores de resistencia y cumplimiento desplegados para respi-
ros espontáneos son cero.
En lo que se refiere a la compensación, se supone que la temperatura del cir-
cuito de respiración es 35 ºC para gas inspirado y espirado, que la humedad del
circuito de respiración es 50 % para gas inspirado y 100 % para gas espirado, y
que la composición predeterminada del gas es 21 % O2 y 0 % CO2 para gas de
inspiración y 17 % y 5 % CO2 para gas de espiración (VCO2 y VTCO2 se refie-
ren a TEPS, o temperatura estándar y presión seca). Por lo tanto, VTi será
mayor o igual que VTe en la mayoría de los casos.
PeCO2 CO2 espirado mixto Volumen de CO2 en una respiración dividido mmHg
entre el promedio móvil del volumen total
espirado de ocho respiraciones
PEEP Presión espiratoria final Presión positiva más baja de las vías aéreas al cmH2O
positiva final del período espiratorio o bien promedio de
presión de las vías aéreas durante el último
25 % del flujo espirado
PEF Flujo espiratorio pico Presión más elevada del conducto de aire L/min
medida durante la espiración
PIF Flujo inspiratorio pico Presión más elevada del conducto de aire L/min
durante la inspiración
PIP Presión inspiratoria Presión más elevada del conducto de aire cmH2O
máxima durante la inspiración
Raw e Resistencia dinámica Cantidad de presión requerida para mover el cmH2O/
del conducto de aire gas a un flujo de un litro por segundo, derivado L/s
(mecánica) de la espiración
P[final esp] - Pausa /Flujo [final esp]
Raw i Resistencia dinámica Representa la resistencia dinámica al flujo de cmH2O/
del conducto de aire aire inspirado creado por el circuito de respira- L/s
(mecánica) ción, tubo endotraqueal y vías respiratorias
pulmonares principales
P[final insp] - Pausa /Flujo [final insp]
RRv Frecuencia respiratoria Frecuencia promedio de los últimos 8 respiros 1/min
(FRv)
RSBI Índice de respiración Frecuencia respiratoria dividida entre el volumen lpm/L
rápida superficial tidal para respiraciones espontáneas (FRs/VTs),
para FRs < 57 lpm
Ti Tiempo de inspiración Duración de la inspiración s
Te Tiempo de espiración Duración de la espiración s
VT lk Fuga de tubo ET Diferencia entre el volumen tidal espirado e %
(mecánica) inspirado expresado como porcentaje en respi-
ros mecánicos 100 x (VTi m - VT e m) / VT i
VTalv Volumen tidal alveolar Volumen promedio calculado de la diferencia del mL
volumen espirado y el espacio vacío en las vías
aéreas VTe - VTd aw
VTCO2 Volumen tidal CO2 Volumen de CO2 espirado por cada respiración, mL
calculado a partir de la concentración de CO2
espirado menos la concentración de CO2 inspi-
rado, y multiplicado por la respiración total espi-
rada, compensado a TEPS (Temperatura
estándar y presión seca) TV alv X PeCO2
VTd aw Espacio vacío de Volumen de respiración que no participa en el mL
conducto de aire intercambio de gas medido durante la espiración
(anatómico) (volumen tidal inefectivo)
Espiración
Inspiración
PIF Vi
Ve
PEF
Curva de flujo que muestra el flujo inspiratorio pico (FIP), flujo espirato-
rio pico (FEP), volumen inspiratorio (Vi) y volumen espiratorio (Ve)
Compliancia dinámica
Curvas
Las curvas de presión se pueden ver junto a la casilla de parámetros PPA. Puede esco-
ger visualizar una curva de flujo o una curva de volumen junto a la casilla de paráme-
tros Vent y dimensionar la curva.
Bucles
Los bucles son representaciones gráficas de datos de curvas obtenidos por el ventila-
dor. Los bucles de Presión/Volumen y Flujo/Volumen ofrecen información valiosa
acerca de las respuestas del paciente a la ventilación mecánica.
El monitor borra automáticamente los bucles más antiguos y los reemplaza con los
más recientes. El último bucle dibujado es el más brillante. Puede guardar y presentar
un Bucle de referencia, que actúa como un punto útil de análisis y comparación.
Bucles de presión/volumen
Los bucles de presión/volumen ilustran cambios en la compliancia, la resistencia y
el trabajo de respiración. Una respiración mecánica se traza en sentido antihorario,
mientras que una respiración espontánea se traza en sentido horario. La inspiración
empieza en un punto definido por la presión de referencia y el nivel de volumen al
principio de la inspiración; los bucles muestran los valores correspondientes de
Cumplimiento dinámico (Cdin) (vea la página 22-16).
Bucles de flujo/volumen
Los bucles de flujo/volumen muestran los respiros
espontáneos y mecánicos de la misma manera.
La inspiración comienza en el punto de origen y se
mueve hacia arriba y de izquierda a derecha (en sen-
tido horario). La espiración se traza por debajo del
eje horizontal y progresa de derecha a izquierda
regresando al punto de origen. La indicación del
bucle de flujo/ volumen muestra el valor FEP corres-
pondiente (vea la ilustración de la página 22-16).
Visualizar bucles
1. Abra el menú de arreglo PPA o Vent (vea la
página 22-11).
2. Haga clic en Bucle PV (en el menú PPA) para ver el bucle de presión/volumen.
3. Haga clic en Bucle FV (en el menú Vent) para ver el bucle de flujo/volumen.
La siguiente ilustración muestra un bucle de presión/volumen. Haga clic en las teclas
de control en la parte inferior de la pantalla para modificar las opciones de bucles.
1 Curva de presión/volumen
2 Mostrar u ocultar rejilla
3 Escala de presión
4 Fijar el número de bucles
que se visualizan
5 Borra el bucle de referen-
cia de la pantalla
6 Guarda el último bucle y
sello de hora completados
7 Mostrar el bucle Flujo/
Volumen
8 Fija el volumen
o
Utilice la tecla de control Trazo bucle en la parte inferior de la pantalla de bucle
(“Visualizar bucles” en la página 22-22) para fijar el número de bucles.
Bucles de referencia
Los bucles de referencia le permiten vigilar el estado de un paciente antes y después
de una terapia específica o un cambio de ventilador. Guarde o borre un bucle de refe-
rencia y su marca de fecha y hora haciendo clic en la tecla de control adecuada en la
parte inferior de la pantalla de bucle.
Para obtener más información sobre las selecciones del menú PPA o Vent, vea “Tabla
de referencia rápida: Arreglo PPA y Vent” en la página 22-8.
Alarmas
Las siguientes alarmas anuncian (si están activadas) cuando el receptáculo etCO2/
Mecánica de respiración detecta una violación de los límites de alarma:
PPI (alarma de prioridad alta) – El usuario fija el límite superior de la alarma.
PEEP (alarma de prioridad media) – El usuario fija los límites inferior y supe-
rior de la alarma.
VMe (alarma de prioridad media) – El usuario fija el límite inferior de la
alarma.
Limpieza y calibración
Para obtener información general sobre la limpieza del receptáculo y los accesorios,
vea capítulo 30. No es necesario limpiar los sensores de flujo, dado que son para un
sólo uso. No tiene que calibrar el sensor de flujo.
Para las instrucciones sobre la calibración y verificación del adaptador del conducto
de aire y del sensor Capnostat, vea la página 20-14.
Mensajes de estado
Mensaje Condición Acción correctora
PPI > # El valor PPI está por encima de los límites Examine al paciente y com-
de alarma. pruebe la configuración del
ventilador.
NOTA: Una alarma PPI sólo puede produ-
cirse si se conecta un sensor válido y se ha
activado la alarma PPI.
PEF > # El valor de PEEP está por encima o por Examine al paciente y com-
PEF < # debajo de los límites de alarma. pruebe la configuración del
ventilador.
NOTA: Las alarmas de PEEP y VMe no
están disponibles hasta que se conecte un
sensor y haya disponible una Frecuencia
respiratoria (FRv) válida.
VMe < # El valor del VMe está por debajo del límite Examine al paciente y com-
de alarma. pruebe la configuración del
ventilador.
NOTA: Las alarmas de PEEP y VMe no
están disponibles hasta que se conecte un
sensor y haya disponible una Frecuencia
respiratoria (FRv) válida.
FRv: APN Una apnea basada en las mediciones de Examine al paciente y
flujo trátelo si es necesario.
Flujo: Sensor CO2/Flujo indicado conectado. Verifique que el flujo o el
• sensor adulto/ tipo de sensor etCO2/flujo
pediátrico coincida con la categoría
del paciente.
• Sensor pediátrico
• Sensor neonatal
Flujo: sensor inválido Está conectado un sensor desconocido. Reemplace el sensor.
Flujo: purgación en Purgando los sensores de flujo y el tubo. Ninguno
curso
Flujo: incapaz poner a Fallo de puesta a cero del sensor de flujo o • Compruebe los tubos.
cero. Purgue sensor presión. • Inicie la purga manual.
Generalidades ..............................................................................................................23-2
Precauciones ...............................................................................................................23-2
Funciones de despliegue............................................................................................23-3
Configuración de FiO2 ................................................................................................23-3
Acceso a menús ....................................................................................................23-4
Calibración.............................................................................................................23-4
Mensajes de estado.....................................................................................................23-6
23 Vigilancia de FiO2 (porción de O2 inspirado)
Generalidades
El monitor mide la concentración de porción de oxígeno inspirado (FiO2) sólo en
modo neonatal, utilizando el receptáculo NeoMed y un sensor de FiO2. Dicho sensor
de FiO2 se coloca generalmente en la incubadora o bajo la carpa de oxígeno y cerca de
la cabeza del bebé. A medida que distintas concentraciones de oxígeno se difunden en
el sensor, dos electrodos generan corriente proporcional a la presión parcial de oxí-
geno en el aire de la carpa o incubadora. El monitor mide dicha corriente eléctrica y la
convierte en un porcentaje que muestra en el monitor.
Debido a que el sensor responde a la presión parcial de oxígeno, y no al porcentaje, los
cambios de presión barométrica pueden afectar a la lectura, aun si el porcentaje de
oxígeno vigilado permanece constante. Los cambios de humedad modifican el porcen-
taje de oxígeno del aire; sin embargo no modifican la presión parcial,debido a lo cual
la lectura no cambia y es posible que no refleje exactamente la concentración de oxí-
geno. Por ejemplo, si 100% de oxígeno se satura con 100 % de humedad, la concen-
tración real de oxígeno es 97 %.
El sensor de FiO2, que tiene una respuesta mínima a gases diferentes de oxígeno, es
sensible a cambios de humedad y presión barométrica. No manipule el sensor más de
lo necesario, ya que el calor de su cuerpo puede hacer que el sensor produzca errores.
Los sensores de FiO2 contienen plomo. Deséchelos correctamente y de acuerdo a las
disposiciones locales.
Precauciones
ADVERTENCIA: Si se configuran los límites de alarma en
m e n os d e 2 1 % e s p o s i b l e q u e l o s pa c i e n t e s p u e d a n q u e d a r
e x pu esto s a niv e les d e oxíg en o ba jo s, po nie ndo en p e ligro el
f u n c i o n a mi e n t o d e ó rg a n o s p ri n c i pa l e s .
Funciones de despliegue
Los valores de FiO2 aparecen en la casilla de parámetros como se muestra a continuación.
Configuración de FiO2
El monitor recibe señales de FiO2 provenientes del sensor a través del receptáculo
NeoMed.
Acceso a menús
El menú FiO2 muestra la fecha y hora de las calibraciones de uno y dos puntos (remí-
tase a la información que aparece más abajo). El elemento de menú Última cal. de O2
sólo es a título informativo. Muestra la fecha y hora de la última calibración de uno o
dos puntos realizada correctamente.
Calibración
Cada vez que se conecta un sensor al receptáculo NeoMed, debe calibrar el monitor
para dicho sensor. El monitor no mostrará valores de FiO2 hasta que sea calibrado.
Existen dos tipos de calibración. Mediante la calibración de un punto se mide el oxí-
geno del aire ambiental que generalmente es 21 % y se calibra el monitor con respecto
a dicha medición. En la calibración de dos puntos se utilizan dos mediciones: aire
ambiental y oxígeno 100 % para calibrar el monitor. La vigilancia de FiO2 mediante la
calibración de dos puntos es más precisa debido a que el monitor se calibra con dos
mediciones diferentes.
La calibración de un punto se debe realizar diariamente. La calibración de dos puntos
debe realizarse semanalmente. También debe calibrar el monitor si se dan las siguien-
tes circunstancias:
Periódicamente, para verificar el correcto funcionamiento del sensor.
Diariamente si desea vigilar el FiO2 de un paciente a diario
Cuando sospeche que las características del sensor han cambiado
Cuando duda de la precisión del monitor.
Cuando cambia la humedad o presión barométrica del sitio en el que se realiza
la vigilancia.
NOTA: Póngase en contacto con el personal técnico de su hospital para obtener ayuda
con la calibración de dos puntos.
Se debe realizar semanalmente una calibración de dos puntos, es decir, una calibración
con respecto al 100 % de oxígeno seco y aire ambiental (21 % de oxígeno):
Mensajes de estado
Mensaje Condición Acción sugerida
Aplicación
Uso previsto
El módulo Scio Four toma muestras de gas respiratorio de pacientes pediátricos y
adultos. Mide de forma continua la concentración de CO2, N2O y agentes anestésicos
(halotano, isoflurano, enflurano, sevoflurano y desflurano) en el gas respiratorio, así
como la concentración de O2 (opcional). Todos los valores medidos, así como los
valores derivados, son comunicados a un monitor de paciente.
NOTA: En este capítulo, a los cuatro módulos Scio Four (Scio Four, Scio Four Oxi,
Scio Four plus y Scio Four Oxi plus) se los denomina “analizador de gas”.
NOTA: En este capítulo, a todos los monitores de pacientes de la serie Infinity Delta se
los denomina “monitor de pacientes”.
Guía de inicio
Al arrancar, el analizador de gas pasa por un período de inicialización (aparece el
mensaje de estado MultiGas: inicializando) y calentamiento (aparece el mensaje de
estado MultiGas calentando). Durante este tiempo, las concentraciones de determina-
dos gases pueden no estar disponibles y no ser identificado el agente anestésico.
Funcionamiento
A D V E R T E N C I A : R i e s g o pa r a l a s e g u r i d a d d e l pa c i e n t e
L a i n f o r m a c i ó n M u l t i G a s q u e s e i n d i c a e s t á p re v i s ta pa ra q u e
l a u t i l i c e n ú n i c a m e n t e p r o f e s i o na l e s d e l a s a l u d c u a l i f ic a d o s
y a u t o ri z a d o s .
A D V E R T E N C I A : R i e s g o d e i n t e r p r e ta c i ó n i n c o rr e c ta
E l d i a gn ó s t i c o i n c o r r e c t o o l a i n t e r p r e ta c i ó n i n c o r re c ta d e l o s
v a l o r e s m e d i d o s o d e o t r o s pa r á m e t r o s p u e d e p o n e r e n p e l i -
g ro a l pa c i e n t e .
N o t o m e d e c i s i o ne s t e r a p é u t i c a s b a s a d a s ú ni c a m e n t e e n
v a l o r e s d e m e d i c i ó n i n d i v i d u a l e s y e n pa r á m e t r o s d e m o n i t o -
rización. Las decisiones terapéuticas deben tomarlas única-
m e n t e l o s u s u a r i o s c ua l i f i c a d o s .
A D V E R T E N C I A : R i e s g o d e b i d o a u n a c o n f i g u r a c i ó n i n c o r r e c ta
P u e d e n c o n f i g u r a r s e d i f e r e n t e s l í m i t e s d e a l a r m a e s t á nd a r o
d i s t i n t o s a j u s t e s d e t e r a p i a pa r a v a r i o s m o n i t o r e s d e pa c i e n -
t e s d e n t r o d e l a m i s m a u n i d a d d e c u i da d os . E l u s ua ri o d e b e
t e n e r e n c u e n ta l o s i g ui e n t e :
– A s e g ú re s e d e q ue l o s v a l o re s a j u s ta d os pa r a n u e v o s pa c i e n -
tes son adecuados.
