Está en la página 1de 256

BORRADOR:10.

octubre 2014 10:14

Instrucciones de uso

Savina 300

ADVERTENCIA Ventilador
Para usar correctamente este
dispositivo médico, lea estas Software 4.n
instrucciones de uso y cúmplalas.
Convenciones tipográficas

1 Los números consecutivos indican pasos de El símbolo “mayor que” > indica la ruta de
una acción y el reinicio de la numeración con navegación en una ventana de diálogo, por
“1” representa una nueva secuencia de ejemplo, Ajustes del ventilador > VC-CMV/VC-
acciones. AC > Ajustes generales. En este ejemplo,
Ajustes del ventilador representa el título de la
 Las listas con puntos indican acciones ventana de diálogo, VC-CMV/VC-AC es una
individuales o diferentes opciones para una pestaña horizontal y Ajustes generales una
acción. vertical.
– Los guiones indican una lista de datos,
opciones u objetos.
(A) Las letras dentro de paréntesis se refieren a Reproducción de pantallas
elementos de la ilustración relacionada.
El contenido de la pantalla reproducido en estas
A Las letras en las ilustraciones denotan instrucciones de uso puede diferir del contenido
elementos a los que se hace referencia en el mostrado realmente en la pantalla.
texto.

Todos los textos que aparezcan en la pantalla así Uso de términos


como las etiquetas en el dispositivo aparecen en
negrita y en cursiva como, por ejemplo, PEEP, Air
Dräger utiliza el término “accesorios” no solo para
o Audio paused 2 min..
los accesorios en el sentido de la norma
IEC 60601-1, sino también para los consumibles,
piezas desmontables y piezas acopladas.

Marcas comerciales

Marca comercial Propietario de la marca


comercial
Savina® Dräger
®
AutoFlow
LPO®
Spirolog®
DrägerService®
MEDIBUS.XTM
BIPAP1)
1) Marca comercial utilizada bajo licencia

2 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Definiciones de información de seguridad

ADVERTENCIA
Un mensaje de ADVERTENCIA proporciona
información importante sobre una situación
potencialmente peligrosa, la cual puede
provocar la muerte o lesiones graves en caso
de no evitarse.

PRECAUCIÓN
Un mensaje de PRECAUCIÓN proporciona
información importante sobre una situación
potencialmente peligrosa, la cual puede provocar
lesiones menores o moderadas al usuario o al
paciente o bien daños en el dispositivo médico u
otros objetos en caso de no evitarse.

NOTA
Una NOTA proporciona información adicional
para evitar inconvenientes durante el manejo.

Definición de los grupos objetivo

Los grupos objetivo definidos para este producto Usuarios


son usuarios, personal de mantenimiento y
expertos. Los usuarios son las personas que utilizan el
Es imprescindible que estos grupos objetivo hayan producto de acuerdo con el fin para el que ha sido
recibido la correspondiente formación en el uso del concebido.
producto, y que dispongan de la cualificación y los
conocimientos necesarios para usar, instalar,
reprocesar, mantener y reparar el producto. Personal de mantenimiento
El uso, la instalación, el reprocesamiento, el El personal de mantenimiento son las personas
mantenimiento y la reparación del producto son responsables del mantenimiento del producto.
tareas reservadas exclusivamente a los grupos
objetivo definidos. El personal de mantenimiento debe estar formado
en el mantenimiento de dispositivos médicos y
ocuparse de la instalación, el reprocesamiento y el
mantenimiento del producto.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 3


Expertos

Los expertos son las personas encargadas de las


tareas de reparación del producto, así como de las
tareas de mantenimiento más complejas.
Los expertos deben contar con los conocimientos y
la experiencia necesarios para realizar estas tareas
en el producto.

Abreviaturas y símbolos

Para obtener una explicación de cada elemento,


consulte las secciones “Abreviaturas” y “Símbolos”
en el capítulo “Visión general del sistema”.

4 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Contenido

Contenido

Convenciones tipográficas . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Transporte intrahospitalario. . . . . . . . . . . . . . . 62


Marcas comerciales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Definiciones de información de seguridad . . . . 3 Primeros pasos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Definición de los grupos objetivo . . . . . . . . . . . 3 Información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Abreviaturas y símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Encendido del Savina 300 . . . . . . . . . . . . . . . 64
Selección del circuito respiratorio y del tipo
Para su seguridad y la de sus pacientes . . . 7 de humidificación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Información general de seguridad . . . . . . . . . . 8 Comprobación de la disponibilidad para el
Información de seguridad específica del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Selección del modo de aplicación Tubo o
NIV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Inicio de la terapia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Restricciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Entorno de utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Ajuste de la ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Ventilación no invasiva (NIV). . . . . . . . . . . . . . 80
Visión general del sistema . . . . . . . . . . . . . . 21 Labor de succión con oxigenación . . . . . . . . . 81
Savina 300 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Nebulización de los medicamentos . . . . . . . . 83
Carro de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Inspiración manual: Pausa de inspiración . . . 87
Gama de funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Maniobras especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Cambio entre pantalla diurna y nocturna. . . . . 89
Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Bloqueo del teclado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Etiquetas del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Oxígeno a baja presión (LPO). . . . . . . . . . . . . 90
Transporte de pacientes . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Concepto de funcionamiento . . . . . . . . . . . . 35 Interrupción de la ventilación: modo en
espera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Unidad de control y visualización . . . . . . . . . . . 36
Finalización del funcionamiento . . . . . . . . . . . 95
Teclas de función fijas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Almacenamiento del Savina 300 . . . . . . . . . . 95
Pantalla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Montaje y preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Visualización de las alarmas . . . . . . . . . . . . . . 98
Información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Silencio de una señal de alarma acústica . . . . 100
Preparación del carro de transporte . . . . . . . . 42
Confirmación de un mensaje de alarma . . . . . 100
Montaje de un monitor adicional. . . . . . . . . . . . 46
Ajuste de los límites de alarma . . . . . . . . . . . . 101
Preparación de Savina 300 . . . . . . . . . . . . . . . 47
Conexión de la alimentación eléctrica . . . . . . . 55 Tendencias y datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Conexión del suministro de gas . . . . . . . . . . . . 57
Conexión de la llamada a la enfermera . . . . . . 58 Apertura de una ventana de diálogo . . . . . . . . 104
Utilización del protocolo MEDIBUS o Visualización de los valores medidos y
MEDIBUS.X . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 fijados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Extracción y colocación de la cubierta de Visualización de tendencias . . . . . . . . . . . . . . 105
los filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Visualización del libro de registro . . . . . . . . . . 107
Conexión de un cable de conexión Visualización de curvas y valores medidos
equipotencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 en la pantalla principal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 5


Contenido

Monitorización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181


Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 Información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . 182
Monitorización del flujo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 Eliminación del material de embalaje . . . . . . . 182
Monitorización de FiO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 Eliminación de baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
Monitorización de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 Eliminación de los sensores de O2 . . . . . . . . . 183
Eliminación del dispositivo médico . . . . . . . . . 183
Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Información sobre la configuración . . . . . . . . . 126 Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . 185
Configuración general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . 186
Configuración de las funciones de Valores ajustados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 Características de rendimiento . . . . . . . . . . . . 189
Configuración de los ajustes específicos de Visualización de los valores medidos . . . . . . . 191
países . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128 Monitorización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
Configuración de la interfaz de datos. . . . . . . . 129 Datos de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . 198
Visualización y activación de las opciones. . . . 129 Ajustes de fábrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
Sistema de alarma del dispositivo
Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . 131 Savina 300 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
Fallo de alimentación eléctrica . . . . . . . . . . . . 132 Límites de alarma automáticos . . . . . . . . . . . . 205
Fallo del suministro de gas . . . . . . . . . . . . . . . 132 Declaración sobre compatibilidad
Temperatura ambiente alta. . . . . . . . . . . . . . . . 132 electromagnética (CEM) . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
Alarma – Causa – Solución . . . . . . . . . . . . . . . 133 Conexiones a redes de TI . . . . . . . . . . . . . . . . 211

Reprocesamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161 Principios de funcionamiento . . . . . . . . . . . 213

Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162 Modos de ventilación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214


Información sobre el reprocesamiento . . . . . . . 165 Ajustes adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
Clasificaciones para el reprocesamiento . . . . . 167 Ventilación no invasiva (NIV). . . . . . . . . . . . . . 231
Procedimientos de reprocesamiento Maniobras especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232
validados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168 Oxígeno a baja presión (LPO). . . . . . . . . . . . . 233
Reprocesamiento de componentes no Compensación automática de fugas . . . . . . . 235
críticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169 Mediciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
Reprocesamiento de componentes Descripción de funcionamiento neumático . . . 238
semicríticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170 Descripción general de la estructura de
Después del reprocesamiento . . . . . . . . . . . . . 172 menús . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241
Referencias bibliográficas . . . . . . . . . . . . . . . 244
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245
Información sobre el mantenimiento . . . . . . . . 174
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175 Etiquetas de opciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
Mantenimiento preventivo . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Cambio del microfiltro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
Cambio del juego de filtros antipolvo . . . . . . . . 178
Sustitución de los sensores de O2 . . . . . . . . . . 179
Sustitución del diafragma de la válvula
espiratoria reutilizable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180

6 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Para su seguridad y la de sus pacientes

Para su seguridad y la de sus pacientes

Información general de seguridad . . . . . . . . 8


Siga estrictamente estas instrucciones de
uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Controles de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
No utilizar en zonas con peligro de
explosión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Dispositivos conectados . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Combinaciones de dispositivos . . . . . . . . . . . . 9
Seguridad del paciente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Monitorización del paciente . . . . . . . . . . . . . . . 10
Información de compatibilidad
electromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Productos de un solo uso . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Accesorios estériles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Instalación de accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Conservación de las instrucciones de uso . . . . 11
Formación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

Información de seguridad específica del


producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Seguridad funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Monitorización de la ventilación . . . . . . . . . . . . 14
Garantía de la ventilación teniendo
preparado un dispositivo de ventilación
manual independiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 7


Para su seguridad y la de sus pacientes

Información general de seguridad

Las siguientes indicaciones de ADVERTENCIA y Mantenimiento


PRECAUCIÓN se refieren al funcionamiento
general del dispositivo médico.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de ADVERTENCIA y Riesgo de fallo del dispositivo médico y de
PRECAUCIÓN específicas de subsistemas o lesión al paciente
características concretas del dispositivo médico
aparecen en las secciones respectivas de estas El personal de mantenimiento debe realizar
instrucciones de uso o en las instrucciones de uso trabajos de inspección y mantenimiento en el
de otro producto que se utilice con este dispositivo dispositivo médico en intervalos regulares. La
médico. reparación y el mantenimiento complejo que
se lleven a cabo en el dispositivo médico
deben realizarlos personas expertas.
Siga estrictamente estas instrucciones Si no se cumple lo anteriormente expuesto,
de uso pueden producirse fallos en el dispositivo
médico y lesiones en el paciente. Véase el
capítulo “Mantenimiento”.
ADVERTENCIA
Riesgo de funcionamiento incorrecto y de uso Dräger recomienda que se obtenga
incorrecto un contrato de mantenimiento con
DrägerService y que todas las reparaciones
Cualquier forma de uso y aplicación de este sean realizadas por DrägerService. Dräger
dispositivo médico implica la perfecta recomienda además que se utilicen
comprensión y el estricto cumplimiento de exclusivamente piezas de reparación
todas las secciones de estas instrucciones de auténticas de Dräger para el mantenimiento.
uso. El dispositivo médico solo puede
utilizarse para la finalidad especificada en
“Uso previsto” en la página 18 y con una
monitorización apropiada del paciente
Controles de seguridad
(consulte la página 10).
El dispositivo médico tiene que estar sujeto a
Cumpla estrictamente todas las indicaciones controles de seguridad regulares. Véase el capítulo
de ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN de estas “Mantenimiento”.
instrucciones de uso y todas las indicaciones
de las etiquetas del dispositivo médico. El
incumplimiento de estas indicaciones
informativas de seguridad constituye un uso
incoherente del dispositivo médico con
respecto a su uso previsto.

8 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Para su seguridad y la de sus pacientes

Accesorios Combinaciones de dispositivos

ADVERTENCIA Este dispositivo puede operarse en combinación


con otros dispositivos Dräger o dispositivos de
Riesgo debido a accesorios incompatibles
otros fabricantes. Respete la documentación que
Dräger ha comprobado únicamente la se suministra con el dispositivo específico.
compatibilidad de los accesorios enumerados
Si una combinación de dispositivos no está
en la lista de accesorios vigente. La utilización
aprobada por Dräger, la seguridad y la
de otros accesorios no compatibles podría
funcionalidad de los dispositivos individuales
provocar un fallo en el dispositivo médico y
podrían verse comprometidas. La organización
ocasionar lesiones al paciente.
que los opera, debe asegurarse de que la
Dräger recomienda utilizar el dispositivo combinación de dispositivos cumpla las enmiendas
médico únicamente con los accesorios aplicables de las normas pertinentes para
enumerados en la lista de accesorios vigente. dispositivos médicos.
Las combinaciones de dispositivos aprobadas
por Dräger cumplen los requisitos de las siguientes
No utilizar en zonas con peligro de normas:
explosión – IEC 60601-1, 3ª edición (requisitos generales
de seguridad, combinaciones de dispositivos,
ADVERTENCIA funciones controladas mediante software)
– IEC 60601-1-2 (compatibilidad
Riesgo de incendio
electromagnética)
El dispositivo médico no ha sido aprobado – IEC 60601-1-8 (sistemas de alarma)
para el uso en áreas donde puedan
O bien:
producirse mezclas explosivas de gas o
– IEC 60601-1, 2ª edición (requisitos generales
combustibles.
de seguridad)
– IEC 60601-1-1 (combinaciones de
dispositivos)
Dispositivos conectados – IEC 60601-1-2 (compatibilidad
electromagnética)
ADVERTENCIA – IEC 60601-1-4 (funciones controladas
Riesgo de descarga eléctrica y de mal mediante software)
funcionamiento del dispositivo – IEC 60601-1-8 (sistemas de alarma)

Las conexiones eléctricas a dispositivos no


mencionados en estas instrucciones de uso o Seguridad del paciente
de montaje deberán realizarse
exclusivamente cuando hayan sido El diseño del dispositivo médico, la documentación
aprobadas por los respectivos fabricantes. que lo acompaña y las etiquetas que aparecen en
Antes de utilizar el dispositivo médico, él están basadas en la suposición de que la
cumpla estrictamente las instrucciones de adquisición y la utilización del dispositivo médico
uso de todos los dispositivos o están restringidas a personas que conocen las
combinaciones de dispositivos conectados. características inherentes más importantes del
dispositivo médico.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 9


Para su seguridad y la de sus pacientes

Las instrucciones y las indicaciones de Información de compatibilidad


ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN están limitadas electromagnética
en gran parte a aquellas específicas del dispositivo
médico de Dräger. Información general sobre compatibilidad
Las instrucciones de uso no contienen información electromagnética (CME) conforme a la norma
sobre los siguientes puntos: internacional de compatibilidad electromagnética
IEC 60601-1-2:
– Riesgos evidentes para los usuarios
Los dispositivos electromédicos están sujetos a
– Consecuencias de un uso inadecuado evidente medidas de precaución especiales relativas a la
del dispositivo médico compatibilidad electromagnética (CEM) y se deben
– Efectos potencialmente negativos en pacientes instalar y usar conforme a la información sobre
con diferentes enfermedades subyacentes CEM proporcionada; consulte la página 206.

La modificación o el uso inadecuado del dispositivo Los dispositivos de comunicación por


médico pueden ser peligrosos. radiofrecuencia móviles y portátiles pueden afectar
al dispositivo electromédico.
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
Riesgo de descarga eléctrica
No tomar decisiones terapéuticas basadas
únicamente en valores de medición individuales No conecte conectores con un
y en parámetros de monitorización. símbolo de advertencia ESD y no
toque sus clavijas sin aplicar medidas
protectoras contra ESD. Entre estas medidas
protectoras se pueden incluir: el uso de
Monitorización del paciente
vestimenta y calzado antiestáticos, tocar una
clavija de conexión equipotencial antes y
El usuario del dispositivo médico es responsable
durante la conexión de las clavijas o el uso de
de la elección de un sistema de monitorización de
guantes antiestáticos y de aislamiento
paciente apropiado, que proporcione información
eléctrico.
adecuada sobre el funcionamiento del dispositivo
médico y sobre la condición del paciente. Todos los usuarios involucrados tienen que
recibir formación sobre estas medidas
La seguridad del paciente se puede lograr
protectoras contra descargas electrostáticas
mediante una serie de medios, que van desde la
(ESD).
vigilancia electrónica del funcionamiento del
dispositivo médico y la condición del paciente hasta
la observación directa de signos clínicos.
La responsabilidad respecto a la selección del
mejor nivel de monitorización del paciente recae
exclusivamente en el usuario del dispositivo
médico.

10 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Para su seguridad y la de sus pacientes

ADVERTENCIA Instalación de accesorios


Riesgo de fallo del dispositivo
PRECAUCIÓN
Los campos electromagnéticos pueden
comprometer el funcionamiento correcto del Riesgo de fallo del dispositivo
dispositivo. Los campos electromagnéticos Instale los accesorios en el dispositivo básico
son generados por dispositivos de conforme a las instrucciones de uso del mismo.
comunicación por RF, entre otros, como: Asegúrese de que exista una conexión segura
– Teléfonos móviles con el dispositivo básico.
– dispositivos electroquirúrgicos por
radiofrecuencia Siga estrictamente las instrucciones de uso y las
– Desfibriladores instrucciones de montaje.
– dispositivos de terapia con ondas cortas
Utilice dispositivos de radiofrecuencia solo a
una distancia de seguridad adecuada. Véase Conservación de las instrucciones de
la información sobre compatibilidad uso
electromagnética en la página 206.
PRECAUCIÓN
Riesgo de uso incorrecto
Productos de un solo uso
Las instrucciones de uso deben conservarse en
un lugar accesible para el usuario.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente debido a
un fallo de los accesorios Formación
Los productos de un solo uso han sido
desarrollados, probados y fabricados para ser La formación para usuarios es puesta a disposición
utilizados una sola vez. La reutilización, por parte del responsable de la organización
reprocesamiento o esterilización podrían Dräger, ver www.draeger.com.
provocar un fallo de los accesorios y causar
lesiones al paciente.
Los artículos de un solo uso no se pueden
reutilizar, reprocesar ni esterilizar.

Accesorios estériles

PRECAUCIÓN
Riesgo de fallo del dispositivo médico y de lesión
al paciente
No utilizar los accesorios estériles si su envase
está abierto, deteriorado o si hay alguna otra
señal de que su contenido no sea estéril.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 11


Para su seguridad y la de sus pacientes

Información de seguridad específica del producto

ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Riesgo de uso incorrecto Riesgo de lesiones para el paciente
Este dispositivo médico ha sido concebido El líquido penetrante puede provocar un mal
para ser utilizado exclusivamente por el grupo funcionamiento en el dispositivo, lo que
objetivo “usuarios”. pondría en peligro al paciente.
No coloque ningún recipiente con líquidos
ADVERTENCIA encima del dispositivo o sobre este.
Imposibilidad de escuchar las señales de Durante la desinfección de la superficie,
alarma en entornos ruidosos asegúrese de que ningún líquido penetre en el
dispositivo.
Las situaciones de alarma pasan
desapercibidas.
ADVERTENCIA
Ajuste el volumen de las señales de alarma de
Riesgo de incendio
manera que puedan escucharse.
El sensor de flujo puede incendiar
ADVERTENCIA medicamentos u otras sustancias basadas en
sustancias altamente inflamables.
Riesgo de fallo de funcionamiento
– No pulverizar medicamentos u otras
Las modificaciones prohibidas realizadas en sustancias fácilmente inflamables o
el dispositivo médico provocan fallos en el rociarlos con spray sobre el dispositivo.
funcionamiento de este. – No utilizar sustancias que contengan
Este dispositivo médico no puede modificarse alcohol.
en modo alguno sin autorización del – No permitir que sustancias inflamables o
fabricante. explosivas penetren en el sistema o el
circuito respiratorio.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica
Riesgo debido a un fallo de medición del flujo
El contacto simultáneo de los conectores de
las interfaces y el paciente supone un riesgo Los depósitos que no hayan sido retirados
de descarga eléctrica. durante el reprocesamiento pueden dañar los
cables de medición en el sensor de flujo o
No toque al mismo tiempo los conectores de causar un incendio.
las interfaces y al paciente. – Antes de insertar el sensor de flujo,
comprobar que no haya daños visibles,
suciedad o partículas. Repetir la
comprobación con regularidad.
– Sustituir los sensores de flujo cuando
presenten daños, suciedad o partículas.

12 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Para su seguridad y la de sus pacientes

ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Riesgo de incendio Riesgo de descarga eléctrica
Si utiliza reductores de presión de O2 no El dispositivo alberga componentes
autorizados, una presión excesiva puede conductores bajo la cubierta de la carcasa.
provocar un incendio.
No retire la cubierta.
Cuando suministre oxígeno al ventilador
desde una botella de gas comprimido, utilice ADVERTENCIA
reductores de presión que cumplan la norma
Riesgo de incendio
ISO 10524.
Abra el reductor de presión lentamente con la Debido al enriquecimiento de oxígeno del aire
mano. No utilice herramientas. ambiente y al sobrecalentamiento, el
dispositivo médico puede inflamarse.
ADVERTENCIA Se debe mantener una distancia mínima
Riesgo de incendio de 10 cm (3,9 pulgadas) entre la parte trasera
del dispositivo médico y las paredes u
No utilice el dispositivo médico junto con
obstáculos de gran tamaño.
gases inflamables o soluciones inflamables
No cubra la parte trasera durante el
que puedan mezclarse con aire, oxígeno,
funcionamiento o en modo de espera para
óxido nitroso u otras fuentes de ignición, ya
garantizar la circulación de aire.
que el dispositivo médico podría inflamarse.
Utilice el dispositivo médico exclusivamente
No permita que el dispositivo médico entre en en salas en las que la ventilación sea
contacto con fuentes de ignición. adecuada.

ADVERTENCIA PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones para el paciente Riesgo de cambio inadvertido en la concentración
de O2 inspiratorio
La obtención de imágenes por resonancia
magnética (MRI, NMR o NMI) podría afectar al Si se suministra un flujo adicional (por ejemplo,
funcionamiento correcto del dispositivo NO, óxido nitroso) desde una fuente de flujo
médico. externa, la concentración real de O2 puede
desviarse del valor visualizado.
No utilice el dispositivo médico durante la
obtención de imágenes por resonancia En caso necesario, utilice monitorización
magnética. adicional, por ejemplo, monitorización de SpO2
externa.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
Las cámaras hiperbáricas pueden afectar al
funcionamiento correcto del dispositivo
médico.
No utilice el dispositivo médico en cámaras
hiperbáricas.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 13


Para su seguridad y la de sus pacientes

PRECAUCIÓN Seguridad funcional


Riesgo de calentamiento excesivo del dispositivo
El funcionamiento básico consiste en una
médico
ventilación controlada y monitorizada del paciente
Las fuentes de calor, como la luz solar directa, con ajustes definidos por el usuario para las
radiadores o focos, pueden provocar que el funciones de monitorización
dispositivo médico se caliente en exceso. – flujo mínimo de gas respiratorio,
Mantenga las fuentes de calor alejadas del – presión máxima en las vías aéreas,
dispositivo médico. Utilice el dispositivo médico – concentración máxima y mínima de O2 en el
exclusivamente en salas en las que la ventilación gas respiratorio,
sea adecuada. o bien, si se supera un límite establecido, en la
emisión de la correspondiente alarma.
PRECAUCIÓN El sistema de monitorización integrado también
Riesgo de lesiones para el paciente genera una alarma en las situaciones siguientes:
Una presión de ventilación positiva puede dar – Fallo de la alimentación eléctrica externa
lugar a efectos negativos tales como un – Descarga de la batería interna
barotrauma o tensión en el sistema circulatorio. – Fallo de suministro de O2 (modo HPO)

Monitorice el estado del paciente. El dispositivo médico está equipado con funciones
de seguridad básicas para reducir la posibilidad de
lesiones en el paciente hasta que se haya
PRECAUCIÓN subsanado la causa de una alarma.
Riesgo de fallo de funcionamiento
La superficie de la pantalla táctil es sensible. El
deterioro de la superficie tiene como Monitorización de la ventilación
consecuencia un funcionamiento incorrecto de
los controles sensibles al tacto. El sistema de monitorización integrado supervisa
los parámetros siguientes:
No utilice nunca objetos afilados para manipular – Presión en las vías aéreas
la pantalla. No dañe la superficie de la pantalla – Volumen minuto espiratorio
durante la limpieza o transporte del dispositivo – Frecuencia respiratoria
médico. – Apnea
– Concentración de O2 inspiratorio
PRECAUCIÓN – Temperatura del gas respiratorio de inspiración
Riesgo de descarga eléctrica – Volumen tidal inspiratorio
– Concentración de CO2 espiratorio final
Si un dispositivo defectuoso que no disponga de
la opción de seguridad de voltaje extra bajo Las alteraciones de estos parámetros pueden ser
(SELV) se conecta al dispositivo médico, existe el debidas a las siguientes causas:
riesgo de descarga eléctrica al tocar la carcasa. – Alteraciones agudas del estado del paciente
– Errores de ajuste y de manejo
En las conexiones de puerto serie y llamada a la – Fallos de funcionamiento del dispositivo
enfermera, conecte exclusivamente dispositivos – Fallos en la alimentación eléctrica y de gas
que dispongan de la opción de voltaje extra bajo
de seguridad (SELV). En caso de fallo del sistema de monitorización
integrado, utilice el sistema de monitorización
alternativo.

14 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Para su seguridad y la de sus pacientes

Garantía de la ventilación teniendo


preparado un dispositivo de ventilación
manual independiente

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
En el momento en que se detecte un fallo en el
dispositivo médico, ya no se podrá garantizar
su funcionamiento como soporte vital.
La ventilación del paciente con un dispositivo
de ventilación independiente debe iniciarse
inmediatamente y, si fuera necesario, con
PEEP y/o aumentando la concentración de O2
inspiratorio (por ejemplo, con el resucitador
manual MR-100).

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 15


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

16 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Aplicación

Aplicación

Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

Restricciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

Entorno de utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 17


Aplicación

Uso previsto

Savina 300 es un ventilador diseñado para la


ventilación de pacientes adultos y pediátricos.
Savina 300 ofrece modos de ventilación
mandatoria, modos de ventilación que ayudan a la
respiración espontánea y monitorización de las
vías aéreas.

Restricciones

Este ventilador no puede utilizarse para la


ventilación de pacientes con tubos sin manguito.
Cuando se usan volúmenes minuto pequeños, la
concentración de oxígeno modificada tarda más
tiempo en llegar al paciente.
Por ello se recomienda el uso de ventiladores
neonatales especiales para la ventilación de
pacientes neonatos.

Entorno de utilización

Savina 300 está concebido para los siguientes


entornos de uso:
– En unidades de cuidados intensivos, en salas
de reanimación y generalmente para el uso
hospitalario
– Durante el traslado de pacientes dentro del
hospital
– Durante el traslado de un centro hospitalario a
otro
– Durante traslado aéreo en aviones

18 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Aplicación

Para traslados entre centros y traslados aéreos,


debe considerarse lo siguiente:
– Savina 300 se utiliza sin un carro de transporte.
– No hay ningún monitor montado en Savina 300.
– El dispositivo Savina 300 se usa sin
monitorización de CO2.
– La compatibilidad CEM y la seguridad
mecánica se han probado basándose en los
estándares siguientes:

Tipo de Normas
transporte
Traslado entre EN 1789 Sección 6.4.1:
centros Seguridad mecánica
Traslados RTCA/DO-160G: todas las
aéreos secciones aplicables
relacionadas con las
transmisiones
electromagnéticas y la
seguridad mecánica

No se cumplen otros requisitos específicos


para ventiladores de traslado incluidos en las
normas siguientes:
EN 13718-1, EN 1789, ISO 10651-3

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 19


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

20 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Visión general del sistema

Visión general del sistema

Savina 300 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Ventilador con carro de transporte . . . . . . . . . . 22
Unidad de control y visualización . . . . . . . . . . . 22
Panel de conexión del paciente . . . . . . . . . . . . 23
Parte posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

Carro de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

Gama de funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Funciones de ventilación del Savina 300 . . . . . 26
Funciones de monitorización . . . . . . . . . . . . . . 26
Indicaciones en la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Funciones adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Suministro de corriente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Suministro de gas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Transmisión de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Nebulización de los medicamentos . . . . . . . . . 27
Transporte de pacientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

Etiquetas del producto. . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 21


Visión general del sistema

Savina 300

Ventilador con carro de transporte Unidad de control y visualización

A
A B
C

B D

003
A Pantalla táctil
B Teclas de función fijas

C C Mando giratorio
D Indicadores de alimentación
001

A Unidad de control y visualización


B Panel de conexión del paciente
C Carro de transporte

22 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Visión general del sistema

Indicadores de alimentación

E
ext
int F
G

016
E Batería externa
F Alimentación de red
G Batería interna
Significado de los colores del LED:

Cada LED se enciende:


Verde Amarillo Rojo Apag.
Alimentación de red Presente - Insuficiente No presente
Batería externa Batería en funcio- Carga Sobrecalentada o No presente
namiento o batería defectuosa
completamente
cargada
Batería interna Batería en funcio- Carga Sobrecalentada o No se está cargan-
namiento o batería defectuosa do
completamente
cargada

Panel de conexión del paciente

A Toma para el sensor de temperatura del gas


respiratorio
B Puerto del nebulizador (salida de gas del
nebulizador para un nebulizador neumático de
A medicamentos)
C Válvula inspiratoria con puerto inspiratorio
B Insp. (GAS OUTPUT)
H
D Tornillo de sujeción de la placa de cubierta
(detrás de la cubierta: sensores de O2)
G F E D C E Trampa de agua de la válvula espiratoria
070

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 23


Visión general del sistema

F Válvula espiratoria con puerto espiratorio Exp. K Interruptor de encendido/apagado para


(GAS RETURN) encender o apagar
G Tapa del sensor de flujo (detrás de la tapa: L Fusible de la batería interna
sensor de flujo)
M Ranura de almacenamiento para el fusible
H Salida de gas Exhaust, conexión no cónica
(EXHAUST – NOT FOR SPIROMETER)
Parte posterior sin la cubierta de los filtros

Parte posterior
T
A S
R
N
M
L Q O
K
P

027
J N Cable para la batería externa
I B
O Cable de conexión equipotencial
H C P Cable de alimentación
Q Conexión para el cable de alimentación, fusible
D de alimentación de red
R Fuente de alimentación
G F E
004

S Conexión para la batería externa


A Cubierta del filtro T Clavija de conexión equipotencial
B Placa de características
C Etiquetas de opciones
D Guía del cable y soporte para el cable de
alimentación
E Puerto de LPO para la conexión de una fuente
de oxígeno a baja presión, por ejemplo, un
concentrador de O2
F Etiqueta de LPO
G Puerto de HPO para tubo de gas comprimido
de O2
H Conexión para el sensor de CO2
I Puerto COM (puerto serie RS232)
J Conexión para la llamada a la enfermera

24 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Visión general del sistema

Carro de transporte

A Savina 300
A B Riel estándar lateral
C Columna del carro de transporte
B D Soporte para los tubos
E Ruedas dobles con freno de bloqueo, juego
J de 4
C F Placa de la base, por ejemplo, para la batería
I externa
G Soporte universal con riel estándar
H
D H Soporte para el humidificador de gas
G respiratorio
I Través
F J Base de montaje con asa

E
038

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 25


Visión general del sistema

Gama de funciones

Las funciones descritas corresponden a la Maniobras especiales


funcionalidad general del Savina 300. Algunas
– Labor de succión con oxigenación
funciones son opcionales y puede que no se
– Nebulización de los medicamentos
incluyan en la configuración individual del
– Inspiración manual: Pausa de inspiración
dispositivo. Las funciones opcionales y los
– Espiración manual: Pausa espiratoria
números de referencia de los accesorios se
– PEEP Intrínseca
enumeran en la lista de accesorios adjunta.

Funciones de monitorización
Funciones de ventilación del Savina 300
Configuración de los límites de alarma para los
Para obtener una descripción detallada de los
parámetros siguientes:
modos de ventilación y los ajustes adicionales,
– Volumen minuto espiratorio VM
consulte la página 213. Para ver las abreviaturas,
– Presión máxima en las vías aéreas Paw
consulte la página 28.
– Volumen tidal inspiratorio VT
– Frecuencia espontánea FR
Modos de aplicación – Tiempo de alarma para apneaTapn
– Concentración de CO2 espiratorio final etCO2
– Ventilación invasiva (Tubo)
– Tiempo hasta alarma de desconexión Tdescon.
– Ventilación no invasiva (NIV)
(durante NIV)
– Concentración de O2 inspiratorio FiO2 (en el
Modos de ventilación modo LPO)
Ventilación controlada por volumen: En el modo HPO, los límites de alarma de la
– VC-CMV concentración de O2 FiO2 se vinculan
– VC-AC automáticamente al valor de O2 fijado.
– VC-SIMV
Durante la ventilación no invasiva, se desactivan o
– VC-MMV
se pueden desactivar algunas funciones de
Ventilación controlada por presión: monitorización.
– PC-AC
– PC-BIPAP
– PC-APRV Indicaciones en la pantalla
Asistencia a la respiración espontánea:
– SPN-CPAP – Curvas
– Tendencias gráficas y numéricas
– Bucles
Ajustes adicionales para la ventilación – Libro de registros
– Ventilación en apnea – Mensajes de alarma con información
– Ajustes de activación – Parámetros numéricos configurables
– Suspiro – Listas de valores medidos y fijados
– AutoFlow

26 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Visión general del sistema

Funciones adicionales Transporte de pacientes

– Cambio entre pantalla diurna y nocturna Para transportar a un paciente, el carro de


– Bloqueo del teclado transporte del dispositivo Savina 300 puede
acoplarse a la cama. Si desea obtener información
adicional, consulte las instrucciones de uso “Bed
Suministro de corriente Coupling” (Pantalla gráfica de opciones).

Savina 300 se suministra con una de estas dos


opciones: alimentación de red o alimentación
procedente de una batería interna o externa. La
batería externa también funciona como fuente de
alimentación durante el transporte del paciente.

Suministro de gas

Una turbina interna suministra aire ambiente al


dispositivo Savina 300.

Suministro de O2
– Oxígeno a alta presión (HPO) procedente del
sistema de suministro de gas central o de
botellas de gas comprimido
– Oxígeno a baja presión (LPO) desde una fuente
externa de oxígeno a baja presión, por ejemplo,
un concentrador de O2
Para el suministro con botellas de gas comprimido,
Savina 300 puede equiparse con una unidad de
suministro para el transporte. Si desea obtener
información adicional, consulte las instrucciones de
uso “Unidad de suministro para transporte”.

Transmisión de datos

El puerto COM (interfaz serie RS232) se puede


usar para la transmisión de datos mediante el
protocolo MEDIBUS o MEDIBUS.X.

Nebulización de los medicamentos

Para nebulizar medicamentos, se puede conectar


un nebulizador neumático de medicamentos.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 27


Visión general del sistema

Abreviaturas

Abreviatura Explicación Abreviatura Explicación


% PIF Porcentaje del flujo inspiratorio etCO2 Concentración de CO2 espiratorio
pico final
Air Entrada de gas correspondiente al Exhaust Salida de gas (EXHAUST – NOT
aire FOR SPIROMETER)
AutoFlow Optimización automática del flujo Exp. Etiqueta en el dispositivo, puerto
inspiratorio espiratorio (GAS RETURN)
BF Clase de aislamiento Body Exp. Espiración
Floating ext Etiqueta en el dispositivo,
BTPS Body Temperature Pressure batería externa
Saturated, valores medidos FHSS Frequency-Hopping Spread
basados en la condición de los Spectrum, espectro ensanchado
pulmones del paciente, por salto de frecuencia
temperatura corporal de 37 °C
(98,6 °F), gas saturado con vapor Fin inspiración Criterio de finalización como
de agua, presión atmosférica porcentaje del flujo inspiratorio
máximo
C Compliancia
FiO2 Concentración de O2 inspiratorio
CEM Compatibilidad electromagnética
FlowAcc Aceleración de flujo (valor fijado)
CISPR Comité International Spécial des
Perturbations Radioélectriques Flowtrigg. Umbral activación, sensibilidad
Comité Internacional Especial de Flujo Flujo (valor medido)
Perturbaciones Radioeléctricas
Flujopico i Flujo pico
cmH2O Unidad de medida de presión
FR Frecuencia respiratoria (valor
1 cmH2O = aprox. 1 mbar
fijado)
ΔintPEEP PEEP adicional intermitente para
FRapn Frecuencia respiratoria de la
un suspiro (valor fijado)
ventilación en apnea (valor fijado)
ΔPsop Presión de soporte relativa (por
FRspon Parte de respiración espontánea
encima de la PEEP) (valor fijado)
de la frecuencia respiratoria
DSSS Direct-Sequence Spread
HME Heat Moisture Exchanger,
Spectrum, espectro ensanchado
intercambiador de calor y
por secuencia directa
humedad
Emergency air Entrada de aire de seguridad,
hPa Hectopascal, unidad de medida de
intake válvula inspiratoria de escape
presión
(EMERGENCY AIR INTAKE)
1 hPa = 1 mbar = aprox. 1 cmH2O
ESD Electrostatic Discharge,
HPO Oxígeno a alta presión,
descarga electrostática
suministro de O2 a alta presión
ET Tubo endotraqueal desde el sistema de suministro
central de gas o una botella de gas
comprimido de O2

28 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Visión general del sistema

Abreviatura Explicación Abreviatura Explicación


I:E Relación de tiempo inspiratorio a O2 Etiqueta en el dispositivo,
espiratorio conexión para el tubo de gas
Insp. Etiqueta en el dispositivo, puerto comprimido de O2
inspiratorio (GAS OUTPUT) O2 Concentración de O2 (valor fijado)
Insp. Inspiración O2 ↑ Succión Labor de succión (tecla del
int Etiqueta en el dispositivo, dispositivo)
batería interna Palta Nivel superior de presión en PC-
kPa Kilopascal, unidad de medida de APRV (valor fijado)
presión Pausa de Inspiración manual (tecla del
LPO Oxígeno a baja presión, inspiración dispositivo)
suministro de O2 a baja presión Paw Presión en las vías aéreas
procedente de fuentes externas Pbaja Nivel inferior de presión en PC-
de oxígeno, por ejemplo, APRV (valor fijado)
concentrador de O2
PC-AC Pressure Control-Assist Control,
mbar Milibar, unidad de medida de ventilación controlada por
presión asistencia y presión, con
1 mbar = aprox. 1 cmH2O frecuencia respiratoria de reserva
MEDIBUS Protocolo de comunicaciones de PC-APRV Pressure Control-Airway Pressure
Dräger para dispositivos médicos Release Ventilation, respiración
MEDIBUS.X Protocolo de comunicaciones de espontánea bajo presión positiva
Dräger para dispositivos médicos continua de las vías aéreas con
con definición de datos breves liberaciones de presión
armonizada entre dispositivos PC-BIPAP Pressure Control-Biphasic
mmHg Milímetros de la columna de Positive Airway Pressure,
mercurio respiración espontánea bajo
MRI Tomografía de resonancia presión positiva continua en las
magnética, vías aéreas con 2 niveles de
obtención de imágenes por presión diferentes
resonancia magnética PEEP Presión positiva espiratoria final
NIV Ventilación no Invasiva, (valor fijado)
ventilación no invasiva PEEP incl. PEEP que se incluye en la PEEP
NMI Obtención de imágenes por intrínseca y que se determina al
resonancia magnética nuclear, final de la maniobra de PEEP
obtención de imágenes por Intrínseca
resonancia magnética nuclear PEEPi PEEP intrínseca
NMR Resonancia magnética nuclear, Pinsp Presión inspiratoria (valor fijado)
resonancia magnética nuclear PIP Presión inspiratoria máxima,
NTPD Normal Temperature Pressure presión inspiratoria pico
Dry, 20 °C (68 °F), 1013 hPa, Plateau Tiempo de pausa inspiratoria
seco

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 29


Visión general del sistema

Abreviatura Explicación Abreviatura Explicación


Pmáx Presión máxima permitida en las Timáx Tiempo inspiratorio máximo para
vías aéreas (valor fijado) el flujo durante la presión de
Pmedia Presión media en las vías aéreas soporte (valor fijado)

Pplat Presión inspiratoria final en las Tplat Tiempo plateau


vías aéreas Traq. Tubo de traqueotomía
PS Pressure Support, presión de Trigger Sensibilidad del umbral de
soporte activación (valor fijado)
Psop Presión de soporte absoluta UMDNS Universal Medical Device
R Resistencia Nomenclature System,
nomenclatura de dispositivos
REF Número de referencia y revisión médicos
del dispositivo médico
UN Tensión nominal
Reiniciar Restauración o confirmación de
alarma mensajes de alarma (tecla del VC-AC Volume Control-Assist Control,
dispositivo) ventilación controlada por
asistencia y volumen con flujo
RSB Rapid Shallow Breathing, inspiratorio constante y frecuencia
coeficiente de la frecuencia respiratoria de reserva
respiratoria espontánea y el
volumen tidal VC-CMV Volume Control-Continuous
Mandatory Ventilation, ventilación
SELV Safety Extra low Voltage, voltaje continua controlada por volumen
extra bajo de seguridad
VC-MMV Volume Control-Mandatory Minute
SN Número de serie del dispositivo Volume Ventilation, ventilación
SPN-CPAP Spontaneous-Continuous Positive controlada por volumen para
Airway Pressure, respiración garantizar una ventilación minuto
espontánea con nivel de presión mínima
positiva continua VC-SIMV Volume Control-Synchronized
SpO2 Saturación de O2 periférica Intermittent Mandatory Ventilation,
ventilación intermitente, activada y
Talto Tiempo del nivel superior de
controlada por volumen
presión en PC-APRV (valor fijado)
Vent. apn. Ventilación en apnea
Tapn Tiempo de alarma para apnea
VM Volumen minuto total
Tbajo Tiempo del nivel inferior de
presión en PC-APRV VMfuga Volumen minuto de fugas
Tdescon. Tiempo hasta alarma de VMspon Parte de respiración espontánea
desconexión durante la del volumen minuto
ventilación no invasiva Vol% Porcentaje de gas respecto del
Te Tiempo espiratorio volumen total
Temp. Temperatura del gas respiratorio VT Volumen tidal (valor fijado)
de inspiración VT Volumen tidal con compensación
Ti Tiempo inspiratorio (valor fijado) de fugas del paciente medido en el
lado inspiratorio
Ti Tiempo inspiratorio (valor medido)

30 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Visión general del sistema

Abreviatura Explicación
VTapn Volumen tidal de la ventilación en
apnea (valor fijado)
VTe Volumen tidal espiratorio
Vtrampa Volumen atrapado en el pulmón
por PEEP intrínseca y que no se
espira en la siguiente espiración
VTspon Volumen tidal durante una
inspiración espontánea

Símbolos

Símbolo Explicación Símbolo Explicación


Tecla Audio paused 2 min. Dispositivo encendido
Suprime la alarma acústica durante
2 minutos Dispositivo apagado

Tecla Reiniciar alarma Válvula espiratoria bloqueada


Restaura o confirma un mensaje de
alarma Válvula espiratoria desbloqueada
Tecla Nebul. act./des.
Activa o desactiva la nebulización de Monitorización desactivada
medicamentos
Límite inferior de alarma
Tecla Iniciar/En espera
Abre la página Iniciar/En espera Límite superior de alarma

Grupo Alarmas En listas: una línea más arriba


Ajuste de los límites de alarma En listas: una página más arriba
Grupo Terapia
Ajuste de modos y parámetros de En listas: una línea más abajo
ventilación En listas: una página más abajo
Grupo Tendencias y datos
Información en el transcurso de la Abrir ventana de diálogo Ajustes del
ventilación ventilador

Grupo Vista Cerrar la ventana de diálogo


Cambiar el diseño de pantalla Actividad de respiración espontánea
Grupo Maniobras especiales por parte del paciente

Grupo Configuración NIV


Configuración del sistema y de los Ventilación no Invasiva
sensores Alimentación de red (voltaje CA)

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 31


Visión general del sistema

Símbolo Explicación Símbolo Explicación


Alimentación eléctrica desde las Humedad relativa
baterías
Utilizar antes de
Estado de carga de la batería interna
>80 %
No reutilizar
Estado de carga de la batería interna
>60 % Proteger de la humedad
Estado de carga de la batería interna
>40 % ESD símbolo de advertencia
Estado de carga de la batería interna
>20 % Símbolo de advertencia sobre ESD en
el dispositivo
Estado de carga de la batería interna
>10 % Información sobre la eliminación

Estado de carga de la batería interna


≤10 % Fabricante

Exhaust Salida de gas (EXHAUST – NOT FOR 20XX Fecha de fabricación


SPIROMETER)
Conector equipotencial

Toma de tierra

Llamada a la enfermera

Parte de aplicación de tipo BF

Precaución: tenga en cuenta la


información de seguridad importante y
las medidas de precaución de las
instrucciones de uso.
Seguir las instrucciones de uso

¡Advertencia! Seguir estrictamente las


instrucciones de uso
Símbolo que figura en las superficies
del dispositivo donde aumenta
el riesgo de vuelco al empujarlo,
apoyarse en él, usarlo como soporte,
etc.
No cubra la carcasa.

Rango de temperatura durante el


almacenamiento
Presión atmosférica

32 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Visión general del sistema

Etiquetas del producto

Etiqueta del producto Explicación


Conector de LPO
Flujo de O2: De 0,5 a 10 L/min
Presión de O2: de 0,1 a 2 bar / de 1,45 a 29 psi
Utilice únicamente gas seco.
No conecte un humidificador a la entrada de LPO.

Condiciones y cargas máximas para garantizar la


estabilidad contra vuelco de Savina 300 en el carro
de transporte

Caution!

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 33


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

34 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Concepto de funcionamiento

Concepto de funcionamiento

Unidad de control y visualización. . . . . . . . . 36

Teclas de función fijas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

Pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Pantalla principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Barra de cabecera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Barra del menú principal. . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Ventanas de diálogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Barra de terapia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Controles de terapia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Controles y esquema de color . . . . . . . . . . . . . 39
Selección y realización de ajustes . . . . . . . . . . 39
Página Iniciar/En espera . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 35


Concepto de funcionamiento

Unidad de control y visualización

A Pantalla con información y controles


B B Indicador LED que parpadea en:
– Rojo, para las alarmas con prioridad alta
C – Amarillo, para las alarmas con prioridad
A media
D C Teclas de función fijas
D mando giratorio para seleccionar y confirmar
los ajustes
003

Teclas de función fijas

Todas las teclas, excepto Reiniciar alarma, F Iniciar/En espera


contienen un LED, que se ilumina en amarillo Abre la página Iniciar/En espera
cuando se pulsa la tecla.

