Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Es Savina 300 9054567 01 GA Savina 300 SW 4 N Es
Es Savina 300 9054567 01 GA Savina 300 SW 4 N Es
Instrucciones de uso
Savina 300
ADVERTENCIA Ventilador
Para usar correctamente este
dispositivo médico, lea estas Software 4.n
instrucciones de uso y cúmplalas.
Convenciones tipográficas
1 Los números consecutivos indican pasos de El símbolo “mayor que” > indica la ruta de
una acción y el reinicio de la numeración con navegación en una ventana de diálogo, por
“1” representa una nueva secuencia de ejemplo, Ajustes del ventilador > VC-CMV/VC-
acciones. AC > Ajustes generales. En este ejemplo,
Ajustes del ventilador representa el título de la
Las listas con puntos indican acciones ventana de diálogo, VC-CMV/VC-AC es una
individuales o diferentes opciones para una pestaña horizontal y Ajustes generales una
acción. vertical.
– Los guiones indican una lista de datos,
opciones u objetos.
(A) Las letras dentro de paréntesis se refieren a Reproducción de pantallas
elementos de la ilustración relacionada.
El contenido de la pantalla reproducido en estas
A Las letras en las ilustraciones denotan instrucciones de uso puede diferir del contenido
elementos a los que se hace referencia en el mostrado realmente en la pantalla.
texto.
Marcas comerciales
ADVERTENCIA
Un mensaje de ADVERTENCIA proporciona
información importante sobre una situación
potencialmente peligrosa, la cual puede
provocar la muerte o lesiones graves en caso
de no evitarse.
PRECAUCIÓN
Un mensaje de PRECAUCIÓN proporciona
información importante sobre una situación
potencialmente peligrosa, la cual puede provocar
lesiones menores o moderadas al usuario o al
paciente o bien daños en el dispositivo médico u
otros objetos en caso de no evitarse.
NOTA
Una NOTA proporciona información adicional
para evitar inconvenientes durante el manejo.
Abreviaturas y símbolos
Contenido
Accesorios estériles
PRECAUCIÓN
Riesgo de fallo del dispositivo médico y de lesión
al paciente
No utilizar los accesorios estériles si su envase
está abierto, deteriorado o si hay alguna otra
señal de que su contenido no sea estéril.
ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Riesgo de uso incorrecto Riesgo de lesiones para el paciente
Este dispositivo médico ha sido concebido El líquido penetrante puede provocar un mal
para ser utilizado exclusivamente por el grupo funcionamiento en el dispositivo, lo que
objetivo “usuarios”. pondría en peligro al paciente.
No coloque ningún recipiente con líquidos
ADVERTENCIA encima del dispositivo o sobre este.
Imposibilidad de escuchar las señales de Durante la desinfección de la superficie,
alarma en entornos ruidosos asegúrese de que ningún líquido penetre en el
dispositivo.
Las situaciones de alarma pasan
desapercibidas.
ADVERTENCIA
Ajuste el volumen de las señales de alarma de
Riesgo de incendio
manera que puedan escucharse.
El sensor de flujo puede incendiar
ADVERTENCIA medicamentos u otras sustancias basadas en
sustancias altamente inflamables.
Riesgo de fallo de funcionamiento
– No pulverizar medicamentos u otras
Las modificaciones prohibidas realizadas en sustancias fácilmente inflamables o
el dispositivo médico provocan fallos en el rociarlos con spray sobre el dispositivo.
funcionamiento de este. – No utilizar sustancias que contengan
Este dispositivo médico no puede modificarse alcohol.
en modo alguno sin autorización del – No permitir que sustancias inflamables o
fabricante. explosivas penetren en el sistema o el
circuito respiratorio.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica
Riesgo debido a un fallo de medición del flujo
El contacto simultáneo de los conectores de
las interfaces y el paciente supone un riesgo Los depósitos que no hayan sido retirados
de descarga eléctrica. durante el reprocesamiento pueden dañar los
cables de medición en el sensor de flujo o
No toque al mismo tiempo los conectores de causar un incendio.
las interfaces y al paciente. – Antes de insertar el sensor de flujo,
comprobar que no haya daños visibles,
suciedad o partículas. Repetir la
comprobación con regularidad.
– Sustituir los sensores de flujo cuando
presenten daños, suciedad o partículas.
ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Riesgo de incendio Riesgo de descarga eléctrica
Si utiliza reductores de presión de O2 no El dispositivo alberga componentes
autorizados, una presión excesiva puede conductores bajo la cubierta de la carcasa.
provocar un incendio.
No retire la cubierta.
Cuando suministre oxígeno al ventilador
desde una botella de gas comprimido, utilice ADVERTENCIA
reductores de presión que cumplan la norma
Riesgo de incendio
ISO 10524.
Abra el reductor de presión lentamente con la Debido al enriquecimiento de oxígeno del aire
mano. No utilice herramientas. ambiente y al sobrecalentamiento, el
dispositivo médico puede inflamarse.
ADVERTENCIA Se debe mantener una distancia mínima
Riesgo de incendio de 10 cm (3,9 pulgadas) entre la parte trasera
del dispositivo médico y las paredes u
No utilice el dispositivo médico junto con
obstáculos de gran tamaño.
gases inflamables o soluciones inflamables
No cubra la parte trasera durante el
que puedan mezclarse con aire, oxígeno,
funcionamiento o en modo de espera para
óxido nitroso u otras fuentes de ignición, ya
garantizar la circulación de aire.
que el dispositivo médico podría inflamarse.
Utilice el dispositivo médico exclusivamente
No permita que el dispositivo médico entre en en salas en las que la ventilación sea
contacto con fuentes de ignición. adecuada.
ADVERTENCIA PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones para el paciente Riesgo de cambio inadvertido en la concentración
de O2 inspiratorio
La obtención de imágenes por resonancia
magnética (MRI, NMR o NMI) podría afectar al Si se suministra un flujo adicional (por ejemplo,
funcionamiento correcto del dispositivo NO, óxido nitroso) desde una fuente de flujo
médico. externa, la concentración real de O2 puede
desviarse del valor visualizado.
No utilice el dispositivo médico durante la
obtención de imágenes por resonancia En caso necesario, utilice monitorización
magnética. adicional, por ejemplo, monitorización de SpO2
externa.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
Las cámaras hiperbáricas pueden afectar al
funcionamiento correcto del dispositivo
médico.
No utilice el dispositivo médico en cámaras
hiperbáricas.
Monitorice el estado del paciente. El dispositivo médico está equipado con funciones
de seguridad básicas para reducir la posibilidad de
lesiones en el paciente hasta que se haya
PRECAUCIÓN subsanado la causa de una alarma.
Riesgo de fallo de funcionamiento
La superficie de la pantalla táctil es sensible. El
deterioro de la superficie tiene como Monitorización de la ventilación
consecuencia un funcionamiento incorrecto de
los controles sensibles al tacto. El sistema de monitorización integrado supervisa
los parámetros siguientes:
No utilice nunca objetos afilados para manipular – Presión en las vías aéreas
la pantalla. No dañe la superficie de la pantalla – Volumen minuto espiratorio
durante la limpieza o transporte del dispositivo – Frecuencia respiratoria
médico. – Apnea
– Concentración de O2 inspiratorio
PRECAUCIÓN – Temperatura del gas respiratorio de inspiración
Riesgo de descarga eléctrica – Volumen tidal inspiratorio
– Concentración de CO2 espiratorio final
Si un dispositivo defectuoso que no disponga de
la opción de seguridad de voltaje extra bajo Las alteraciones de estos parámetros pueden ser
(SELV) se conecta al dispositivo médico, existe el debidas a las siguientes causas:
riesgo de descarga eléctrica al tocar la carcasa. – Alteraciones agudas del estado del paciente
– Errores de ajuste y de manejo
En las conexiones de puerto serie y llamada a la – Fallos de funcionamiento del dispositivo
enfermera, conecte exclusivamente dispositivos – Fallos en la alimentación eléctrica y de gas
que dispongan de la opción de voltaje extra bajo
de seguridad (SELV). En caso de fallo del sistema de monitorización
integrado, utilice el sistema de monitorización
alternativo.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
En el momento en que se detecte un fallo en el
dispositivo médico, ya no se podrá garantizar
su funcionamiento como soporte vital.
La ventilación del paciente con un dispositivo
de ventilación independiente debe iniciarse
inmediatamente y, si fuera necesario, con
PEEP y/o aumentando la concentración de O2
inspiratorio (por ejemplo, con el resucitador
manual MR-100).
Aplicación
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Restricciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Entorno de utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Uso previsto
Restricciones
Entorno de utilización
Tipo de Normas
transporte
Traslado entre EN 1789 Sección 6.4.1:
centros Seguridad mecánica
Traslados RTCA/DO-160G: todas las
aéreos secciones aplicables
relacionadas con las
transmisiones
electromagnéticas y la
seguridad mecánica
Savina 300 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Ventilador con carro de transporte . . . . . . . . . . 22
Unidad de control y visualización . . . . . . . . . . . 22
Panel de conexión del paciente . . . . . . . . . . . . 23
Parte posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Carro de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Gama de funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Funciones de ventilación del Savina 300 . . . . . 26
Funciones de monitorización . . . . . . . . . . . . . . 26
Indicaciones en la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Funciones adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Suministro de corriente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Suministro de gas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Transmisión de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Nebulización de los medicamentos . . . . . . . . . 27
Transporte de pacientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Savina 300
A
A B
C
B D
003
A Pantalla táctil
B Teclas de función fijas
C C Mando giratorio
D Indicadores de alimentación
001
Indicadores de alimentación
E
ext
int F
G
016
E Batería externa
F Alimentación de red
G Batería interna
Significado de los colores del LED:
Parte posterior
T
A S
R
N
M
L Q O
K
P
027
J N Cable para la batería externa
I B
O Cable de conexión equipotencial
H C P Cable de alimentación
Q Conexión para el cable de alimentación, fusible
D de alimentación de red
R Fuente de alimentación
G F E
004
Carro de transporte
A Savina 300
A B Riel estándar lateral
C Columna del carro de transporte
B D Soporte para los tubos
E Ruedas dobles con freno de bloqueo, juego
J de 4
C F Placa de la base, por ejemplo, para la batería
I externa
G Soporte universal con riel estándar
H
D H Soporte para el humidificador de gas
G respiratorio
I Través
F J Base de montaje con asa
E
038
Gama de funciones
Funciones de monitorización
Funciones de ventilación del Savina 300
Configuración de los límites de alarma para los
Para obtener una descripción detallada de los
parámetros siguientes:
modos de ventilación y los ajustes adicionales,
– Volumen minuto espiratorio VM
consulte la página 213. Para ver las abreviaturas,
– Presión máxima en las vías aéreas Paw
consulte la página 28.