– Asegúrese de que el sistema de alarma no pierda su utilidad
debido a que se han ajustado valores extremos para los límites
de alarma, y de que no se desactiven apagando las alarmas.
Vigilancia de etCO2*
La curva de etCO2* indica la concentración de CO2 instantánea. La casilla de paráme-
tros etCO2* indica los parámetros siguientes:
— CO2 inspirado (iCO2*) — El nivel de CO2 en la vía aérea durante la fase de
inspiración.
— CO2 al final del flujo espiratorio (etCO2*) — El nivel de CO2 en la vía
aérea al final de la espiración.
— Frecuencia respiratoria (FRc*) — La frecuencia respiratoria del paciente,
derivada de la señal etCO2* mediante el cálculo de la frecuencia promedio
durante las dos respiraciones más recientes
NOTA: Los rótulos de parámetros etCO2, iCO2 y FRc están señalados con un
asterisco (*) para distinguirlos de los parámetros monitorizados por el receptáculo
o el módulo etCO2.
A continuación se muestra una casilla de parámetros de etCO2 típica.
1 Límites de la alarma
2 Rótulo y valor iCO2* (CO2 inspirado)
3 Límite de alarma (solo límite superior)
4 Rótulo y valor de la frecuencia
respiratoria
5 Rótulo y valor etCO2*
(CO2 al final del flujo espiratorio)
NOTA: Si las alarmas están desactivadas, aparece un icono de una campana cruzada
junto a los valores de los parámetros correspondientes.
MÓDULO Scio:
La indicación de N2O está desactivada.
Este módulo calcula valores de iO2 y etO2.
MÓDULO Scio:
La indicación de N2O está activada.
Este módulo calcula tanto los valores iO2/iNO2 como los
valores etO2/etNO2.
NOTAS: El símbolo (que se muestra a la izquierda) en
la casilla de parámetros indica que el límite de alarma
inferior de O2 se ha configurado a un valor menor que
21% (el porcentaje de O2 en el aire ambiente).
El cuadro de parámetros de O2 no muestra los límites de
alarma de N2O debido a que N2O no activa alarmas.
NOTA: Si se detectan dos agentes, el que tiene el valor MAC espirado más alto se
considera el agente principal.
Alarmas de Permite obtener acceso a las alarmas para agentes en la Tabla de límites de
agente alarma (vea el capítulo 5)
Estos analizadores de gas son capaces de identificar automáticamente hasta dos agen-
tes anestésicos, incluso en mezclas.
Si el analizador de gas todavía no ha identificado o no puede identificar un agente, o si
ha detectado una mezcla de tres agentes anestésicos (por ejemplo, debido a que las
concentraciones de agente son demasiado bajas, a que el vaporizador tiene una fuga o
a que hay restos de desinfectantes), en la casilla de parámetros del agente aparece el
mensaje ¿Agente?.
Agente mezclado
NOTA: La medición de agentes mezclados solo es relevante para analizadores de gas
con detección automática del agente – Scio Four plus y Scio Four Oxi plus.
Cuando el analizador de gas detecta una mezcla de dos agentes anestésicos, la curva
en tiempo real que se muestra es la concentración del agente principal. El color de la
curva y el primer rótulo del agente en la casilla de parámetros del agente anestésico
representa al agente con el valor MAC más alto (agente principal). El rótulo (por
ejemplo, SEV-DES) indica el agente SEV con el valor MAC más alto. Este rótulo
cambiará al del segundo agente administrado cuando su concentración excede la del
primer agente.
El valor de la concentración alveolar mínima (MAC) del agente es una ayuda de nave-
gación simple para el suministro de agente anestésico.
NOTA: La edad y otros factores no se tienen en cuenta para el cálculo del valor MAC
estándar.
Los valores de MAC corregidos por la edad se calculan utilizando una ecuación
desarrollada por W.W. Mapleson (British Journal of Anaesthesia 1996, pág. 179-185).
La ecuación se aplica a pacientes mayores de 1 año.
Para mezclas de gas, se suman los múltiplos respectivos para N2O y agentes anestési-
cos de acuerdo con la siguiente ecuación:
Puesta a cero
El analizador de gas se purga y se pone a cero automáticamente, sin necesidad de inte-
racción por parte del usuario. Las curvas se vuelven planas y los valores de cuadros de
parámetros desaparecen de la pantalla durante este ciclo. Durante este proceso se
muestran los siguientes mensajes de estado:
MultiGas: poner a cero en progreso Se está realizando el ciclo de puesta a cero.
Cero de multigas aceptado El ciclo de puesta a cero se ha realizado correctamente.
Cero de multigas falló El ciclo de puesta a cero ha fallado. Las causas pueden
ser obstrucciones o fugas, aire ambiental contaminado,
problemas de hardware o de comunicación.
para conocer más detalles técnicos sobre el proceso de puesta a cero, consulte el
suplemento de las instrucciones de uso para el analizador de gas.
Localización de problemas
PRECAUCIÓN:Riesgo debido al fallo de la medición de gas
Si falla la medición del gas, no se puede monitorizar al paciente adecuadamente.
Asegúrese de que esté disponible la correspondiente monitorización susti-
tutiva.
Compruebe la línea de muestreo y la trampa de agua para detectar daños
o bloqueos, y solucióneles en caso necesario.
Cumpla los intervalos de cambio obligatorios.
NOTA: El agente puede variar entre halotano (HAL), isoflurano (ISO), enflurano
(ENF), sevoflurano (SEV) y desflurano (DES)
Generalidades
El receptáculo Infinity Trident (NMT) es un módulo de estimulación para la medición
de la transmisión neuromuscular (NMT)/bloqueo neuromuscular, en el modo adulto o
pediátrico.
NOTA:
El receptáculo NMT no es compatible en modo neonatal.
Sólo los receptáculos EEG y BISx pueden conectarse al receptáculo NMT.
NOTA:
La corriente supramáxima y la contracción de referencia deberán establecerse
antes de que se administren relajantes musculares al paciente.
Si el receptáculo no puede establecer una corriente supramáxima basada en la
medición real, utiliza un valor de referencia definido de 60 mA.
Si el receptáculo no puede establecer una contracción de referencia, utiliza un
valor de referencia interno para la respuesta de contracción. Una contracción de
referencia es necesaria para mediciones monomodo.
Los pacientes con daño en los nervios u otros problemas neuromusculares
no pueden responder al estímulo adecuadamente. El receptáculo NMT puede
mostrar patrones inusuales cuando se vigila la relajación en estos pacientes.
Los valores NMT se visualizan en los campos de parámetros NMT y se guardan como
valores de tendencias. Se pueden definir los límites de alarma NMT en la Tabla de
límites de alarma (vea la página 25-5).
Precauciones
Consulte las precauciones generales para el funcionamiento seguro del dispositivo en
el capítulo “Consideraciones de seguridad” a partir de la página 8, al principio de estas
instrucciones de uso.
ADVERTENCIA:
Los pulsos de alta frecuencia del módulo NMT pueden
interferir con otros equipos sensibles tales como los mar-
capasos cardiacos. No use el módulo NMT en pacientes
con dispositivos médicos implantados a menos que así se
lo indique un especialista médico.
Para evitar efectos adversos en el módulo, no utilice el
módulo cerca del equipo de terapia de onda corta o de
microondas.
Aunque el módulo NMT está diseñado para su uso con
equipo electroquirúrgico, en circunstancias inusuales, el
uso simultáneo de un módulo NMT con este tipo de equipo
puede ocasionar quemaduras en el lugar de la estimula-
ción y dañar el módulo NMT.
Se recomiendan los electrodos del estimulador de nervios
periféricos con áreas conductoras entre 1 cm (0,39 pulg.)
y 1,5 cm (0,59 pulg.) de diámetro. Fije los electrodos de
acuerdo con las instrucciones de uso. Preste atención
especial a las densidades de corriente > 2 mA r.m.s./cm 2 .
El voltaje de estimulación no deberá exceder el máximo
especificado por el fabricante de electrodos.
Para evitar lesiones graves en el paciente, fije los electro-
dos de estimulación juntos tal y como se describe. No
coloque los electrodos de manera transtorácica (a través
del tórax) o trascerebral (a través de la cabeza). Si hace
esto, la corriente eléctrica puede entrar en el tórax o la
cabeza y ello puede ocasionar irregularidades en el ritmo
cardíaco, la actividad cerebral o dolor.
PRECAUCIÓN:
El indicador de estímulo del módulo NMT parpadea mientras se produce la esti-
mulación. Para evitar descargas no deseadas, no toque los electrodos de estimu-
lación durante el parpadeo.
No utilice los sensores de temperatura de la piel de NMT para vigilar la tempera-
tura corporal interna.
Conexiones
NOTA:
Compruebe que el pulgar puede moverse libremente antes de aplicar el sensor NMT.
Un módulo EEG o BisX puede conectarse directamente al monitor o a través
del conector EEG del módulo NMT. Consulte el capítulo 11 para conocer más
detalles sobre la monitorización EEG, y el capítulo 26 para conocer más detalles
sobre la monitorización BISx.
Use las cintas del adaptador para mano proporcionadas para sujetar el adaptador
para mano.
Modos de vigilancia
PRECAUCIÓN: La estimulación NMT puede ser dolorosa para un paciente no sedado.
No estimule antes de la sedación adecuada.
Train-of-Four (TOF)
En este modo (predeterminado), el módulo envía una
secuencia de cuatro impulsos de estimulación con una sepa-
ración de 0,5 segundos y mide la magnitud del espasmo del
músculo resultante después de cada impulso individual. A
continuación, el módulo calcula un valor de respuesta TOF
(proporción TOF, del 4 al 100 %) mediante la proporción
entre el cuarto espasmo y el primero. Un gráfico de barras en el cuadro de parámetros
de NMT indica la magnitud relativa de cada espasmo. El módulo repite esta secuencia
de estimulación en intervalos automáticos, regulares seleccionables en el menú (el
valor predeterminado es 20 segundos).
Cuando se detectan menos de cuatro contracciones, el
monitor muestra un valor de cuenta TOF (Cta. TOF) en su
lugar, que representa el número de respuestas a los cuatro
pulsos de estimulación TOF.
NOTA: No hay función de ajuste automático para los límites de alarma TOF-
Cuenta.
NOTA:
Se puede utilizar la estimulación PTC para medir el bloqueo neuromuscular pro-
fundo cuando no se detectan respuestas de contracción en el modo simple o TOF.
Si las mediciones PTC empiezan a mostrar una disminución del bloqueo neuro-
muscular, cambie al modo simple o TOF tan pronto como sea posible para limi-
tar el número de mediciones PTC.
NOTA: Utilice solamente esta selección antes de que el paciente se relaje. Si borra las
referencias NMT después de que el paciente ya está relajado, las nuevas referencias se
basarán en el nivel existente de relajación del paciente, lo que podría ocasionar medicio-
nes NMT equivocadas.
Mensajes de estado
NMT: Inicializando • El receptáculo está realizando • Espere hasta que se completen las
autopruebas de encendido. autopruebas.
• Corriente supramáxima y con- • Espere hasta que se establezcan las
tracción de referencia detec- referencias.
tadas. • Espere o cancele, vuelva a aplicar y
• El receptáculo está volviendo reintente.
a calibrarse debido a un cam-
bio rápido en la amplitud de
contracción.
NMT: Usando • La contracción de referencia • Revise el sensor del acelerómetro.
referencia interna no pudo establecerse. • Continúe la medición utilizando la refe-
• El paciente podría haberse rencia interna o cambie al modo TOF.
relajado antes de que se
estableciera la referencia.
NMT: Revise los • No se puede suministrar la • Compruebe los electrodos y vuélvalos a
electrodos corriente. colocar en caso necesario.
• Los electrodos o las conexio- • Revise las conexiones de los cables.
nes no están colocados
correctamente o no funcio-
nan.
NMT: Revise sensor El sensor no funciona correcta- • Revise la aplicación del sensor.
mente o está desconectado. • Reemplace el sensor del acelerómetro si
es necesario.
NMT: artefacto • Ruido excesivo en la señal • Compruebe los electrodos y vuélvalos a
debido a movimiento/temblor colocar en caso necesario.
del paciente • Aísle al paciente del equipo auxiliar,
• Interferencia de equipos si es necesario.
auxiliares • Aísle al paciente de cualquier
movimiento extraño o vibración.
NMT: Revise el El cable de temperatura está Compruebe el sensor y sustitúyalo si es
sensor de temp. roto o falta. necesario.
NMT Temp fuera de El valor de temperatura está • Examine al paciente y trátelo si es nece-
alcance (valor muy fuera del rango de medición sario.
alto/bajo) (alto/bajo). • Compruebe el sensor y sustitúyalo si es
necesario.
NMT El número de contracciones • Examine al paciente y trátelo si es nece-
Cta. TOF > UL está fuera de los límites de sario.
Cta. TOF < LL alarma definidos. • Cambie los límites de alarma según sea
conveniente.
NMT simple fuera El valor de parámetro de modo Examine al paciente y trátelo si es
de alcance (valor simple está fuera del rango de necesario.
muiy alto) medición (alto).
Fallo del pod NMT • Fallo de hardware del • Revise la conexión del receptáculo NMT.
receptáculo Trident • Desconecte el receptáculo no compati-
• Está conectado un receptá- ble y vuelva a conectar el receptáculo
culo no compatible. NMT.
• Póngase en contacto con el personal
técnico del hospital o con DrägerSer-
vice.
Pod NMT El receptáculo NMT no está • Compruebe los cables y las conexiones.
desconectado conectado al monitor. • Reemplace los cables si es necesario.
Aparato duplicado Está conectado más de un Quite el receptáculo secundario.
está conectado receptáculo NMT.
Generalidades
El receptáculo BISx proporciona un número de Índice biespectral (BIS) que repre-
senta el nivel de conciencia del paciente. El número BIS puede usarse como una ayuda
en la vigilancia de los efectos de ciertos agentes anestésicos. El uso de la vigilancia
BIS para ayudar a guiar la administración de anestesia se puede asociar con la reduc-
ción de la incidencia de conciencia con memoria en adultos durante anestesia general
y sedación.
El receptáculo usa un sensor en la frente del paciente para obtener el EEG del
paciente. La vigilancia BIS traduce el EEG en un solo número que representa el nivel
de conciencia del paciente. Un valor BIS de 100 indica que el paciente está despierto.
Un valor BIS de 0 indica un EEG plana. Este número puede ser usado como una ayuda
para el personal médico al vigilar los efectos de ciertos agentes anestésicos o sedantes.
El uso de la vigilancia BIS para ayudar a guiar la administración de anestesia se puede
asociar con la reducción de la incidencia de conciencia con memoria durante anestesia
general y sedación.
Precauciones
Consulte las precauciones generales para el funcionamiento seguro del dispositivo en el
capítulo “Consideraciones de seguridad” a partir de la página 8, al principio de estas ins-
trucciones de uso.
PRECAUCIÓN:
Utilice el juicio clínico junto con otros signos vitales clínicos para interpretar
los valores BIS. No se recomienda depender solamente de valores de BIS para
la administración de sedantes o anestesia intraoperatoria.
Debido a la experiencia clínica limitada, los valores BIS se deben interpretar
con precaución en pacientes con conocidos desórdenes neurológicos, aquellos
que están tomando medicamentos psicoactivos y en niños menores de un año.
Artefacto y una calidad pobre de la señal puede resultar en valores BIS inapro-
piados. Los artefactos potenciales pueden ser causados por un contacto cutá-
neo pobre (impedancia alta), actividad muscular o rigidez, movimiento
corporal o de la cabeza, movimientos oculares constantes, colocación inapro-
piada del sensor e interferencia eléctrica inusual o excesiva.
La señal de verificación de impedancia enviada por el módulo BISx puede
interferir con otros dispositivos (por ejemplo, monitores potenciales inducidos).
Funciones de despliegue
Los parámetros BIS se muestran en la casilla de parámetros BIS. Una curva EEG
asociada también se puede visualizar.
