Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Índice
I: Unidad mecánica
1.0 Seguridad
Sistemas de advertencia.................................................................................... 1.1
Señales de advertencia ..................................................................................... 1.2
Funciones de seguridad y sistemas de protección ...................................................... 1.3
Funciones de seguridad ambiental........................................................................ 1.4
Circuitos cerrados ........................................................................................... 1.5
Enclavamiento ............................................................................................... 1.6
Procedimiento de bloqueo/etiquetado .................................................................. 1.7
Protección auditiva.......................................................................................... 1.8
Directrices de seguridad.................................................................................... 1.9
Condiciones de uso seguro ............................................................................... 1.10
Cualificaciones del personal ............................................................................. 1.11
3.0 Operación
Preparación antes de la puesta en marcha .............................................................. 3.1
Teoría de operación básica ................................................................................ 3.2
Procesamiento de vigas con bridas de “convergencia” y caída ................................................ 3.2.1
Seguridad para el modo operativo estándar ....................................................................... 3.2.2
Seguridad para los modos operativos especiales.................................................................. 3.2.3
Procedimiento de parada de emergencia................................................................ 3.3
6.0 Conjunto
Manipulación ................................................................................................. 6.1
Identificación de componentes ........................................................................... 6.2
Puntos de apoyo e izado ................................................................................... 6.3
Colocación y unión de componentes ..................................................................... 6.4
Ajustes ........................................................................................................ 6.5
Desmontaje, desecho y nuevo montaje ................................................................. 6.6
7.0 Instalación
Requisitos de instalación ................................................................................... 7.1
Materiales y herramientas necesarios para la instalación ............................................ 7.2
Procedimientos de instalación ............................................................................ 7.3
Conexión eléctrica .....................................................................................................7.3.1
Fusibles en la zona de construcción y las líneas de corriente ...................................................7.3.2
Conexiones hidráulicas ................................................................................................7.3.3
Conexiones neumáticas................................................................................................7.3.4
Inspección de montaje e instalación ..................................................................... 7.4
Índice iv
PCD 1100/3B
Nuestra empresa...
Peddinghaus Corporation se reserva el derecho a mejorar o modificar las especificaciones y el diseño de los productos sin previo aviso. Además,
Peddinghaus Corporation no asume responsabilidad alguna por daños, lesiones o accidentes derivados del uso indebido o fuera de lo normal de
cualquier equipo. Se prohíbe reproducir o distribuir la información contenida en este manual con fines competitivos.
i Visítenos en www.Peddinghaus.com
PCD 1100/3B
...y su máquina
Este manual trata la operación mecánica y el mantenimiento de su máquina. Algunas de las
características que se describen en este manual pueden ser equipamiento opcional, que puede
formar o no parte de su sistema. Todas las personas que supervisan, operan o mantienen esta
máquina deben leer y entender este manual.
El taladro PCD 1100/3B de Peddinghaus está diseñado exclusivamente para el taladrado y marcado
de vigas estructurales, planchas planas, canales, tubos rectangulares y ángulos. La máquina consta
de tres ejes de taladrado, cada uno de ellos con un huso. Los husos de taladrado pueden
programarse para cualquier taladro seleccionado o combinación de taladros para producir orificios
o marcas de diseño en las posiciones deseadas. El mecanismo de accionamiento eléctrico permite
una máxima utilización del material, pues puede programar la máquina para procesar el material
desde el extremo anterior al posterior.
Introducción ii
PCD 1100/3B
v Visítenos en www.Peddinghaus.com
PCD 1100/3B
Índice vi
PCD 1100/3B
Tabla de imágenes
Funciones de seguridad ..................................................................................... 1-1
Procedimiento de bloqueo/etiquetado .................................................................. 1-2
Emisión sonora aérea........................................................................................ 1-3
Ubicación y trayectoria del láser.......................................................................... 1-4
Componentes generales de la máquina .................................................................. 2-1
Componentes del conjunto neumático ................................................................... 2-2
Definición del eje ............................................................................................ 2-3
Panel del operador de Siemens 840Di ................................................................... 2-4
Consola de control ........................................................................................... 2-5
Armario eléctrico ............................................................................................ 2-6
Ejemplo de viga con caída ................................................................................. 3-1
Procesamiento de vigas con caída ........................................................................ 3-2
Ejemplo de bridas en convergencia ....................................................................... 3-3
Procesamiento de vigas con convergencia ............................................................... 3-4
Contador de horas de trabajo ............................................................................. 4-1
Ejemplo de conjunto de taladro .......................................................................... 4-2
Componentes Signoscript .................................................................................. 4-3
Visor de líquido hidráulico ................................................................................. 4-4
Indicador de estado del filtro de aceite ................................................................. 4-5
Depósito de refrigerante del taladro ..................................................................... 4-6
Controles de flujo de aire del refrigerante .............................................................. 4-7
Intercambiador de calor .................................................................................... 4-8
Acondicionador de aire ..................................................................................... 4-9
Lubricador de microniebla ............................................................................... 4-10
Filtro de aceite neumático ............................................................................... 4-11
Grupos de lubricación ..................................................................................... 4-12
Cinco puntos de lubricación del conjunto de taladro ................................................ 4-13
Catorce puntos de lubricación del eje Z ............................................................... 4-14
Ocho puntos de lubricación del eje Y .................................................................. 4-15
Veinticuatro puntos de lubricación del eje W ......................................................... 4-16
Un punto de lubricación del Signoscript ............................................................... 4-17
Componentes de la unidad de energía ................................................................. 4-18
Indicadores de estado del filtro ......................................................................... 4-19
Interruptores de proximidad ............................................................................. 4-20
Interruptor de proximidad................................................................................ 4-21
Limitaciones de procesamiento de material precortado ............................................ 4-22
Subconjuntos de la máquina ............................................................................... 6-1
Puntos de izado de componentes ......................................................................... 6-2
Bloques de transporte ....................................................................................... 6-3
Protección de rebabas del eje X .......................................................................... 6-4
Ajuste de la línea de paso .................................................................................. 6-5
Mandos de ajuste de la presión de sujeción ............................................................. 6-6
Dispositivos de sujeción .................................................................................... 6-7
Armario eléctrico de la unidad de energía .............................................................. 7-1
Conexiones hidráulicas ...................................................................................... 7-2
Conexión neumática ......................................................................................... 7-3
Espacio de almacenamiento ............................................................................... 8-1
Panel del operador de Siemens 840Di ................................................................... 9-1
Panel de control de la máquina ........................................................................... 9-2
Ubicación de los botones ................................................................................. 11-1
1.0 Seguridad
1.1 Sistemas de advertencia
Advertencia
Todas las personas que participen en la supervisión, montaje, instalación,
operación o mantenimiento de su máquina Peddinghaus deben utilizar gafas
protectoras, calzado de seguridad, cascos y guantes de trabajo protectores.
Los distintos símbolos e indicaciones de este manual indican la gravedad del posible riesgo.
Nota
El operador debe seguir estrictamente las indicaciones sobre operación y seguridad para
mantener el buen funcionamiento de la máquina y proteger el lugar de trabajo.
Precaución
Instrucciones de operación y mantenimiento que deben seguirse estrictamente
para evitar daños a la máquina y la zona circundante.
Advertencia
Instrucciones que deben seguirse estrictamente para evitar lesiones o
amputaciones.
Peligro
Instrucciones que deben seguirse estrictamente para evitar lesiones graves o la
muerte.
No reconocer y seguir las advertencias que se incluyen en este manual y en otros lugares puede producir daños, destrucción de la
propiedad, lesiones o la muerte.
1 Visítenos en www.Peddinghaus.com
PCD 1100/3B
Otras señales en la máquina son más explícitas y se aplican a los riesgos que entraña una pieza o función de la máquina o una
acción realizada por las personas que trabajan con la máquina.
Todas las personas que operan, mantienen, reparan o trabajan cerca de esta máquina deben conocer estas señales, sus ubicaciones
y los peligros que representan.
Capítulo 1: Seguridad 2
PCD 1100/3B
Protección
perimetral
Botones de parada
de emergencia
Protección perimetral
Cuando su máquina se encuentre en el modo de parada de emergencia o la corriente esté desconectada, se bloquean los centros
de las válvulas hidráulicas para impedir que se muevan los cilindros. Se desconectarán los motores de los ejes para evitar el
movimiento del material, lo que también provoca la pérdida de datos de posición del material.
Para rearmar los interruptores de parada de emergencia después de activarlos, gire los botones un cuarto de vuelta
hacia la derecha o muévalos hacia fuera, en función del modelo empleado.
Advertencia
Todos los operadores y el personal en la zona general de la máquina deben
familiarizarse con la posición y la operación de todos los botones de parada de
emergencia y otras funciones de seguridad.
3 Visítenos en www.Peddinghaus.com
PCD 1100/3B
1.6 Enclavamiento
El armario eléctrico principal está diseñado de forma que debe desconectarse la corriente antes de poder abrir el armario.
Peligro
Deben seguirse estos pasos antes de instalar, operar, mantener o desmontar
esta máquina. No hacerlo así puede ocasionar lesiones graves o la muerte.
Capítulo 1: Seguridad 4
PCD 1100/3B
5 Visítenos en www.Peddinghaus.com
PCD 1100/3B
El entorno operativo de su máquina debe contar con iluminación suficiente. No utilice la máquina en zonas donde la temperatura
ambiente sea inferior a 40° Fahrenheit (4,4° Celsius) o superior a 110° Fahrenheit (43° Celsius). Si opera fuera de este intervalo de
temperaturas, necesitará equipamiento opcional suministrado por Peddinghaus para un correcto funcionamiento.
Cuando se utilice la máquina en climas fríos, debe calentarse antes de procesar material.
Debe protegerse la máquina de elementos naturales como lluvia, nieve, granizo, luz solar intensa, vientos fuertes, arena, etc.
Mantenga siempre las instrucciones operativas cerca de la máquina. Además de las instrucciones operativas, siga y aplique las
normas legales generales y cualquier otra norma obligatoria relacionada con la protección de accidentes y la protección
medioambiental.