– Volumen tidal inspiratorio VT
– Frecuencia espontánea FR
Modos de aplicación – Tiempo de alarma para apneaTapn
– Concentración de CO2 espiratorio final etCO2
– Ventilación invasiva (Tubo)
– Tiempo hasta alarma de desconexión Tdescon.
– Ventilación no invasiva (NIV)
(durante NIV)
– Concentración de O2 inspiratorio FiO2 (en el
Modos de ventilación modo LPO)
Ventilación controlada por volumen: En el modo HPO, los límites de alarma de la
– VC-CMV concentración de O2 FiO2 se vinculan
– VC-AC automáticamente al valor de O2 fijado.
– VC-SIMV
Durante la ventilación no invasiva, se desactivan o
– VC-MMV
se pueden desactivar algunas funciones de
Ventilación controlada por presión: monitorización.
– PC-AC
– PC-BIPAP
– PC-APRV Indicaciones en la pantalla
Asistencia a la respiración espontánea:
– SPN-CPAP – Curvas
– Tendencias gráficas y numéricas
– Bucles
Ajustes adicionales para la ventilación – Libro de registros
– Ventilación en apnea – Mensajes de alarma con información
– Ajustes de activación – Parámetros numéricos configurables
– Suspiro – Listas de valores medidos y fijados
– AutoFlow
Suministro de gas
Suministro de O2
– Oxígeno a alta presión (HPO) procedente del
sistema de suministro de gas central o de
botellas de gas comprimido
– Oxígeno a baja presión (LPO) desde una fuente
externa de oxígeno a baja presión, por ejemplo,
un concentrador de O2
Para el suministro con botellas de gas comprimido,
Savina 300 puede equiparse con una unidad de
suministro para el transporte. Si desea obtener
información adicional, consulte las instrucciones de
uso “Unidad de suministro para transporte”.
Transmisión de datos
Abreviaturas
Abreviatura Explicación
VTapn Volumen tidal de la ventilación en
apnea (valor fijado)
VTe Volumen tidal espiratorio
Vtrampa Volumen atrapado en el pulmón
por PEEP intrínseca y que no se
espira en la siguiente espiración
VTspon Volumen tidal durante una
inspiración espontánea
Símbolos
Toma de tierra
Llamada a la enfermera
Caution!
Concepto de funcionamiento
Pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Pantalla principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Barra de cabecera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Barra del menú principal. . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Ventanas de diálogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Barra de terapia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Controles de terapia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Controles y esquema de color . . . . . . . . . . . . . 39
Selección y realización de ajustes . . . . . . . . . . 39
Página Iniciar/En espera . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
A
B
C
D
E
F
005
Pantalla
Pantalla principal
Barra de cabecera
A B C D E F
10:30 VC-AC LPO
VM alto 60 s
5 min Flujo
AutoFlow Suspiro NIV Tecla bloqueada. FiO2
L K J I H G
114
La barra de terapia de la pantalla principal contiene Están disponibles los controles siguientes:
los controles de terapia del modo de ventilación – Pestaña
activo. – Controles de terapia
– Botones
Los colores indican el estado de los controles y la
A B C disponibilidad de las funciones.
D
078
Significado de los colores
A Nombre del modo de ventilación activado
B Campo de mensajes para mensajes propios del Color Ejemplo Significado
modo de ventilación activado Verde El elemento está
C Botón para abrir la ventana de diálogo de los oscuro disponible
ajustes de ventilación del modo de ventilación La función está
activo activada
D Controles de terapia Amarillo El elemento está
seleccionado pero
todavía no se ha
Controles de terapia confirmado
mediante el mando
Los controles de terapia (A) se utilizan para ajustar giratorio
los parámetros de ventilación. La función no está
Los controles de terapia están incluidos en la barra activada
de terapia del modo de ventilación activo y en la Verde claro El elemento está
ventana de diálogo para la definición de los ajustes disponible
de ventilación.
La función no está
Ajustes del ventilador activada
Gris El elemento no está
disponible
La función no está
A activada
083
Selección de un control
1 Pulse el control.
El control se pondrá en amarillo.
2 Para confirmar, presione el mando giratorio.
349
derecha o izquierda.
Se abre la página Iniciar/En espera (A).
3 Para confirmar, presione el mando giratorio.
E Modo aplicación
La selección se realiza; el control vuelve a
mostrarse de color verde claro u oscuro. F Ajustes actuales
G Iniciar ventilación o En espera
Cancelación de la modificación del ajuste H Resultados de la última comprobación del
dispositivo y de la comprobación del circuito
Requisitos previos: el control debe seguir
respiratorio realizadas desde la última vez que
mostrándose en color amarillo.
se encendió el dispositivo.
Para cancelar un cambio y conservar el ajuste Punto verde : Comprobación superada
anterior, realice una de las siguientes acciones:
Punto rojo : Ha fallado la comprobación
Pulse de nuevo el control.
Punto vacío : La comprobación no se ha
Pulse otro control. realizado o se ha cancelado
No pulse el mando giratorio.
Se pueden abrir las siguientes páginas:
Transcurridos 15 segundos, el valor se
restaura.
B Comprob. del equipo
El Savina 300 muestra un mensaje de alarma de C Comprob. circ. resp.
prioridad baja.
D Resultados comprob.
Pulse la tecla Reiniciar alarma.
Sigue aplicándose el ajuste anterior.
Montaje y preparación
Información de seguridad
ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales Riesgo de daños en el dispositivo y lesiones
personales
Si los dispositivos médicos no se reprocesan
adecuadamente, esto implica un mayor riesgo Si el dispositivo no se fija correctamente, el
de infección, tanto para los pacientes como dispositivo puede caerse.
para el personal hospitalario.
Fije el dispositivo de forma segura. Asegúrese
Reprocese el dispositivo y todos sus de que esté colocado con seguridad.
accesorios antes de usarlo según se explica
en las instrucciones de uso; véase
“Reprocesamiento” en la página 161. Cumpla
las normas de higiene del hospital.
En el siguiente capítulo se describe cómo acoplar Carga y estabilidad contra el vuelco del
los diversos accesorios al carro de transporte. carro de transporte
Requisitos previos:
– La instalación de los accesorios precisos debe ADVERTENCIA
realizarla el personal de mantenimiento. Riesgo de daños en el dispositivo y lesiones
– Durante la instalación, deben seguirse las personales
instrucciones de montaje; además, deben
respetarse las cargas máximas indicadas. Si el dispositivo Savina 300 está equipado con
una US para el transporte y se utiliza en
ADVERTENCIA superficies con una inclinación >5°, existe el
Riesgo de lesiones personales derivado de un riesgo de que vuelque.
carro de transporte defectuoso En superficies inclinadas, la combinación de
Si, por ejemplo, las ruedas pivotantes dobles dispositivos debe disponerse de forma tal que
están defectuosas, es posible que el la unidad de suministro para el transporte
dispositivo se mueva de forma accidental. siempre se encuentre en el extremo superior.
carro de transporte
La carga máxima total del carro de transporte en A
ningún caso puede ser superior a 100 kg (220 lb).
Los límites de carga enumerados a continuación se
aplican a cada una de las áreas individuales del
carro: C B
Intervalo Carga máxima Ejemplos
Estante 50 kg (110 lb) Dispositivo,
049
monitor del
paciente con 2 Encaje el lado derecho del soporte universal en
soporte, brazo el lado derecho del riel (B). Asegúrese de que
articulado el trinquete del soporte universal esté colocado
completamente detrás del través.
Soporte 10 kg (22 lb) Humidificador
universal o de gas 3 Alinee el soporte universal (C) horizontalmente
Soporte del 5 kg (11 lb) respiratorio o y presione el lado izquierdo de éste contra el
humidificador nebulizador de lado izquierdo de la columna.
medicamentos
4 Apriete el tornillo de ajuste (A). Asegúrese de
Placa de la 60 kg (132 lb) Botellas de gas que el trinquete del soporte universal esté
base comprimido y colocado completamente detrás del través.
batería externa
5 Compruebe que el soporte universal esté bien
Véase además el capítulo Características técnicas, fijado.
“Carga máxima” en la página 201. En caso de que el soporte universal ya esté
instalado y solo haya que ajustar la altura, bastará
con aflojar el tornillo de ajuste (A).
Requisitos previos:
– La opción de soporte de botellas de gas está
193
disponible.
1 Coloque las botellas de gas comprimido en los
– Las botellas de gas comprimido tienen las alojamientos del carro de transporte.
siguientes dimensiones:
2 Asegure cada botella de gas comprimido con
Diámetro 80 a 176 mm 2 cintas de Velcro (A). En caso necesario,
(3,15 a 6,93 pulgadas) solicite al personal de mantenimiento la
realización de los ajustes siguientes:
Longitud 420 a 760 mm
(16,54 a 29,92 pulgadas) Ajuste la altura del soporte superior de
botellas de gas comprimido de acuerdo con
las botellas de gas comprimido que vaya a
utilizar. La altura debe ajustarse de manera
que la mitad superior de las botellas de gas
comprimido quede bien sujeta por el
soporte de botellas superior.