1 Rótulo BIS
2 Valor y límites de alarma BIS
3 Valor SQI
4 Valor EMG (de 0 a 100)
5 Rótulo y gráfico de barras EMG
El gráfico de barras representa los valores EMG
del siguiente modo:
• de 0 a 30: la barra está vacía
• de 30 a 55: la barra está llena proporcionalmente
• 55 y más: la barra está completamente llena
6 Rótulo y gráfico de barras SQI
7 Rótulo y valor BSR
NOTA:
Una verificación de impedancia del sensor automática se inicia cada vez que un
sensor BIS se conecta al cable del sensor.
Todos los mensajes de estado de la señal y alarmas se suprimen durante
60 segundos después de que haya finalizado una verificación de impedancia del
sensor. Esto permite que la calidad de la señal tenga tiempo para recuperarse.
Arreglo BIS
NOTA: Antes de empezar la vigilancia BIS, compruebe que el sensor está conectado
correctamente y ha superado la verificación de impedancia.
Comprobación de la impedancia
Comprobar la impedancia es una parte importante de la monitorización de BIS, ya que
prueba la calidad de las conexiones de los electrodos BIS. Asegúrese de que el sensor
BIS supera la comprobación de impedancia antes de iniciar la monitorización de BIS
para evitar datos BIS erróneos. Para optimizar el rendimiento, verifique el estado de
cada electrodo por separado (esto proporciona una tendencia más suave con una varia-
bilidad y sensibilidad a los artefactos reducida además de los estados generales. El
valor de impedancia de los electrodos por separado puede mostrar “ ***”, incluso si la
impedancia general supera la prueba).
Mensajes de estado
BIS: Módulo El receptáculo BISx se está Espere hasta que finalice la inicialización.
inicializando inicializando y realizando una
autoprueba.
BIS: Revisión de la El receptáculo BISx está reali- • Espere hasta que finalice la verificación
impedancia del sen- zando una verificación de de impedancia.
sor en progreso impedancia del sensor. • Cancele y vuelva a intentarlo.
BIS: Prueba del • El receptáculo BISx ha • Vuelva a intentar la verificación de impe-
sensor falló fallado la verificación de dancia.
impedancia del sensor. • Vuelva a preparar los electrodos y vuelva
• El cable del sensor está a intentar la verificación de impedancia.
defectuoso. • Reemplace el sensor, si es necesario, y
realice una verificación de impedancia
manual.
• Reemplace el cable del sensor.
BIS > LS El valor del parámetro BIS • Examine al paciente y trátelo si es
BIS < LI está por encima del límite de necesario.
alarma superior o por debajo • Cambie los límites de alarma según
del límite inferior. sea conveniente.
BIS: EMG fuera de El valor del parámetro EMG • Compruebe el sensor.
rango (valor alto) está fuera del margen alto. • Aísle al paciente del equipo auxiliar,
si es necesario.
BIS: POT fuera de El valor del parámetro POT
rango (valor alto/ está fuera del margen alto/ • Aísle al paciente de cualquier
valor bajo) bajo. movimiento extraño o vibración.
• Examine al paciente y trátelo si es
BIS: BCT fuera de El valor del parámetro BCT necesario.
rango (valor alto) fuera de alcance de valor muy
alto/bajo.
Generalidades
El receptáculo Infinity PiCCO vigila las variables cardiopulmonares y circulatorias.
El gasto cardíaco se determina tanto de manera continua a través del análisis del con-
torno de la presión de pulso arterial como de manera intermitente a través de la técnica
de termodilución transpulmonar. Además, el receptáculo PiCCO mide la presión sistó-
lica, la presión diastólica y la presión arterial media. El análisis de la curva de termo-
dilución se utiliza para determinar los volúmenes de los fluidos intra y extravascula-
res. Si se introducen el peso y la altura de un paciente, el receptáculo PiCCO indexa
los parámetros derivados indexados según el área de superficie corporal (SC) y el peso
corporal (PC) respectivamente. El receptáculo PiCCO monitoriza pacientes adultos y
de pediatría (no está disponible para pacientes neonatos).
Los parámetros de contorno del pulso PiCCO se enumeran en la tabla siguiente.
NOTA:
• Los valores considerados como normales reflejan la experiencia clínica y pueden variar de un
paciente a otro. No están garantizados.
• El prefijo “p-” delante de SV, IVB, RVS e IRVS indica que el receptáculo PiCCO deriva estos parámetros.
Alcance de
Rótulo Parámetro Valor normal
medición
NOTA: El PIP se utiliza para calcular el parámetro EVLWI. SCE se utiliza para calcular
GEDVI/ITBVI, mientras que BSA se utiliza para calcular el resto de parámetros indexa-
dos.
Precauciones
Consulte las precauciones generales para el funcionamiento seguro del dispositivo en
el capítulo “Consideraciones de seguridad” a partir de la página 8, al principio de estas
instrucciones de uso. Consulte el capítulo PSI para conocer precauciones generales
sobre los procedimientos PSI. Para obtener una lista completa de los accesorios
PiCCO suministrados por Dräger disponibles para este producto, vea la página C.
ADVERTENCIA:
N o u t i l i c e e l m ó d u l o P i C C O e n pa c i e n t e s e n l o s q u e l a
colocación de un catéter arterial permanente esté con-
traindicada.
N o c o l o q u e l a p u n ta d e l c a t é t e r e n l a a o r ta o d e n t r o d e l
c o r a z ó n ( n o s e p e r m i t e n m e d i c i o n e s i n t ra c a r d í a c a s d e
la presión sanguínea).
L o s pa c i e n t e s e n l o s q u e s e e s t é u t i l i z a n d o e l m e c a -
nismo del balón de contrapulsación intraaórtico (BCIA)
no pueden ser vigilados con el análisis del contorno de
l a p r e s i ó n d e l p u l s o ; s in e m b a r g o , l a t e r m o d i l u c i ó n
i n t e r m i t e n t e d e l m ó d u l o P i C C O o f r e c e r á r e s u l ta d o s
válidos.
R e a l i c e s i e m p r e u n a l ta a n t e s d e m o n i t o r i z a r a u n
pa c i e n t e n u e v o , pa r a a s e g u r a s e d e q u e n o s e u t i l i z a n
l o s d a t o s d e l pa c i e n t e a n t e r io r pa r a r e a l i z a r l o s c á l c u -
los.
L a c a t e g o r í a c o r r e c ta d e l pa c i e n t e a s í c o m o l o s d a t o s
c o r r e c t o s d e e s ta t u ra , p e s o, s e x o y p os i c i ó n d e l c a t é t e r
d e b e n i n d i c a r s e o b l i g a t o ri a m e n t e pa r a q ue l o s pa r á m e -
t r o s m o s t r a d o s s e a n c o r r e c t o s y pa r a l a a d e c u a d a
i n d e x a c i ó n d e l o s pa r á m e t ro s . C o n f i r m e q u e l a s s e l e c -
c i o n e s s e a n p re c i s a s .
PRECAUCIÓN:
Si el receptáculo PiCCO presenta daños, no utilice el receptáculo; en su lugar
póngase en contacto con Dräger.
Si los valores de medición del contorno de la presión del pulso parecen irriso-
rios, realice una medición de termodilución. Esto automáticamente recalibrará
el módulo PiCCO y ofrecerá mediciones continuas más precisas del gasto car-
díaco del contorno de la presión del pulso. Se recomienda la recalibración
cuando se producen cambios importantes en las condiciones hemodinámicas,
debido a cambios de volumen o cambios de medicamentos.
Las mediciones inexactas pueden estar causada por catéteres colocados inco-
rrectamente, conexiones o sensores defectuosos y por interferencias electro-
magnéticas (por ejemplo, mantas eléctricas, electrocoagulación).
El GEDV visualizado puede ser incorrectamente alto en pacientes con un aneu-
risma aórtico si se realizan las mediciones de termodilución a través de la arte-
ria femoral.
Los aneurismas aórticos pueden hacer que el volumen sanguíneo mostrado
(GEDV/ITBV) procedente de las mediciones de termodilución sea falsamente
alto.
Como el resultado cardíaco del contorno del pulso en niños no se ha validado
suficientemente hasta el momento, el CO debe comprobarse por termodilución
antes de las intervenciones terapéuticas. Se recomienda recalibración con cam-
bios significativos en la situación hemodiámica, tales como los cambios en el
volumen o la medicación.
1
1 PVC catéter 1 6 Puerto GC
2 Alojamiento del sensor de la 7 Transductor de presión sanguínea de
temperatura de la inyección 1 Pulsion1
3 Cable del p-GC termistor 8 Conexión PodCom del Delta, Delta XL o
Kappa (se muestra el Delta XL)
4 Cable del p-GC intermedio 9 Cable de 10 espigas para el transductor
5 Módulo PiCCO 10 Catéteres de la termodilución arterial de
Pulsion1
1Los
catéteres y los transductores de la presión sanguínea necesarios para usarlos con el
módulo PiCCO sólo están disponibles en Pulsion Medical Systems. Póngase en contacto
con su representante de ventas local para obtener información sobre cómo hacer pedidos.
NOTA: Las mediciones PiCCO solo son posibles después de que el transductor de
presión arterial esté puesto a cero y el receptáculo PiCCO esté calibrado. Para realizar
mediciones precisas, calibre el receptáculo PiCCO en el transcurso de los 5 minutos
siguientes a la puesta a cero de la presión.
1. Asegúrese de que el transductor esté al nivel del corazón. Dräger recomienda sujetar los sopor-
tes del transductor en la parte frontal del receptáculo PiCCO para lograr la altura apropiada.
2. Cierre la llave de 3 vías del transductor al paciente y ábrala a la atmósfera.
3(a). Haga clic en el área de parámetros asociada con 3(b). Pulse la tecla del módulo
el transductor que desea poner a cero (ART, PVC, hemodinámico/MPod para reiniciar todas
etc.). El menú del parámetro aparece. las presiones cuyos transductores estén
NOTA: Se puede acceder al menú de parámetros de abiertos para el paso de aire.
la siguiente manera: ADVERTENCIA: No utilice la función
1) Pulse la tecla fija Menú para visualizar el Menú “SmartZero” si hay alguna forma de
Principal. onda presión plana (casi estática).
Utilice únicamente la función “Smart
2) Haga clic en Config. paciente. Zero” cuando todas las llaves de paso
3) Haga clic en Parámetros. estén abiertas para el paso de aire.
4) Desplácese hasta el parámetro de presión deseado NOTA: Si utiliza este paso, 3(b), y no
y haga clic. puede poner a cero una PSI específica
con la tecla , use la casilla de paráme-
4. Haga clic en Cero. tros asociada como se describe en 3(a).
Este método puede ser más efectivo.
NOTA: Si la operación de puesta a cero se completa con éxito, el monitor muestra el mensaje:
<Cero de PSI> aceptado. Si la operación de puesta a cero falla, el monitor muestra el mensaje:
La <PSI> no se ha puesto a cero. Examine la curva. Si las espigas exceden tres milímetros, repita
la operación. Si después de dos intentos la puesta a cero falla, reemplace el transductor o con-
sulte al personal técnico de su hospital.
NOTA: Asegúrese de que todas las conexiones del paciente sean seguras y de que
existan los valores de temperatura sanguínea y de inyección válidos antes de iniciar una
medición de p-GC.
15. Presione la tecla fija Empezar GC en la parte frontal del receptáculo PiCCO o
iniciar p-CO en la selección principal de PiCCO. En la pantalla aparecerá otra
pantalla con promedios de p-GC. Si no ve una línea de referencia de la tempe-
ratura sanguínea, salga de la pantalla y repita este paso.
NOTA:
Para evitar la interrupción de la medición de la termodilución de p-GC, evite
conectar o desconectar cables o cambiar de menú cuando las mediciones estén
en curso.
Durante una medición, si las lecturas de p-TI o p-BT dejan de ser válidas o se
salen del rango, desaparecerá la pantalla de promedios.
16. Inyecte la solución de bolo en el flujo sanguíneo del paciente sólo después de
detectar el mensaje de LISTO. Aparece una curva de termodilución que mues-
tra el cambio de la temperatura sanguínea y se calcula un valor de p-GC.
17. Repita el paso 15 para tomar una medición adicional, sin olvidarse de esperar
por el mensaje LISTO. Si no se detecta ninguna caída de temperatura dentro
de cuatro minutos, la pantalla de Promedio se cierra y se promediarán y guar-
darán los valores p-GC actuales. Debe repetir los pasos 15 y 16 si se necesitan
mediciones adicionales del p-GC.
NOTA:
Durante las mediciones, necesita estabilizarse la condición del paciente y debe-
ría interrumpirse la administración de infusiones e inyecciones. La temperatura
de la sangre (p-TS) no deberá ser inferior a 30 °C.
Se puede utilizar una inyección helada (< 8 °C) o a temperatura ambiente
< 24 °C. La disminución máxima de temperatura (T) en el punto de medición
deberá ser > 0,15 °C.
Para conseguir una señal de termodilución utilizable, Pulsion recomienda que el
volumen de la inyección que se va a utilizar esté basado en la siguiente tabla:
NOTA:
Deseche todos esos resultados que sean muy diferentes a los de la tendencia
general y también aquellos que estén asociados con curvas de forma irregular.
Si se realizan más de cinco mediciones, la medición más antigua (número uno)
se eliminará y las mediciones subsiguientes se desplazarán a la izquierda.
Si el usuario elimina alguna medición, las mediciones subsiguientes también se
desplazarán a la izquierda.
Promedio de p-GC
NOTA:
Cuando guarde un promedio, se cerrará la pantalla Promedio.
La eliminación y/o anulación de la eliminación de mediciones p-GC no es
posible una vez finalizado el cálculo del Promedio de p-GC.
1 Promedio actual de
valores de p-GC (haga
clic para guardarlo; la
pantalla indica *** si
los valores están fuera
de rango)
2 Vuelve a la pantalla
Promedio p-GC
Revisión de curvas
NOTA:
Se necesitan unos segundos para que el algoritmo PiCCO compute ciertos valo-
res p-GC. El botón guardar promedio está atenuado hasta que se computen
todos los valores. Durante ese tiempo no es posible iniciar una nueva medición
p-GC. Cuando todos los valores estén disponibles, el botón Guardar prome-
dio no estará atenuado. Suena un tono de aviso que indica que se puede guardar
un promedio o se puede iniciar una nueva medición p-GC.
Al realizar un conjunto de mediciones de termodilución (TD), los valores de
termodilución en el cuadro de parámetros aparecen en blanco. Los valores
aparecen después de que se haya guardado el promedio de p-GC.
Funciones de despliegue
La presentación de valores de parámetros y curvas PiCCO está caracterizada por atri-
butos especiales. El aspecto de las casillas de parámetros puede variar dependiendo de
si el parámetros es de análisis continuo del contorno del pulso o un parámetro de termodi-
lución transpulmonar. Las casillas de parámetros para el parámetro de termodilución
transpulmonar indicará GEF,
p-GC, GEDV, GEDVI, EVLW, EVLWI, PVPI con la misma marca de tiempo aso-
ciada con la medición de termodilución tomada. En el siguiente gráfico se muestra
una casilla de parámetros típica de la termodilución transpulmonar.
NOTA:
Si el transductor de presión ART, el catéter ART y el cable de la temperatura de
inyección permanecen desconectados durante 30 minutos o si el módulo PiCCO
es desconectado del monitor, los datos de calibración de PiCCO se perderán.
Si no se han tomado nuevas mediciones durante 24 horas, el promedio de G.C. y
la hora están atenuados, y se perderán los datos de calibración de PiCCO.
NOTA: Los valores de p-BT y p-IT se muestran en las opciones de menú Contorno del pulso y
Termodilución que aparecen después de que se seleccione el cuadro de parámetros correspon-
diente. Estas referencias se muestran debajo de la opción p-GC (vea la página 27-20).
NOTAS:
• Después de finalizar cada medición de
termodilución, haga clic en
Inicio p-GC en la pantalla Promedio
para realizar otra medición (el monitor
no inicia automáticamente una nueva
medición).
• Se puede iniciar una medición de
p-GC utilizando la tecla fija Inicio de GC
en el receptáculo PiCCO (la tecla de GC
del teclado remoto no está disponible
con el receptáculo PiCCO).