A
B
C
D
E
F
005

A Audio paused 2 min.


Suprime la alarma acústica durante 2 minutos
B Reiniciar alarma
Restaura o confirma un mensaje de alarma
C O2 ↑ Succión
Inicia o finaliza la labor de succión
D Nebul. act./des.
Activa o desactiva la nebulización de
medicamentos
E Pausa de inspiración
Inicia la inspiración manual

36 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Concepto de funcionamiento

Pantalla

En este capítulo se describe el diseño de la


pantalla principal, así como las funciones básicas.

Pantalla principal

La pantalla principal muestra la información más


importante sobre la ventilación de forma resumida.

A Barra de cabecera, consulte la página 37.


A
B Área de monitorización, para la visualización
de los parámetros del campo de curvas y de los
recuadros de parámetros; consulte la
B C página 108.
C Barra del menú principal con botones para
abrir ventanas de diálogo y activar funciones;
consulte la página 38.
D Barra de terapia con los controles de terapia
D para los parámetros de ventilación del modo de
078

ventilación activado; consulte la página 39.

Barra de cabecera

A B C D E F
10:30 VC-AC LPO
VM alto 60 s
5 min Flujo
AutoFlow Suspiro NIV Tecla bloqueada. FiO2

L K J I H G
114

A Hora, por ejemplo, 10:30 H Información e instrucciones, por ejemplo,Tecla


bloqueada.
B Modo de ventilación activo, por ejemplo, VC-AC
I Modo de aplicación NIV
C Actividad de respiración espontánea por parte
del paciente J Ajustes adicionales, por ejemplo, AutoFlow,
Suspiro
D Modo LPO activo
K En caso de nebulización de medicamentos
E Mensajes de alarma, por ejemplo, VM alto
activa, tiempo restante; por ejemplo, 5 min
F Señal de alarma acústica suprimida, tiempo
L Nivel de carga de la batería interna (durante el
restante, por ejemplo, 60 s
funcionamiento del dispositivo con la batería
G Monitorización desactivada, por ejemplo, Flujo, interna)
FiO2

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 37


Concepto de funcionamiento

Barra del menú principal Símbolo Botón y significado


del grupo
La barra del menú principal incluye botones
Sensores/Parámetros...
asignados a diferentes grupos. Al tocar un botón se
Abre la ventana de diálogo para la
abre la ventana de diálogo correspondiente o se
calibración de los sensores y la
activa la función correspondiente.
activación o desactivación de la
Símbolo Botón y significado monitorización; consulte
del grupo “Monitorización” en la página 111

Alarmas... Config. sistema...


Abre la ventana de diálogo para la Abre la ventana de diálogo para la
definición de los límites de alarma; configuración de las funciones del
consulte la página 101 dispositivo; consulte la página 125

Ajustes del ventilador... Bloqueo de tecla


Abre la ventana de diálogo para la Bloquea todas las teclas y botones;
definición del modo de ventilación, consulte la página 89
los ajustes adicionales y los
parámetros de ventilación; Ventanas de diálogo
consulte la página 76
Tendencias/Datos... Las ventanas de diálogo contienen elementos para
Abre la ventana de diálogo para la manejar el dispositivo e informar al usuario de los
visualización de todos los valores ajustes utilizados.
medidos y fijados, la tabla de Las ventanas de diálogo se pueden abrir pulsando
tendencias y el libro de registro; un botón de la barra del menú principal o tocando
consulte la página 103 el área de visualización.
Día/Noche
Ejemplo: Ajustes del ventilador Ventanas de
Cambia el diseño de pantalla;
diálogo de
consulte la página 89
Congelar curvas
Congela las curvas; consulte la A E
página 109 B F
Maniobras especiales...
Abre la ventana de diálogo para la D
selección de maniobras especiales; C B
consulte la página 88
080

A Título de la ventana de diálogo


B Pestaña para abrir una página
C Página abierta de la ventana de diálogo
D Ajustes adicionales actuales
E Campo de mensajes para información e
instrucciones propias de los diálogos
F Botón para cerrar la ventana de diálogo

38 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Concepto de funcionamiento

Barra de terapia Controles y esquema de color

La barra de terapia de la pantalla principal contiene Están disponibles los controles siguientes:
los controles de terapia del modo de ventilación – Pestaña
activo. – Controles de terapia
– Botones
Los colores indican el estado de los controles y la
A B C disponibilidad de las funciones.
D

078
Significado de los colores
A Nombre del modo de ventilación activado
B Campo de mensajes para mensajes propios del Color Ejemplo Significado
modo de ventilación activado Verde El elemento está
C Botón para abrir la ventana de diálogo de los oscuro disponible
ajustes de ventilación del modo de ventilación La función está
activo activada
D Controles de terapia Amarillo El elemento está
seleccionado pero
todavía no se ha
Controles de terapia confirmado
mediante el mando
Los controles de terapia (A) se utilizan para ajustar giratorio
los parámetros de ventilación. La función no está
Los controles de terapia están incluidos en la barra activada
de terapia del modo de ventilación activo y en la Verde claro El elemento está
ventana de diálogo para la definición de los ajustes disponible
de ventilación.
La función no está
Ajustes del ventilador activada
Gris El elemento no está
disponible
La función no está
A activada
083

Selección y realización de ajustes

Selección de un control
1 Pulse el control.
El control se pondrá en amarillo.
2 Para confirmar, presione el mando giratorio.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 39


Concepto de funcionamiento

La selección se realiza; el control vuelve a Página Iniciar/En espera


mostrarse de color verde claro u oscuro.
Algunos botones se activan de forma inmediata, Cuando se enciende el dispositivo o se pulsa la
sin necesidad de confirmación adicional alguna. En tecla Iniciar/En espera, el Savina 300 abre la
este caso, el control se muestra inmediatamente página Iniciar/En espera.
de color verde oscuro.
A B C D
Selección de un control y modificación del E
ajuste
1 Pulse el control. F
El control se pondrá en amarillo. En el caso de los
controles de terapia, también se muestra la unidad
de medida correspondiente. G H
2 Para ajustar el valor, gire el mando giratorio a

349
derecha o izquierda.
Se abre la página Iniciar/En espera (A).
3 Para confirmar, presione el mando giratorio.
E Modo aplicación
La selección se realiza; el control vuelve a
mostrarse de color verde claro u oscuro. F Ajustes actuales
G Iniciar ventilación o En espera
Cancelación de la modificación del ajuste H Resultados de la última comprobación del
dispositivo y de la comprobación del circuito
Requisitos previos: el control debe seguir
respiratorio realizadas desde la última vez que
mostrándose en color amarillo.
se encendió el dispositivo.
Para cancelar un cambio y conservar el ajuste Punto verde : Comprobación superada
anterior, realice una de las siguientes acciones:
Punto rojo : Ha fallado la comprobación
 Pulse de nuevo el control.
Punto vacío : La comprobación no se ha
 Pulse otro control. realizado o se ha cancelado
 No pulse el mando giratorio.
Se pueden abrir las siguientes páginas:
Transcurridos 15 segundos, el valor se
restaura.
B Comprob. del equipo
El Savina 300 muestra un mensaje de alarma de C Comprob. circ. resp.
prioridad baja.
D Resultados comprob.
 Pulse la tecla Reiniciar alarma.
Sigue aplicándose el ajuste anterior.

40 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Montaje y preparación

Montaje y preparación

Información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . 42 Utilización del protocolo MEDIBUS o


MEDIBUS.X . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Preparación del carro de transporte. . . . . . . 42
Carga y estabilidad contra el vuelco del Extracción y colocación de la cubierta
carro de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 de los filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Montaje de los soportes para accesorios . . . . . 43
Conexión de un cable de conexión
Fijación de las botellas de gas comprimido
equipotencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
O2 al carro de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Fijación de Savina 300 al carro de
Transporte intrahospitalario. . . . . . . . . . . . . 62
transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Estacionamiento del carro de transporte . . . . . 45 Aumento de la estabilidad contra vuelco. . . . . 62

Montaje de un monitor adicional . . . . . . . . . 46


Monitores Infinity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

Preparación de Savina 300 . . . . . . . . . . . . . . 47


Montaje de la válvula espiratoria . . . . . . . . . . . 47
Ajuste del sensor de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Información de seguridad sobre circuitos
respiratorios y componentes adicionales . . . . . 50
Instalación del filtro antibacteriano . . . . . . . . . . 51
Colocación del humidificador de gas
respiratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Conexión de los tubos de respiración . . . . . . . 52
Instalación del sensor de temperatura del
gas respiratorio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Instalación de una cubeta de CO2 y un
sensor de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

Conexión de la alimentación eléctrica . . . . . 55


Alimentación de red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Alimentación por batería. . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Opciones de alimentación eléctrica . . . . . . . . . 56
Carga de las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

Conexión del suministro de gas . . . . . . . . . . 57


Conexión del suministro de O2 . . . . . . . . . . . . . 57

Conexión de la llamada a la enfermera . . . . 58


Información sobre la llamada a la enfermera . . 58
Conexión de la llamada a la enfermera . . . . . . 58

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 41


Montaje y preparación

Información de seguridad

ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales Riesgo de daños en el dispositivo y lesiones
personales
Si los dispositivos médicos no se reprocesan
adecuadamente, esto implica un mayor riesgo Si el dispositivo no se fija correctamente, el
de infección, tanto para los pacientes como dispositivo puede caerse.
para el personal hospitalario.
Fije el dispositivo de forma segura. Asegúrese
Reprocese el dispositivo y todos sus de que esté colocado con seguridad.
accesorios antes de usarlo según se explica
en las instrucciones de uso; véase
“Reprocesamiento” en la página 161. Cumpla
las normas de higiene del hospital.

Preparación del carro de transporte

En el siguiente capítulo se describe cómo acoplar Carga y estabilidad contra el vuelco del
los diversos accesorios al carro de transporte. carro de transporte
Requisitos previos:
– La instalación de los accesorios precisos debe ADVERTENCIA
realizarla el personal de mantenimiento. Riesgo de daños en el dispositivo y lesiones
– Durante la instalación, deben seguirse las personales
instrucciones de montaje; además, deben
respetarse las cargas máximas indicadas. Si el dispositivo Savina 300 está equipado con
una US para el transporte y se utiliza en
ADVERTENCIA superficies con una inclinación >5°, existe el
Riesgo de lesiones personales derivado de un riesgo de que vuelque.
carro de transporte defectuoso En superficies inclinadas, la combinación de
Si, por ejemplo, las ruedas pivotantes dobles dispositivos debe disponerse de forma tal que
están defectuosas, es posible que el la unidad de suministro para el transporte
dispositivo se mueva de forma accidental. siempre se encuentre en el extremo superior.

No utilice el carro de transporte en el caso de


que presente daños visibles. Póngase en
contacto con los expertos.

42 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Montaje y preparación

Montaje de los soportes para accesorios


g
max. 50 k Para fijar bien los accesorios, los soportes
siguientes se pueden acoplar al carro de
transporte:
– Soporte universal con riel estándar
– Soporte del humidificador con riel estándar
g
max. 10 k El soporte del humidificador se puede colocar en el
lado izquierdo o derecho de la columna del carro de
transporte.
g
max. 60 k
Instalación de un soporte universal
1 Afloje del todo el tornillo de ajuste (A).
max. 100 kg
max. 5° Parte delantera del
089

carro de transporte
La carga máxima total del carro de transporte en A
ningún caso puede ser superior a 100 kg (220 lb).
Los límites de carga enumerados a continuación se
aplican a cada una de las áreas individuales del
carro: C B
Intervalo Carga máxima Ejemplos
Estante 50 kg (110 lb) Dispositivo,

049
monitor del
paciente con 2 Encaje el lado derecho del soporte universal en
soporte, brazo el lado derecho del riel (B). Asegúrese de que
articulado el trinquete del soporte universal esté colocado
completamente detrás del través.
Soporte 10 kg (22 lb) Humidificador
universal o de gas 3 Alinee el soporte universal (C) horizontalmente
Soporte del 5 kg (11 lb) respiratorio o y presione el lado izquierdo de éste contra el
humidificador nebulizador de lado izquierdo de la columna.
medicamentos
4 Apriete el tornillo de ajuste (A). Asegúrese de
Placa de la 60 kg (132 lb) Botellas de gas que el trinquete del soporte universal esté
base comprimido y colocado completamente detrás del través.
batería externa
5 Compruebe que el soporte universal esté bien
Véase además el capítulo Características técnicas, fijado.
“Carga máxima” en la página 201. En caso de que el soporte universal ya esté
instalado y solo haya que ajustar la altura, bastará
con aflojar el tornillo de ajuste (A).

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 43


Montaje y preparación

Instalación de un soporte del humidificador ADVERTENCIA


1 Sujete el soporte del humidificador a la altura Riesgo de daños en el dispositivo y lesiones
deseada contra la guía (D) de la columna del personales
carro de transporte.
Si las botellas de gas comprimido no están
sujetas debidamente al carro de transporte,
Parte D pueden caerse.
delantera del F
carro de Utilice las dos cintas de Velcro para sujetar
transporte firmemente las botellas de gas comprimido en
el carro de transporte.
E
Fijación de las botellas de gas comprimido
G
192

2 Gire el tornillo de sujeción (E) hacia la izquierda


hasta que la base (F) encaje en la guía de la
columna del carro.
3 Gire el tornillo de sujeción (E) hacia la derecha
B
hasta que el soporte del humidificador esté bien
asegurado en la guía. A A
4 Mueva el riel estándar (G) a la posición
deseada.
B
A A
Fijación de las botellas de gas
comprimido O2 al carro de transporte

Requisitos previos:
– La opción de soporte de botellas de gas está
193

disponible.
1 Coloque las botellas de gas comprimido en los
– Las botellas de gas comprimido tienen las alojamientos del carro de transporte.
siguientes dimensiones:
2 Asegure cada botella de gas comprimido con
Diámetro 80 a 176 mm 2 cintas de Velcro (A). En caso necesario,
(3,15 a 6,93 pulgadas) solicite al personal de mantenimiento la
realización de los ajustes siguientes:
Longitud 420 a 760 mm
(16,54 a 29,92 pulgadas)  Ajuste la altura del soporte superior de
botellas de gas comprimido de acuerdo con
las botellas de gas comprimido que vaya a
utilizar. La altura debe ajustarse de manera
que la mitad superior de las botellas de gas
comprimido quede bien sujeta por el
soporte de botellas superior.

44 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Montaje y preparación

 Sustitución de las cintas de Velcro. La Estacionamiento del carro de transporte


longitud de las cintas de Velcro debe ser
igual que el perímetro de las botellas de gas
PRECAUCIÓN
comprimido.
Riesgo de lesiones para el paciente
3 Para fijar los tubos de gas comprimido,
cuélguelos en los soportes correspondientes Si los frenos no están bloqueados, el carro de
(B). transporte puede moverse en superficies
inclinadas, lo que supone un riesgo para el
paciente.
Fijación de Savina 300 al carro de En caso de uso estacionario, bloquee todos los
transporte frenos del carro de transporte y compruebe el
funcionamiento de los frenos.
Requisitos previos: haber seguido las instrucciones
de montaje. Estacionamiento del carro de transporte para uso
estacionario:
ADVERTENCIA 1 Bloquee los frenos del carro de transporte.
Riesgo de daños en el dispositivo y lesiones
personales 2 Compruebe el correcto funcionamiento de
todos los frenos.
Si el dispositivo no se fija correctamente al
carro de transporte, puede caerse.
Fije el dispositivo de forma segura. Asegúrese
de que esté colocado con seguridad.
090

1 Introduzca el dispositivo en el alojamiento


destinado a tal fin.
2 Fíjelo con 2 tornillos (M5 x 12) desde abajo.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 45


Montaje y preparación

Montaje de un monitor adicional

Información sobre la instalación Montaje de un monitor Infinity en el Savina 300


Los monitores se pueden montar en el ventilador Requisitos previos:
utilizando el soporte correspondiente. – El soporte correspondiente está montado en el
dispositivo Savina 300.
ADVERTENCIA – La placa de inserción está montada en la parte
Riesgo de vuelco inferior del monitor o en la estación de
acoplamiento.
Si se monta un monitor en el dispositivo
Savina 300, existe riesgo de vuelco.
La combinación de dispositivos solo se
permite en el carro de transporte.

Monitores Infinity

Los siguientes monitores pueden montarse y


conectarse a la interfaz MEDIBUS:

Monitores Instalación en Conexión a la


Infinity el dispositivo interfaz
Savina 300 MEDIBUS
A
Gamma Con estación de No
Gamma XL acoplamiento

347
Gamma XXL
Delta Con estación de Sí 1 Extraiga el perno de retención (A).
Delta XL acoplamiento 2 Introduzca el monitor o la estación de
acoplamiento con la placa de inserción en el
Vista Instalación No
soporte.
Vista XL directa

Kappa No Sí
Kappa XLT
B A
Requisitos previos:
deben seguirse las instrucciones de uso del
monitor en cuestión. Más concretamente:
348

– Las condiciones necesarias para el


funcionamiento con el dispositivo Savina 300 3 Coloque el monitor en el centro de manera que
(convertidor de señal, cable, etc.) el perno de retención (A) entre en el orificio de
– Los parámetros que se pueden mostrar. la placa de inserción.
4 Apriete con la mano los tornillos de nailon (B)
(2 tornillos).

46 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Montaje y preparación

Preparación de Savina 300

Montaje de la válvula espiratoria 3 Si no estuviera el manguito del sensor de flujo


(B), colóquelo también.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
Las válvulas espiratorias húmedas o que no
se hayan reprocesado debidamente pueden
afectar al funcionamiento del dispositivo y
poner en riesgo al paciente.
Utilice exclusivamente válvulas espiratorias
que hayan sido reprocesadas debidamente y
que estén bien secas.
C
PRECAUCIÓN

040
Presiones elevadas en las vías aéreas y 4 Coloque el colector de la trampa de agua (C).
autoactivación
Si falta el colector de la trampa de agua de la Apertura de la tapa
válvula espiratoria, existe riesgo de presiones
excesivamente elevadas en las vías aéreas y Antes de introducir la válvula espiratoria, abra la
autoactivación, debido a la sobrecompensación tapa (D).
de fugas.
Coloque siempre el colector de la trampa de
agua.
D
Preparación de la válvula espiratoria

010

 Levante la tapa (D) por el extremo inferior y


voltéela hacia arriba.
B

A
072

1 Coloque el diafragma (A) sobre el borde de la


carcasa de la válvula espiratoria.
2 Compruebe que quede bien colocado.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 47


Montaje y preparación

Introducción de la válvula espiratoria Ajuste del sensor de flujo

ADVERTENCIA
Riesgo de incendio
Los vapores residuales de los desinfectantes
fácilmente inflamables (p. ej., alcoholes) y los
depósitos que no hayan sido eliminados
durante el reprocesamiento pueden
prenderse cuando el sensor de flujo esté en
uso.
– Asegurar una limpieza y desinfección libre
de partículas.
E – Después de la desinfección, dejar que el
sensor de flujo se ventile al menos durante
30 minutos.
– Antes de insertar el sensor de flujo,
073

comprobar que no haya daños visibles o


1 Gire el anillo de retención (E) hacia la izquierda
suciedad, tales como restos de
hasta que haga tope.
mucosidad, aerosoles de medicamentos y
2 Introduzca la válvula espiratoria en el partículas.
accesorio. – Sustituir los sensores de flujo cuando
3 Gire el anillo de retención (E) hacia la derecha presenten daños, suciedad o partículas.
hasta que haga tope y encaje haciendo clic.
Requisitos previos: la tapa ha de estar abierta.
4 Compruebe que la válvula esté bien asegurada
tirando ligeramente de ella.

Información adicional
A
Savina 300 puede equiparse con el filtro
respiratorio MP01781.
Requisitos previos: el dispositivo Savina 300 debe B
estar montado en el carro de transporte.
074

Si desea obtener más información, consulte las


1 Deslice la toma (A) hacia la izquierda hasta el
instrucciones de uso del “Filtro espiratorio”.
tope.
2 Inserte el sensor de flujo (B) en la toma con el
conector mirando hacia el dispositivo y
presiónelo dentro de la toma hasta que haga
tope.

48 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Montaje y preparación

075
3 Presione el sensor de flujo hacia la derecha
hasta el tope para que encaje en el manguito
del sensor de flujo (C) de la válvula espiratoria.

Cierre de la tapa
Una vez que la válvula espiratoria y el sensor de
flujo estén colocados, incline la tapa (D) hacia
abajo.

D
006

La tapa debe permanecer cerrada durante la


ventilación.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 49


Montaje y preparación

Información de seguridad sobre circuitos respiratorios y componentes adicionales

Los componentes del circuito respiratorio pueden Consecuencias de una resistencia elevada
aumentar los valores de resistencia inspiratoria y
Los valores de resistencia elevados suponen un
espiratoria por encima de los requisitos
mayor trabajo respiratorio y de trigger durante la
estipulados.
ventilación asistida. Si las condiciones no son
Ejemplos de componentes adicionales: favorables, esto puede dar lugar a una PEEP
– Filtros antibacterianos inspiratorios y intrínseca no deseada, que se reconoce porque al
espiratorios terminar la espiración el flujo espiratorio no vuelve
– HME a la “línea base”. Si la PEEP es inaceptablemente
– Cubeta de CO2 alta, se avisa con una alarma. La PEEP medida
– Tubos coaxiales está aproximadamente 8 mbar (8 cmH2O) por
encima del valor de PEEP ajustado. Compruebe el
PRECAUCIÓN filtro antibacteriano y cámbielo si es la causa de la
Aumento de la compliancia o resistencia alarma de PEEP.
Los componentes adicionales del circuito
respiratorio tales como filtros antibacterianos, Monitorización de la resistencia
HME o cubetas de CO2 aumentan el espacio Savina 300 no puede monitorizar directamente la
muerto, la compliancia y la resistencia. resistencia en la conexión del paciente. Por esa
Dependiendo del modo de ventilación, aumenta razón:
el flujo o la presión.
1 Compruebe el estado del paciente.
Cuando se utilizan componentes adicionales, es
preciso actuar con especial cautela y utilizar 2 Monitorice los valores de volumen y resistencia
monitorización. medidos por el dispositivo.
3 Respete las instrucciones de uso de los HME,
Uso de filtros antibacterianos o HME los filtros antibacterianos y los circuitos
respiratorios en uso.
El Savina 300 ha sido diseñado para minimizar el
esfuerzo del paciente a la hora de respirar. La NOTA
aplicación de filtros antibacterianos o HME exige El funcionamiento del dispositivo está
una especial cautela y control por parte del usuario. garantizado dentro de la precisión especificada,
Especialmente en el caso de nebulización de si el uso de componentes adicionales no provoca
medicamentos y humidificación, la resistencia del que se superen los valores máximos de
filtro espiratorio antibacteriano podría aumentar de resistencia y compliancia. Para más información,
forma paulatina. consulte la sección “Características de
rendimiento” en la página 189.
PRECAUCIÓN
Aumento de resistencia
Uso de tubos coaxiales y tubos extensibles
La nebulización de medicamentos y la
humidificación activa pueden aumentar la Los tubos coaxiales y los tubos extensibles tienen
resistencia de los filtros antibacterianos. una resistencia mayor que la de los tubos de
respiración normales de doble lumen. Si la terapia
Compruebe regularmente los filtros del paciente requiere tiempos espiratorios muy
antibacterianos por si su resistencia hubiera breves, puede darse una PEEP intrínseca
aumentado. indeseablemente alta como resultado de la mayor

50 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Montaje y preparación

resistencia de estos tubos de respiración. Si los  Coloque el filtro antibacteriano (A) en el puerto
valores de PEEP son inaceptablemente altos, se inspiratorio.
avisa con una alarma.

PRECAUCIÓN Colocación del humidificador de gas


PEEP intrínseca no deseada respiratorio
Cuando se utilizan tubos coaxiales o tubos
extensibles, puede darse una PEEP intrínseca no Requisitos previos: el humidificador de gas
deseada con tiempos espiratorios muy breves respiratorio se ha preparado de acuerdo con las
(<0,75 s). instrucciones de uso correspondientes.

Utilice tubos de respiración de doble lumen o PRECAUCIÓN


ajuste el tiempo espiratorio a un valor superior Resistencia elevada
a 0,75 s, si la terapia del paciente lo permite.
En caso de utilizar al mismo tiempo un HME y un
humidificador de gas respiratorio, es posible que
la resistencia aumente.
Instalación del filtro antibacteriano
Utilice el HME o el humidificador de gas
PRECAUCIÓN respiratorio.
Riesgo de infección
El humidificador de gas respiratorio se puede
Si no se utiliza un filtro antibacteriano inspiratorio, colocar de las siguientes formas:
puede que el paciente sufra una infección – en el soporte universal del riel estándar
derivada del aire ambiente aspirado. – en el soporte del humidificador
Utilice un filtro antibacteriano inspiratorio. Si la batería externa está fijada al carro de
transporte, se debe usar el soporte del
El filtro antibacteriano inspiratorio se puede colocar humidificador al colocar el humidificador de gas
en el puerto inspiratorio o en la pieza en Y. respiratorio.

Filtro antibacteriano en el puerto inspiratorio Colocación del humidificador de gas


respiratorio en el soporte universal

A
030

 Cuelgue el humidificador de gas respiratorio del


riel estándar (A) por debajo del ventilador,
A utilizando la abrazadera y atornillándola
firmemente en su posición.
342

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 51


Montaje y preparación

Colocación del humidificador de gas Conexión de los tubos de respiración


respiratorio en el soporte del humidificador
Requisitos previos: el circuito respiratorio utilizado
es adecuado para el paciente tratado.

ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica e incendio
El uso de tubos de respiración antiestáticos o
conductores incrementa el riesgo de que el
paciente sufra descargas eléctricas y de que
se produzca un incendio en un entorno con
185

alta concentración de oxígeno.


1 Coloque el humidificador de gas respiratorio en
el soporte del humidificador del carro de No utilice tubos de respiración antiestáticos
transporte. ni conductores.

2 Incline el humidificador de gas respiratorio


hasta alcanzar la posición correcta. ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente

Preparación del humidificador de gas La turbina integrada calienta el gas


respiratorio Aquapor EL inspiratorio. Si la longitud total de los tubos
inspiratorios es insuficiente, la temperatura
1 Prepare el humidificador Aquapor EL de del gas respiratorio en la pieza en Y puede
acuerdo con las instrucciones de uso superar el límite permitido.
correspondientes.
Para garantizar la refrigeración adecuada del
gas respiratorio, la longitud total de los tubos
C flexibles inspiratorios debe ser de al
B menos 1,2 m (4 pies).

D
032

2 Introduzca el conector acodado (B) en el


Aquapor EL.
3 Introduzca el conector doble (C) en el conector
acodado.
4 Llene el recipiente Aquapor EL (D) con agua
destilada estéril hasta la marca superior de
llenado.

52 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Montaje y preparación

1 Cuelgue el brazo articulado (A) en el riel lateral Después de cada cambio de los tubos de
estándar del Savina 300 y atorníllelo. En respiración o del humidificador de gas
función de la posición del dispositivo respecto a respiratorio:
la cama, el brazo articulado se puede instalar
 Compruebe el circuito respiratorio; véase
en el lado derecho o en el lado izquierdo.
“Realización de una comprobación del circuito
respiratorio” en la página 69.

A
Instalación del sensor de temperatura
del gas respiratorio

B C
A
E B

026
1 Introduzca el sensor de temperatura del gas
respiratorio (A)en el manguito de goma del lado
057

inspiratorio de la pieza en Y hasta llegar al tope.


2 Conecte los tubos de respiración en el puerto
Coloque la pieza en Y de modo que el sensor
inspiratorio (C) y espiratorio (B).
se encuentre en la parte superior para evitar
que se produzca condensación en el sensor.
PRECAUCIÓN
Si los puertos inspiratorio y espiratorio se 2 Fije el cable del sensor en su sitio con las
cambian, la humidificación no tendrá efecto. abrazaderas de los tubos (B).
Conecte los tubos de respiración correctamente. 3 Introduzca el conector en la toma
correspondiente al sensor de temperatura del
3 Gire el puerto inspiratorio y el espiratorio en la gas respiratorio en el panel de conexión del
dirección de los tubos. paciente del ventilador Savina 300; consulte la
página 23.
Dependiendo del humidificador de gas respiratorio
y del circuito respiratorio utilizados, puede que sea
necesario utilizar una trampa de agua.
4 Si fuera necesaria una trampa de agua (D),
instálela en posición vertical.
5 Conecte la pieza en Y (E) a los tubos de
respiración.
6 Introduzca la pieza en Y o los tubos de
respiración en el orificio del brazo articulado.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 53


Montaje y preparación

Instalación de una cubeta de CO2 y un


sensor de CO2

A
055

1 Introduzca la cubeta (A) en el conector del


paciente para la pieza en Y. Las ventanas de la
cubeta han de estar orientadas hacia el lado.
2 Instale el sensor de CO2 (B) en la cubeta. El
cable ha de estar mirando hacia el dispositivo.

C
180

3 Introduzca el conector (C) del sensor de CO2


en la toma (D) situada en la parte trasera del
dispositivo Savina 300.
4 Seleccione el tipo de cubeta; consulte la
página 116.

Información adicional
Comprobación del sensor de CO2 sensor; véase
página 117.

54 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Montaje y preparación

Conexión de la alimentación eléctrica

Alimentación de red Alimentación por batería

El dispositivo Savina 300 ha sido diseñado para ADVERTENCIA


conectarse a la red eléctrica del hospital.
Riesgo de explosión
ADVERTENCIA Se puede generar gas electrolítico mientras se
Riesgo de descarga eléctrica y de mal cargan las baterías. Este gas, en una concentra-
funcionamiento del dispositivo ción suficiente, puede provocar una explosión.
Si el dispositivo se conecta a una toma de El dispositivo siempre debe colocarse en una
corriente con la tensión eléctrica de zona bien ventilada cuando esté conectado a
alimentación incorrecta o sin un conector de la alimentación de red.
puesta a tierra protector, el usuario puede
exponerse a peligros y el dispositivo puede El dispositivo Savina 300 incorpora una batería
sufrir daños. interna y también puede recibir alimentación de
una batería externa. Las baterías interna y externa
El cable de alimentación de red solo debe difieren en lo siguiente:
conectarse a tomas de corriente con un
conector de puesta a tierra protector; Batería Batería externa
consulte “Características técnicas” en la interna
página 185.
Entrega del Incluido No se incluye
dispositivo
NOTA
En funcionamiento, la toma de corriente eléctrica Tiempo de fun- 45 minutos Véase “Datos de
utilizada debe estar fácilmente accesible. cionamiento funcionamiento”
Característica 4 horas en la página 198.
orientativa
Conexión de la alimentación de la red para el tiempo
Requisitos previos: de carga
Voltaje de red: de 100 V a 240 V; 50/60 Hz
 Conecte el enchufe de red a la toma de Tiempo de funcionamiento de la batería interna
corriente eléctrica.
El tiempo de funcionamiento máximo indicado se
El indicador LED se iluminará en verde. consigue cuando la batería es nueva y está
totalmente cargada. El tiempo de funcionamiento
depende de los siguientes factores:
– Nivel de carga
– Antigüedad
– Número de ciclos de carga
– Velocidad de la turbina (en el caso de cargas
mayores, por ejemplo, si se produce un
aumento en la presión de ventilación o en la
aceleración del flujo, se reduce el tiempo de
funcionamiento)

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 55


Montaje y preparación

Si el dispositivo Savina 300 se utiliza con Alimentación eléctrica desde la batería interna
alimentación de la batería interna, el nivel de carga
Si el tiempo de funcionamiento de la batería casi se
de esta se indica en la barra de encabezado de la
ha agotado:
pantalla durante el funcionamiento. Para conocer
el significado de los símbolos, véase página 31.  Restablezca el suministro desde la red eléctrica
o desde una batería externa cargada para
evitar que se interrumpa la ventilación.
Tiempo de carga de la batería interna
El tiempo de carga aumenta considerablemente si
la batería esté caliente, por ejemplo, debido a que Carga de las baterías
la temperatura ambiente sea elevada o a que se
haya acabado de descargar casi completamente. Tan pronto como el dispositivo Savina 300 se
conecta a la alimentación de red, se cargan las
Conexión de la batería externa baterías. El dispositivo detecta automáticamente el
voltaje de la batería externa conectada.
Requisitos previos:
La instalación y la conexión de la batería externa Durante el funcionamiento del dispositivo
deben ser realizadas solo por personal de Savina 300 con alimentación de la batería externa,
mantenimiento cualificado. la batería interna también se carga.

PRECAUCIÓN Después de usar las baterías


Riesgo de daños en el dispositivo
 Conecte el dispositivo a la alimentación de red.
– No conecte dispositivos que reciban
alimentación de red a la conexión reservada No es necesario encender el Savina 300.
para la batería externa.
– Conecte únicamente las baterías externas
Información adicional
que figuran en la lista de accesorios. Utilice
sólo los cables de conexión especificados. Mensajes de alarma; véase “Alarma – Causa –
Solución” en la página 133.
Datos técnicos, véase “Datos de funcionamiento”
Opciones de alimentación eléctrica en la página 198.

El suministro eléctrico del dispositivo responde a Mantenimiento de las baterías; véase la


las normas siguientes: página 176.
Almacenamiento del dispositivo Savina 300; véase
Voltaje de red Batería Batería la página 95.
externa interna
(opcional)
Presente no se utiliza no se utiliza
Insuficiente se utiliza no se utiliza
Insuficiente descargada se utiliza

56 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Montaje y preparación

Conexión del suministro de gas

Para la ventilación, el dispositivo Savina 300 utiliza Suministro de O2 de un sistema de suministro


aire ambiente suministrado por una turbina interna. de gas central
El suministro de O2 procede de una de las fuentes
siguientes:
– Sistema de suministro central de gas (modo
HPO)
– Botellas de gas comprimido (modo HPO)
– Fuente de oxígeno a baja presión, por ejemplo,
concentrador de O2 (modo LPO)

Conexión del suministro de O2

ADVERTENCIA
Riesgo de explosión
A
El oxígeno presurizado, en combinación con
aceite o grasa, puede inflamarse de forma

021
espontánea. 1 Enrosque el tubo de gas comprimido de O2 a la
No ponga en contacto con aceites ni grasas conexión de O2 (A) del dispositivo Savina 300.
los componentes para suministro de oxígeno. 2 Introduzca el conector en la unidad del terminal
de la pared del sistema de suministro central de
ADVERTENCIA gas.
Riesgo de lesiones para el paciente 3 Asegure el tubo de gas comprimido; para
Si se utilizan gases comprimidos no hacerlo, cuélguelo en los soportes para tubos
aprobados para su uso médico, el correcto correspondientes.
funcionamiento del dispositivo médico puede
verse afectado. Suministro de O2 de botellas de gas
Utilice exclusivamente gases comprimidos comprimido
aprobados para su uso médico. Los gases Si el suministro central de gas fallase o no
comprimidos no pueden tener polvo ni estuviera disponible, el O2 puede suministrarse
partículas de aceite y tienen que estar secos. desde botellas de gas comprimido.

Suministro de O2 desde una fuente de oxígeno


a baja presión (modo LPO)
El O2 se suministra desde una fuente externa de
oxígeno a baja presión, por ejemplo, un
concentrador de O2; consulte la página 90.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 57


Montaje y preparación

Conexión de la llamada a la enfermera

Información sobre la llamada a la Conexión de la llamada a la enfermera


enfermera
Conexión de la llamada a la enfermera al
La llamada a la enfermera sirve para transmitir sistema central de alarmas del hospital
alarmas de prioridad alta (advertencias) a un
sistema central de alarmas del hospital. Las El kit deberá instalarlo el personal de
alarmas de prioridad media (precaución) y de mantenimiento:
prioridad baja (aviso) no se transmiten.  El conector circular de 6 clavijas (componente
Si falla la señal de alarma acústica del dispositivo, de la toma) se ha de conectar al sistema de
la llamada a la enfermera se activa de todos alarma central del hospital.
modos. El conector se suministra con un núcleo de ferrita a
Si al producirse una alarma, se pulsa la tecla través del que debe engancharse el cable.
Audio paused 2 min., la señal de alarma acústica
en el dispositivo y la llamada a la enfermera se
suprimen durante 2 minutos. Durante este tiempo,
se pueden producir nuevas alarmas que no son
señaladas por la llamada a la enfermera.

344
ADVERTENCIA
Riesgo debido a la monitorización limitada del  Guíe el cable, que tiene protección sólo en un
paciente extremo, a través del núcleo de ferrita y haga un
bucle.
La llamada a la enfermera no transmite todas
las alarmas. No recurra a la llamada a la
enfermera como única fuente de información 5
sobre alarmas.
Preste atención a las alarmas directamente en 3
el dispositivo.
1
ADVERTENCIA
029

Riesgo de fallo de la llamada a la enfermera En cuanto el dispositivo Savina 300 emite una
Un fallo de la conexión entre el dispositivo y el alarma, se cierra la conexión entre el cable 5 y el
sistema de alarma central del hospital puede cable 3 y se activa la llamada a la enfermera.
interrumpir la transmisión de información. Las conexiones al sistema central de alarmas del
Preste atención a las alarmas directamente en hospital suelen tener una disposición monocanal.
el dispositivo. Por lo tanto, el sistema electrónico de la llamada a
la enfermera también es monocanal.

58 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Montaje y preparación

Conexión de la llamada a la enfermera al 1 Enchufe el conector de la llamada a la


dispositivo Savina 300 enfermera (A) en la toma (B) y atorníllelo en su
lugar.
Requisitos previos: En la conexión para la llamada a
la enfermera, conecte exclusivamente dispositivos 2 Una vez conectado, compruebe que el sistema
de seguridad de voltaje extra bajo (SELV). de llamada a la enfermera funcione
correctamente.

A 022

Utilización del protocolo MEDIBUS o MEDIBUS.X

MEDIBUS y MEDIBUS.X son protocolos de MEDIBUS.X es el estándar MEDIBUS. Si se usa


software para la transmisión de datos entre el este protocolo de software, todos los datos pueden
dispositivo Savina 300 y otros dispositivos médicos transmitirse desde el Savina 300 SW 4.n. Observe
(por ejemplo, monitores de paciente) u otros los documentos siguientes:
dispositivos (por ejemplo, ordenadores para
sistemas de gestión de datos). MEDIBUS.X, Rules and Standards for 9052607
Implementation
Requisitos para la combinación del dispositivo
Savina 300 y un dispositivo externo; véase MEDIBUS.X, Profile Definition for 9052608
“Combinaciones de dispositivos” en la página 9. Data Communication V1.0

ADVERTENCIA MEDIBUS es el protocolo de software usado por


Riesgo de lesiones para el paciente debido a Savina 300 SW 3.5n. Observe los documentos
la transmisión incorrecta de los datos siguientes:

Todos los datos transmitidos tienen MEDIBUS for Savina 300 SW 3.5n 9052411
solamente carácter informativo y no pueden
Dräger RS 232 MEDIBUS, Protocol 9028258
ser utilizados como fundamento para tomar
Definition
decisiones de diagnóstico o terapéuticas.
Compruebe regularmente la información de la
pantalla del Savina 300. Preste atención a las
alarmas directamente en el Savina 300.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 59


Montaje y preparación

Información para el uso del protocolo de Configuración de la interfaz


software correcto
Véase la descripción ofrecida en el capítulo
Dräger recomienda el uso de MEDIBUS.X. “Configuración de la interfaz de datos” en la
página 129.
Si se usa MEDIBUS, deben tenerse en cuenta las
restricciones siguientes:
– Para las funciones disponibles de SW 4.n, no
se transmitirán datos. Esto afecta a los modos
de ventilación VC-MMV, PC-AC y PC-APRV,
así como a la medición de CO2.
– Para los modos de ventilación, se usarán los
nombres del ventilador Savina SW 3.n.

Conexión de un dispositivo externo para


MEDIBUS o MEDIBUS.X
Requisitos previos:
– Se utiliza el cable MEDIBUS correspondiente.
– Solo los dispositivos con voltaje extra bajo de
seguridad (SELV) pueden conectarse al puerto
COM (interfaz serie RS232).

A
007

 Conecte un dispositivo externo al puerto


COM (A).

60 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Montaje y preparación

Extracción y colocación de la cubierta de los filtros

La cubierta de los filtros en la parte posterior del Colocación de la cubierta de los filtros
dispositivo Savina 300 debe retirarse
ocasionalmente, por ejemplo, para las acciones
siguientes: C
– Conexión de un cable de conexión
equipotencial
– Conexión de la batería externa B
– Cambio del microfiltro
– Cambio del juego de filtros antipolvo

Extracción de la cubierta de los filtros

C D DD D

033
1 Inserte la cubierta del filtro (B) con los
4 salientes (D) en el panel posterior.
A A
2 Presione las lengüetas hasta que se acoplen en
B la ranura.
3 Utilice una moneda para apretar el tornillo (C).
034

1 Utilice una moneda para aflojar el tornillo (C).


2 Meta los dedos en las aberturas (A) situadas a
ambos lados y presione ambas lengüetas hacia
dentro al mismo tiempo.
3 Desacople y extraiga la cubierta de los filtros (B).

Conexión de un cable de conexión equipotencial

Requisitos previos: el cable de conexión 2 Enchufe hasta el tope un extremo del cable de
equipotencial solo debe instalarlo el personal de conexión equipotencial en la clavija de
mantenimiento. conexión equipotencial del Savina 300.
Para más información sobre las clavijas de 3 Presione firmemente el cable de conexión
conexión equipotencial y la guía del cable, consulte equipotencial en la muesca de la guía del cable.
la sección “Parte posterior sin la cubierta de los La longitud del cable entre la guía del cable y la
filtros” en la página 24. clavija debe ser lo más corta posible.
1 Retire la cubierta del filtro. 4 Ajuste la cubierta de los filtros.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 61


Montaje y preparación

5 Conecte el otro extremo del cable de conexión NOTA


equipotencial a la toma de conexión
Durante el funcionamiento, se debe poder
equipotencial del hospital.
acceder fácilmente a la toma de conexión
equipotencial del hospital y debe ser posible
deshacer la conexión sin herramientas.

Transporte intrahospitalario

Se entiende por transporte cualquier movimiento


del dispositivo médico sin el paciente que no tenga
por objeto la ubicación del dispositivo médico.

Aumento de la estabilidad contra vuelco

1 Ajuste el brazo articulado a un flexionado


mínimo.
2 Vacíe el recipiente de agua del humidificador de
gas respiratorio.
3 No fije elementos adicionales a los rieles
estándares laterales.
4 Si está presente, gire el monitor a la posición
central.
5 Si hay un acoplamiento para cama, redúzcalo
al menor tamaño disponible.
6 Agarre firmemente el asa del carro de
transporte y mueva el dispositivo en dirección
longitudinal.
También es aplicable la información de seguridad
para el transporte del paciente; consulte la
página 93.

62 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Primeros pasos

Primeros pasos

Información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . 64

Encendido del Savina 300 . . . . . . . . . . . . . . . 64

Selección del circuito respiratorio y del


tipo de humidificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

Comprobación de la disponibilidad para


el funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Realización de una comprobación del
dispositivo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Realización de una comprobación del
circuito respiratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Comprobación de la indicación del punto
cero de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Comprobación de las baterías . . . . . . . . . . . . . 71

Selección del modo de aplicación Tubo


o NIV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

Inicio de la terapia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 63


Primeros pasos

Información de seguridad

ADVERTENCIA PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones para el paciente Fallos de funcionamiento debidos a la
condensación
En el modo en espera, no tiene lugar ninguna
ventilación. El paciente conectado al Si el dispositivo se mueve de un entorno de
dispositivo está en peligro. almacenamiento frío a un entorno cálido, puede
formarse condensación.
Active el modo en espera en el dispositivo
únicamente cuando no haya ningún paciente Encienda el dispositivo una vez que el vapor
conectado a él. condensado se haya secado.

Encendido del Savina 300

NOTA
Si el dispositivo se enciende y no hay ningún
circuito respiratorio ni pulmón de prueba
conectado a él, es posible que el dispositivo
Savina 300 no pueda realizar la calibración
automática del sensor de flujo. Aparece el
mensaje de alarma Sensor de flujo no
operativo
A

Condiciones:
– El Savina 300 debe estar limpio, desinfectado y
montado, listo para su uso.
– El pulmón de prueba se conecta al puerto de
017

conexión del paciente en el circuito respiratorio.


– La alimentación se realiza desde la red 1 Encienda el interruptor de encendido/apagado
eléctrica o desde una batería cargada. (A) (encendido).
– El suministro de O2 está asegurado.
Se realiza el inicio del sistema.
Si la batería interna está descargada, el dispositivo La barra de progreso muestra el avance del
Savina 300 no transmite ningún valor FiO2 medido arranque del sistema.
durante los primeros 10-20 minutos después de
haberlo encendido. La precisión del suministro de
O2 disminuye durante este período.

64 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Primeros pasos

El dispositivo Savina 300 está en modo standby. F Los puntos vacíos indican que no hay
Se abre la página Iniciar/En espera (B). resultados disponibles para la comprobación
del dispositivo y para la comprobación del
B circuito respiratorio.
C
Antes de usar el dispositivo en el paciente
D 1 Seleccione el circuito respiratorio y el tipo de
humidificación, consulte la página 65.
2 Compruebe la disponibilidad para el
E F funcionamiento; véase la página 67.
3 Seleccione el modo de aplicación, consulte la
349
página 72.
C Modo aplicación
4 Inicie la terapia, consulte la página 73.
D Ajustes actuales
E Iniciar ventilación

Selección del circuito respiratorio y del tipo de humidificación

Una vez seleccionados el circuito respiratorio y el 1 Pulse la pestaña Comprob. circ. resp. (A).
tipo de humidificación, el dispositivo Savina 300
utiliza los valores estándar de compliancia y A
resistencia de los tubos. El dispositivo determina
los valores reales durante la comprobación del
circuito respiratorio.
Requisitos previos: El dispositivo Savina 300 está
preparado y en modo en espera.
B
C
112

Seleccione el circuito respiratorio que desea utilizar


(B):
2 Pulse el botón correspondiente:
– 22 mm Adulto
– 11 mm Pediátrico

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 65


Primeros pasos

Seleccione el tipo de humidificación (C):


3 Pulse el botón correspondiente:
– Humid. activo
– Filtro/HME
– Ninguno
4 Compruebe la disponibilidad para el
funcionamiento; véase la página 67.

