Está en la página 1de 12

Eucharistic Celebration (La Santa Misa)

INTRODUCTORY RITES

Priest: En el nombre de Padre, y del Hijo, y del


Espiritu Santo.
Congregation: Amen.

Priest: La gracia de nuestro Señor Jesucristo, el


amor del Padre y la comunion del Espiritu Santo estén
con todos vosotros.
Congregation: Y con tu espiritu.
Priest: Hermanos: Para celebrar dignamente estos
sagrados misterios, recoonozcamos nuestros pecados.
Congregation: Yo confieso ante Dios todopoderoso y ante
vosotros, hermanos, que he pecado mucho de pensamiento,
palabra, obra y omision. Por mi culpa, por mi culpa, por
mi gran culpa. Por eso ruego a san Maria, siempre Virgen,
a los angeles, a los santos y a vosotros, hermanos, que
intercedais por mi ante Dios, nuestro Señor.
Priest: Dios todopoderoso tenga misericordia de
nosotros, perdone nuestros pecados y nos lleve a la vida
eterna.
Congregation: Amen
Priest: Señor, ten piedad.
Congregation: Señor, ten piedad.
Priest: Cristo, ten piedad.

1
Congregation: Cristo, ten piedad.
Priest: Señor, ten piedad.
Congregation: Señor, ten piedad.
Priest: Escucha nuestras suplicas, Señor, ey protege con
amor a los que han puesto su espereanza en tu
misericordia, para que, limpios de la mancha de los
pecados, perseveren en una vida santa y lleguen de este
modo a heredar tus promesas. Por nuestro Señor
Jesucristo.
Congregation: Amen.
THE LITURGY OF THE WORD

Lectura de la primera carta del Apóstol San Pablo


a los Tesalonicenses.

We have been reassured about you, brothers and sisters,


in our every distress and affliction, through your faith.
For we now live, if you stand firm in the Lord.

What thanksgiving, then, can we render to God for you,


for all the joy we feel on your account before our God?
Night and day we pray beyond measure to see you in
person
and to remedy the deficiencies of your faith.
Now may God himself, our Father, and our Lord Jesus

2
direct our way to you, and may the Lord make you
increase
and abound in love for one another and for all,
just as we have for you,
so as to strengthen your hearts,
to be blameless in holiness before our God and Father
at the coming of our Lord Jesus with all his holy ones.
Amen.
-Palabra de Dios
- Te alabamos, Señor

Responsorial Psalm : Fill us with your love, O Lord, and


we will sing for joy!
℟. Fill us with your love, O Lord, and we will sing for
joy!
You turn man back to dust,
saying, “Return, O children of men.”
For a thousand years in your sight
are as yesterday, now that it is past,
or as a watch of the night.

℟. Fill us with your love, O Lord, and we will sing for


joy!

3
Teach us to number our days aright,
that we may gain wisdom of heart.
Return, O LORD! How long?
Have pity on your servants!
℟. Fill us with your love, O Lord, and we will sing for
joy!
Fill us at daybreak with your kindness,
that we may shout for joy and gladness all our days.
And may the gracious care of the LORD our God be ours;
prosper the work of our hands for us!
Prosper the work of our hands!
℟. Fill us with your love, O Lord, and we will sing for
joy!
Gospel Reading
Priest:El Señor esté con vosotros.
Congregation: Y con tu espiritu.
✠ Lectura del santo Evangelio según san Mateo.
Jesus said to his disciples:
“Stay awake!
For you do not know on which day your Lord will
come.
Be sure of this: if the master of the house

4
had known the hour of night when the thief was
coming,
he would have stayed awake
and not let his house be broken into.
So too, you also must be prepared,
for at an hour you do not expect, the Son of Man will
come.