• Si los valores de p-BT o p-IT no son
válidos o están fuera de rango, el botón
Inicio p-CO aparece atenuado y no es
posible acceder a la pantalla de prome-
dios. Durante este tiempo, la tecla fija
Empezar GC del módulo PiCCO tam-
bién está inactiva.
NOTA: El usuario puede realizar una medición TD incluso si no se vigila la presión ART.
NOTA:
Vea la página 15-16 para obtener instrucciones acerca de la rotulación de cana-
les de presión.
Vea la página 15-19 para obtener instrucciones acerca de los conflictos de los
rótulos de presión.
Temperatura de inyección
La señal es más correcta con líquido inyectado a temperaturas de congelación
o frías (refrigeradas) o al menos 10 oC por debajo de la temperatura sanguínea
en contraposición a líquido inyectado a temperatura más cálida/ambiente. La
razón para esto es que el bolo tiene que atravesar una ruta más larga (especial-
mente el catéter femoral) antes de ser detectado en el extremo del termistor de
temperatura sanguínea (en contraposición al gasto cardiaco por termodilución
de RH, cuya ruta es mucho más corta). Si se utiliza una inyección tibia, la
diferencia en temperatura será muy pequeña, haciendo difícil de calcular una
buena medición de CO.
En el caso de que no haya un edema pulmonar, se puede utilizar una inyección
a temperatura ambiente. Generalmente, se podría utilizar una inyección más
tibia si EVLWI <10.
Si algunas mediciones individuales no concuerdan, y el pico TD es bajo,
< 0,15 °C (59 °F), es mejor utilizar una inyección helada o al menos una
inyección que haya salido del frigorífico.
La temperatura de la inyección generalmente no debe ser superior a 24 °C
(75 °F). Si la temperatura de la inyección es superior a 31 °C (88 °F) o fluctúa
y no es válida, no será posible realizar la medición. Aparecerá un mensaje de
error Revise sonda del inyectado y los valores de p-TI indicarán ***. Antes de
comenzar una medición, asegúrese de que el termistor no esté expuesto a una
fuente externa de calor como una manta eléctrica etc. La purga con una solu-
ción salina fría antes de las primeras mediciones ayuda a solucionar estos pro-
blemas.
Tiempo de la inyección
El tiempo de la inyección debe estar dentro de 7 seg. La inyección debería
realizarse tan pronto como sea posible a través del lumen CV distal.
Una inyección más corta hace una mejor señal. Asimismo, la inyección debe-
ría realizarse lo más suavemente posible.
Tipos de catéter
Un catéter arterial es un catéter de arteria femoral.
Cuando se utiliza un catéter largo de arteria radial (o arteria braquial), la línea
de referencia TD puede mostrar fluctuaciones en la frecuencia del FC. Esto es
porque la arteria es algo estrecha y el termistor golpea en las paredes del vaso
sanguíneo cada vez que late el corazón. Esto podría causar problemas en la
medición. Cambiar la posición del paciente podría ayudar a reducir las fluc-
tuaciones para obtener una línea de referencia estable.
Cables
Es muy importante el uso de buenos cables. Siempre inspeccione los cables
antes de utilizarlos. Compruebe si las patillas del cable están dobladas o daña-
das antes de usarlo.
Asegúrese de que las conexiones de cable no tengan humedad u otros depósi-
tos salinos. La humedad podría causar los errores intermitentes en las medi-
ciones, que pueden ser más difíciles de entender y solucionar.
Asegúrese de que se realice cuidadosamente la conexión del catéter ART.
Evite aplicar fuerza cuando realice esta conexión. Rótelo suavemente para ali-
nearlo con la hendidura. Las clavijas dobladas o acortadas en el conector pue-
den causar la pérdida de la conexión o la no conexión, lo que afectará a las
mediciones.
Mensajes de estado
Mensaje Causa posible Acción sugerida
PiCCO: ¿PiCCO: No se ha introducido la informa- Introduzca la información sobre la altura y el
Talla/Peso/Sexo/ ción sobre la altura, peso, sexo peso.
Posición catéter? y/o posición del catéter del
paciente. ADVERTENCIA: La categoría correcta del
paciente así como los datos correctos de
estatura, peso, sexo y posición del catéter
deben indicarse obligatoriamente para que
los parámetros mostrados sean correctos y
para la adecuada indexación de los paráme-
tros. Confirme que las selecciones sean
precisas.
PiCCO: Calibra- • Ha fallado la calibración de • Compruebe la medición de la presión y
ción falló. PiCCO (p-GC fuera de rango) vuelva a intentar la calibración.
• Presión ART estática, inestable • Compruebe que se visualiza una presión
o no válida válida antes de realizar la termodilución.
• Error en la inyección del bolo • Compruebe que no haya burbujas de aire en
debido a un valor p-IT no válido el tubo de la presión ni en el transductor.
o fuera de rango. • Asegúrese de que el catéter arterial esté
correctamente colocado.
NOTA: Para realizar una calibra- • Compruebe todas las conexiones del catéter
ción satisfactoria de PiCCO, rea- al receptáculo PiCCO.
lice siempre las mediciones de la
termodilución con valores de pre-
sión arterial válidos.
PiCCO: falla del El accesorio del sensor no está• Revise las conexiones.
sensor de tem- funcionando apropiadamente • Compruebe la fecha de caducidad del catéter.
peratura sanguí- (falla/mal funcionamiento del sen-
nea sor de temperatura sanguínea • Desconecte y examine el catéter o el cable.
ART). • Reemplace el catéter si es necesario.
p-GC: p-TS: La temperatura sanguínea (p-BT) • Examine al paciente.
fuera de alcance está fuera de rango (alto/bajo).
p-GC: pausa La curva de termodilución dura • Cambie el catéter arterial
más de 90 segundos. • Compruebe la conexión del cable de interfaz
• El termistor del catéter arterial de temperatura y del cable de la termodilu-
está defectuoso o falla. ción arterial. Si es necesario, cambie el cable.
• El cable de la termodilución arte- • Verifique las llaves de tres vías y asegúrese
rial está flojo o está defectuoso. de que la inyección esté inyectada en el caté-
• La inyección está fuera del caté- ter venoso central.
ter venoso central. • Examine al paciente y trátelo si es necesario
• Volumen térmico alto improbable.
• GC bajo improbable.
ART/PVC: Por Es necesaria una puesta a cero • Ponga a cero el transductor desde el menú
favor com- (poner a cero siempre antes de la de selección
pruebe cero calibración). • Pulse la tecla fija de puesta a cero ( ).
Generalidades
El monitor mide la temperatura de la superficie corporal y central mediante una sonda
de temperatura conectada al receptáculo MultiMed, NeoMed, Hemo2 o Hemo4
(el receptáculo HemoMed no mide la temperatura corporal). También se mide la
temperatura corporal si el módulo hemodinámico se utiliza para obtener datos de
gasto cardíaco (consulte la página 16-4 para obtener más información).
Los módulos NeoMed, Hemo2, Hemo4 y el MPod – Quad Hemo están equipados con
dos conectores de sensor de temperatura. El módulo MultiMed tiene un conector de
sonda de temperatura, sin embargo, un cable Y le permite vigilar también dos señales
de temperatura. Todas las lecturas de los termómetros clínicos son mediciones direc-
tas.
NOTA: Las función de temperatura y las sondas de temperatura deben ser calibradas por
lo menos cada dos años por personal calificado para obtener una precisión de ± 0,1 ºC.
NOTA: Use fundas para las sondas de temperatura rectal/esofágica para cubrir los
sensores de temperatura colocados internamente.
Siga las instrucciones de la página 16-4 para vigilar temperatura sanguínea con uno de
los receptáculos hemodinámicos. Utilice MultiMed o NeoMed para medir temperatura
corporal.
Sondas de temperatura
Receptáculo Hemo2
1 Al monitor
2 Temp B
3 Temp A
4 Temp B/G.C.
Receptáculo Hemo4 5 G.C.
Indicación de temperatura
Todas las indicaciones de temperatura aparecen en la pantalla principal de acuerdo a
su posición en Prioridad parámetr. (vea la página 2-6). Las siguientes convenciones de
visualización rigen los rótulos y valores de temperatura.
El monitor muestra los valores de temperatura en un cuadro de parámetros para cada
conectador de módulo (MultiMed, Hemo2/Hemo4). Las variables “a” y “b” indican
el primer o el segundo conector del sensor del MultiMed con cable Y, el módulo
NeoMed, Hemo2, Hemo4 o el MPod – Quad Hemo. Cuando se adquieren a través
del receptáculo MultiMed o NeoMed, las señales de temperatura aparecen como Ta
<valor> o Tb <valor>.(Si utiliza MultiMed sin cable en Y, sólo aparece el valor de Ta.)
Indicación de tempe-
ratura de MultiMed
(sin cable en Y)
Lectura de la tempera-
tura del Hemo2/4,
MPod - Quad Hemo
1 T2 (a ó b)
2 T3 (a ó b)
3 T (a ó b)
Delta Delta XL con cable en Y
Kappa
4 T (a ó b)
5 Ta o T (a ó b)
con cable en Y
Configuración de temperatura
Mensajes de estado
Mensaje Causa posible Acción sugerida
Generalidades
Este capítulo describe las interfaces que se pueden usar para conectar al monitor
de cabecera con los dispositivos periféricos tales como el monitor de Vigilancia
Edwards/Baxter, el monitor Aspect A-2000 BIS y los ventiladores y sistemas de anes-
tesia compatibles. Este capítulo también describe la herramienta de pulmón abierto y
la pantalla de cirugía independiente.
Un monitor con software compatible muestra curvas y valores de parámetros adquiri-
dos de dispositivos periféricos a través del protocolo de interfaz general Medical
Information Bus (MIB) o a través de los protocolos patentados de interfaz. Estos pro-
tocolos (especialmente el protocolo MIB) expanden de forma significativa las capaci-
dades del monitor. El protocolo MIB requiere que el monitor esté conectado a una
Infinity Docking Station (IDS) ya que las funciones MIB no se encuentran disponibles
cuando el monitor está en el modo DirectNet.
Se obtienen las tendencias de los valores de parámetros adquiridos desde dispositivos
periféricos en formato gráfico y de tablas. Cuando modifica la visualización del pará-
metro, un mensaje identifica que los datos de tendencia se perderán si se alcanza la
capacidad máxima de almacenamiento de tendencias.
En la lista de parámetros disponibles desde los dispositivos periféricos específicos
más adelante en este capítulo, un asterisco (*) identifica los parámetros que duplican
los parámetros del monitor.
Consulte los documentos del dispositivo para obtener más información sobre configu-
ración y funcionamiento.
Entrada: RS232,
25 clavijas en D Entrada: RS232,
25 clavijas en D
Precauciones
Consulte en los apartados “Electrocirugía” en la página 17 y “Medidas de seguridad
generales con respecto a la electricidad” en la página 14 las precauciones generales
sobre el funcionamiento del dispositivo.
ADVERTENCIA:
P a r a r e d u c i r e l r i e s g o d e l e s i ó n d e l pa c i e n t e d e b i d o a
una descarga eléctrica siempre coloque el kit de conec-
t i v i d a d d e d i s p o s i t i v o e x t e r n o ( e l k i t ) ta n l e j o s d e l
pa c i e n t e c o m o s e a p o s i b l e . A s e g ú re s e d e q u e t o d o s l o s
cables u otros dispositivos conductores no estén en
c o n ta c t o c o n e l pa c i e n t e . E l k i t e s t á a i s la do e l é c t r i c a -
m e n t e d e l m o n it o r y c u a l q u i e r d i s p o s i t i v o p e r i f é r i c o ,
pero la caja del kit no está aislada eléctricamente del
d i s p o s i t i v o p e ri f é ri c o .
E l m o n i t o r n o e s c o m pa t i b l e c on a l a r m a s pa r a pa r á m e -
tros de dispositivo externo.
PRECAUCIÓN:
Los datos transferidos mediante el protocolo Medibus son sólo informativos y
no pueden ser utilizados como fundamento para tomar decisiones de diagnós-
tico o terapéuticas. Consulte siempre los datos de la fuente principal para
tomar estas decisiones.
Se admite la conexión de dispositivos periféricos a través de la conexión RS232
de la opción de conexión de dispositivo. Sólo conecte dispositivos médicos peri-
féricos al monitor de un paciente si dichos dispositivos cumplen con los requisi-
tos eléctricos de seguridad encontrados en IEC 60601-1. Consulte la sección
Seguridad eléctrica para obtener información sobre cómo conectar los disposi-
tivos de forma segura.
NOTA:
La opción MIB II no funciona si un cable de red está conectado a él. De la
misma manera, el convertidor de protocolo MIB II Duo no funciona si se
enchufa en un conector IDS de red.
Un cable RJ-45 se puede conectar al conector X6 del convertidor de protocolo
MIB II Duo (salida MIB I); sin embargo, este cable no se puede extraer si
encaja en su lugar (el convertidor de protocolo está inutilizable y debe devol-
verse para su reparación si esto ocurre). Sólo extraiga el rótulo que cubre el
conector X6 si el convertidor del protocolo debe funcionar en el modo MIB I.
Bucles
Los bucles de Presión/Volumen y Flujo/Volumen ofrecen información valiosa acerca
de las respuestas del paciente a la ventilación mecánica. El monitor borra automática-
mente los bucles más antiguos y los reemplaza con los más recientes. El bucle más
reciente el más brillante. Puede guardar y presentar un Bucle de referencia, que actúa
como un punto útil de análisis y comparación. Los botones de control en la parte infe-
rior de la pantalla Bucle permiten el acceso a diversas funciones.
Puede ver los bucles más pequeños en la pantalla principal mientras continúa viendo
las casillas de curvas y parámetros:
NOTA: Para obtener más información sobre la presentación y el análisis de bucles, vea
el capítulo 22.
NOTA: Para obtener información sobre el cálculo de los valores de los parámetros,
consulte la documentación del dispositivo periférico en uso
Presión máxima en las vías PIP cmH2O • Pantalla Show All Parameters
aéreas (Mostrar todos los parámetros)
• Cuadro de parámetros Paw
Presión media en las vías aéreas MAP cmH2O (Pva)flujo y volumen)
Presión del final de pico PEEP cmH2O • Vista Vent (Infinity CentralStation)
espiratorio
Volumen minuto (espirado) MVe L/min • Pantalla Show All Parameters
(VMe) (Mostrar todos los parámetros)
• Cuadro de parámetros Vent flujo
Frecuencia respiratoria RRv (FRv) rpm y volumen)
Volumen tidal TVe (VTe) l • Vista Vent (Infinity CentralStation)
Presión de plano (pausa) PAUSE cmH2O • Pantalla MIB Show All
NOTA: La pausa aparece en Parameters (Mostrar todos los
blanco en el monitor para Fabius parámetros)
GS. • Vista Vent (Infinity CentralStation)
Relación Inspirado: Espirado I:E No aplicable
Oxígeno inspirado iO2 %
Volumen minuto (inspirado) MVi (VMi) L/min
Volumen tidal inspirado TVi l
Tiempo inspiratorio InspT% s
(%Tinsp)
Ventilación minuto espontánea 1 MVe s 1/min
(VMe s)
Frecuencia de respiración RRs (FRs) respiracio-
espontánea 1 nes/min
Pulmón abierto
Para cada ciclo de respiración que detecta el monitor, muestra tres canales de datos de
tendencias en la pantalla de Pulmón abierto, siguiendo la codificación de colores que
se indica en la siguiente tabla.
Canal de Parámetro Definición Color
visualización
Gráfico de PIP o Pausa Presión inspiratoria pico o Presión de pausa Azul
tendencia 1 PEEP Presión espiratoria final positiva Blanco
Gráfico de VTi * Volumen tidal inspirado Azul
tendencia 2 VTe * Volumen tidal espirado Blanco
Gráfico de Cdin * Cumplimiento dinámico (ventiladores y equipos Blanco
tendencia 3 de anestesia Primus y Apollo)
NOTA: Los equipos de anestesia Infinity Primus y Zeus no se venden en Estados Unidos.
Monitores SvO2/GCC
Un monitor SvO2/GCC mide el gasto cardíaco y los parámetros hemodinámicos rela-
cionados. Este monitor Dräger acepta los datos a través una interfaz MIB desde un
monitor Abbott Q2 (Q2+) SvO2/CCO o desde los monitores SvO2/CCO Vigilance y
Vigilance II de Edwards/Baxter.