Monitores Infinity
347
Gamma XXL
Delta Con estación de Sí 1 Extraiga el perno de retención (A).
Delta XL acoplamiento 2 Introduzca el monitor o la estación de
acoplamiento con la placa de inserción en el
Vista Instalación No
soporte.
Vista XL directa
Kappa No Sí
Kappa XLT
B A
Requisitos previos:
deben seguirse las instrucciones de uso del
monitor en cuestión. Más concretamente:
348
040
Presiones elevadas en las vías aéreas y 4 Coloque el colector de la trampa de agua (C).
autoactivación
Si falta el colector de la trampa de agua de la Apertura de la tapa
válvula espiratoria, existe riesgo de presiones
excesivamente elevadas en las vías aéreas y Antes de introducir la válvula espiratoria, abra la
autoactivación, debido a la sobrecompensación tapa (D).
de fugas.
Coloque siempre el colector de la trampa de
agua.
D
Preparación de la válvula espiratoria
010
A
072
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio
Los vapores residuales de los desinfectantes
fácilmente inflamables (p. ej., alcoholes) y los
depósitos que no hayan sido eliminados
durante el reprocesamiento pueden
prenderse cuando el sensor de flujo esté en
uso.
– Asegurar una limpieza y desinfección libre
de partículas.
E – Después de la desinfección, dejar que el
sensor de flujo se ventile al menos durante
30 minutos.
– Antes de insertar el sensor de flujo,
073
Información adicional
A
Savina 300 puede equiparse con el filtro
respiratorio MP01781.
Requisitos previos: el dispositivo Savina 300 debe B
estar montado en el carro de transporte.
074
075
3 Presione el sensor de flujo hacia la derecha
hasta el tope para que encaje en el manguito
del sensor de flujo (C) de la válvula espiratoria.
Cierre de la tapa
Una vez que la válvula espiratoria y el sensor de
flujo estén colocados, incline la tapa (D) hacia
abajo.
D
006
Los componentes del circuito respiratorio pueden Consecuencias de una resistencia elevada
aumentar los valores de resistencia inspiratoria y
Los valores de resistencia elevados suponen un
espiratoria por encima de los requisitos
mayor trabajo respiratorio y de trigger durante la
estipulados.
ventilación asistida. Si las condiciones no son
Ejemplos de componentes adicionales: favorables, esto puede dar lugar a una PEEP
– Filtros antibacterianos inspiratorios y intrínseca no deseada, que se reconoce porque al
espiratorios terminar la espiración el flujo espiratorio no vuelve
– HME a la “línea base”. Si la PEEP es inaceptablemente
– Cubeta de CO2 alta, se avisa con una alarma. La PEEP medida
– Tubos coaxiales está aproximadamente 8 mbar (8 cmH2O) por
encima del valor de PEEP ajustado. Compruebe el
PRECAUCIÓN filtro antibacteriano y cámbielo si es la causa de la
Aumento de la compliancia o resistencia alarma de PEEP.
Los componentes adicionales del circuito
respiratorio tales como filtros antibacterianos, Monitorización de la resistencia
HME o cubetas de CO2 aumentan el espacio Savina 300 no puede monitorizar directamente la
muerto, la compliancia y la resistencia. resistencia en la conexión del paciente. Por esa
Dependiendo del modo de ventilación, aumenta razón:
el flujo o la presión.
1 Compruebe el estado del paciente.
Cuando se utilizan componentes adicionales, es
preciso actuar con especial cautela y utilizar 2 Monitorice los valores de volumen y resistencia
monitorización. medidos por el dispositivo.
3 Respete las instrucciones de uso de los HME,
Uso de filtros antibacterianos o HME los filtros antibacterianos y los circuitos
respiratorios en uso.
El Savina 300 ha sido diseñado para minimizar el
esfuerzo del paciente a la hora de respirar. La NOTA
aplicación de filtros antibacterianos o HME exige El funcionamiento del dispositivo está
una especial cautela y control por parte del usuario. garantizado dentro de la precisión especificada,
Especialmente en el caso de nebulización de si el uso de componentes adicionales no provoca
medicamentos y humidificación, la resistencia del que se superen los valores máximos de
filtro espiratorio antibacteriano podría aumentar de resistencia y compliancia. Para más información,
forma paulatina. consulte la sección “Características de
rendimiento” en la página 189.
PRECAUCIÓN
Aumento de resistencia
Uso de tubos coaxiales y tubos extensibles
La nebulización de medicamentos y la
humidificación activa pueden aumentar la Los tubos coaxiales y los tubos extensibles tienen
resistencia de los filtros antibacterianos. una resistencia mayor que la de los tubos de
respiración normales de doble lumen. Si la terapia
Compruebe regularmente los filtros del paciente requiere tiempos espiratorios muy
antibacterianos por si su resistencia hubiera breves, puede darse una PEEP intrínseca
aumentado. indeseablemente alta como resultado de la mayor
resistencia de estos tubos de respiración. Si los Coloque el filtro antibacteriano (A) en el puerto
valores de PEEP son inaceptablemente altos, se inspiratorio.
avisa con una alarma.
A
030
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica e incendio
El uso de tubos de respiración antiestáticos o
conductores incrementa el riesgo de que el
paciente sufra descargas eléctricas y de que
se produzca un incendio en un entorno con
185
D
032
1 Cuelgue el brazo articulado (A) en el riel lateral Después de cada cambio de los tubos de
estándar del Savina 300 y atorníllelo. En respiración o del humidificador de gas
función de la posición del dispositivo respecto a respiratorio:
la cama, el brazo articulado se puede instalar
Compruebe el circuito respiratorio; véase
en el lado derecho o en el lado izquierdo.
“Realización de una comprobación del circuito
respiratorio” en la página 69.
A
Instalación del sensor de temperatura
del gas respiratorio
B C
A
E B
026
1 Introduzca el sensor de temperatura del gas
respiratorio (A)en el manguito de goma del lado
057
A
055
C
180
Información adicional
Comprobación del sensor de CO2 sensor; véase
página 117.
Si el dispositivo Savina 300 se utiliza con Alimentación eléctrica desde la batería interna
alimentación de la batería interna, el nivel de carga
Si el tiempo de funcionamiento de la batería casi se
de esta se indica en la barra de encabezado de la
ha agotado:
pantalla durante el funcionamiento. Para conocer
el significado de los símbolos, véase página 31. Restablezca el suministro desde la red eléctrica
o desde una batería externa cargada para
evitar que se interrumpa la ventilación.
Tiempo de carga de la batería interna
El tiempo de carga aumenta considerablemente si
la batería esté caliente, por ejemplo, debido a que Carga de las baterías
la temperatura ambiente sea elevada o a que se
haya acabado de descargar casi completamente. Tan pronto como el dispositivo Savina 300 se
conecta a la alimentación de red, se cargan las
Conexión de la batería externa baterías. El dispositivo detecta automáticamente el
voltaje de la batería externa conectada.
Requisitos previos:
La instalación y la conexión de la batería externa Durante el funcionamiento del dispositivo
deben ser realizadas solo por personal de Savina 300 con alimentación de la batería externa,
mantenimiento cualificado. la batería interna también se carga.
ADVERTENCIA
Riesgo de explosión
A
El oxígeno presurizado, en combinación con
aceite o grasa, puede inflamarse de forma
021
espontánea. 1 Enrosque el tubo de gas comprimido de O2 a la
No ponga en contacto con aceites ni grasas conexión de O2 (A) del dispositivo Savina 300.
los componentes para suministro de oxígeno. 2 Introduzca el conector en la unidad del terminal
de la pared del sistema de suministro central de
ADVERTENCIA gas.
Riesgo de lesiones para el paciente 3 Asegure el tubo de gas comprimido; para
Si se utilizan gases comprimidos no hacerlo, cuélguelo en los soportes para tubos
aprobados para su uso médico, el correcto correspondientes.
funcionamiento del dispositivo médico puede
verse afectado. Suministro de O2 de botellas de gas
Utilice exclusivamente gases comprimidos comprimido
aprobados para su uso médico. Los gases Si el suministro central de gas fallase o no
comprimidos no pueden tener polvo ni estuviera disponible, el O2 puede suministrarse
partículas de aceite y tienen que estar secos. desde botellas de gas comprimido.
344
ADVERTENCIA
Riesgo debido a la monitorización limitada del Guíe el cable, que tiene protección sólo en un
paciente extremo, a través del núcleo de ferrita y haga un
bucle.
La llamada a la enfermera no transmite todas
las alarmas. No recurra a la llamada a la
enfermera como única fuente de información 5
sobre alarmas.
Preste atención a las alarmas directamente en 3
el dispositivo.
1
ADVERTENCIA
029
Riesgo de fallo de la llamada a la enfermera En cuanto el dispositivo Savina 300 emite una
Un fallo de la conexión entre el dispositivo y el alarma, se cierra la conexión entre el cable 5 y el
sistema de alarma central del hospital puede cable 3 y se activa la llamada a la enfermera.
interrumpir la transmisión de información. Las conexiones al sistema central de alarmas del
Preste atención a las alarmas directamente en hospital suelen tener una disposición monocanal.
el dispositivo. Por lo tanto, el sistema electrónico de la llamada a
la enfermera también es monocanal.
A 022
Todos los datos transmitidos tienen MEDIBUS for Savina 300 SW 3.5n 9052411
solamente carácter informativo y no pueden
Dräger RS 232 MEDIBUS, Protocol 9028258
ser utilizados como fundamento para tomar
Definition
decisiones de diagnóstico o terapéuticas.
Compruebe regularmente la información de la
pantalla del Savina 300. Preste atención a las
alarmas directamente en el Savina 300.