“Who, then, is the faithful and prudent servant,


whom the master has put in charge of his household
to distribute to them their food at the proper time?
Blessed is that servant whom his master on his arrival
finds doing so.
Amen, I say to you, he will put him in charge of all his
property.
But if that wicked servant says to himself, ‘My master is
long delayed,’
and begins to beat his fellow servants,
and eat and drink with drunkards,
the servant’s master will come on an unexpected day
and at an unknown hour and will punish him severely
and assign him a place with the hypocrites,
where there will be wailing and grinding of teeth.”
Priest: Palabra del Señor.

5
Congregation : Gloria a ti, Señor Jesús.
Liturgy of the Eucharist
Priest: Bendito seas, Señor, Dios del universo,
por este pan, fruto de la tierra y del trabajo del hombre,
que recibimos de tu generosidad y ahora te
presentamos; el será para nosotros pan de vida.
Congregation : Bendito seas por siempre, Señor.
El diácono o el sacerdote, echa vino y un poco de agua en el cáliz, diciendo en secreto:
Por el misterio de esta agua y este vino,
haz que compartamos la divinidad
de quien se ha dignado paticipar de nuestra humanidad
Después, el sacerdote toma el cáliz y, teniéndolo con ambas manos un poco elevado sobre el altar,
dice en voz baja:
Priest: Bendito seas, Señor, Dios del universo,
por este vino, fruto de la vid y del trabajo del hombre,
que recibimos de tu generosidad y ahora te
presentamos;
él será para nosotros bebida de salvación.

Congregation: Bendito seas por siempre, Señor.


Luego, el sacerdote, inclinado profundamente, dice en secreto:

Acepta, Señor, nuestro corazón congrito


y nuestro espíritu humilde;
que este sea hoy nuestro sacrificio
y que sea agradable en tu presencia, Señor, Dios nuestro
Luego, el sacerdote, de pie a un lado del altar, se lava las manos, diciendo en secreto:

Lava del todo mi delito, Señor,


y limpia mi pecado.

6
Priest: Orad, hermanos, para que este sacrificio, mío y
vuestro, sea agradable a Dios, Padre todopoderoso

Congregation : El Señor reciba de tus manos este


sacrificio, para alabanza y gloria de su nombre, para
nuestro bien y el de toda su santa Iglesia.

Priest : Complacido, Señor, con las ofrendas presentes,


haz que favorezcan nuestra conversión y la salvaación de
tdo el mundo.
Por Jesucristo, nuestro Señor.

Congregation : Amen

Priest: El Señor esté con vosotros.


Congregation: Y con tu espiritu.
Priest: Levantemos el corazon.
Congregation: Lo tenemos levantado hacia el Señor.
Priest: Demos gracias al Señor, nuestro Dios.
Congregation: Es justo y necesario.

Preface:
En verdad es justo y necesario, es nuestro deber y
salvacion darte gracia siempre y en todo lugar, Señor,
Padre Santo, Dios todopoderoso y eterno.
Porque en la pasión salvadora de ti Hijo el universo
aprende a proclamar tu grandeza y, po la fuerza
inefable de la cruz, se hace patente el juicio del mundo y
el poder del Crucificado.
Por eso, Señor, nosotros, llenos de alegría, te aclamamos
con los angeles y con todos los santos, diciendo:

7
PLEGARIA EUCARÍSTICA II

En verdad es justo y necesario,


es nuestro deber y salvación,
darte gracias, Padre Santo, siempre y en todo lugar, por
Jesucristo, tu Hijo amado.

Por el, que es tu Palabra,


hiciste todas las cosas;
tú nos lo enviaste para que,
hecho hombre por obra del Espíritu Santo y nacido de
Maria, la Virgen,
fuera nuestro Salvador y Redentor.

El, en cumplimiento de tu voluntad,


para destruir la muerte y manifestar la resurrección,
extendió sus brazos en la cruz,
y asi adquirió para ti un pueblo santo.
Por eso con los ángeles y los santos
proclamamos tu gloria, diciendo:

Priest: Este es el Sacramento de nuestra fe.