En la tabla siguiente se ofrece una lista de los parámetros que se pueden visualizar.
Rótulo Parámetros Unidades Monitores SvO2/GCC de
TS* Temperatura de la °C Q2, Vigilancia y Vigilancia II
sangre
GCC Gasto cardíaco continuo L/min. Q2, Vigilancia y Vigilancia II
ICC Índice GCO L/min./m2 Vigilancia y Vigilancia II
GCI Gasto cardíaco L/min. Q2, Vigilancia y Vigilancia II
intermitente
ICI Índice ICO L/min./m2 Vigilancia y Vigilancia II
SaO2* Saturación de oxígeno % Vigilancia y Vigilancia II
arterial
SvO2 Saturación de oxígeno % Q2, Vigilancia y Vigilancia II
venoso
SVR Resistencia vascular dinas x seg x cm-5 Vigilancia y Vigilancia II
sistémica
SVRI Índice RVS dinas x seg x cm-5 x m2 Vigilancia y Vigilancia II
VO2 Consumo de O2 mL/min Vigilancia y Vigilancia II
DO2 Entrega de O2 mL/min Vigilancia y Vigilancia II
VT Volumen por latido mL Vigilancia II
IVT Índice SV mL/m2 Vigilancia II
EDV Volumen diastólico final mL Vigilancia II
EDVI Índice EDV mL/m2 Vigilancia II
ESV Volumen sistólico final mL Vigilancia II
ESVI Índice ESV mL/m2 Vigilancia II
EF Fracción de expulsión % Vigilancia II
El monitor SvO2/GCC Abbott Oxymetrix 3 también ofrece GCC y SvO2. Vea la documentación
que acompaña a este dispositivo para obtener información acerca de estos parámetros y sus
cálculos.
El monitor Radiometer MicroGas 7650 mide los datos de tpO2 y tpCO2. Los datos
provenientes del monitor MicroGas 7650 se adquieren a través de una interfaz MIB.
Los datos aparecen en un cuadro de parámetros tpO2 y tpCO2 no configurables.
No aparece un canal de curvas para los datos del
monitor MicroGas 7650. Tampoco tiene relojes ni
alarmas.
Las entradas tpO2 y tpCO2 en el menú Límites de
alarma desaparecen cuando está conectado el monitor
MicroGas 7650. Estas entradas no vuelven a aparecer
hasta que se extraiga el dispositivo MIB y se vuelva a
conectar un módulo tpO2 y tpCO2.
Si se hace clic en el cuadro de parámetros tpO2 y tpCO2, el menú de configuración se
visualiza con el texto “Sin selecciones para el usuario“.
Las tendencias MIB tpO2 y tpCO2 aparecen en la tabla de tendencias/gráficos de
manera similar a los parámetros de módulos tpO2 y tpCO2 (vea la página 6-3).
Monitor AspectA-2000BIS
El índice biespectral (BIS) es un parámetro de ECG continuamente procesado que
mide el estado del cerebro durante la administración de anestésicos y sedantes. El
monitor Aspect A-2000 BIS Médico está conectado al monitor de cabecera por medio
de una interfaz MIB.BIS y sus parámetros asociados tienen tendencias y se pueden
obtener para su visualización en el monitor de cabecera.
NOTA: Para obtener más información acerca de los parámetros BIS, vea los
documentos proporcionados con el monitor Aspect A-2000 BIS.
NOTAS:
• FBE y Potencia están disponibles para visualización solamente en la pantalla Enseñar todos parám.
• Los parámetros EEG no tienen alarma.
NOTA:
IDS solamente muestra aquellos parámetros que aparecen en la pantalla Priori-
dad de parámetros IDS. Fije la prioridad de parámetros IDS utilizando los pro-
cedimientos descritos en la página 2-6.
El ISD no muestra las unidades de medición, el estado de la alarma (iconos de
límites de alarma o alarma apagada) o los indicadores de que las alarmas están
produciéndose.
Existe un retraso de tiempo corto (200 ms) pero perceptible entre las curvas en
el monitor de cabecera y las curvas correspondientes que aparecen en la Panta-
lla de cirugía.
NOTA:
La Incubadora C2000/C2000e sólo está disponible en la categoría de paciente
neonatal.
La piel T1 y la piel T2 se representan en el mismo canal de tendencias gráficas.
Hay dos casillas de parámetros asociadas con la incubadora, cada una con la capaci-
dad para mostrar hasta tres parámetros. El cuadro de parámetros Incub1 aparece de
manera predeterminada cuando se conecte el dispositivo. Sin embargo, el usuario
puede seleccionar Incub1 o Incub2 por separado de la lista de parámetros dependiendo
del número de casillas de parámetros seleccionadas en la selección de menú.
Aparato duplicado Están conectados varios Compruebe que esté conectada sola-
está conectado dispositivos. mente una incubadora al monitor.
Tair fuera de rango El valor Tair está fuera de rango. • Examine al paciente y trátelo si es
necesario.
T1piel fuera de El valor T1piel está fuera de rango.
rango • Revise las conexiones.
• Desenchufe la incubadora y vuelva a
T2piel fuera de El valor T2piel está fuera de rango. enchufarla.
rango • Apague y vuelva a encender el moni-
Peso fuera de rango El valor peso está fuera de rango. tor o desacople y vuelva a acoplar el
monitor.
H.R. fuera de rango El valor de la H.R. está fuera de • Llame al fabricante.
rango (bajo).
%O2 fuera de rango El valor %O2 está fuera de rango.
NOTA:
La Incubadora Caleo solo está disponible en la categoría de paciente neonatal.
La piel T1 y la piel T2 se representan en el mismo canal de tendencias gráficas.
Hay dos casillas de parámetros asociadas con la incubadora, cada una con la capaci-
dad de mostrar hasta tres parámetros. El cuadro de parámetros Incub1 aparece de
manera predeterminada cuando se conecte el dispositivo. Sin embargo, el usuario
puede seleccionar Incub1 o Incub2 por separado de la lista de parámetros dependiendo
del número de casillas de parámetros seleccionadas en la selección de menú.
Aparato duplicado Están conectados varios Compruebe que esté conectada solamente
está conectado dispositivos. una incubadora al monitor.
Tair fuera de rango El valor de Tair está fuera• Examine al paciente y trátelo si es necesario.
de rango (alto o bajo). • Revise las conexiones.
T1piel fuera de El valor de T1piel está • Desenchufe la incubadora y vuelva a
rango fuera de rango (alto o bajo). enchufarla.
• Apague y vuelva a encender el monitor o
T2piel fuera de El valor de T2piel está desacople y vuelva a acoplar el monitor.
rango fuera de rango (alto o bajo).
• Llame al fabricante.
Peso fuera de rango El valor peso está fuera de
rango (alto).
H.R. fuera de rango El valor de la H.R. está
fuera de rango (bajo).
%O2 fuera de rango El valor %O2 está fuera
de rango (bajo).
NOTA:
El Calentador Babytherm sólo está disponible en la categoría de paciente neo-
natal. La piel T1 y la piel T2 se representan en el mismo canal de tendencias
gráficas.
Hay dos casillas de parámetros asociadas con el calentador, cada una con la capacidad
de mostrar hasta tres parámetros. La casilla de parámetros Warmer1 se mostrará de
manera predeterminada al final de la lista de prioridades de parámetros cuando se
conecte el dispositivo. Sin embargo, el usuario podrá seleccionar por separado
warmer1 o warmer2 de la lista de parámetros dependiendo del número de casillas de
parámetros seleccionadas en la selección del menú.
Aparato duplicado está Están conectados varios dispositi- Compruebe que esté conectada
conectado vos. solamente una incubadora al
monitor.
T1piel fuera de rango El valor de T1piel está fuera de • Examine al paciente y trátelo si
rango (alto o bajo). es necesario.
T2piel fuera de rango El valor de T2piel está fuera de • Revise las conexiones.
rango (alto o bajo). • Desenchufe la incubadora y
vuelva a enchufarla.
Tcolc fuera de rango El valor de Tcolc está fuera de rango • Apague y vuelva a encender el
(alto o bajo). monitor o desacople y vuelva a
PotCal fuera de rango El valor de la PotCal está fuera de acoplar el monitor.
rango (alto). • Llame al fabricante.
Aparato duplicado está Están conectados varios dispositi- Compruebe que esté conectado
conectado vos. solamente un adaptador MIB al
monitor.
MIB desconectado Se ha interrumpido la conexión entre Compruebe el cable y vuelva a
el dispositivo externo y el monitor conectarlo si es necesario.
(una vez que ya se había conec-
tado).
Generalidades
ADVERTENCIA: A causa del peligro de una descarga eléctrica,
n u n c a r e t i r e l a c u b i e r ta d e n i n g ú n a pa r a t o m i e n t r a s e s t á e n
f u n c i o n a m i e n t o o c o n e c ta d o a u n a f u e n t e d e e n e r g í a .
PRECAUCIÓN:
El uso de reactivos más agresivos como alcohol sin diluir no se recomienda
para la limpieza de la pantalla del monitor, ya que podría dañarse.
No utilice desinfectantes que contienen fenol, ya que pueden dejar manchas en
superficies plásticas. No utilice el autoclave ni limpie accesorios con solventes
aromáticos fuertes, clorados, con cetonas, éteres o ésteres. Nunca sumerja los
conectores eléctricos ni el conector NIBP.
Limpie y desinfecte el producto según el protocolo aprobado por el hospital.
Los agentes probados por Dräger y que demostraron no tener efectos nocivos en
los materiales utilizados en el dispositivo incluyen:
alcohol diluido - se debe usar una solución 1:3 de alcohol
una solución de 1:10 de hipoclorito de sodio (lejía para uso doméstico)
Dräger no ofrece ninguna garantía con respecto a la eficacia de los productos quími-
cos enumerados, sus métodos como forma de desinfección, la habilidad de los agentes
para controlar la infección, su impacto medioambiental, manejo seguro ni ninguna
precaución que deba tomarse en relación con su uso. Consulte la información provista
por el fabricante de la solución de limpieza para obtener más detalles acerca de estos
temas.
PRECAUCIÓN:
No sumerja ni enjuague el monitor ni sus dispositivos periféricos. Si derrama
líquido en un dispositivo accidentalmente, desconecte la unidad del suministro
de energía. Póngase en contacto con el personal técnico para obtener informa-
ción acerca de la seguridad de la unidad antes de ponerla en funcionamiento
nuevamente.
Evite dañar el dispositivo, no utilice herramientas filosas ni abrasivas. Nunca
sumerja los conectores eléctricos en agua ni otros líquidos. Evite que se acumu-
len los líquidos cerca del borde de la pantalla cuando esté limpiándola.
ECG
Bloque ESU
No sumerja ni enjuague el bloque para UEC. Límpielo pasándole un paño humedecido
con solución jabonosa. Lea las instrucciones de operación suministradas con la UEC
para obtener información adicional.
PSN
Consulte en las instrucciones de uso respectivas que se adjuntan a las mangas de pre-
sión sanguínea cómo hacer la limpieza y desinfección de las mangas reutilizables.
PSI
Transductores
Manipule siempre los transductores y otros accesorios de presión con mucho cuidado.
No aplique presión excesiva al diafragma del transductor. No exponga los transducto-
res a agua, vapor, esterilización mediante aire caliente, éter, cloroformo o sustancias
químicas similares. Siempre proteja el conector de la humedad.
Consulte la documentación suministrada con el transductor para obtener instrucciones
de limpieza y esterilización específicas.
Receptáculo PiCCO
1. Desconecte el receptáculo del monitor.
2. Limpie el receptáculo con una gasa humedecida con detergente enzimático o
una solución de jabón con tintura verde y agua. Seque cuidadosamente con un
paño sin pelusa.
PRECAUCIÓN:
No utilice solventes orgánicos.
No esterilice usando vapor, calor, radiación o ETO.
No utilice objetos afilados.
Asegúrese de que NO entren líquidos en el receptáculo.
SpO2
Lave los sensores de SpO2 reutilizables pasándoles una gasa humedecida con solución
jabonosa. Para desinfectar los sensores, páseles un paño humedecido con una solución
de 70 % de alcohol. Séquelos cuidadosamente con un paño sin pelusa- antes de colo-
cárselos al paciente.
PRECAUCIÓN:
No utilice ningún otro limpiador ni solvente.
No esterilice con autoclave.
Sensor Capnostat
Limpie las superficies, incluyendo las ventanas del sensor, con un paño húmedo.
Nunca sumerja el sensor ni intente esterilizarlo. Séquelo con un paño sin pelusa.
Asegúrese de que las ventanas del sensor estén limpias y secas antes de utilizarlo.
Sensor de flujo
Los sensores de flujo son para utilizar una sola vez, por lo que no es necesario limpiarlos.
A D V E R T E N C I A : L os t u b o s d e m u e s t r e o , c o n e x i o ne s e n T,
t r a m pa s d e a g u a y c e l d a s d e o x í g e n o p u e d e n e s ta r c o n ta m i -
n a d o s y d e b e n m a n i p u l a r s e y d e s e c h a r s e c on c u i d a d o . E s
p o s i b l e q ue h a y a p e l i g r o d e i n f e c c i ó n . D e s e c h e e s t o s e l e m e n -
tos de acuerdo a las disposiciones locales.
PRECAUCIÓN:
Siempre utilice una jeringa para introducir soluciones de limpieza y esteriliza-
ción a través de la bomba de acuerdo a lo descrito en la instrucciones que se
especifican a continuación.
No intente utilizar la bomba de muestreo de flujo lateral para hacer fluir solu-
ciones de limpieza a través del sistema. Esto puede acelerar el desgaste de los
rodamientos de la bomba.
PRECAUCIÓN:
No rocíe con espray ni eche ningún líquido directamente en el módulo, acceso-
rios ni consumibles.
No utilice limpiadores cáusticos o abrasivos ni disolventes potentes, como
soluciones de acetona procedentes de petróleo, para limpiar el dispositivo.
Los consumibles Microstream ® etCO2 están diseñados para su uso con un
solo paciente y no deben reutilizarse. No intente limpiar, desinfectar, esterilizar
ni enjuagar el FilterLine, ya que podría dañar el monitor.
1. Para limpiar las superficies del módulo, humedezca ligeramente un paño con
una solución de alcohol al 70 %.
2. Limpie todas las superficies.
También se pueden utilizar paños con alcohol. La frecuencia del procedimiento de
limpieza está determinada por las normas del hospital.
FiO2
Limpie el sensor de FiO2 pasando por sus superficies externas un paño levemente
humedecido con detergente suave o alcohol isopropílico. Desinfecte la superficie
externa del sensor de FiO2 con un paño humedecido con etanol.
Temperatura
PRECAUCIÓN: Cuando limpie la manga doble del dedo, tenga mucho cuidado de lim-
piar con un paño muy suavemente la bomba interior de la manga, ya que de lo contrario
esta podría volverse porosa o quebrase.
Ohm
A Microamperio
V Microvoltio
%PACED Porcentaje de latidos iniciados por el marcapasos
(iCO2) CO2 inspirado En la vigilancia de etCO2, el nivel de dióxido de carbono medido
durante la fase de inspiración del ciclo respiratorio.
ACE Experto en clasificación de arritmias
Adaptador de aire En la vigilancia de etCO2, se inserta un dispositivo en los conductos
de entrada de aire del paciente y en dicho dispositivo se coloca un
sensor capnostat.
Vea tambiénCapnostat.
Agente Un gas utilizado en la anestesia
Los módulos MultiGas detectan y miden cinco agentes: Halotano,
isoflurano, enflurano, sevoflurano y desflurano
AP Presión arterial pulmonar
Área de mensaje local En la parte superior izquierda de la pantalla principal, se muestran los
mensajes de error y de estado.
Vea también Área de mensajes de la red.
Área de mensajes de red En la parte superior derecha de la pantalla principal, aparecen
mensajes de red cuando el monitor está conectado a la red.
Vea también Área de mensajes local.
