Está en la página 1de 6

B.I.

16/2022

BOLETÍN
INFORMATIVO
Mensaje a la Conferencia del 70º Aniversario del
Consejo Chino para el Fomento del Comercio
Internacional y la Cumbre Global para la
Promoción del Comercio y las Inversiones

S. E. Xi Jinping
Presidente de la República Popular China

Embajada de la República Popular China en Costa Rica


18 de mayo 2022

1
Estimados Jefes de Estado y responsables de organizaciones
internacionales,
Estimados invitados,
Señoras y señores, amigos todos:
¡Buenas noches! Me complace sobremanera reunirme con todos
ustedes de manera virtual. Ante todo, quiero expresar mis cálidas
felicitaciones al Consejo Chino para el Fomento del Comercio
Internacional (CCPIT, por sus siglas en inglés) por su 70 º
aniversario, junto con mi cordial bienvenida a todos los
participantes en la Cumbre Global para la Promoción del
Comercio y las Inversiones, al tiempo de manifestar mi sincero
agradecimiento y mejores deseos a las personalidades de todos los
sectores dentro y fuera del país por su atención y apoyo durante
largo tiempo a la reforma y la apertura, y la modernización de
China.

2
Desde su fundación en 1952, el CCPIT, basado en las realidades
de China y con proyección hacia el mundo, ha jugado un papel
relevante para estrechar los lazos de intereses entre empresas
chinas y extranjeras, promover los intercambios
económico-comerciales internacionales y fomentar el desarrollo de
las relaciones de Estado a Estado. Siempre teniendo como su
misión fundamental el servir a las empresas chinas y extranjeras,
el CCPIT ha trabajado para promover el comercio y las
inversiones y fomentar la apertura institucional. Ha explorado
innovaciones en las áreas como el arbitraje económico y comercial
internacional, los servicios de derechos de propiedad intelectual y
la mediación comercial, reforzado la comunicación y el contacto
con las comunidades empresariales de todos los países,
proporcionado plataformas y oportunidades para la cooperación
económico-comercial entre China y el resto del mundo, y
contribuido a una globalización económica más abierta, inclusiva,
equilibrada y de beneficios generalizados y ganancias compartidas.
La trayectoria de 7 décadas del CCPIT constituye una importante
muestra de la continua ampliación de la apertura de China al
exterior, así como un fiel testigo de cómo las empresas de
diferentes países han podido compartir las oportunidades de
desarrollo y beneficiarse de una cooperación de ganancias
compartidas.
Espero que el CCPIT siga abriendo nuevos horizontes en busca de
la excelencia, reforzando su red de servicios a las empresas,
expandiendo su círculo internacional de amigos, y obteniendo
éxitos aún mayores en la contribución al desarrollo de alta calidad
y el nuevo paradigma de desarrollo de China, así como al fomento
de una economía mundial abierta.
Señoras y señores, amigos todos:
3
Actualmente, los cambios nunca vistos en una centuria y la
pandemia del siglo se entrelazan, la globalización económica
tropieza con contracorrientes, y el mundo ha entrado en un nuevo
período de turbulencias y transformaciones. Ahora más que nunca,
las comunidades empresariales de todos los países anhelan la paz y
el desarrollo, reclaman por la equidad y la justicia, y aspiran a la
cooperación de ganancias compartidas. Para tal efecto, quisiera
formular las siguientes cuatro propuestas:
Primero, necesitamos aunar esfuerzos por vencer la pandemia.
Los repetidos rebrotes de la pandemia de COVID-19 y su
propagación más acelerada han traído severas amenazas a la vida y
la salud de los pueblos, y dejado graves impactos en el desarrollo
económico mundial. Nos es imperativo persistir en anteponer al
pueblo y la vida por encima de todo, desplegar activamente la
cooperación internacional en la investigación, el desarrollo, la
producción y la distribución de las vacunas, y reforzar la
gobernanza global en materia de salud pública, con miras a
construir entre todos múltiples líneas defensivas contra COVID-19
y promover la construcción de la comunidad global de salud para
todos.
Segundo, necesitamos reactivar el comercio y las inversiones.
Hemos de balancear la respuesta a la pandemia con el desarrollo
económico y reforzar la coordinación de políticas
macroeconómicas entre países para que la economía mundial salga
cuanto antes de la crisis. China ha propuesto la Iniciativa para el
Desarrollo Global, llamando a todas las partes a sumar sus
esfuerzos por avanzar en la Agenda 2030 para el Desarrollo
Sostenible en todos los aspectos. Nos es menester ayudar la
economía mundial a actualizar su fuerza motriz, cambiar su
modelo de crecimiento y ajustar su estructura, para encarrilarla en
4
la vía de crecimiento sano, estable y a largo plazo. Debemos
apoyar el sistema multilateral del comercio centrado en la
Organización Mundial del Comercio, garantizar la seguridad y la
estabilidad de las cadenas industriales y de suministro globales, y
agrandar la tarta de cooperación, para que los frutos de desarrollo
beneficien mejor a todos los pueblos del mundo.
Tercero, necesitamos liberar el poder de la innovación para
impulsar el desarrollo. Nos incumbe explorar el potencial de la
innovación para estimular el crecimiento, reforzar juntos la
protección de la propiedad intelectual, y establecer reglas a base
de la participación plena y la creación de consensos, fomentando
así un entorno para el desarrollo científico-tecnológico abierto,
equitativo, justo y no discriminatorio. Nos es menester profundizar
los intercambios y la cooperación en innovación, promover la
integración a fondo de la ciencia y las tecnologías con la economía,
aumentar el compartimiento de resultados de innovación, y romper
toda barrera que obstaculice el flujo de conocimientos, tecnologías
y talentos, entre otros factores innovadores, para que la innovación
borbotee como una fuente inagotable.
Cuarto, necesitamos mejorar la gobernanza global. En el
mundo actual, todos los países están estrechamente vinculados el
uno al otro en su futuro y destino. Construir “bloques exclusivos”
sólo conducirá al mundo a la división y la confrontación. Nos es
imperativo defender el verdadero multilateralismo, practicar el
concepto de la gobernanza global de consultas extensivas,
contribución conjunta y beneficios compartidos, y movilizar los
recursos del mundo en respuesta a los desafíos globales y en
fomento del desarrollo global. Debemos perseverar en el diálogo
en lugar de la confrontación, en la eliminación de barreras en vez
del levantamiento de muros, en la integración en lugar de la
5
desvinculación, y en la inclusión en vez de la exclusión, y orientar
la reforma del sistema de la gobernanza global con apego a los
principios de la equidad y la justicia.
Quiero reiterar que China no cambiará su determinación de
ampliar la apertura de alto nivel, y la puerta de China se abrirá aún
más al mundo. China continuará fomentando un clima de negocios
orientado al mercado, regido por la ley y a la altura del estándar
internacional, materializará la implementación de alto nivel de la
Asociación Económica Integral Regional (RCEP, por sus siglas en
inglés), y promoverá la construcción conjunta de la Franja y la
Ruta de alta calidad, con miras a ofrecer más oportunidades de
mercado, inversiones y crecimiento a la comunidad empresarial
mundial.
Señoras y señores, amigos todos,
Que trabajemos de la mano, para defender la paz, el desarrollo, la
cooperación y las ganancias compartidas, trabajar juntos para
solucionar los problemas que enfrentan la economía mundial y el
comercio y las inversiones internacionales, y avanzar
conjuntamente hacia un futuro más brillante.
Para finalizar, hago votos por el pleno éxito de la Conferencia.

También podría gustarte