A
007
La cubierta de los filtros en la parte posterior del Colocación de la cubierta de los filtros
dispositivo Savina 300 debe retirarse
ocasionalmente, por ejemplo, para las acciones
siguientes: C
– Conexión de un cable de conexión
equipotencial
– Conexión de la batería externa B
– Cambio del microfiltro
– Cambio del juego de filtros antipolvo
C D DD D
033
1 Inserte la cubierta del filtro (B) con los
4 salientes (D) en el panel posterior.
A A
2 Presione las lengüetas hasta que se acoplen en
B la ranura.
3 Utilice una moneda para apretar el tornillo (C).
034
Requisitos previos: el cable de conexión 2 Enchufe hasta el tope un extremo del cable de
equipotencial solo debe instalarlo el personal de conexión equipotencial en la clavija de
mantenimiento. conexión equipotencial del Savina 300.
Para más información sobre las clavijas de 3 Presione firmemente el cable de conexión
conexión equipotencial y la guía del cable, consulte equipotencial en la muesca de la guía del cable.
la sección “Parte posterior sin la cubierta de los La longitud del cable entre la guía del cable y la
filtros” en la página 24. clavija debe ser lo más corta posible.
1 Retire la cubierta del filtro. 4 Ajuste la cubierta de los filtros.
Transporte intrahospitalario
Primeros pasos
Información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . 64
Inicio de la terapia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Información de seguridad
ADVERTENCIA PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones para el paciente Fallos de funcionamiento debidos a la
condensación
En el modo en espera, no tiene lugar ninguna
ventilación. El paciente conectado al Si el dispositivo se mueve de un entorno de
dispositivo está en peligro. almacenamiento frío a un entorno cálido, puede
formarse condensación.
Active el modo en espera en el dispositivo
únicamente cuando no haya ningún paciente Encienda el dispositivo una vez que el vapor
conectado a él. condensado se haya secado.
NOTA
Si el dispositivo se enciende y no hay ningún
circuito respiratorio ni pulmón de prueba
conectado a él, es posible que el dispositivo
Savina 300 no pueda realizar la calibración
automática del sensor de flujo. Aparece el
mensaje de alarma Sensor de flujo no
operativo
A
Condiciones:
– El Savina 300 debe estar limpio, desinfectado y
montado, listo para su uso.
– El pulmón de prueba se conecta al puerto de
017
El dispositivo Savina 300 está en modo standby. F Los puntos vacíos indican que no hay
Se abre la página Iniciar/En espera (B). resultados disponibles para la comprobación
del dispositivo y para la comprobación del
B circuito respiratorio.
C
Antes de usar el dispositivo en el paciente
D 1 Seleccione el circuito respiratorio y el tipo de
humidificación, consulte la página 65.
2 Compruebe la disponibilidad para el
E F funcionamiento; véase la página 67.
3 Seleccione el modo de aplicación, consulte la
349
página 72.
C Modo aplicación
4 Inicie la terapia, consulte la página 73.
D Ajustes actuales
E Iniciar ventilación
Una vez seleccionados el circuito respiratorio y el 1 Pulse la pestaña Comprob. circ. resp. (A).
tipo de humidificación, el dispositivo Savina 300
utiliza los valores estándar de compliancia y A
resistencia de los tubos. El dispositivo determina
los valores reales durante la comprobación del
circuito respiratorio.
Requisitos previos: El dispositivo Savina 300 está
preparado y en modo en espera.
B
C
112
G
Los pasos de la comprobación del dispositivo
se muestran mediante los siguientes símbolos: H
111
Punto verde : Resultado correcto
El resultado general de la última comprobación se
Punto rojo : Resultado incorrecto muestra con fecha y hora en el campo (H):
Punto verde : Todas las etapas de prueba
superadas
Resultados del test
Punto rojo : Ha fallado al menos una etapa de
Los resultados de la comprobación determinados prueba
en la comprobación del dispositivo permanecen Punto vacío : Comprobación cancelada
almacenados hasta que la comprobación se vuelva
a realizar. Cuando se apaga el dispositivo, se El dispositivo Savina 300 muestra una lista (G) con
borran los resultados de las etapas de prueba cada uno de los pasos de la comprobación.
individuales, pero se conserva el resultado general
de la última comprobación con la fecha y la hora. 3 Pulse el botón Iniciar (B).
4 Confirme con el mando rotatorio.
Cancelación automática 5 Conteste a las preguntas del campo de
Si sale de la página Comprob. del equipo, la instrucción (D); para ello, pulse el botón Sí (E)
comprobación se cancelará y será necesario o No (F).
iniciarla de nuevo. 6 Una vez concluida satisfactoriamente la
comprobación del dispositivo, realice una
Inicio de la comprobación del dispositivo comprobación del circuito respiratorio.
A B B
C D I
E
J
F K
L
G
117
112
Información adicional
“Conexión de la alimentación eléctrica” en
la página 55.
“Fallo de alimentación eléctrica” en la página 132.
El Savina 300 se puede utilizar para ventilar a Selección del modo de aplicación
pacientes intubados (modo de aplicación Tubo) y
Requisito previo: El dispositivo Savina 300 esté en
para ventilación no invasiva (modo de aplicación
modo standby.
NIV).
1 Pulse la pestaña Iniciar/En espera (A).
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente A
Si los límites de alarma y los ajustes de B C
ventilación no se ajustan después de cambiar
del modo de aplicación NIV al modo de
aplicación Tubo, el dispositivo Savina 300 no
puede supervisar la ventilación
correctamente.
Compruebe los límites de alarma y los ajustes
de ventilación y ajústelos si es necesario.
113
2 Pulse el botón Tubo (B) o NIV (C).
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones para el paciente 3 Confirme con el mando rotatorio.
En el modo de aplicación NIV, el dispositivo El dispositivo Savina 300 muestra información
Savina 300 no puede monitorizar sobre cómo cambiar de modo de aplicación.
adecuadamente a los pacientes intubados. En el modo de aplicación NIV, el símbolo siguiente
Para pacientes intubados, utilice el modo de se muestra en la barra de encabezado:
aplicación Tubo.
Información adicional
Para obtener información sobre la utilización del
modo de aplicación NIV, consulte “Ventilación no
invasiva (NIV)” en la página 80.
Inicio de la terapia
Inicio de la ventilación
1 Pulse la pestaña Iniciar/En espera (A).
C
092
Funcionamiento
Maniobras especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Espiración manual: Pausa espiratoria . . . . . . . 88
PEEP Intrínseca – PEEPi. . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Ajuste de la ventilación
083
En la pantalla se muestran las pestañas
Apertura de la ventana de diálogo correspondientes a los modos de ventilación
disponibles:
Ajustes del ventilador
A VC-CMV/VC-AC
C B VC-SIMV
C VC-MMV (opcional)
A D PC-AC (opcional)
E PC-BIPAP (opcional)
F PC-APRV (opcional)
G SPN-CPAP
B Además, se muestran los siguientes elementos
correspondientes al modo de ventilación activo.
078
Pulse el botón Ajustes del ventilador... (A) en A Nombre del modo de ventilación
la barra del menú principal. H Pestaña Ajustes generales
O bien: I Pestaña Más ajustes
Pulse el botón (B) de la barra de terapia. J Ajustes adicionales actuales
O bien: K Controles de terapia
Pulse sobre el modo de ventilación (C)
mostrado en la barra de cabecera.
Selección de un modo de ventilación
Requisitos previos: la página Ajustes del Si se alcanza el límite máximo fijado para un
ventilador > Ajustes generales (A) está abierta. parámetro, por ejemplo, en relación con otros
parámetros, no se puede superar el límite fijado.
Ajustes del ventilador D Pulse el mando giratorio. El dispositivo
Savina 300 aplica el valor máximo que se
A puede fijar.
C B
de un parámetro.
Se muestran los ajustes adicionales (B) del modo
de ventilación activo.
2 Utilice los botones correspondientes (C) para
activar o desactivar cada ajuste adicional.
3 Pulse el control de terapia correspondiente, por 4 Ajuste el valor girando el mando giratorio y
ejemplo, (D). confirme.
Información adicional
Para activar y desactivar las funciones de
ventilación Límite de presión, Plateau y LPO,
consulte “Configuración de las funciones de
ventilación” en la página 127.
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones para el paciente
Si la sensibilidad de activación es alta, podría
provocar una activación automática del
ventilador.
Defina el umbral de activación de forma
adecuada.
PRECAUCIÓN
Información de seguridad Riesgo de lesiones para el paciente
Una monitorización integrada de CO2 solo está
ADVERTENCIA disponible de manera opcional.
Riesgo de lesiones para el paciente Si fuera necesario, utilice monitorización externa.
Riesgo de succión debido a presiones
excesivamente elevadas en las vías aéreas. NOTA
Evite las presiones en las vías aéreas. Utilice mascarillas adecuadas. De lo contrario, se
podrían producir fugas demasiado grandes.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
Riesgo de lesiones para el paciente
Si la monitorización del flujo está desactivada
para SPN-CPAP con vía aérea nasofaríngea, el Si los límites de alarma y los ajustes de
dispositivo Savina 300 no puede monitorizar ventilación no se ajustan después de cambiar
totalmente la ventilación. del modo de aplicación NIV al modo de
aplicación Tubo, el dispositivo Savina 300 no
Utilice un dispositivo de monitorización puede supervisar la ventilación
independiente. correctamente.
Compruebe los límites de alarma y los ajustes
PRECAUCIÓN de ventilación y ajústelos si es necesario.
Riesgo de lesiones para el paciente
En el modo de aplicación NIV, el dispositivo
Savina 300 no puede monitorizar
adecuadamente a los pacientes intubados.
Para pacientes intubados, utilice el modo de
aplicación Tubo.
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones para el paciente
El uso de mascarillas aumenta el espacio muerto.
Siga las instrucciones del fabricante de la
mascarilla.
NOTA
Los aerosoles pueden afectar al funcionamiento
de la válvula espiratoria.
Al utilizar la nebulización de medicamentos,
acorte los ciclos de reprocesamiento de la válvula
espiratoria.