66 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Primeros pasos

Comprobación de la disponibilidad para el funcionamiento

La disponibilidad operacional del dispositivo Realización de una comprobación del


Savina 300 se verifica mediante las dispositivo
comprobaciones del dispositivo y del circuito
respiratorio. Además, debe comprobarse el cambio
al funcionamiento con batería. Pasos de la comprobación del dispositivo
La comprobación del dispositivo consta de los
ADVERTENCIA siguientes pasos:
Riesgo de lesiones para el paciente
La comprobación del dispositivo debe Causa Significado
realizarse antes de utilizar el dispositivo en un Señales de Comprobación de las señales
paciente. Si se detecta algún fallo durante los alarma de alarma para todas las
pasos de la comprobación que atañen a la prioridades de alarma;
seguridad, el paciente puede estar en peligro. consulte “Visualización de las
alarmas” en la página 98.
Inicie la ventilación solo una vez que la
comprobación del dispositivo haya concluido Alarma acústica Comprobación de la alarma
satisfactoriamente. auxiliar auxiliar/alarma de fallo de
alimentación
PRECAUCIÓN Circuito Comprobación visual del
Suministro de gas impreciso respiratorio circuito respiratorio y
conectado conexión correcta del filtro
En el caso de los volúmenes tidales pequeños, la antibacteriano
precisión del suministro de gas no está
garantizada: Inspeccionar Inspección visual del
– si el circuito respiratorio utilizado no es humidificador humidificador de gas
adecuado para el paciente tratado respiratorio
– si no se realiza la comprobación del circuito Conexión de Comprobación del pulmón de
respiratorio pulmón de prueba
prueba
Utilice un circuito respiratorio adecuado y realice
la comprobación de este antes de utilizar el Válvula Comprobación de la válvula
dispositivo en el paciente. espiratoria espiratoria
Comprobación del circuito
respiratorio para descartar
fugas
Válvula de Comprobación de la función
seguridad de liberación de presión
Sensor de flujo Comprobación y calibración
espiratorio

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 67


Primeros pasos

Proceso de comprobación del dispositivo


A
El dispositivo Savina 300 va guiando al usuario por
los diversos pasos de la comprobación por medio
B C
de un diálogo de preguntas y respuestas. En el D
campo de instrucciones se muestran las preguntas E F
o instrucciones para llevar a cabo los pasos.

G
Los pasos de la comprobación del dispositivo
se muestran mediante los siguientes símbolos: H

111
Punto verde : Resultado correcto
El resultado general de la última comprobación se
Punto rojo : Resultado incorrecto muestra con fecha y hora en el campo (H):
Punto verde : Todas las etapas de prueba
superadas
Resultados del test
Punto rojo : Ha fallado al menos una etapa de
Los resultados de la comprobación determinados prueba
en la comprobación del dispositivo permanecen Punto vacío : Comprobación cancelada
almacenados hasta que la comprobación se vuelva
a realizar. Cuando se apaga el dispositivo, se El dispositivo Savina 300 muestra una lista (G) con
borran los resultados de las etapas de prueba cada uno de los pasos de la comprobación.
individuales, pero se conserva el resultado general
de la última comprobación con la fecha y la hora. 3 Pulse el botón Iniciar (B).
4 Confirme con el mando rotatorio.
Cancelación automática 5 Conteste a las preguntas del campo de
Si sale de la página Comprob. del equipo, la instrucción (D); para ello, pulse el botón Sí (E)
comprobación se cancelará y será necesario o No (F).
iniciarla de nuevo. 6 Una vez concluida satisfactoriamente la
comprobación del dispositivo, realice una
Inicio de la comprobación del dispositivo comprobación del circuito respiratorio.

Requisitos previos: El dispositivo Savina 300 está 7 Pulse el botón Sí (E).


preparado y en modo en espera. El Savina 300 abre la página Comprob. circ. resp.
1 Conecte el pulmón de prueba al puerto de
conexión del paciente en el circuito respiratorio. Cancelación de la comprobación del
2 Pulse la pestaña Comprob. del equipo (A). dispositivo
1 Pulse el botón Cancelar (C).
2 Confirme con el mando rotatorio.

68 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Primeros pasos

Pasos incorrectos durante la comprobación y Realización de una comprobación del


soluciones circuito respiratorio
Los fallos detectados durante los pasos de la
comprobación generan el mensaje de alarma de La comprobación del circuito respiratorio debe
prioridad media Fallo en la comprob. del equipo. realizarse después de haber realizado las acciones
La alarma se puede confirmar. ¡No inicie la siguientes.
ventilación! – Comprobación del dispositivo
– Sustitución del circuito respiratorio
La tabla muestra siguiente la solución para eliminar – Sustitución del humidificador de gas
los diversos fallos detectados en los pasos de la respiratorio
comprobación que atañen a la seguridad:
Esta comprobación consta de los pasos siguientes:
Causa Solución – Existencia de fugas en el circuito respiratorio
– Compliancia del circuito respiratorio
Señales de alarma Póngase en contacto con
– Resistencia inspiratoria
Alarma acústica DrägerService.
– Resistencia espiratoria
auxiliar
Válvula espiratoria Compruebe que la trampa de El dispositivo determina y muestra el flujo de fuga
agua esté conectada. actual. Se admite un flujo de fuga de
Compruebe que la válvula hasta 300 mL/min a una presión de 60 mbar
espiratoria esté bien ajustada. (60 cmH2O).

Repita la comprobación del El dispositivo Savina 300 utiliza el valor de


dispositivo. compliancia determinado para incrementar la
precisión del volumen tidal suministrado. La
Si el paso de la comprobación precisión del suministro es indispensable en el
sigue dando un fallo, póngase caso de los volúmenes tidales pequeños
en contacto con (VT<100 mL).
DrägerService.
Los valores de la resistencia inspiratoria y
Válvula de Conecte el pulmón de prueba. espiratoria deben estar dentro de los rangos
seguridad Compruebe el circuito especificados; consulte Características técnicas,
respiratorio para descartar “Características de rendimiento” en la página 189.
fugas.
Compruebe que los tubos de
gas comprimido estén Resultados de la comprobación
conectados. Los resultados de la comprobación determinados
Compruebe que la válvula en la comprobación del circuito respiratorio
espiratoria esté bien ajustada. permanecen almacenados hasta que la
Repita la comprobación del comprobación se vuelva a realizar. Cuando se
dispositivo. apaga el dispositivo, se borran los resultados de las
etapas de prueba individuales, pero se conserva el
Si el paso de la comprobación resultado general de la última comprobación con la
sigue dando un fallo, póngase fecha y la hora.
en contacto con
DrägerService.
Cancelación automática
Causas de las alarmas y respectivas soluciones; Si sale de la página Comprob. circ. resp., la
véase “Alarma – Causa – Solución” en comprobación se cancelará y será necesario
la página 133. iniciarla de nuevo.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 69


Primeros pasos

Inicio de la comprobación del circuito Se realiza la comprobación del circuito respiratorio.


respiratorio Los resultados de las etapas de prueba se
muestran en el campo (G). Los valores de la
Requisitos previos:
compliancia y la resistencia se muestran en la
– El dispositivo Savina 300 está preparado y en
página Resultados comprob. (B).
modo en espera.
– El circuito respiratorio y el tipo de
humidificación se han seleccionado; véase Visualización de los resultados de la
página 65. comprobación
1 Pulse la pestaña Comprob. circ. resp. (A). 1 Pulse la pestaña Resultados comprob. (B).

A B B
C D I
E
J
F K
L
G

117
112

Los valores de compliancia y de resistencia de la I Compliancia [mL/mbar]


última comprobación se muestran en la página
Resultados comprob. (B). Si todavía no se ha J Flujo [L/min]
realizado ninguna medición válida, el dispositivo K Resistencia insp. [mbar/L/s]
utiliza los valores estándar, pero no los muestra. L Resistencia esp. [mbar/L/s]
Los resultados totales de la última comprobación
se muestran con la fecha y la hora en el campo (H):
Cancelación de la comprobación del circuito
Punto verde : Todas las etapas de prueba
respiratorio
superadas
Punto rojo : Ha fallado al menos una etapa de 1 Pulse el botón Cancelar (D).
prueba 2 Confirme con el mando rotatorio.
Punto vacío : Comprobación cancelada

2 Pulse el botón Iniciar (C).


3 Confirme con el mando rotatorio.
4 Cuando el dispositivo Savina 300 lo solicite en
el campo de instrucción (E), selle el puerto de
conexión del paciente, por ejemplo, con un
guante estéril.
5 Pulse OK (F) para confirmar.
6 Cuando se solicite, abra el puerto de conexión
del paciente.
7 Pulse OK (F) para confirmar.

70 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Primeros pasos

Comprobación de la indicación del


punto cero de CO2

Siempre que se utiliza la monitorización de CO2, es


preciso comprobar la indicación del punto cero de
CO2.
 Comprobación de la indicación del punto cero
de CO2; véase página 119.

Comprobación de las baterías

Compruebe que la capacidad de las baterías


interna y externa es suficiente. Si se almacenan
durante demasiado tiempo, las baterías podrían
descargarse casi completamente o quedar
inservibles.

Comprobación del cambio al funcionamiento


con batería
 Desconecte el enchufe de red.
Si está conectada la batería externa, el dispositivo
Savina 300 pasará a funcionar con la batería
externa sin que se produzca ninguna interrupción.
Si no está conectada la batería externa o está
descargada, el dispositivo Savina 300 pasará a
funcionar con la batería interna sin que se
produzca ninguna interrupción.
Si las baterías están descargadas, se activará la
alarma audible de fallo de alimentación eléctrica.
 Vuelva a conectar el enchufe de la red.
El Savina 300 vuelve a cambiar para funcionar con
suministro de la red eléctrica.

Información adicional
“Conexión de la alimentación eléctrica” en
la página 55.
“Fallo de alimentación eléctrica” en la página 132.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 71


Primeros pasos

Selección del modo de aplicación Tubo o NIV

El Savina 300 se puede utilizar para ventilar a Selección del modo de aplicación
pacientes intubados (modo de aplicación Tubo) y
Requisito previo: El dispositivo Savina 300 esté en
para ventilación no invasiva (modo de aplicación
modo standby.
NIV).
1 Pulse la pestaña Iniciar/En espera (A).
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente A
Si los límites de alarma y los ajustes de B C
ventilación no se ajustan después de cambiar
del modo de aplicación NIV al modo de
aplicación Tubo, el dispositivo Savina 300 no
puede supervisar la ventilación
correctamente.
Compruebe los límites de alarma y los ajustes
de ventilación y ajústelos si es necesario.

113
2 Pulse el botón Tubo (B) o NIV (C).
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones para el paciente 3 Confirme con el mando rotatorio.
En el modo de aplicación NIV, el dispositivo El dispositivo Savina 300 muestra información
Savina 300 no puede monitorizar sobre cómo cambiar de modo de aplicación.
adecuadamente a los pacientes intubados. En el modo de aplicación NIV, el símbolo siguiente
Para pacientes intubados, utilice el modo de se muestra en la barra de encabezado:
aplicación Tubo.
Información adicional
Para obtener información sobre la utilización del
modo de aplicación NIV, consulte “Ventilación no
invasiva (NIV)” en la página 80.

72 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Primeros pasos

Inicio de la terapia

Antes de usar el dispositivo en el paciente


1 Comprobación de la disponibilidad para el
funcionamiento; véase la consulte la página 67.
2 Compruebe los ajustes de la terapia:
– Ajuste el modo de ventilación y los
parámetros de ventilación, consulte la
página 76.
– Ajuste de los límites de alarma; consulte la
página 101.

Inicio de la ventilación
1 Pulse la pestaña Iniciar/En espera (A).

C
092

2 Pulse el botón Iniciar ventilación (C).


3 Confirme con el mando rotatorio.
El Savina 300 inicia la terapia con los parámetros
de ventilación fijados (B). Se muestra la pantalla
principal de ventilación.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 73


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

74 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Funcionamiento

Funcionamiento

Ajuste de la ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Transporte de pacientes . . . . . . . . . . . . . . . . 93


Apertura de la ventana de diálogo Ajustes Información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . 93
del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Aumento de la estabilidad contra vuelco. . . . . 93
Selección de un modo de ventilación . . . . . . . . 76
Ajuste de los parámetros de ventilación. . . . . . 77 Interrupción de la ventilación: modo en
Ajuste de los ajustes adicionales . . . . . . . . . . . 77 espera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Ajustes generales de ventilación . . . . . . . . . . . 78 Activación del modo standby. . . . . . . . . . . . . . 94
Ajustes adicionales para la ventilación. . . . . . . 79 Cómo proseguir con la terapia . . . . . . . . . . . . 94
Ventilación no invasiva (NIV). . . . . . . . . . . . . 80 Finalización del funcionamiento . . . . . . . . . 95
Información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Uso de la ventilación no invasiva . . . . . . . . . . . 81 Almacenamiento del Savina 300 . . . . . . . . . 95

Labor de succión con oxigenación . . . . . . . 81


Oxigenación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82

Nebulización de los medicamentos . . . . . . . 83


Información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Información sobre la nebulización
neumática de medicamentos . . . . . . . . . . . . . . 85
Instalación del nebulizador neumático de
medicamentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Nebulización neumática de medicamentos . . . 86
Realización de la nebulización de
medicamentos con el nebulizador
Aeroneb Pro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87

Inspiración manual: Pausa de


inspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87

Maniobras especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Espiración manual: Pausa espiratoria . . . . . . . 88
PEEP Intrínseca – PEEPi. . . . . . . . . . . . . . . . . 88

Cambio entre pantalla diurna y nocturna. . . 89

Bloqueo del teclado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89

Oxígeno a baja presión (LPO) . . . . . . . . . . . . 90


Información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Activación del modo LPO . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Desactivación del modo LPO . . . . . . . . . . . . . . 92

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 75


Funcionamiento

Ajuste de la ventilación

En este capítulo se describe cómo seleccionar los Ajustes del ventilador


modos y los ajustes adicionales de ventilación, y A B C D E F G
cómo definir los parámetros de ventilación.
H
Si necesita una descripción detallada de los modos J I
y parámetros de ventilación, consulte los capítulos K
“Modos de ventilación” en la página 214 y “Ajustes
adicionales” en la página 226.

083
En la pantalla se muestran las pestañas
Apertura de la ventana de diálogo correspondientes a los modos de ventilación
disponibles:
Ajustes del ventilador
A VC-CMV/VC-AC
C B VC-SIMV
C VC-MMV (opcional)
A D PC-AC (opcional)
E PC-BIPAP (opcional)
F PC-APRV (opcional)
G SPN-CPAP
B Además, se muestran los siguientes elementos
correspondientes al modo de ventilación activo.
078

 Pulse el botón Ajustes del ventilador... (A) en A Nombre del modo de ventilación
la barra del menú principal. H Pestaña Ajustes generales
O bien: I Pestaña Más ajustes
 Pulse el botón (B) de la barra de terapia. J Ajustes adicionales actuales
O bien: K Controles de terapia
 Pulse sobre el modo de ventilación (C)
mostrado en la barra de cabecera.
Selección de un modo de ventilación

Requisitos previos: La ventana de diálogo Ajustes


del ventilador ha de estar abierta.
1 Pulse la pestaña del modo de ventilación
correspondiente. La pestaña se pone en
amarillo.

76 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Funcionamiento

2 Si fuera necesario, programe los parámetros de Configuración de los parámetros de ventilación


ventilación. en la barra de terapia
Si el control de terapia se muestra de color
Los parámetros de ventilación del modo de
verde oscuro después de confirmar mediante el
ventilación activo también se pueden ajustar
mando giratorio, el ajuste del parámetro de
mediante los controles de terapia de la barra de
ventilación se aplica de forma inmediata,
terapia.
incluso si el nuevo modo de ventilación todavía
no se ha activado.
Superación del límite fijado para un parámetro
3 Confirme el modo de ventilación con el mando
de ventilación
giratorio. El color de la pestaña cambia a verde
oscuro. Cuando se alcanza el límite ajustado de un
parámetro, el dispositivo Savina 300 muestra un
El modo de ventilación esté activo. Los ajustes se
mensaje.
aplicarán al paciente.
 Para superar el límite fijado, pulse el mando
giratorio.
Ajuste de los parámetros de ventilación Se puede superar el límite fijado.

Requisitos previos: la página Ajustes del Si se alcanza el límite máximo fijado para un
ventilador > Ajustes generales (A) está abierta. parámetro, por ejemplo, en relación con otros
parámetros, no se puede superar el límite fijado.
Ajustes del ventilador D  Pulse el mando giratorio. El dispositivo
Savina 300 aplica el valor máximo que se
A puede fijar.
C B

Ajuste de los ajustes adicionales


131

1 Pulse el control de terapia del parámetro de Requisitos previos: en la ventana de diálogo


ventilación, por ejemplo, (C). Ajustes del ventilador, la página del modo de
ventilación activo está abierta.
El dispositivo calcula los parámetros de ventilación
adicionales derivados del parámetro de ventilación 1 Pulse la pestaña Más ajustes (A).
y los muestra en el campo de asistencia de ajustes Ajustes del ventilador
(B).
2 Ajuste el valor girando el mando giratorio y B B B
confirme.
C C C A
La información se muestra en el campo de
mensajes (D), por ejemplo, cuando el ajuste ha de D
confirmarse o cuando se alcanza el límite ajustado
098

de un parámetro.
Se muestran los ajustes adicionales (B) del modo
de ventilación activo.
2 Utilice los botones correspondientes (C) para
activar o desactivar cada ajuste adicional.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 77


Funcionamiento

3 Pulse el control de terapia correspondiente, por 4 Ajuste el valor girando el mando giratorio y
ejemplo, (D). confirme.

Ajustes generales de ventilación

Modos de ventilación controlada por volumen/


asistencia a la respiración espontánea

Parámetro de Modo de ventilación


ventilación VC-CMV/VC-AC VC-SIMV VC-MMV SPN-CPAP
O2 X1) X1) X1) X1)
VT X X X
Timáx X2) X2) X3)
Ti X4) X4) X4)
FR X X X
FlowAcc X X X X
Pmáx X5) X5) X5)
PEEP X X X X
ΔPsop X X X
1) Si LPO está desactivado
2) En el modo de aplicación NIV, si Plateau y AutoFlow están desactivados
3) En el modo de aplicación NIV
4) Si Plateau o AutoFlow está activado
5) Cuando Límite de presión está activado y AutoFlow está desactivado

Modos de ventilación controlada por presión

Parámetro de Modo de ventilación


ventilación PC-AC PC-BIPAP PC-APRV
O2 X1) X1) X1)
Ti X X
FR X X
FlowAcc X X X
Pinsp X X
PEEP X X
ΔPsop X
Talto X
Tbajo X
Palta X
Pbaja X
1) Si LPO está desactivado

78 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Funcionamiento

Información adicional
Para activar y desactivar las funciones de
ventilación Límite de presión, Plateau y LPO,
consulte “Configuración de las funciones de
ventilación” en la página 127.

Ajustes adicionales para la ventilación

Para optimizar la ventilación, los modos de


ventilación se pueden combinar con ajustes
adicionales en la pestaña Más ajustes. La tabla
muestra los posibles ajustes adicionales y los
parámetros de ventilación correspondientes para el
modo de ventilación en cuestión.

Ajustes adicionales Modo de ventilación


VC- VC-SIMV VC-MMV PC-AC PC-BIPAP PC-APRV SPN-
CMV/VC-AC CPAP
Ventilación Activ./Desac. X X X X
en apnea VTapn X X X X
FRapn X X X X
PEEP X
Suspiro Activ./Desac. X X X
ΔintPEEP X X X
Flujo trigger Activ./Desac. X1)
Trigger X1) X X X X X
Fin X2) X2) X2) X2)
inspiración
AutoFlow Activ./Desac. X X X
1) Cuando el ajuste adicional Flujo trigger está desactivado, el dispositivo Savina 300 muestra el modo de ventilación VC-
CMV en la barra de cabecera.
2) Si la función de ventilación Finalización insp. está activada. Consulte “Configuración de las funciones de ventilación” en
la página 127.

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones para el paciente
Si la sensibilidad de activación es alta, podría
provocar una activación automática del
ventilador.
Defina el umbral de activación de forma
adecuada.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 79


Funcionamiento

Ventilación no invasiva (NIV)

La utilización de ventilación no invasiva se describe PRECAUCIÓN


a continuación. Para una descripción detallada,
Riesgo de lesiones para el paciente
consulte el capítulo “Ventilación no invasiva (NIV)”
en la página 231. Cuando se utilizan máscaras, las fugas pueden
hacer que el volumen tidal real se desvíe del valor
En el modo de aplicación NIV, se pueden
medido VTe.
seleccionar todos los modos de ventilación.

PRECAUCIÓN
Información de seguridad Riesgo de lesiones para el paciente
Una monitorización integrada de CO2 solo está
ADVERTENCIA disponible de manera opcional.
Riesgo de lesiones para el paciente Si fuera necesario, utilice monitorización externa.
Riesgo de succión debido a presiones
excesivamente elevadas en las vías aéreas. NOTA
Evite las presiones en las vías aéreas. Utilice mascarillas adecuadas. De lo contrario, se
podrían producir fugas demasiado grandes.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
Riesgo de lesiones para el paciente
Si la monitorización del flujo está desactivada
para SPN-CPAP con vía aérea nasofaríngea, el Si los límites de alarma y los ajustes de
dispositivo Savina 300 no puede monitorizar ventilación no se ajustan después de cambiar
totalmente la ventilación. del modo de aplicación NIV al modo de
aplicación Tubo, el dispositivo Savina 300 no
Utilice un dispositivo de monitorización puede supervisar la ventilación
independiente. correctamente.
Compruebe los límites de alarma y los ajustes
PRECAUCIÓN de ventilación y ajústelos si es necesario.
Riesgo de lesiones para el paciente
En el modo de aplicación NIV, el dispositivo
Savina 300 no puede monitorizar
adecuadamente a los pacientes intubados.
Para pacientes intubados, utilice el modo de
aplicación Tubo.

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones para el paciente
El uso de mascarillas aumenta el espacio muerto.
Siga las instrucciones del fabricante de la
mascarilla.

80 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Funcionamiento

Uso de la ventilación no invasiva soportadas por presión, ya que el criterio de


finalización inspiratoria puede no ser eficaz en
1 Seleccione el modo de aplicación NIV. el caso de fugas muy altas.
Consulte “Selección del modo de aplicación 3 Ajuste de los límites de alarma; consulte la
Tubo o NIV” en la página 72. página 101.
2 Para seleccionar el modo de ventilación y Los límites de alarma VM, VT, Tapn se
ajustar los parámetros de ventilación, consulte pueden desactivar; consulte la página 102. En
“Ajuste de la ventilación” en la página 76. caso necesario, utilice monitorización adicional,
En el modo de ventilación SPN-CPAP, se por ejemplo, monitorización de SpO2 externa.
puede usar el control de terapia Timáx para 4 Inicie la ventilación. Consulte “Inicio de la
limitar la duración máxima de las respiraciones terapia” en la página 73.

Labor de succión con oxigenación

Para succión endotraqueal, el dispositivo ADVERTENCIA


Savina 300 ofrece un programa para oxigenación
Riesgos para los pacientes al usar la succión
con las fases siguientes:
en un circuito respiratorio cerrado
– Pre-oxigenación para evitar cualquier riesgo de
hipoxia durante la fase de desconexión Con ventilación controlada por volumen sin
– Desconexión para succión endotraqueal AutoFlow y durante la fase de desconexión, el
– Post-oxigenación suministro de flujo es limitado. Si se utiliza
succión en un circuito respiratorio cerrado, es
Durante la succión y 2 minutos después, el límite
posible que se produzca una presión
inferior de alarma para el volumen minuto está
negativa.
desactivado.
Utilice únicamente la succión en la ventilación
ADVERTENCIA controlada por volumen con AutoFlow o en la
Desarrollo de atelectasias ventilación controlada por presión. La
pre-oxigenación debe detenerse antes de que
Si se utiliza un catéter de succión demasiado
empiece la succión cerrada.
grande, el suministro de aire se ve afectado.
Debido a la presión negativa durante la
succión, existe la posibilidad de que se
desarrolle atelectasias.
Seleccione un catéter de succión adecuado.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 81


Funcionamiento

Oxigenación Interrupción automática de la oxigenación


El dispositivo Savina 300 cancela el programa de
Requisitos previos: oxigenación en las situaciones siguientes:
– El suministro de O2 desde el sistema de – Si no se desconecta al paciente durante la fase
suministro central de gas o desde una botella de preoxigenación.
de gas de O2 está asegurado. – Si no se vuelve a conectar al paciente durante
– Presión del suministro de O2: de 2,7 bar a 6 bar la fase de desconexión.
(de 39,2 psi a 87 psi)
– Sensor de flujo funciona. Si se activa de nuevo el modo de ventilación, así
– La monitorización de flujo está activada. como las alarmas.

1 Pulse la tecla O2 ↑ Succión.


Finalización prematura de la oxigenación
El dispositivo Savina 300 ventila en el modo de
ventilación ajustado al 100 Vol% de O2. Para que  Pulse la tecla O2 ↑ Succión.
el dispositivo Savina 300 pueda detectar una
desconexión posterior, la PEEP se aumenta
a 4 mbar (4 cmH2O). Cualquier PEEP definida en
un valor superior se mantiene.
El dispositivo Savina 300 espera 180 segundos a
que se produzca una desconexión para la succión.
En la barra de cabecera, se muestra la fase de
preoxigenación, acompañada del tiempo restante.
2 Desconecte al paciente y realice la labor de
succión.
El dispositivo Savina 300 interrumpe la ventilación
y suministra un flujo mínimo para poder detectar
automáticamente la reconexión. Las señales de
alarma acústicas se suprimen. 120 segundos se
encuentran disponibles para la succión. En la barra
de cabecera, se muestra la fase de desconexión,
acompañada del tiempo restante.
3 Vuelva a conectar al paciente.
El dispositivo Savina 300 continúa ventilando en el
modo de ventilación ajustado, salvo que
durante 120 segundos se suministran 100 Vol% de
O2 para la postoxigenación. En la barra de
cabecera, se muestra la fase de postoxigenación,
acompañada del tiempo restante.

82 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Funcionamiento

Nebulización de los medicamentos

Información de seguridad PRECAUCIÓN


Ventilación perjudicada
ADVERTENCIA
Si se coloca un filtro antibacteriano entre el
Riesgo de incendio nebulizador y el tubo durante la nebulización de
El sensor de flujo puede incendiar medicamentos, la resistencia del filtro puede
medicamentos u otras sustancias basadas en aumentar y afectar a la ventilación.
sustancias altamente inflamables. Coloque el filtro antibacteriano entre la válvula
– No pulverizar medicamentos u otras inspiratoria y el nebulizador.
sustancias fácilmente inflamables o
rociarlos con spray sobre el dispositivo.
PRECAUCIÓN
– No utilizar sustancias que contengan
alcohol. Nebulización de medicamentos insuficiente
– No permitir que sustancias inflamables o Si se utiliza un HME en la pieza en Y durante la
explosivas penetren en el sistema o el medicación mediante nebulización, la medicación
circuito respiratorio. no se administrará debidamente al paciente.
Durante la medicación mediante nebulización, no
PRECAUCIÓN utilice un HME.
Aumento de la concentración de O2
El dispositivo Savina 300 utiliza 100 Vol% de O2 PRECAUCIÓN
para la medicación mediante nebulización. Por Ventilación perjudicada
tanto, la concentración de O2 inspiratorio fijada
aumenta durante la nebulización de Si el nebulizador se deja en el circuito respiratorio
medicamentos. después de su uso, es posible que la ventilación
se vea afectada si se produce la nebulización de
medicamentos de forma accidental.
PRECAUCIÓN
Ventilación perjudicada Retire el nebulizador después de su uso.

Si se utilizan nebulizadores neumáticos de


PRECAUCIÓN
medicamentos no aprobados, el volumen tidal
real y la concentración de O2 pueden desviarse Ventilación perjudicada
de los valores mostrados. Si la nebulización de medicamentos se activa
Utilice únicamente los nebulizadores de aunque no se haya conectado un nebulizador de
medicamentos que se especifican en la lista medicamentos neumático, el dispositivo
actual de accesorios. Savina 300 suministra un volumen tidal muy
pequeño.
Desactive la nebulización de medicamentos.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 83


Funcionamiento

NOTA
Los aerosoles pueden afectar al funcionamiento
de la válvula espiratoria.
Al utilizar la nebulización de medicamentos,
acorte los ciclos de reprocesamiento de la válvula
espiratoria.

84 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Funcionamiento

Información sobre la nebulización Al usar un circuito respiratorio para adultos


neumática de medicamentos

Se puede utilizar la nebulización de medicamentos B


en todos los modos de ventilación.
El Savina 300 sincroniza la aplicación del aerosol
de medicamentos con la fase de flujo inspiratorio y C
mantiene un volumen minuto constante. A
En el caso de que haya grandes desviaciones

065
entre el volumen inspiratorio por minuto y el
1 Conecte el nebulizador de medicamentos (A) al
volumen espiratorio por minuto, el Savina 300
lado inspiratorio de la pieza en Y.
realiza la calibración del sensor de flujo durante la
nebulización del medicamento. 2 Conecte el tubo inspiratorio (B) al nebulizador
de medicamentos.
En pacientes pediátricos pequeños, puede que la
medicación mediante nebulización no sea posible 3 Coloque el nebulizador de medicamentos en
debido a un flujo inspiratorio insuficiente. posición vertical.
4 Conduzca el tubo del nebulizador de
medicamentos (C) de nuevo al dispositivo
Instalación del nebulizador neumático Savina 300 a lo largo del tubo flexible
de medicamentos inspiratorio usando abrazaderas.

Requisitos previos:
– El suministro de O2 desde el sistema de Al usar un circuito respiratorio para pacientes
suministro central de gas o desde una botella pediátricos
de gas de O2 está asegurado.
– Presión del suministro de O2: de 2,7 bar a 6 bar F E A D
(de 39,2 psi a 87 psi)
– Flujo inspiratorio: como mínimo 18 L/min
– El nebulizador de medicamentos se ha
preparado de acuerdo con las instrucciones de
uso correspondientes.
024

1 Introduzca el conector del catéter (D) en el


puerto de entrada del nebulizador de
medicamentos (A).
2 Introduzca el adaptador (E) en el puerto de
salida del nebulizador de medicamentos.
3 Conecte un extremo del tubo flexible ondulado
(F), de 0,13 m (5,1 pulgadas) de longitud al
adaptador (E).

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 85


Funcionamiento

Nebulización neumática de
F D G medicamentos

Requisitos previos:
– El nebulizador de medicamentos se ha llenado
de acuerdo con las instrucciones de uso
correspondientes.

025
– Se ha garantizado el funcionamiento correcto
4 Retire el tubo corrugado del circuito respiratorio del nebulizador de medicamentos.
(G) del puerto inspiratorio de la pieza en Y y
conéctelo al conector del catéter (D). PRECAUCIÓN
5 Conecte el otro extremo del tubo flexible Nebulización de medicamentos insuficiente
ondulado (F) al puerto inspiratorio de la pieza El dispositivo Savina 300 no detecta los fallos del
en Y. nebulizador de medicamentos.
Compruebe que el nebulizador de medicamentos
Conexión del tubo del nebulizador funcione correctamente. Asegúrese de que se
genere un aerosol.

Activación de la nebulización de los


medicamentos
 Pulse la tecla Nebul. act./des..
Savina 300 inicia la nebulización. El tiempo de
nebulización es de 30 minutos. En la barra de
H encabezado se muestran el símbolo y el
tiempo que queda.

I Finalización prematura de la nebulización de


medicamentos
064

 Pulse la tecla Nebul. act./des..


 Conecte el tubo del nebulizador (I) al puerto del
nebulizador (H).
Después de la nebulización de los
medicamentos
Al transcurrir el tiempo de nebulización
establecido, el Savina 300 desactiva el nebulizador
de medicamentos automáticamente.
Tras la nebulización de medicamentos, el
dispositivo Savina 300 limpia el sensor de flujo
mediante calor y lo calibra automáticamente.

86 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Funcionamiento

1 Retire, si los hubiera, los restos de  Tenga en cuenta la información de seguridad


medicamentos. Siga las instrucciones de uso aplicable a la nebulización de medicamentos;
del nebulizador de medicamentos. véase la página 83.
2 Si se ha utilizado un filtro antibacteriano para NOTA
proteger la válvula espiratoria, cámbielo o
No active la nebulización de medicamentos en el
retírelo.
Savina 300, ya que el nebulizador Aeroneb Pro
no requiere un flujo del nebulizador desde
Savina 300.
Realización de la nebulización de
medicamentos con el nebulizador
Aeroneb Pro Después de la nebulización con el Aeroneb Pro
 Si se ha utilizado un filtro antibacteriano para
 Siga las instrucciones de uso del nebulizador proteger la válvula espiratoria, cámbielo o
Aeroneb Pro. retírelo.
 Tenga en cuenta la “Información de seguridad
sobre circuitos respiratorios y componentes
adicionales” en la página 50.

Inspiración manual: Pausa de inspiración

La labor Pausa de inspiración se puede activar en Activación de la inspiración manual


todos los modos de ventilación y ofrece las
 Pulse brevemente la tecla Pausa de
siguientes opciones:
inspiración
– Entre dos inspiraciones suministradas
automáticamente, se puede iniciar manualmente
Inspiración ampliada manualmente
una inspiración y mantenerla. El patrón de la
inspiración iniciada manualmente corresponde al  Pulse la tecla Pausa de inspiración y
patrón de ventilación del modo de ventilación manténgala pulsada durante el tiempo
activo automático en ese momento. inspiratorio deseado.
– Independientemente del momento de inicio, Savina 300 activa una inspiración prolongada o
una inspiración suministrada automáticamente prolonga una inspiración automática ya activada.
se puede prolongar.
La maniobra se finaliza a más tardar 15 segundos
después de pulsar la tecla Pausa de inspiración.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones en el paciente debidas a
una presión negativa
Si la labor Pausa de inspiración se utiliza
durante la succión endotraqueal, se produce
una presión negativa.
No utilice la labor Pausa de inspiración
durante la succión endotraqueal.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 87


Funcionamiento

Maniobras especiales

El dispositivo Savina 300 ofrece las siguientes PEEP Intrínseca – PEEPi


maniobras:
– Pausa espiratoria La PEEP Intrínseca es la presión espiratoria final
– PEEP Intrínseca real en el interior de los pulmones.
Para una descripción detallada, consulte el
Apertura de la ventana de diálogo Maniobras capítulo “PEEP Intrínseca – PEEPi” en
especiales la página 232.
 Pulse el botón Maniobras especiales... en la Este procedimiento especial se puede realizar en
barra del menú principal. todos los modos de ventilación. La actividad
respiratoria del paciente durante la labor de
Maniobras especiales
medición podría alterar los valores medidos.
El dispositivo Savina 300 muestra los valores (B)
C
B siguientes correspondientes a las dos últimas
mediciones, acompañados de la fecha y la hora:
– PEEPi
A B – PEEP incl.
124

– Vtrampa

Espiración manual: Pausa espiratoria Inicio de una labor de medición


 Pulse el botón Iniciar (C) y confirme con el
Pausa espiratoria se puede activar en todos los
mando rotatorio.
modos de ventilación.

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones en el paciente debidas a
una presión negativa
Si la labor Pausa espiratoria se utiliza durante
la succión endotraqueal, se produce una
presión negativa.
No utilice la labor Pausa espiratoria durante la
succión endotraqueal.

Activación de Pausa espiratoria


 Pulse y mantenga pulsado el botón Pausa esp.
(A) durante el tiempo espiratorio deseado.
Tras un máximo de 15 segundos, el dispositivo
Savina 300 finaliza la espiración.

88 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Funcionamiento

Cambio entre pantalla diurna y nocturna

La pantalla diurna se puede seleccionar para


disfrutar de un buen contraste y colores luminosos,
mientras que la pantalla nocturna se puede
seleccionar para tener una menor iluminación de la
pantalla con un color de fondo oscuro.
 Pulse el botón Día/Noche en la barra del menú
principal.
Savina 300 cambia la visualización de la pantalla.

Información adicional
“Ajuste del brillo de la pantalla” en la página 127.

Bloqueo del teclado

Los controles de la pantalla y las teclas del


dispositivo se pueden bloquear para evitar que se
realicen cambios de forma accidental. La tecla
Audio paused 2 min. puede pulsarse a pesar
del bloqueo.

Activación o desactivación del bloqueo del


teclado
1 Pulse el botón Bloqueo de tecla en la barra del
menú principal.
2 Confirme con el mando rotatorio.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 89


Funcionamiento

Oxígeno a baja presión (LPO)

La utilización del modo Oxígeno a baja presión PRECAUCIÓN


(LPO) se describe a continuación. Para una
Riesgo de lesiones para el paciente
descripción detallada, consulte el capítulo
“Oxígeno a baja presión (LPO)” en la página 233. Si se utiliza un humidificador entre el dispositivo
Savina 300 y la fuente de oxígeno, el
funcionamiento correcto del dispositivo puede
Información de seguridad verse afectado o pueden producirse daños en el
dispositivo; además, esto puede suponer un riego
para el paciente.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente Utilice únicamente gases secos.
La instalación incorrecta de la opción LPO
puede afectar al funcionamiento correcto del ADVERTENCIA
dispositivo. Riesgo de incendio

Únicamente el personal de mantenimiento Debido a la oxigenación del aire ambiente, el


puede llevar a cabo la instalación de la opción dispositivo médico puede inflamarse.
LPO. Asegúrese de que haya ventilación suficiente
en la parte trasera del dispositivoSavina 300.
ADVERTENCIA No utilice fuentes de oxígeno que suministren
Riesgo de infección y riesgo de suministro flujos superiores a 10 L/min.
insuficiente de O2 Desconecte la fuente de oxígeno, por ejemplo,
el concentrador de O2, cuando el dispositivo
Si la fuente de oxígeno no es adecuada para el Savina 300 no esté ventilando.
suministro directo al paciente, existe riesgo
de infección y es posible que el suministro de
LPO falle. ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
Conecte únicamente fuentes de oxígeno
aprobadas para su uso médico que además El usuario es el único responsable de la
cumplan los requisitos siguientes: ventilación y la monitorización del paciente
– Flujo de O2: De 0,5 a 10 L/min durante la calibración del O2 en modo LPO.
– Presión de O2: de 10 a 200 kPa
(de 0,1 a 2 bar, de 1,45 a 29 psi) PRECAUCIÓN
Suministro de O2 insuficiente
ADVERTENCIA Los pacientes que necesiten una concentración
Riesgo de lesiones para el paciente de O2 mayor estarán en peligro si se produce un
Si se utilizan tubos no aprobados para fallo de la fuente de oxígeno.
conectar el dispositivo Savina 300 y la fuente Asegúrese de disponer de un suministro de
de oxígeno, esto supondrá un riesgo para el oxígeno de emergencia, por ejemplo, una botella
paciente. de gas comprimido de O2.
Utilice únicamente tubos aprobados para su
uso médico y para su uso con oxígeno.

90 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Funcionamiento

NOTA Conexión de un concentrador de O2 al


dispositivo Savina 300
En el modo LPO, la medicación mediante
nebulización solo es posible si se conecta un
suministro de HPO adicional.

NOTA
En el modo LPO, la calibración de los sensores
de O2 se realiza con aire ambiente. Por lo tanto,
disminuye la precisión de la medición del FiO2.
Si se necesita una medición de FiO2 muy precisa,
los sensores de O2 deben calibrarse en modo C
HPO.

165
 Siga las instrucciones de uso de la fuente de  Conecte el tubo de suministro de O2 de la
oxígeno utilizada, por ejemplo, el concentrador fuente de oxígeno (por ejemplo, el
de O2. concentrador de O2) a la entrada LPO para la
baja presión (C).

Activación del modo LPO Ajuste de la concentración de O2

El modo LPO se puede activar durante la En el modo LPO, la concentración de O2 no se


ventilación. puede fijar en el Savina 300. El ajuste se realiza a
través del flujo en el concentrador de O2 (flujo de
1 Pulse el botón Config. sistema... en la barra LPO).
del menú principal.
Los factores siguientes afectan a la concentración
2 Pulse la pestaña Ventilación (A). de O2 que recibe el paciente:
Config. sistema – La concentración de O2 suministrada por el
concentrador de O2 utilizado
A – El ajuste de flujo en el concentrador de O2 (flujo
de LPO)
– El volumen minuto de VM aplicado por el
B Savina 300
150

1 Visualice los valores medidos para FiO2 y VM;


3 Pulse el botón Activ. (B) y confirme con el consulte “Visualización de curvas y valores
mando rotatorio. medidos en la pantalla principal” en
la página 108.
En la barra de cabecera aparece la información
siguiente: Conectar el concentrador. Comp. El campo de parámetros de FiO2 muestra una
límites de alarma. tolerancia (±) además del valor medido. Para
obtener una descripción detallada, consultar
página 233.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 91


Funcionamiento

FiO2 Vol% 3 Pulse el botón Desac. (B) y confirme con el


mando rotatorio.

34 ±4
En la barra de cabecera aparece la información
siguiente: Desconectar el concentrador.
4 Desconecte el concentrador de O2.

141
5 Conecte el suministro de HPO si es necesario.
2 Estime el ajuste del flujo LPO; consulte
“Diagrama para el ajuste del flujo LPO” en 6 Calibre el sensor 2 de O2 manualmente,
la página 234. consulte “Calibración de sensores de O2” en la
página 114.
3 Observe los valores medidos de FiO2 durante
unos 30 a 60 segundos y fije el flujo de LPO en
consecuencia:
 Si el valor FiO2 es demasiado bajo, ajuste
un valor más alto para el flujo LPO.
 Si el valor FiO2 es demasiado alto, ajuste un
valor más bajo para el flujo LPO.
4 Espere a que el nuevo valor medido de FiO2 se
visualice de forma constante.
5 Ajuste los límites de alarma de FiO2; consulte la
página 101.

Información adicional
Para calibrar los sensores de O2, consulte la
página 114.
Para desactivar la monitorización de FiO2, consulte
la página 116.

Desactivación del modo LPO

El modo LPO se puede desactivar durante la


ventilación.
1 Pulse el botón Config. sistema... en la barra
del menú principal.
2 Pulse la pestaña Ventilación (A).
Config. sistema
A

B
151

92 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Funcionamiento

Transporte de pacientes

Para transportar a un paciente, el carro de PRECAUCIÓN


transporte del dispositivo Savina 300 puede
Riesgo de lesiones para el paciente
acoplarse a la cama. Si desea obtener información
adicional, consulte las instrucciones de uso “Bed Si las baterías están descargadas, el dispositivo
Coupling”. Savina 300 no puede ventilar.
Asegúrese de que las baterías están cargadas
Información de seguridad correctamente antes y después del transporte del
paciente.
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones para el paciente
Riesgo de lesiones para el paciente
Cualquier cambio en el estado del paciente o
daño en el dispositivo que se produzca Durante el transporte del paciente, no se puede
durante el transporte puede poner en peligro usar ningún humidificador de gas respiratorio y,
al paciente. por tanto, las vías aéreas del paciente pueden
resecarse.
Es imprescindible que el usuario monitorice
en todo momento el estado del paciente. Use un HME en la pieza en Y.

ADVERTENCIA PRECAUCIÓN
Riesgo de daños en el dispositivo y lesiones Medición del flujo imprecisa
personales La precisión de la medición del flujo puede
Si el dispositivo Savina 300 está equipado con verse afectada por las sacudidas experimentadas
una US para el transporte y se utiliza en durante el transporte (por ejemplo, en un avión).
superficies con una inclinación >5°, existe el Compruebe el estado del paciente.
riesgo de que vuelque.
En superficies inclinadas, la combinación de Aumento de la estabilidad contra vuelco
dispositivos debe disponerse de forma tal que
la unidad de suministro para el transporte 1 Ajuste el brazo articulado a un flexionado mínimo.
siempre se encuentre en el extremo superior.
2 Los tubos y cables, enganchados tan cerca del
carro de transporte como sea posible.
ADVERTENCIA
3 Pliegue hacia dentro el humidificador de gas
Riesgo de daños en el dispositivo y lesiones
respiratorio si es necesario.
personales
4 Si está presente, gire el monitor a la posición
Si el dispositivo Savina 300 se coloca sobre la
central.
cama durante el transporte del paciente, es
posible que se caiga. 5 Si hay un acoplamiento para cama, redúzcalo al
menor tamaño disponible.
No coloque el dispositivo sobre la cama
cuando transporte a un paciente. 6 No fije elementos adicionales a los rieles
estándares laterales.
7 Agarre firmemente el asa del carro de transporte
y mueva el dispositivo en dirección longitudinal.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 93


Funcionamiento

Interrupción de la ventilación: modo en espera

En el momento que se activa el modo en espera, la El dispositivo Savina 300 está en modo de espera.
ventilación se interrumpe. Cambie al modo standby En la barra de encabezado de la pantalla, se
para las siguientes acciones: muestra En espera en lugar del modo de
– Mantenimiento del Savina 300 listo para su ventilación. La información relativa a los ajustes de
funcionamiento mientras no está presente el la última ventilación sigue mostrándose, por
paciente ejemplo, AutoFlow.
– Cambio del modo de aplicación
– Realización de una comprobación del
dispositivo Cómo proseguir con la terapia
ADVERTENCIA 1 Pulse la pestaña Iniciar/En espera (A).
Riesgo de lesiones para el paciente
En el modo en espera, no tiene lugar ninguna A
ventilación. El paciente conectado al
dispositivo está en peligro.
Active el modo en espera en el dispositivo B
únicamente cuando no haya ningún paciente
conectado a él.
C
Activación del modo standby

095
2 Compruebe los ajustes de ventilación (B) y, en
1 Pulse la tecla Iniciar/En espera. caso necesario, modifíquelos; véase “Ajuste de
El Savina 300 abre la página Iniciar/En espera la ventilación” en la página 76.
(A). 3 Pulse el botón Iniciar ventilación (C) y
confirme con el mando giratorio.
A
Se muestra la pantalla principal y el Savina 300
retoma la ventilación.

B
093

2 Pulse el botón En espera (B) y confirme con el


mando giratorio.
Se muestra el mensaje de alarma Modo "En
espera" activado en la barra de encabezado.
3 Pulse la tecla Reiniciar alarma.

94 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Funcionamiento

Finalización del funcionamiento

2 Retire el conector del suministro de O2 de la


unidad terminal de pared del sistema de
suministro central de gas.

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones personales

A Si el conector se deja en la unidad del terminal de


pared del sistema de suministro central de gas, el
tubo de gas comprimido estará sometido a
presión y podrá causar lesiones en el usuario
017 cuando lo desenrosque del ventilador.

1 Coloque el interruptor de encendido/apagado No desenrosque el tubo de gas comprimido del


(A) en la posición (apagado). ventilador hasta que el conector se haya retirado
de la unidad terminal de pared.
El Savina 300 dejará de funcionar.