ART Presión arterial
ARTF Artefacto
ASI Asistolia
aVF (ECG) Derivación aumentada de pierna izquierda
aVL (ECG) Derivación aumentada de brazo izquierdo
aVR (ECG) Derivación aumentada de brazo derecho
Batería interna Una batería permanente de ion-litio capaz de suministrar alimentación
al monitor durante un tiempo máximo de 240 minutos cuando es
nueva.
bbhr Frecuencia cardíaca, latido-frecuencia de latidos
BGM Bigeminismo
A Glosario
Generalidades
Este apéndice contiene especificaciones técnicas de los aspectos físicos y funcionales
del sistema de vigilancia de pacientes. Estas especificaciones corresponden a pacien-
tes adultos, pediátricos y neonatales.
Dräger pone a disposición del personal técnico cualificado toda la información técnica
necesaria para realizar el mantenimiento y/o la calibración de los elementos en los que
se pueden realizar operaciones de servicio.
NOTA:
Los cables y los accesorios no especificados en las instrucciones de uso no
están autorizados. La utilización de otros cables y/o accesorios puede tener un
impacto negativo sobre la seguridad, el rendimiento y la compatibilidad electro-
magnética (emisión incrementada e inmunidad reducida).
El equipo no se debe utilizar junto a o apilado sobre otro equipo. Si es inevita-
ble utilizarlo junto a o apilado sobre otro equipo, se debería observar el equipo
para verificar el funcionamiento normal en la configuración en que será utili-
zado.
Este equipo para la monitorización de pacientes puede comunicarse a través de
una red inalámbrica de 2,4 GHz 802.11 b/g. Otros equipos podrían interferir
con la recepción de los datos en esta red inalámbrica incluso si ese equipo cum-
ple con los requisitos de emisión CISPR. Cuando utilice un equipo de monitori-
zación de pacientes que se comunique a través de una red inalámbrica,
asegúrese cuidadosamente de que sean compatibles todos los sistemas inalám-
bricos (existentes o nuevos) (por ejemplo, teléfonos móviles, sistemas busca-
personas, teléfonos inalámbricos, etc.). Por ejemplo, un dispositivo Bluetooth
compatible en la frecuencia de banda de 2,4 GHz puede interferir con la comu-
nicación inalámbrica del monitor del paciente. Para obtener detalles sobre la
implementación inalámbrica, póngase en contacto con un representante de
Dräger.
Las señales con una amplitud pequeña, como EEG y ECG, son especialmente
susceptibles a las interferencias con la energía electromagnética. Aunque el
equipo ha pasado las pruebas descritas a continuación, ello no garantiza un fun-
cionamiento perfecto; cuanto más 'tranquilo' sea el entorno eléctrico, mejor. En
general, al incrementar la distancia entre los dispositivos eléctricos, se reduce la
probabilidad de que se produzcan interferencias.
Emisiones electromagnéticas
Este equipo está pensado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a conti-
nuación. El usuario de este equipo debe asegurarse de que se está utilizando en dicho entorno.
Cumplimiento
Emisiones: Entorno electromagnético:
según:
Emisiones RF (CISPR 11) Grupo 1 El monitor sólo utiliza energía RF interna-
mente. Por tanto, sus emisiones RF son muy
débiles y no es probable que se produzcan
interferencias en el equipo electrónico cer-
cano.*También consulte las notas siguientes.
Clasificación de emisiones Delta - Clase B El equipo es adecuado para ser utilizado en
CISPR Delta XL -Clase B todos los establecimientos, como los estable-
Kappa - Clase B cimientos domésticos y los directamente rela-
cionados con la red pública de suministro
Emisiones de corriente Clase A eléctrico de bajo voltaje que llega a los edifi-
armónica (IEC 61000-3-2) cios utilizados con fines domésticos.
Fluctuaciones/ parpadeo de Cumple
voltaje (IEC 61000-3-3)
NOTA: Cuando se utiliza la opción inalámbrica, esa opción de radio emite la energía
electromagnética para comunicarse con la red Infinity. Esto puede afectar al equipo cer-
cano. Consulte la documentación que acompaña a la radio de opción inalámbrica para
obtener más detalles.
Inmunidad electromagnética
Este equipo está pensado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a conti-
nuación. El usuario de este equipo debe asegurarse de que se está utilizando en dicho entorno.
• A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para el intervalo de frecuencia más alta.
• Es posible que estas directrices no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electro-
magnética se ve afectada por la absorción y la reflexión de estructuras, objetos y personas.
Requisitos ambientales
Intervalo de temperaturas: Funcionamiento: de 10 a 45 °C (de 50 a 113 °F)
Almacenamiento: de –20 a +50 °C (de –4 a +122 °F)
NOTA: El almacenamiento del monitor a 40 ºC (104 ºF) durante
un periodo largo (3 - 5 meses) reducirá la capacidad de la batería.
Humedad relativa: Funcionamiento: del 20 al 90 %, sin condensación
Almacenamiento: del 10 al 95 % (con embalaje)
Presión atmosférica: Funcionamiento: de 525 a 795 mmHg (de 70 a 106 kPa)
Almacenamiento: de 375 a 795 mmHg (de 50 a 106 kPa)
Protección contra el ingreso IPX1
de agua:
Salida analógica
Señales: ECG, presión sanguínea arterial (PA)
Retraso: 25 ms
Impulsos de marcapasos: Incluido
Intervalo de salida de –5 V a +5 V
Aumento de señal ECG: X 1000
ART: X 10 mV/mmHg
Ancho de banda de ECG de 0,5 a 20 Hz (modo de filtro ESU)
de 0,5 a 40 Hz (otros modos de filtro)
Impulsos de marcapasos Amplitud:5 V (nominal)
Duración: 4 ms
Tiempo de aumento: <18 ms
Tiempo de descenso: <20 ms
Salida QRS sinc
Retraso: 35 ms
Salida alta (QRS detectado): Duración:50 ms
Amplitud: +7,1 V ±5 % (nominal): conector sincronizado del panel
posterior
Amplitud: +12 V ±5 % (nominal): conectores analógicos/sincroni-
zados
Impedancia de fuente: 5100
Tiempo de aumento: < 7 µs
Tiempo de descenso: < 1 µs
Salida baja (sin QRS): <0,8 V @30 mA corriente de bajada
Impulsos de marcapasos: No se incluye
Interfaz del usuario
Controles: Teclas fijas y botones giratorios
Alarmas: 3 niveles: Alta, Media, Baja
Pantalla
Resolución: 800 x 600
Velocidad de barrido: 6,25, 12,5, 25 y 50 mm/s ±10 % (precisión garantizada solo para
una pantalla de 15")
Almacenamiento de tendencias
Almacenamiento de datos: 24 horas de información de parámetros en tendencias
Resolución de datos: Muestreo de 30 segundos
Gráficos de tendencias: Formatos de visualización de 1, 2, 4, 8, 12 y 24 horas
Tablas de tendencias: Formatos de visualización de 1, 5, 15, 30 y 60 minutos
Requisitos ambientales
Intervalo de temperaturas: Funcionamiento: de 10 a 40°C (de 50 a 104 °F)
Almacenamiento: de –40 a 70°C (de –40 a 158 °F)
Humedad relativa: Funcionamiento: del 20 al 95 %, sin condensación
Almacenamiento: del 10 al 95 % (con embalaje)
Presión atmosférica: Funcionamiento: de 525 a 795 mmHg (de 70 a 106 kPa)
Almacenamiento: de 375 a 795 mmHg (de 50 a 106 kPa)
Especificaciones eléctricas
Especificaciones eléctricas
Requisitos ambientales
Funcionamiento: de 10 a +40 °C (de 50 a 104 °F)
Intervalo de temperaturas:
Almacenamiento: de –20 a +50 °C (de –4 a +122 °F)
Servicio: De 20 % a 90 %, sin condensación
Humedad relativa:
Almacenamiento: del 10 % al 95 % (con embalaje)
Funcionamiento: de 525 a 795 mmHg (de 70 a 106 kPa)
Presión atmosférica:
Almacenamiento: de 375 a 795 mmHg (de 50 a 106 kPa)
Especificaciones eléctricas
Requisitos ambientales
Funcionamiento: de 10 a +40 °C (de 50 a 104 °F)
Intervalo de temperaturas: Almacenamiento: de –20 a +50 °C (de –4 a +122 °F)
Funcionamiento: del 20 al 90 %, sin condensación
Humedad relativa: Almacenamiento: del 17 al 95 % (con embalaje)
Funcionamiento: de 525 a 795 mmHg (de 70 a 106 kPa)
Presión atmosférica: Almacenamiento: de 375 a 795 mmHg (de 50 a 106 kPa)
Pantallas
Pantalla VGA
Modo de alta resolución: 1024 x 768
Resolución de salida: Modo de resolución media:800 x 600
Modo de baja resolución: 640 x 480
Modo de alta resolución: 35,5 kHz
Frecuencia horizontal: Modo de resolución media:37,9 kHz
Modo de baja resolución: 31,5 kHz
Modo de alta resolución: 87 Hz (entrelazada)
Frecuencia vertical: Modo de resolución media:60 Hz (no entrelazada)
Modo de baja resolución: 60 Hz (no entrelazada)
Nivel de señal de vídeo: 1 Vpp
Accesorios de vigilancia
Módulo de etCO2
Características físicas
Requisitos ambientales
Funcionamiento: de 10 a 40 °C (de 50 a 104 °F)
Intervalo de temperaturas: Almacenamiento: de –20 a 50 °C (de –4 a 122 °F)
Funcionamiento: del 20 al 90 %, sin condensación
Humedad relativa: Almacenamiento: del 10 al 95 % (con embalaje)
Funcionamiento: de 525 a 795 mmHg (de 70 a 106 kPa)
Presión atmosférica: Almacenamiento: de 375 a 795 mmHg (de 50 a 106 kPa)
Receptáculo etCO2
Características físicas
Receptáculo:
Tamaño aprox. 140 x 140 x 51 mm (5,5 x 5,5 x 2 pulgadas)
(altura x ancho x profundidad):
Sensor CapnostatTM III: 33 x 42 x 22 mm (1,3 x 1,7 x 0,9 pulg.)
Módulo: 0,5 kg (1,1 lb)
Peso:
Sensor CapnostatTM III: 18 g
Conector para sensor, puerto luer hembra para muestreo de
Conexiones: flujo lateral, puerto luer macho de salida de muestreo
Espacio muerto de adaptador < 5 cc
para conductos de aire de
adulto:
Requisitos ambientales
Funcionamiento: de 10 a 40 °C (de 50 a 104 °F)
Intervalo de temperaturas: Almacenamiento: de –20 a 50 °C (de –4 a 122 °F)
Funcionamiento: del 20 al 90 %, sin condensación
Humedad relativa: Almacenamiento: del 10 al 95 % (con embalaje)
Funcionamiento: de 525 a 795 mmHg (de 70 a 106 kPa)
Presión atmosférica: Almacenamiento: de 375 a 795 mmHg (de 50 a 106 kPa)
NOTA: La indicación cumple con BTPS = temperatura corporal 37 °C, presión barométrica
ambiente 750 mmHg y humedad relativa 100 %.
Requisitos ambientales
Funcionamiento: de 10 a 40°C (de 50 a 104 °F)
Intervalo de temperaturas:
Almacenamiento: de –20 a 50 °C (de –4 a 122 °F)
Funcionamiento: del 20 al 90 %, sin condensación
Humedad relativa:
Almacenamiento: del 10 al 95 % (con embalaje)
Funcionamiento: de 525 a 795 mmHg (de 70 a 106 kPa)
Presión atmosférica:
Almacenamiento: de 375 a 795 mmHg (de 50 a 106 kPa)
NOTA: La indicación cumple con BTPS = temperatura corporal 37 °C (99 ºF), presión barométrica
ambiente 750 mmHg y humedad relativa 100 %.
Protección contra Sí
desfibrilación:
Requisitos ambientales
Funcionamiento: de 0 a 40 °C (de 32 a 104 °F)
Intervalo de temperaturas:
Almacenamiento: de –20 a 70 °C (de –4 a 158 °F)
Funcionamiento: del 10 al 95 %, sin condensación
Humedad relativa:
Almacenamiento: del 10 al 95 % (con embalaje)
Funcionamiento: de 430 a 795 mmHg (de 57 a 106 kPa)
Presión atmosférica:
Almacenamiento: de 430 a 795 mmHg (de 57 a 106 kPa)
Receptáculos hemodinámicos
Interfaz del usuario
Controles del usuario: Teclas fijas (Empezar GC, Cero de PSI, Cuña)
Pantallas: HemoMed: Sin LCD
Hemo2: dos pantallas de cristal líquido de
4 caracteres.
Hemo4: cuatro pantallas de cristal líquido de
4 caracteres.
MPod – Quad Hemo: Sin LCD
Conexiones: Hemo2: 2 presiones invasivas, GC, 2 temperaturas,
cable único para conectar el receptáculo al monitor
Hemo4, MPod – Quad Hemo y HemoMed:
4 presiones invasivas, gasto cardíaco, 2 temperaturas,
módulo de cable único de conexión al monitor
Protección contra el ingreso de agua: Hemo2, Hemo4 y HemoMed:
IPX0 (según la norma IEC 60529)
MPod – QuadHemo: IPX1 (protegido contra los efectos
dañinos del goteo de agua) según la norma IEC 60529
Características físicas
Tamaño Hemo2, Hemo4 y HemoMed:
(altura x ancho x profundidad): 140 x 205 x 60 mm (5,5 x 8,1 x 2,3 pulgadas)
MPod – QuadHemo:
205 x 110 x 80 mm (8,1 x 4,3 x 3,2 pulgadas)
Peso: Hemo2 y HemoMed: 0,7 kg (1,6 libras)
Hemo4: 0,9 kg (1,9 libras)
MPod – Quad Hemo: 0,48 kg (1,1 libras)
Gasto cardíaco
Pantalla de parámetros: Gasto cardiaco, temperatura sanguínea, temperatura
de la inyección
Método de medición: Termodilución
Alcance de medición: Gasto cardíaco: De 0,5 a 20 L/min
Temperatura sanguínea: de 25 a 43 °C (de 77 a 109 °F)
Temperatura de inyección: de –5 a +30 °C (de 23 a 86 °F)
Exactitud: Gasto cardíaco: ±5 % (con inyección a 0 °C)
Temperatura de inyección:±0,25 °C
Grado de protección contra choques Tipo CF
eléctricos:
Protección contra desfibrilación: Sí
Características físicas
Protección de No
desfibrilador
Requisitos ambientales
Módulo BISx
Características físicas
Protección de No
desfibrilador
Requisitos ambientales
Módulo EEG
Características físicas
Tamaño (altura x ancho x profundidad): 36 x 132 x 140 mm (1,42 x 5,19 x 5,51 pulg.)
Peso: 580 g (1,27 libras)
Conexión al monitor: cable de 3 m de interfaz de comunicación para módulo
Conexión al paciente: ± entrada para cada canal y neutro universal
El bloque de modo referencial suministra entrada + para
cada canal y neutro
Especificaciones eléctricas Alimentado directamente desde el monitor
Protección contra choques eléctricos: Tipo BF
Modo de funcionamiento: Continuo
Protección de desfibrilador No
Requisitos ambientales
Intervalo de temperaturas: Funcionamiento: de 15 a 40 °C (de 40 a 104 °F)
Almacenamiento: de –20 a 50 °C (de –4 a 122 °F)
Humedad relativa: Funcionamiento: del 20 al 90 %, sin condensación
Almacenamiento: del 10 al 95 % (con embalaje)
Presión atmosférica: Funcionamiento: de 525 a 795 mmHg (de 70 a 106 kPa)
Almacenamiento: de 375 a 795 mmHg (de 50 a 106 kPa)
Módulo tpO2/CO2
Características físicas
Tamaño (altura x ancho x profundidad): 52 x 132 x 153,4 mm (2,05 x 5,2 x 6,04 pulg.)