065
entre el volumen inspiratorio por minuto y el
1 Conecte el nebulizador de medicamentos (A) al
volumen espiratorio por minuto, el Savina 300
lado inspiratorio de la pieza en Y.
realiza la calibración del sensor de flujo durante la
nebulización del medicamento. 2 Conecte el tubo inspiratorio (B) al nebulizador
de medicamentos.
En pacientes pediátricos pequeños, puede que la
medicación mediante nebulización no sea posible 3 Coloque el nebulizador de medicamentos en
debido a un flujo inspiratorio insuficiente. posición vertical.
4 Conduzca el tubo del nebulizador de
medicamentos (C) de nuevo al dispositivo
Instalación del nebulizador neumático Savina 300 a lo largo del tubo flexible
de medicamentos inspiratorio usando abrazaderas.
Requisitos previos:
– El suministro de O2 desde el sistema de Al usar un circuito respiratorio para pacientes
suministro central de gas o desde una botella pediátricos
de gas de O2 está asegurado.
– Presión del suministro de O2: de 2,7 bar a 6 bar F E A D
(de 39,2 psi a 87 psi)
– Flujo inspiratorio: como mínimo 18 L/min
– El nebulizador de medicamentos se ha
preparado de acuerdo con las instrucciones de
uso correspondientes.
024
Nebulización neumática de
F D G medicamentos
Requisitos previos:
– El nebulizador de medicamentos se ha llenado
de acuerdo con las instrucciones de uso
correspondientes.
025
– Se ha garantizado el funcionamiento correcto
4 Retire el tubo corrugado del circuito respiratorio del nebulizador de medicamentos.
(G) del puerto inspiratorio de la pieza en Y y
conéctelo al conector del catéter (D). PRECAUCIÓN
5 Conecte el otro extremo del tubo flexible Nebulización de medicamentos insuficiente
ondulado (F) al puerto inspiratorio de la pieza El dispositivo Savina 300 no detecta los fallos del
en Y. nebulizador de medicamentos.
Compruebe que el nebulizador de medicamentos
Conexión del tubo del nebulizador funcione correctamente. Asegúrese de que se
genere un aerosol.
Maniobras especiales
– Vtrampa
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones en el paciente debidas a
una presión negativa
Si la labor Pausa espiratoria se utiliza durante
la succión endotraqueal, se produce una
presión negativa.
No utilice la labor Pausa espiratoria durante la
succión endotraqueal.
Información adicional
“Ajuste del brillo de la pantalla” en la página 127.
NOTA
En el modo LPO, la calibración de los sensores
de O2 se realiza con aire ambiente. Por lo tanto,
disminuye la precisión de la medición del FiO2.
Si se necesita una medición de FiO2 muy precisa,
los sensores de O2 deben calibrarse en modo C
HPO.
165
Siga las instrucciones de uso de la fuente de Conecte el tubo de suministro de O2 de la
oxígeno utilizada, por ejemplo, el concentrador fuente de oxígeno (por ejemplo, el
de O2. concentrador de O2) a la entrada LPO para la
baja presión (C).
34 ±4
En la barra de cabecera aparece la información
siguiente: Desconectar el concentrador.
4 Desconecte el concentrador de O2.
141
5 Conecte el suministro de HPO si es necesario.
2 Estime el ajuste del flujo LPO; consulte
“Diagrama para el ajuste del flujo LPO” en 6 Calibre el sensor 2 de O2 manualmente,
la página 234. consulte “Calibración de sensores de O2” en la
página 114.
3 Observe los valores medidos de FiO2 durante
unos 30 a 60 segundos y fije el flujo de LPO en
consecuencia:
Si el valor FiO2 es demasiado bajo, ajuste
un valor más alto para el flujo LPO.
Si el valor FiO2 es demasiado alto, ajuste un
valor más bajo para el flujo LPO.
4 Espere a que el nuevo valor medido de FiO2 se
visualice de forma constante.
5 Ajuste los límites de alarma de FiO2; consulte la
página 101.
Información adicional
Para calibrar los sensores de O2, consulte la
página 114.
Para desactivar la monitorización de FiO2, consulte
la página 116.
B
151
Transporte de pacientes
ADVERTENCIA PRECAUCIÓN
Riesgo de daños en el dispositivo y lesiones Medición del flujo imprecisa
personales La precisión de la medición del flujo puede
Si el dispositivo Savina 300 está equipado con verse afectada por las sacudidas experimentadas
una US para el transporte y se utiliza en durante el transporte (por ejemplo, en un avión).
superficies con una inclinación >5°, existe el Compruebe el estado del paciente.
riesgo de que vuelque.
En superficies inclinadas, la combinación de Aumento de la estabilidad contra vuelco
dispositivos debe disponerse de forma tal que
la unidad de suministro para el transporte 1 Ajuste el brazo articulado a un flexionado mínimo.
siempre se encuentre en el extremo superior.
2 Los tubos y cables, enganchados tan cerca del
carro de transporte como sea posible.
ADVERTENCIA
3 Pliegue hacia dentro el humidificador de gas
Riesgo de daños en el dispositivo y lesiones
respiratorio si es necesario.
personales
4 Si está presente, gire el monitor a la posición
Si el dispositivo Savina 300 se coloca sobre la
central.
cama durante el transporte del paciente, es
posible que se caiga. 5 Si hay un acoplamiento para cama, redúzcalo al
menor tamaño disponible.
No coloque el dispositivo sobre la cama
cuando transporte a un paciente. 6 No fije elementos adicionales a los rieles
estándares laterales.
7 Agarre firmemente el asa del carro de transporte
y mueva el dispositivo en dirección longitudinal.
En el momento que se activa el modo en espera, la El dispositivo Savina 300 está en modo de espera.
ventilación se interrumpe. Cambie al modo standby En la barra de encabezado de la pantalla, se
para las siguientes acciones: muestra En espera en lugar del modo de
– Mantenimiento del Savina 300 listo para su ventilación. La información relativa a los ajustes de
funcionamiento mientras no está presente el la última ventilación sigue mostrándose, por
paciente ejemplo, AutoFlow.
– Cambio del modo de aplicación
– Realización de una comprobación del
dispositivo Cómo proseguir con la terapia
ADVERTENCIA 1 Pulse la pestaña Iniciar/En espera (A).
Riesgo de lesiones para el paciente
En el modo en espera, no tiene lugar ninguna A
ventilación. El paciente conectado al
dispositivo está en peligro.
Active el modo en espera en el dispositivo B
únicamente cuando no haya ningún paciente
conectado a él.
C
Activación del modo standby
095
2 Compruebe los ajustes de ventilación (B) y, en
1 Pulse la tecla Iniciar/En espera. caso necesario, modifíquelos; véase “Ajuste de
El Savina 300 abre la página Iniciar/En espera la ventilación” en la página 76.
(A). 3 Pulse el botón Iniciar ventilación (C) y
confirme con el mando giratorio.
A
Se muestra la pantalla principal y el Savina 300
retoma la ventilación.
B
093
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones personales
Alarmas
Las alarmas se notifican óptica y acústicamente en Este tono intermitente es el mismo que emite el
función de la prioridad de la alarma. dispositivo en caso de alarma de fallo de red;
consulte la página 132.
Otras visualizaciones
– El campo de parámetro del parámetro que ha
activado la alarma parpadea.
– En la ventana de diálogo Alarmas, el valor
medido correspondiente parpadea.
En el modo HPO, los límites de alarma para la Cómo desactivar un límite de alarma
concentración de O2 FiO2 se vinculan
1 Pulse el botón del límite de alarma
automáticamente con el valor fijado para O2:
correspondiente.
Valor fijado Límite de alarma 2 Gire el mando giratorio hasta que aparezca
O2 <60 Vol% –> FiO2 ±4 Vol% Desac. en lugar del valor. En caso necesario,
pulse el mando giratorio para superar el límite
O2 ≥60 Vol% –> FiO2 ±6 Vol% fijado.
3 Confirme con el mando giratorio.
Ajuste de un límite de alarma
El límite de alarma está desactivado. Cuando se
Requisitos previos: La ventana de diálogo Alarmas desactivan los límites de alarma VM, VT o
ha de estar abierta. Tapn, el Savina 300 muestra el símbolo y el
1 Pulse el botón del límite de alarma límite de alarma desactivado en la barra de
correspondiente. encabezado.
Límite de Modo
alarma
VM Sólo en el modo de aplicación
NIV
VT
Tapn
FiO2 Sólo en modo de LPO
Tendencias y datos
116
Visualización de tendencias
129
Tendencias/Datos
A 2 Pulse el intervalo de tiempo que corresponda,
por ejemplo, (G).
B C D D D D D D D D D DF
El dispositivo Savina 300 presenta la tabla de
H tendencias correspondiente al intervalo de tiempo
E seleccionado.
F
F F
118
B Columna de parámetros
C Columna con las unidades de los parámetros
D Columnas temporales con los valores de
tendencia correspondientes
E Cursor para marcar una tendencia temporal
F Botones para mostrar más áreas de la tabla.
Selección de un parámetro
1 En la columna de parámetros (B), pulse el
campo que corresponda, por ejemplo, (H).
El campo seleccionado se muestra marcado y el
dispositivo Savina 300 abre la ventana de diálogo
Configuración.
Configuración
I K
J
L
M
127
C
119
Selección de un parámetro
078
E F
126
E
A B
D
C
125
130
cursor.
Visualización del bucle de referencia
Visualización de un valor medido en un punto Pulse el botón Ref. (B).
temporal determinado
Se graba y muestra un bucle como bucle de
Seleccione la hora girando el mando giratorio. referencia. La hora del registro aparece sobre el
El valor medido o el par de valores medidos botón (B). El bucle de referencia se muestra de
aparecerán sobre la curva. color negro y permanecerá en la pantalla hasta que
se vuelva a pulsar el botón Ref. (B).