Almacenamiento del Savina 300

Almacenamiento del dispositivo Savina 300


durante menos de 14 días
Deje conectado el dispositivo a la red de
A
alimentación eléctrica durante el almacenamiento
para que las baterías interna y externa puedan B
cargarse.
 Conecte el enchufe de red a la toma de
corriente eléctrica.
018

El dispositivo Savina 300 ya puede almacenarse.


3 Quite el fusible (A) de la batería interna y
colóquelo en la ranura de almacenamiento (B).
Almacenamiento del dispositivo Savina 300
El dispositivo Savina 300 ya puede almacenarse.
durante más de 14 días
Aunque se extraiga el fusible, la batería interna
1 Conecte el enchufe de red a la toma de
sigue descargándose automáticamente y la batería
corriente eléctrica.
externa se descarga, de modo que será preciso
2 Una vez que la batería interna y la batería recargarlas transcurridos 6 meses como máximo.
externa estén totalmente cargadas,
La vida útil de las baterías se reduce al
desenchufe el dispositivo de la red de
almacenarlas a una temperatura ambiente muy
alimentación eléctrica.
alta.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 95


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

96 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Alarmas

Alarmas

Visualización de las alarmas . . . . . . . . . . . . . 98


Señales visuales de alarma . . . . . . . . . . . . . . . 98
Señales acústicas de alarma . . . . . . . . . . . . . . 98
Prioridades de las alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . 99

Silencio de una señal de alarma acústica . . 100

Confirmación de un mensaje de alarma. . . . 100

Ajuste de los límites de alarma . . . . . . . . . . . 101


Límites de alarma y gamas de ajuste. . . . . . . . 101
Desactivación de los límites de alarma . . . . . . 102
Reacción ante un fallo de alimentación
eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 97


Alarmas

Visualización de las alarmas

Las alarmas se notifican óptica y acústicamente en Este tono intermitente es el mismo que emite el
función de la prioridad de la alarma. dispositivo en caso de alarma de fallo de red;
consulte la página 132.

Señales visuales de alarma

El dispositivo Savina 300 presenta las siguientes


señales visuales de alarma:
– El sistema muestra el correspondiente mensaje
de alarma en el campo de mensaje de alarma
de la barra de cabecera.
– Para las alarmas con una prioridad alta, el LED
rojo parpadea.
– Para las alarmas con una prioridad media, el
LED amarillo parpadea.
– Para las alarmas con una prioridad baja, el LED
amarillo se ilumina.

Otras visualizaciones
– El campo de parámetro del parámetro que ha
activado la alarma parpadea.
– En la ventana de diálogo Alarmas, el valor
medido correspondiente parpadea.

Señales acústicas de alarma

El sistema indica mediante una señal acústica la


alarma de mayor prioridad. La señal de alarma
sigue sonando hasta que se haya solucionado la
causa de la alarma o se haya silenciado la señal de
alarma.
El volumen de la señal de alarma se puede ajustar;
consulte la página 126.

Fallo de la señal acústica de alarma


Si, como consecuencia de un defecto, falla el
altavoz de la alarma acústica (alarma principal), el
altavoz de la alarma auxiliar emitirá un tono
intermitente.

98 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Alarmas

Prioridades de las alarmas

El color del fondo del campo de mensajes de


alarma indica la prioridad de la alarma activa. En
caso de que se produzcan varias situaciones de
alarma simultáneamente, la alarma de mayor
prioridad figura en primer lugar. El fondo de los
mensajes de alarma de prioridad alta ya
desactivados aparecerá en el mismo color que el
campo de mensajes de alarma.
El recuadro de parámetros del parámetro que
activa la alarma parpadea en el color
correspondiente a la prioridad de la alarma.
En la página Tendencias/Datos > Diario de
sucesos, la prioridad de los mensajes de alarma
se indica también mediante signos de admiración.

Color Prioridad del mensaje de alarma Acción requerida


Rojo Advertencia Alarma de prioridad !!! Necesidad de intervención inmediata para
alta evitar un peligro grave
Amarillo Atención Alarma de prioridad !! Necesidad de intervención rápida para evitar
media un peligro
Cian Nota Alarma de prioridad ! Necesidad de atención e intervención
baja

En el capítulo “Alarma – Causa – Solución” en


la página 133 encontrará una lista con todas las
causas y soluciones.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 99


Alarmas

Silencio de una señal de alarma acústica

La señal de alarma acústica puede silenciarse


durante un máximo de 2 minutos.
Si durante este tiempo se emite una alarma con
una prioridad superior, la señal de alarma suena
una vez.
Si al cabo de 2 minutos no se ha corregido el fallo
que ha producido la alarma, la señal de alarma se
activará de nuevo.
 Pulse la tecla Audio paused 2 min..
El dispositivo Savina 300 muestra el símbolo y
el tiempo restante para el tono de alarma suprimido
en la barra de encabezado.

Reactivación de la señal de alarma


 Pulse la tecla Audio paused 2 min..

Confirmación de un mensaje de alarma

Una vez corregido el fallo, la señal de alarma se


detiene. Sin embargo, los mensajes de alarma de
prioridad alta se siguen mostrando, por lo que es
necesario confirmarlos.
 Pulse la tecla Reiniciar alarma.

100 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Alarmas

Ajuste de los límites de alarma

ADVERTENCIA Límites de alarma y gamas de ajuste


Riesgo de lesiones para el paciente
En la tabla siguiente, los límites de alarma están
Si los límites de alarma no se han adaptado al clasificados con las gamas de ajuste.
paciente y la terapia precisa, el paciente
puede estar en riesgo. Límite de Gama de ajuste
alarma
Ajuste los límites de alarma según sea
necesario. VM De 2,0 a 41 L/min
VM De 0,2 a 40 L/min
PRECAUCIÓN Paw De 10 a 100 mbar
Riesgo de lesiones en el paciente debidas a (de 10 a 100 cmH2O)
ajustes incorrectos VT De 0,06 a 4,0 L
Si se utilizan varios dispositivos idénticos o De 0,03 a 4,0 L1)
similares en las áreas de cuidados, los límites de FR De 10 a 120/min
alarma de los dispositivos se pueden configurar Tapn2) De 15 a 60 s
de forma diferente y, por lo tanto, no ser
adecuados para el paciente actual. Tdescon.3) De 0 a 60 s

Compruebe los límites de alarma y adáptelos al etCO2 De 0,1 a 13,1 Vol%


paciente actual y a la terapia necesaria. De 1 a 98 mmHg
Asegúrese de que los límites de alarma De 0,1 a 13,3 kPa
deshabilitados o extremos no hacen que todo el etCO2 De 0 a 13,0 Vol%
sistema de alarma quede inutilizado.
De 0 a 97 mmHg
De 0 a 13,2 kPa
Apertura de la ventana de diálogo Alarmas FiO24) De 19 a 99 Vol%
 Pulse el botón Alarmas... en la barra del menú FiO24) De 18 a 98 Vol%
principal. De 18 a 99 Vol%5)
Alarmas 1) Solo si la opción Pediatric Plus está habilitada
2) En los modos de ventilación VC-SIMV, SPN-CPAP y PC-
BIPAP
3) En el modo de aplicación NIV
A 4) En modo LPO
B 5) Solo si FiO2 está desactivado
C
El límite inferior de alarma correspondiente a la
096

presión en las vías aéreas Paw se enlaza


Se muestran la configuración de los límites de automáticamente al valor de PEEP ajustado.
alarma y los valores medidos utilizados.

A : Límite superior de alarma


B Valor actual : Valores medidos utilizados
C : Límite inferior de alarma

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 101


Alarmas

En el modo HPO, los límites de alarma para la Cómo desactivar un límite de alarma
concentración de O2 FiO2 se vinculan
1 Pulse el botón del límite de alarma
automáticamente con el valor fijado para O2:
correspondiente.
Valor fijado Límite de alarma 2 Gire el mando giratorio hasta que aparezca
O2 <60 Vol% –> FiO2 ±4 Vol% Desac. en lugar del valor. En caso necesario,
pulse el mando giratorio para superar el límite
O2 ≥60 Vol% –> FiO2 ±6 Vol% fijado.
3 Confirme con el mando giratorio.
Ajuste de un límite de alarma
El límite de alarma está desactivado. Cuando se
Requisitos previos: La ventana de diálogo Alarmas desactivan los límites de alarma VM, VT o
ha de estar abierta. Tapn, el Savina 300 muestra el símbolo y el
1 Pulse el botón del límite de alarma límite de alarma desactivado en la barra de
correspondiente. encabezado.

2 Ajuste el valor girando el mando giratorio y


confirme. Reacción ante un fallo de alimentación
eléctrica
Desactivación de los límites de alarma Los límites de alarma también se conservan si se
produce un fallo de alimentación eléctrica, por
ADVERTENCIA ejemplo, debido a una batería interna defectuosa.
Riesgo de lesiones para el paciente
Si los límites de alarma se desactivan, el
dispositivo Savina 300 no puede monitorizar
el estado del paciente.
Los límites de alarma solo pueden
desactivarse si la seguridad del paciente no
corre peligro en ausencia de alarmas.

Se pueden desactivar los siguientes límites de


alarma:

Límite de Modo
alarma
VM Sólo en el modo de aplicación
NIV
VT
Tapn
FiO2 Sólo en modo de LPO

102 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Tendencias y datos

Tendencias y datos

Apertura de una ventana de diálogo . . . . . . 104

Visualización de los valores medidos y


fijados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Visualización de los valores medidos. . . . . . . . 104
Visualización de los valores fijados . . . . . . . . . 104

Visualización de tendencias . . . . . . . . . . . . . 105


Visualización de una tabla de tendencias . . . . 105
Selección de un intervalo de tiempo. . . . . . . . . 105
Configuración de una tabla de tendencias . . . . 106

Visualización del libro de registro . . . . . . . . 107

Visualización de curvas y valores


medidos en la pantalla principal . . . . . . . . . . 108
Configuración de un campo de curva y de
los recuadros de parámetros . . . . . . . . . . . . . . 108
Congelación de curvas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Interpretación de bucles . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 103


Tendencias y datos

Apertura de una ventana de diálogo

 Pulse el botón Tendencias/Datos... en la barra


del menú principal.
Tendencias/Datos
A B C D

116

En la ventana de diálogo Tendencias/Datos, se


visualiza la información siguiente:
A Valores medidos
B Valores de ajuste
C Tendencias
D Libro de registros

Visualización de los valores medidos y fijados

Requisitos previos: La ventana de diálogo Visualización de los valores fijados


Tendencias/Datos ha de estar abierta.
 Pulse la pestaña Ajustes.
Los valores fijados se muestran sobre un fondo de
Visualización de los valores medidos
color verde.
 Pulse la pestaña Mediciones.
Los valores medidos se muestran sobre un fondo
de color azul.

104 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Tendencias y datos

Visualización de tendencias

Las tendencias se registran durante un máximo Visualización de los valores de tendencia


de 10 días. Los datos registrados se visualizan en correspondientes a un punto temporal
una tabla con los tiempos de grabación determinado
correspondientes:
 Seleccione el punto temporal girando el mando
– Valores medidos en azul
giratorio o pulsando el punto deseado.
– Valores fijados en verde
Cuando el dispositivo Savina 300 se apaga, las
tendencias guardadas se eliminan. Selección de un intervalo de tiempo
Para la visualización de tendencias, se puede
seleccionar el intervalo de tiempo y se puede 1 Pulse la barra de cabecera de las columnas
configurar la tabla. temporales (D).
El dispositivo Savina 300 abre la ventana de
diálogo para la selección del intervalo de tiempo.
Visualización de una tabla de tendencias
Configuración
Requisitos previos: La ventana de diálogo
Tendencias/Datos ha de estar abierta.
G
1 Pulse la pestaña Tendencias (A).

129
Tendencias/Datos
A 2 Pulse el intervalo de tiempo que corresponda,
por ejemplo, (G).
B C D D D D D D D D D DF
El dispositivo Savina 300 presenta la tabla de
H tendencias correspondiente al intervalo de tiempo
E seleccionado.

F
F F
118

B Columna de parámetros
C Columna con las unidades de los parámetros
D Columnas temporales con los valores de
tendencia correspondientes
E Cursor para marcar una tendencia temporal
F Botones para mostrar más áreas de la tabla.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 105


Tendencias y datos

Configuración de una tabla de


tendencias

Selección de un parámetro
1 En la columna de parámetros (B), pulse el
campo que corresponda, por ejemplo, (H).
El campo seleccionado se muestra marcado y el
dispositivo Savina 300 abre la ventana de diálogo
Configuración.
Configuración

I K
J

L
M
127

2 Pulse el botón Mediciones (I) o Ajustes (J).


3 Pulse el parámetro correspondiente, por
ejemplo, (K).
El dispositivo Savina 300 presenta la tabla de
tendencias correspondiente al parámetro
seleccionado.

Uso de una tabla de tendencias vacía


Para modificar el orden de los parámetros, se
puede eliminar el contenido de la tabla de
tendencias actual.
 Pulse el botón Borrar todo (L).
El dispositivo Savina 300 presenta una tabla de
tendencias vacía.

Uso de la configuración de fábrica


Se puede adoptar el orden de los parámetros en la
ventana de diálogo Configuración para la tabla de
tendencias.
 Pulse el botón Valor predet. Dräger (M).

106 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Tendencias y datos

Visualización del libro de registro

En el libro de registro se guardan los cambios Visualización de los ajustes correspondientes a


realizados en los ajustes, los sucesos y las alarmas un punto temporal determinado
en orden cronológico. Entre los eventos se incluye,
 Seleccione el punto temporal girando el mando
por ejemplo, el uso del nebulizador de
giratorio o pulsando el punto deseado.
medicamentos. En el caso de las alarmas actuales,
la prioridad de estas se indica mediante el color
correspondiente. No se registra el apagado y
encendido del dispositivo.
A partir de, aproximadamente, 500 entradas en el
libro de registro, se sobrescriben las entradas más
antiguas.
Las entradas del libro de registro no se borrarán al
apagar y encender de nuevo el dispositivo, ni como
consecuencia de un fallo de alimentación.

Apertura del libro de registro


Requisitos previos: La ventana de diálogo
Tendencias/Datos ha de estar abierta.
 Pulse la pestaña Diario de sucesos (A).
Tendencias/Datos
A
B D

C
119

B Cursor para marcar una fila del libro de registro.


C El dispositivo muestra todos los ajustes del
modo de ventilación activado en ese momento
correspondientes a la fila marcada.
D Botones para mostrar más áreas de la tabla.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 107


Tendencias y datos

Visualización de curvas y valores medidos en la pantalla principal

Configuración de un campo de curva y 2 Pulse un botón, por ejemplo, Tendencia


de los recuadros de parámetros (mediciones) (C).
El dispositivo Savina 300 muestra la lista de
parámetros (D) y, para las tendencias, también la
escala de tiempo (E).
A
3 Para las tendencias, pulse el botón de escala
de tiempo correspondiente, por ejemplo, (F).
B
4 Pulse el parámetro correspondiente, por
ejemplo, (G).
El dispositivo Savina 300 muestra la pantalla
principal con los ajustes seleccionados.

Selección de un parámetro
078

Los parámetros pueden mostrarse en los recuadros 1 Pulse el recuadro de parámetro


de parámetros (A) y en el campo de curva (B). correspondiente.
En el campo de curva (B), se puede configurar lo El recuadro de parámetro se muestra marcado, por
siguiente: ejemplo, (H), y el dispositivo Savina 300 abre la
– Curva lista de selección de parámetros.
– Bucles pequeños
– Bucle grande
– Tendencia (mediciones)
– Tendencia (ajustes)
H
– Tendencia múltiple
I
Configuración de los campos de curva
1 Pulse el campo de curva correspondiente.
El campo de curva se muestra marcado y el
115

dispositivo Savina 300 abre la ventana de diálogo


Configuración. 2 Pulse el parámetro correspondiente, por
ejemplo, (I).
Configuración
El dispositivo Savina 300 muestra la pantalla
C principal con el parámetro seleccionado.
D
G

E F
126

108 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Tendencias y datos

Congelación de curvas Interpretación de bucles

 Pulse el botón Congelar curvas en la barra del Requisitos previos: se ha seleccionado la


menú principal. visualización de bucles.

E
A B
D
C

125

Las curvas mostradas en ese momento se


congelarán inmediatamente. El cursor (A) muestra
la hora de “congelación” y el valor en la posición del

130
cursor.
Visualización del bucle de referencia
Visualización de un valor medido en un punto  Pulse el botón Ref. (B).
temporal determinado
Se graba y muestra un bucle como bucle de
 Seleccione la hora girando el mando giratorio. referencia. La hora del registro aparece sobre el
El valor medido o el par de valores medidos botón (B). El bucle de referencia se muestra de
aparecerán sobre la curva. color negro y permanecerá en la pantalla hasta que
se vuelva a pulsar el botón Ref. (B).
La curva congelada permanecerá en la pantalla
hasta que se vuelva a pulsar el botón Congelar
curvas (A) u otra área de la pantalla. Congelación y visualización del bucle actual
 Pulse el botón Capt. (C).
Se “congelará” el bucle mostrado en ese momento.
En el caso de bucles grandes, se muestra un
cursor (D) para el bucle congelado y el bucle de
referencia, que puede moverse con ayuda del
mando giratorio. Se muestran los valores
correspondientes (E).
El bucle congelado permanecerá en la pantalla
hasta que se vuelva a pulsar el botón Capt. (C).

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 109


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

110 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Monitorización

Monitorización

Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112


Calibración de los sensores . . . . . . . . . . . . . . . 112

Monitorización del flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . 112


Intervalos de calibración del sensor de flujo. . . 112
Calibración del sensor de flujo . . . . . . . . . . . . . 112
Desactivación o activación de la
monitorización de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113

Monitorización de FiO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . 114


Información sobre los sensores de O2 . . . . . . . 114
Intervalos de calibración de los sensores
de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Calibración de los sensores de O2 . . . . . . . . . . 114
Desactivación o activación de la
monitorización de FiO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116

Monitorización de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116


Selección del tipo de cubeta. . . . . . . . . . . . . . . 116
Información sobre cómo comprobar el
sensor de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Información sobre los mensajes de alarma
emitidos durante la monitorización de CO2 . . . 118
Comprobación de la indicación del punto
cero de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Realización de una calibración del punto
cero de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Comprobación de la calibración del sensor
de CO2 con el filtro de prueba . . . . . . . . . . . . . 120
Comprobación de la calibración del sensor
de CO2 con gas de prueba. . . . . . . . . . . . . . . . 120
Realización de la calibración del sensor de
CO2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Activación o desactivación de la
monitorización de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 111


Monitorización

Información general

La monitorización viene activada de fábrica. Todas Cómo guardar los valores de calibración
las funciones de monitorización se pueden
Los últimos valores determinados de calibración de
desactivar por separado.
los sensores quedarán guardados, incluso si se
desconecta el dispositivo, hasta que se realice una
nueva calibración.
Calibración de los sensores

El Savina 300 utiliza los siguientes sensores para


la medición y monitorización:

Sensores Intervalos de calibración o


comprobación
Sensores de Calibración automática
presión
Sensor de flujo Intervalos de calibración, véase
la página 112
Sensores de O2 Intervalos de calibración, véase
la página 114
Sensor de CO2 Información sobre comproba-
ción; consulte la página 117

Monitorización del flujo

Intervalos de calibración del sensor de En determinados casos, es posible que sea


flujo necesario calibrar el sensor de flujo manualmente,
por ejemplo, en caso de error durante la calibración
El dispositivo Savina 300 calibra automáticamente automática.
el sensor de flujo:
– Después de que se haya encendido el
dispositivo Calibración del sensor de flujo
– Después de iniciar la ventilación
– Cada 24 horas durante el funcionamiento Requisitos previos: el dispositivo Savina 300 está
– Tras el cambio del sensor de flujo encendido.
– Después y durante la nebulización de 1 Quite el sensor de flujo.
medicamentos
– Tras el programa de oxigenación para succión 2 Vuelva a introducir el sensor de flujo.
endotraqueal
– Después de cambiar la concentración de O2

112 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Monitorización

El dispositivo Savina 300 utiliza una fase ADVERTENCIA


inspiratoria completa para la calibración. Los
Riesgo de lesiones para el paciente
tiempos inspiratorios cortos se prolongan
hasta 1 segundo aproximadamente. Si la monitorización del flujo está desactivada,
el dispositivo Savina 300 no puede monitori-
Se muestra información de la calibración en el
zar el estado del paciente íntegramente.
campo de mensajes.
En tal caso, es preciso garantizar la
disponibilidad inmediata de un sistema de
Si la calibración no tuvo éxito
monitorización de sustitución adecuado.
Si la calibración no tuvo éxito, aparece el mensaje
Fallo en calibración del flujo.. No se muestran la ADVERTENCIA
parte espiratoria de la curva de flujo ni los valores
Riesgo de lesiones para el paciente
medidos de VTe, VM y PEEP.
Cuando la monitorización de flujo está
 Sustituya el sensor de flujo.
desactivada, tampoco funciona la
El dispositivo Savina 300 calibra automáticamente monitorización de apnea.
el sensor de flujo nuevo.
Utilice una monitorización de apnea
independiente.
Desactivación o activación de la
monitorización de flujo Desactivación de la monitorización de flujo
1 Pulse el botón Sensores/Parámetros... en la
La monitorización del flujo puede desactivarse, por barra del menú principal. La página Flujo se
ejemplo: abre (A) por defecto.
– Si el sensor de flujo ha fallado pero no se puede
sustituir en ese momento Sensores/Parámetros
– Para permitir la ventilación en caso de fugas A
importantes en los tubos
B C
El dispositivo Savina 300 no puede determinar los
valores medidos siguientes cuando la
monitorización de flujo está desactivada:
– VM
120
– VMspon
2 Pulse el botón Desac. (C) y confirme con el
– VMfuga
mando giratorio.
– VT
Ya no se muestran los valores medidos. La función
La función de monitorización de flujo espiratorio no
de alarma se desactiva. El dispositivo Savina 300
se puede sustituir totalmente por una función de
muestra el símbolo Flujo y la información
monitorización de sustitución. Ajuste debidamente
siguiente en la barra de encabezado: Utilizar
los límites de alarma de volumen minuto de la
monitorización externa de flujo.
función de monitorización de sustitución.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 113


Monitorización

Activación de la monitorización de flujo


Vuelva a activar la monitorización de flujo tras la
sustitución del sensor de flujo o tan pronto como
sea posible.
 Pulse el botón Activ. (B) y confirme con el
mando giratorio.

Monitorización de FiO2

Información sobre los sensores de O2 Sensores de O2 en modo LPO


En el modo LPO, no se realiza la calibración
Los sensores de O2 se utilizan del modo siguiente: automática. Ambos sensores de O2 deben
– Sensor 1 de O2 para regulación de O2 en el calibrarse manualmente cada 4 semanas.
modo HPO y para mostrar el valor medido para
FiO2
– Sensor 2 de O2 para la monitorización de FiO2
Calibración de los sensores de O2

Intervalos de calibración de los Requisitos previos para la calibración en modo


sensores de O2 HPO

PRECAUCIÓN
Sensores de O2 en modo HPO Calibración incorrecta
El Savina 300 calibra automáticamente el sensor 1 Si la calidad del oxígeno del sistema de
de O2: suministro central de gas no fuera suficiente, es
– Cada 8 horas durante el funcionamiento posible que la calibración sea incorrecta.
– Tras el cambio de los sensores de O2
– Cuando los valores medidos de los sensores de Calibre el sensor de O2 con un gas de calibración
O2 muestran una desviación entre sí de más adecuado (100 % O2).
de 2 Vol%
– Después de un cambio en la presión Requisitos previos para la calibración en modo
atmosférica superior a 200 hPa, por ejemplo, LPO
durante vuelos de transporte
– Después de un cambio en la temperatura de – Después de encender al dispositivo
más de 10 °C Savina 300, espere a que concluya la fase de
calentamiento de diez minutos.
El sensor 2 de O2 se debe calibrar manualmente.
Realización de la calibración: – Si el dispositivo Savina 300 se ha sometido a
– Cada 4 semanas un cambio de temperatura significativo, espere
– Cuando aparezca el mensaje de alarma una hora. Ejemplo: cuando se traslada el
siguiente: Medición FiO2 inoperativa dispositivo de una sala fría a una con
calefacción o si se han utilizado ajustes de
ventilación extremos.

114 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Monitorización

La medición de FiO2 es posible durante este Sensores/Parámetros


período, siempre que no aparezca ningún mensaje A
de alarma que indique lo contrario.

NOTA B C
En el modo LPO, la calibración de los sensores
de O2 se realiza con aire ambiente. Por lo tanto,

110
disminuye la precisión de la medición del FiO2.
3 Pulse el botón Iniciar (B) y confirme con el
Si se necesita una medición de FiO2 muy precisa,
mando giratorio.
los sensores de O2 deben calibrarse en modo
HPO. 4 En el modo LPO: Desconecte el concentrador
de O2 cuando el dispositivo Savina 300 lo
Para obtener información sobre la precisión de la indique. Confirme con el mando giratorio.
medición FiO2, véase el capítulo Características
técnicas, “Visualización de los valores medidos” en En la barra de cabecera aparece la información
la página 191. siguiente: Desconectar paciente.
5 Desconecte al paciente del dispositivo en
Información sobre la calibración los 30 segundos siguientes y prosiga con la
ventilación usando un dispositivo de ventilación
Durante la calibración, las alarmas que se independiente si es necesario.
activarían debido a la desconexión del paciente y a
la alteración en la concentración de O2 se El dispositivo Savina 300 calibra los sensores de
desactivan. O2. Transcurridos 60 segundos aproximadamente,
se muestra la información siguiente: Volver a
conectar paciente.
Cancelación automática de la calibración
6 Vuelva a conectar al paciente inmediatamente.
Si la reconexión no se ha realizado una vez
transcurridos 30 segundos desde que el 7 En el modo LPO: Vuelva a conectar el
dispositivo Savina 300 lo haya solicitado, se concentrador de O2 cuando el dispositivo
reactivan el modo de ventilación y las alarmas que Savina 300 lo indique.
se han ajustado.
Cancelación de la calibración de los sensores
Si la calibración no tuvo éxito de O2

Si el mensaje de alarma Medición FiO2 1 Pulse el botón Cancelar (C) y confirme con el
inoperativa se muestra después de la calibración, mando giratorio.
sustituya los sensores de O2; consulte la 2 Vuelva a conectar al paciente inmediatamente.
página 179.
3 En el modo LPO: Vuelva a conectar el
concentrador de O2.
Inicio de la calibración de los sensores de O2
1 Pulse el botón Sensores/Parámetros... en la
barra del menú principal.
El dispositivo Savina 300 abre la ventana de
diálogo Sensores/Parámetros.
2 Pulse la pestaña O2 (A).

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 115


Monitorización

Desactivación o activación de la Sensores/Parámetros


monitorización de FiO2 A
B C
La monitorización de FiO2 se puede reemplazar
por una monitorización de sustitución adecuada.
Defina los límites de alarma de FiO2 de la
monitorización de sustitución teniendo en cuenta el

110
valor fijado de O2:
3 Pulse el botón Desac. (C) y confirme con el
Valor fijado Límite de alarma mando giratorio.
O2 <60 Vol% –> FiO2 ±4 Vol% Ya no se muestran los valores medidos. La función
O2 ≥60 Vol% –> FiO2 ±6 Vol% de alarma se desactiva. El dispositivo Savina 300
muestra el símbolo FiO2 y la información
siguiente en la barra de encabezado: Utilizar
Desactivación de la monitorización de FiO2 monitorización externa de FiO2.
1 Pulse el botón Sensores/Parámetros... en la
barra del menú principal. Activación de la monitorización de FiO2
2 Pulse la pestaña O2 (A). Active de nuevo la monitorización de FiO2 tan
pronto como sea posible.
 Pulse el botón Activ. (B) y confirme con el
mando giratorio.

Monitorización de CO2

Visualización de los valores medidos de etCO2 – Si usa cubetas desechables, introduzca una
cubeta nueva.
El valor medido de etCO2 puede visualizarse en
Vol%, kPa o mmHg. La visualización se puede PRECAUCIÓN
configurar; consulte “Configuración de las
Medición de CO2 imprecisa
unidades” en la página 128.
Las ventanas de la cubeta reutilizable tienen
propiedades ópticas diferentes a las de la cubeta
Selección del tipo de cubeta desechable. El punto cero se desvía
hasta 8 mmHg de CO2.
Se pueden usar las siguientes cubetas:
Por lo tanto, el tipo de cubeta utilizado se debe
– Cubetas reutilizables
seleccionar en la página Calibr. cero
– Cubetas desechables
act./desact.
Cuando sea necesario sustituir la cubeta, hay que
tener en cuenta el tipo de cubeta seleccionado:
– Si usa cubetas reutilizables, introduzca una
cubeta limpia.

116 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Monitorización

Selección del tipo de cubeta utilizado Información sobre cómo comprobar el


1 Pulse el botón Sensores/Parámetros... en la sensor de CO2
barra del menú principal.
El sensor de CO2 viene calibrado de fábrica y se
2 Pulse la pestaña CO2 (A). puede utilizar en cualquier ventilador Savina 300.
Aparece por defecto la página Calibr. cero
act./desact. (B). Información sobre cómo comprobar la
Sensores/Parámetros indicación del punto cero de CO2 y sobre la
calibración del punto cero de CO2
A
Al comprobar la indicación del punto cero o la
B calibración del punto cero, no respire sobre o
dentro de la cubeta ni en el interior del
compartimento de esta. Hacerlo provocaría un
C D 121
aumento no deseado de la concentración de CO2
en la cubeta.
3 Pulse el botón Reutiliz. (C) o Desech. (D) y
Es necesario realizar las comprobaciones
confirme con el mando giratorio.
siguientes del sensor de CO2:

Comprobación ¿Cuándo se requiere?


Comprobación de Es necesaria antes de realizar
indicación del la medición y al cambiar el
punto cero de sensor de CO2 a otro
CO2 en el aire ventilador.
ambiente
Realización de Cuando la indicación del punto
una calibración cero de CO2 en el aire ambien-
del punto cero de te no está entre 0 y 1 mmHg
CO2 (o 0 y 0,1 Vol% o 0 y 0,1 kPa).
Comprobación de Es necesaria cada mes.
la calibración del
sensor de CO2
con el filtro de
prueba
Comprobación de Es necesaria cuando no se
la calibración del cumplen los valores de prueba
sensor de CO2 al comprobar la calibración con
con gas de prueba el filtro de prueba.
Calibración del Es necesaria cuando no se
sensor de CO2 cumplen los valores de prueba
al comprobar la calibración
con gas de prueba.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 117


Monitorización

La calibración del punto cero de CO2 en el aire Información sobre los mensajes de
ambiente, la comprobación de la calibración con el alarma emitidos durante la
filtro o el gas de prueba y la calibración del sensor monitorización de CO2
de CO2 pueden efectuarse durante la ventilación.
La información siguiente hace referencia a los
mensajes de alarma que se generan cuando una
cubeta o un sensor de CO2 están sucios.

Mensaje de alarma Limpiar cubeta de CO2


Si aparece el mensaje de alarma Limpiar cubeta
de CO2, es posible que los siguientes cristales
estén sucios:
– Cubeta o reutilizable o cubeta desechable
– Sensor de CO2
 Limpie la cubeta. O use una cubeta limpia o
nueva del mismo tipo.
 Limpie el sensor de CO2.

Mensaje de alarma Calibr. a cero de CO2


necesaria
Si aparece el mensaje de alarma Calibr. a cero de
CO2 necesaria o si se sospecha que los valores
medidos son incorrectos, proceda del modo
siguiente:
1 Compruebe si las ventanas de la cubeta están
sucias.
2 Limpie las ventanas sucias. O use una cubeta
limpia o nueva del mismo tipo.
El hecho de que las ventanas de la cubeta estén
muy sucias, por ejemplo, debido a depósitos
producidos por la nebulización de medicamentos,
podría dar lugar a un desplazamiento del punto
cero. Los valores medidos de CO2 pueden ser
incorrectos incluso antes de que una luz de
medición insuficiente haga que se muestre el
mensaje de alarma Limpiar cubeta de CO2.
Si el mensaje de alarma Calibr. a cero de CO2
necesaria no desaparece a continuación o si los
valores de CO2 medidos siguen pareciendo
sospechosos, realice una calibración del punto
cero de CO2.

118 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Monitorización

Comprobación de la indicación del Sensores/Parámetros


punto cero de CO2

Requisitos previos:
– Se ha colocado un sensor de CO2 limpio en la
cubeta utilizada para la medición o bien la
A
cubeta se ha sustituido por otra limpia o una

121
nueva del mismo tipo.
– Como mínimo se ha esperado a que concluya 3 Pulse el botón Iniciar (A).
la fase de calentamiento del sensor de CO2, de Cuando lo solicite el Savina 300:
tres minutos de duración.

Comprobación de la indicación del punto cero B


de CO2
1 Seleccione el tipo de cubeta, véase página 116.
2 Visualice el valor medido de CO2 en forma de
curva: consulte “Configuración de los campos
de curva” en la página 108. C

179
3 Retire el sensor de CO2 con la cubeta del 4 Retire el sensor de CO2 (B) de la cubeta (C).
circuito respiratorio y tome aire ambiente. No
respire sobre la cubeta ni dentro de ella. 5 Confirme con el mando giratorio.

4 Observe el valor medido de CO2. Si no se A continuación, el dispositivo Savina 300 realiza


muestra un valor en el aire ambiente entre 0 y una calibración del punto cero de CO2.
1 mmHg (o 0 y 0,1 Vol% o 0 y 0,1 kPa) realice
una calibración del punto cero de CO2. Si la calibración del punto cero de CO2 tuvo
éxito

Realización de una calibración del punto Una vez transcurridos 5 segundos,


aproximadamente, el dispositivo Savina 300
cero de CO2
muestra la información siguiente: Calibración a
cero de CO2 correcta.
Requisitos previos:
– Se ha colocado un sensor de CO2 limpio en la  Volver a introducir el sensor de CO2 (B) en el
cubeta utilizada para la medición o bien la adaptador (C).
cubeta se ha sustituido por otra limpia o una
nueva del mismo tipo.
Si la calibración del punto cero de CO2 no tuvo
– Como mínimo se ha esperado a que concluya
éxito
la fase de calentamiento del sensor de CO2, de
tres minutos de duración. El dispositivo Savina 300 muestra la información
siguiente: Fallo en la calibración a cero de CO2.
Iniciar la calibración del punto cero de CO2  Repita la calibración del punto cero de CO2.
1 Pulse el botón Sensores/Parámetros... en la
barra del menú principal.
2 Abra la página CO2 > Calibr. cero act./desact..

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 119


Monitorización

Si la calibración del punto cero de CO2 sigue 3 Pulse el botón Comprob. con filtro (C) y
sin surtir efecto confirme con el mando giratorio.
1 Compruebe si el sensor de CO2 está sucio y, en El dispositivo Savina 300 inicia la comprobación y
caso necesario, límpielo. Si el sensor de CO2 muestra la información correspondiente en el
está defectuoso, sustituya el sensor de CO2. campo de mensajes (D).
2 Repita la calibración del punto cero de CO2.
Si la comprobación tuvo éxito
El dispositivo Savina 300 muestra la información
Comprobación de la calibración del siguiente: Comprob. con filtro del sensor de CO2
sensor de CO2 con el filtro de prueba correcta. El valor de prueba está dentro de la
tolerancia admisible.
Realice una comprobación de calibración del
sensor de CO2 con filtro de prueba una vez al mes.  Vuelva a introducir el sensor de CO2 en la
cubeta.
Requisitos previos: Como mínimo se ha esperado
a que concluya la fase de calentamiento del sensor
de CO2, de tres minutos de duración. Si la comprobación no tuvo éxito
El dispositivo Savina 300 muestra la información
Antes de la comprobación siguiente: Fallo en la comprob. con filtro del
sensor de CO2. El valor de prueba está fuera de la
 Realice la calibración del punto cero del CO2 en tolerancia admisible.
el aire ambiente.
 Compruebe la calibración de CO2 con gas de
prueba.
Inicio de la comprobación

Comprobación de la calibración del


A sensor de CO2 con gas de prueba

Realice esta comprobación cuando los valores de


prueba no se encuentren en el intervalo de
tolerancia permitida al comprobar la calibración del
B sensor de CO2 con el filtro de prueba.
177

1 Retire el sensor de CO2 (A) de la cubeta y PRECAUCIÓN


conéctelo al filtro de prueba (B) situado en el Medición de CO2 imprecisa
cable del sensor.
Si se utiliza un gas de prueba no adecuado para
2 Abra la página CO2 > Comprobar sensor. la comprobación y la calibración, puede que se
observen desviaciones de ±0,5 Vol% de CO2.
Sensores/Parámetros D
Utilice un gas de prueba compuesto por CO2 y
N2.
C
Requisitos previos: Como mínimo se ha esperado
a que concluya la fase de calentamiento del sensor
de CO2, de tres minutos de duración.
122

120 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Monitorización

Antes de la comprobación Inicio de la comprobación


 Realice la calibración del punto cero del CO2 en 1 Abra la página CO2 > Comprobar sensor.
el aire ambiente.
Sensores/Parámetros

Conexión del suministro de gas de prueba


El gas de prueba permitido solo está compuesto de
CO2 y N2. F H
1 Utilice la cubeta reutilizable del juego de G
calibración.

122
Cuando comienza la comprobación con gas de 2 Pulse el botón Comprob. con gas (F) y
prueba, el dispositivo Savina 300 ajusta confirme con el mando giratorio.
automáticamente el tipo de cubeta en Reutiliz.. El dispositivo Savina 300 muestra la concentración
medida de CO2 (G). Unos 60 segundos después
de ajustar el flujo de gas de prueba, el valor de CO2
medido debe coincidir con el contenido de CO2 del
gas de prueba que se indica en la botella de gas
D comprimido de prueba con una tolerancia de
±0,2 Vol%.
E 3 Vuelva a cerrar la botella de gas comprimido de
C prueba.

B 4 Pulse el botón Terminar/Cancelar (H) y


confirme con el mando giratorio.
A Si el valor de prueba está fuera de la tolerancia
permitida, recalibre el sensor de CO2 con el gas de
176

prueba.
2 Conecte la botella de gas comprimido de
prueba (A) y la cubeta (B) del juego de
calibración al tubo (C). Después de la comprobación
3 Instale el sensor de CO2 (D) en la cubeta (B) del El tipo de cubeta se ajusta automáticamente al tipo
juego de calibración. de cubeta ajustado previamente.
4 Lea la concentración de CO2 del gas de prueba  Coloque de nuevo el sensor de CO2 en la
de la botella de gas comprimido de prueba (A). cubeta del circuito respiratorio.
5 Abra la botella de gas comprimido de prueba
(E) y ajuste un flujo de gas de prueba bajo
(aproximadamente 0,1 L/min).

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 121


Monitorización

Realización de la calibración del sensor


de CO2

El sensor de CO2 debe calibrarse si los valores de D


prueba no se encuentren en el intervalo de
tolerancia permitida al comprobar la calibración del
sensor de con el gas de prueba.
E
C
PRECAUCIÓN
Medición de CO2 imprecisa
B
Si se utiliza un gas de prueba no adecuado para A
la comprobación y la calibración, puede que se

176
observen desviaciones de ±0,5 Vol% de CO2.
2 Conecte la botella de gas comprimido de
Utilice un gas de prueba compuesto por CO2 y prueba (A) y la cubeta (B) del juego de
N2. calibración al tubo (C).
Requisitos previos: Como mínimo se ha esperado 3 Instale el sensor de CO2 (D) en la cubeta (B) del
a que concluya la fase de calentamiento del sensor juego de calibración.
de CO2, de tres minutos de duración.
4 Lea la concentración de CO2 del gas de prueba
de la botella de gas comprimido de prueba (A).
Antes de la calibración
5 Abra la botella de gas comprimido de prueba
 Realice la calibración del punto cero del CO2 en (E) y ajuste un flujo de gas de prueba bajo
el aire ambiente. (aproximadamente 0,1 L/min).

Conexión del suministro de gas de prueba Inicio de la calibración


El gas de prueba permitido solo está compuesto de 1 Abra la página CO2 > Calibración.
CO2 y N2.
Sensores/Parámetros H
1 Utilice la cubeta reutilizable del juego de
calibración.
Al comenzar la calibración, el Savina 300 ajusta G F
automáticamente el tipo de cubeta a Reutiliz.
I
123

2 Pulse el control de terapia CO2 (F). Introduzca


el valor de la concentración de CO2 del gas de
prueba y confírmela con el mando giratorio.
3 Aproximadamente 1 minuto después de haber
establecido el flujo de gas de prueba, pulse el
botón Iniciar (G) y confirme con el mando
giratorio.

122 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Monitorización

El dispositivo Savina 300 inicia la calibración y Reajuste de la calibración del sensor de CO2
muestra la información correspondiente en el
En caso de que se hayan producido problemas
campo de mensajes (H).
durante la calibración del sensor de CO2, se
4 Vuelva a cerrar la botella de gas comprimido de pueden restaurar los valores predeterminados de
prueba. fábrica.
1 Abra la página CO2 > Calibración.
Si la calibración tuvo éxito
2 Pulse el botón Restab. calibración (I) y
El dispositivo Savina 300 muestra la información confirme con el mando giratorio.
siguiente: Calibración a cero de CO2 correcta.
Transcurridos aproximadamente 5 segundos, se
El tipo de cubeta se ajusta automáticamente al tipo aplica de nuevo el valor de calibración ajustado de
de cubeta ajustado previamente. fábrica, que debe comprobarse con el filtro de
prueba.
 Coloque de nuevo el sensor de CO2 en la
cubeta del circuito respiratorio. 3 Compruebe la calibración del sensor de CO2
con filtro de prueba; consulte la página 120.
Si la calibración no tuvo éxito
El dispositivo Savina 300 muestra la información
siguiente: Fallo en la calibración a cero de CO2.
Si la calibración no funciona, puede ser debido a
una de estas causas:

Causa Solución
La concentración de Compruebe la
CO2 introducida no concentración de CO2
coincide con el valor introducida y repita la
de la botella de gas calibración del sensor de
comprimido de CO2.
prueba.
La botella de gas de Utilice una botella nueva
prueba está vacía. de gas de prueba y repita
la calibración del sensor
de CO2.
El sensor CO2 tiene Limpie el sensor de CO2 y
restos de suciedad. repita la calibración del
sensor de CO2.
El sensor CO2 es Sustituya el sensor de
defectuoso. CO2 y compruebe la
indicación del punto cero
de CO2.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 123


Monitorización

Activación o desactivación de la
monitorización de CO2

Si la monitorización de CO2 se desactiva, el


sistema deja de mostrar los valores medidos. La
función de alarma esté desactivada.
Desactive la monitorización de CO2 si:
– No es posible sustituir un sensor de CO2
defectuoso.
– No hay conectado ningún sensor de CO2.
– No se necesitan los valores de CO2 medidos.

Desactivación de la monitorización de CO2


1 Pulse el botón Sensores/Parámetros... en la
barra del menú principal.
2 Abra la página CO2 > Calibr. cero act./desact..
Sensores/Parámetros

B A
121

3 Pulse el botón Desac. (A) y confirme con el


mando giratorio.

Activación de la monitorización de CO2


 Pulse el botón Activ. (B) y confirme con el
mando giratorio.

124 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Configuración

Configuración

Información sobre la configuración . . . . . . . 126


Apertura de una ventana de diálogo . . . . . . . . 126

Configuración general . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126


Ajuste del volumen de la señal de alarma . . . . 126
Ajuste del brillo de la pantalla. . . . . . . . . . . . . . 127

Configuración de las funciones de


ventilación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127

Configuración de los ajustes específicos


de países . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Selección del idioma para el texto de la
pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Ajuste de la fecha y la hora . . . . . . . . . . . . . . . 128
Configuración de las unidades . . . . . . . . . . . . . 128

Configuración de la interfaz de datos . . . . . 129

Visualización y activación de las


opciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 125


Configuración

Información sobre la configuración

Se pueden configurar los siguientes ajustes:


– Ajustes generales
– Funciones de ventilación
– Ajustes específicos de países
– Interfaces
– Opciones

Apertura de una ventana de diálogo

 Pulse el botón Config. sistema... en la barra


del menú principal.

Configuración general

En la página Ajustes generales se pueden Ajuste del volumen de la señal de alarma


realizar los siguientes ajustes:
– Volumen de la alarma [%]
ADVERTENCIA
– Brillo [%]
Imposibilidad de escuchar las señales de
Requisitos previos: la página Config. sistema > alarma en entornos ruidosos
Ajustes generales (A) está abierta.
Las situaciones de alarma pasan
Config. sistema desapercibidas.
A Ajuste el volumen de las señales de alarma de
B manera que puedan escucharse.
C
El volumen mínimo configurable para las señales
de alarma puede ajustarse en el modo de servicio.
Póngase en contacto con DrägerService.
132

Ajustar volumen
1 Pulse el botón (B) para ajustar el volumen de la
señal de alarma.
2 Ajuste el valor girando el mando giratorio y
confirme.

126 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Configuración

Ajuste del brillo de la pantalla

El brillo de la pantalla se puede ajustar.


1 Pulse los botones del brillo (C).
2 Ajuste el valor girando el mando giratorio y
confirme.

Configuración de las funciones de ventilación

Requisitos previos: la página Config. sistema > Información sobre el tiempo de pausa
Ventilación (A) está abierta. inspiratoria Plateau
Config. sistema Requisitos previos: el dispositivo Plateau está
A encendido.
B E En los modos de ventilación VC-CMV, VC-AC, VC-
C SIMV y VC-MMV, el tiempo inspiratorio se ajusta
mediante el control de terapia Ti.
D
150

Activación y desactivación de las funciones de


Las funciones de ventilación siguientes se pueden ventilación
activar o desactivar: 1 Pulse el botón Activ. o Desac..
B Límite de presión 2 Confirme con el mando giratorio.
C Tiempo de pausa inspiratoria Plateau
D Oxígeno a baja presión LPO Información adicional

E Finalización insp. Descripción de los modos de ventilación;


consulte la página 214.

Información sobre la función de ventilación Oxígeno a baja presión (LPO), consulte la


Límite de presión página 90.

Requisitos previos:
– el dispositivo Límite de presión está
encendido.
– AutoFlow está apagado.
En los modos de ventilación VC-CMV, VC-AC, VC-
SIMV y VC-MMV, la presión se limita mediante el
control de terapia Pmáx.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 127


Configuración

Configuración de los ajustes específicos de países

Requisitos previos: la página Config. sistema > Ajuste de la fecha y la hora


País (A) está abierta.
Savina 300 no cambia automáticamente de la hora
Config. sistema
de verano a la de invierno ni viceversa. Por ello, el
A usuario tendrá que cambiar la hora manualmente.
B C En caso contrario, las indicaciones de hora en
pantalla serán incorrectas.
D E F G :
H
I 1 Pulse el botón adecuado:
D Año
160

E Mes
F Día
Selección del idioma para el texto de la
pantalla G Hora
H Minutos
De fábrica, el dispositivo Savina 300 viene
configurado con el idioma del cliente. En el campo 2 Ajuste el valor girando el mando giratorio y
(B) se visualiza el idioma utilizado. confirme.