Peso: 454 g (1 libras)
Conexiones: Conector para electrodo de estado sólido de tpO2/tpCO2
Conector para cable de interfaz receptáculo-monitor
Cable de interfaz: 1 m (3,2 pies)
Protección contra el ingreso de agua: IPX 1 según IEC 60529
Especificaciones eléctricas
Modo de funcionamiento: Continuo
Requisitos de alimentación: Alimentado directamente desde el monitor
Protección contra choques eléctricos: Tipo CF
Requisitos ambientales
Intervalo de temperaturas: Funcionamiento: de 15 a 40 °C (de 55 a 104 °F)
Almacenamiento: de –20 a 50 °C (de -4 a 122 °F)
Humedad relativa: Funcionamiento: del 20 al 95 %, sin condensación
Almacenamiento: del 10 al 95 % (con embalaje)
Presión atmosférica: Funcionamiento: del 550 al 775 mmHg (de 73 a 103 kPa)
Almacenamiento: de 375 a 795 mmHg (de 50 a 106 kPa)
Sensores de FiO2
Características físicas
Tamaño (H x D): 40 x 30 mm (1,59 x 1,2 pulgadas)
Peso: 35 g (<1,2 onzas)
Conexiones: Módulo NeoMed, cable de interfaz
Montura: Rosca de 16 mm x paso de 1 mm
Tipo de sensor: Celda galvánica para combustible (presión parcial)
Vida útil: Aproximadamente un año
NOTA: Este sensor contiene plomo y material cáustico. Deséchelo o recíclelo de acuerdo a las
disposiciones locales.
Requisitos ambientales
Intervalo de temperaturas: Funcionamiento: de 10 a 40 °C (de 50 a 104 °F)
Almacenamiento: de –10 a 50 °C (de 14 a 122 °F)
Humedad relativa: Funcionamiento: del 20 al 90 %, sin condensación
Almacenamiento: del 10 al 95 % (con embalaje)
Presión atmosférica: de 600 a 900 mmHg (de 80 a 120 kPa)
Características físicas
Requisitos ambientales
Características físicas
Requisitos ambientales
Características físicas
Tamaño (altura x ancho x 47,72 x 132,37 x 137,32 mm (1,87 x 5,21 x 5,40 pulgadas)
profundidad)
Peso (sin el controlador 0,35 kg (0,78 libras)
de la manga, la manga del
sensor y el cable)
Conexiones
• PodCom para alimentación y conexión al monitor
• Conexión de cable para las conexiones del cable del controlador de la manga y la manga
del sensor
NOTA: La conexión neumática entre la manga del sensor y el recep-
táculo incluye terminaciones que evitan la desconexión accidental del
conjunto de la manga del sensor para el reprocesamiento.
Requisitos ambientales
En funcionamiento
• Temperatura 05 °C a 45 °C (41 °F a 113 °F)
• Humedad relativa del 10 al 95 %, sin condensación
• Presión atmosférica de 485 a 795 mmHg(de 64,7 a 106 kPa)
En almacenamiento
• Temperatura –20 °C a 50 °C (–4 °F a 122 °F)
• Humedad relativa del 10 al 95 % (con embalaje)
• Presión atmosférica de 375 a 795 mmHg(de 50 a 106 kPa)
ECG
Pantalla: Hasta 12 derivaciones
Derivaciones disponibles:
Adulto y pediátrico (regular) con TruST I, II, III, aVR, aVL, aVF, V, V+, V1-V6
desactivado: (aVR/aVL/aVF/V sólo con juego de 5 derivaciones;
V+ sólo con juego de 6 derivaciones, todas las deriva-
ciones sólo con juego de 12 derivaciones)
Adulto y pediátrico con TruST activado: I, II, III, aVR, aVL, aVF, V2, V5, dV1, dV3, dV4, dV6
Análisis de segmentos ST
Derivaciones de detección: Cable de 3 derivaciones: I, II o III (seleccionable por el usuario)
Cable de 5 derivaciones: (selección de 3 derivaciones) I, II, III,
aVR, aVL, aVF o V
Cable de 6 derivaciones:(selección de 3 derivaciones) I, II, III, aVR,
aVL, (con TruST desactivado)aVF, V, V+
Cable de 6 derivaciones:(selección de 3 derivaciones) I, II, III, aVR,
aVL, (con TruST activado) aVF, V1-V6, dV1, dV3, dV4, dV6
EEG
Pantalla de parámetros: Frecuencia mediana, frecuencia de borde espectral (SEF),
potencias beta, alfa, teta y delta, cociente de supresión de
picos (BSR)
Canales: Hasta 4 curvas analógicas y cuadros de parámetros,
4 canales por gráficos de potencia versus frecuencia
Alcance de medición – Alcance: 0,5-30 Hz
frecuencia mediana: Resolución: 0,1 Hz
Exactitud: ±10 %
Alcance de medición – Frecuencias SEF: 85, 90, 95, 97, 98 %
Frecuencia del borde espectral - SEF: Alcance: 0,5 - 30 Hz
Resolución: 0,1 Hz
Exactitud: ±10 %
Respiración
Derivaciones de detección: I o II (seleccionables por el usuario)
Método de medición: Neumografía de impedancia
Umbral de detección: 0,15 a 4,0 en el modo manual (ajuste del usuario)
Adulto y pediátrico: 0,20 - 10,5 en modo auto
(ajuste automático)
Neonatal: 0,20 - 1,5 en modo auto
(ajuste automático)
Alcance de medición: De 0 a 155 respiraciones por minuto
Precisión de la medición: ±1 1/respiración/min o 2 % de la frecuencia
(la que sea mayor)
¿Detección de apnea? Adulto: No
Pediátrico: Sí
Neonatal: Sí
NOTAS:
1) Debido a que las mediciones del pulsioxímetro se distribuyen estadísticamente, sólo dos tercios de
dichas mediciones se esperan que bajen dentro de ±1 Arms del valor medido por un cooxímetro.
2) El pulsioxímetro Infinity® Masimo SET® SpO2 SmartPod™ con sensores LNOPAdt ha sido
convalidado para exactitud sin movimiento en estudios sobre la sangre humana realizados con
voluntarios adultos sanos en estudios de hipoxia inducida en el intervalo de 70-100% SpO2
frente a un cooxímetro de laboratorio y un monitor de ECG. Esta variación ha sido igual a ±1 Arms
del valor medido por un cooxímetro.
3) El receptáculo Masimo SET® con sensores LNOP-Adt ha sido convalidado para exactitud con
movimiento en estudios sobre la sangre humana realizados con voluntarios adultos sanos en estu-
dios de hipoxia inducida mientras se realizaban movimientos de fricción y golpecitos a 2 - 4 Hz a
una amplitud de 1 a 2 cm y un movimiento no repetitivo entre 1 - 5 Hz a una amplitud de 2 a 3 cm en
estudios de hipoxia inducida en el intervalo de 70 - 100 % SpO2 frente a un cooxímetro de laborato-
rio y un monitor de ECG. Esta variación ha sido igual a ±1 Arms del valor medido por un cooxímetro.
4) El receptáculo Masimo SET® con sensores LNOP-Neo y Neo Pt ha sido convalidado para exac-
titud con y sin movimiento en estudios sobre la sangre humana realizados con voluntarios adul-
tos sanos en estudios de hipoxia inducida mientras se realizaban movimientos de fricción y
golpecitos a 2 - 4 Hz a una amplitud de 1 a 2 cm y un movimiento no repetitivo entre 1 - 5 Hz a
una amplitud de 2 a 3 cm en estudios de hipoxia inducida en el intervalo de 70 - 100 % SpO2
frente a un cooxímetro de laboratorio y un monitor de ECG. Se ha agregado un 1 % para reflejar
los efectos de la hemoglobina fetal.
5) Se ha validado la exactitud de la frecuencia del pulso utilizando adultos voluntarios sanos
durante estudios de hipoxia inducida con un alcance de 70-100 % SpO2 contra un cooxímetro y
monitor ECG de laboratorio. Esta variación ha sido igual a ±1 Arms de la velocidad del pulso
medida por el monitor de ECG.
Longitud de onda nominal: Rojo: 660 nm
IR: 905 nm
Flujo radiante a 50 mW Mín: 0,13 mW
pulsado: Máx: 0,79 mW
Frecuencia de pulso (3): 25 - 250 lpm ±3 latidos/min o ±3 % (el que sea mayor)
NOTAS:
1) Debido a que las mediciones del pulsioxímetro se distribuyen estadísticamente, sólo dos tercios de
dichas mediciones se esperan que bajen dentro de ±1 Arms del valor medido por un cooxímetro.
2) El pulsioxímetro Infinity® Nellcor Oximax® SpO2 SmartPod™ con sensores para adultos ha
sido convalidado en estudios sobre la sangre humana realizados con voluntarios adultos sanos
en estudios de hipoxia inducida en el intervalo de 70-100 % SpO2 frente a un cooxímetro de
laboratorio y un monitor de ECG. Esta variación ha sido igual a ±1 Arms del valor medido por un
cooxímetro.
3) Se ha validado la exactitud de la frecuencia del pulso utilizando adultos voluntarios sanos
durante estudios de hipoxia inducida con un alcance de 70-100 % SpO2 contra un cooxímetro y
monitor ECG de laboratorio. Esta variación ha sido igual a ±1 Arms de la velocidad del pulso
medida por el monitor de ECG.
4) No se puede utilizar un aparato de comprobación funcional para evaluar la precisión de una
sonda de pulsioxímetro o de un monitor de pulsioxímetro
tpO2/CO2
Pantalla de parámetros: tpO2, valores de parámetros tpCO2; además se puede seleccionar
en oxicardiorespirografías
Elemento sensor: tpO2/tpCO2 de estado sólido, electrodos con dos termistores
Alcance de medición: tpO2: de 0 a 800 mmHg
tpCO2: de 0 a 200 mmHg
Resolución: 1 mmHg
Intervalo de notificación: una vez cada 1,2 s
Exactitud: tpO2: de 40 a 100 mmHg ±1 mmHg
<40 o >100 mmHg ±2 % o ±5 mmHg,
el que sea mayor
tpCO2: de 30 a 80 mmHg: ±1 mmHg
<30 o >80 mmHg ±3 mmHg
Desviación: O2: ±5 % sobre el alcance de calibración recomendado
CO2: ±10 % sobre el alcance de calibración recomendado
No linealidad: ±5 mmHg
Histéresis: ±5 mmHg
Tiempo de respuesta: del 10 al 90 % de respuesta a un incremento de cambio de O2: 20 s
del 10 al 90 % de respuesta a un incremento de cambio de CO2: 20 s
Reloj del lugar: de 0 a 8 horas o apagado (seleccionable)
Ajuste de temperatura: de 37 a 45 °C, seleccionable
Calibración de sensor: Calibración de un punto con gas CAL1 (concentración de gas fija del
20,9 % O2 y 5,0 % CO2)
Presión barométrica: de 500 a 800 mmHg, seleccionable
Potencia de calentamiento: Alcance de medición: de 0 a 660 mW
Resolución: 0,1 °C
Exactitud: ±10 %
Xenón 80
Helio 50
Propulsor de inhalación de Uso no especificado
dosis medida
Desflurano 15
Etanol 0.1
Isopropanol 0.1
Acetona 0.1
Metano 1.0
Óxido nitroso 80
Halotano 6.5
Enflurano 6.5
Isoflurano 6.5
Sevoflurano 9
Xenón 80
Helio 80
Propulsor de inhalación de Uso no especificado
dosis medida
Desflurano 24
Etanol 0.1
Isopropanol 0.1
Acetona 0.1
Metano 1.0
etCO2/Mecánica de respiración
Parámetros de presión
Alcance de medición, PIP de 0 a 120 cmH2O
Adulto PEEP de 0 a 98 cmH2O
tPEF de 0 a 98 cmH2O
MAP de 0 a 120 cmH2O
Pause (Pausa) de 0 a 120 cmH2O
Alcance de medición, PIP de 0 a 120 cmH2O
Pediátrico PEEP de 0 a 98 cmH2O
tPEF de 0 a 98 cmH2O
MAP de 0 a 120 cmH2O
Pause (Pausa) de 0 a 120 cmH2O
Alcance de medición, PIP de 0 a 120 cmH2O
Neonatal PEEP de 0 a 98 cmH2O
tPEF de 0 a 98 cmH2O
MAP de 0 a 120 cmH2O
Pause (Pausa) de 0 a 120 cmH2O
Parámetros de flujo/volumen
Alcance de medición, PIF de 0 a 180 L/min
Adulto PEF de 0 a 180 L/min
TVi 0, de 100 a 3000 mL
TVe (VTe) 0, de 100 a 3000 mL
RRv (FRv) de 0 a 150 1/min
MVe (VMe) de 0 a 60 L/min
VT lk del 0 al 100 %
Alcance de medición, PIF de 0 a 120 L/min
Pediátrico PEF de 0 a 120 L/min
TVi 0, de 10 a 3000 mL
TVe (VTe) 0, de 10 a 3000 mL
RRv (FRv) de 0 a 150 1/min
MVe (VMe) de 0 a 60 L/min
VT lk del 0 al 100 %
Alcance de medición, PIF de 0 a 28 L/min (etCO2/flujo),
Neonatal PEF de 0 a 40 (solo flujo) (PIF y PEF)
TVi 0, de 100 a 500 mL
TVe (VTe) 0, de 100 a 500 mL
RRv (FRv) de 0 a 150 1/min
MVe (VMe) de 0 a 10 L/min
VT lk de 0 a 100 %
Alcance de medición, TVi s, TVi m, TVe s, TVe m 0, de 100 a 3000 mL
Adulto/Pediátrico MVe s, MVe m de 0 a 60 L/min
RRs, RRm de 0 a 150 1/min
Alcance de medición, TVi s, TVi m, TVe s, TVe m 0, de 2 a 500 mL
Neonatal MVe s, MVe m de 0 a 10 L/min
RRs, RRm de 0 a 150 1/min
Rendimiento de flujo
Intervalo de Exactitud de flujo
Tipo de adaptador/sensor flujo
Flujo neonatal ±40 Mayor que ±3 % de la indicación o 0,125 L/min
Flujo adulto/pediátrico ±180 Mayor que ±3 % de la indicación o 0,5 L/min
CO2/Flujo neonatal ±25 Mayor que ±3 % de la indicación o 0,125 L/min
CO2/Flujo pediátrico ±120 Mayor que ±3 % de la indicación o 0,25 L/min
CO2/Flujo adulto/pediátrico ±180 Mayor que ±3 % de la indicación o 0,5 L/min
Nota: Prueba de flujo estático con temperatura estándar, conocida, composición de gas y condicio-
nes de toma recta
Rendimiento de presión
Intervalo de
presión de Exactitud de presión
Tipo de adaptador/sensor conducto de
aire
Flujo neonatal o adulto/pediátrico ±120 cmH2O Mayor que ±2 % o 0,5 cmH2O
CO2/flujo neonatal, pediátrico o ±120 cmH2O Mayor que ±2 % o 0,5 cmH2O
adulto/pediátrico
Nota: Pruebas estáticas con condiciones estándar, conocidas de presión
Rendimiento CO2
Intervalo
Tipo/tamaño adaptador/sensor Exactitud CO2
CO2
Flujo (todos tamaños) 0 a 40 ±2 mmHg
de 41 a 70 ±5 % de la indicación
de 71 a 99 ±8 % de la indicación
CO2/Flujo (todos tamaños) 0 a 40 ±2 mmHg
de 41 a 70 ±5 % de la indicación
de 71 a 99 ±8 % de la indicación
NOTA: Exactitud obtenida bajo condiciones especificadas de prueba
Resolución del límite de alarma de 0,1 mmHg (0,01 kPa)
CO2:
Efectos cuantitativos de la humedad Se mantienen todas las especificaciones de precisión para
y condensación sobre la precisión todos los niveles de humedad sin condensación.
Efectos adversos de rendimiento de Sin efectos sobre la precisión
presiones cíclicas de hasta 10 kPa
(100 cmH2O)
Efecto de la presión barométrica Sin efectos sobre la precisión
sobre la precisión
Fuga de gas: <1,6 mL/min
Óxido nitroso 60
Halotano 4
Enflurano 5
Isoflurano 5
Sevoflurano 5
Xenón 80
Helio 50
Propulsor de inhalación de Uso no especificado
dosis medida
Desflurano 15
Etanol 0.1
Isopropanol 0.1
Acetona 0.1
Metano 1.0
FiO2
Alcance de medición de 5-100 % O2
oxígeno:
Exactitud: Calibración de un punto: 14,2 % FS (en RTP)
Calibración de dos puntos: 3 % FS (en RTP)
Calentamiento: Valor disponible inmediatamente después de calibración.