Congregation: Anunciamos tu muerte, proclamamos tu


resurreccion! Ven, Señor Jesus!

Priest: Así, pues, Padre, al celebrar ahora el


memorial de la muerte y resurrección de tu Hijo, te
ofrecemos el pan de vida y el cáliz de salvación, y te
damos gracias porque nos haces dignos de servirte en tu

8
presencia. Te pedimos, humildemente, que el Espíritu
Santo congregue en la unidad a cuantos participamos
del Cuerpo y Sangre de Cristo.

Acuérdate, Señor, de tu Iglesia extendida por toda la


tierra; y con el Papa Francisco, y todos los pastores que
cuidan de tu pueblo, llévala a su perfección por la
caridad.

Acuérdate también de nuestros hermanos que


durmieron en la esperanza de la resurrección, y de
todos los que han muerto en tu misericordia; admítelos
a contemplar la luz de tu rostro.
Ten misericordia de todos nosotros, y así, con María, la
Virgen, Madre de Dios, su esposo san José, los apóstoles
y cuantos vivieron en tu amistad a través de los tiempos,
merezcamos, por tu Hijo Jesucristo,
compartir la vida eterna y cantar tus alabanzas.

Priest: Por Cristo, con él y en él, a ti, Dios Padre


omnipotente, en la unidad del Espíritu Santo, todo
honor y toda gloria por los siglos de los siglos.

Congregation: Amen

Priest: Fieles a la recomendación del Salvador y


siguiendo su divina enseñanza, nos atrevemos a decir:

Padre nuestro, que estás en el cielo,


santificado sea tu Nombre;

9
venga a nosotros tu reino;
hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
Danos hoy nuestro pan de cada día;
perdona nuestras ofensas,
como también nosotros perdonamos
a los que nos ofenden;
no nos dejes caer en la tentación,
y líbranos del mal.

Priest: Líbranos de todos los males, Señor, y concédenos


la paz en nuestros días, para que, ayudados por tu
misericordia, vivamos siempre libres de pecado y
protegidos de toda perturbación, mientras esperamos la
gloriosa venida de nuestro Salvador Jesucristo.
Congregation: Tuyo es el reino, tuyo el poder y la gloria,
por siempre, Señor.
Priest: Señor Jesucristo, que dijiste a tus
apóstoles: “La paz os dejo, mi paz os doy; no tengas en
cuenta nuestros pecados, sino la fe de tu Iglesia y,
conforme a tu palabra, concédele la paz y la unidad. Tú
que vives y reinas por los siglos de los siglos.

Congregation: Amen

Priest: La paz del Señor esté siempre con vosotros.

Congregation: Y con tu espíritu.

Priest :En el Espíritu de Cristo resucitado, dense


fraternalmente la paz.

10
Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, ten
piedad de nosotros.
Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, ten
piedad de nosotros.
Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, danos
la paz.

Priest: Este es el Cordero de Dios, que quita el pecado


del mundo. Dichosos los invitados a la cena del Señor.
Congregation: Señor, no soy digno de que entres en mi
casa, pero una palabra tuya bastará para sanarme.
Comunion de los Fieles
El Cuerpo de Cristo.
Amen.
ORACION DESPUES DE LA COMUNION
Priest: Saciados con los dones de la salvacion,
invocamos, Señor, tu misericordia, para que este
sacramento, con el que nos alimentas en nuestra vida
temporal, nos haga participes de la vida eterna. Por
Jesucristo, nuestro Señor.
Congregation: Amen.
Priest: El Señor este con vosotros.
Congregation: Y con tu espiritu.

BENEDICION FINAL

11
Priest: La bendición de Dios todopoderoso, Padre, Hijo
+ y Espíritu Santo, descienda sobre vosotros.
Congregation: Amen
Priest: Podéis ir en paz.
Congregation: Demos gracias a Dios.

12

También podría gustarte