La curva congelada permanecerá en la pantalla
hasta que se vuelva a pulsar el botón Congelar
curvas (A) u otra área de la pantalla. Congelación y visualización del bucle actual
Pulse el botón Capt. (C).
Se “congelará” el bucle mostrado en ese momento.
En el caso de bucles grandes, se muestra un
cursor (D) para el bucle congelado y el bucle de
referencia, que puede moverse con ayuda del
mando giratorio. Se muestran los valores
correspondientes (E).
El bucle congelado permanecerá en la pantalla
hasta que se vuelva a pulsar el botón Capt. (C).
Monitorización
Información general
La monitorización viene activada de fábrica. Todas Cómo guardar los valores de calibración
las funciones de monitorización se pueden
Los últimos valores determinados de calibración de
desactivar por separado.
los sensores quedarán guardados, incluso si se
desconecta el dispositivo, hasta que se realice una
nueva calibración.
Calibración de los sensores
Monitorización de FiO2
PRECAUCIÓN
Sensores de O2 en modo HPO Calibración incorrecta
El Savina 300 calibra automáticamente el sensor 1 Si la calidad del oxígeno del sistema de
de O2: suministro central de gas no fuera suficiente, es
– Cada 8 horas durante el funcionamiento posible que la calibración sea incorrecta.
– Tras el cambio de los sensores de O2
– Cuando los valores medidos de los sensores de Calibre el sensor de O2 con un gas de calibración
O2 muestran una desviación entre sí de más adecuado (100 % O2).
de 2 Vol%
– Después de un cambio en la presión Requisitos previos para la calibración en modo
atmosférica superior a 200 hPa, por ejemplo, LPO
durante vuelos de transporte
– Después de un cambio en la temperatura de – Después de encender al dispositivo
más de 10 °C Savina 300, espere a que concluya la fase de
calentamiento de diez minutos.
El sensor 2 de O2 se debe calibrar manualmente.
Realización de la calibración: – Si el dispositivo Savina 300 se ha sometido a
– Cada 4 semanas un cambio de temperatura significativo, espere
– Cuando aparezca el mensaje de alarma una hora. Ejemplo: cuando se traslada el
siguiente: Medición FiO2 inoperativa dispositivo de una sala fría a una con
calefacción o si se han utilizado ajustes de
ventilación extremos.
NOTA B C
En el modo LPO, la calibración de los sensores
de O2 se realiza con aire ambiente. Por lo tanto,
110
disminuye la precisión de la medición del FiO2.
3 Pulse el botón Iniciar (B) y confirme con el
Si se necesita una medición de FiO2 muy precisa,
mando giratorio.
los sensores de O2 deben calibrarse en modo
HPO. 4 En el modo LPO: Desconecte el concentrador
de O2 cuando el dispositivo Savina 300 lo
Para obtener información sobre la precisión de la indique. Confirme con el mando giratorio.
medición FiO2, véase el capítulo Características
técnicas, “Visualización de los valores medidos” en En la barra de cabecera aparece la información
la página 191. siguiente: Desconectar paciente.
5 Desconecte al paciente del dispositivo en
Información sobre la calibración los 30 segundos siguientes y prosiga con la
ventilación usando un dispositivo de ventilación
Durante la calibración, las alarmas que se independiente si es necesario.
activarían debido a la desconexión del paciente y a
la alteración en la concentración de O2 se El dispositivo Savina 300 calibra los sensores de
desactivan. O2. Transcurridos 60 segundos aproximadamente,
se muestra la información siguiente: Volver a
conectar paciente.
Cancelación automática de la calibración
6 Vuelva a conectar al paciente inmediatamente.
Si la reconexión no se ha realizado una vez
transcurridos 30 segundos desde que el 7 En el modo LPO: Vuelva a conectar el
dispositivo Savina 300 lo haya solicitado, se concentrador de O2 cuando el dispositivo
reactivan el modo de ventilación y las alarmas que Savina 300 lo indique.
se han ajustado.
Cancelación de la calibración de los sensores
Si la calibración no tuvo éxito de O2
Si el mensaje de alarma Medición FiO2 1 Pulse el botón Cancelar (C) y confirme con el
inoperativa se muestra después de la calibración, mando giratorio.
sustituya los sensores de O2; consulte la 2 Vuelva a conectar al paciente inmediatamente.
página 179.
3 En el modo LPO: Vuelva a conectar el
concentrador de O2.
Inicio de la calibración de los sensores de O2
1 Pulse el botón Sensores/Parámetros... en la
barra del menú principal.
El dispositivo Savina 300 abre la ventana de
diálogo Sensores/Parámetros.
2 Pulse la pestaña O2 (A).
110
valor fijado de O2:
3 Pulse el botón Desac. (C) y confirme con el
Valor fijado Límite de alarma mando giratorio.
O2 <60 Vol% –> FiO2 ±4 Vol% Ya no se muestran los valores medidos. La función
O2 ≥60 Vol% –> FiO2 ±6 Vol% de alarma se desactiva. El dispositivo Savina 300
muestra el símbolo FiO2 y la información
siguiente en la barra de encabezado: Utilizar
Desactivación de la monitorización de FiO2 monitorización externa de FiO2.
1 Pulse el botón Sensores/Parámetros... en la
barra del menú principal. Activación de la monitorización de FiO2
2 Pulse la pestaña O2 (A). Active de nuevo la monitorización de FiO2 tan
pronto como sea posible.
Pulse el botón Activ. (B) y confirme con el
mando giratorio.
Monitorización de CO2
Visualización de los valores medidos de etCO2 – Si usa cubetas desechables, introduzca una
cubeta nueva.
El valor medido de etCO2 puede visualizarse en
Vol%, kPa o mmHg. La visualización se puede PRECAUCIÓN
configurar; consulte “Configuración de las
Medición de CO2 imprecisa
unidades” en la página 128.
Las ventanas de la cubeta reutilizable tienen
propiedades ópticas diferentes a las de la cubeta
Selección del tipo de cubeta desechable. El punto cero se desvía
hasta 8 mmHg de CO2.
Se pueden usar las siguientes cubetas:
Por lo tanto, el tipo de cubeta utilizado se debe
– Cubetas reutilizables
seleccionar en la página Calibr. cero
– Cubetas desechables
act./desact.
Cuando sea necesario sustituir la cubeta, hay que
tener en cuenta el tipo de cubeta seleccionado:
– Si usa cubetas reutilizables, introduzca una
cubeta limpia.
La calibración del punto cero de CO2 en el aire Información sobre los mensajes de
ambiente, la comprobación de la calibración con el alarma emitidos durante la
filtro o el gas de prueba y la calibración del sensor monitorización de CO2
de CO2 pueden efectuarse durante la ventilación.
La información siguiente hace referencia a los
mensajes de alarma que se generan cuando una
cubeta o un sensor de CO2 están sucios.
Requisitos previos:
– Se ha colocado un sensor de CO2 limpio en la
cubeta utilizada para la medición o bien la
A
cubeta se ha sustituido por otra limpia o una
121
nueva del mismo tipo.
– Como mínimo se ha esperado a que concluya 3 Pulse el botón Iniciar (A).
la fase de calentamiento del sensor de CO2, de Cuando lo solicite el Savina 300:
tres minutos de duración.
179
3 Retire el sensor de CO2 con la cubeta del 4 Retire el sensor de CO2 (B) de la cubeta (C).
circuito respiratorio y tome aire ambiente. No
respire sobre la cubeta ni dentro de ella. 5 Confirme con el mando giratorio.
Si la calibración del punto cero de CO2 sigue 3 Pulse el botón Comprob. con filtro (C) y
sin surtir efecto confirme con el mando giratorio.
1 Compruebe si el sensor de CO2 está sucio y, en El dispositivo Savina 300 inicia la comprobación y
caso necesario, límpielo. Si el sensor de CO2 muestra la información correspondiente en el
está defectuoso, sustituya el sensor de CO2. campo de mensajes (D).
2 Repita la calibración del punto cero de CO2.
Si la comprobación tuvo éxito
El dispositivo Savina 300 muestra la información
Comprobación de la calibración del siguiente: Comprob. con filtro del sensor de CO2
sensor de CO2 con el filtro de prueba correcta. El valor de prueba está dentro de la
tolerancia admisible.
Realice una comprobación de calibración del
sensor de CO2 con filtro de prueba una vez al mes. Vuelva a introducir el sensor de CO2 en la
cubeta.
Requisitos previos: Como mínimo se ha esperado
a que concluya la fase de calentamiento del sensor
de CO2, de tres minutos de duración. Si la comprobación no tuvo éxito
El dispositivo Savina 300 muestra la información
Antes de la comprobación siguiente: Fallo en la comprob. con filtro del
sensor de CO2. El valor de prueba está fuera de la
Realice la calibración del punto cero del CO2 en tolerancia admisible.
el aire ambiente.
Compruebe la calibración de CO2 con gas de
prueba.
Inicio de la comprobación
122
Cuando comienza la comprobación con gas de 2 Pulse el botón Comprob. con gas (F) y
prueba, el dispositivo Savina 300 ajusta confirme con el mando giratorio.
automáticamente el tipo de cubeta en Reutiliz.. El dispositivo Savina 300 muestra la concentración
medida de CO2 (G). Unos 60 segundos después
de ajustar el flujo de gas de prueba, el valor de CO2
medido debe coincidir con el contenido de CO2 del
gas de prueba que se indica en la botella de gas
D comprimido de prueba con una tolerancia de
±0,2 Vol%.
E 3 Vuelva a cerrar la botella de gas comprimido de
C prueba.
prueba.
2 Conecte la botella de gas comprimido de
prueba (A) y la cubeta (B) del juego de
calibración al tubo (C). Después de la comprobación
3 Instale el sensor de CO2 (D) en la cubeta (B) del El tipo de cubeta se ajusta automáticamente al tipo
juego de calibración. de cubeta ajustado previamente.
4 Lea la concentración de CO2 del gas de prueba Coloque de nuevo el sensor de CO2 en la
de la botella de gas comprimido de prueba (A). cubeta del circuito respiratorio.