Selección de otro idioma Configuración de las unidades


1 Pulse el botón (C).
Unidad de medida de presión
El Savina 300 abrirá la lista de selección con los
idiomas disponibles. La unidad de medida para la presión depende del
idioma configurado:
2 Gire el mando giratorio para seleccionar el
idioma y púlselo para confirmarlo.
Idioma Unidad de medida
de presión
Inglés (EE.UU.) cmH2O
Japonés
Coreano
Todos los demás idiomas mbar

Unidad para CO2


El valor medido de etCO2 puede visualizarse en
mmHg, kPa o Vol%. La unidad seleccionada es la
que se emplea también para el límite de alarma.

Selección de la unidad de CO2


 Pulse el botón correspondiente en la línea
Unidad de CO2 (I).

128 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Configuración

Configuración de la interfaz de datos

El intercambio de datos con dispositivos de Se pueden configurar los siguientes parámetros de


visualización compatibles con el protocolo interfaz:
MEDIBUS, por ejemplo, un monitor de paciente o
un sistema de gestión de datos de pacientes, tiene B Protocolo
lugar a través de la interfaz serie. C Vel. de transmisión
Requisitos previos: la página Config. sistema > D Paridad
Interfaz (A) está abierta.
E Bit de parada
Config. sistema
A Configuración de los parámetros de interfaz
B C 1 Pulse el botón adecuado.
D
2 Gire el mando giratorio para seleccionar el
E ajuste y púlselo para confirmarlo.
133

Visualización y activación de las opciones

El Savina 300 se puede complementar con una Activación de opciones


serie de opciones adicionales de Dräger. Las
1 Pulse el botón correspondiente en la línea
opciones se activan por medio de un código
Código de liberación (D).
numérico.
2 Seleccione el número con el mando giratorio y
Requisitos previos: la página Config. sistema >
confirme.
Opciones (A) está abierta.
3 Después de introducir todos los números,
Config. sistema reinicie el dispositivo Savina 300.
A
La opción se activará.
D

B C C
158

B Información específica del dispositivo


C Opciones disponibles
D Código de liberación

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 129


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

130 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Resolución de problemas

Resolución de problemas

Fallo de alimentación eléctrica . . . . . . . . . . . 132

Fallo del suministro de gas . . . . . . . . . . . . . . 132

Temperatura ambiente alta . . . . . . . . . . . . . . 132

Alarma – Causa – Solución . . . . . . . . . . . . . . 133

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 131


Resolución de problemas

Fallo de alimentación eléctrica

Si se produce un fallo de alimentación eléctrica, el Alimentación eléctrica de los sensores de O2


dispositivo Savina 300 genera unaalarma de fallo
Los sensores de O2 también reciben alimentación
de alimentación eléctrica. Los ajustes de
procedente de la batería interna del dispositivo
ventilación y los límites de alarma no se borrarán
Savina 300 cuando el dispositivo está apagado.
aunque se produzca un fallo de alimentación
Esto permite que el Savina 300 proporcione
eléctrica.
inmediatamente valores medidos válidos de FiO2
 Restablezca la alimentación eléctrica cuando se enciende. Cuando la batería interna
inmediatamente; consulte lapágina 55. está totalmente descargada, el Savina 300 no
muestra ningún valor medido de FiO2 durante los
O bien:
primeros 20 minutos después de encenderlo. La
 Desconecte al paciente del dispositivo y precisión del suministro de O2 disminuye durante
continúe inmediatamente la ventilación con otro este período.
ventilador independiente.

Fallo del suministro de gas

Si falla el suministro de O2, el Savina 300 sustituye Si se produce un fallo de la turbina, el dispositivo
la parte de O2 que falta con aire ambiente y genera Savina 300 no podrá continuar con la ventilación.
una alarma. El volumen minuto permanece
 Desconecte al paciente del dispositivo y
constante. La concentración de O2 inspiratorio baja
continúe inmediatamente la ventilación con otro
hasta 21 Vol%.
ventilador independiente.
Si el paciente requiere una concentración de O2
mayor:
 Restablezca el suministro de O2
inmediatamente.

Temperatura ambiente alta

Para evitar que el gas respiratorio se caliente en Incluso a velocidades inferiores, el gas respiratorio
exceso, el dispositivo Savina 300 reduce la administrado por la turbina también se calienta.
velocidad máxima de la turbina a medida que Para garantizar que la temperatura del gas
aumenta la temperatura ambiente. Si se fijan respiratorio en la pieza en Y permanezca por
presiones inspiratorias altas al mismo tiempo, por debajo de 41 °C (105,8 °F), la longitud del tubo
ejemplo, por encima de 80 mbar (o hPa o cmH2O), flexible inspiratorio debe ser, como mínimo,
ya no se podrán obtener flujos altos (por ejemplo, de 1,2 m (3,9 pies) para permitir que el gas se
de 180 L/min). enfríe.

132 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Resolución de problemas

Si la temperatura del gas de respiración inspiratoria Si se utiliza un sensor de temperatura (opcional), el


es demasiado elevada, el dispositivo Savina 300 Savina 300 genera el siguiente mensaje de alarma
genera el siguiente mensaje de alarma de de prioridad alta a temperaturas por encima
prioridad alta: Temperatura del gas alta de 40 °C (104 °F): Temperatura alta (pieza-Y)
En ambos casos, el Savina 300 sigue ventilando al
paciente.
 Baje la temperatura ambiente.

Alarma – Causa – Solución

Los mensajes de alarma se visualizan en orden exclamación. El mensaje de alarma con la


jerárquico en el campo de mensajes de alarma de prioridad más alta recibe el número 1000. Cuanto
la barra de encabezado. Consulte “Visualización más baja sea la prioridad, más bajo será el número.
de las alarmas” en la página 98.
En la tabla siguiente, los mensajes de alarma están
Dentro de una categoría de alarmas, los mensajes clasificados en orden alfabético. Los mensajes de
de alarma reciben una prioridad interna. En la tabla alarma que empiezan con comillas aparecen al
siguiente, las prioridades internas se indican en principio de la tabla. La tabla muestra las posibles
forma de números detrás de los signos de causas de una alarma y las soluciones
correspondientes. Las causas y soluciones deben
considerarse y aplicarse siguiendo el orden de la
lista hasta resolver el problema.

Prioridad Alarma Causa Solución


de alarma
!! 086 ¿Cubeta de CO2 El tipo de cubeta de CO2 Seleccionar el tipo correcto
instalada? seleccionado no es de cubeta de CO2.
correcto.
Cubeta o sensor de CO2 Limpiar la cubeta o el sensor
sucio. de CO2.
Desviación del sensor de Realizar la calibración a
CO2. cero de CO2.
Concentración de CO2 Comprobar las
inspiratorio alta. configuraciones de
ventilación.
Comprobar la condición del
paciente.
!! 100 ¿Maniobra de succión La maniobra de succión se Realizar la maniobra de
sobreut.? ha ejecutado más de succión con menos
5 veces en una hora. frecuencia.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 133


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


de alarma
!! 087 ¿Sensor de CO2 sucio? La cubeta o la ventana del Usar una cubeta limpia o
sensor están sucios, por limpiar el sensor de CO2.
ejemplo con depósitos
debido a la nebulización.
! 171 Alarma "apnea" desact. Solo en el modo de En caso necesario, vuelva a
aplicación NIV: se ha activar el tiempo de alarma
desactivado el tiempo de de apnea.
alarma de apnea.
! 162 Alarma "VM bajo" Solo en el modo de aplica- En caso necesario, vuelva a
desact. ción NIV: se ha desactivado activar el límite de alarma.
el límite inferior de alarma
para el volumen minuto.
! 135 Alarma "VT alto" Solo en el modo de En caso necesario, vuelva a
desact. aplicación NIV: se ha activar el límite de alarma.
desactivado el límite
superior de alarma para el
volumen tidal inspiratorio.
!!! 094 Alarma de prueba de Se están probando las Completar o cancelar la com-
alta prioridad señales de alarma. probación de dispositivos.
! 291 Alarma de prueba de Se están probando las Completar o cancelar la com-
baja prioridad señales de alarma. probación de dispositivos.
!! 391 Alarma de prueba de Se están probando las Completar o cancelar la com-
media prio. señales de alarma. probación de dispositivos.
! 110 Alimentación CC Debido a la falta de alimen- Restablecer la alimentación
externa activada tación de red, el dispositivo de red.
está alimentándose con la
batería externa. El dispositi-
vo solo funcionará hasta
cuatro horas si la batería del
carro está a plena carga.

134 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


de alarma
!!! 220 Apnea El paciente ha dejado de Comprobar la condición del
respirar. paciente.
Aplicar ventilación controla-
da si fuera necesario.
Obstrucción. Comprobar la condición del
paciente.
Comprobar circuito
respiratorio.
Comprobar la tubuladura, el
tubo endotraqueal o la
máscara.
Sensor de flujo no calibrado Calibrar el sensor de flujo y
o defectuoso. sustituirlo si fuera necesario.
El tiempo de alarma de Aumente el tiempo de
apnea es menor que el alarma de apnea.
tiempo necesario para un
ciclo respiratorio.
!! 380 Batería interna activada Debido a la falta de alimenta- Restablezca la alimentación
ción de red y a que la batería de red o la alimentación de
externa no está instalada o una batería externa cargada
está descargada, el disposi- antes de 45 minutos.
tivo está alimentándose des- Confirme el mensaje
de la batería interna. El tiem- pulsando la tecla "Reiniciar
po máximo de funcionamien- alarma".
to es de 45 minutos.
! 220 Batería interna activada Debido a la falta de alimenta- Restablezca la alimentación
ción de red y a que la batería de red o la alimentación de
externa no está instalada o una batería externa cargada
está descargada, el disposi- antes de 45 minutos.
tivo está alimentándose des-
de la batería interna. El tiem-
po máximo de funcionamien-
to es de 45 minutos.
!! 390 Batería interna baja El tiempo de funcionamiento Conecte el dispositivo a la
con la alimentación de la ba- alimentación de red o a una
tería interna finalizará pronto. batería externa cargada.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 135


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


de alarma
! 230 Batería interna baja Con alimentación de la ba- Conecte el dispositivo a la
tería interna: el tiempo de alimentación de red o a una
funcionamiento con la ali- batería externa cargada.
mentación de la batería in-
terna finalizará pronto.
Con alimentación de red o Deje que se cargue la
alimentación de la batería batería interna.
externa: la batería interna
no está todavía bastante
cargada.
!!! 800 Batería interna El tiempo de funcionamien- Conecte el dispositivo de
descargada to con la alimentación de la inmediato a la alimentación
batería interna casi ha finali- de red o a una batería
zado. El dispositivo podría externa cargada. Cargue la
fallar repentinamente. batería interna.
! 240 Batería interna La batería interna esta casi El dispositivo no puede
descargada descargada por completo. alimentarse con la batería
Dispone de alimentación de interna. Cambie la batería
red o batería externa. interna.
!!! 831 Batería interna no Batería interna Podrá continuar la ventilación
detectada completamente con este dispositivo cuando
descargada. se restablezca la alimenta-
ción de red o se conecte una
batería externa cargada.
Cargar la batería interna.
La batería interna no está Podrá continuar la ventilación
instalada, está defectuosa, con este dispositivo cuando
no está conectada o el se restablezca la alimenta-
fusible está defectuoso. ción de red o se conecte una
batería externa cargada.
Contactar con
DrägerService.

136 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


de alarma
!!! 830 Batería interna no Batería interna Podrá continuar la ventilación
detectada completamente con este dispositivo cuando
descargada. se restablezca la alimenta-
ción de red o se conecte una
batería externa cargada. Car-
gue la batería interna.
La batería interna no está Podrá continuar la ventilación
instalada, está defectuosa, con este dispositivo cuando
no está conectada o el se restablezca la alimenta-
fusible está defectuoso. ción de red o se conecte una
batería externa cargada.
! 250 Batería interna no Batería interna Podrá continuar la ventilación
detectada completamente con este dispositivo cuando
descargada. se restablezca la alimenta-
ción de red o se conecte una
batería externa cargada. Car-
gue la batería interna.
La batería interna no está Podrá continuar la ventilación
instalada, está defectuosa, con este dispositivo cuando
no está conectada o el se restablezca la alimenta-
fusible está defectuoso. ción de red o se conecte una
batería externa cargada.
!! 085 Calibr. a cero de CO2 El punto cero del sensor de Realizar la calibración a
necesaria CO2 está fuera del rango de cero de CO2.
tolerancia.
!! 079 Comprob. del equipo Comprobación de Repetir la comprobación del
cancelada dispositivo cancelada o dispositivo.
interrumpida.
!! 300 Comprobar Detectada pérdida de datos Compruebe todos los
configuraciones almacenados. parámetros y ajústelos en
caso necesario.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".
!! 290 Comprobar Detectada pérdida de datos Compruebe todos los
configuraciones almacenados. parámetros y ajústelos en
caso necesario.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 137


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


de alarma
!! 078 Comprobar equipo y La comprobación del dispo- Realizar comprobación de
circuito resp. sitivo no se ha realizado, no dispositivos.
se ha completado o no ha
sido satisfactoria.
Se ha cambiado la selec- Realizar comprobación del
ción de circuito respiratorio circuito respiratorio.
o humidificador.
! 120 Comun. MEDIBUS Fallo de comunicación La funciones de ventilación
inoperativa MEDIBUS están afectadas. Comprobar
conexión MEDIBUS.
Comprobar configuraciones
MEDIBUS.
! 220 ΔintPEEP no Se ha modificado el ajuste, Comprobar el ajuste.
confirmada pero no se ha confirmado el En caso necesario, ajustar
cambio. el parámetro y confirmar con
el mando giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".
! 220 ΔPsop no confirmada Se ha modificado el ajuste, Comprobar el ajuste.
pero no se ha confirmado el En caso necesario, ajustar
cambio. el parámetro y confirmar con
el mando giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".
!! 083 etCO2 alto Se ha superado el límite Comprobar la condición del
superior de alarma para la paciente.
concentración de CO2 Comprobar las configuracio-
espiratorio final. nes de ventilación.
Ajustar el límite de alarma si
fuera necesario.
Realizar calibración a cero
del sensor de CO2 si es
preciso.
Comprobar si las ventanas
de la cubeta están sucias.

138 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


de alarma
!! 082 etCO2 bajo Se ha superado el límite Comprobar la condición del
inferior de alarma para la paciente.
concentración de CO2 Comprobar las configuracio-
espiratorio final. nes de ventilación.
Ajustar el límite de alarma si
fuera necesario.
Realizar calibración a cero
del sensor de CO2 si es
preciso.
Comprobar si las ventanas
de la cubeta están sucias.
!!! 210 Fallo ciclo insp./esp. El dispositivo no produce Ajuste la frecuencia
ningún suministro de gas. respiratoria en 4/min como
mínimo.
El tiempo de alarma de Aumente el tiempo de
apnea es menor que el alarma de apnea.
tiempo necesario para un
ciclo respiratorio.
¿Desconexión? Conectar al paciente.
! 245 Fallo de batería interna Batería interna defectuosa. Podrá continuar la
Si falla la alimentación de ventilación con este
red, la batería interna no dispositivo cuando se
estará disponible. restablezca la alimentación
de red o se conecte una
batería externa cargada.
!!! 710 Fallo del dispositivo El dispositivo ha fallado. Desconecte al paciente del
dispositivo y prosiga sin
demora la ventilación
mediante otro ventilador
independiente.
!!! 700 Fallo del dispositivo El dispositivo ha fallado. Desconecte al paciente del
dispositivo y prosiga sin
demora la ventilación
mediante otro ventilador
independiente.
!!! 810 Fallo en batería interna Batería interna defectuosa. Podrá continuar la
Si falla la alimentación de ventilación con este
red, la batería interna no dispositivo cuando se
estará disponible. restablezca la alimentación
de red o se conecte una
batería externa cargada.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 139


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


de alarma
!! 375 Fallo en la alimentación La batería externa no está Confirme el mensaje
de CC ext. bastante cargada, está pulsando la tecla "Reiniciar
defectuosa o su voltaje es alarma".
demasiado alto. Desconecte la batería
externa del dispositivo y
conecte otra batería externa
con el voltaje correcto.
! 215 Fallo en la alimentación No hay una batería externa Confirme el mensaje
de CC ext. instalada, o está defectuosa pulsando la tecla "Reiniciar
o no conectada, o bien el alarma".
fusible está defectuoso. Desconecte la batería
externa del dispositivo y
conecte otra batería externa
con el voltaje correcto.
!! 080 Fallo en la comprob. del Error en la prueba de Consulte el capítulo
equipo alarma acústica, alarma "Realizar comprobación del
acústica auxiliar, válvula dispositivo", sección de
espiratoria o válvula de errores en pruebas y
seguridad. solución de los mismos.
Error en la prueba de Conectar el circuito
circuito respiratorio. respiratorio y repetir la
comprobación del
dispositivo.
Error en la prueba del Conectar el humidificador y
humidificador. repetir la comprobación del
dispositivo.
Error en la prueba del Comprobar que el sensor
sensor de flujo espiratorio. está conectado correcta-
mente. Repetir la comproba-
ción del dispositivo.
Sustituir el sensor de flujo.
!! 089 Fallo en la medición de Sensor de CO2 defectuoso. Sustituir sensor de CO2
CO2 defectuoso.
Medición de CO2 incorrecta. Usar monitorización de CO2
externa y desactivar monito-
rización de CO2 integrada.
Contactar con
DrägerService.

140 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


de alarma
!! 251 Fallo mando rotatorio El mando giratorio está Si todavía está pulsando el
defectuoso o se ha pulsado mando giratorio, suéltelo.
mucho tiempo. En caso contrario, pulse el
mando giratorio de nuevo y
gírelo.
Si continúa la situación de
alarma, no podrán adaptar-
se los ajustes. Desconecte
del dispositivo al paciente y
prosiga sin demora la venti-
lación mediante otro ventila-
dor independiente.
!!! 340 Fallo sensor de presión Fallo del sensor de presión La precisión de los valores
ambiental ambiente interno. medidos que dependen de
la presión atmosférica
podría verse afectada (por
ejemplo, concentración de
O2, VM).
Llame a DrägerService.
!! 221 Fallo tecla "Audio La tecla está atascada, Las funciones de ventilación
paused" defectuosa o se ha no están afectadas. Suelte
mantenido pulsada durante la tecla. Si continúa el error,
mucho tiempo. llame a DrägerService.
!! 231 Fallo tecla "O2 Succión" La tecla está atascada, Las funciones de ventilación
defectuosa o se ha no están afectadas. Suelte
mantenido pulsada durante la tecla. Si continúa el error,
mucho tiempo. llame a DrägerService.
!! 241 Fallo tecla "Pausa de La tecla está atascada, Las funciones de ventilación
inspiración" defectuosa o se ha no están afectadas. Suelte
mantenido pulsada durante la tecla. Si continúa el error,
mucho tiempo. llame a DrägerService.
!! 211 Fallo tecla "Reiniciar La tecla está atascada, Las funciones de ventilación
alarma" defectuosa o se ha no están afectadas. Suelte
mantenido pulsada durante la tecla. Si continúa el error,
mucho tiempo. llame a DrägerService.
!!! 120 Fallo ventilador Fallo del ventilador de Desconecte al paciente del
refrigeración. dispositivo y prosiga sin
demora la ventilación
mediante otro ventilador
independiente.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 141


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


de alarma
! 220 Fin insp. no confirmado Se ha modificado el ajuste, Comprobar el ajuste.
pero no se ha confirmado el En caso necesario, ajustar
cambio. el parámetro y confirmar con
el mando giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".
!!! 130 FiO2 alto Modo HPO: el Para continuar la ventilación
funcionamiento de la con este dispositivo, utilice
cámara de mezclas es la monitorización de O2 ex-
defectuoso. terna y desactive la monito-
rización de O2 integrada.
Modo HPO: debido a que el El mensaje dejará de
volumen minuto es bajo, la mostrarse cuando la cámara
cámara de mezcla todavía de mezcla esté
no está completamente completamente operativa.
operativa.
!!! 130 FiO2 alto Modo LPO: se ha excedido Comprobar la condición del
el límite superior de alarma paciente.
para la concentración de Compruebe el flujo LPO y
O2. los ajustes de ventilación.
Ajustar el límite de alarma si
fuera necesario.
!!! 140 FiO2 bajo Modo HPO: el Para continuar la ventilación
funcionamiento de la con este dispositivo, utilice
cámara de mezclas es la monitorización de O2 ex-
defectuoso. terna y desactive la monito-
rización de O2 integrada.
Modo HPO: debido a que el El mensaje dejará de
volumen minuto es bajo, la mostrarse cuando la cámara
cámara de mezcla todavía de mezcla esté
no está completamente completamente operativa.
operativa. Comprobar la condición del
paciente.
Modo HPO: presión de Asegúrese de que la presión
suministro de O2 de suministro sea inferior a
demasiado alta. Si FiO2 = 6 bar (87 psi).
21 % en vol., no se requiere
suministro de O2.

142 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


de alarma
!!! 140 FiO2 bajo Modo LPO: se ha excedido Compruebe el flujo LPO y
el límite inferior de alarma los ajustes de ventilación.
para la concentración de Ajustar el límite de alarma si
O2. fuera necesario.
! 220 FlowAcc no confirmado Se ha modificado el ajuste, Comprobar el ajuste.
pero no se ha confirmado el En caso necesario, ajustar
cambio. el parámetro y confirmar con
el mando giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".
! 220 Flujo trigger no Se ha modificado el ajuste, Comprobar el ajuste.
confirmado pero no se ha confirmado el En caso necesario, ajustar
cambio. el parámetro y confirmar con
el mando giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".
!!! 170 FR alta El paciente respira con una Comprobar la condición del
frecuencia respiratoria alta. paciente.
Comprobar las
configuraciones de
ventilación o la frecuencia
respiratoria espontánea.
Ajustar el límite de alarma si
fuera necesario.
Autodisparo causado por la Purgar la trampa de agua
existencia de agua en el del circuito respiratorio.
circuito respiratorio. Secar el sensor de flujo.
Comprobar circuito
respiratorio.
! 220 FR no confirmada Se ha modificado el ajuste, Comprobar el ajuste.
pero no se ha confirmado el En caso necesario, ajustar
cambio. el parámetro y confirmar con
el mando giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 143


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


de alarma
! 220 FRapn no confirmada Se ha modificado el ajuste, Comprobar el ajuste.
pero no se ha confirmado el En caso necesario, ajustar
cambio. el parámetro y confirmar con
el mando giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".
! 100 Fuga ¡Solo monitorizado para pa- Comprobar la existencia de
cientes intubados! Fuga en el fugas en el circuito
circuito respiratorio. El volu- respiratorio.
men minuto de fuga calcula- Comprobar que el tubo esté
do es mayor que el volumen conectado correctamente.
minuto espiratorio medido.
!!! 990 Interruptor no operativo El dispositivo no pudo Confirme el mensaje
detectar claramente el pulsando la tecla "Reiniciar
ajuste del interruptor de alarma".
alimentación. Si va a desconectar el
dispositivo, conéctelo
primero con el interruptor de
alimentación y desconéctelo
después.
Si este mensaje se produce
repetidamente: puede
continuar la ventilación con
este dispositivo. Si va a
desconectar el dispositivo,
desconéctelo con el
interruptor de alimentación.

144 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


de alarma
!!! 820 La batería no carga Las baterías no se cargan Reduzca la temperatura
debido a la elevada ambiente.
temperatura ambiente. Podrá continuar la ventila-
ción con este dispositivo
cuando esté disponible la
alimentación de red.
Reducción de la prioridad de
alarma: pulsar la tecla
"Reiniciar alarma".
Las baterías no se cargan Utilice alimentación de red
debido a la sobretensión de con la tensión correcta o
la alimentación de red. conecte una batería de 24 V.
Podrá continuar la ventilación
con este dispositivo cuando
se restablezca la alimenta-
ción de red o se conecte una
batería externa cargada.
Reducción de la prioridad de
alarma: pulsar la tecla
"Reiniciar alarma".
Contactar con
DrägerService.
! 247 La batería no carga Las baterías no se cargan Reduzca la temperatura
debido a la elevada ambiente.
temperatura ambiente. Podrá continuar la ventila-
ción con este dispositivo
cuando esté disponible la
alimentación de red.
Las baterías no se cargan Utilice alimentación de red
debido a la sobretensión de con la tensión correcta o
la alimentación de red o al conecte una batería de 24 V.
uso de una batería externa Podrá continuar la ventilación
con un voltaje excesivo. con este dispositivo cuando
se restablezca la alimenta-
ción de red o se conecte una
batería externa cargada.
Contactar con
DrägerService.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 145


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


de alarma
! 220 Límite inf. etCO2 no Se ha modificado el ajuste, Comprobar el ajuste.
confirmado pero no se ha confirmado el En caso necesario, ajustar
cambio. el parámetro y confirmar con
el mando giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".
! 220 Límite inf. FiO2 no Se ha modificado el ajuste, Comprobar el ajuste.
confirmado pero no se ha confirmado el En caso necesario, ajustar
cambio. el parámetro y confirmar con
el mando giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".
! 220 Límite inf. VM no Se ha modificado el ajuste, Comprobar el ajuste.
confirmado pero no se ha confirmado el En caso necesario, ajustar
cambio. el parámetro y confirmar con
el mando giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".
! 220 Límite sup. etCO2 no Se ha modificado el ajuste, Comprobar el ajuste.
confirmado pero no se ha confirmado el En caso necesario, ajustar
cambio. el parámetro y confirmar con
el mando giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".
! 220 Límite sup. FiO2 no Se ha modificado el ajuste, Comprobar el ajuste.
confirmado pero no se ha confirmado el En caso necesario, ajustar
cambio. el parámetro y confirmar con
el mando giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".

146 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


de alarma
! 220 Límite sup. FR no Se ha modificado el ajuste, Comprobar el ajuste.
confirmado pero no se ha confirmado el En caso necesario, ajustar
cambio. el parámetro y confirmar con
el mando giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".
! 220 Límite sup. Paw no Se ha modificado el ajuste, Comprobar el ajuste.
confirmado pero no se ha confirmado el En caso necesario, ajustar
cambio. el parámetro y confirmar con
el mando giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".
! 220 Límite sup. VM no Se ha modificado el ajuste, Comprobar el ajuste.
confirmado pero no se ha confirmado el En caso necesario, ajustar
cambio. el parámetro y confirmar con
el mando giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".
! 220 Límite sup. VT no Se ha modificado el ajuste, Comprobar el ajuste.
confirmado pero no se ha confirmado el En caso necesario, ajustar
cambio. el parámetro y confirmar con
el mando giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 147


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


de alarma
!!! 300 Medición de flujo Agua en el sensor de flujo. Purgar la trampa de agua
imprecisa del circuito respiratorio.
Secar el sensor de flujo.
El diafragma se ha Inserte el diafragma
insertado incorrectamente correctamente en la válvula
en la válvula espiratoria. espiratoria.
La medición del flujo no es Calibre el sensor de flujo.
fiable. El volumen minuto Para continuar la ventilación
espiratorio excede el con este dispositivo, use la
volumen minuto monitorización del flujo ex-
administrado por el terna y desactive la monito-
ventilador en un 20 %. rización del flujo integrada.
Esto podría afectar a la cali-
dad de la ventilación.
!!! 270 Medición de presión Fluidos en la válvula Sustituya la válvula
imprecisa espiratoria. espiratoria. Limpie y seque
la válvula usada.
Fallo en la medición de Desconecte al paciente del
presión dispositivo y prosiga sin
demora la ventilación
mediante otro ventilador
independiente.
!!! 151 Medición FiO2 La medición de O2 no Calibre el sensor de O2.
inoperativa produce valores válidos.
El sensor de O2 está Instale y calibre un nuevo
defectuoso o no está sensor de O2.
instalado.
Medición de O2 defectuosa. Para continuar la ventilación
con este dispositivo, utilice
la monitorización de O2 ex-
terna y desactive la monito-
rización de O2 integrada.
!!! 150 Medición FiO2 La medición de O2 no Calibre el sensor de O2.
inoperativa produce valores válidos.
El sensor de O2 está Instale y calibre un nuevo
defectuoso o no está sensor de O2.
instalado.
Medición de O2 defectuosa. Para continuar la ventilación
con este dispositivo, utilice
la monitorización de O2 ex-
terna y desactive la monito-
rización de O2 integrada.

148 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


de alarma
!! 330 Medición FiO2 La monitorización de O2 Vuelva a activar la
inoperativa está desactivada. monitorización de O2 o
utilice una monitorización de
O2 externa. Reducción de la
prioridad de alarma: pulse la
tecla "Reiniciar alarma".
!! 110 Microfiltro bloqueado El microfiltro está Sustituir el microfiltro.
extremadamente sucio.
!!! 320 Microfiltro no detectado El microfiltro no está Insertar microfiltro.
instalado o está mal
insertado.
!!! 1000 Modo "En espera" El dispositivo ha pasado a Confirme el modo standby
activado modo standby. pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".
!!! 900 Modo de servicio El dispositivo ha cambiado Confirme el modo de
activado al modo de servicio externo. servicio externo pulsando la
tecla "Reiniciar alarma". Si
va a continuar la ventilación
con este dispositivo, quite el
cable de la interfaz serie.
Desconecte el dispositivo y
vuelva a conectarlo.
! 080 Monitorización del flujo La monitorización del flujo Vuelva a activar la monitori-
desact. está desactivada. zación del flujo o utilice mo-
nitorización del flujo externa.
! 070 Monitorización FiO2 La monitorización de O2 Vuelva a activar la monitori-
desact. está desactivada. zación de O2 o utilice moni-
torización de O2 externa.
! 255 Nebulización no es El flujo inspiratorio es En caso necesario, aumente
posible demasiado bajo, por lo que los parámetros de
no es posible aplicar un flujo ventilación para aceleración
de nebulizador. de flujo o límite de presión,
de modo que se aplique un
flujo inspiratorio superior.
! 139 Nebulizador activado La nebulización de Esperar a que termine la
medicamentos está nebulización o finalizarla
activada. antes de tiempo.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 149


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


de alarma
! 220 O2 no confirmado Se ha modificado el ajuste, Comprobar el ajuste.
pero no se ha confirmado el En caso necesario, ajustar
cambio. el parámetro y confirmar con
el mando giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".
! 220 Palta no confirmada Se ha modificado el ajuste, Comprobar el ajuste.
pero no se ha confirmado el En caso necesario, ajustar
cambio. el parámetro y confirmar con
el mando giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".
! 290 Pausa de inspiración Se ha pulsado la tecla Suelte la tecla "Pausa de
interrumpida "Pausa de inspiración" inspiración".
durante más de
15 segundos.
! 060 Pausa espiratoria El botón "Pausa esp." se ha Soltar el botón "Pausa esp.".
interrumpida pulsado durante demasiado
tiempo.
! 220 Pbaja no confirmada Se ha modificado el ajuste, Comprobar el ajuste.
pero no se ha confirmado el En caso necesario, ajustar
cambio. el parámetro y confirmar con
el mando giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".
! 220 PC-AC no confirmado Se ha cambiado el modo de Comprobar el modo de
ventilación, pero no se ha ventilación.
confirmado el cambio. En caso necesario, cambiar
el modo de ventilación y
confirmar con el mando
giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".

150 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


de alarma
! 220 PC-APRV no Se ha cambiado el modo de Comprobar el modo de
confirmado ventilación, pero no se ha ventilación.
confirmado el cambio. En caso necesario, cambiar
el modo de ventilación y
confirmar con el mando
giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".
! 220 PC-BIPAP no Se ha cambiado el modo de Comprobar el modo de
confirmado ventilación, pero no se ha ventilación.
confirmado el cambio. En caso necesario, cambiar
el modo de ventilación y
confirmar con el mando
giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".
!!! 260 PEEP alta Obstrucción en la válvula Comprobar el circuito
espiratoria o en el circuito respiratorio y la válvula
respiratorio. espiratoria. Comprobar la
presencia de condensación
Resistencia espiratoria Comprobar el filtro
incrementada. antibacteriano. Sustituir en
caso necesario.
! 220 PEEP no confirmada Se ha modificado el ajuste, Comprobar el ajuste.
pero no se ha confirmado el En caso necesario, ajustar
cambio. el parámetro y confirmar con
el mando giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".
!!! 230 PEEP no operativa La PEEP medida es 5 mbar Comprobar la estanqueidad
(5 cmH2O) inferior o del circuito respiratorio.
superior a la PEEP Comprobar que la válvula
ajustada. espiratoria esté ajustada
correctamente.
Contactar con
DrägerService.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 151


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


de alarma
! 220 Pinsp no confirmada Se ha modificado el ajuste, Comprobar el ajuste.
pero no se ha confirmado el En caso necesario, ajustar
cambio. el parámetro y confirmar con
el mando giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".
! 220 Pmáx no confirmada Se ha modificado el ajuste, Comprobar el ajuste.
pero no se ha confirmado el En caso necesario, ajustar
cambio. el parámetro y confirmar con
el mando giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".
! 210 Presión ambiente alta El dispositivo se está Utilice el dispositivo dentro
utilizando con una presión del intervalo de presión
atmosférica demasiado alta. atmosférica especificado.
Uno de los sensores de Comprobar la condición del
presión está defectuoso. paciente.
Como no hay valores medi-
dos actuales para la presión
ambiente, el dispositivo cal-
cula los valores para el volu-
men tidal y el volumen minu-
to sobre la base de
1013 mbar (14,7 psi).
! 200 Presión ambiente baja El dispositivo está utilizán- Utilice el dispositivo dentro
dose con una presión at- del intervalo de presión
mosférica demasiado baja. atmosférica especificado.
Uno de los sensores de Comprobar la condición del
presión está defectuoso. paciente.
Como no hay valores medi-
dos actuales para la presión
ambiente, el dispositivo cal-
cula los valores para el volu-
men tidal y el volumen minu-
to sobre la base de
1013 mbar (14,7 psi).

152 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


de alarma
!!! 250 Presión de vías Tubo respiratorio doblado. Comprobar circuito
respiratorias alta respiratorio.
Comprobar la tubuladura, el
tubo endotraqueal o la
máscara.
Se ha superado el límite Comprobar la condición del
superior de alarma para la paciente.
presión de las vías Comprobar las
respiratorias. El paciente configuraciones de
está respirando contra el ventilación.
ventilador o tosiendo.
Ajustar el límite de alarma si
fuera necesario.
!!! 240 Presión de vías Fuga o desconexión. Comprobar la estanqueidad
respiratorias baja del circuito respiratorio.
Comprobar que la válvula
espiratoria esté ajustada
correctamente.
Comprobar que el tubo o la
máscara están conectados
correctamente.
!! 100 Presión suministro O2 Presión de suministro de O2 Asegúrese de que la presión
alta demasiado alta. de suministro sea inferior a
6 bar (87 psi).
! 150 Presión suministro O2 Presión de suministro de O2 Asegúrese de que la presión
alta demasiado alta. Si FiO2 = de suministro sea inferior a
21 % en vol., no se requiere 6 bar (87 psi).
suministro de O2.
!!! 160 Respiración en PS > 4 s Los criterios de terminación Comprobar la estanqueidad
han cancelado tres veces la del circuito respiratorio.
presión de soporte.
! 180 Respiración en PS > 4 s Los criterios de terminación Comprobar la estanqueidad
han cancelado la presión de del circuito respiratorio.
soporte.
!! 090 Señal de CO2 no El conector del sensor de Reinsertar conector.
detectada CO2 se ha desconectado
durante el funcionamiento.
El sensor de CO2 no está en Colocar el sensor de CO2 en
la cubeta. la cubeta.
Sensor de CO2 defectuoso. Sustituir sensor de CO2
defectuoso.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 153


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


de alarma
!!! 290 Sensor de flujo no El sensor de flujo está mal Insertar el sensor de flujo
instalado correct. insertado en el manguito del correctamente.
sensor de flujo de la válvula
espiratoria.
!!! 305 Sensor de flujo no Sensor de flujo no calibrado Calibrar el sensor de flujo y
operativo o defectuoso. sustituirlo si fuera necesario.
!!! 110 Sensor de temp. (Y) El conector del sensor de Conecte el conector del
descon./defect. temperatura se ha sensor de temperatura.
desconectado durante el
funcionamiento.
Cable del sensor de Inserte un nuevo sensor de
temperatura roto. temperatura.
! 220 SPN-CPAP no Se ha cambiado el modo de Comprobar el modo de
confirmado ventilación, pero no se ha ventilación.
confirmado el cambio. En caso necesario, cambiar
el modo de ventilación y
confirmar con el mando
giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".
!!! 310 Suministro O2 baja Presión de suministro de O2 Asegúrese de que la presión
demasiado baja. de suministro sea superior a
2,7 bar (39,2 psi).
! 090 Suministro O2 baja Presión de suministro de O2 Asegúrese de que la presión
demasiado baja. Si FiO2 = de suministro sea superior a
21% en vol., no se requiere 2,7 bar (39,2 psi).
suministro de O2.
! 220 Talto no confirmado Se ha modificado el ajuste, Comprobar el ajuste.
pero no se ha confirmado el En caso necesario, ajustar
cambio. el parámetro y confirmar con
el mando giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".

154 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


de alarma
! 220 Tapn no confirmado Se ha modificado el ajuste, Comprobar el ajuste.
pero no se ha confirmado el En caso necesario, ajustar
cambio. el parámetro y confirmar con
el mando giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".
! 220 Tbajo no confirmado Se ha modificado el ajuste, Comprobar el ajuste.
pero no se ha confirmado el En caso necesario, ajustar
cambio. el parámetro y confirmar con
el mando giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".
! 220 Tdescon. no confirmado Se ha modificado el ajuste, Comprobar el ajuste.
pero no se ha confirmado el En caso necesario, ajustar
cambio. el parámetro y confirmar con
el mando giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".
!!! 115 Temp. sensor (pieza-Y) Sensor de temperatura Inserte un nuevo sensor de
falla defectuoso. temperatura.
!!! 095 Temperatura alta Temperatura del gas Reduzca la temperatura del
(pieza-Y) respiratorio superior a 40 °C humidificador del gas de
(104 °F). respiración. Utilice tubos
inspiratorios más largos.
!! 310 Temperatura del La temperatura interna del Compruebe si el filtro anti-
dispositivo alta equipo es demasiado alta. polvo está sucio y sustitúya-
lo en caso necesario.
!!! 100 Temperatura del gas La temperatura del gas res- Reduzca la temperatura
alta piratorio en el puerto inspi- ambiente.
ratorio es demasiado alta.
! 260 Temperatura del gas Debido a la elevada Reduzca la temperatura
alta temperatura ambiente (de ambiente.
35 a 40 °C/de 95 a 104 °F),
el dispositivo alcanza la
presión máxima, pero no el
flujo máximo.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 155


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


de alarma
! 220 Ti no confirmado Se ha modificado el ajuste, Comprobar el ajuste.
pero no se ha confirmado el En caso necesario, ajustar
cambio. el parámetro y confirmar con
el mando giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".
! 220 Timáx no confirmado Se ha modificado el ajuste, Comprobar el ajuste.
pero no se ha confirmado el En caso necesario, ajustar
cambio. el parámetro y confirmar con
el mando giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".
!! 220 Uso excesivo "Audio La tecla es defectuosa o se Confirme el mensaje
paused" ha pulsado con mucha pulsando la tecla "Reiniciar
frecuencia. alarma".
La función de la tecla no
estará disponible mientras
continúe el problema. Si no
es posible corregirlo, llame a
DrägerService.
!! 210 Uso excesivo "Reiniciar La tecla es defectuosa o se La función de la tecla no
alarma" ha pulsado con mucha estará disponible mientras
frecuencia. continúe el problema. Si no
es posible corregirlo, llame a
DrägerService.
!! 260 Uso excesivo El interruptor de Confirme el mensaje
interruptor de red alimentación se ha utilizado pulsando la tecla "Reiniciar
muy a menudo en un breve alarma".
periodo de tiempo. Si va a desconectar el dispo-
sitivo, conéctelo primero con
el interruptor de alimentación
y desconéctelo después.
Si este mensaje se produce
repetidamente: puede
continuar la ventilación con
este dispositivo. Si va a
desconectar el dispositivo,
desconéctelo con el
interruptor de alimentación.

156 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


de alarma
!! 250 Uso excesivo mando El mando giratorio está Confirme el mensaje
rotatorio defectuoso o se ha pulsado pulsando la tecla "Reiniciar
demasiado a menudo. alarma".
Pulse el mando giratorio de
nuevo y gírelo.
Si continúa la situación de
alarma, no podrán adaptar-
se los ajustes. Desconecte
del dispositivo al paciente y
prosiga sin demora la venti-
lación mediante otro ventila-
dor independiente.
!! 230 Uso excesivo tecla "O2 La tecla es defectuosa o se Confirme el mensaje
Succión" ha pulsado con mucha pulsando la tecla "Reiniciar
frecuencia. alarma".
La función de la tecla no
estará disponible mientras
continúe el problema. Si no
es posible corregirlo, llame a
DrägerService.
!! 240 Uso excesivo tecla La tecla es defectuosa o se Confirme el mensaje
"Pausa insp." ha pulsado con mucha pulsando la tecla "Reiniciar
frecuencia. alarma".
La función de la tecla no
estará disponible mientras
continúe el problema. Si no
es posible corregirlo, llame a
DrägerService.
!!! 280 Válvula espiratoria no La válvula espiratoria está Insertar la válvula
operativa mal conectada al puerto. espiratoria correctamente.
La válvula espiratoria está Sustituir la válvula
defectuosa. espiratoria.
Sensor de flujo defectuoso. Sustituir el sensor de flujo.
! 220 VC-CMV/VC-AC no Se ha cambiado el modo de Comprobar el modo de
confirmado ventilación, pero no se ha ventilación.
confirmado el cambio. En caso necesario, cambiar
el modo de ventilación y con-
firmar con el mando giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 157


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


de alarma
! 220 VC-MMV no confirmado Se ha cambiado el modo de Comprobar el modo de
ventilación, pero no se ha ventilación.
confirmado el cambio. En caso necesario, cambiar
el modo de ventilación y con-
firmar con el mando giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".
! 220 VC-SIMV no Se ha cambiado el modo de Comprobar el modo de
confirmado ventilación, pero no se ha ventilación.
confirmado el cambio. En caso necesario, cambiar
el modo de ventilación y con-
firmar con el mando giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".
!! 360 Ventilación en apnea Debido a la detección de Compruebe los ajustes de
apnea, el ventilador ha ventilación y el estado del pa-
conmutado ciente. Para volver al modo
automáticamente a de ventilación original, pulse
Ventilación en apnea. la tecla "Reiniciar alarma".
!!! 180 VM alto El volumen minuto excede Comprobar la condición del
el límite superior de alarma. paciente.
Comprobar las
configuraciones de
ventilación.
Ajustar el límite de alarma si
fuera necesario.
Agua en el sensor de flujo. Purgar la trampa de agua
del circuito respiratorio.
Secar el sensor de flujo.

158 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


de alarma
!!! 190 VM bajo El volumen minuto ha caído Comprobar la condición del
por debajo del límite inferior paciente.
de alarma. Comprobar las configuracio-
nes de ventilación.
Ajustar el límite de alarma si
fuera necesario.
Obstrucción. Comprobar la condición del
paciente.
Comprobar circuito
respiratorio.
Comprobar la tubuladura, el
tubo endotraqueal o la
máscara.
Fuga o desconexión. Comprobar la estanqueidad
del circuito respiratorio.
Comprobar que la válvula
espiratoria esté ajustada
correctamente.
Compruebe que el tubo o la
máscara estén bien
conectados.
Fallo del dispositivo Desconectar al paciente del
dispositivo y continuar la
ventilación inmediatamente
usando un ventilador
independiente.
Ponerse en contacto con
DrägerService.
!!! 200 VT alto El límite superior de alarma Comprobar la condición del
del volumen tidal inspiratorio paciente.
aplicado ha sido excedido.
Comprobar las Ajuste el límite de alarma en
configuraciones de caso necesario. Confirme el
ventilación. mensaje pulsando la tecla
"Reiniciar alarma".

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 159


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


de alarma
! 280 VT alto El límite superior de alarma Comprobar la condición del
del volumen tidal paciente.
inspiratorio aplicado ha sido Comprobar las configuracio-
excedido. nes de ventilación.
Ajustar el límite de alarma si
fuera necesario.
! 274 VT bajo El límite inferior de alarma Comprobar la condición del
del volumen tidal inspirato- paciente.
rio aplicado ha sido excedi- Compruebe los ajustes de
do durante 4 respiraciones ventilación. Aumente el
consecutivas. tiempo inspiratorio o la
aceleración de flujo.
Ajustar el límite de alarma si
fuera necesario.
! 220 VT no confirmado Se ha modificado el ajuste, Comprobar el ajuste.
pero no se ha confirmado el En caso necesario, ajustar
cambio. el parámetro y confirmar con
el mando giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".
! 220 VTapn no confirmado Se ha modificado el ajuste, Comprobar el ajuste.
pero no se ha confirmado el En caso necesario, ajustar
cambio. el parámetro y confirmar con
el mando giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".

160 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Reprocesamiento

Reprocesamiento

Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Tener en cuenta antes del desmontaje. . . . . . . 162
Retirada del sensor de temperatura del gas
respiratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Desmontaje del nebulizador neumático de
medicamentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Sensor de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Retirada de los tubos de respiración . . . . . . . . 163
Retirada del sensor de flujo . . . . . . . . . . . . . . . 164
Desmontaje de la válvula espiratoria . . . . . . . . 164
Desmontaje de los accesorios adicionales. . . . 165

Información sobre el reprocesamiento . . . . 165


Información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Información sobre desinfectantes. . . . . . . . . . . 166

Clasificaciones para el reprocesamiento. . . 167


Clasificación de dispositivos médicos . . . . . . . 167
Clasificación de componentes específicos
del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167

Procedimientos de reprocesamiento
validados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168

Reprocesamiento de componentes no
críticos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Desinfección de superficies con la limpieza . . . 169
Medidas de reprocesamiento especiales . . . . . 169

Reprocesamiento de componentes
semicríticos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Limpieza manual seguida de desinfección
por inmersión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Limpieza mecánica con desinfección
térmica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Esterilización por vapor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Medidas de reprocesamiento especiales . . . . . 171

Después del reprocesamiento . . . . . . . . . . . 172


Preparativos antes de la reutilización. . . . . . . . 172

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 161


Reprocesamiento

Desmontaje

Tener en cuenta antes del desmontaje Desmontaje del nebulizador neumático


de medicamentos
1 Desconecte el dispositivo y el humidificador de
gas respiratorio y retire los enchufes de estos
de la red. Al usar un circuito respiratorio para adultos

2 Vacíe las trampas de agua y los tubos de


respiración.
3 Vacíe el recipiente de agua del humidificador de
gas respiratorio. A
B

013
Retirada del sensor de temperatura del
gas respiratorio 1 Retire el tubo del nebulizador (A) del
nebulizador de medicamentos (B) y del puerto
del nebulizador del dispositivo.
1 Desenchufe el conector de la toma
correspondiente al sensor de temperatura del 2 Retire el nebulizador de medicamentos (B) del
gas respiratorio en el panel de conexión del circuito respiratorio.
paciente.
3 Desmonte el nebulizador de medicamentos de
acuerdo con las instrucciones de uso de este.