Los miembros del personal que realicen trabajos con la máquina deben leer las instrucciones operativas antes de empezar a
trabajar, en especial los apartados sobre seguridad. Esto se aplica en particular al personal que no trabaje en la máquina a
menudo, como los que instalan o reparan la máquina.
Si se producen cambios mecánicos o funcionales que produzcan situaciones peligrosas, desconecte la máquina de inmediato,
protéjala contra la manipulación e informe de la avería a la persona o departamento correspondiente. No realice ninguna
modificación o rediseño de la máquina, ni instale componentes adicionales, que puedan afectar a la seguridad de la máquina sin
permiso del fabricante. Esto se aplica también a la instalación y ajuste de los dispositivos y válvulas de seguridad.
El trabajo en el sistema eléctrico solo debe ser realizado por electricistas u otras personas cualificadas para realizar trabajos
eléctricos y bajo la supervisión de un electricista. El trabajo en el sistema eléctrico debe realizarse de acuerdo con las normas o
códigos eléctricos vigentes.
El trabajo en el sistema hidráulico solo debe ser realizado por personal con experiencia en sistemas hidráulicos.
Las piezas de repuesto deben cumplir las especificaciones técnicas definidas por el fabricante. Esto es siempre así con las piezas
de repuesto originales que suministra Peddinghaus Corporation.
Nota
Peddinghaus Corporation no se hará responsable de los daños o lesiones derivados del uso de
piezas, accesorios y/o equipamiento especial que no haya sido suministrado por Peddinghaus
Corporation.
Capítulo 1: Seguridad 6
PCD 1100/3B
Las sujeciones verticales, los ejes W y Z, y el huso del eje Y deben estar totalmente sujetos antes de realizar cualquier trabajo en
estos cilindros o válvulas hidráulicas. Hay válvulas de contrapeso en los ejes W y Z y en el huso del eje Y. Existe energía hidráulica
almacenada debido al peso que soportan estos cilindros.
El interruptor de cero del eje X y el interruptor de inglete opcional utiliza un producto láser de clase 1 que cumple 21 CFR 1040.10
y 1040.11, excepto las desviaciones conformes al aviso láser n.º 50, con fecha de 26/07/2001. No desmonte, repare ni modifique
este producto de ningún modo.
Advertencia
No mire directamente a la lente del sensor. La luz láser puede causar daños
oculares. Evite colocar sustancias reflectantes en la trayectoria del haz láser.
Interruptor de inglete
7 Visítenos en www.Peddinghaus.com
PCD 1100/3B
Todo el personal involucrado en el uso de la máquina debe conocer las prácticas generales del taller y las políticas de salud y
seguridad de la empresa.
El departamento de formación de atención al cliente de Peddinghaus puede ayudarle en cualquiera de sus necesidades de
formación. Llame a Peddinghaus Corporation al número (815) 937-38000 o visite http://www.peddinghaus.com/
Peddinghaus_Training.asp para obtener más información sobre nuestra oferta de cursos de formación.
Capítulo 1: Seguridad 8
PCD 1100/3B
Indicadores de
presión de sujeción
Bomba de
refrigerante
Unidad de energía
Depósito de Torre no de Taladro del
hidráulica
refrigerante del referencia eje Z
taladro
Cilindros de
sujeción horizontal
Consola de control
Armario eléctrico
9 Visítenos en www.Peddinghaus.com
PCD 1100/3B
FRL
Depósito de
refrigerante
Bomba de
refrigerante
Sensor de nivel
bajo
Eje Y
Eje Z
Eje W
Torre Z
Eje X
11 Visítenos en www.Peddinghaus.com
PCD 1100/3B
Para obtener más detalles e información relacionada con los paneles de control de esta máquina, consulte el apartado 9.1 de este
manual y el manual de Siemens.
Medidor de horas
Alimentación de
corriente de 24 V de CC
Transformador de
alimentación de
corriente de 115 V
Módulos de control
analógico/digital AD14
Relés de control
13 Visítenos en www.Peddinghaus.com
PCD 1100/3B
3.0 Operación
3.1 Preparación antes de la puesta en marcha
Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese de cumplir cada uno de los criterios siguientes:
Comprobar el nivel del lubricador de aire (rellenar en caso necesario).
Comprobar el filtro de aire/separador (vaciar en caso necesario).
Comprobar el nivel de aceite de la unidad de energía.
Limpiar la zona de rebabas del taladro. Prestar atención a la zona alrededor de las sujeciones de material, así como en cada huso.
Comprobar la limpieza de todas las vías lineales, incluidos los ejes Y, Z y W, las sujeciones verticales, las ruedas de medición y
los husos de los ejes Y, Z y W. Limpiar y lubricar con espray de silicona o teflón.
Comprobar la limpieza de todos los vástagos de cilindro expuestos, incluidas ambas sujeciones horizontales, ambas sujeciones
verticales, los cilindros de colocación de los ejes Y, Z y W, y de replegado de la rueda de medición.
Comprobar el afilado de todas las puntas de taladro. Afilar o sustituir, según sea necesario.
Activar la alimentación principal.
Nota
La temperatura mínima inicial del aceite hidráulico es entre 54 oF y 57 oF (12 oC y 14 oC). La
temperatura operativa estándar es de aproximadamente 120 oF (50 oC). Cuando las temperaturas
sean bajas y durante el invierno, debe dejarse que el sistema se caliente durante 15-30 minutos
antes de iniciar la operación. Esto es necesario para garantizar un funcionamiento correcto.
15 Visítenos en www.Peddinghaus.com
PCD 1100/3B
Una vez que el operador ha puesto la máquina en marcha, carga el material en la cinta transportadora de entrada, una pieza cada
vez. La colocación del material sobre los rodillos de entrada debe hacerse contra los rodillos de referencia de la cinta
transportadora. Esto garantiza que el material se cargue correctamente en la máquina. Recomendamos encarecidamente realizar
un corte en el borde anterior del material antes de introducirlo en la máquina, pues esto permitirá obtener piezas acabadas con
mayor precisión. Use la cinta transportadora de entrada para colocar el borde anterior del material rebasando el primer rodillo
impulsor de la máquina. Al cargar manualmente la cinta transportadora, el material no debe dejarse caer sobre los rodillos de
entrada.
Una vez que el operador carga el material y selecciona el programa deseado, pulsa “Iniciar ciclo” para comenzar la ejecución del
programa, empezando por la secuencia de referenciación del eje X que se describe a continuación:
La secuencia de referenciación del eje X (flujo de material) funciona del siguiente modo:
La torre Z sujeta el material, activando el codificador de entrada, que se usa para la mayoría de mediciones del material. Si el
material ya está cubriendo el interruptor X-REF, el material se moverá lentamente hacia atrás hasta descubrir el interruptor X-REF.
En este punto, el material se moverá lentamente hacia delante hasta volver a cubrir el interruptor X-REF y, después, se detendrá.
Si el interruptor X-REF no estaba cubierto en un principio, el material se moverá lentamente hacia delante hasta que el interruptor
esté cubierto y, después, se detendrá. Los rodillos de sujeción vertical se activarán y desactivarán según indique el programa.
Después, la máquina comenzará a taladrar. El material se introducirá hasta la dimensión X correcta y los husos del taladro
perforarán según indique el programa.
· Durante el ciclo de taladrado, los tres husos se moverán independientemente. Se realizarán todos los orificios en la dimensión
X antes de que la máquina pase a la siguiente dimensión X.
· Durante el ciclo de taladrado, si la pieza requiere taladros de tamaño diferente, la máquina invertirá el flujo del material y se
abrirá para permitir cambiar la herramienta. Al pulsar “Iniciar ciclo”, la torre Z sujetará de nuevo el material y volverá a
realizar la rutina X-ref. Puede taladrar tres orificios de tamaño diferente con un programa de piezas.
Cuando el extremo posterior del material llegue a la sierra (si tiene una instalada en tándem con el taladro), la sierra cortará la
pieza a la dimensión correcta. Después, la máquina se moverá a la siguiente dimensión X para localizar y terminar de taladrar los
orificios en la pieza. Cuando el borde anterior del material alcanza el primer codificador (entrada), el material se detendrá
momentáneamente. El primer codificador (entrada) se abrirá, activando el segundo codificador (en el lado de salida). La sujeción
vertical (lado de entrada) se abrirá también. Tras un breve retardo, continuará el procesamiento.
Una vez ejecutadas todas las instrucciones del programa, la sujeción de la torre Z y la sujeción (lado de salida) se abrirán. Ahora
deberá extraerse cualquier material que quede en la máquina.
Capítulo 3: Operación 16
PCD 1100/3B
Al procesar una viga con caída, la caída debe alejarse de la referencia. Para determinar cómo insertar el material, imagine la viga
con caída como un segmento de un gran anillo. El diámetro exterior del anillo debe colocarse contra el lado de referencia de la
máquina.
Si hace pasar la viga con caída a través de la máquina de forma incorrecta, el material puede perder contacto con los rodillos
impulsores y provocar un fallo de posicionamiento del eje X.
Correcto Incorrecto
Bridas de convergencia
Las bridas en “convergencia” se producen cuando las bridas de la viga no son perpendiculares al alma de la viga o no son paralelas
entre sí. Esta condición también puede denominarse “divergencia”.
17 Visítenos en www.Peddinghaus.com
PCD 1100/3B
Al procesar una viga de convergencia, la parte más ancha de la viga debe estar en la mitad inferior de la misma. Si se procesa con la
sección más ancha en la parte superior, la parte posterior del material será empujada contra los rodillos de referencia de la cinta
transportadora en la parte más baja y estrecha del material; la parte anterior no se orientará hacia la referencia, ya que la mitad superior
más ancha entrará en contacto con los rodillos impulsores más altos. Si esto sucede, la máquina tirará del material con un ángulo en el
eje X, que separará las sujeciones horizontales cuando el material entre en la máquina por el extremo anterior. La mayor fuerza
necesaria para introducir el material puede provocar que los rodillos impulsores patinen y provocar un fallo de posicionamiento del eje X.
Correcto Incorrecto
Si el material presenta caída o convergencia, puede ser necesario girar el material 180° en el eje longitudinal para asegurarse de
que el diámetro exterior de la caída presione contra la referencia o la sección más ancha de la convergencia esté orientada hacia
abajo.