5 Abra la botella de gas comprimido de prueba
(E) y ajuste un flujo de gas de prueba bajo
(aproximadamente 0,1 L/min).
176
observen desviaciones de ±0,5 Vol% de CO2.
2 Conecte la botella de gas comprimido de
Utilice un gas de prueba compuesto por CO2 y prueba (A) y la cubeta (B) del juego de
N2. calibración al tubo (C).
Requisitos previos: Como mínimo se ha esperado 3 Instale el sensor de CO2 (D) en la cubeta (B) del
a que concluya la fase de calentamiento del sensor juego de calibración.
de CO2, de tres minutos de duración.
4 Lea la concentración de CO2 del gas de prueba
de la botella de gas comprimido de prueba (A).
Antes de la calibración
5 Abra la botella de gas comprimido de prueba
Realice la calibración del punto cero del CO2 en (E) y ajuste un flujo de gas de prueba bajo
el aire ambiente. (aproximadamente 0,1 L/min).
El dispositivo Savina 300 inicia la calibración y Reajuste de la calibración del sensor de CO2
muestra la información correspondiente en el
En caso de que se hayan producido problemas
campo de mensajes (H).
durante la calibración del sensor de CO2, se
4 Vuelva a cerrar la botella de gas comprimido de pueden restaurar los valores predeterminados de
prueba. fábrica.
1 Abra la página CO2 > Calibración.
Si la calibración tuvo éxito
2 Pulse el botón Restab. calibración (I) y
El dispositivo Savina 300 muestra la información confirme con el mando giratorio.
siguiente: Calibración a cero de CO2 correcta.
Transcurridos aproximadamente 5 segundos, se
El tipo de cubeta se ajusta automáticamente al tipo aplica de nuevo el valor de calibración ajustado de
de cubeta ajustado previamente. fábrica, que debe comprobarse con el filtro de
prueba.
Coloque de nuevo el sensor de CO2 en la
cubeta del circuito respiratorio. 3 Compruebe la calibración del sensor de CO2
con filtro de prueba; consulte la página 120.
Si la calibración no tuvo éxito
El dispositivo Savina 300 muestra la información
siguiente: Fallo en la calibración a cero de CO2.
Si la calibración no funciona, puede ser debido a
una de estas causas:
Causa Solución
La concentración de Compruebe la
CO2 introducida no concentración de CO2
coincide con el valor introducida y repita la
de la botella de gas calibración del sensor de
comprimido de CO2.
prueba.
La botella de gas de Utilice una botella nueva
prueba está vacía. de gas de prueba y repita
la calibración del sensor
de CO2.
El sensor CO2 tiene Limpie el sensor de CO2 y
restos de suciedad. repita la calibración del
sensor de CO2.
El sensor CO2 es Sustituya el sensor de
defectuoso. CO2 y compruebe la
indicación del punto cero
de CO2.
Activación o desactivación de la
monitorización de CO2
B A
121
Configuración
Configuración general
Ajustar volumen
1 Pulse el botón (B) para ajustar el volumen de la
señal de alarma.
2 Ajuste el valor girando el mando giratorio y
confirme.
Requisitos previos: la página Config. sistema > Información sobre el tiempo de pausa
Ventilación (A) está abierta. inspiratoria Plateau
Config. sistema Requisitos previos: el dispositivo Plateau está
A encendido.
B E En los modos de ventilación VC-CMV, VC-AC, VC-
C SIMV y VC-MMV, el tiempo inspiratorio se ajusta
mediante el control de terapia Ti.
D
150
Requisitos previos:
– el dispositivo Límite de presión está
encendido.
– AutoFlow está apagado.
En los modos de ventilación VC-CMV, VC-AC, VC-
SIMV y VC-MMV, la presión se limita mediante el
control de terapia Pmáx.
E Mes
F Día
Selección del idioma para el texto de la
pantalla G Hora
H Minutos
De fábrica, el dispositivo Savina 300 viene
configurado con el idioma del cliente. En el campo 2 Ajuste el valor girando el mando giratorio y
(B) se visualiza el idioma utilizado. confirme.
B C C
158
Resolución de problemas
Si falla el suministro de O2, el Savina 300 sustituye Si se produce un fallo de la turbina, el dispositivo
la parte de O2 que falta con aire ambiente y genera Savina 300 no podrá continuar con la ventilación.
una alarma. El volumen minuto permanece
Desconecte al paciente del dispositivo y
constante. La concentración de O2 inspiratorio baja
continúe inmediatamente la ventilación con otro
hasta 21 Vol%.
ventilador independiente.
Si el paciente requiere una concentración de O2
mayor:
Restablezca el suministro de O2
inmediatamente.
Para evitar que el gas respiratorio se caliente en Incluso a velocidades inferiores, el gas respiratorio
exceso, el dispositivo Savina 300 reduce la administrado por la turbina también se calienta.
velocidad máxima de la turbina a medida que Para garantizar que la temperatura del gas
aumenta la temperatura ambiente. Si se fijan respiratorio en la pieza en Y permanezca por
presiones inspiratorias altas al mismo tiempo, por debajo de 41 °C (105,8 °F), la longitud del tubo
ejemplo, por encima de 80 mbar (o hPa o cmH2O), flexible inspiratorio debe ser, como mínimo,
ya no se podrán obtener flujos altos (por ejemplo, de 1,2 m (3,9 pies) para permitir que el gas se
de 180 L/min). enfríe.
Reprocesamiento
Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Tener en cuenta antes del desmontaje. . . . . . . 162
Retirada del sensor de temperatura del gas
respiratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Desmontaje del nebulizador neumático de
medicamentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Sensor de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Retirada de los tubos de respiración . . . . . . . . 163
Retirada del sensor de flujo . . . . . . . . . . . . . . . 164
Desmontaje de la válvula espiratoria . . . . . . . . 164
Desmontaje de los accesorios adicionales. . . . 165
Procedimientos de reprocesamiento
validados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Reprocesamiento de componentes no
críticos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Desinfección de superficies con la limpieza . . . 169
Medidas de reprocesamiento especiales . . . . . 169
Reprocesamiento de componentes
semicríticos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Limpieza manual seguida de desinfección
por inmersión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Limpieza mecánica con desinfección
térmica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Esterilización por vapor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Medidas de reprocesamiento especiales . . . . . 171
Desmontaje
013
Retirada del sensor de temperatura del
gas respiratorio 1 Retire el tubo del nebulizador (A) del
nebulizador de medicamentos (B) y del puerto
del nebulizador del dispositivo.
1 Desenchufe el conector de la toma
correspondiente al sensor de temperatura del 2 Retire el nebulizador de medicamentos (B) del
gas respiratorio en el panel de conexión del circuito respiratorio.
paciente.
3 Desmonte el nebulizador de medicamentos de
acuerdo con las instrucciones de uso de este.
G F E
069
4 Tire del adaptador (F) para extraerlo del puerto Retirada de los tubos de respiración
de salida.
5 Retire el tubo corrugado (G) del adaptador (F).
6 Desmonte el nebulizador de medicamentos de
acuerdo con las instrucciones de uso de este.
Sensor de CO2 B A
Solamente se pueden limpiar y desinfectar las
cubetas reutilizables (6870279 o 6870280). Las
cubetas desechables no son resistentes a la
temperatura y podrían quedar destruidas.
C
Desmontaje del sensor de CO2
057
1 Retire el conector del sensor de CO2 de la
toma. 1 Retire los tubos de respiración del puerto
inspiratorio (A) y del puerto espiratorio (B).
A PRECAUCIÓN
Daños en los tubos de respiración
Cuando retire los tubos de respiración, sujételos
C B siempre por el manguito de conexión, no por la
espiral de refuerzo.
175
A
019
1 Levante la tapa (A) por el extremo inferior y
voltéela hacia arriba.
073
1 Gire el anillo de retención (A) hacia la izquierda
hasta que haga tope.
B
C
C
061
031
3 Retire el sensor de flujo de la toma (C). 1 Extraiga el manguito del sensor de flujo (B) de
la válvula espiratoria.
2 Retire el diafragma (C).
D
046
ADVERTENCIA PRECAUCIÓN
Riesgo de incendio Alto índice de fugas debido a una válvula
espiratoria dañada
Los vapores residuales de los desinfectantes
fácilmente inflamables (p. ej., alcoholes) y los No todos los daños pueden detectarse en la
depósitos que no hayan sido eliminados comprobación del dispositivo.
durante el reprocesamiento pueden
Sustituya la válvula espiratoria si se producen los
encenderse cuando el sensor de flujo esté en
daños siguientes:
uso.
– Agrietamiento de piezas de plástico
– Asegurar una limpieza y desinfección libre
– Diafragma roto
de partículas.
– Deformación o endurecimiento de las piezas
– Después de la desinfección, dejar que el de caucho
sensor de flujo se ventile al menos durante
30 minutos. La decoloración de la pieza de inserción de metal
– Antes de insertar el sensor de flujo, no afecta a su función.
comprobar que no haya daños visibles o
suciedad, tales como restos de
mucosidad, aerosoles de medicamentos y Información sobre desinfectantes
partículas.
– Sustituir los sensores de flujo cuando Use desinfectantes aprobados a nivel nacional
presenten daños, suciedad o partículas. y adecuados para el procedimiento de
reprocesamiento concreto.
PRECAUCIÓN
Riesgo de fallo en la medición del flujo
El reprocesamiento inadecuado y la suciedad,
como por ejemplo los depósitos y las partículas,
pueden dañar el sensor de flujo.
– No realizar ninguna limpieza o desinfección
mecánica
– No realizar ninguna esterilización por plasma
o radiación
– No aplicar chorros de agua, aire comprimido,
cepillos o similares
– No limpiar en baño ultrasónico
– No esterilizar por vapor el sensor de flujo
Spirolog
– Limpiar y desinfectar el sensor de flujo de
acuerdo con las instrucciones de uso
correspondientes.