Al usar un circuito respiratorio para pacientes


A pediátricos

G F E
069

2 Extraiga el sensor de temperatura del gas C


respiratorio (A) de la pieza en Y o del soporte D
del circuito respiratorio en el caso de los
044

pacientes pediátricos. No tire del cable.


1 Retire el tubo del nebulizador (C) del
nebulizador de medicamentos (D) y del puerto
del nebulizador del dispositivo.
2 Retire el nebulizador de medicamentos (D) del
circuito respiratorio.
3 Retire el conector del catéter (E) del puerto de
entrada.

162 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Reprocesamiento

4 Tire del adaptador (F) para extraerlo del puerto Retirada de los tubos de respiración
de salida.
5 Retire el tubo corrugado (G) del adaptador (F).
6 Desmonte el nebulizador de medicamentos de
acuerdo con las instrucciones de uso de este.

Sensor de CO2 B A
Solamente se pueden limpiar y desinfectar las
cubetas reutilizables (6870279 o 6870280). Las
cubetas desechables no son resistentes a la
temperatura y podrían quedar destruidas.
C
Desmontaje del sensor de CO2

057
1 Retire el conector del sensor de CO2 de la
toma. 1 Retire los tubos de respiración del puerto
inspiratorio (A) y del puerto espiratorio (B).

A PRECAUCIÓN
Daños en los tubos de respiración
Cuando retire los tubos de respiración, sujételos
C B siempre por el manguito de conexión, no por la
espiral de refuerzo.
175

2 Si estuviera colocada: Retire la trampa de agua


2 Retire el sensor de CO2 (A) de la cubeta.
(C) del tubo de ventilación.
3 Retire la cubeta (B) del sensor de CO2 de la
3 Retire el colector de la trampa de agua y
pieza en Y.
vacíelo.
4 Retirar el cono de conexión de catéter (C) del
4 Retire y deseche el filtro antibacteriano
adaptador.
siguiendo las instrucciones de uso
5 Limpie y desinfecte las cubetas reutilizables. correspondientes.
Elimine la cubeta desechable.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 163


Reprocesamiento

Retirada del sensor de flujo Desmontaje de la válvula espiratoria

Extracción de la válvula espiratoria


A

A
019
1 Levante la tapa (A) por el extremo inferior y
voltéela hacia arriba.

073
1 Gire el anillo de retención (A) hacia la izquierda
hasta que haga tope.

B 2 Retire la válvula espiratoria del accesorio.

Desmontaje de la válvula espiratoria


181

2 Desplace el sensor de flujo (B) hacia la


izquierda hasta el tope.

B
C
C
061

031

3 Retire el sensor de flujo de la toma (C). 1 Extraiga el manguito del sensor de flujo (B) de
la válvula espiratoria.
2 Retire el diafragma (C).

D
046

3 Retire y vacíe el colector de la trampa de agua


(D).

164 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Reprocesamiento

Desmontaje de los accesorios


adicionales

 Desmonte el humidificador de gas respiratorio y


el nebulizador Aeroneb Pro de acuerdo con las
instrucciones de uso correspondientes.

Información sobre el reprocesamiento

La trayectoria del gas contaminado se muestra en PRECAUCIÓN


el diagrama neumático (página 238). Los
Riesgo debido a productos defectuosos
componentes a través de los cuales fluye el gas
contaminado en el funcionamiento normal y en el En los productos reutilizables pueden aparecer
primer evento de fallo deben reprocesarse. signos de desgaste como grietas, deformaciones,
decoloraciones o descascarillados.
Las instrucciones de reprocesamiento cumplen los
requisitos de la norma ISO 17664:2004. Compruebe que los productos no tengan signos
de desgaste, y encaso necesario, sustitúyalos.

Información de seguridad PRECAUCIÓN


Riesgo para la salud
ADVERTENCIA
No esterilice los componentes en óxido de
Riesgo de infección etileno. El óxido de etileno puede penetrar en las
Los productos reutilizables deben piezas.
reprocesarse, ya que de lo contrario existe un
mayor riesgo de infección y puede verse NOTA
afectado el correcto funcionamiento. No limpie ni desinfecte el panel de control ni la
– Observe las reglas de higiene del hospital. pantalla durante la ventilación. Antes de llevar a
– Use procedimientos de reprocesamiento cabo la limpieza o la desinfección, apague el
validados. dispositivo y desconecte el enchufe de la red
– Reprocese los productos reutilizables eléctrica.
después de cada uso.
– Siga las instrucciones del fabricante en
cuanto a productos de limpieza y
desinfectantes

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 165


Reprocesamiento

Información de seguridad sobre los sensores Información de seguridad sobre la válvula


de flujo espiratoria

ADVERTENCIA PRECAUCIÓN
Riesgo de incendio Alto índice de fugas debido a una válvula
espiratoria dañada
Los vapores residuales de los desinfectantes
fácilmente inflamables (p. ej., alcoholes) y los No todos los daños pueden detectarse en la
depósitos que no hayan sido eliminados comprobación del dispositivo.
durante el reprocesamiento pueden
Sustituya la válvula espiratoria si se producen los
encenderse cuando el sensor de flujo esté en
daños siguientes:
uso.
– Agrietamiento de piezas de plástico
– Asegurar una limpieza y desinfección libre
– Diafragma roto
de partículas.
– Deformación o endurecimiento de las piezas
– Después de la desinfección, dejar que el de caucho
sensor de flujo se ventile al menos durante
30 minutos. La decoloración de la pieza de inserción de metal
– Antes de insertar el sensor de flujo, no afecta a su función.
comprobar que no haya daños visibles o
suciedad, tales como restos de
mucosidad, aerosoles de medicamentos y Información sobre desinfectantes
partículas.
– Sustituir los sensores de flujo cuando  Use desinfectantes aprobados a nivel nacional
presenten daños, suciedad o partículas. y adecuados para el procedimiento de
reprocesamiento concreto.
PRECAUCIÓN
Riesgo de fallo en la medición del flujo
El reprocesamiento inadecuado y la suciedad,
como por ejemplo los depósitos y las partículas,
pueden dañar el sensor de flujo.
– No realizar ninguna limpieza o desinfección
mecánica
– No realizar ninguna esterilización por plasma
o radiación
– No aplicar chorros de agua, aire comprimido,
cepillos o similares
– No limpiar en baño ultrasónico
– No esterilizar por vapor el sensor de flujo
Spirolog
– Limpiar y desinfectar el sensor de flujo de
acuerdo con las instrucciones de uso
correspondientes.
– Para desinfectar el sensor de flujo, utilizar
únicamente soluciones de desinfección
limpias.

166 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Reprocesamiento

Clasificaciones para el reprocesamiento

Clasificación de dispositivos médicos

Los dispositivos médicos y sus componentes se


clasifican por su modo de utilización y por el riesgo
resultante.

Clasificación Definición
No críticos Componentes que solo entran en contacto con la piel
Semicríticos Componentes que transportan gas respiratorio o entran en contacto con
membranas mucosas o con la piel que presenta alteraciones patológicas
Semicríticos A Ningún requisito especial para el reprocesamiento
Semicríticos B Mayores requisitos para el reprocesamiento
Críticos Componentes que penetran en la piel o en las membranas mucosas, o que
entran en contacto con la sangre

Clasificación de componentes específicos del dispositivo

Siga las instrucciones de uso de los componentes. Semicríticos A


– Tubos de respiración
No críticos – Pieza en Y
– Soporte del sensor de temperatura
– Ventilador
– Diafragma de la válvula espiratoria
– Carro de transporte
– Manguito del sensor de flujo
– Brazo articulado
– Colector de la trampa de agua
– Soporte universal
– Accesorios para la conexión del nebulizador de
– Soporte del humidificador
medicamentos
– Tubo de gas comprimido
– Sensor de CO2 y filtro de prueba
Semicríticos B
– Sensor de temperatura del gas respiratorio
– Cubeta reutilizable del sensor de CO2
– Trampas de agua
– Nebulizador de medicamentos
– Humidificador de gas respiratorio
– Sensor de flujo
– Válvula espiratoria

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 167


Reprocesamiento

Procedimientos de reprocesamiento validados

Los procedimientos de reprocesamiento


adecuados se derivan de la clasificación.
La eficacia de los procedimientos de
reprocesamiento enumerados ha sido validada por
laboratorios independientes certificados según la
norma ISO 17025.
En el momento de la validación, los siguientes
procedimientos de reprocesamiento han mostrado
un alto grado de eficacia y de compatibilidad con
los materiales:

Clasificación Procedimiento Agente Fabricante Concen- Tiempo de Tempera-


tración contacto tura
No críticos Desinfección de Buraton Schülke & 1% 30 min -
superficies 10F Mayr
mediante limpieza
Semicríticos Limpieza manual Neodisher Dr. Weigert 3% 30 min -
AyB LM2
Desinfección por Korsolex Bode Chemie 3 % 15 min -
inmersión extra
Limpieza mecánica Neodisher Dr. Weigert Concentra- 10 min 93 °C
y desinfección MediClean ción según (199,4 °F)
térmica las especi-
ficaciones
del fabri-
cante
Esterilización por - - - 5 min 134 °C
vapor (273,2 °F)

168 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Reprocesamiento

Reprocesamiento de componentes no críticos

Desinfección de superficies con la


limpieza

ADVERTENCIA
Riesgo debido a la penetración de líquidos
La penetración de líquidos puede provocar lo
siguiente:
– Daños en el dispositivo
– Descarga eléctrica al encender el
dispositivo
– Fallos de funcionamiento del dispositivo
Asegúrese de que no entre ningún líquido en
el dispositivo.

1 Elimine la suciedad inmediatamente. Use un


paño humedecido con desinfectante para
eliminar la suciedad.
2 Desinfecte la superficie.
3 Una vez transcurrido el tiempo de contacto,
quite los restos de desinfectante.
4 Compruebe que el producto no tenga suciedad
visible. Repita los pasos 1 a 4 en caso
necesario.
5 Compruebe que el producto no tenga daños
visibles, y en caso necesario, sustitúyalo.

Medidas de reprocesamiento especiales

Sensor de CO2 y filtro de prueba


Desinfectante: por ejemplo, etanol al 70 %
Durante el proceso de limpieza y desinfección,
adopte las siguientes medidas adicionales:
 Use un paño suave desechable y bastoncillos
de algodón para limpiar las ventanas del sensor
de CO2.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 169


Reprocesamiento

Reprocesamiento de componentes semicríticos

Para los dispositivos y componentes médicos 6 Compruebe que el producto no tenga daños
clasificados como semicríticos A o B, es posible visibles, y en caso necesario, sustitúyalo.
escoger entre los siguientes procedimientos:
– Limpieza manual seguida de desinfección por Desinfección por inmersión
inmersión
1 Prepare la solución desinfectante según las
– Limpieza mecánica con desinfección térmica instrucciones del fabricante.
Además, se puede realizar la esterilización por 2 Remueva el producto hacia delante y hacia
vapor. atrás varias veces en la solución. Asegúrese de
que la solución llegue a todas las superficies y
Hay que adoptar medidas especiales para los
los espacios interiores.
dispositivos y componentes médicos que están
clasificados como semicríticos B. Para obtener 3 Una vez transcurrido el tiempo de contacto,
información detallada, consulte el apartado enjuague el producto con agua corriente hasta
“Medidas de reprocesamiento especiales” en que no se aprecien restos del desinfectante.
la página 171.
4 Compruebe que el producto no tenga daños
visibles, y en caso necesario, sustitúyalo.
Limpieza manual seguida de 5 Sacuda exhaustivamente el agua residual.
desinfección por inmersión Deje que el producto se seque completamente.

Limpieza manual Limpieza mecánica con desinfección


El pH del producto de limpieza utilizado debe estar térmica
entre 9 y 12.
Use una máquina de desinfección que cumpla los
1 Elimine la suciedad superficial con agua
requisitos de la norma EN ISO 15883. Dräger
corriente.
recomienda el uso de un carro para loa accesorios
2 Prepare la solución de limpieza según las de anestesia y los accesorios de ventilación. Siga
instrucciones del fabricante. las instrucciones de uso de la máquina de
desinfección.
3 Remueva el producto hacia delante y hacia
atrás varias veces en la solución. Asegúrese de 1 Coloque el producto de forma segura en la
que la solución llegue a todas las superficies y cesta. Compruebe lo siguiente:
los espacios interiores. Si es necesario, utilice – Todas las superficies y los espacios
cepillos adecuados. interiores se pueden enjuagar
completamente.
4 Una vez transcurrido el tiempo de contacto,
– El agua puede salir libremente.
enjuague el producto con agua corriente hasta
que no se aprecien restos del producto de 2 Utilice un agente de limpieza adecuado.
limpieza.
3 Seleccione un ciclo adecuado.
5 Compruebe que el producto no tenga suciedad
4 Use agua desmineralizada para el aclarado
visible. Repita los pasos 1 a 5 en caso
final.
necesario.

170 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Reprocesamiento

5 Una vez finalizado el ciclo, compruebe que el Durante el proceso de desinfección por inmersión,
producto no tenga suciedad visible. Si fuera adopte las siguientes medidas adicionales:
necesario, repita el ciclo o realice la limpieza y
Requisito previo: Utilice el desinfectante según las
desinfección manuales por inmersión.
especificaciones del fabricante pero con el doble
6 Compruebe que el producto no tenga daños de tiempo de inmersión.
visibles, y en caso necesario, sustitúyalo.
1 Sumerja el sensor de temperatura del gas
7 Deje que el producto se seque completamente. respiratorio en la solución de limpieza evitando
la formación de burbujas.
2 Antes y después del tiempo de inmersión,
Esterilización por vapor limpie el sensor en el baño mediante un
cepillado enérgico.
Use un esterilizador por vapor que cumpla los
requisitos de la norma DIN EN 285. Dräger
recomienda la esterilización por vapor con un vacío Cubeta reutilizable del sensor de CO2
fraccionado. Se pueden aplicar los siguientes procedimientos:
Requisito previo: El producto ha sido limpiado y – Limpieza manual seguida de desinfección por
desinfectado. inmersión
– Limpieza mecánica con desinfección térmica
1 Esterilice el producto. – Esterilización por vapor adicional en caso
2 Compruebe que el producto no tenga daños necesario
visibles, y en caso necesario, sustitúyalo. Durante el proceso de limpieza manual, adopte las
siguientes medidas adicionales:

Medidas de reprocesamiento especiales  Use un paño suave desechable y bastoncillos


de algodón para limpiar las ventanas y lave con
agua corriente en caso necesario.
Sensor de temperatura del gas respiratorio
Tenga en cuenta lo siguiente en caso de limpieza
Se pueden aplicar los siguientes procedimientos: mecánica:
– Limpieza manual seguida de desinfección por
inmersión  No use un enjuague adicional, sino solo un
– Esterilización por vapor adicional en caso producto de limpieza. De lo contrario, existe el
necesario riesgo de que se formen grietas.

Durante el proceso de limpieza manual, adopte las


siguientes medidas adicionales: Trampas de agua

1 Sumerja el sensor de temperatura del gas Se pueden aplicar los siguientes procedimientos:
respiratorio en la solución de limpieza evitando – Limpieza manual seguida de desinfección por
la formación de burbujas. inmersión
– Limpieza mecánica con desinfección térmica
2 Antes y después del tiempo de inmersión, – Esterilización por vapor adicional en caso
limpie el sensor en el baño mediante un necesario
cepillado enérgico.
 Durante el reprocesamiento, mantenga
abiertas las válvulas de resorte.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 171


Reprocesamiento

Nebulizador de medicamentos Válvula espiratoria


 Realice el reprocesamiento de acuerdo con las Se pueden aplicar los siguientes procedimientos:
instrucciones de uso correspondientes. – Limpieza manual seguida de desinfección por
Durante el reprocesamiento, mantenga inmersión
abiertas las válvulas de resorte. – Limpieza mecánica con desinfección térmica
– Esterilización por vapor
Humidificador de gas respiratorio Para secar el agua residual en los espacios
interiores, seque la válvula espiratoria mediante
 Realice el reprocesamiento de acuerdo con las
esterilización por vapor después de la limpieza y
instrucciones de uso correspondientes.
desinfección.

Sensor de flujo NOTA


Esterilice los componentes de la válvula
 Realice el reprocesamiento de acuerdo con las
espiratoria (carcasa de la válvula, manguito del
instrucciones de uso correspondientes.
sensor de flujo, diafragma, trampa de agua) solo
 El sensor de flujo se puede limpiar y desinfectar después de desmontarlos.
siempre que el resultado de la calibración
automática sea satisfactorio.

Después del reprocesamiento

Preparativos antes de la reutilización

1 Monte el dispositivo y prepárelo de forma que


esté listo para usar, consulte el capítulo
“Montaje y preparación” en la página 41.
2 Compruebe la disposición para el
funcionamiento, consulte el capítulo “Primeros
pasos” en la página 63.

172 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Mantenimiento

Mantenimiento

Información sobre el mantenimiento . . . . . . 174


Definición de los conceptos de
mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174

Inspección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Controles de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175

Mantenimiento preventivo . . . . . . . . . . . . . . . 176

Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177

Cambio del microfiltro . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178

Cambio del juego de filtros antipolvo . . . . . 178

Sustitución de los sensores de O2 . . . . . . . . 179

Sustitución del diafragma de la válvula


espiratoria reutilizable . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 173


Mantenimiento

Información sobre el mantenimiento

En este capítulo se describen las tareas de PRECAUCIÓN


mantenimiento necesarias para garantizar el
Riesgo de descarga eléctrica
funcionamiento adecuado del dispositivo médico.
Estas tareas de mantenimiento debe llevarlas a La sustitución de las baterías es una tarea que
cabo el personal responsable. debe realizar exclusivamente el personal de
mantenimiento o un experto.
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica PRECAUCIÓN
El dispositivo alberga componentes Riesgo de infección
conductores bajo la cubierta de la carcasa. Los usuarios y el personal de mantenimiento
– No retire la cubierta. pueden infectarse con gérmenes patógenos.
– Estas tareas de mantenimiento debe
llevarlas a cabo el personal responsable. Limpie y desinfecte el dispositivo y sus
Dräger recomienda que DrägerService componentes antes de realizar las tareas de
realice estas medidas. mantenimiento, así como antes de devolver el
dispositivo médico para su reparación.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente PRECAUCIÓN
Riesgo de fallo del dispositivo médico
Si se realizan tareas de mantenimiento
durante la ventilación, pueden existir riesgos Si las pruebas pertinentes de seguridad no se
para el paciente. realizan con una frecuencia periódica, el correcto
funcionamiento del dispositivo médico puede
Realice las tareas de mantenimiento verse afectado.
únicamente cuando no haya ningún paciente
conectado al dispositivo. La prueba de seguridad eléctrica y las pruebas
funcionales descritas en la documentación
técnica IPM deben realizarse dentro de los
intervalos especificados.

Definición de los conceptos de mantenimiento

Concepto Definición
Mantenimiento Todas las tareas (inspección, mantenimiento preventivo y reparación) destinadas
a mantener y restaurar el estado funcional de un dispositivo médico
Inspección Medidas destinadas a determinar y evaluar el estado actual de un dispositivo
médico
Mantenimiento Medidas específicas, de frecuencia periódica, destinadas a mantener el estado
preventivo funcional de un dispositivo médico
Reparación Medidas destinadas a restaurar el estado funcional de un dispositivo médico
después de un fallo de este

174 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Mantenimiento

Inspección

Realice inspecciones periódicas de acuerdo con


las especificaciones siguientes:
.

Comprobaciones Intervalo Personal


responsable
Inspección Debe realizarse por primera vez transcurridos 2 años o Personal de
después de 12000 horas de funcionamiento, lo que mantenimiento
ocurra primero.
A partir de ese momento, anualmente o después
de 6000 horas de funcionamiento, lo que ocurra
primero.
Controles de seguridad Cada 12 meses Personal de
mantenimiento

Controles de seguridad 3 Compruebe el estado del conjunto de


dispositivos:
Los controles de seguridad no suplen la necesidad – Todas las etiquetas están íntegras y son
de realizar las labores de mantenimiento legibles.
preventivo (incluida la sustitución preventiva de – No hay daños evidentes.
consumibles) indicadas por el fabricante. – En los fusibles a los que se puede acceder
desde el exterior se han de respetar los
PRECAUCIÓN valores especificados.
Riesgo de fallo del dispositivo médico 4 Con la ayuda de las instrucciones de uso,
Si los controles de seguridad no se realizan con compruebe que todos los componentes y
una frecuencia periódica, el correcto accesorios necesarios para utilizar el producto
funcionamiento del dispositivo médico puede están disponibles.
verse afectado. 5 Compruebe la seguridad eléctrica conforme a
Realice los controles de seguridad cumpliendo la norma IEC 62353.
los intervalos especificados. Los humidificadores de gas respiratorio o las
regletas de tomas de corriente eléctrica (por
1 Compruebe la disponibilidad de los ejemplo, en el carro de transporte) deben
documentos adjuntos: someterse a las comprobaciones mencionadas
– Las instrucciones de uso están disponibles. anteriormente. La comprobación debe
realizarse en los dispositivos individuales y en
2 Realice una prueba de funcionamiento de las conjunto en el sistema.
siguientes características de acuerdo con las – Resistencia del conductor de protección
instrucciones de uso: ≤0,2 Ω
– Todas las funciones descritas en los pasos – Corriente de fuga del dispositivo de
de las pruebas de la comprobación del sustitución ≤1 mA
dispositivo y la comprobación del circuito – Corriente de fuga del paciente de
respiratorio. sustitución ≤5 mA
– Baterías internas y, si procede, externas.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 175


Mantenimiento

6 Compruebe las funciones de seguridad:


– Funcionamiento correcto de la válvula
neumática de seguridad:
Presión de 100 a 110 mbar (o hPa o
cmH2O)
– La válvula espiratoria de emergencia ha de
funcionar correctamente:
Presión de 5 a 10 mbar (o hPa o cmH2O)
– Funcionamiento correcto de la válvula de no
retorno de la válvula espiratoria
– Funcionamiento correcto de la válvula
inspiratoria de emergencia
– Funcionamiento correcto de la alarma de
fallo de alimentación

Mantenimiento preventivo

ADVERTENCIA
Riesgo debido a componentes defectuosos
El dispositivo puede fallar a causa del
desgaste o la fatiga del material de los
componentes.
A fin de preservar el correcto funcionamiento
de todos los componentes, el dispositivo
debe someterse a inspecciones y
mantenimiento preventivo en los intervalos
especificados.

En la siguiente tabla se muestran los intervalos de


mantenimiento preventivo:

Componente Intervalo Medida Personal


responsable
Sensores de O2 Si aparece el mensaje Cambio, véase la página 179. Usuarios
de alarma Medición
FiO2 inoperativa o si ya
no es posible realizar la
calibración.
Microfiltro Cada 12 meses Cambio, véase la página 178. Usuarios
Juego de filtros Cada 4 semanas Limpieza, véase la Usuarios
antipolvo página 178.
Cada 12 meses Cambio, véase la página 178. Usuarios

176 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Mantenimiento

Componente Intervalo Medida Personal


responsable
Diafragma de la Cada 12 meses Cambio, véase la página 180. Usuarios
válvula respiratoria
reutilizable
Batería interna Cada 12 meses Compruebe la capacidad; Personal de
cambie la batería si es mantenimiento
necesario
Cada 2 años Cambie la batería
Batería externa Cada 12 meses Compruebe la capacidad; Personal de
cambie la batería si es mantenimiento1)
necesario
Filtro de la entrada Cada 2 años Sustitución Expertos
de gas de LPO (solo
para la opción de
LPO)
Filtro de O2 (en la Cada 6 años Sustitución Personal de
entrada de gas de mantenimiento
O2)
Reloj de tiempo real Cada 6 años Sustitución Expertos
Juego de cables para Cada 6 años Sustitución Expertos
el sensor de flujo
Spirolog
Turbina Cada 8 años Sustitución Expertos
1) La prueba de capacidad para la batería externa no se incluye en los servicios proporcionados por DrägerService y, por lo
tanto, es responsabilidad del usuario.

Reparación

Dräger recomienda que todas las reparaciones


sean realizadas por DrägerService y que solo se
utilicen repuestos originales de Dräger. De lo
contrario, el dispositivo médico podría no funcionar
correctamente.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 177


Mantenimiento

Cambio del microfiltro

Cambie el microfiltro cuando haya transcurrido 2 Extraiga el microfiltro sucio (A) del soporte y
1 año. elimínelo con la basura doméstica.
1 Retire la cubierta de los filtros, consulte la 3 Empuje el microfiltro nuevo (A) dentro del
página 61. soporte hasta que haga tope.
4 Ajuste la cubierta de los filtros; consulte la
página 61.

A
041

Cambio del juego de filtros antipolvo

PRECAUCIÓN
Riesgo de fallo de funcionamiento
Los filtros antipolvo sucios pueden afectar al A
A
funcionamiento del dispositivo.
Cambie regularmente el conjunto de filtros
B
antipolvo.

Cada 4 semanas, examine visualmente el juego de A


filtros antipolvo para comprobar si tiene suciedad y
límpielo o cámbielo según sea necesario.
Sustitúyalo después de 1 año como muy tarde.
037

1 Retire la cubierta de los filtros, consulte la


página 61. 2 Extraiga el juego de filtros antipolvo sucio (A)
de la cubierta de los filtros (B) y elimínelo con la
basura doméstica.
3 Inserte el nuevo juego de filtros antipolvo (A).
4 Ajuste la cubierta de los filtros; consulte la
página 61.

178 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Mantenimiento

Sustitución de los sensores de O2

Sustituya el sensor de O2 si:


– Ya no es posible realizar la calibración.
– Aparece el mensaje de alarma Medición FiO2
inoperativa
Requisitos previos: Savina 300 está apagado.

A
C

B
054

1 Gire el puerto inspiratorio (A) hacia abajo.


2 Suelte el tornillo con ayuda de una moneda y
retire la placa de la cubierta (B).
3 Retire los sensores de O2 antiguos del soporte
(C).
4 Inserte los sensores de O2 nuevos en el
soporte correspondiente (C) y gírelos,
aplicando una ligera presión, hasta que los
sensores de O2 se deslicen más dentro del
soporte.
5 Vuelva a colocar la placa de la cubierta (B) y
apriete el tornillo con ayuda de una moneda.
6 Encienda el dispositivo Savina 300 y espere a
que los sensores de O2 completen la fase de
calentamiento (de 10 a 20 minutos).
7 Calibre los sensores de O2; consulte la
página 114.
8 Elimine los sensores de O2 antiguos;
consulte la página 183.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 179


Mantenimiento

Sustitución del diafragma de la válvula espiratoria reutilizable

Requisitos previos: Se ha extraído la válvula


espiratoria; véase “Extracción de la válvula
espiratoria” en la página 164.

A
187

1 Retire el diafragma (A).


2 Coloque el diafragma nuevo sobre el borde de
la carcasa de la válvula espiratoria. Compruebe
que quede bien colocado.
3 Elimine el diafragma usado con los residuos
domésticos.
4 Inserte la válvula espiratoria; consulte
“Introducción de la válvula espiratoria” en
la página 48.

180 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Eliminación

Eliminación

Información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . 182

Eliminación del material de embalaje. . . . . . 182

Eliminación de baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . 182

Eliminación de los sensores de O2. . . . . . . . 183

Eliminación del dispositivo médico . . . . . . . 183

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 181


Eliminación

Información de seguridad

PRECAUCIÓN no debe ser depositado en un punto de recogida


municipal para basura de dispositivos eléctricos y
Riesgo de infección
electrónicos. Dräger ha autorizado a una empresa
Desinfecte y limpie el dispositivo y sus a recoger y eliminar este dispositivo. Para iniciar la
componentes antes de eliminarlo. recogida u obtener más información, visite la
página web de Dräger en www.draeger.com. Utilice
la función de búsqueda con la palabra clave
Para los países sujetos a la directiva “RAEE” para encontrar la información relevante. Si
2002/96/CE de la UE no es posible acceder a la página web de Dräger,
Este dispositivo cumple con la Directiva contacte con la organización local de Dräger.
2002/96/CE (RAEE) de la UE. Para cumplir con su
registro conforme a esta directiva, este dispositivo

Eliminación del material de embalaje

Elimine el material de embalaje del dispositivo y los


accesorios indicados en la lista de accesorios
según la legislación y las normativas aplicables.

Eliminación de baterías

ADVERTENCIA sustancias tóxicas al establecimiento de


distribución o venta de las mismas o a un punto de
Riesgo de explosión y de quemaduras
recogida de residuos público. Por este motivo debe
químicas
encomendarse la retirada de la batería instalada en
La manipulación incorrecta de las baterías el dispositivo al personal de mantenimiento antes
puede provocar explosiones y quemaduras de proceder a la eliminación del dispositivo.
químicas. Observe las leyes y regulaciones aplicables para la
eliminación de baterías.
No tirar las baterías al fuego. No intente abrir
las baterías.

El dispositivo médico contiene baterías con


sustancias tóxicas.
Para la República Federal de Alemania encuentra
aplicación lo siguiente: conforme a las
disposiciones legales sobre la devolución y
eliminación de baterías usadas, el consumidor final
está obligado a llevar las baterías que contienen

182 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Eliminación

Eliminación de los sensores de O2

ADVERTENCIA
¡Riesgo de explosión! No arroje los sensores
de O2 al fuego.
¡Riesgo de lesiones químicas! No abra los
sensores de O2 a la fuerza.

Los sensores de O2 se pueden devolver a Dräger.

Eliminación del dispositivo médico

Al finalizar su vida útil:


 Elimine el dispositivo médico adecuadamente y
de conformidad con las leyes y normas en
vigor.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 183


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

184 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Características técnicas

Características técnicas

Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . 186

Valores ajustados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186

Características de rendimiento . . . . . . . . . . . 189

Visualización de los valores medidos . . . . . 191

Monitorización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196

Datos de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . 198

Ajustes de fábrica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203

Sistema de alarma del dispositivo


Savina 300 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203

Límites de alarma automáticos . . . . . . . . . . . 205

Declaración sobre compatibilidad


electromagnética (CEM). . . . . . . . . . . . . . . . . 206
Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
Emisiones electromagnéticas. . . . . . . . . . . . . . 206
Inmunidad electromagnética . . . . . . . . . . . . . . 208
Distancias de separación recomendadas
con respecto a dispositivos de
comunicación por radiofrecuencia portátiles
y móviles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
Distancias de separación reducidas con
respecto a dispositivos de comunicación por
radiofrecuencia portátiles y móviles . . . . . . . . . 210

Conexiones a redes de TI . . . . . . . . . . . . . . . 211


Información sobre conexión a la red . . . . . . . . 211

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 185


Características técnicas

Condiciones ambientales

Durante el funcionamiento
Temperatura
Funcionamiento con batería De 5 a 40 °C (41 a 104 °F)
Funcionamiento conectado a la red De 5 a 35 °C (41 a 95 °F)
eléctrica, batería cargada completamente
Funcionamiento conectado a la red De 5 a 30 °C (41 a 86 °F)
eléctrica, batería cargándose
Presión atmosférica De 700 a 1060 hPa
Humedad relativa De 5 a 95 %, sin condensación
Durante el almacenamiento y transporte
Temperatura De -15 a 40 °C (5 a 104 °F)
Presión atmosférica De 600 a 1200 hPa
Humedad relativa De 10 a 95 %, sin condensación
Las condiciones ambientales pueden estar
limitadas dependiendo de los accesorios usados.
Siga las instrucciones de uso correspondientes.

Si no se especifica de forma explícita, las


especificaciones de tolerancia de los datos
técnicos no incluyen la imprecisión de medición
del dispositivo de pruebas externo.

Valores ajustados

Modos de ventilación VC-CMV / VC-AC, VC-SIMV, VC-MMV,


PC-BIPAP, PC-AC, PC-APRV, SPN-CPAP
Frecuencia espontánea FR 2/min a 80/min
Precisión ±1/min
Frecuencia respiratoria durante la ventilación en De 2/min a 80/min
apnea FRapn (0 = ventilación en apnea desactivada)
Precisión ±1/min
Tiempo inspiratorio Ti De 0,2 a 10 s
Precisión 0,1 s

186 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Características técnicas

Valores ajustados (cont.)

Resolución 0,05 s en el rango de hasta 1 s, 0,1 s en el rango


por encima de 1 s
Tiempo inspiratorio máximo para respiraciones De 0,2 a 4 s
soportadas por presión Timáx
Precisión 0,1 s
Resolución 0,05 s en el rango de hasta 1 s, 0,1 s en el rango
por encima de 1 s
Volumen tidal VT De 0,05 a 2,0 L, BTPS
Si la opción Pediatric Plus está habilitada: de
0,02 a 2,0 L, BTPS
Volumen tidal durante ventilación en apnea VTapn De 0,05 a 2,0 L, BTPS
Si la opción Pediatric Plus está habilitada: de
0,02 a 2,0 L, BTPS
Resolución 1 mL en el rango de hasta 300 mL, 10 mL en el
rango por encima de 300 mL
Precisión VT ≥50 mL: ±10 % del valor ajustado o ±12,5 mL,
Válida para una temperatura ambiente de 25 °C el que sea mayor
(77 °F) y una humedad relativa del 50 %, sin VT <50 mL: ±25 % del valor fijado
fugas, medición de VT válida y sin alarmas
relacionadas con la presión o el flujo. Con
niveles de humedad superiores, los valores
medidos que dependen del flujo son hasta
un 8,3 % menores que los valores visualizados.
Concentración de O2 De 21 a 100 Vol%
Precisión ±3 Vol%
Válida para una temperatura ambiente de 25 °C La precisión de la concentración de O2
(77 °F) y una humedad relativa del 50 %. Con inspiratorio se ve sensiblemente reducida
niveles de humedad superiores, la cuando el dispositivo funciona sin sensores de
concentración de O2 del gas seco es hasta un O2.
2,5 Vol% mayor que el valor medido.
T0...90 <60 s
(VT = 500 mL, valores máximos para la
combinación de accesorios de conformidad con
ISO 80601-2-12)
T0...90 <100 s
(VT = 150 mL, circuito respiratorio para
pacientes pediátricos, valores máximos para la
combinación de accesorios de conformidad con
ISO 80601-2-12)

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 187


Características técnicas

Valores ajustados (cont.)

T0...90 <140 s
(VT = 30 mL (solo es posible si la opción
Pediatric Plus está habilitada), valores
máximos para la combinación de accesorios de
conformidad con ISO 80601-2-12)
Presión
Presión inspiratoria Pinsp de 1 a 99 mbar (o hPa o cmH2O)
[1 mbar = 100 Pa]
Presión positiva espiratoria final PEEP o PEEP de 0 a 50 mbar (o hPa o cmH2O)
intermitente
Presión de soporte ΔPsop por encima de PEEP de 0 a 50 mbar (o hPa o cmH2O)
(en relación con la PEEP)
Límite de la presión inspiratoria Pmáx de 1 a 99 mbar (o hPa o cmH2O)
[1 mbar = 100 Pa]
Presión de suspiro ΔintPEEP de 0 a 20 mbar (o hPa o cmH2O)
Precisión ±2 mbar (o hPa o cmH2O)
Sensibilidad de trigger De 1 a 15 L/min
Se puede desactivar en el modo de ventilación VC-
CMV/VC-AC
Trigger apagado = VC-CMV
Trigger encendido = VC-AC
Precisión ±8 % del valor definido o ±0,5 L/min, el que sea
mayor
Criterio de finalización (flujo inspiratorio máximo) De 5 a 75 % PIF
Fin inspiración
Precisión Depende de la precisión de la medición del flujo
Aceleración de flujo FlowAcc de 5 a 200 mbar/s (o hPa/s o cmH2O/s)
Precisión ±20 % del valor fijado
Airway Pressure Release Ventilation APRV
Talto De 0,2 a 22,0 s
Tbajo De 0,1 a 22,0 s
Precisión 0,1 s
Resolución 0,05 s en el rango de hasta 1 s, 0,1 s en el rango
por encima de 1 s
Palta de 1 a 95 mbar (o hPa o cmH2O)
Pbaja de 0 a 50 mbar (o hPa o cmH2O)
Precisión ±2 mbar (o hPa o cmH2O)

188 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Características técnicas

Características de rendimiento

Principio de control Ciclo por tiempo, volumen constante, controlado


por presión
Sistema de alimentación para respiración Turbina con válvula de control de presión de acción
espontánea y presión de soporte rápida
Flujo inspiratorio máximo 250 L/min, BTPS
Duración de la PEEP intermitente 2 ciclos cada 3 min
Nebulización de los medicamentos Para hasta 30 min, en la fase de flujo inspiratorio,
(solo con suministro de O2 a alta presión) 2 bar (o 200 kPa o 29 psi), máx. 10 L/min, el
dispositivo Savina 300 tiene en cuenta el flujo del
nebulizador de medicamentos y mantiene
constante el volumen minuto
Oxigenación para succión endotraqueal (solo con
suministro de O2 a alta presión)
Detección de la desconexión Automático
Detección de la reconexión Automático
Pre-oxigenación Hasta 180 s a 100 Vol% de O2
Fase activa de lavado Máx. 120 s
Post-oxigenación Hasta 120 s a 100 Vol% de O2
Compliancia del dispositivo
(con filtro antibacteriano, circuito respiratorio para
adultos de 2,3 a 2,8 m (de 7,5 a 9,2 pies), tubos de
respiración calefactados o sin calefactar, trampas
de agua y humidificador de gas respiratorio)
Humidificador de gas respiratorio Fisher & ≤2 mL/mbar
Paykel MR 850 con cámara vacía del ≤2 mL/hPa
humidificador F&P MR 370 ≤2 mL/cmH2O
Humidificador de gas respiratorio Aquapor con ≤3,2 mL/mbar
cámara vacía del humidificador ≤3,2 mL/hPa
≤3,2 mL/cmH2O
Compliancia del dispositivo ≤1 mL/mbar
(con filtro antibacteriano, circuito respiratorio para ≤1 mL/hPa
pacientes pediátricos de 2,7 a 2,8 m (de 8,9 a ≤1 mL/cmH2O
9,2 pies), humidificador de gas respiratorio Fisher
& Paykel MR 850 con cámara vacía del
humidificador F&P MR 340, tubos de respiración
calefactados o sin calefactar y trampas de agua)

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 189


Características técnicas

Características de rendimiento (cont.)

Valores máximos para la combinación de acceso-


rios de conformidad con ISO 80601-2-12 (inclu-
yendo el filtro antibacteriano inspiratorio)
Circuito respiratorio para adultos
Compliancia ≤3,2 mL/mbar
≤3,2 mL/hPa
≤3,2 mL/cmH2O
Resistencia inspiratoria ≤16 mbar/L/s a 60 L/min
≤16 hPa/L/s a 60 L/min
≤16 cmH2O/L/s a 60 L/min
≤12 mbar/L/s a 30 L/min
≤12 hPa/L/s a 30 L/min
≤12 cmH2O/L/s a 30 L/min
Resistencia espiratoria ≤10 mbar/L/s a 60 L/min
≤10 hPa/L/s a 60 L/min
≤10 cmH2O/L/s a 60 L/min
≤10 mbar/L/s a 30 L/min
≤10 hPa/L/s a 30 L/min
≤10 cmH2O/L/s a 30 L/min
Circuito respiratorio para pacientes pediátricos
Compliancia ≤1 mL/mbar
≤1 mL/hPa
≤1 mL/cmH2O
Resistencia inspiratoria ≤50 mbar/L/s a 30 L/min
≤50 hPa/L/s a 30 L/min
≤50 cmH2O/L/s a 30 L/min
≤40 mbar/L/s a 15 L/min
≤40 hPa/L/s a 15 L/min
≤40 cmH2O/L/s a 15 L/min
≤10 mbar/L/s a 2,5 L/min
≤10 hPa/L/s a 2,5 L/min
≤10 cmH2O/L/s a 2,5 L/min
Resistencia espiratoria ≤44 mbar/L/s a 30 L/min
≤44 hPa/L/s a 30 L/min
≤44 cmH2O/L/s a 30 L/min
≤40 mbar/L/s a 15 L/min
≤40 hPa/L/s a 15 L/min
≤40 cmH2O/L/s a 15 L/min
≤10 mbar/L/s a 2,5 L/min
≤10 hPa/L/s a 2,5 L/min
≤10 cmH2O/L/s a 2,5 L/min

190 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Características técnicas

Características de rendimiento (cont.)

Resistencia del dispositivo en caso de fallo del


dispositivo de conformidad con ISO 80601-2-12
Circuito respiratorio para adultos
Resistencia inspiratoria ≤6,0 mbar a 30 L/min
≤6,0 hPa a 30 L/min
≤6,0 cmH2O a 30 L/min
Resistencia espiratoria ≤6,0 mbar a 30 L/min
≤6,0 hPa a 30 L/min
≤6,0 cmH2O a 30 L/min
Circuito respiratorio para pacientes pediátricos
Resistencia inspiratoria ≤6,0 mbar a 15 L/min
≤6,0 hPa a 15 L/min
≤6,0 cmH2O a 15 L/min
Resistencia espiratoria ≤6,0 mbar a 15 L/min
≤6,0 hPa a 15 L/min
≤6,0 cmH2O a 15 L/min
Funciones adicionales
Válvula inspiratoria de escape Abre el circuito respiratorio en caso de fallo
Válvula de seguridad Abre el circuito respiratorio a un máximo
de 120 mbar (o hPa o cmH2O)

Visualización de los valores medidos

Medición de la presión en las vías aéreas


(sensor resistivo de presión relativa)
Presión inspiratoria pico PIP
Presión de plateau Pplat
Presión positiva espiratoria final PEEP
Presión media en las vías aéreas Pmedia
Intervalo de 0 a 99 mbar (o hPa o cmH2O)
Resolución 1 mbar (o hPa o cmH2O)
Precisión ±2 mbar (o hPa o cmH2O)
PEEP intrínseca PEEPi
PEEP aplicada externamente PEEP incl.
Intervalo de 0 a 100 mbar (o hPa o cmH2O)
Resolución 0,1 mbar (o hPa o cmH2O)
Precisión ±2 mbar (o hPa o cmH2O)

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 191


Características técnicas

Visualización de los valores medidos (cont.)

Medición del O2 inspiratorio


(sensor electroquímico sin mantenimiento,
compensado para la presión atmosférica)
Concentración de O2 inspiratorio FiO2
Intervalo De 18 a 100 Vol%
Resolución 1 Vol% de O2
Precisión con calibración en modo HPO ±3 Vol% de O2
Precisión con calibración en modo LPO ±8 Vol% de O2
(Error de medición básico máximo posible en la
medición de O2 con una concentración nominal de
100 Vol% de O2 y presuponiendo las peores
condiciones ambientales en el hospital)
Desviación de la precisión de medición ±1 Vol%/día
Tiempo de calentamiento De 10 a 20 min
Tiempo de respuesta máximo después de T0...90 <20 s
cambio de 21 Vol% a 60 Vol%
Medición del flujo
Flujo inspiratorio pico Flujopico i
Intervalo De 0 a 196 L/min
Resolución 1 L/min
Precisión ±10 % del valor medido o ±1 L/min, el que sea
mayor
Medición del volumen minuto
Volumen minuto VM
Volumen minuto espontáneo VMspon
Intervalo De 0 a 99 L/min BTPS
Resolución 0,1 L/min
Precisión ±12 % del valor medido o ±0,6 L/min, el que sea
mayor
T10...90 Aprox. 35 s
Volumen minuto de fuga respecto al volumen VMfuga
inspiratorio
Intervalo De 0 a 100 %
Resolución 1%
Las fugas <10 % no se pueden indicar con
suficiente resolución. 0 % se mostrará.
Precisión ±18 puntos porcentuales

192 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Características técnicas

Visualización de los valores medidos (cont.)

Volumen tidal espiratorio VTe


Intervalo De 0 a 4000 mL, BTPS
Resolución 1 mL
Precisión ±10 % del valor medido o ±11 mL, el que sea mayor
Volumen tidal VT
Volumen tidal de las inspiraciones VTspon
espontáneas
Intervalo De 0 a 4000 mL, BTPS
Resolución 1 mL
Precisión Modo de aplicación NIV: ±18 % del valor medido o
±20 mL, el que sea mayor
Modo de aplicación Tubo (sin fuga): ±10 % del
valor medido o ±10 mL, el que sea mayor
Volumen atrapado en el pulmón por PEEP Vtrampa
intrínseca y que no se espira en la siguiente
espiración
Intervalo De 0 a 2000 mL, BTPS
Resolución 1 mL
Precisión ±10 % del valor medido o ±11 mL, el que sea mayor
Medición de la frecuencia respiratoria
Frecuencia espontánea FRspon
Frecuencia respiratoria total FR
Intervalo De 0 a 150/min
Resolución 1/min
Precisión ±1/min
T10...90 Aprox. 35 s
Relación de tiempo inspiratorio a espiratorio I:E
Intervalo De 1:150 a 150:1
Resolución 0,1 para valores <100
1 para valores ≥100
Precisión ±6 % del valor medido
Tiempo inspiratorio Ti
Intervalo De 0 a 25 s
Resolución 0,1 s
Precisión 0,1 s

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 193


Características técnicas

Visualización de los valores medidos (cont.)