Si el material presenta tanto caída como convergencia, la parte más ancha de la viga debe estar orientada hacia abajo hacia la
línea de paso y la caída debe alejarse de la referencia. Para lograrlo, puede ser necesario girar el material de extremo a extremo y
rotarlo 180° en el eje longitudinal.
Capítulo 3: Operación 18
PCD 1100/3B
Compruebe la máquina al menos una vez en cada turno en busca de daños externos y anomalías visibles. Debe notificarse cualquier
cambio (incluidos los cambios en el funcionamiento) de inmediato a la persona/departamento correspondiente. En caso necesario,
detenga la máquina de inmediato y protéjala contra manipulación.
Antes de encender la máquina, compruebe que nadie se exponga a riesgos por poner la máquina en marcha.
Use la máquina exclusivamente de acuerdo con las instrucciones operativas y su objetivo funcional previsto.
Respete los procedimientos de activación y desactivación de la máquina que se describen en las instrucciones operativas así como
las notas sobre mantenimiento
Para todas las operaciones, adaptación de producción, reequipamiento o ajuste de la máquina y sus instalaciones de seguridad.
Para todos los procedimientos de inspección, mantenimiento y reparación.
Retire el aceite y otros agentes protectores del sistema, en especial de las conexiones de tornillos y acoplamientos antes de iniciar
el trabajo de mantenimiento o reparación. No utilice detergentes corrosivos.
Vuelva a apretar siempre por completo las conexiones de tornillos que se aflojaron para el trabajo de mantenimiento y reparación.
Consulte el par de apriete en los planos de montaje específicos.
Si es necesario desmontar el equipo de seguridad (protecciones, cubiertas, botones de parada de emergencia, etc.) para los
procedimientos de mantenimiento o reparación, deben volver a montarse e inspeccionarse inmediatamente después de completar
el trabajo.
Los materiales operativos y de proceso, además de las piezas de repuesto, deben desecharse de forma que no resulte perjudicial
para el medio ambiente.
19 Visítenos en www.Peddinghaus.com
PCD 1100/3B
Después, según la gravedad de la emergencia, realice todas las siguientes operaciones aplicables:
Desactive la alimentación de la máquina.
Desconecte el suministro de aire de la máquina.
Capítulo 3: Operación 20
PCD 1100/3B
Nota
Mantenga un registro fiel del mantenimiento para estar seguro de que se satisfacen todas las
necesidades de la máquina. Consulte todos los otros manuales recibidos con esta máquina
para asegurarse de que se mantienen completamente todas las demás piezas de su máquina.
Intervalos de inspección/mantenimiento
Semanal Mensual Cada 6 meses Cada año Consulte el
Elementos Diario
(50 h) (200 h) (1.250 h) (2.500 h) apartado
Alrededor de la máquina
Desechar la corrosión, incrustaciones
y rebabas de taladro
◊ 4.2.1
Sistema mecánico
Inspeccionar las mangueras en busca
de fugas
◊ 4.3.1
Sistema hidráulico
Inspeccionar la presión del sistema
en reposo
◊ 4.4.1
21 Visítenos en www.Peddinghaus.com
PCD 1100/3B
Lubricación
Engrase todos los puntos de lubricación ◊ 4.4.2
Sistema eléctrico
Comprobar todas las conexiones de
terminales
◊ 4.6.2
Comprobar el correcto
funcionamiento de los botones de ◊ 4.2.4
parada de emergencia
Comprobar el funcionamiento de los
elementos operativos
◊ 4.6.2
Comprobar el acoplamiento y la
fijación del codificador del eje
◊ 4.6.2
Sistema informático
Hacer una copia de seguridad del
sistema del disco duro del ordenador
◊ 4.3.3
Sistema neumático
Comprobar el depósito de
refrigerante del taladro
◊ 4.2.5
Advertencia
Antes de realizar cualquier mantenimiento, reparación o ajuste en esta
máquina, desconéctela y siga los procedimientos apropiados de bloqueo/
etiquetado. Sujete cualquier pieza que normalmente se sujete mediante la
energía hidráulica o neumática de la máquina.
23 Visítenos en www.Peddinghaus.com
PCD 1100/3B
Advertencia
No toque las rebabas metálicas con las manos desnudas, pues podría sufrir
lesiones.
Nota
Si la máquina ha creado un orificio parcial, debe ajustar el contador de orificios para que la
máquina no intente volver a taladrar el orificio completado parcialmente. El taladrado de
orificios incompletos puede aumentar notablemente la posibilidad de romper una broca.
25 Visítenos en www.Peddinghaus.com
PCD 1100/3B
Indicador visual
Estado del filtro
eléctrico
La máquina está equipada con un sistema de refrigeración de aire para las puntas de taladro, que añade emulsión refrigerante al aire
refrigerante.
Recomendamos usar el aceite de corte soluble Tri Chem “Klear Kut”. Este producto se mezcla bien con agua de cualquier dureza y es
apropiado para el mecanizado de acero estructural. Si este producto no está disponible, también recomendamos usar aceite de corte soluble
“Mobilmet serie 100” de acuerdo con la tabla siguiente:
El refrigerante Mobilmet serie 100 se utiliza principalmente para el mecanizado de material ferroso. Es apropiado para el
mecanizado de acero estructural, ya que ciertas aleaciones pueden cambiar de color y mancharse si se procesan con otros líquidos
de corte. Peddinghaus recomienda probar el refrigerante sobre el material antes de usarlo en su taladro.
La concentración de la emulsión operativa depende sobre todo del tipo de operación de mecanizado, la potencia necesaria para
ella y el material que va a mecanizarse. Para materiales que sean difíciles de mecanizar, se han encontrado válidas
concentraciones de 5:1 (5 partes de agua por una parte de aceite de corte). Para beneficiarse de las propiedades de resistencia a
la corrosión del aceite de corte, la concentración debe ser de al menos 10:1.
Para garantizar una buena mezcla del aceite, mezcle siempre el refrigerante en agua limpia, no al contrario. Si van a prepararse
grandes cantidades de emulsión, Peddinghaus recomienda el uso de dispositivos mezcladores. ¡NO DILUIR EL RERIGERANTE POR
ENCIMA DE LA RELACIÓN DE AGUA Y ACEITE DE CORTE!
Nota
No usar las marcas de refrigerante aprobadas o no mezclar el refrigerante en la proporción
correcta podría provocar una resistencia ineficaz a la corrosión, daños a los componentes de
precisión internos, daños a los sellos internos, mal rendimiento de taladrado y/o menor vida
útil de la herramienta.
Advertencia
Usar guantes al trabajar con el concentrado de refrigerante. Si el refrigerante
entra en contacto con la piel, enjuague la zona afectada con agua. Si el
refrigerante entra en contacto con los ojos, enjuagar minuciosamente con agua
y solicitar asistencia médica.
27 Visítenos en www.Peddinghaus.com
PCD 1100/3B
Válvula de derivación
Válvula de aire
El refrigerante líquido se introduce en el suministro de aire en el colector de refrigerante. El control de flujo del colector de
refrigerante regula el flujo para cada huso de taladro. Cada conjunto de huso tiene su propio control de flujo (1) para el
refrigerante líquido. Puede ser necesario ajustar la mezcla de refrigerante/aire para su aplicación según el tamaño de la punta del
taladro, el tipo de material y la profundidad del orificio, por mencionar solo algunos. La presión del refrigerante se ajusta a 225
psi, ajustado mediante la válvula reductora de presión instalada al final del colector de refrigerante. Esta presión solo puede
ajustarse cuando la válvula de derivación está cerrada. Hay una válvula de bola bajo el indicador de presión del refrigerante que
debe mantenerse cerrada excepto cuando se está ajustando la presión del refrigerante. La presión del suministro de aire debe
preajustarse a 80 psi. Compruebe este ajuste en el indicador del regulador.
En particular, inspeccione todas las mangueras de alta presión y las uniones entre manguera y manguera en busca de indicios de grietas,
desgaste o fisuras. Si alguna manguera muestra cualquier indicio de este tipo de daño, sustituya de inmediato el conjunto de manguera.
Para obtener conjuntos de mangueras y mangueras de repuesto, póngase en contacto con el departamento de servicio de Peddinghaus.
Tornillos externos
Figura 4-8: Intercambiador de calor
29 Visítenos en www.Peddinghaus.com
PCD 1100/3B
Tornillo de
ajuste
Para rellenar el lubricador de microniebla:
Libere la presión de llenado/entrada cerrando
el suministro de aire en la válvula de cierre de
autoventilación.
Tapón de
Retire el tapón de llenado. llenado
Llene el depósito con aceite hasta la línea de
llenado.
Vuelva a colocar el tapón de llenado y apriételo
bien, pero procure no ejercer una fuerza Línea de
excesiva. llenado
Vuelva a presurizar el lubricador.
Nota: La capacidad del depósito de lubricador
es de 8,24 pulgadas cúbicas (135 ml).
31 Visítenos en www.Peddinghaus.com
PCD 1100/3B
Nota
Este lubricante de densidad constante mantiene una relación aceite/aire constante. Por lo tanto, si
aumenta o disminuye el flujo de aire, el suministro de aceite se ajusta de manera proporcional. El ajuste
de la válvula de aguja solo debe cambiarse tras el ajuste inicial cuando se desee una relación diferente.
Mida la cantidad de aceite suministrada contando el número de gotas por minuto en el visor. Aproximadamente un 3% de las gotas
que se ven en el visor van aguas abajo. Al ajustar la velocidad de goteo, consulte la siguiente ecuación de volumen de aceite:
Los filtros de vaciado manual deben vaciarse regularmente antes de que el aceite y la humedad filtrados lleguen al fondo de la
pantalla inferior.
El elemento del filtro debe sustituirse cuando no sea posible establecer una presión de funcionamiento de 75 psi (5 bares) con el
regulador.
Nota
Recoja y deseche el líquido contaminado de forma respetuosa con el medio ambiente.