Tiempo de respuesta 97 % en 30 segundos (flujo = 2L/min en RTP)
nominal:
Vigilancia MultiGas
Pantalla de parámetros: etCO2*, iCO2*, FRc*, et O2, iO2, O2, N2O, etHAL, iHAL,
etISO, iISO, etENF, iENF, etSEV, iSEV, etDES, iDES
Temperatura
Pantalla de parámetros: Temperatura absoluta, delta de temperatura
(con módulos hemodinámicos)
Alcance de medición: Absoluto: de –5 a 50 °C (de 23 a 122 °F)
Delta: de 0 a 55 °C (de 32 a 131 °F)
Resolución: 0,1 °C
Exactitud: Absoluta: ±0,1 °C
Delta: ±0,2 °C
Tiempo de respuesta < 2,5 segundos
promedio:
Exactitud de la sonda: ±0,2 °C de 0 a 25 °C ±0,1 °C de 25 a 45 °C
Grado de protección contra Tipo CF
choques eléctricos:
Protección contra Sí
desfibrilación:
NOTA: Los valores del intervalo y exactitud también se aplican a módulos hemodinámicos.
Suministro de energía
Cables de alimentación
Transformadores
Transformador 5955393
El cable de entrada de alimentación de la red eléctrica se
debe solicitar por separado.
Tarjeta inalámbrica
Montaje
ECG
Módulos MultiMed y NeoMed
ADVERTENCIA: Los receptáculos NeoMed y MultiMed 12
n o h a n s i d o d i s e ñ a d o s pa r a u t i l i za r s e d u r a n t e p r o c e d i m i e n t o s
d e e l e c t r o c i r u g í a . P a r a p ro t e g e r a l o s pa c i e n t e s c o n t r a q ue -
maduras, no utilice estos módulos en un entorno ESU.
Derivaciones ECG
Pulsioximetría (SpO2)
NOTA: La selección del tipo de tecnología SpO2 está protegida por contraseña. Pón-
gase en contacto con el personal técnico del hospital para obtener más información.
Sensores Dräger
Reutilizables
Sensor de SpO2 Dräger para dedo, reutilizable MS13235
Sensor para adultos para colocación en el dedo
Peso del paciente > 40 kg (88 libras)
NOTA: No se debe usar con los módulos MicrO2+, Masimo SET o
Nellcor OxiMax.
Uso adhesivo para un solo paciente
Sensor de SpO2 Dräger adhesivo, vinilo, desechable, MS16449
adulto, 24 uds.
Sensor de SpO2 Dräger adhesivo, vinilo, desechable, MS16445
adulto, 24 uds.
Sensor de SpO2 Dräger adhesivo, vinilo, desechable, MS16448
niño, 24 uds.
Sensor de SpO2 Dräger adhesivo, vinilo, desechable, MS16444
adulto, 24 uds.
Sensor de SpO2 Dräger adhesivo, tela, desechable, MS16447
bebé, 24 uds.
Sensor de SpO2 Dräger adhesivo, tela, desechable, MS16446
neonato, 24 uds.
Sensores Nellcor
Sensores reutilizables
Nellcor Durasensor DS-100A, sensor de SpO2, adulto 72 62 764
Sensor de SpO2 para adultos, para colocar en el dedo;
peso del paciente > 40 kg (88 libras)
Sensores desechables (uso adhesivo para un solo
paciente)
Nellcor OxiMAX MAX-A, adulto, 24 uds. MX50065
Sensor de SpO2 para adultos, para colocar en el dedo de
la mano o del pie; peso del paciente > 30 kg (66 libras)
Nellcor OxiMAX MAX-AL, adulto, 24 uds. MX50071
Sensor de SpO2 para adultos, para colocar en el dedo de
la mano o del pie; peso del paciente > 30 kg (66 libras)
Nellcor OxiMAX MAX-I, bebé, 24 uds. MX50067
Sensor de SpO2 para bebés, para colocar en el dedo
de la mano o del pie; peso del paciente 3-20 kg
(6,7-44 libras)
Nellcor OxiMAX MAX-N, neonatal/adulto, 24 uds. MX50068
Sensor de SpO2 neonatal, para colocación en el pie, peso
del paciente < 3 kg o >40 kg (<6,7 libras o >88 libras)
Nellcor OxiMAX MAX-P, pediátrico, 24 uds. MX50066
Sensor de SpO2 pediátrico, para colocar en el dedo de la
mano o del pie; peso del paciente 10-50 kg (22-110 libras)
Receptáculos
Hay disponibles varios kits de módulos; póngase en contacto con su representante local de
ventas para obtener detalles.
Cable SpO2
Cable intermedio de SpO2 Masimo LNOP, 3 m MS17041
Cable intermedio de SpO2 Masimo LNOP, 1,2 m MS18680
Cable intermedio de SpO2 Masimo LNCS, 3 m MS17522
Cable intermedio de SpO2 Masimo LNCS, 1,2 m MS24303
Cable de extensión de SpO2 Dräger/Nellcor, para 3368433
receptáculos Multimed 5/6 y NeoMed, 1 m
Cable de extensión de SpO2 Dräger/Nellcor, para receptácu- 3375834
los Multimed 5/6 y NeoMed, 2 m
Cable del sensor de SpO2 Masimo ProCal, para receptáculos 7492601
Multimed 5/6 y NeoMed, 2 m
Cable del sensor de SpO2 Masimo ProCal, para receptáculos MS13926
Multimed 5/6 y NeoMed, 1,5 m
Cable de extensión Masimo, LNCS, sensores de SpO2 para MS20163
MultiMed Plus/MultiMed Plus OR
Cable intermedio de SpO2 Dräger/Nellcor®, para Multimed MS18683
Plus/Plus OR, 1,2 m
Cable intermedio de SpO2 Dräger/Nellcor®, para Multimed MS17330
Plus/Plus OR, 3 m
Temperatura
Cable adaptador, conector de 7 espigas para sonda 5198333
de temperatura con conector de 1/4"
Cable en Y, reutilizable, conector de 7 espigas, para 5592154
2 sondas de temperatura
Sondas internas
Reutilizables
Manga de la PSN XXS, reutilizable, bebé, 8-13 cm/13 cm MP00911
Manga de la PSN XS, reutilizable, niño, 12-19 cm/19 cm MP00912
Manga de la PSN S, reutilizable, para adulto, pequeña, 17-25 cm/29 cm MP00913
Manga de la PSN M, reutilizable, adulto, 23-33 cm/33 cm MP00915
Manga de la PSN M+, reutilizable, adulto, larga, 23-33 cm/43 cm MP00916
Manga de la PSN M++, reutilizable, adulto, extra larga, 23-33 cm/53 cm MP00917
Manga de la PSN L, reutilizable, para adulto, grande 31-40 cm/40 cm MP00918
Manga de la PSN L+, reutilizable, para adulto, grande, MP00919
larga 31-40 cm/55 cm
Manga de la PSN XL, reutilizable, muslo, 38-50 cm/50 cm MP00921
Mangas para usar en un solo paciente
Manga de la PSN XXS, para usar con un solo paciente, bebé, MP00924
8-13 cm/13 cm, 10 uds.
Manga de la PSN XS, para usar con un solo paciente, niño, MP00925
12-19 cm/19 cm, 10 uds.
Manga de la PSN S, para usar con un solo paciente, adulto, pequeña MP00926
17-25 cm/29 cm, 10 uds.
Manga de la PSN M, para usar con un solo paciente, adulto, MP00928
23-33 cm/33 cm, 10 uds.
Manga de la PSN M+, para usar con un solo paciente, adulto, larga, MP00929
23-33 cm/43 cm, 10 uds.
Manga de la PSN M++, para usar con un solo paciente, adulto, extra MP00930
larga, 23-33 cm/53 cm, 10 uds.
Manga de la PSN L, para usar con un solo paciente, adulto, grande MP00931
31-40 cm/40 cm, 10 uds.
Manga de la PSN L+, para usar con un solo paciente, adulto, grande, MP00932
larga 31-40 cm/55 cm, 10 uds.
Manga de la PSN XL, para usar con un solo paciente, muslo, MP00934
38-50 cm/50 cm, 10 uds.
Mangas para usar en un solo paciente neonato
Manga de la PSN, desechable, neonato, talla 1, 3,1-5,7 cm, 10 uds. 2870181
Manga de la PSN, desechable, neonato, talla 2, 4,3-8,0 cm, 10 uds. 2870199
Manga de la PSN, desechable, neonato, talla 3, 5,8-10,9 cm, 10 uds. 2870207
Manga de la PSN, desechable, neonato, talla 4, 7,1-13,1 cm, 10 uds. 2870215
Manga de la PSN, desechable, neonato, talla 5, 8,3-15 cm, 10 uds. 2870173
dependiendo del uso, lo cual se supervisa en un chip en el interior de cada manga. El uso de la manga
es una medida de los ciclos de inflado-desinflado, que se supervisa a través de cada impulso de presión
detectado ya que la manga se infla y se desinfla normalmente entre la presión sistólica y diastólica den-
tro de un latido. Cuando la manga se deteriora hasta un punto por debajo del cual ya no puede funcionar
correctamente, en el monitor Dräger aparece un mensaje indicando que hay que cambiarla.
Receptáculo PiCCO
Kit de módulos PiCCO MS16734
Incluye:
1 receptáculo PiCCO
1 adaptador para receptáculo Hemo - 10 espigas
1 bloque adaptador para conectar transductores de presión
desechables PULSION al adaptador del receptáculo Hemo
1 cable de interfaz del transductor de presión PULSION al
receptáculo PiCCO, 20 cm
1 cable de termistor de inyección del GC para el
receptáculo PiCCO
1 cable de catéter del GC para el receptáculo PiCCO
1 cable intermedio del GC para el receptáculo PiCCO,
1,5 m
Receptáculo PiCCO MS17441
Incluye cable PodCom de 3 m al monitor 3368425 y poste
para soporte universal 7485621
NOTA: Todos los accesorios desechables son suministrados
directamente por PULSION.
Gasto cardíaco
Cable de conexión para GC, 1 m 3368458
Conecta accesorios para gasto cardíaco a los módulos
Hemo2/Hemo4/HemoMed
Cable para catéter de gasto cardíaco 8419160
Conecta el catéter con el cable intermedio.
Cable para termistor para GC, Argon/Merit Medical® 8420077
Utilícelo con pieza en T para termistor 5741975
Pieza en T para termistor para GC, Argon/Merit Medical® 5741975
Sensor de inyección en línea desechable Argon/
Merit Medical® para la medición de la temperatura
de la sustancia inyectada
Utilícelo con el cable 8420077
Cable para termistor para GC, Baxter/Edwards 8539983
Sensores
Sensor etCO2CAPNOSTATTM III 4322975
Sensor de etCO2 reutilizable con cable de 2,4 m.
Adecuado para adultos, niños y neonatos
Incluye celda de calibración y de referencia, adaptador de
las vías aéreas para adultos y 5 pinzas para cables.
Accesorios Microstream
Para uso con pacientes entubados:
Adaptador de las vías aéreas de etCO2 Microstream®, 7869535
adulto/niño, máx. 12 h, 25 uds.
Adaptador de las vías aéreas de etCO2 Microstream®, 7869543
adulto/niño, máx. 72 h, 25 uds.
Adaptador de las vías aéreas de etCO2 Microstream, neonato/niño, 7869550
máx. 72 h, 25 uds.
Para uso con pacientes que no están entubados:
Cánula nasal/bucal etCO2 Microstream, niño, máx. 12 h, 25 uds. 7869501
Cánula nasal/bucal etCO2 Microstream, + O2, niño, máx. 12 h, 25 uds. 7869584
Cánula nasal etCO2 Microstream, adulto, máx. 12 h, 25 uds. 7869477
Cánula nasal etCO2 Microstream, niño, máx. 12 h, 25 uds. 7869469
Cánula nasal etCO2 Microstream, adulto, máx. 24 h, 25 uds. 7869592
Cánula nasal etCO2 Microstream, neonato/niño, máx. 24 h, 25 uds. 7869618
Cánula nasal etCO2 Microstream, + O2, adulto, máx. 24 h, 25 uds. 7869493
Cánula nasal etCO2 Microstream, + O2, niño, máx. 24 h, 25 uds. 7869485
Smart Capnoline® Plus, adulto/intermedio (paquete de 25) MS26187
Smart Capnoline® Plus O2, adulto/intermedio (paquete de 25) MS26188
etCO2/Mecánica de respiración
Receptáculo etCO2/Mecánica de respiración 5740704
Adaptadores/Sensores
Adaptador de mecánica de respiración, desechable, 10 unidades 5957142
CO2 + flujo, pediátrico
Adaptador de mecánica de respiración, desechable, 10 unidades 5957100
Flujo neonatal
Sensor para mecánica de respiración, flujo y CO2, desechable, 5957126
adulto/niño, 10 uds.
Sensor para mecánica de respiración, flujo y CO2, desechable, 5957118
neonato, 10 uds.
Sensor para mecánica de respiración y flujo, desechable, adulto/niño, 5957134
10 uds.
FiO2
Cable del sensor de FiO2, 1,5 m 5597898
Vigilancia MultiGas
Módulos
Scio Four Oxi plus 6871801
Scio Four Oxi 6871803
Scio Four plus 6871802
Scio Four 6871804
Suministro de energía MS18508
Vigilancia NMT
Kit de la unidad de parámetros del paciente Infinity Trident NMT MS15007
SmartPod
Incluye lo siguiente:
Módulo Trident 7876910
incluye cable PodCom de 3 m al monitor 3368425 y
poste para soporte universal 7485621
Cable intermedio de NMT para Infinity Trident (NMT) 7872174
SmartPod, 1,9 m
Pinza de cables para la cama MS15087
Adaptador para pulgar NMT para Infinity Trident (NMT) MS15084
SmartPod, desechable, 50 uds.
Contiene un acelerómetro cuando el adaptador para
mano no se usa.
Adaptador para mano NMT Trident MS15086
Contiene un acelerómetro y sensor de temperatura;
se conecta al cable accesorio NMT.
Acelerómetro NMT Trident MS15085
Mide la aceleración del pulgar durante las mediciones
NMT.
Termistor NMT Trident MS15053
Cable de electrodo NMT Trident, 2 derivaciones, 0,3 m MS13218
MONITORIZACIÓN BISX
Módulo BISx MS14796
Módulo para medir el nivel de conciencia.
Incluye el cable PodCom y el cable de sensor
Sensor BIS pediátrico (caja de 25) MP00003
Sensor BIS 4 electrodo (caja de 25) MP00005
EEG
Módulo EEG 5736744
Incluye cable PodCom al monitor (3 m),
Poste para soporte universal, convertidor para bloque de
derivaciones de referencia, juego de 9 cables de derivación
reutilizables (0,6 m) y electrodos de muestra
Cable de electrodo de EEG, con codificación de color, 9 uds. 5947804
Electrodos de EEG desechables, 25 unidades MS29468
Block for EEG referential lead conversion 5954859
Mód. Comunicación
Pod connection cable, 3 m 3368425
Cable utilizado para conectar los módulos Hemo2, Hemo4,
MPod – Quad Hemo, MultiMed12, EEG, NMT y etCO2 a
Delta/Delta XL/Kappa
Pod connection cable, 5 m 5195198
Cable utilizado para conectar los módulos Hemo2, Hemo4,
MPod – Quad Hemo, MultiMed12, EEG, NMT y etCO2 a
Delta/Delta XL/Kappa
Pod connection cable, 30 cm 7257988
Cable utilizado para conectar los módulos Hemo2, Hemo4,
MPod – Quad Hemo, MultiMed12, EEG, NMT y etCO2 a
Delta/Delta XL/Kappa
Directiva 93/42/EEC
para dispositivos médicos
MS31175 – RI 05 es
© Drägerwerk AG & Co. KGaA
Edition/edición: – 5 - 2019-01
(Edition/edición: – 1 - 2014-1)