Tiempo plateau Tplat


Intervalo De 0 a 25 s
Resolución 0,1 s
Precisión 0,1 s
Resistencia R
Intervalo de 3 a 300 mbar/L/s (o hPa/L/s o cmH2O/L/s)
Resolución 1 mbar/L/s (o hPa/L/s o cmH2O/L/s)
Precisión (solo sin fuga y sin respiración ±5 mbar/L/s (o hPa/L/s o cmH2O/L/s) o ±40 %, el
espontánea, C ≥10 mL/mbar (o mL/hPa o que sea mayor
mL/cmH2O))
Compliancia C
Intervalo de 0,5 a 200 mL/mbar (o mL/hPa o mL/cmH2O)
Resolución 0,1 mL/mbar (o mL/hPa o mL/cmH2O) para
valores <10
1 mL/mbar (o mL/hPa o mL/cmH2O) para
valores ≥10
Precisión (solo sin fugas) ±2 mL/mbar (o mL/hPa o mL/cmH2O) o ±35 %, el
que sea mayor
Medición de temperatura del gas respiratorio
(sensor NTC)
Intervalo De 18 a 48 °C (64.4 a 118.4 °F)
Resolución 1 °C
Precisión ±1 °C
Índice Rapid Shallow Breathing RSB
Intervalo De 0 a 9999 (1/min/L)
Resolución 1/min/L
Precisión Véase medición de VTspon y FRspon
Medición de CO2 en el flujo principal
Concentración de CO2 espiratoria final etCO2
(espectroscopia de absorción en el infrarrojo,
algoritmo “Raemer”, compensado para la
presión atmosférica)
Intervalo de 0 a 98 mmHg (o de 0 a 13,1 Vol% o
de 0 a 13,3 kPa)
Resolución 1 mmHg o 0,1 Vol% o 0,1 kPa
La precisión puede verse reducida hasta
en un 8 % si no hay una medición de O2
interna válida.

194 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Características técnicas

Visualización de los valores medidos (cont.)

Tiempo total de respuesta del sistema ≤2,2 s


Tiempo de calentamiento, normal 3 min
Para conocer más detalles, consulte las
instrucciones de uso del sensor de CO2.
Comprobación del circuito respiratorio
Fugas
Intervalo De 0 a 9999 mL/min
Resolución 1 mL/min
Precisión ±20 % del valor medido o ±0,5 L/min, el que sea
mayor
Compliancia
Intervalo de 0,0 a 9,9 mL/mbar (o mL/hPa o mL/cmH2O)
Resolución 0,1 mL/mbar (o mL/hPa o mL/cmH2O)
Precisión ±20 % del valor medido
Resistencia inspiratoria
Intervalo de 0,0 a 150,0 mbar/L/s (o hPa/L/s o cmH2O/L/s)
Resolución 0,1 mbar/L/s (o hPa/L/s o cmH2O/L/s)
Precisión ±35 % del valor medido
Resistencia espiratoria
Intervalo de 0,0 a 400,0 mbar/L/s (o hPa/L/s o cmH2O/L/s)
Resolución 0,1 mbar/L/s (o hPa/L/s o cmH2O/L/s)
Precisión ±35 % del valor medido
Visualizaciones de curvas
Presión en las vías aéreas Paw (t) de -5 a 100 mbar (o hPa o cmH2O)
Flujo (t) De -200 a 200 L/min
Volumen tidal VT (t) De 0 a 5 L
CO2 (t) de 0 a 100 mmHg (o de 0 a 14 Vol% o
de 0 a 14 kPa)
T0...90 <500 ms

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 195


Características técnicas

Monitorización

Nivel de presión acústica LPA de las señales de


alarma, medido de conformidad con
IEC 60601-1-8 y A1:2012:
Posición del operador: a una distancia de la parte
delantera del dispositivo de 1 m (39 pulgadas) y
una altura de 1,5 m (59 pulgadas).
Rango para alarmas de prioridad alta según el de 63 dB (A) a 75 dB (A)
ajuste de volumen
Rango para alarmas de prioridad media según de 62 dB (A) a 74 dB (A)
el ajuste de volumen
Rango para alarmas de prioridad baja según el de 60 dB (A) a 70 dB (A)
ajuste de volumen
Rango de alarma de fallo de alimentación de 55 dB (A) a 62 dB (A)
eléctrica y alarma auxiliar
Volumen minuto espiratorio VM
Límite superior de alarma Si se ha superado el límite superior de alarma
Intervalo De 2 a 41 L/min
en incrementos de 0,1 L/min
Límite inferior de alarma Si el valor ha caído por debajo del límite inferior de
alarma
Intervalo De 0,2 a 40 L/min
en incrementos de 0,1 L/min
Supresión de la alarma – Para los primeros 2 min después de encender
el dispositivo
– Durante el modo en espera y durante los 2 min
posteriores al inicio de la ventilación
– Cuando la monitorización del flujo está desactiva-
da y durante los 2 min posteriores a la activación
– Durante la desconexión detectada y durante
los 2 min posteriores a la reconexión
Presión en las vías aéreas Paw
Límite superior de alarma Si se ha superado el límite superior de alarma
Intervalo de 10 a 100 mbar (o hPa o cmH2O)
Límite inferior de alarma Cuando el valor “PEEP + 5 mbar (o hPa o cmH2O)”
(en combinación con el valor fijado de PEEP) no se
supera durante al menos 0,1 s en dos
inspiraciones mandatorias consecutivas con PEEP
+ Pinsp ≥5 mbar.
Tiempo de retardo Tdescon. para el mensaje de De 0 a 60 s
alarma Presión de vías respiratorias baja (solo
en el modo de aplicación NIV)

196 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Características técnicas

Monitorización (cont.)

Concentración de O2 inspiratorio FiO2


(modo HPO)
Límite superior de alarma Si se ha superado el límite superior de alarma
durante al menos 20 s
Límite inferior de alarma Si se ha superado el límite inferior de alarma
durante al menos 20 s
Gama de ajuste Ambos límites de alarma se asignan
automáticamente al valor fijado:
<60 Vol% a ±4 Vol%
≥60 Vol% a ±6 Vol%
Concentración de O2 inspiratorio FiO2
(modo LPO)
Límites de alarma Ajuste manual
Rango del límite superior de alarma De 19 a 99 % a intervalos de 1 (100 = desactivado)
Rango del límite inferior de alarma De 18 a 98 %, a intervalos de 1
(de 18 a 99 %, si el límite superior de alarma está
desactivado)
Concentración de CO2 espiratorio final etCO2
Límite superior de alarma Si se ha superado el límite superior de alarma
Intervalo de 1 a 98 mmHg (o de 0,1 a 13,1 Vol% o
de 0,1 a 13,3 kPa)
Límite inferior de alarma Si el valor ha caído por debajo del límite inferior de
alarma
Intervalo de 0 a 97 mmHg (o de 0 a 13,0 Vol% o
de 0 a 13,2 kPa)
Frecuencia respiratoria FR
Alarma Si se ha superado la frecuencia respiratoria
(inspiraciones mandatorias y espontáneas)
Gama de ajuste De 10 a 120/min
Tiempo de alarma para apnea Tapn
Alarma Si no se detecta ninguna actividad de respiración
Intervalo De 15 a 60 s
ajustable en pasos de 1 s

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 197


Características técnicas

Monitorización (cont.)

Volumen tidal VT
Alarma Si el volumen tidal suministrado VT excede el límite
de alarma
Intervalo De 0,06 a 4,0 L
Si la opción Pediatric Plus está habilitada:
De 0,03 a 4,0 L
Supresión de la alarma – Para los primeros 15 s después de encender el
dispositivo
– En modo de espera y durante los 15 s
posteriores al inicio de la ventilación
– Durante la desconexión detectada y durante
los 15 s posteriores a la reconexión

Datos de funcionamiento

Alimentación de red
Conexión a la alimentación de red De 100 V~ a 240 V~
50/60 Hz
Consumo de corriente
a 240 V~ máx. 1,3 A
a 100 V~ máx. 3,4 A
Corriente de irrupción máx. 11,1 A
Fusible del dispositivo
Rango de 100 a 240 V~ F 5 H 250 V IEC 60127-2 5x20 (2x)
Grado de protección
Ventilador Clase I
Sensor de temperatura del gas respiratorio Tipo BF
AWT01 (sensor colocado)
Válvula espiratoria y tubos de respiración Tipo BF
Sensor de CO2 (sensor instalado) Tipo BF
Grado de protección frente a la entrada de IP21
líquidos y partículas Protegido contra el acceso de los dedos y la
entrada de cuerpos extraños sólidos con un
diámetro de 12,5 mm (0,47 pulgadas) y superior.
Protección frente a la caída vertical de gotas de
agua

198 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Características técnicas

Datos de funcionamiento (cont.)

Alimentación por batería


Fusible de CC para la batería interna Fusible enchufable F15A32V ISO 8820-3 Tipo C
Suministro desde la batería externa 24 V
Corriente de entrada (CC)
Batería de24 V Normalmente 5 A, máx. 15 A
Tiempo de funcionamiento si la alimentación
de la red eléctrica no está disponible, con una
batería externa completamente cargada y la
ventilación típica
(Ventilación típica, consultar la página 202)
Ejemplo:
Batería de24 V/17 Ah 4 horas aprox. (por ejemplo, con 2 baterías de gel
de plomo de 12 V / 17 Ah)
Tiempo de funcionamiento si la alimentación Por lo general 45 min
de red no está disponible y no existe batería
externa (batería interna nueva y totalmente
cargada)
Batería externa
La batería externa (8417890) se instala en el
carro de transporte
Carga de la batería externa
El dispositivo Savina 300 detecta automática-
mente el voltaje de la batería externa conectada.
Cuando la batería está totalmente cargada, el
sistema de carga pasa a la carga lenta.
La carga lenta se logra mediante pulsos cortos
de corriente.
Característica orientativa para el tiempo de
carga
Los tiempos de carga indicados hacen
referencia a la carga inmediata de la batería
externa tras la descarga.
El tiempo de carga puede ser mayor si las bate-
rías se han descargado parcialmente varias ve-
ces seguidas sin haberse recargado por com-
pleto con alimentación de red mientras tanto.
Tipo Baterías de gel de plomo, selladas y que no
necesitan mantenimiento
Capacidad mínima
Batería de24 V 17 Ah

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 199


Características técnicas

Datos de funcionamiento (cont.)

Característica orientativa para el tiempo de


carga
Batería de24 V <24 horas (aprox. 15 horas con un 80 % de carga)
Corriente de carga
Batería de24 V 2A
Batería interna
Tipo Baterías de gel de plomo, selladas y que no
necesitan mantenimiento
Característica orientativa para el tiempo de <3 horas (aprox. 2 horas con un 80 % de carga)
carga
Suministro de gas (HPO)
Presión de funcionamiento del O2 de 2,7 bar a 6 bar
270 kPa a 600 kPa
de 39 psi a 87 psi
Flujo pico de O2 Hasta 180 L/min
Conector de O2 NIST
Punto de condensación 5 °C por debajo de la temperatura ambiente
Concentración de aceite <0,1 mg/m³
Granulometría Aire sin polvo (filtrado con tamaño de poro
de <1 µm)
Suministro de gas (LPO)
Tubo de conexión Máx. ø 7 mm
Válvula de retorno Resistencia aprox. 50 mbar (o hPa o cmH2O) a un
flujo de 10 L/min
Presión de funcionamiento del O2 de 100 mbar a máx. 2 bar
de 100 hPa a máx. 200 kPa
de 100 cmH2O a máx. 29 psi
Flujo de O2 de 0,5 L/min a máx. 10 L/min
Humedad del O2 Sin condensación
Salida del nebulizador de medicamentos O2, máx. 2 bar (o 200 kPa o 29 psi), máx. 16 L/min
neumático
Nivel de presión de sonido del dispositivo durante ±48 dB (A) para ventilación típica
la ventilación típica (nivel de presión acústica Con turbina silenciosa de “Bajo ruido”:
medio Leq (A)) ±45 dB (A) para ventilación típica
(Ventilación típica, consultar la página 202)
(Media sobre 4 lados en un área abierta de
conformidad con ISO 3744 a una distancia
de 1 m (39 pulgadas) y a una altura de 1,5 m
(59 pulgadas))

200 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Características técnicas

Datos de funcionamiento (cont.)

Emisión de ruido de conformidad con


ISO 80601-2-12:2011 bajo consideración de
ISO 4871:2009 e ISO 3744:2010:
Nivel de presión acústica de superficies de 38 dB
medición promedio tipo A (LpA) en un radio
de 2 m (79 pulgadas)
Imprecisión (k) 3,5 dB
Nivel de potencia acústica tipo A (LWA) 52 dB
Imprecisión (k) 3,5 dB
Dimensiones (Ancho x Alto x Fondo)
Dispositivo básico 460 x 383 x 364 ±2 mm
(18,11 x 15,08 x 14,33 ±0,08 pulgadas)
Dispositivo con carro de transporte 577 x 1295 x 677 ±5 mm
(22,72 x 50,98 x 26,65 ±0,20 pulgadas)
Dispositivo con LPO 460 x 383 x 364 ±2 mm
(18,11 x 15,08 x 14,33 ±0,08 pulgadas)
Peso
Dispositivo básico 26 kg (57,3 lbs) sin carro de transporte
Salidas del dispositivo
Salida digital Salida y recepción a través de una interfaz
RS 232 C para el protocolo MEDIBUS
Carga máxima
Carga máxima para el carro de transporte 100 kg (220,5 lb)
Carga máxima para el soporte universal con 10 kg (22,1 lb)
riel estándar
Carga máxima para el riel estándar 5 kg (11,0 lb)
Carga máxima para el soporte del 5 kg (11,0 lb)
humidificador
Carga máxima para brazo articulado 1 kg (2,2 lb)
Compatibilidad electromagnética (EMC) en virtud Probada según lo dispuesto en la norma
de la Directiva 89/336/CEE IEC 60601-1-2
Clasificación según el Anexo IX de la II b
Directiva 93/42/CEE
Código UMDNS 17-429
Universal Medical Device Nomenclature System -
Nomenclatura para dispositivos médicos

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 201


Características técnicas

Datos de funcionamiento (cont.)

Materiales utilizados
Pieza Material
Tubo de respiración Goma de silicona (lechosa, transparente)
Trampa de agua Polisulfona (gris, transparente)
Pieza en Y Polisulfona (amarilla, transparente)
Válvula espiratoria (carcasa, cierre) Poliamida (blanca, azul)
Válvula inspiratoria Poliamida (blanca, azul)
Diafragma Goma de silicona y níquel (blanquecina y gris)
Para la llamada a la enfermera (opcional)
Conexión Solo con conector 1846248
Contacto de CC sin voltaje
Tensión de entrada Máx. 40 V =
Corriente de entrada Máx. 500 mA
Alimentación de encendido Máx. 15 W
Retardo de la alarma ≤2,5 s
MEDIBUS
Retardo de la alarma (previa solicitud) ≤3 s

Ventilación típica

Modo de ventilación VC-CMV


VT 0,45 L
O2 21 Vol%
FlowAcc 30 mbar/s (o hPa/s o cmH2O/s)
Ti 2s
FR 12/min
PEEP 5 mbar (o hPa o cmH2O)
Compliancia del pulmón de prueba 50 mL/mbar (50 mL/cmH2O)
Resistencia del pulmón de prueba 5,0 mbar/L/s (5,0 cmH2O/L/s)

202 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Características técnicas

Ajustes de fábrica

Límites de alarma
Paw 40 mbar (o hPa o cmH2O)
VM 9 L/min
VM 4 L/min
Tapn 15 s
FR 35/min
VT 0,75 L
etCO2 60 mmHg o 8,0 kPa o 8,0 Vol%
etCO2 30 mmHg o 4,0 kPa o 4,0 Vol%
Ajustes del dispositivo y monitorización
Volumen 100 %

Sistema de alarma del dispositivo Savina 300

El sistema de alarma del dispositivo Savina 300 El dispositivo Savina 300 tiene dos interfaces
cumple los requisitos de la norma IEC 60601-1-8. (MEDIBUS o MEDIBUS.X, llamada a la enfermera)
que se pueden usar para un sistema de alarma
Las señales de alarma ópticas y acústicas
distribuido. De acuerdo con la norma
incluyen:
ICE 60601-1-8, este sistema de alarma distribuido
– LED parpadeantes
no es adecuado para la transmisión segura de
– Visualización de mensajes de alarma en
alarmas. La transferencia de datos a través de
pantalla
MEDIBUS o MEDIBUS.X o la llamada a la
– Alarma acústica principal y alarma acústica
enfermera no sustituyen las comprobaciones
auxiliar (también usada como alarma de fallo de
periódicas de la monitorización en la pantalla del
alimentación eléctrica).
dispositivo. Cada dispositivo del sistema de alarma
El sistema de alarma ha sido diseñado para que el conectado a estas interfaces debe tener una
usuario pueda reconocer los mensajes de alarma etiqueta con una advertencia que indique que el
desde una distancia de 1 metro (39 pulgadas). El dispositivo conectado no puede garantizar la
volumen del tono de alarma especificado se aplica recepción segura de las señales de alarma.
a una distancia de 1 metro (39 pulgadas) de la
parte delantera del dispositivo y a una altura
de 1,5 m (59 pulgadas). Para conocer los
volúmenes de la alarma acústica principal con
respecto a las prioridades de alarma individual,
consulte “Monitorización” en la página 196.
El sistema de alarma no incluye ningún valor
predeterminado de alarma configurable ni
predefinido. Para conocer los “ajustes de fábrica”,
consulte la página 203.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 203


Características técnicas

Las alarmas se emiten de forma acústica y visual Una vez finalizado el inicio del sistema, el
inmediatamente tras la detección de una situación Savina 300 inicia la terapia con los últimos
de alarma, sin demora adicional. parámetros de alarma y ventilación establecidos.
Se muestra la pantalla principal de ventilación.
NOTA
Lea el capítulo “Primeros pasos” en la página 63
Ciertas condiciones de alarma se basan en
antes de usar el Savina 300 en un paciente.
parámetros dependientes de tiempo y no se
detectan inmediatamente. Si desea información Durante el funcionamiento, todos los límites de
adicional, consulte el capítulo “Monitorización” en alarma y parámetros de ventilación se almacenan
la página 196. permanentemente y están disponibles de forma
inmediata incluso tras un fallo prolongado del
De acuerdo con la norma IEC 60601-1-8, cuando dispositivo y después de un reinicio.
hay varias alarmas activas simultáneamente con la
El usuario puede desactivar las condiciones de
misma prioridad, el sistema de alarma inteligente
alarma individuales en ciertas condiciones;
del dispositivo Savina 300 muestra la alarma de
consulte el capítulo “Ajuste de los límites de
máxima urgencia en la pantalla.
alarma” en la página 101.
Para ver una lista de condiciones de alarma, sus
El usuario puede desactivar también grupos de
prioridades y, allí donde sea pertinente, los
condiciones de alarma; consulte el capítulo
mensajes de alarma individuales y su
“Monitorización” en la página 111.
intensificación o reducción, consulte el capítulo
“Alarma – Causa – Solución” en la página 133. Las señales de alarma desactivadas se muestran
en la barra de cabecera de la pantalla por medio
Todos los límites de alarma que puede establecer
del símbolo correspondiente de la tabla C.1 del
el usuario se muestran en la ventana de diálogo
estándar.
Alarmas. Para obtener una descripción del
funcionamiento del sistema de alarma, consulte el El funcionamiento se termina activando el modo
capítulo “Alarmas” en la página 97. standby (consulte la página 94) y después
apagando el Savina 300 (consulte la página 95).
Todos los límites de alarma establecidos
automáticamente se enumeran en el capítulo
“Límites de alarma automáticos” en la página 205.
La señal de alarma acústica puede silenciarse
durante un máximo de 2 minutos pulsando la tecla
Audio paused 2 min. ; consulte el capítulo
“Silencio de una señal de alarma acústica” en
la página 100. Una señal de alarma desactivada se
muestra en la barra de encabezado de la pantalla
por medio del símbolo correspondiente de la
tabla C.1 de la norma.
Si durante este tiempo se activa una alarma de
mayor prioridad, la señal de alarma acústica suena
una vez, informando al usuario de la alarma.
El sistema de alarma se activa durante el inicio del
sistema Savina 300.

204 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Características técnicas

Límites de alarma automáticos

En las siguientes tablas se presentan los límites de


alarma que no puede configurar el propio usuario.

Monitorización de la presión

Mensaje de alarma Descripción/detección


PEEP alta Se controla un valor de PEEP demasiado alto durante la ventilación. El
límite de alarma siempre es 8 mbar (8 cmH2O) por encima del valor de
PEEP fijado.
PEEP no operativa Se controla un valor de PEEP demasiado alto o bajo durante la
ventilación. El límite de alarma depende del valor fijado para el nivel de
PEEP. En ambos casos, el límite de alarma está 5 mbar (5 cmH2O) por
arriba o por abajo del valor de PEEP fijado.
Presión de vías respiratorias Para monitorizar una presión demasiado baja en las vías aéreas se
baja comprueba si la integral a lo largo del tiempo de la reducción del nivel
de presión medida por debajo del nivel de presión inferior supera
los 22,5 mbar x s (22,5 cmH2O x s).

Monitorización de volumen

Mensaje de alarma Descripción/detección


VT bajo Se controlan las inspiraciones controladas por volumen para detectar
si se alcanza el volumen fijado. El límite de alarma se corresponde con
el valor de VT fijado.

Monitorización del circuito respiratorio y la


conexión del paciente

Mensaje de alarma Descripción/detección


Fuga Se controlan las fugas. El límite de alarma está fijado en el 55 % de las
fugas relativas. Las fugas durante la NIV no se controlan.

Monitorización de FiO2

Mensaje de alarma Descripción/detección


FiO2 alto Se controla el exceso de concentración de O2 en el gas aplicado.
El límite de alarma está en un 4 Vol% por encima del valor fijado si éste
es menor o igual al 60 Vol%.
El límite de alarma está en un 6 Vol% por encima del valor fijado si éste
es mayor que el 60 Vol%.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 205


Características técnicas

Mensaje de alarma Descripción/detección


FiO2 bajo Se controla el déficit de concentración de O2 en el gas aplicado.
Para una concentración de FiO2 del 21 Vol%, el límite de alarma
es 18 Vol%.
El límite de alarma está en un 4 Vol% por debajo del valor fijado si éste
es superior a 21 Vol% e inferior o igual al 60 Vol%.
El límite de alarma está en un 6 Vol% por debajo del valor fijado si éste
es mayor que el 60 Vol%.

Declaración sobre compatibilidad electromagnética (CEM)

Información general Emisiones electromagnéticas

El cumplimiento sobre compatibilidad Si utiliza una red inalámbrica, asegúrese de que el


electromagnética (CEM) del producto se ha sistema funcione en un rango de 2,4 GHz. Otros
evaluado con los cables, transductores y dispositivos, aunque cumplan con los requisitos de
accesorios externos especificados en la lista de emisión CISPR, pueden interferir en la recepción
accesorios. Se pueden usar accesorios que no de datos inalámbricos. Cuando seleccione
afecten al cumplimiento de la compatibilidad sistemas inalámbricos (medios de comunicación
electromagnética (CEM) si no hay otros motivos inalámbricos, sistemas de localización, etc.) para el
para prohibir su uso (consulte otras secciones de uso en instalaciones donde se utilizan redes
las instrucciones de uso). El uso de accesorios que inalámbricas, asegúrese de que las frecuencias de
no cumplan estas condiciones puede dar lugar a un trabajo sean compatibles. Por ejemplo, si se
aumento de las emisiones o una reducción de la seleccionan medios de comunicación
inmunidad del dispositivo médico. inalámbricos, que funcionan a 2,4 GHz, puede que
ocasionen problemas con los componentes de red.
El dispositivo médico debe ser usado
Las señales de nivel bajo tales como ECG son
exclusivamente de forma adyacente o apilado con
particularmente susceptibles a las interferencias de
otros dispositivos, si la configuración está
energía electromagnética. Aunque el dispositivo ha
aprobada por Dräger. Si el uso de modo adyacente
pasado los requisitos de las pruebas descritas a
o apilado en configuraciones no aprobadas es
continuación, ello no garantiza un funcionamiento
inevitable, compruebe el funcionamiento normal
perfecto; cuanto más “tranquilo” sea el entorno
del dispositivo médico en la configuración en la que
eléctrico, mejor. En general, aumentando la
se va a usar. En cualquier caso, respete
separación entre los dispositivos eléctricos
rigurosamente las instrucciones de uso de los otros
desciende la probabilidad de interferencias.
dispositivos.

206 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Características técnicas

Características detalladas de radio frecuencia


Dispositivos de comunicación conformes a la
norma IEEE 802.11b:
– De 2412 a 2472 MHz
– DSSS (espectro expandido por secuencia
directa) limitado a 100 mW
– Aplicable a puntos de acceso y adaptadores de
cliente
Dispositivos de comunicación conformes a la
norma IEEE 802.15.1:
– De 2400 a 2485 MHz
– FHSS (espectro expandido por salto de
frecuencia) limitado a 2,5 mW
Consulte las instrucciones de uso de los
dispositivos inalámbricos para más información.

Entorno electromagnético
El dispositivo médico se ha diseñado para el uso en
un entorno electromagnético tal y como se
especifica a continuación. El usuario debe
asegurarse de que el dispositivo médico se utilice
en dicho entorno.

Emisiones De conformidad con Entorno electromagnético


Emisiones de radiofrecuencia Grupo 1 El dispositivo médico utiliza energía de
(CISPR 11) radiofrecuencia únicamente para su
funcionamiento interno. Por lo tanto, sus
emisiones de radiofrecuencia son muy
bajas y es improbable que causen
interferencias en dispositivos
electrónicos cercanos.
Clase A El dispositivo médico es adecuado para
el uso en todo tipo de instalaciones,
excepto instalaciones domésticas y
aquellas conectadas directamente (sin
transformador) a la red pública de
alimentación eléctrica de baja tensión
que abastece a los edificios
residenciales.
Emisiones de armónicas No aplicable
(IEC 61000-3-2)
Fluctuaciones de No aplicable
tensión/emisiones rápidas
(IEC 61000-3-3)

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 207


Características técnicas

Inmunidad electromagnética

El dispositivo médico se ha diseñado para el uso en


un entorno electromagnético tal y como se
especifica a continuación. El usuario debe
asegurarse de que el dispositivo médico se utilice
en dicho entorno.

Inmunidad contra IEC 60601-1-2 Nivel de conformidad Entorno


Nivel de prueba (dispositivo médico) electromagnético
Descarga electrostática Descarga de contacto: ±2, 4, 6 kV Los suelos deben ser de
(ESD) (IEC 61000 4 2) ±6 kV madera, cemento o
Salida de aire: ±8 kV ±2, 4, 8 kV cerámica. En suelos de
materiales sintéticos, la
humedad relativa debe
ser como mínimo de
un 30 %.
Corrientes eléctricas Líneas de alimentación ±2 kV La calidad de la tensión
transitorias rápidas/picos eléctrica: ±2 kV de red debe ser la de un
de tensión Líneas de entrada/salida ±1 kV entorno típico comercial
(IEC 61000-4-4) más largas: ±1 kV u hospitalario.

Sobretensión en las Modo común: ±2 kV ±2 kV La calidad de la tensión


líneas de red de Modo diferencial: ±1 kV ±1 kV de red debe ser la de un
CA/sobretensiones entorno típico comercial
(IEC 61000-4-5) u hospitalario.
Campo magnético de 3 A/m 3 A/m Los dispositivos con
frecuencia de red campos magnéticos de
(50/60 Hz) frecuencia de línea
(IEC 61000-4-8) inusualmente fuerte
(estaciones de
transformador, etc.) no
deben usarse cerca del
dispositivo médico.

208 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Características técnicas

Inmunidad contra IEC 60601-1-2 Nivel de conformidad Entorno


Nivel de prueba (dispositivo médico) electromagnético
Breves interrupciones y Caída >95 %, 0,5 ciclos >95 %, 0,5 períodos La calidad de la tensión
caídas de tensión en las Caída 60 %, 5 ciclos 60 %, 5 periodos de red debe ser la de un
líneas de entrada de entorno típico comercial
alimentación de CA Caída 30 %, 25 ciclos 30 %, 25 periodos u hospitalario. Si el
(IEC 61000-4-11) Caída >95 %, 5 segundos usuario del dispositivo
>95 %, 5 segundos médico necesita un
funcionamiento
continuado durante los
cortes de la alimentación
de red, es aconsejable
que el dispositivo
médico reciba
alimentación eléctrica
de una batería o una
fuente de alimentación
ininterrumpida.
Radiofrecuencia de 80 MHz a 2,5 GHz: 20 V/m: Distancia mínima
irradiada 10 V/m Savina 300 sin carro de recomendada entre
(IEC 61000-4-3) transporte, por ejemplo,transmisores de RF
en vehículos o aviones portátiles y móviles con
10 V/m: energía de transmisión
Savina 300 sin carro de PEIRP y el dispositivo
transporte, durante el médico incluidas sus
uso hospitalario líneas:

3 V/m: (1,84 m x √PEIRP)1)


Savina 300 con sensor
deCO2
Radiofrecuencia 150 kHz a 80 MHz: 10 V 10 V Distancia mínima
conducida dentro de la bandas recomendada entre
(IEC 61000-4-6) ISM2) transmisores de RF
de 150 kHz a 80 MHz: 3V portátiles y móviles con
3 V fuera de la bandas energía de transmisión
ISM2) PEIRP y el dispositivo
médico incluidas sus
líneas:
(1,84 m x √PEIRP)1)
1) Para PEIRP inserte el valor de “potencia isotrópica radiada equivalente” más alto posible del transmisor de radiofrecuencia
adyacente. Además, pueden producirse interferencias en las proximidades de los dispositivos marcados con el símbolo
. Las intensidades de campo procedentes de transmisores de radiofrecuencia fijos, portátiles o móviles en la ubicación
del dispositivo médico deben ser inferiores a 3 V/m en el rango de frecuencia de 150 kHz a 2,5 GHz e inferiores a 1 V/m
por encima de 2,5 GHz.
2) Las bandas ISM en este rango de frecuencia son: de 6,765 MHz a 6,795 MHz; de 13,553 MHz a 13,567 MHz; de
26,957 MHz a 27,283 MHz; de 40,66 MHz a 40,70 MHz.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 209


Características técnicas

Distancias de separación recomendadas con respecto a dispositivos de


comunicación por radiofrecuencia portátiles y móviles

Las distancias de separación siguientes cumplen


las especificaciones de la norma IEC 60601-1-2.

PEIRP máx. (W) de 150 kHz a Todas las demás Ejemplos


2,5 GHz frecuencias
0,03 0,32 m (1,05 pies) 0,96 m (3,15 pies) WLAN 5250/5775 (Europa)
0,10 0,58 m (1,90 pies) 1,75 m (5,74 pies) WLAN 2440 (Europa)
0,17 0,76 m (2,49 pies) 2,28 m (7,48 pies) Bluetooth, RFID 2,5 GHz
0,20 0,82 m (2,69 pies) 2,47 m (8,10 pies) WLAN 5250 (no en Europa)
0,25 0,92 m (3,02 pies) 2,76 m (9,06 pies) Móviles UMTS
0,41 1,18 m (3,87 pies) 3,53 m (11,58 pies) Dispositivos DECT inalámbricos
0,82 1,67 m (5,48 pies) 5,00 m (16,40 pies) RFID 13,56 MHz
1,00 1,84 m (6,04 pies) 5,52 m (18,11 pies) WLAN 5600 (no en Europa)
1,64 2,36 m (7,74 pies) 7,07 m (23,20 pies) GSM 1800/GSM 1900
3,28 3,33 m (10,93 pies) 10,00 m (32,81 pies) Móviles GSM 900 , RFID 868 MHz

Distancias de separación reducidas con respecto a dispositivos de comunicación


por radiofrecuencia portátiles y móviles

Las distancias de separación siguientes están


basadas en pruebas adicionales realizadas por
Dräger para determinar las distancias mínimas de
separación absolutamente necesarias. Estas
distancias de separación reducidas sólo son
válidas para dispositivos de comunicación por
radiofrecuencia móviles usando las normas
indicadas.

Dispositivo de comunicación móvil de radiofrecuencia usando... Distancia de


separación
GSM 850, GSM 900, RFID 868 MHz (limitado a 2 W ERP) 0,34 m (1,16 pies)
GSM 1800, GSM 1900 (limitado a 1 W ERP) 0,05 m (0,16 pies)
UMTS, DECT (limitado a 0,25 W ERP) 0,02 m (0,07 pies)
Bluetooth, WLAN 2450, RFID 2450 (limitado a 0,1 W ERP) 0,03 m (0,10 pies)

210 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Características técnicas

Conexiones a redes de TI

En una red de TI, los datos pueden intercambiarse Dräger recomienda cumplir la norma
utilizando tecnologías inalámbricas o por cable. IEC 80001-1 (gestión de riesgos para redes de TI
Una red de TI puede ser cualquier interfaz de datos con dispositivos médicos).
(por ejemplo, RS232, LAN, USB, interfaz de
impresora) que se describe en las normas y las
Interfaces serie
convenciones.
Interfaces compatibles:
Durante el funcionamiento, este dispositivo puede
intercambiar información con otros dispositivos a – Interfaces RS232 que cumplen la norma EIA
través de redes de TI y admite las funciones RS-232 (CCITTV.24/V.28) para las
siguientes: aplicaciones siguientes:
– MEDIBUS, MEDIBUS.X
– Visualización de datos de parámetros y curvas
– Conexiones a dispositivos médicos de otros
– Señalización de alarmas fabricantes
– Transferencia de ajustes del dispositivo
Consecuencias de la utilización de una red no
– Modo de servicio, acceso a los libros de registro
adecuada
Si se conecta este dispositivo a una red que
Si la red no cumple los requisitos, pueden
incorpora otros dispositivos o si se realizan
producirse situaciones peligrosas. Puede
cambios posteriores en esa red, pueden producirse
producirse la situación siguiente con este
nuevos riesgos para los pacientes, usuarios y
dispositivo:
terceros. Antes de conectar el dispositivo a la red o
antes de realizar cambios en la red, estos riesgos – Los datos se envían incompletos, se envían al
deben identificarse, analizarse y evaluarse, y dispositivo incorrecto o no se envían.
deben tomarse las medidas oportunas.
Ejemplo de cambios posteriores en la red: Requisitos para las características eléctricas
de las redes y los dispositivos conectados
– Adición de nuevos dispositivos a la red
Las interfaces serie solo son adecuadas para la
conexión de dispositivos o redes que tienen una
Información sobre conexión a la red tensión eléctrica nominal no superior a 24 V CC en
la red y que cumplen los requisitos de una de las
normas siguientes:
Requisitos previos
– IEC 60950-1: circuitos SELV sin toma a tierra
Este dispositivo solo debe conectarse a la red por
parte de personal de mantenimiento. Debe – IEC 60601-1-1 (a partir de la 2ª edición):
consultarse previamente al representante de TI del circuitos secundarios que pueden tocarse
hospital.
Deben seguirse los documentos siguientes:
– Documentos complementarios del dispositivo
– Descripción de la interfaz de red
– Descripción de los sistemas de alarma basados
en la red

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 211


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

212 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Principios de funcionamiento

Principios de funcionamiento

Modos de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214


VC-CMV/VC-AC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
VC-SIMV. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
VC-MMV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
PC-AC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
PC-BIPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220
PC-APRV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
SPN-CPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
Funciones de ventilación generales . . . . . . . . . 224

Ajustes adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226


Ventilación en apnea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
Trigger de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227
Finalización inspiratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228
Suspiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228
AutoFlow. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229

Ventilación no invasiva (NIV). . . . . . . . . . . . . 231

Maniobras especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232


PEEP Intrínseca – PEEPi. . . . . . . . . . . . . . . . . 232

Oxígeno a baja presión (LPO) . . . . . . . . . . . . 233


Monitorización de FiO2 en modo LPO . . . . . . . 233
Calibración del O2 en el modo LPO . . . . . . . . . 233
Diagrama para el ajuste del flujo LPO . . . . . . . 234

Compensación automática de fugas . . . . . . 235

Mediciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
Medición del flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
Medición de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237

Descripción de funcionamiento
neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238

Descripción general de la estructura de


menús . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241

Referencias bibliográficas. . . . . . . . . . . . . . . 244

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 213


Principios de funcionamiento

Modos de ventilación

VC-CMV/VC-AC

VC-CMV
Volume Control-Continuous Mandatory Ventilation
Ventilación continua controlada por volumen

VC-AC
Volume Control-Assist Control
Ventilación controlada por volumen y asistencia,
con frecuencia respiratoria de reserva

Paw
Con plateau Sin plateau
Tplat
FlowAcc FlowAcc
Pplat Pmáx

PEEP
t
Ti Te
1
FR
Flujo

t
204

Ventilación controlada por volumen activadas por el paciente. El número de


inspiraciones mandatorias viene determinado por
El volumen tidal de las inspiraciones mandatorias
la frecuencia respiratoria FR.
viene determinado por el volumen VT. El aumento
de presión viene determinado por la aceleración Si la aceleración del flujo es tan alta que se alcanza
del flujo FlowAcc. Las inspiraciones mandatorias, el volumen tidal fijado antes de que transcurra en
que siguen un ciclo temporal, no pueden ser su totalidad el tiempo de inspiración Ti, se

214 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Principios de funcionamiento

producirá una pausa inspiratoria. La pausa


inspiratoria se puede identificar como la presión
meseta Pplat en la curva Paw (t).
Si el tiempo de pausa inspiratoria Plateau está
desactivado, el dispositivo Savina 300 cambia
inmediatamente a espiración en cuanto se aplica el
volumen tidal fijado VT.
Cuando la función de ventilación Límite de
presión está activada, el control de terapia Pmáx
está activo. El volumen tidal fijado VT se mantiene
y se evitan los picos de presión.

Ventilación controlada por asistencia VC-AC


Cada esfuerzo inspiratorio del paciente en el nivel
PEEP activa una inspiración mandatoria
sincronizada. De este modo, es el propio paciente
el que determina el momento en que se producen
las inspiraciones y el número de éstas. La ventana
de activación cubre el tiempo de espiración
exceptuando el período refractario correspondiente
a la espiración previa. El tiempo de espiración
depende de la frecuencia respiratoria FR y del
tiempo de inspiración Ti. El dispositivo activa una
inspiración mandatoria no sincronizada, como muy
tarde, al transcurrir el tiempo de espiración
(frecuencia respiratoria de reserva). El número
mínimo de inspiraciones mandatorias viene
determinado por la frecuencia respiratoria FR.

Información adicional
Para obtener una descripción detallada de las
siguientes funciones de ventilación, consulte la
página 224.
– Ventilación controlada por volumen sin plateau
– Aceleración de flujo
– Limitación de presión

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 215


Principios de funcionamiento

VC-SIMV

Volume Control-Synchronized Intermittent


Mandatory Ventilation
Ventilación intermitente, asistida y controlada por
volumen que permite la respiración espontánea
durante la fase espiratoria

Inspiración mandatoria Inspiración mandatoria


desincronizada sincronizada
Paw

FlowAcc Tplat
Pplat Pmáx

PEEP
t
Ventana de Ti Duración de respi- Duración de respiración
activación ración espontánea espontánea + Δ T
1
FR 1
FR

207
Ventilación controlada por volumen Durante la respiración espontánea en el nivel
PEEP, es posible asistir al paciente con PS.
El volumen tidal de las inspiraciones mandatorias
viene determinado por el volumen VT. El aumento
de presión viene determinado por la aceleración Sincronización
del flujo FlowAcc. El número de inspiraciones
Las inspiraciones mandatorias pueden activarse
mandatorias viene determinado por la frecuencia
con el esfuerzo inspiratorio del paciente en el nivel
respiratoria FR.
PEEP.
Si la aceleración del flujo es tan alta que se alcanza
Una inspiración mandatoria solo puede ser
el volumen tidal fijado antes de que transcurra en
activada dentro de una “ventana de activación” por
su totalidad el tiempo de inspiración Ti, se
el activador de flujo en sincronía con el esfuerzo
producirá una pausa inspiratoria. La pausa
inspiratorio espontáneo del paciente. Esto evita
inspiratoria se puede identificar como la presión
que se aplique una inspiración durante la
meseta Pplat en la curva Paw (t).
espiración.
Si el tiempo de pausa inspiratoria Plateau está
La ventana de activación tiene una duración
desactivado, el dispositivo Savina 300 cambia
máxima de 5 segundos. Para los tiempos de
inmediatamente a espiración en cuanto se aplica el
espiración inferiores a 5 segundos, la ventana de
volumen tidal fijado VT.
activación cubre todo el tiempo de espiración
Cuando la función de ventilación Límite de exceptuando un período refractario de 500 ms
presión está activada, el control de terapia Pmáx correspondiente a la espiración previa.
está activo. El volumen tidal fijado VT se mantiene
y se evitan los picos de presión.

216 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Principios de funcionamiento

La sincronización de la inspiración mandatoria


reduce el tiempo espiratorio. El dispositivo
Savina 300 prolonga la duración de la siguiente
espiración o respiración espontánea por el tiempo
que falta ΔT. Esto evita un aumento de la
frecuencia respiratoria mandatoria.
El número de inspiraciones mandatorias viene
determinado por la frecuencia respiratoria FR.
Si el paciente inspira al comienzo de la ventana de
activación y el volumen inspirado es considerable,
el Savina 300 tendrá en cuenta ese volumen.
Durante la siguiente inspiración mandatoria, el
ventilador acortará la fase de flujo inspiratorio y el
tiempo inspiratorio. El volumen tidal permanece
constante y se evita la sobredistensión de los
pulmones.

Información adicional
Para obtener una descripción detallada de las
siguientes funciones de ventilación, consulte la
página 224.
– Ventilación controlada por volumen sin plateau
– Aceleración de flujo
– Limitación de presión
– Presión de soporte

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 217


Principios de funcionamiento

VC-MMV

Volume Control-Mandatory Minute Volume


Ventilation
Ventilación controlada por volumen para garantizar
un volumen minuto mandatorio

Presión de soporte PS Limitación de presión


Paw
Aumento rápido Aumento lento
FlowAcc de la presión de la presión
Pmáx
PEEP
Ventana de t
Ti
1 activación
FR
Flujo

VM

Ajuste VM
Mandatorio VM
Resp. espontánea VM

Sin respiración Inicio respiración Respiración t


espontánea espontánea espontánea
suficiente
345

Ventilación controlada por volumen MMV funciona de forma similar a SIMV; no


obstante, solo se proporcionan inspiraciones si la
El volumen tidal de las inspiraciones mandatorias
respiración espontánea no es suficiente y está por
viene determinado por el volumen VT. La duración
debajo de la ventilación mínima prescrita. Si la
de las inspiraciones mandatorias viene
respiración espontánea aumenta, se
determinada por el Ti. El aumento de presión viene
proporcionarán menos inspiraciones. La
determinado por la aceleración del flujo FlowAcc.
ventilación mínima depende de la configuración del
Si el flujo inspiratorio es tan alto que se alcanza el
volumen tidal VT y de la frecuencia respiratoria FR.
volumen tidal fijado antes de que transcurra en su
totalidad el tiempo de inspiración establecido Ti, se El número máximo de inspiraciones viene
producirá una pausa inspiratoria. determinado por la frecuencia respiratoria FR. No
obstante, dicho número solo se proporciona
cuando la respiración espontánea no es suficiente.

218 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Principios de funcionamiento

Cuando la función de ventilación Límite de Información adicional


presión está activada, el control de terapia Pmáx
Para obtener una descripción detallada de las
está activo. El volumen tidal fijado VT se mantiene
siguientes funciones de ventilación, consulte la
y se evitan los picos de presión.
página 224.
Durante la respiración espontánea en el nivel – Ventilación controlada por volumen sin plateau
PEEP, es posible asistir al paciente con PS. – Aceleración de flujo
– Limitación de presión
– Presión de soporte

PC-AC

Pressure Control-Assist Control


Ventilación controlada por presión y por asistencia
que permite la respiración espontánea durante
todo el ciclo respiratorio y la frecuencia respiratoria
de reserva

Paw
Aumento rápido Aumento lento de
de la presión la presión
Pinsp

PEEP
t
Ti Ventana de activación para la
1 sincronización de la insp.
FR
Flujo

Sin respiración Con respiración espontánea


espontánea
202

Ventilación controlada por presión desencadenante de la respiración del paciente. El


aumento de presión viene determinado por la
El nivel superior de presión depende de la Pinsp. La
aceleración del flujo FlowAcc.
duración de las inspiraciones mandatorias viene
determinada por el Ti. Al igual que ocurre en todos
los modos de ventilación controlada por presión, el Ventilación controlada por asistencia
volumen tidal suministrado depende de la
Cada esfuerzo inspiratorio del paciente en el nivel
diferencia de presión “Pinsp – PEEP”, la mecánica
PEEP activa una inspiración mandatoria
pulmonar (resistencia y compliancia) y el factor
sincronizada. De este modo, es el propio paciente
el que determina el momento en que se producen

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 219


Principios de funcionamiento

las inspiraciones mandatorias y el número de El número mínimo de inspiraciones mandatorias


éstas. La ventana de activación cubre el tiempo de viene determinado por la frecuencia respiratoria
espiración exceptuando el período refractario FR.
correspondiente a la espiración previa. El tiempo
de espiración depende de la frecuencia respiratoria
Información adicional
FR y del tiempo de inspiración Ti. El dispositivo
activa una inspiración mandatoria no sincronizada Información sobre la aceleración del flujo;
como máximo al final de la espiración (frecuencia consulte la página 224.
respiratoria de reserva).

PC-BIPAP

Pressure Control-Biphasic Positive Airway


Pressure
Ventilación intermitente sincronizada controlada
por presión que permite la respiración espontánea
(sistema abierto) durante todo el ciclo respiratorio y
la sincronización espiratoria

Paw Inspiración BIPAP Respiración Inspiración BIPAP


mandatoria espontánea sincronizada

FlowAcc

PEEP

t
Ventana de activación
Ti

1
FR
203

Ventilación controlada por presión desencadenante de la respiración del paciente. El


aumento de presión viene determinado por la
El nivel superior de presión depende de la Pinsp. La
aceleración del flujo FlowAcc.
duración de las inspiraciones mandatorias viene
determinada por el Ti. Al igual que ocurre en todos El cambio del nivel de presión inspiratoria al de
los modos de ventilación controlada por presión, el presión espiratoria se sincroniza con la respiración
volumen tidal suministrado depende de la espontánea del paciente. La sincronización de la
diferencia de presión “Pinsp – PEEP”, la mecánica inspiración mandatoria reduce la duración de ésta.
pulmonar (resistencia y compliancia) y el factor

220 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Principios de funcionamiento

Por tanto, el Savina 300 prolonga la siguiente


inspiración por el tiempo que falta. Esto evita un
aumento de la frecuencia respiratoria.
Durante la respiración espontánea en el nivel
PEEP, es posible asistir al paciente con PS.

Sincronización
Las inspiraciones mandatorias pueden activarse
con el esfuerzo inspiratorio del paciente en el nivel
PEEP.
Una inspiración mandatoria solo puede ser
activada dentro de una “ventana de activación” por
el activador de flujo en sincronía con el esfuerzo
inspiratorio espontáneo del paciente. Esto evita
que se aplique una inspiración durante la
espiración.
La ventana de activación tiene una duración
de 5 segundos. Para los tiempos de espiración
inferiores a 5 segundos, la ventana de activación
cubre todo el tiempo de espiración exceptuando el
período refractario de 500 ms correspondiente a la
espiración previa.
La sincronización de la inspiración mandatoria
reduce el tiempo de espiración. Por tanto, el
Savina 300 prolonga la duración de la siguiente
espiración o respiración espontánea por el tiempo
que falta. Esto evita un aumento de la frecuencia
respiratoria mandatoria.
El número de inspiraciones mandatorias viene
determinado por la frecuencia respiratoria FR.