Regulador
Válvula de cierre
Tornillo de ajuste
de aceite
Indicador de
presión del aire
Tapón de llenado
Filtro de aire
Línea de nivel
Línea de nivel
Carcasa de
policarbonato
Pulsar para
vaciar Lubricador
33 Visítenos en www.Peddinghaus.com
PCD 1100/3B
4.4.2 Lubricación
Engrase todos los puntos de lubricación
Preste especial atención al programa de lubricación, los intervalos de lubricación y la lista de lubricantes recomendados. Antes de
la puesta en marcha inicial de la máquina, todos los puntos de lubricación deben contar con lubricante suficiente.
Grasa de litio (Mobil HP) Cada 200 horas con pistola de grasa en los lados de
entrada y salida del sistema
Conjunto de taladro
Eje Y
Eje W Eje Z
Nota
Lubrique los puntos señalados del eje Z y W en los lados de entrada y salida de la máquina.
35 Visítenos en www.Peddinghaus.com
PCD 1100/3B
Nota
Los engranajes reductores Cone Drive también deben lubricarse con regularidad. Consulte los
tipos, programa y método de lubricación en el manual de Cone Drive incluido con la máquina.
37 Visítenos en www.Peddinghaus.com
PCD 1100/3B
Consulte el manual de mantenimiento de la unidad de energía para obtener información sobre cómo cambiar el aceite e
inspeccionar el depósito.
Caja de conductos del motor de Motor eléctrico de la Bomba hidráulica principal Bomba del circuito refrigerante
la unidad de energía hidráulica unidad de energía
Tapón de
llenado
Visor
Indicador
Filtro de alta presión
Hay un monitor visual de estado del filtro instalado sobre la carcasa del filtro de alta y baja presión. Este dispositivo indicador
visual solo funciona correctamente cuando la unidad de energía está en marcha.
Consulte el manual de mantenimiento de la unidad de energía para obtener información sobre cómo cambiar y sustituir los
elementos del filtro.
Indicador visual
Estado del filtro
eléctrico
Indicador visual
Indicador de presión
39 Visítenos en www.Peddinghaus.com
PCD 1100/3B
3
9
1
5
7, 8
6
2
1. Interruptor de repliegue completo del huso del eje Z 2. Interruptor de posición de trabajo del huso del eje Z
3. Interruptor de repliegue completo del huso del eje Y 4. Interruptor de posición de trabajo del huso del eje Y
5. Interruptor de repliegue completo del huso del eje W 6. Interruptor de posición de trabajo del huso del eje W
7. Interruptor de detección de material del codificador derecho del eje X 8. Interruptor de detección de material del codificador izquierdo del eje X
9. Interruptor anticolisión del alma de la torre Z
Figura 4-20: Interruptores de proximidad
Tuerca de
Compruebe todos los interruptores de apriete
proximidad para asegurarse de que el
interruptor esté bien sujeto y la tuerca de
fijación esté en su sitio. La separación del
interruptor de proximidad se ha ajustado de
fábrica; si todos los interruptores están bien
sujetos y las tuercas de fijación están en su
sitio, no es necesario ajustar la separación.
Cualquier ajuste debe ser realizado
exclusivamente por técnicos de
mantenimiento Peddinghaus.
Superficie plana
41 Visítenos en www.Peddinghaus.com
PCD 1100/3B
La unidad de energía funciona bajo la luz solar directa, altas Enfriar/ventilar el entorno de la
-
temperaturas ambientales o escasa circulación de aire. máquina
Manual de la
Calor excesivo El líquido hidráulico tiene una viscosidad menor que la unidad de
Sustituir el líquido hidráulico
necesaria energía,
4.5.1
Contactar con el departamento de
Cavitación y resbalamiento en una bomba -
atención al cliente
Contactar con el departamento de
Cavitación o aire en el líquido hidráulico -
mantenimiento
Filtro o líquido hidráulico contaminado Manual de la
Sustituir el filtro y/o el líquido unidad de
El líquido hidráulico tiene una viscosidad mayor que la hidráulico energía,
necesaria 4.5.1
Ruido excesivo
Manual de la
unidad de
El nivel del depósito es bajo Reponer el líquido hidráulico
energía,
4.5.1
Un acoplamiento está gastado o dañado Sustituir el acoplamiento -
43 Visítenos en www.Peddinghaus.com
PCD 1100/3B
4.7.3 Bombas
Desgaste excesivo de la La viscosidad del aceite es demasiado baja Contactar con el departamento de mantenimiento -
bomba La bomba está desalineada con el eje del motor Contactar con el departamento de mantenimiento -
Se introduce aire a través de la entrada de la bomba Contactar con el departamento de mantenimiento -
Agarrotamiento debido a la falta de aceite Contactar con el departamento de mantenimiento -
Piezas rotas de la bomba Par de apriete excesivo de los pernos de la carcasa Contactar con el departamento de mantenimiento -
dentro de la carcasa
Entran sustancias sólidas desde el depósito que se
Contactar con el departamento de mantenimiento -
acumulan en la bomba
4.7.5 Filtros
Mantenimiento del filtro
Establezca un programa de mantenimiento del filtro y sígalo con diligencia.
Inspeccione los elementos del filtro que se han desmontado del sistema en busca de signos de fallo que pueden indicar que
deben acortarse los intervalos de servicio y avisar de problemas inminentes del sistema. Es recomendable inspeccionar
periódicamente el elemento del filtro en una máquina nueva para determinar el intervalo de sustitución apropiado.
NO devuelva al sistema el líquido que se haya filtrado.
Conserve siempre el líquido nuevo cerrado herméticamente.
Use recipientes, manguitos y embudos limpios al llenar el depósito.
Adopte precauciones de sentido común para impedir la entrada de suciedad en los componentes que se desmonten
provisionalmente del circuito.
Asegúrese de que todos los orificios de limpieza, tapones del respiradero y filtros del tapón del respiradero en el depósito
estén bien apretados.
Asegúrese de que el líquido usado en el sistema sea de un tipo recomendado por Peddinghaus Corporation.
Antes de cambiar de un tipo de líquido a otro (por ejemplo, de un aceite a base de petróleo a un líquido resistente al fuego),
póngase en contacto con el departamento de atención al cliente de Peddinghaus Corporation. El aceite hidráulico no puede
sustituirse por líquido resistente al fuego en la mayoría de las unidades de alimentación estándar de Peddinghaus.
45 Visítenos en www.Peddinghaus.com
PCD 1100/3B
La punta del taladro no cala El ángulo de alivio es demasiado pequeño Aumentar el ángulo de alivio -
47 Visítenos en www.Peddinghaus.com
PCD 1100/3B
Velocidad del huso de taladro en avance rápido Pulgadas/min (m/min) 192 (5)
Alimentación variable (individual para cada huso
Pulgadas/min (mm/min) 2-10 (50-254)
controlado mediante CNC)
Velocidades controladas mediante CNC RPM mín-máx 200-850
Tensión en el tornillo
causada por el par 32.000 PSI (220 MPa) 20.000 PSI (138 MPa)
49 Visítenos en www.Peddinghaus.com
PCD 1100/3B
Hexagonal grado 5
Tornillo de cabeza Unbrako
Chapado en cinc
Tensión en el Uso de taller general Uso de taller general
perno causada
por el par 32.000 PSI 20.000 PSI
Chapado en cinc
1. Par de apriete con lubricante o Loctite = 0,667 x par en “seco”. Esto producirá en el perno una tensión igual a la del par en “seco”.
2. “Uso general” indica el uso de materiales de tipo 1020.
3. “Uso especial” indica el uso de materiales con tratamiento térmico, aleaciones y/o aplicaciones sujetas a fatiga.
4. Para tornillos chapados en cadmio, multiplique el par equivalente para chapado de cinc por 0,53.
5. Para tornillos de metal no chapado, multiplique el par por 0,71.
6. Esta tabla no se aplica a tornillos de cabeza baja o resalto.
La distancia segura de los rodillos impulsores al centro de la máquina (en ambas direcciones) es constante de 16-3/4” (425 mm).
Esto permite a los rodillos impulsores sujetar el material y perforarlo con el huso central.
Existen otras limitaciones que también deben tenerse en cuenta que son demasiado variadas y numerosas para recogerlas en este
manual. Si tiene preguntas específicas en relación con el procesamiento de material precortado, póngase en contacto con
Pedinghaus Corporation.
4 (102) 68
6 (152) 59
8 (203) 38-1/2
10 (254) 45
12 (305) 40
14 (356) 35-1/2
16 (406) 32
18 (457) 29
20 (508) 26-1/2
22 (559) 24-1/2
24 (610) 22-1/2
26 (660) 21
28 (711) 19-1/2
30 (762) 18-1/2
32 (813) 17
Figura 4-22: Limitaciones de procesamiento de material precortado 34 (864) 16-1/2
36 (914) 15-1/2
38 (965) 14-1/2
40 (1016) 14
42 (1067) 13
44 (1118) 12-1/2
51 Visítenos en www.Peddinghaus.com
PCD 1100/3B
Debe señalarse que la precisión del taladrado requiere técnicas de inspección de piezas consistentes, puntas de taladro
debidamente afiladas, mediciones de centro a centro de los orificios y una correcta alineación de la cinta transportadora del
material.
Nota
Una variación extrema de temperatura entre el material y la máquina (o el equipo de
medición usado para inspeccionar el material) puede provocar imprecisiones de taladrado. Por
ejemplo, un cambio de temperatura de 15 ºF (8,33 ºC) puede provocar una contracción/
dilatación de 0,0033 pulgadas (1 mm) en 3,3 pies (1 m).
Tri-Chem
P.O. Box 71550
Madison Heights, MI 48071-0550
(800) 456-6255
(248) 585-3366 (fax principal)
www.tri-chem.com
Nota
Las siguientes listas pueden editarse en el futuro según las piezas reales usadas en la máquina.
