Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
LICENCIATURA EN IDIOMAS
ENCUESTA
1. En su opinión ¿Qué tanto cree que las nuevas tecnologías han ido influenciando en la
sociedad? c) 50%
a)20% d) 70%
b)40% e) 90
2. Se han ido creando nuevas aplicaciones para aprender un segundo idioma, debido a
esto ¿Considera que estas innovaciones podrían beneficiar en el aprendizaje de un
segundo idioma?
a)Si. b) No.
3. Cuando usted tiene que hacer una traducción ¿prefiere usar un diccionario
(físico/online) a un traductor (Gloogle Traductor, El Mundo , Traductor de Cambridge,
etc.)?
a)Prefiero el uso del diccionario.
b)Me apoyo mejor con el uso del traductor.
c)Hago uso de las dos herramientas.
4. Al momento de traducir algún texto ¿se ha apoyado por algún tipo de traductor
automático?
a)Casi nunca.
b)Algunas veces.
c)Siempre.
5. ¿Qué idioma es el que más usa en un traductor automático?
a)Inglés.
b)Francés.
c)Italiano.
6. ¿Qué errores ha notado con más frecuencia al momento de usar algún traductor
automático traductor (Gloogle Traductor, El Mundo, Traductor de Cambridge, etc.)?
a)Errores gramaticales. d) Mal uso de palabras.
b)Coherencia.
c)Errores de género/número
7. ¿En que porcentaje considera usted eficaz el trabajo de los traductores automáticos?
c)20% d) 70%
d)40%
e) 90%
e)50%
8. ¿Cree que en un futuro la traducción automática pueda llegar a mejorar?
a)Totalmente.
b)Tal vez.
c)No lo creo.
9. ¿Considera que es necesario el uso de las innovaciones tecnológicas en la formación
de traductores?
a)Si b) No
10. ¿Qué tanto estima que un profesionista en traducción necesita de herramientas
tecnológicas?
a)No las necesita.
b)En un 20%
c)En un 50%
d)En un 70%
e)En un 90%
11. ¿Cuáles son las ventajas que el avance tecnológico tiene en el ámbito de la traducción?
a) Poder interactuar con personas de otras nacionalidades.
b) La disponibilidad de traductores/diccionarios en línea en gran variedad de idiomas.
c) La prontitud de las traducciones, sin largo plazo.
12. ¿Cuáles son las desventajas que el avance tecnológico tiene en el ámbito de la
traducción?
a) Que la traducción sea una adaptación literal, por lo que suele ser sin sentido o
incomprensible.
b) Cuando es una traducción técnica o especializada y no se encuentre el término correcto.
c) La poca confiabilidad de las traducciones automaticas.
13. ¿Usted cree que las innovaciones tecnológicas podrán llegar a sustituir al traductor
humano?
a) Totalmente.
b) Tal vez.
c) No lo creo.