Información adicional
Para obtener una descripción detallada de las
siguientes funciones de ventilación, consulte la
página 224.
– Aceleración de flujo
– Presión de soporte

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 221


Principios de funcionamiento

PC-APRV

Pressure Control-Airway Pressure Release


Ventilation
Respiración espontánea bajo presión positiva
continua de las vías aéreas con breves
liberaciones de presión

Paw

Palta

Pbaja
t
Talto

Tbajo
Flujo

346
El paciente respira espontáneamente en un nivel Información adicional
de presión alto Palta durante un periodo ajustable
Información sobre la aceleración del flujo;
de tiempo Talto. Para tiempos espiratorios muy
consulte la página 224.
cortos Tbajo, el dispositivo Savina 300 cambia a un
nivel de presión bajo Pbaja. Las áreas pulmonares
normales se vacían, mientras que las áreas
pulmonares “lentas” solo cambian el volumen en
menor medida*.
El número de veces que se reduce la presión viene
determinado por la configuración de Talto y Tbajo.
Las liberaciones, que siguen un ciclo temporal, no
pueden ser activadas por el paciente. Su duración
depende del Tbajo. El volumen tidal intercambiado
durante las fases de reducción depende de la
diferencia de presión Palta – Pbaja, la mecánica
pulmonar (resistencia y compliancia) y la duración
de la reducción de presión Tbajo. El aumento de la
presión del nivel inferior Pbaja al nivel superior Palta
está determinado por la aceleración de flujo
FlowAcc.

* Referencias bibliográficas [2], [4], [5], [6]; consulte la


página 244.

222 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Principios de funcionamiento

SPN-CPAP

Spontaneous-Continuous Positive Airway Pressure


Respiración espontánea con nivel de presión
positiva continua

Paw Respiración espontánea con presión


de soporte PS
Aumento rápido de Aumento lento de la
la presión presión

PEEP
t
Flujo
Criterio de finalización de la inspiración

209
Si la presión de soporte no esté activada, la
respiración espontánea del paciente solamente
será asistida por una mayor PEEP.
Para obtener información sobre la presión de
soporte, consulte la página 224.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 223


Principios de funcionamiento

Funciones de ventilación generales

Aceleración de flujo paciente junto con el volumen tidal fijado VT y la


aceleración del flujo FlowAcc. El Savina 300
El parámetro FlowAcc se puede usar para
garantiza un tiempo espiratorio mínimo de 500 ms y
modificar el aumento de la presión y del flujo al
limita la relación I:E resultante a un máximo de 4:1.
inicio de la inspiración. Una aceleración de flujo
mayor tiene como consecuencia un aumento de la
presión y del flujo más brusco. Con la ayuda de la Presión de soporte
aceleración del flujo, la curva de presión y la curva
Durante la respiración espontánea en el nivel
de flujo se pueden adaptar a las necesidades del
PEEP, es posible asistir al paciente con PS. Todo
paciente.
esfuerzo inspiratorio realizado por el paciente en el
nivel PEEP que reúna los criterios de activación
Limitación de presión activar_ una inspiración asistida por presión. Al
ajustar el nivel de activación, se sincronizan los
Paw esfuerzos de inspiración del paciente. El momento
en que se producen, el número y la duración de las
inspiraciones asistidas por presión dependen de la
Pmáx respiración espontánea del paciente.

Paw
Fase
t
Ti Te I II
ΔPsop
042

Flow
Cuando la función de ventilación Límite de Acc
presión está activada, el control de terapia Pmáx
está activo. El volumen tidal fijado VT se mantiene
y se evitan los picos de presión.
Comienzo Fin insp. t
La presión inspiratoria se mantiene en el nivel de
insp.
Pmáx hasta que el dispositivo Savina 300 haya
aplicado el volumen tidal fijado VT o hasta que
haya transcurrido en su totalidad el tiempo Insp.
máx. 4 s
inspiratorio. Flujo

Si el volumen tidal fijado VT no se puede aplicar en


su totalidad, se genera un mensaje de alarma VT
bajo.
25 % insp.
Flujo
Ventilación controlada por volumen sin plateau
t
Si el tiempo de pausa inspiratoria Plateau está
208

desactivado, el dispositivo Savina 300 cambia La presión de soporte se inicia cuando se activa el
inmediatamente a espiración en cuanto se aplica el trigger del flujo.
volumen tidal fijado VT. El tiempo inspiratorio Ti no
se puede fijar, pero se obtiene a partir de la
resistencia y la compliancia de los pulmones del

224 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Principios de funcionamiento

Al igual que ocurre en todos los modos de


ventilación controlada por presión, el volumen tidal
suministrado depende de la diferencia de presión
“Psop – PEEP”, la mecánica pulmonar
(resistencia y compliancia) y la tracción respiratoria
del paciente. El paso de la presión del nivel inferior
PEEP al superior Psop depende de la configuración
de la ΔPsop.
El flujo inspiratorio puede adaptarse a las
necesidades del paciente con la ayuda de la
aceleración del flujo FlowAcc.
La presión de soporte finaliza:
– Cuando el flujo inspiratorio vuelve a la línea
base durante la fase I, es decir, cuando el
paciente exhala o respira contra el ventilador.
O bien
– Cuando el flujo inspiratorio desciende por
debajo del 25 % del último flujo inspiratorio
suministrado en la fase II (para que se alcance
un valor de ΔPsop superior al de PEEP).
O bien
– Como máximo, transcurridos 4 segundos, si los
otros dos criterios no han sido efectivos. En
este caso, el dispositivo Savina 300 muestra el
mensaje de alarma de prioridad baja
Respiración en PS > 4 s. Si se supera el
tiempo tres veces consecutivas, el dispositivo
Savina 300 genera el mensaje de alarma de
prioridad baja Respiración en PS > 4 s.
En el modo de aplicación NIV, la duración máxima
de la presión de soporte se fija mediante el control
de terapia Ti.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 225


Principios de funcionamiento

Ajustes adicionales

Ventilación en apnea

Sirve para cambiar automáticamente a ventilación


mandatoria controlada por volumen en caso de
apnea.

Paw
FlowAcc

Tiempo de 1
alarma para FRapn
apnea Tapn Inicio de la ventilación en
apnea
Flujo

222
La ventilación en apnea se corresponde con el El paciente puede respirar espontáneamente y las
modo de ventilación VC-SIMV con AutoFlow. inspiraciones mandatorias se sincronizan con la
respiración espontánea de éste. La frecuencia
Para que el Savina 300 pueda detectar una apnea,
respiratoria para ventilación en apnea FRapn
la medición de flujo debe funcionar y la función de
permanece constante. El Savina 300 genera una
monitorización del flujo debe estar activada.
ventilación mandatoria intermitente sincronizada.
El dispositivo Savina 300 detecta apnea si no se
La ventilación en apnea termina pulsando la tecla
mide ningún flujo espiratorio o no se suministra
Reiniciar alarma. El Savina 300 sigue
suficiente gas inspiratorio durante el tiempo de
ventilando en el último modo de ventilación fijado.
alarma de apnea ajustado Tapn. Cuando se activa
Si se cambia el modo de ventilación, también
la ventilación en apnea, se inicia la ventilación
finalizará la ventilación en apnea.
controlada por volumen con los parámetros de
ventilación FRapn y VTapn. El tiempo inspiratorio Si vuelve a producirse una situación de apnea que
para la ventilación en apnea viene determinado por active una alarma durante la ventilación en apnea,
la frecuencia espontánea en apnea FRapn fijada y se deberá a que la frecuencia respiratoria en apnea
una relación I:E fija de 1:2. FRapn definida es demasiado baja en comparación
con el tiempo de alarma de apnea Tapn.

226 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Principios de funcionamiento

Trigger de flujo

El trigger del flujo se utiliza para sincronizar


inspiraciones mandatorias con la respiración
espontánea. El trigger del flujo también se utiliza
para activar la presión de soporte PS.
El trigger del flujo se activa cuando el flujo
inspiratorio espontáneo alcanza el valor del umbral
de activación Trigger fijado o cuando el volumen
inspirado de forma espontánea supera los 25 mL.

Paw
Respiración
espontánea
PEEP

Flujo

Trigger
t

230
Con el umbral de activación Trigger, las
inspiraciones mandatorias y la presión de soporte
PS se sincronizan con los esfuerzos inspiratorios.
La actividad respiratoria espontánea del paciente
se indica en la pantalla mediante la breve aparición
del símbolo .

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 227


Principios de funcionamiento

Finalización inspiratoria

Paw

t
Inicio inspiración Fin inspiración

Flujo

Criterio de finalización de la inspiración


Fin inspiración
t

228
En el caso de las inspiraciones espontáneas El criterio de finalización se puede configurar en la
asistidas, la duración de una inspiración está página Config. sistema > Ventilación.
determinada por el criterio de finalización de la
Una vez configurado, el criterio de finalización de la
inspiración. La finalización inspiratoria especifica a
inspiración se puede ajustar con el control de
qué porcentaje del flujo inspiratorio máximo Fin
terapia Fin inspiración para lograr una mejor
inspiración ha de comenzar la espiración.
adaptación a las propiedades pulmonares y el
El ajuste estándar es 25 %. patrón de respiración del paciente.

Suspiro

Fase de suspiro
Paw

ΔintPEEP

PEEP

t
099

Al activar la función de suspiro y ajustar el suspiro La función de suspiro se puede activar en los
en forma de PEEP intermitente se pueden prevenir modos de ventilación VC-CMV/VC-AC y VC-MMV.
las atelectasias. El suspiro espiratorio tiene la Cuando la función de suspiro está activada, la
función de abrir las áreas colapsadas de los presión espiratoria final PEEP aumenta en el valor
pulmones o mantener abiertas áreas “lentas” de fijado de la presión intermitente ΔintPEEP para
estos. 2 respiraciones cada 3 minutos.

228 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Principios de funcionamiento

La presión media en las vías aéreas es más alta y


generalmente se dispone de un tiempo de llenado
más largo.

AutoFlow

Paw
Paw
FlowAcc alta FlowAcc baja

FlowAcc Pplat

PEEP
t
Ti Te
1
Flujo FR
VT

Sin respiración espontánea Con respiración espontánea

225
El Savina 300 administra ventilación con AutoFlow Ajuste siempre este límite de alarma para que se
con un flujo decelerado para evitar que se emita una alarma en caso de aumento de la
produzcan picos de presión. El Savina 300 presión en las vías aéreas debido a un descenso
determina la presión necesaria para el volumen de la compliancia.
tidal fijado teniendo en cuenta para ello las
La presión inspiratoria mínima de las inspiraciones
condiciones pulmonares (compliancia y
mandatorias sin trigger es de 5 mbar (5 cmH2O)
resistencia) y la demanda de respiración
por encima de la PEEP, mientras que para las
espontánea del paciente.
inspiraciones mandatorias con trigger y las
Cuando el paciente inspira, el Savina 300 genera respiraciones espontáneas es de 0,1 mbar
un flujo inspiratorio adicional limitado por el límite (0,1 cmH2O) por encima de la PEEP.
de alarma VT. El paciente puede espirar
Por lo general, el tiempo de inspiración Ti
también durante la fase plateau inspiratoria. Ajuste
seleccionado es mucho más largo que el tiempo de
el límite de alarma VT procurando, p. ej.,
llenado de los pulmones. La presión inspiratoria
no sobreinflar los pulmones después de cambios
Pinsp corresponde al valor mínimo calculado del
rápidos de compliancia.
volumen tidal VT y la compliancia C de los
La presión inspiratoria está limitada por el límite de pulmones. El flujo inspiratorio se controla
alarma Paw. Con AutoFlow, la presión automáticamente de manera que no se produzcan
máxima aplicada se limita a 5 mbar (5 cmH2O) por picos de presión debidos a las resistencias del tubo
debajo del límite superior de alarma Paw.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 229


Principios de funcionamiento

y de las vías aéreas. Con AutoFlow, estas espontáneas individuales. No obstante, como
fluctuaciones se producen en incrementos con promedio temporal, se suministra un volumen tidal
máximo de 3 mbar (3 cmH2O) entre respiraciones. VT constante.
Si se alcanza el volumen tidal VT (flujo inspiratorio Con el límite de alarma VT se puede limitar la
= 0) antes de que haya transcurrido el tiempo superación del volumen tidal VT. Si el límite de
inspiratorio Ti en su totalidad, el sistema de control alarma definido se sobrepasa una vez, el
de las válvulas inspiratoria y espiratoria garantiza Savina 300 genera un mensaje de alarma de
que el paciente pueda seguir inspirando y prioridad baja (!). Si se supera el tiempo tres veces
espirando durante el resto del tiempo inspiratorio, consecutivas, el Savina 300 genera un mensaje de
incluso durante el plateau de presión constante alarma de prioridad alta (!!!). Para limitar
Pplat. Si el paciente inspira o espira durante la activamente el volumen tidal al valor del límite de
inspiración mandatoria, la presión plateau no se alarma VT, cambie al nivel PEEP.
modifica durante el tiempo que dura esa
Ajuste debidamente los límites de alarma VM
respiración. Solamente se adaptarán a la demanda
y VM para evitar que la ventilación sea
del paciente los flujos inspiratorio y el espiratorio. El
insuficiente o excesiva debido a variaciones
volumen tidal aplicado VT puede desviarse del
rápidas en la compliancia. Active la monitorización
volumen tidal ajustado VT en respiraciones
de flujo cuando utilice AutoFlow.

Paw
Paw

Pplat

PEEP
t
Ti Te
1
Flujo FR
VT

Sin respiración espontánea Con respiración espontánea


226

Un tiempo inspiratorio ajustado Ti menor que el consecuencia de una retención de secreciones. En


tiempo de llenado de los pulmones se puede esta situación, el límite de alarma Savina 300 limita
reconocer en la curva de flujo. El flujo al final del la presión. Si, como consecuencia de ello, el
tiempo inspiratorio no ha vuelto a la línea base. En volumen tidal VT fijado ya no pudiera aplicarse en
este caso, hay que decidir si la situación actual del su totalidad, el dispositivo emitiría un mensaje de
paciente permite prolongar el tiempo de inspiración alarma de prioridad baja VT bajo.
Ti o un aumento de la aceleración del flujo
FlowAcc para reducir incluso más la presión pico.
Este efecto puede producirse también en el
transcurso de la ventilación, por ejemplo, como

230 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Principios de funcionamiento

El aumento de presión desde el nivel PEEP al nivel Procedimiento inicial con AutoFlow
inspiratorio se puede adaptar incluso aún más a las
Cuando se activa AutoFlow, el Savina 300 aplica
necesidades del paciente en los modos de
el volumen tidal fijado VT por medio de una
ventilación VC-CMV, VC-SIMV, PC-BIPAP y SPN-
inspiración controlada por volumen. La presión
CPAP mediante el parámetro de ventilación
plateau Pplat calculada para esta inspiración se
FlowAcc.
utiliza como valor inicial de la presión inspiratoria
para la función AutoFlow.
El inicio de la inspiración mandatoria puede
sincronizarse con los esfuerzos inspiratorios del
paciente por medio del trigger de flujo variable.
El trigger del flujo solo se puede desactivar en el
modo de ventilación VC-CMV.

Ventilación no invasiva (NIV)

Ventilación no invasiva con mascarilla para Monitorización durante NIV


pacientes con respiración espontánea
Para evitar artefactos en caso de que se produzcan
Con la ventilación no invasiva se producen fugas muy importantes, se pueden desactivar los
mayores fugas que con la invasiva. De ahí que el límites de alarma siguientes:
Savina 300 tenga en cuenta las fugas en el modo – VM
de aplicación NIV. El trigger inspiratorio se adapta – VT
automáticamente a la fuga medida. De este modo, – Tapn
se evita que se produzca una autoactivación
Para posponer el mensaje de alarma de prioridad
provocada por un trigger del flujo fijado demasiado
alta Presión de vías respiratorias baja, se puede
bajo y por inspiraciones prolongadas.
definir un tiempo de retraso Tdescon.,
Por lo general, el volumen tidal inspiratorio es entre 0 y 60 segundos, para el límite inferior de
mucho mayor que el volumen tidal del paciente, alarma de la presión en las vías aéreas.
mientras que el volumen tidal espiratorio es
El volumen minuto de fugas VMfuga se muestra
ligeramente menor que el volumen tidal del
como un porcentaje del volumen minuto medido en
paciente. Después de aplicar a los valores medidos
la ventana de diálogo Tendencias/Datos. El
de volumen tidal la corrección de fugas, indican el
volumen tidal VT indica el volumen que realmente
volumen tidal real del paciente. En los modos de
le llega al paciente. VT es el volumen tidal
ventilación con AutoFlow, se fijan los valores
suministrado menos el volumen perdido debido a
medidos corregidos. Durante la ventilación
las fugas durante la inspiración.
controlada por volumen, se suministra un volumen
adicional equivalente al volumen inspiratorio
perdido por causa de la fuga.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 231


Principios de funcionamiento

Maniobras especiales

PEEP Intrínseca – PEEPi

Paw Válvulas insp. y


esp. cerradas La válvula esp. se abre

PEEPi
PEEP

PEEP incl. t

Interva-
Flujo lo de me- Intervalo
dición 1 de medi-
ción 2

t
Vtrampa

219
La PEEP Intrínseca es la presión espiratoria final El intervalo de medición 1 finaliza:
real en el interior de los pulmones. Como conse- – cuando dejan de detectarse cambios de
cuencia de influencias dinámicas de la mecánica presión pero no antes de
pulmonar (resistencia, compliancia y volumen de transcurridos 0,5 segundos.
cierre) y de los parámetros de configuración de la – En función del circuito respiratorio
ventilación, la PEEP Intrínseca puede diferir de la seleccionado, transcurridos a lo sumo:
PEEP en las vías aéreas superiores. – 3 segundos para 22 mm Adulto
– 1,5 segundos para 11 mm Pediátrico
Esta maniobra de medición mide también el
volumen “atrapado” Vtrampa en los pulmones, que El valor inicial corresponde a la PEEP y el valor al
no interviene en el proceso de intercambio de final del intervalo de medición es la PEEP
gases. Intrínseca. Una vez transcurrido el intervalo de
medición 1, el dispositivo Savina 300 abre la
La PEEP Intrínseca se mide en dos fases. El dispo-
válvula espiratoria y, en el intervalo de medición 2,
sitivo Savina 300 mantiene cerradas las válvulas
mide el flujo espiratorio generado por la PEEP
inspiratoria y espiratoria durante el intervalo de me-
Intrínseca. Durante este período, la presión
dición 1. Esto garantiza la imposibilidad de que el
pulmonar puede descender hasta el nivel de la
gas entre en el circuito respiratorio o salga de este.
PEEP. Una vez concluido el intervalo de
Durante este intervalo de medición, se produce
medición 2, se mide la PEEP y se muestra como
una compensación de presión entre los pulmones
valor medido PEEP incl.
y el sistema del circuito. El dispositivo Savina 300
mide la curva de presión con respecto al tiempo.

232 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Principios de funcionamiento

El intervalo de medición 2 finaliza: – En función del circuito respiratorio


– Si el flujo espiratorio vuelva a ser 0 pero, como seleccionado, transcurridos a lo sumo:
muy pronto, transcurridos 0,5 segundos – 7 segundos para 22 mm Adulto
– 3,5 segundos para 11 mm Pediátrico
El flujo integrado corresponde al volumen atrapado
en los pulmones Vtrampa a causa de la PEEP
Intrínseca.

Oxígeno a baja presión (LPO)

El modo LPO ofrece la opción de suministrar volúmenes tidales pequeños, la tolerancia es


oxígeno al dispositivo Savina 300 procedente de pequeña mientras que con volúmenes tidales
fuentes externas de oxígeno a baja presión, como mayores aumenta en consecuencia.
un concentrador de O2. De este modo, el
dispositivo Savina 300 podrá recibir oxígeno de
forma independiente de un sistema de suministro Calibración del O2 en el modo LPO
central de gas. El concentrador de O2 suministra el
oxígeno requerido. La calibración de los sensores de O2 se realiza en
El flujo de O2 del concentrador de O2 se suministra el modo LPO con aire ambiente a
directamente a la cámara de mezcla a través de la aproximadamente 21 Vol% de O2. Esta
válvula de entrada de LPO situada en la parte concentración de O2 depende de la humedad y la
posterior del Savina 300. En la cámara de mezcla, temperatura del aire. Como el Savina 300 no mide
se forma una mezcla de oxígeno y aire que, la humedad del aire ambiente, se realizan
después, se suministra al paciente. supuestos para realizar la calibración:
– Temperatura = 25 °C (77 °F)
– Humedad relativa = 50 %
Monitorización de FiO2 en modo LPO Si las condiciones ambiente en el momento de la
calibración difieren de estas cifras, se produce un
La mezcla de gas se extrae de la cámara de error en la calibración. Este error de calibración se
mezcla al mismo ritmo que las inspiraciones tiene en cuenta en la tolerancia del valor de FiO2
proporcionadas por el ventilador. No obstante, el medido visualizada.
oxígeno procedente del concentrador de O2 se
En caso de condiciones ambientales extremas en
suministra con un flujo constante. Esto conduce a
el momento de la calibración, el error de calibración
una concentración de O2 variable en la cámara de
puede ser inaceptable. La calibración debe
mezcla, que depende de los factores siguientes:
realizarse en el modo HPO con 100 Vol% de O2
– Configuración de ventilación
desde el sistema de suministro de gas central o
– Parámetros de los pulmones
una botella de O2.
– Flujo desde el concentrador de O2 (flujo de
LPO)
La gama de variación resultante se indica como
una tolerancia adicional (±) en el campo de
parámetros correspondiente a FiO2. Con

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 233


Principios de funcionamiento

Diagrama para el ajuste del flujo LPO

La concentración de O2 para el paciente depende


del flujo del concentrador de O2 (flujo de LPO) y del
volumen minuto aplicado (MV). En el diagrama que
se muestra a continuación se proporciona una
estimación aproximada.

100

90
Concentración de O2 estimada en Vol%.

80

70

60 Flujo de LPO:
10 L/min
50
8 L/min

40
6 L/min
4 L/min
30 2 L/min
1 L/min
20
0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20
Diagrama de LPO
Volumen minuto medido en L/min

Ejemplo:
¿Qué flujo debe fijarse en el concentrador de O2
para conseguir la concentración de O2 deseada
(FiO2 de 70 Vol%) a un volumen minuto (MV)
de 7,8 L/min?
Lea el diagrama:
Intersección de MV = 7,8 L/min y FiO2 = 70 Vol%
Resultado: LPO flujo LPO =6 L/min

234 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Principios de funcionamiento

Compensación automática de fugas

La función de compensación automática de fugas compensación ilimitada del volumen no es


del dispositivo Savina 300 garantiza la adecuación conveniente. El Savina 300 compensa las pérdidas
de la ventilación a las nuevas condiciones después de hasta el 100 % del volumen tidal fijado VT.
de algunas inspiraciones en caso de que se hayan
producido cambios debidos a las fugas.
Presión en las vías aéreas
Para respiraciones controladas por presión como,
Funcionamiento
por ejemplo, en PC-BIPAP, SPN-CPAP y
El Savina 300 determina la diferencia entre el flujo AutoFlow, el flujo se corrige para que se
inspiratorio suministrado y el flujo espiratorio mantengan los niveles de presión fijados. Las
medido. Esta diferencia proporciona una medida fugas se compensan hasta el flujo máximo que
de la cantidad de la fuga y el dispositivo Savina 300 puede proporcionar la turbina.
la muestra como el volumen minuto de fugas
VMfuga, expresado como porcentaje.
Monitorización del paciente
Los valores medidos siguientes se muestran con
Características de rendimiento de la
corrección de fugas en el modo de aplicación NIV:
compensación de fugas
– VT, VTspon, Flujopico i
– Corrección del trigger del flujo y el criterio de – Curvas de flujo y volumen
finalización
Los valores medidos puramente espiratorios
– Compensación de las perdidas de volumen siguientes se muestran sin la corrección de fugas:
durante el suministro del volumen tidal VT – VTe, VM, VMspon
– Mantenimiento de la presión inspiratoria y
espiratoria en las vías aéreas durante la Compensación de fugas con y sin AutoFlow
ventilación controlada por presión y la
Al volumen tidal VT siempre se le aplica la
ventilación controlada por volumen con
compensación de fugas, independientemente de si
AutoFlow
AutoFlow está activado o desactivado. Si AutoFlow
– Corrección del valor de VT medido y de las está desactivado, la perdida de volumen debida a
curvas de flujo y volumen fugas se produce durante la pausa inspiratoria y,
como consecuencia de esto, la presión plateau
Pplat desciende. Cuando AutoFlow está activado,
Trigger del flujo y criterio de finalización
la presión meseta y el volumen tidal suministrado
El valor de flujo de fugas determinado corrige de VT se mantienen.
forma continua el umbral de trigger inspiratorio y el
criterio de finalización. Así, se impide la activación
automática y se minimiza el ajuste manual del
umbral de activación.

Volumen tidal VT
Durante la ventilación controlada por volumen, el
dispositivo Savina 300 suministra un volumen
adicional para compensar la fuga. Sin embargo, la

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 235


Principios de funcionamiento

Especificación de los rangos de compensación


en función del modo de ventilación
En la siguiente tabla se muestran los rangos de
compensación de fugas para cada uno de los
modos de ventilación.

Modo de aplicación NIV NIV Tubo


Modo de ventilación PC-AC, PC-BIPAP, VC-CMV, VC-AC, VC- Todos
PC-APRV, SPN-CPAP SIMV, VC-MMV
Trigger del flujo y criterio de ilimitados hasta 25 L/min hasta 10 L/min
finalización
Volumen tidal suministrado - hasta 100 % del valor ninguno
de VT ajustado
Presiones en las vías ilimitados ilimitados ilimitados
aéreas:
– PEEP, Pinsp, Palta, Pbaja,
ΔPsop
– Pinsp /Pplat (cuando
AutoFlow está activado)
Valores medidos de flujo y ilimitados hasta 25 L/min ninguno
volumen:
– VT, VTspon, Flujopico i
– Curvas de flujo y
volumen
Valores espiratorios ninguno ninguno ninguno
medidos:
– VTe
– VM
– VMspon

Control de fugas
Si el dispositivo Savina 300 detecta una fuga
importante en el modo de aplicación Tubo, se
muestra el mensaje de alarma de prioridad baja
Fuga. En este caso, se debe comprobar la
existencia de fugas en el circuito respiratorio y en
el tubo.

236 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Principios de funcionamiento

Mediciones

Medición del flujo Medición de CO2

La medición de CO2 se realiza utilizando un


Adaptación a las condiciones ambientales
muestreo de flujo principal con una frecuencia de
El volumen ocupado por un gas depende de las muestreo de 20 ms, y se basa en una medición de
condiciones ambientales relacionadas con la la absorción.
temperatura, la presión y la humedad. En la
Una fuente de luz genera un espectro. Dos
fisiología pulmonar, las condiciones en el interior
detectores de luz registran el espectro de
de los pulmones para la determinación correcta de
absorción característico y suministran señales
los valores de volumen minuto y volumen tidal son:
eléctricas que dependen de la concentración de
37 °C (99 °F) de temperatura corporal, presión en
CO2.
los pulmones y humedad relativa del 100 %.
Posteriormente, estas señales se evalúan y se
Los valores de flujo y de volumen medidos en estas
visualizan. El calentamiento de la unidad de
condiciones se identifican como BTPS. Los gases
medición de CO2 evita la condensación.
médicos de botellas o de un sistema de suministro
central de gas son gases secos
(aproximadamente 0 % de humedad relativa) y son
dosificados por el ventilador a 20 °C (68 °F)
y 1013 mbar (1013 cmH2O). Los valores de flujo y
de volumen medidos en estas condiciones se
identifican como NTPD.
La diferencia entre los valores medidos como
NTPD y BTPS es aproximadamente del 12 % a
una presión de 1013 mbar (1013 cmH2O).
Ejemplo: 500 mL de volumen tidal NTPD se
convierten en 564 mL BTPS cuando se calientan a
37 °C (99 °F) y se humedifican al 100 % de
humedad relativa.
El Savina 300 controla el volumen tidal de un modo
tal que el valor del volumen tidal establecido se
aplica en los pulmones en condiciones BTPS.
La medición espiratoria se realiza en función de los
gases saturados a 30 °C (86 °F).

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 237


Principios de funcionamiento

Descripción de funcionamiento neumático

Diagrama neumático del dispositivo Savina 300

A B
7 8
9 10 11 28
1 4 6
29
2
30
p
G 18 20
5
E 12
3 F
p 31
21
19 E

H E C 13
25
22
p p 14
O2 E E Aire ambiente
26 E
16 17
D
O2
23
O2 15
V Gas insp.
E
E Gas esp.
I
24
Gas contaminado
27

198
1 Entrada de gas para aire ambiente con microfiltro 17 Sensor de presión barométrica 2
2 Entrada de gas LPO con filtro y válvula de retorno 18 Válvula de calibración del sensor de presión
inspiratoria
3 Entrada de gas HPO con filtro
19 Válvula de calibración del sensor de presión
4 Cámara de mezclas
espiratoria
5 Unidad de medida de O2
20 Sensor de presión inspiratoria
6 Turbina con medición de flujo
21 Sensor de presión espiratoria
7 Medición del flujo
22 Sensor 1 deO2de la válvula de calibración
8 Válvula de retorno
23 Sensor 1 de O2
9 Válvula de seguridad
24 Sensor 2 de O2
10 Válvula de limitación de presión
25 Conjunto de regulador de presión de O2
11 Válvula inspiratoria de emergencia
26 Válvula conmutadora del nebulizador
12 Pulmón del paciente
27 Salida del nebulizador
13 Válvula espiratoria
28 Filtro antibacteriano
14 Válvula de retorno
29 Humidificador de gas respiratorio
15 Sensor de flujo espiratorio
30 Nebulizador de medicamentos
16 Sensor de presión barométrica 1
31 Medición de CO2

238 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Principios de funcionamiento

A Conjunto de mezcla y suministro de gases los otros modos, la válvula inspiratoria de


emergencia (11) permite la inspiración espontánea.
B Conjunto de la unidad inspiratoria
La válvula de limitación de presión (10) limita la
C Conjunto de la válvula espiratoria presión máxima de las vías aéreas bajo cualquier
condición a un máximo de 120 mbar. La válvula de
D Sensor de flujo espiratorio
seguridad (9) se abre cuando una estenosis
E Conjunto de medición de presión barométrica detectada impide el alivio de presión en el ramal
espiratorio. En ese caso, el filtro antibacteriano
F Conjunto de medición de presión de vías
requerido (externo) (28) en el puerto inspiratorio
aéreas
impide la contaminación de la unidad inspiratoria
G Conjunto de calibración (B).
H Conjunto de medición de O2 El conjunto de la válvula espiratoria (C) está
formado por la válvula espiratoria (13) y una
I Conjunto de nebulización de medicamentos
válvula de retorno (14). La válvula espiratoria es
una válvula proporcional que se utiliza para ajustar
Descripción de funciones neumáticas la presión del circuito respiratorio. La válvula de
retorno (14) trabaja con la válvula de resorte en la
El Savina 300 está formado por 9 conjuntos
válvula de limitación de presión (10) para impedir la
neumáticos.
respiración pendular durante la respiración
El conjunto de mezcla y suministro de gases (A) espontánea. El sensor de flujo espiratorio (D)
suministra un flujo de mezcla de gases que varía (15) mide el flujo espiratorio utilizando el principio
en el tiempo con porciones ajustables de aire metrológico de la anemometría de filamento
ambiente y O2 a alta presión (HPO). El oxígeno del caliente. De ahí que el flujo medido sea un flujo de
suministro de gas (central) entra en el dispositivo masa (NTPD). El conjunto de la válvula espiratoria
desde la conexión de entrada de gas para HPO y y el sensor de flujo espiratorio pueden retirarse del
el filtro posterior (3) y se suministra por la unidad de dispositivo Savina 300 para limpiarlos.
suministro de O2 (5) según la concentración
Para convertir el flujo de masa en un flujo de
seleccionada. El aire ambiente se introduce
volumen (BTPS) es necesario conocer la presión
atravesando el microfiltro (1). Si se utiliza una
atmosférica. La presión atmosférica se mide en el
fuente de O2 a baja presión (LPO, por ejemplo, un
conjunto de medición de presión barométrica (E).
concentrador de O2), el flujo de oxígeno a baja
Esta medición la realizan los sensores
presión es conducido a través del filtro (2) y una
independientes (16) y (17), y el sensor (16) mide la
válvula de retorno hasta el dispositivo.
presión barométrica en la cámara de mezclas.
Los gases se mezclan en la cámara de mezclas
La presión del circuito respiratorio también se mide
(4). El conjunto del soplador con medición de flujo
por medio de dos sensores de presión
integrada (6) expulsa la mezcla de gases de la
independientes (20) y (21). Juntos forman el
cámara de mezclas y la dirige a través de una
conjunto de medición de presión (F). Los
medición de flujo (7) con válvula de retorno de flujo
sensores de presión se calibran regularmente a
descendente (8) a la unidad inspiratoria (B).
cero. Para ello, los sensores de presión se ventilan
El conjunto de la unidad inspiratoria (B) está al aire ambiente a través de las dos válvulas de
formado por la válvula de seguridad (9) y dos calibración (18) y (19). Juntos, forman el conjunto
válvulas de retorno, la válvula de limitación de de calibración (G).
presión (10) y la válvula inspiratoria de emergencia
El conjunto de medición O2 (H) mide la
(11). La válvula de seguridad se cierra durante el
concentración del O2 inspiratorio utilizando dos
funcionamiento normal, de forma que el flujo
sensores redundantes (23) y (24) basándose en el
inspiratorio se mueva del conjunto de mezcla y
principio de medición de flujo lateral. El sensor 1
suministro de gases (A) hasta el paciente (12). En

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 239


Principios de funcionamiento

de O2 (23) con válvula de calibración de flujo


ascendente (22) permite la calibración automática
al 100 % de O2 durante el funcionamiento. La
calibración del sensor 2 de O2 (24) al 100 % de O2
debe realizarse cambiando manualmente a una
concentración de O2 inspiratorio del 100 %.
Para nebulizar medicamentos, se puede conectar
un nebulizador neumático de medicamentos (30) a
la salida de gas del nebulizador (27). El dispositivo
Savina 300 proporciona un flujo desde el
suministro HPO para accionar el nebulizador de
medicamentos. El regulador de presión de flujo
ascendente (25) regula la presión variable del
suministro de oxígeno a un valor constante para
suministro. La válvula conmutadora del
nebulizador (26) cierra la salida de gas del
nebulizador cuando la función de nebulización no
está activada. El regulador de presión y la válvula
conmutadora del nebulizador de medicamentos
forman el conjunto de nebulización de
medicamentos (I).

240 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Principios de funcionamiento

Descripción general de la estructura de menús

En la siguiente tabla se enumeran los botones desea información sobre el funcionamiento,


agrupados en la barra del menú principal, consulte “Concepto de funcionamiento” en
acompañados de la ventana de diálogo con el la página 35.
mismo nombre y las pestañas correspondientes. Si

Grupo

Botón de la barra del Pestaña horizontal Pestaña vertical Funciones


menú principal
Alarmas... Alarmas

Grupo

Botón de la barra del Pestaña horizontal Pestaña vertical Funciones


menú principal
Ajustes del ventilador... VC-CMV/VC-AC Ajustes generales
Más ajustes Suspiro
Trigger de flujo
AutoFlow
VC-SIMV Ajustes generales
Más ajustes Ventilación en apnea
Trigger de flujo
AutoFlow
VC-MMV Ajustes generales
Más ajustes Suspiro
Trigger de flujo
AutoFlow
PC-AC Ajustes generales
Más ajustes Suspiro
Trigger de flujo
PC-BIPAP Ajustes generales
Más ajustes Ventilación en apnea
Trigger de flujo
PC-APRV Ajustes generales
Más ajustes Ventilación en apnea
SPN-CPAP Ajustes generales
Más ajustes Ventilación en apnea
Trigger de flujo

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 241


Principios de funcionamiento

Grupo

Botón de la barra del Pestaña horizontal Pestaña vertical Funciones


menú principal
Tendencias/Datos... Mediciones
Ajustes
Tendencias
Diario de sucesos

Grupo

Botón de la barra del Pestaña horizontal Pestaña vertical Funciones


menú principal
Día/Noche
Congelar curvas

Grupo

Botón de la barra del Pestaña horizontal Pestaña vertical Funciones


menú principal
Maniobras especiales... Pausa espiratoria
PEEP Intrínseca

Grupo

Botón de la barra del Pestaña horizontal Pestaña vertical Funciones


menú principal
Sensores/Parámetros... Flujo Monit. del flujo
O2 Mon. de FiO2
Calibración de O2
CO2 Calibr. cero act./desact. Monitorización de CO2
Calibración a cero de
CO2
Tipo de cubeta de CO2
Comprobar sensor Comprob. con filtro de
prueba
Compr. con gas de
prueba
Calibración Calibración
Restab. calibración

242 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Principios de funcionamiento

Botón de la barra del Pestaña horizontal Pestaña vertical Funciones


menú principal
Config. sistema... Ajustes generales Volumen de la alarma
[%]
Brillo [%]
Ventilación Límite de presión
Plateau
LPO
Finalización insp.
País Idioma
Fecha/Hora
Unidad de CO2
Interfaz Protocolo
Vel. de transmisión
Paridad
Bit de parada
Opciones Código de liberación
Bloqueo de tecla

Tecla

Tecla Pestaña horizontal Pestaña vertical Funciones


Iniciar/En espera Iniciar/En espera Modo aplicación
Ajustes actuales
Iniciar ventilación o En
espera
Comprob. del equipo Comprob. equipo
Comprob. circ. resp. Comprobación del
circuito respiratorio
Circuito respiratorio
Humidificación
Resultados comprob. Comprobación del
circuito respiratorio

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 243


Principios de funcionamiento

Referencias bibliográficas

[1] Baum, M., Benzer, H., Putensen, Ch.,


Koller, W., Putz, G.:
Biphasic Positive Airway Pressure
(BIPAP) – eine neue Form der
augmentierenden Beatmung
Anaesthesist 38 (1989), 452-458
[2] Vincent, J.-L.: Yearbook of Intensive Care
and Emergency Medicine
Springer-Verlag 1993
[3] Sydow, M.:
Biphasic Positive Airway Pressure (BIPAP)
and Airway Pressure Release Ventilation
(APRV)
in: Kuhlen, R., Guttmann, J., Rossaint, R.
(Hrsg.): Neue Formen der assistierten
Spontanatmung
Urban & Fischer 2000
[4] Meyer, J.:
Neue Beatmungsformen Anästhesiol.
Intensivmed. Notfallmed. Schmerzther.
26 (1991) 337 - 342
[5] Stock MC, Downs JB, Frolicher D (1987):
Airway pressure release ventilation.
Critical Care Medicine 15:462 - 466
[6] Räsänen J, Cane R, Downs J, et al. (1991)
Airway pressure release ventilation during
acute lung injury: A prospective multicenter
trial.
Critical Care Medicine 19:1234 - 1241

244 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Índice

Índice

A Circuito respiratorio
Componentes adicionales . . . . . . . . . . . . . 50
Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Seleccionar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Esterilizables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Combinaciones de dispositivos . . . . . . . . . . . . . 9
Instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Compensación automática de fugas . . . . . . . 235
Ajustes adicionales Compensación de fugas, descripción . . . . . . 235
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Comprobación del dispositivo . . . . . . . . . . . . . 67
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226 Concepto de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . 35
Ajustes de ventilación Conectado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Conexión del suministro de O2 . . . . . . . . . . . . . 57
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Alarma – causa – solución . . . . . . . . . . . . . . . 133 Configuración de las unidades . . . . . . . . . . . . 128
Alarma de fallo de alimentación eléctrica . . . . 132 Conjunto de filtro antipolvo, cambiar . . . . . . . 178
Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Prioridades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Controles de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Alimentación de red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Controles de terapia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Aquapor EL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Criterio de finalización de la inspiración . . . . . 228
Área de monitorización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Cubeta de CO2
AutoFlow, descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229 Instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Selección del tipo de cubeta . . . . . . . . . . . 116
B Cubetas desechables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Cubetas reutilizables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Barra de cabecera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Curvas
Barra de terapia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Congelar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Barra del menú principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Visualización en la pantalla principal . . . . 108
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
D
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182 Datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Batería externa, conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Declaración sobre compatibilidad
Bloqueo del teclado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 electromagnética (CEM) . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
Botellas de gas comprimido . . . . . . . . . . . . . . . 44 Definiciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
BTPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
Bucles, interpretación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 Descripción de funcionamiento neumático . . . 238
Desinfectantes, información . . . . . . . . . . . . . . 166
C Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Disponibilidad para el funcionamiento,
Calibración del punto cero de CO2 . . . . . . . . . 119 comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . 185 Dispositivo
Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Almacenar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Carro de transporte Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
Estacionar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Preparar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Sujeción del dispositivo Savina 300 . . . . . . 45
Visión general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 245


Índice

E Límites de alarma
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181 Ajustes automáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
Entorno de utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Desactivar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Espiración manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 En caso de fallo de alimentación
Esquema de color . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Estructura de menús . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241 Gamas de ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Etiquetas del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Límites de alarma automáticos . . . . . . . . . . . 205
Llamada a la enfermera . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
F
Fecha y hora, ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
M
Filtro antibacteriano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Maniobras especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232
Filtro espiratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8, 173
Finalización inspiratoria, descripción . . . . . . . . 228 Marcas comerciales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 MEDIBUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Fin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Medición del flujo de CO2, descripción . . . . . 237
Funciones de monitorización . . . . . . . . . . . . . . . 26 Medición del flujo, descripción . . . . . . . . . . . . 237
Funciones de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Mensaje de alarma, confirmación . . . . . . . . . 100
Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 Microfiltro, cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
Fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24, 95 Modo de aplicación
NIV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
G Seleccionar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Modo en espera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Gama de funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Modos de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
H Monitores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Monitores Infinity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
HME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Monitorización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14, 111
Humidificador de gas respiratorio Monitorización de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Colocación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Desactivación o activación . . . . . . . . . . . . 124
Seleccionar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Monitorización de FiO2, desactivación o
activación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
I Monitorización de flujo, desactivar o activar . . 113
Monitorización del paciente . . . . . . . . . . . . . . . 10
Idioma Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Selección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Información de seguridad N
Específica del producto . . . . . . . . . . . . . . . . 12
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Nebulización de los medicamentos . . . . . . . . . 27
Inicio de la terapia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Inspiración manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Interfaz, configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129 Nebulizador
Aeroneb Pro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
L Neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Nebulizador de medicamentos
Labor de succión con oxigenación . . . . . . . . . . 81 Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Libro de registro, visualización . . . . . . . . . . . . 107 Instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Nebulizador de medicamentos neumático . . . . 85
NTPD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237

246 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Índice

O Sensor de CO2
Comprobación de la calibración con el
Opciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129 filtro de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Oxígeno a baja presión (LPO) Comprobación de la calibración con gas
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233 de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Realización de la calibración . . . . . . . . . . 122
P Sensor de flujo
Calibrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Página Iniciar/En espera . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Introducir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Panel de conexión del paciente . . . . . . . . . . . . . 23 Retirar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Pantalla Sensor de temperatura del gas respiratorio
Ajustar brillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 Instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Cambio entre diurna y nocturna . . . . . . . . . 89 Retirar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Concepto de funcionamiento . . . . . . . . . . . . 37 Sensores de O2
Pantalla principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Calibrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Parámetros de ventilación Cambiar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
Superar el límite fijado . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
Tono de pulso/Tono de alarma . . . . . . . . . . 77 Suministro de corriente . . . . . . . . . . . . . . . 132
Parte posterior, visión general . . . . . . . . . . . . . . 24 Sensores, calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
PEEP intrínseca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Sistema de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
Prevención de vuelcos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Primeros pasos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Soporte del humidificador . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Procedimientos de reprocesamiento . . . . . . . . 168 Soporte universal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Productos de un solo uso . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Suministro de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Conectar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
R Fallo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Visualizar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Redes de TI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211 Suministro de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244 Conectar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Reprocesamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161 Fallo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Clasificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167 Suspiro, descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228
Componentes no críticos . . . . . . . . . . . . . . 169
Componentes semicríticos . . . . . . . . . . . . 170 T
Información . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Restricciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Teclas de función fijas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Temperatura ambiente, alta . . . . . . . . . . . . . . 132
S Tendencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Visualizar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Seguir las instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . . . 8 Transmisión de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Transporte de pacientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Seguridad del paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Trigger del flujo, descripción . . . . . . . . . . . . . 227
Selección de un modo de ventilación . . . . . . . . 76 Trigger, descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227
Señal de alarma Tubos coaxiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Ajustar volumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 Tubos de respiración
Silenciar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Colocación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Sensor de CO2 Retirar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 247


Índice

U
Unidad de control y visualización
Concepto de funcionamiento . . . . . . . . . . . . 36
Visión general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

V
Valores fijados, visualización . . . . . . . . . . . . . 104
Valores medidos
Visualización en la pantalla principal . . . . . 108
Visualizar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Válvula espiratoria
Cambiar diafragma . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Montar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Ventanas de diálogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Ventilación
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Interrupción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Ventilación en apnea, descripción . . . . . . . . . . 226
Ventilación no Invasiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231
Ventilador manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Visión general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

248 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Etiquetas de opciones

Etiquetas de opciones

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 249


Etiquetas de opciones

250 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Etiquetas de opciones

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 251


Etiquetas de opciones

252 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Etiquetas de opciones

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 253


Etiquetas de opciones

254 Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n


Etiquetas de opciones

Instrucciones de uso Savina 300 SW 4.n 255


Estas instrucciones de uso son válidas
únicamente para el dispositivo
Savina 300 SW 4.n
con número de serie:
Si no se ha cumplimentado el número de serie
en Dräger, estas instrucciones de uso se
proporcionan exclusivamente como información
general y no son aplicables al uso de ningún
dispositivo médico específico.
Estas instrucciones de uso se suministran
exclusivamente para la información del cliente y
sólo se actualizarán o sustituirán si el cliente lo
solicita.

Directiva 93/42/CEE
relativa a los dispositivos médicos

Fabricante

Drägerwerk AG & Co. KGaA


Moislinger Allee 53 – 55
D-23542 Lübeck
Alemania
+49 451 8 82-0
FAX +49 451 8 82-20 80
http://www.draeger.com

9054567 – GA 5664.932 es
© Dräger Medical GmbH
Edición/Edition: 2b – 2014-10
Dräger se reserva el derecho a realizar
modificaciones en el dispositivo sin previo aviso.

También podría gustarte