53 Visítenos en www.Peddinghaus.com
PCD 1100/3B
Manguitos neumáticos
Tipo Presión de trabajo (psi) Presión de estallido (psi)
Tubería de aire estándar Parker o SMC de poliuretano 1/4” (pared de 0,040”) 120 —-
Tubería de aire estándar Parker o SMC de poliuretano 3/8” (pared de 0,062”) 125 —-
Tubería de aire estándar Parker o SMC de poliuretano 1/2” (pared de 0,062”) 90 —-
Tubería relacionada con refrigerante Parker de nailon 1/8” (pared de 0,031”)* 500 2000
Tubería relacionada con refrigerante Parker de nailon 3/8” (pared de 0,093”)** 500 2000
* Alimentación de refrigerante (líneas capilares) en líneas de aire de 1/2” desde el colector de refrigerante principal hasta cada huso.
** Alimentación de refrigerante desde la bomba de refrigerante hasta el colector de refrigerante principal.
Al sustituir cualquier manguera hidráulica o neumática, se recomienda sustituirlas por la misma marca o estilo (o igual). También se
recomienda reproducir todas las etiquetas de la manguera en ambos extremos de la manguera para su futura identificación.
Advertencia
Utilice únicamente piezas de repuesto Peddinghaus autorizadas. No hacerlo
podría reducir la funcionalidad o la fiabilidad y seguridad del sistema. Esto
puede producir lesiones graves o incluso la muerte, no solo al operador de la
máquina, sino también a otras personas en la zona.
Para recibir un número de autorización de devolución para una pieza, póngase en contacto con el departamento de ventas internas
de Peddinghaus para obtener instrucciones y el número.
6.0 Conjunto
6.1 Manipulación
Debe ponerse el máximo cuidado al descargar todos los componentes. Utilice siempre grúas y carretillas elevadoras de capacidad
suficiente con cadenas y cables del diseño recomendado (consulte American National Standards Institute B30.9 o European
Standards Committee CEN/TC 168/prEN 818-1, -2, -8). Los pesos de los distintos elementos se indican en el albarán de entrega.
Los conjuntos secundarios incluyen componentes de precisión muy delicados. Su descarga requiere una gran experiencia y precaución.
Peddinghaus Corporation recomienda encarecidamente contratar un gruista profesional para descargar y colocar el equipo.
Para los componentes que carezcan de argollas de izado, pueden colocarse correas alrededor de los largueros del armazón principal.
Algunos de los componentes incluyen raíles lineales usados para medir la posición. Guarde estos raíles lejos de material magnético.
Precaución
Pueden incluirse orificios roscados con argollas de izado o sin ellas. Se incluyen orificios
en algunas placas que tienen resistencia suficiente para izar dichos conjuntos. No utilice
nunca argollas u orificios roscados situados en los conjuntos de cilindros o motores
eléctricos para izar todo el conjunto. Tales argollas u orificios roscados son solo para izar
estos dispositivos como componentes individuales.
Consola de control
remoto Máquina principal
Unidad de energía
hidráulica
55 Visítenos en www.Peddinghaus.com
PCD 1100/3B
Precaución
La grúa, cuerdas, cadenas y equipos de izado usados para mover los
componentes deben ser apropiados para la fuerza de izado específica. Nunca se
ponga debajo de cargas izadas.
Capítulo 6: Conjunto 56
PCD 1100/3B
Bloques de transporte
Hay sujetos 5 bloques de transporte rojos a distintas partes de la máquina para evitar un movimiento excesivo durante el
transporte. Estos bloques deben retirarse antes de poner la máquina en funcionamiento. Nota: Guarde estos bloques en caso de
que deba volver a mover la máquina y reponga los pernos de sujeción después de retirar los bloques.
Protección de rebabas
57 Visítenos en www.Peddinghaus.com
PCD 1100/3B
Nivelación de la máquina
Nivelar y añadir cemento bajo la base de la máquina, según sea necesario, para nivelar la máquina. Debe utilizarse un nivel y
realizarse observaciones a lo largo de los rodillos de la línea de paso para llevar a cabo esta tarea. La soldadura final de las seis (6)
placas de anclaje a la placa base del taladro no debe realizarse antes de que un técnico de mantenimiento Peddinghaus haya
verificado la nivelación, elevación y alineación de referencia.
Perno de sujeción
Perno de nivelación
Capítulo 6: Conjunto 58
PCD 1100/3B
Se aplica imprimación a todas las superficies pintadas: imprimador gris de tipo de automoción
Se aplica pintura verde al cuerpo principal de la máquina: pintura verde de tipo de automoción
Se aplica pintura naranja a ciertos elementos móviles: pintura naranja de tipo de automoción
Se aplica un revestimiento a los paneles de la consola de control, revestimiento de uretano transparente
Pintura negra en piezas a alta temperatura: 1.200 °F (649 °C) pintura negra alta temperatura
(El comprador original de la máquina puede haber especificado un color determinado o pintura distinta de nuestro estándar).
Si es necesario repintar, siga el esquema de pintura original de la máquina y consulte estas indicaciones:
Los elementos naranjas de la máquina deben mantener este color por razones generales de seguridad.
Utilice pinturas para alta temperatura donde se encuentren temperaturas por encima de la temperatura ambiente.
No permita que la pintura se introduzca en casquillos, ejes, mecanismos giratorios o deslizantes, ni en las guías. No pinte
sobre aberturas ni accesorios de engrase.
No permita que la pintura se introduzca en componentes eléctricos, botones de control, interruptores límite o de proximidad,
o interruptores reflectores luminosos.
No pinte encima de ninguna señal de advertencia, indicaciones, información del producto, etiquetas de control, instrucciones
o filtros de aire.
La pintura no debe interferir con el funcionamiento previsto de la máquina ni producir una condición operativa no segura.
Loctite
Las sujeciones se adhieren con Loctite para garantizar un funcionamiento correcto y seguro de la máquina. El departamento de
mantenimiento no debe pasar por alto estas prácticas durante la reparación o nuevo montaje de esta máquina Peddinghaus. Siga
todas las instrucciones y precauciones de seguridad descritas por Loctite Corporation al utilizar sus productos. El funcionamiento
normal de la máquina puede aflojar algunas fijaciones o mantenimiento puede necesitar desmontar algunas fijaciones. Pueden
volver a montarse con Loctite del siguiente modo:
Si la pieza se ha adherido previamente con Loctite, retire el Loctite existente con un cepillo de alambre.
Para fijaciones con una rosca menor de 1/4”, use Loctite n.º 222 morado.
Para fijaciones con rosca de 1/4” y superior, use Loctite n.º 242 azul. Esto incluye pernos hexagonales, con ranura, de cabeza
embutida, de cabeza plana y de resalte, y con fijaciones en aluminio.
Para fijaciones con rosca de 1/4” y superior fabricadas en aleación de alta resistencia (como tipo UNBRAKO), use Loctite n.º
262 rojo si las fichas de mantenimiento adicionales indican que debe usarse este tipo de Loctite.
Use sellador neumático/hidráulico 545 para fijar y sellar las líneas hidráulicas y neumáticas. No utilice sellador Loctite 545 o
PST sobre piezas de acetileno u oxígeno: use cinta de teflón.
59 Visítenos en www.Peddinghaus.com
PCD 1100/3B
6.5 Ajustes
Ajuste de los dispositivos de sujeción
La máquina está equipada con un dispositivo de sujeción de funcionamiento vertical en los lados de entrada y salida, además de
dos dispositivos de sujeción horizontal. La presión de sujeción hidráulica se ajusta manualmente entre 100-1600 psi (7-110 bares).
Al mecanizar secciones con paredes delgadas, debe reducirse la presión de sujeción.
Mando de
ajuste
Presión
vertical
Presión
horizontal
Cilindros
de sujeción
Cilindros horizontal
de sujeción
vertical
Capítulo 6: Conjunto 60
PCD 1100/3B
Advertencia
Al desmontar cualquier pieza del sistema hidráulico, compruebe que se ha eliminado
toda la presión del sistema antes de desmontar cualquier componente. Los cilindros
pueden descender debido a la gravedad después de retirar los manguitos.
Si la máquina se retira del servicio y va a desecharse, deben retirarse primero todos los componentes peligrosos, incluido el
material peligroso para el medio ambiente, y desecharse debidamente de acuerdo con las normativas locales. Debe prestarse
atención para clasificar los componentes según los tipos del material.
Desecho
Los materiales peligrosos solo pueden desecharse de forma que no sea nociva para el medio ambiente. Deben respetarse todas las
normativas locales.
Nuevo montaje
Debe aplicarse la máxima atención para el nuevo montaje de los componentes de su máquina. Deben limpiarse todas las
superficies que contengan grasa y recubrirse con grasa nueva. Si necesita ayuda durante el nuevo montaje, póngase en contacto
con el departamento de mantenimiento de Peddinghaus Corporation.
61 Visítenos en www.Peddinghaus.com
PCD 1100/3B
Capítulo 6: Conjunto 62
PCD 1100/3B
7.0 Instalación
7.1 Requisitos de instalación
Consulte el diagrama de disposición general (incluido con el presupuesto de precio de Peddinghaus) para conocer los requisitos de
instalación y las guías de cimentación.
Nota
Los trabajos de cimentación no se incluyen en el alcance del suministro de Peddinghaus.
Consultar las normas y especificaciones de instalación en el diagrama de disposición general y los códigos locales.
Requisitos ambientales
En general, esta máquina solo debe instalarse en las siguientes condiciones. Si no es posible cumplir todas estas condiciones,
contacte con Peddinghaus Corporation para debatir las discrepancias y cómo afectarán a la máquina.
La unidad de energía se enviará sin aceite hidráulico; deberá suministrar su propio aceite. El diagrama de disposición general
indicará cuánto se necesita para la instalación.
También deberá suministrar los pernos de anclaje para su sistema. El tamaño y la cantidad necesaria se indicarán en el diagrama
de disposición general.
63 Visítenos en www.Peddinghaus.com
PCD 1100/3B
Precaución
Compare la tensión de funcionamiento del sistema con la tensión de la corriente
disponible. La tensión de funcionamiento del sistema puede encontrarse en una etiqueta
en el armario de interruptores, situado en la unidad de energía hidráulica. La tensión
indicada es de fase a fase (es decir, la tensión entre las fases L1-L2-L3). La tensión de
fase a fase no debe superar el valor máximo permitido de 480 V de CA ±10%.
La máquina está diseñada para funcionar a 380, 415 o 480 V de CA ajustando las tomas primarias del transformador de corriente. Si
se necesita otra tensión, será necesario un transformador opcional de subida o bajada de tensión.
La línea de corriente para una carga conectada de 90 kva 60 Hz, 80 kva 50 Hz debe tener la longitud de conexión suficiente por
encima del suelo en la ubicación marcada en el diagrama. Es necesaria una buena toma de tierra para el funcionamiento
satisfactorio de los sistemas PC/CNC en un entorno industrial. Consulte las normativas federales y locales para conocer los
procedimientos de toma de tierra aceptables. Consulte la posición de conexión a masa de la máquina en la siguiente ilustración.
Advertencia
No conecte la potencia del armario eléctrico hasta que el técnico de mantenimiento
Peddinghaus haya comprobado la instalación. Esta máquina debe instalarse de acuerdo
con todas las normativas locales e internacionales apropiadas.
Capítulo 7: Instalación 64
PCD 1100/3B
Línea de corriente
Conexión a tierra de
la línea de corriente
Precaución
Esta máquina está diseñada para utilizar líquido hidráulico a base de petróleo,
que es inflamable. Consulte las precauciones especiales que debe adoptar al
trabajar con el sistema hidráulico en los códigos locales contra incendios.
Conexiones de la manguera de la
unidad de energía
Conexiones de la manguera del
colector de la cinta
transportadora
65 Visítenos en www.Peddinghaus.com
PCD 1100/3B
Suministro de aire
Nota
¡NO SOBREPRESURIZAR EL SISTEMA! Compruebe la presión de suministro antes de conectar la
línea de aire a la máquina. El requisito de suministro de aire es de 90 psi (6 bares) y no debe
superar los 120 psi (8 bares). Conectar una línea de suministro cuya presión supere los 120 psi (6
bares) provocará un desgaste excesivo en el sistema neumático además de daños en
componentes y sellos internos (consultar todos los requisitos de suministro en el apartado 7.3.4).
Cuando crea que tiene la máquina montada correctamente y aproximadamente en su sitio (pero sin anclar), contacte con
Peddinghaus Corporation para que un técnico de mantenimiento le visite y complete la instalación de su máquina. El técnico
comprobará que la corriente eléctrica del sistema esté bien conectada. Después, comprobará que la máquina esté correctamente
alineada. Cuando la máquina esté en su lugar y se apruebe la alineación, la máquina podrá anclarse a los cimientos y podrá
completarse la instalación.
Capítulo 7: Instalación 66
PCD 1100/3B
La mayoría de los componentes de su sistema son demasiado pesados para elevarlos a mano; por lo tanto, debe utilizarse
equipamiento adicional. Se recomienda usar una grúa para izar y mover los componentes de su sistema. Puede usarse una carretilla
elevadora para algunos componentes, pero solo si puede hacerse de forma segura.
Consulte el capítulo Montaje para obtener los datos y puntos de izado de esta máquina.
Todas las piezas móviles deben bloquearse o fijarse para que no se muevan durante el transporte o almacenamiento. Use los
bloques de transporte rojos incluidos originalmente con la máquina para sujetar todas las piezas móviles.
8.4 Etiquetado
Todos los paquetes y componentes deben identificarse con una etiqueta para que no se pierda ninguna pieza. Además, todos los
objetos peligrosos deben etiquetarse debidamente.
No almacene el sistema en el exterior. Almacénelo solo en el interior, donde estará protegido frente a la humedad y los elementos
naturales.
67 Visítenos en www.Peddinghaus.com
PCD 1100/3B
221 Pulgadas
(5614 cm)
Un concepto general que deben conocer todos los usuarios es el concepto de la memoria del sistema. El control CNC de Siemens es un sistema
basado en un PC que incluye un disco duro de tipo informático. Hay mucho espacio adicional en el disco duro (memoria HD) que puede usarse
para almacenar programas de piezas. Además, el control tiene una memoria adicional de “alta velocidad” que no existe en un PC normal que
proporciona memoria RAM electrónica adicional para el almacenamiento y la ejecución de programas de piezas. Esta memoria adicional se
denomina memoria NC. En general, un programa de piezas debe cargarse en la memoria NC antes de poder seleccionarlo como el programa
activo y ejecutarlo en la máquina.
El software HMI (interfaz hombre/máquina) considera la memoria HD y la memoria NC como un gran almacenamiento “virtual”. La HMI ofrece
las herramientas para copiar, renombrar y eliminar archivos de programas, además de moverlos de HD a NC y de NC a HD. La única forma de
saber si un programa de piezas está alojado en la memoria NC o en la memoria HD es la columna “Cargado” en todos los listados de programas
de piezas. Si aparece una “X” en la columna “Cargado”, el programa de piezas se encuentra en la memoria NC, de lo contrario el programa de
piezas se encuentra en la memoria HD.
Este concepto de “doble memoria” puede causar problemas para las aplicaciones de software “normales” (como el sistema de programación
Peddimat de Peddinghaus) que solo “ven” la memoria HD y no pueden “ver” la memoria NC. Ejemplo: Si un programa se encuentra en la
memoria NC y Peddimat crea un nuevo programa de piezas con el mismo nombre en la memoria HD, se produce un conflicto. La HMI lo
representará mostrando “!X!” en la columna “Cargado” en todos los listados de programas de piezas. Si se produce esta situación, el 840Di no
permitirá seleccionar ni ejecutar ninguno de estos programas de piezas. Para corregir el conflicto, deben usarse las herramientas normales de
la HMI para eliminar el archivo, que en realidad solo borrará el programa situado en la memoria NC y mantendrá el programa de piezas en la
memoria HD.
Otro concepto importante que debe conocer son las “zonas operativas”. Un “área operativa” es una zona funcional del software HMI que no
tiene nada que ver con el “modo operativo” tradicional que se describe a continuación. No obstante, cuando el área operativa “Máquina” está
activa, el modo operativo actual influirá en la información que se muestra al operador y en las teclas disponibles. Otras zonas operativas
incluyen Servicios (donde se gestionan los programas de piezas), Diagnóstico (solución de problemas), Arranque (datos de configuración de alto
nivel) y Parámetros (parámetros de configuración general). Algunas de estas zonas operativas se describirán más adelante en este manual.
Para cambiar de un área operativa a otra, pulse el botón “Menu Select” y, después, seleccione la tecla del área operativa deseada.
69 Visítenos en www.Peddinghaus.com
Figura 9-2: Panel de control de la máquina
70
Capítulo 9: Operación básica de la máquina
PCD 1100/3B
REF
JOG REPOS POINT
Hyd
PU
Tool
Mode
Fault X Y Z
TEACH Entry VC Speed Feed
W Spindle Speed Feedrate
E-STOP
IN VAR 1 Disable OR OR
Override % Override %
Work Pos
Exit VC Switch
MDA 10 100 Disable OR
TOWER TOWER WCS
AUTO 1000 10000 - + MCS
RESET SINGLE
BLOCK
CYCLE
STOP
CYCLE
START - RAPID
+ SPINDLE
STOP
SPINDLE
START
FEED
STOP
FEED
START
KEY
PCD 1100/3B
Es necesario un nivel de conocimientos avanzado sobre el lenguaje de Siemens NC y la funcionalidad de la máquina para escribir
programas de piezas plenamente funcionales en el modo MDI. No se recomienda. No obstante, solo se necesita un conocimiento
básico de la funcionalidad de la máquina para realizar algunas operaciones básicas. Al final de este capítulo encontrará una útil
lista de códigos M usados comúnmente en el modo MDI.
71 Visítenos en www.Peddinghaus.com
PCD 1100/3B
9.5.2 Cargar HD » NC
En el modo Automático (con el área operativa "Máquina" activa), pulse la tecla “Program Overview”. Tal vez necesite pulsar una de
las teclas de ubicaciones de almacenamiento (es decir, Work Pieces o Part Programs) para localizar el programa de piezas deseado.
Use los botones y para resaltar el programa de piezas deseado. Pulse la tecla “Load HD » NC”. Al hacerlo, se moverá el
programa de piezas deseado de la memoria HD a la memoria NC; sin embargo, NO se convertirá en el programa activo en ese
momento.
9.5.3 Descargar NC » HD
En el modo Automático (con el área operativa "Máquina" activa), pulse la tecla “Program Overview”. Tal vez necesite pulsar una de
las teclas de ubicaciones de almacenamiento (es decir, Work Pieces o Part Programs) para localizar el programa de piezas deseado.
Use los botones y para resaltar el programa de piezas deseado. Pulse la tecla “Unload NC » HD”. Al hacerlo, se moverá el
programa de piezas deseado de la memoria NC a la memoria HD. Si el programa de piezas era el programa activo en ese momento,
se descargará y el programa de piezas predeterminado "vacío" MPF0 se definirá como el programa activo en ese momento.
Precaución
Solo los programadores NC experimentados con conocimientos específicos sobre
esta máquina deben editar manualmente un programa de piezas.
73 Visítenos en www.Peddinghaus.com
PCD 1100/3B
Nota
El área operativa “Servicios” no puede utilizarse para “seleccionar” el programa de piezas activo.
Como la mayoría de áreas operativas, hay distintos niveles secundarios, pantallas y menús en el área operativa “Servicios”. Si uno
de estos niveles secundarios está activo y se activa un área operativa distinta, recordará qué nivel secundario está activo y volverá
a él al acceder de nuevo al área operativa “servicios”. Si es necesario, pulse el botón Recall (^) para subir un nivel cada vez o el
botón ETC (>) para ver menús adicionales.
75 Visítenos en www.Peddinghaus.com
PCD 1100/3B
Para restablecer las funciones de la máquina después de un evento de parada de emergencia, restablezca todos los interruptores
de parada de emergencia activados tirando con firmeza del botón o girándolo ligeramente, en función del tipo de botón. Debe
pulsarse el botón “Power On”. Debe pulsarse el botón “Fault” hasta que se apague su luz. Por último, pulse el botón “Reset”.
11.1.3 Fallo
Pulse este botón para borrar la mayoría de los mensajes de estado y error “normales”, incluidos los eventos de parada de
seguridad y parada de emergencia. Algunos eventos requieren la pulsación de botones adicionales para borrar los mensajes.
11.1.5 Bomba
Use este botón para activar o desactivar la bomba hidráulica.
77 Visítenos en www.Peddinghaus.com
PCD 1100/3B
11.1.9 Reinicio
Al pulsarlo, el botón “Reset” restablecerá el programa activo a la línea n.º 1, los husos se replegarán y se abrirán todas las
sujeciones.
En el modo “Cambiar herramienta”, pulsar el botón “Work Pos Switch OR” hará que los husos Z y W y el Signoscript (si se equipa)
se extiendan (sin girar) para un acceso sencillo.
Desactivar Desactivar
Parada de
sujeción Modo de
emergencia sujeción de
salida de entrada Bomba herramienta Fallo
REF
JOG REPOS POINT
Hyd
PU
Tool
Mode
Fault X Y Z
Work Pos
Exit VC Switch
MDA 10 100 Disable OR
RESET SINGLE
BLOCK
CYCLE
STOP
CYCLE
START - RAPID
+ SPINDLE
STOP
SPINDLE
START
FEED
STOP
FEED
START
KEY
Nota
Este parámetro NO determina la unidad de medida de los datos de configuración. TODOS los
datos de configuración lineal se miden y ajustan en milímetros, y no pueden cambiarse a
pulgadas. Además, este dato no determina si los bloques del programa de piezas se
interpretan en pulgadas o milímetros. Cómo se interpretan los bloques del programa de piezas
se basa en los códigos G separados incluidos en el programa de piezas.
Material Flow: el taladro puede instalarse para procesar material de derecha a izquierda o de izquierda a derecha. Para
instalaciones de derecha a izquierda, ajuste este parámetro en 1. Para instalaciones de izquierda a derecha, ajuste este
parámetro en -1. (Servicio)
Entry/Exit Horiz. Clamp Close Time (ms): la cantidad de tiempo (en milisegundos) que tarda la sujeción horizontal
correspondiente en cerrarse sobre el material. (Servicio)
Entry/Exit Encoder Close Time (ms): la cantidad de tiempo (en milisegundos) que tarda la rueda del codificador respectivo en
cerrarse sobre el material. (Servicio)
Mark/Test Spindle RPM: este parámetro define las RPM del huso empleadas durante todas las marcas del taladro programadas
o cuando el modo de herramienta está ajustado en “Marcar” o “Prueba”. (Usuario)
Drill Coolant On: cuando se ajusta en “1”, se utiliza refrigerante en todas las operaciones de taladrado. Cuando se ajusta en
“0”, no se utiliza refrigerante. (Usuario)
Tool Wear Reminder Enable: cuando se ajusta en 1, el contador específico de recordatorio de desgaste del huso aumenta con
cada secuencia de taladrado completada. Cuando este contador alcance el límite de recordatorio de desgaste, el control
mostrará un mensaje de advertencia. Este mensaje no detendrá la operación de taladrado y puede cerrarse pulsando el botón
“Fault”. Cuando se ajusta a 0, el control no lleva la cuenta del contador de recordatorio de desgaste. (Servicio)
Hydraulic Cooling On: cuando se ajusta en “1”, el sistema de refrigeración hidráulica se activa cada vez que se conecta la
unidad de energía hidráulica. Cuando se ajusta en “0”, no se usa el sistema de refrigeración hidráulica. (Usuario)
79 Visítenos en www.Peddinghaus.com
PCD 1100/3B
Type: cuando se usa el interruptor Primario (arriba), la máquina ofrece tres métodos distintos de encontrar el final del
material al realizar la referencia del eje X. El número introducido en este parámetro determina el método que se usará.
(Usuario)
0 (Normal): los ejes Z/W se mueven hasta la altura determinada en el programa de piezas y permanecen ahí mientras
dura la rutina de referencia. Esto se aplica a todo el material con corte recto.
1 (Probe): la sonda del alma realiza ciclos durante la rutina de referencia para encontrar la posición real del alma de la
viga. Los ejes Z/W se mueven hasta el centro real del alma de la viga y permanecen ahí durante el resto de la rutina de
referencia. Esto se aplica a vigas precortadas donde el alma se extiende más allá de las bridas.
2 (Scan): los ejes Z/W se mueven primero hasta la altura definida en el parámetro “Scan Height”. La rutina de referencia
del eje X usa una sofisticada secuencia de movimientos para encontrar el punto más largo de una viga con forma irregular.
Esto se aplica a vigas precortadas donde la brida encima o debajo del alma se extiende más allá del alma o para embridar
vigas en inglete.
Scan Height (mm): este parámetro (en milímetros) determina la posición por omisión del eje Z y W al comienzo de la rutina de
referencia de “escaneado” especial el eje X. Este parámetro SOLO se usa cuando el “Type” está definido en 2. (Usuario)
Scan Window (mm): este parámetro (en milímetros) determina la distancia arriba y abajo en la que se desplazan los ejes Z/W
desde el punto de partida para encontrar una forma irregular. Este parámetro SOLO se usa cuando el “Type” está definido en
2. (Usuario)
X Ref Pos - Primary (mm): este parámetro se usa para ajustar la posición de “inicio” del eje X cuando se utiliza el interruptor
“Primario”. Consulte el apartado siguiente en este manual en relación con la posición de “inicio” del eje X para obtener
información sobre cómo/cuándo cambiar este valor. (Servicio)
X Ref Pos - Secondary (mm): este parámetro se usa para ajustar la posición de “inicio” del eje X cuando se usa el interruptor
“Secundario”. Consulte el apartado siguiente en este manual en relación con la posición de “inicio” del eje X para obtener
información sobre cómo/cuándo cambiar este valor. (Servicio)
Rev X Ref Pos (mm): este parámetro se usa para ajustar la posición de “inicio” del eje X (del interruptor Primario) al realizar
una referencia inversa del eje X (es decir, al encontrar el borde posterior del material).
X Scalefactor (Left): este parámetro se usa para ajustar el “factor de calibración” del dispositivo de medición izquierdo del
eje X. Consulte un apartado posterior en este manual en relación con la calibración del eje X para obtener información sobre
cómo/cuándo cambiar este valor. (Servicio)
Y/Z/W/ZT - Axis Ref Position (mm): estos parámetros se usan para ajustar la posición de “inicio” del eje Y, Z, W o ZT.
Consulte un apartado posterior en este manual sobre la posición de “inicio” del eje Y, Z, W y ZT para obtener información
sobre cómo/cuándo cambiar estos valores. (Servicio)
Y/Z/W/ZT – Max Lag During Ref (mm): este parámetro se usa para ajustar la cantidad de desfase del eje permitida durante el
ciclo de referencia del eje antes de que el sistema determine que el eje se encuentra al final de su carrera. (Servicio)
Y/Z/W/ZT – In Position Fine (mm): este parámetro se usa para ajustar la “ventana en posición” del eje usada cuando no se
realizará taladrado. (Servicio)
Y/Z/W – Gage Tolerance (mm): este parámetro se usa para ajustar la “ventana en posición” del eje usada cuando se realizará
taladrado. (Servicio)
Extended Height (mm): la distancia medida (en milímetros) entre la punta de la sonda del alma y la línea de paso del material
cuando la sonda del alma está totalmente extendida. (Servicio)
Motion Detection Allowance (mm): este parámetro, en combinación con el parámetro “Motion Detect Time”, se usa para
determinar cuándo ha dejado de moverse la sonda del alma durante un ciclo de sondeo. Cuando el número de milisegundos
(establecido mediante “Motion Detect Time”) transcurre con un movimiento menor al determinado mediante “Motion Detect
Allowance”, el sistema determina que la sonda del alma se ha detenido. (Servicio)
Motion Detect Time (ms): consulte el parámetro anterior “Motion Detection Allowance (mm)”. (Servicio)
Read In Disable Time (ms): la cantidad de tiempo (en milisegundos) que el control debe esperar después de ordenar el
repliegue de la sonda del alma antes de ejecutar el siguiente comando del programa. (Servicio)
81 Visítenos en www.Peddinghaus.com
PCD 1100/3B
12.5 Signoscript
Enabled: cuando se ajusta a “1” todos los comandos Signoscript operan normalmente (siempre que el modo de herramienta =
Automático). Cuando se ajusta a “0” se ignoran todos los comandos Signoscript. (Usuario)
Park/Unpark Time (ms): la cantidad de tiempo (en milisegundos) que el control debe esperar después de ordenar que el
Signoscript vaya a/salga de la posición de reposo antes de ejecutar el siguiente comando del programa. (Servicio)
Delay on Start Time (ms): la cantidad de tiempo (en milisegundos) que el control debe esperar después de ordenar la
activación del Signoscript antes de ejecutar el siguiente comando del programa. (Servicio)
Delay on Stop Time (ms): la cantidad de tiempo (en milisegundos) que el control debe esperar después de ordenar la
desactivación del Signoscript antes de ejecutar el siguiente comando del programa. (Servicio)
Min W Gage to Unpark (mm): este parámetro (en milímetros) define el paso mínimo de W al que el Signoscript puede
abandonar su posición de reposo sin chocar con la caja de engranajes del eje X. (Servicio)
Work Pos Anti-Bounce Time (ms): la cantidad de tiempo (en milisegundos) al principio de un ciclo de taladrado que el control
espera antes de evaluar el interruptor de posición de trabajo. (Servicio)
Marking Time (ms): la cantidad de tiempo (en milisegundos) que se detendrá el huso después de entrar en contacto con el
material durante un ciclo de marcado. Aumentar este tiempo producirá marcas más profundas y prominentes. (Usuario)
Air Off Delay Time (ms): la cantidad de tiempo (en milisegundos) que la válvula de aire del refrigerante del huso permanecerá
activa después de realizar el orificio. Consulte el punto “Definir temporizadores del refrigerante” en el apartado “¿Cómo se
hace?” de este manual para obtener más información.
Coolant On Time (ms): la cantidad de tiempo (en milisegundos) que la válvula de líquido refrigerante del huso está activa
durante el taladrado. Consulte el punto “Definir temporizadores del refrigerante” en el apartado “¿Cómo se hace?” de este
manual para obtener más información.
Coolant Off Time (ms): la cantidad de tiempo (en milisegundos) que la válvula de líquido refrigerante del huso está inactiva
durante el taladrado. Consulte el punto “Definir temporizadores del refrigerante” en el apartado “¿Cómo se hace?” de este
manual para obtener más información.
Feed Calibration: este parámetro se usa para calibrar la alimentación real del huso en comparación con la alimentación
ordenada del huso para compensar las variaciones de sellado, ajuste y válvula. Aumente este valor para alimentar con mayor
rapidez a una determinada alimentación ordenada. (Servicio)
Voltage Req’d at ??? RPM (50 – 850RPM): estos parámetros se usan para calibrar las RPM reales del huso en comparación con las
RPM ordenadas para compensar las variaciones de sellado, ajuste y válvula. Estos parámetros ajustan el porcentaje de la
tensión nominal necesario para obtener unas determinadas RPM del huso a varios niveles de RPM. En un programa automático,
cuando las RPM ordenadas se encuentran entre los dos parámetros, se interpola el porcentaje. Como el huso tiene dos rangos
de engranajes, hay dos grupos de parámetros distintos: 50-399 RPM y 400-850 RPM. Aumente este valor para aumentar las RPM
del huso. (Servicio)
Wear Reminder Count: cuando está activado “Tool Wear Reminder” (ver el apartado 12.1), este valor aumenta después de
cada ciclo de taladrado. Los operadores pueden modificar este valor en caso necesario. (Usuario)
Wear Reminder Limit: cuando está activado “Tool Wear Reminder” (ver el apartado 12.1), este valor definido determina
cuándo aparece el recordatorio de desgaste en la pantalla. Los operadores pueden modificar este valor en caso necesario.
(Usuario)
Calibration vs. Home Position: es importante conocer la diferencia entre la calibración del eje y la posición de inicio del eje. La calibración del
eje escala el movimiento lineal entre una operación de herramienta y la siguiente, y puede ser un ajuste efectivo cuando dos operaciones de
taladrado separadas no están posicionadas con precisión entre ellas a lo largo del eje correspondiente. La posición de inicio del eje define un
“punto de partida” para la medición y puede ser un ajuste efectivo cuando las operaciones de taladrado están posicionadas con precisión
entre ellas pero están mal posicionadas (a lo largo del eje correspondiente) desde el borde del material en bruto.
Precaución
La calibración del eje debe ser precisa antes de ajustar la posición de inicio del
eje. No hacerlo así podría producir daños permanentes a la máquina.
G710
G0 G91 X ???
M0
M30
… donde ??? es el movimiento seguro más largo del eje X (en milímetros) antes de que el extremo posterior del material rebase la
sujeción/disco de medición. Esta distancia será la “distancia ordenada”.
Ejecutar el programa MDI. Mientras la máquina está detenida en el bloque M0 (antes de que ejecute el bloque M30 y lo libere),
vuelva a hacer una marca en el material del mismo modo que hizo durante el paso de preparación.
Usando la misma cinta de medir certificada que se usa para inspeccionar las partes acabadas, mida (en milímetros) la distancia
entre una marca y otra y regístrela como la "distancia real".
Calcular el valor de calibración: (Valor de calibración original × distancia real) ÷ distancia ordenada
Introduzca el nuevo valor de calibración en el parámetro de factor de escala apropiado. Realice un reinicio de NCK para
aplicar el cambio.
Repetir como sea necesario en el dispositivo de medición del eje X de entrada o salida.
83 Visítenos en www.Peddinghaus.com
PCD 1100/3B
_XREF
M60
G4F5
M30
85 Visítenos en www.Peddinghaus.com
PCD 1100/3B
Efecto de refrigerante Air Off Delay Time (ms) Coolant On Time (ms) Coolant Off Time (ms)
Sin aire ni líquido 0 0 0
Aire constante sin líquido >0 0 0
Aire constante y líquido constante >0 >0 0
Aire constante y pulsos de líquido >0 >0 >0
Ejemplos
Aire solo durante 200 ms después del taladrado y aire y líquido constante durante el taladrado:
Air Off Delay Time = 200 Coolant On Time = 1 Coolant Off Time = 0
Aire solo durante 500 ms después del taladrado y aire constante con pulso de fluido (500 ms activado/1000 ms desactivado)
durante el taladrado:
Air Off Delay Time = 500 Coolant On Time = 500 Coolant Off Time = 1000
87 Visítenos en www.Peddinghaus.com
PCD 1100/3B
89 Visítenos en www.Peddinghaus.com
PCD 1100/3B
Además de los códigos anteriores, la máquina utiliza códigos especiales estándares en el sector de las máquinas herramienta o
específicos para el control Siemens 840Di. Los códigos particulares que son necesarios para esta máquina se enumeran a
continuación con sus descripciones.
Registros R de CNC
Error de sonda del alma......................................................................................................... R9
Contador de orificios Y .........................................................................................................R11
Contador de orificios Z .........................................................................................................R12
Contador de orificios W ........................................................................................................R13
91 Visítenos en www.Peddinghaus.com
PCD 1100/3B
Después de pulsar el botón Menu Select en el panel del operador, la esquina inferior derecha tendrá un botón con la etiqueta
“Parámetros”. Pulse el botón “Parámetros” y aparecerá la pantalla anterior mostrando la sección de parámetros de la máquina.
93 Visítenos en www.Peddinghaus.com
PCD 1100/3B
17.1.1 Categoría
Ahí verá una lista desplegable con todas las secciones de parámetros para la máquina. La selección de una de estas categorías
mostrará los parámetros relacionados con un área operativa determinada de la máquina.
Después de seleccionar una categoría, aparecerá una serie de parámetros con el nombre del parámetro, un valor y una acción
determinada requerida solo para ciertos parámetros después de haber cambiado un parámetro. La columna Valor podrá editarse
para la mayoría de los parámetros, pero no todos.
Nota
El acceso a datos específicos en la columna Valor se controla mediante niveles de acceso
protegidos por contraseña. Algunos parámetros serán “solo lectura”, mientras que otros solo
pueden cambiarse en los niveles de acceso Fabricante o Supervisor. Los parámetros con la
acción “PO” requerirán un reseteo de NCK.
Pulse el botón "Guardar en archivo" situado en el lado derecho del panel del operador para hacer una copia de seguridad de los
parámetros actuales de la máquina. Después de pulsar el botón, aparecerá el cuadro de diálogo “Guardar en archivo” anterior.
Aquí podrá introducir un nombre específico y seleccionar una ubicación específica para los parámetros guardados. Los archivos se
guardan con la extensión “.oldped”. Puede sobrescribir los archivos existentes introduciendo un nombre de archivo existente.
95 Visítenos en www.Peddinghaus.com
PCD 1100/3B
Pulse el botón "Cargar desde archivo" situado en el lado derecho del panel del operador para retornar a un juego de parámetros de
la máquina guardado previamente. Después de pulsar el botón, aparecerá el cuadro de diálogo “Cargar desde archivo” anterior.
Aquí podrá seleccionar el archivo específico que desea cargar (solo aparecerán los archivos con la extensión “.oldped”).
Aquí puede eliminar archivos de parámetros pulsando el botón derecho del ratón mientras selecciona un archivo específico.
Despué, pulse “Eliminar” en el menú emergente.
17.1.5 Convertir
Pulse el botón “Convertir” situado en la parte derecha del panel del operador para que aparezca el cuadro de diálogo “Convertir”
anterior. Aquí puede convertir con rapidez mm a pulgadas o viceversa y realizar operaciones matemáticas sencillas.
97 Visítenos en www.Peddinghaus.com
PCD 1100/3B
Pulse el botón "Cargar desde archivo" situado en el lado derecho del panel del operador para cargar un archivo de monitor.
Aparecerá el cuadro de diálogo “Cargar desde archivo” anterior. Aquí puede seleccionar el archivo de monitor específico que desea
cargar (solo aparecerán los archivos con la extensión “csv”).
Puede copiar o eliminar archivos de monitor pulsando el botón derecho del ratón mientras selecciona un archivo específico.
Después, pulse la opción deseada. Esto solo está disponible para los niveles de acceso Servicio y superiores.
99 Visítenos en www.Peddinghaus.com
PCD 1100/3B
Ejemplo 1 (“db86.csv”):
db86.dbb0.0,Valor de entrada analógica,INT
db86.dbb2.0,Valor de salida analógica,INT
db86.dbb12.0,Valor de voltaje actual,REAL
Ejemplo 2 (“Inputs.csv”):
I2.0,CycleStop,X
I3.7,MCPReset,X
I4.6,MinusKey,X
I4.7,PlusKey,X
I5.6,JogPunchPB,X
I6.1,TorchRestartPB,X
I6.2,TorchLowPB,X
Pulse el botón “Command Buttons” y aparecerá la pantalla anterior mostrando la sección de botones de comandos.
Pulse el botón "Cargar desde archivo" situado en el lado derecho del panel del operador para cualquier archivo de botones de
comandos. Al pulsarlo, aparecerá el cuadro de diálogo “Cargar desde archivo” anterior. Aquí puede seleccionar el archivo de
botones de comandos específico que desea cargar (solo aparecerán los archivos con la extensión “.cbt”).
Puede copiar o eliminar archivos de botones de comandos pulsando el botón derecho del ratón mientras selecciona un archivo
específico. Después, pulse la opción deseada. Esto solo está disponible para los niveles de acceso Servicio y superiores.
Los archivos de botones de comandos deben tener la extensión “.cbt”. Es posible definir uno o dos botones de comandos por línea.
Etiqueta principal, etiqueta botón 1, comando botón 1, etiqueta botón 2, comando botón 2
Para preguntas relacionadas con opciones de formación, obtener mantenimiento para su máquina o si tiene alguna pregunta
relacionada con su máquina, contacte con el departamento de servicio de Peddinghaus.
Para preguntas relacionadas con piezas específicas de su máquina o piezas de repuesto, contacte con el departamento de ventas
internas/soporte de piezas de Peddinghaus.
Visítenos en www.Peddinghaus.com
PCD 1100/3B