– Para desinfectar el sensor de flujo, utilizar
únicamente soluciones de desinfección
limpias.
Clasificación Definición
No críticos Componentes que solo entran en contacto con la piel
Semicríticos Componentes que transportan gas respiratorio o entran en contacto con
membranas mucosas o con la piel que presenta alteraciones patológicas
Semicríticos A Ningún requisito especial para el reprocesamiento
Semicríticos B Mayores requisitos para el reprocesamiento
Críticos Componentes que penetran en la piel o en las membranas mucosas, o que
entran en contacto con la sangre
ADVERTENCIA
Riesgo debido a la penetración de líquidos
La penetración de líquidos puede provocar lo
siguiente:
– Daños en el dispositivo
– Descarga eléctrica al encender el
dispositivo
– Fallos de funcionamiento del dispositivo
Asegúrese de que no entre ningún líquido en
el dispositivo.
Para los dispositivos y componentes médicos 6 Compruebe que el producto no tenga daños
clasificados como semicríticos A o B, es posible visibles, y en caso necesario, sustitúyalo.
escoger entre los siguientes procedimientos:
– Limpieza manual seguida de desinfección por Desinfección por inmersión
inmersión
1 Prepare la solución desinfectante según las
– Limpieza mecánica con desinfección térmica instrucciones del fabricante.
Además, se puede realizar la esterilización por 2 Remueva el producto hacia delante y hacia
vapor. atrás varias veces en la solución. Asegúrese de
que la solución llegue a todas las superficies y
Hay que adoptar medidas especiales para los
los espacios interiores.
dispositivos y componentes médicos que están
clasificados como semicríticos B. Para obtener 3 Una vez transcurrido el tiempo de contacto,
información detallada, consulte el apartado enjuague el producto con agua corriente hasta
“Medidas de reprocesamiento especiales” en que no se aprecien restos del desinfectante.
la página 171.
4 Compruebe que el producto no tenga daños
visibles, y en caso necesario, sustitúyalo.
Limpieza manual seguida de 5 Sacuda exhaustivamente el agua residual.
desinfección por inmersión Deje que el producto se seque completamente.
5 Una vez finalizado el ciclo, compruebe que el Durante el proceso de desinfección por inmersión,
producto no tenga suciedad visible. Si fuera adopte las siguientes medidas adicionales:
necesario, repita el ciclo o realice la limpieza y
Requisito previo: Utilice el desinfectante según las
desinfección manuales por inmersión.
especificaciones del fabricante pero con el doble
6 Compruebe que el producto no tenga daños de tiempo de inmersión.
visibles, y en caso necesario, sustitúyalo.
1 Sumerja el sensor de temperatura del gas
7 Deje que el producto se seque completamente. respiratorio en la solución de limpieza evitando
la formación de burbujas.
2 Antes y después del tiempo de inmersión,
Esterilización por vapor limpie el sensor en el baño mediante un
cepillado enérgico.
Use un esterilizador por vapor que cumpla los
requisitos de la norma DIN EN 285. Dräger
recomienda la esterilización por vapor con un vacío Cubeta reutilizable del sensor de CO2
fraccionado. Se pueden aplicar los siguientes procedimientos:
Requisito previo: El producto ha sido limpiado y – Limpieza manual seguida de desinfección por
desinfectado. inmersión
– Limpieza mecánica con desinfección térmica
1 Esterilice el producto. – Esterilización por vapor adicional en caso
2 Compruebe que el producto no tenga daños necesario
visibles, y en caso necesario, sustitúyalo. Durante el proceso de limpieza manual, adopte las
siguientes medidas adicionales:
1 Sumerja el sensor de temperatura del gas Se pueden aplicar los siguientes procedimientos:
respiratorio en la solución de limpieza evitando – Limpieza manual seguida de desinfección por
la formación de burbujas. inmersión
– Limpieza mecánica con desinfección térmica
2 Antes y después del tiempo de inmersión, – Esterilización por vapor adicional en caso
limpie el sensor en el baño mediante un necesario
cepillado enérgico.
Durante el reprocesamiento, mantenga
abiertas las válvulas de resorte.
Mantenimiento
Inspección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Controles de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Concepto Definición
Mantenimiento Todas las tareas (inspección, mantenimiento preventivo y reparación) destinadas
a mantener y restaurar el estado funcional de un dispositivo médico
Inspección Medidas destinadas a determinar y evaluar el estado actual de un dispositivo
médico
Mantenimiento Medidas específicas, de frecuencia periódica, destinadas a mantener el estado
preventivo funcional de un dispositivo médico
Reparación Medidas destinadas a restaurar el estado funcional de un dispositivo médico
después de un fallo de este
Inspección
Mantenimiento preventivo
ADVERTENCIA
Riesgo debido a componentes defectuosos
El dispositivo puede fallar a causa del
desgaste o la fatiga del material de los
componentes.
A fin de preservar el correcto funcionamiento
de todos los componentes, el dispositivo
debe someterse a inspecciones y
mantenimiento preventivo en los intervalos
especificados.
Reparación
Cambie el microfiltro cuando haya transcurrido 2 Extraiga el microfiltro sucio (A) del soporte y
1 año. elimínelo con la basura doméstica.
1 Retire la cubierta de los filtros, consulte la 3 Empuje el microfiltro nuevo (A) dentro del
página 61. soporte hasta que haga tope.
4 Ajuste la cubierta de los filtros; consulte la
página 61.
A
041
PRECAUCIÓN
Riesgo de fallo de funcionamiento
Los filtros antipolvo sucios pueden afectar al A
A
funcionamiento del dispositivo.
Cambie regularmente el conjunto de filtros
B
antipolvo.
A
C
B
054
A
187
Eliminación
Información de seguridad
Eliminación de baterías
ADVERTENCIA
¡Riesgo de explosión! No arroje los sensores
de O2 al fuego.
¡Riesgo de lesiones químicas! No abra los
sensores de O2 a la fuerza.
Características técnicas
Monitorización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
Condiciones ambientales
Durante el funcionamiento
Temperatura
Funcionamiento con batería De 5 a 40 °C (41 a 104 °F)
Funcionamiento conectado a la red De 5 a 35 °C (41 a 95 °F)
eléctrica, batería cargada completamente
Funcionamiento conectado a la red De 5 a 30 °C (41 a 86 °F)
eléctrica, batería cargándose
Presión atmosférica De 700 a 1060 hPa
Humedad relativa De 5 a 95 %, sin condensación
Durante el almacenamiento y transporte
Temperatura De -15 a 40 °C (5 a 104 °F)
Presión atmosférica De 600 a 1200 hPa
Humedad relativa De 10 a 95 %, sin condensación
Las condiciones ambientales pueden estar
limitadas dependiendo de los accesorios usados.
Siga las instrucciones de uso correspondientes.
Valores ajustados
T0...90 <140 s
(VT = 30 mL (solo es posible si la opción
Pediatric Plus está habilitada), valores
máximos para la combinación de accesorios de
conformidad con ISO 80601-2-12)
Presión
Presión inspiratoria Pinsp de 1 a 99 mbar (o hPa o cmH2O)
[1 mbar = 100 Pa]
Presión positiva espiratoria final PEEP o PEEP de 0 a 50 mbar (o hPa o cmH2O)
intermitente
Presión de soporte ΔPsop por encima de PEEP de 0 a 50 mbar (o hPa o cmH2O)
(en relación con la PEEP)
Límite de la presión inspiratoria Pmáx de 1 a 99 mbar (o hPa o cmH2O)
[1 mbar = 100 Pa]
Presión de suspiro ΔintPEEP de 0 a 20 mbar (o hPa o cmH2O)
Precisión ±2 mbar (o hPa o cmH2O)
Sensibilidad de trigger De 1 a 15 L/min
Se puede desactivar en el modo de ventilación VC-
CMV/VC-AC
Trigger apagado = VC-CMV
Trigger encendido = VC-AC
Precisión ±8 % del valor definido o ±0,5 L/min, el que sea
mayor
Criterio de finalización (flujo inspiratorio máximo) De 5 a 75 % PIF
Fin inspiración
Precisión Depende de la precisión de la medición del flujo
Aceleración de flujo FlowAcc de 5 a 200 mbar/s (o hPa/s o cmH2O/s)
Precisión ±20 % del valor fijado
Airway Pressure Release Ventilation APRV
Talto De 0,2 a 22,0 s
Tbajo De 0,1 a 22,0 s
Precisión 0,1 s
Resolución 0,05 s en el rango de hasta 1 s, 0,1 s en el rango
por encima de 1 s
Palta de 1 a 95 mbar (o hPa o cmH2O)
Pbaja de 0 a 50 mbar (o hPa o cmH2O)
Precisión ±2 mbar (o hPa o cmH2O)
Características de rendimiento
Monitorización
Monitorización (cont.)
Monitorización (cont.)
Volumen tidal VT
Alarma Si el volumen tidal suministrado VT excede el límite
de alarma
Intervalo De 0,06 a 4,0 L
Si la opción Pediatric Plus está habilitada:
De 0,03 a 4,0 L
Supresión de la alarma – Para los primeros 15 s después de encender el
dispositivo
– En modo de espera y durante los 15 s
posteriores al inicio de la ventilación
– Durante la desconexión detectada y durante
los 15 s posteriores a la reconexión
Datos de funcionamiento
Alimentación de red
Conexión a la alimentación de red De 100 V~ a 240 V~
50/60 Hz
Consumo de corriente
a 240 V~ máx. 1,3 A
a 100 V~ máx. 3,4 A
Corriente de irrupción máx. 11,1 A
Fusible del dispositivo
Rango de 100 a 240 V~ F 5 H 250 V IEC 60127-2 5x20 (2x)
Grado de protección
Ventilador Clase I
Sensor de temperatura del gas respiratorio Tipo BF
AWT01 (sensor colocado)
Válvula espiratoria y tubos de respiración Tipo BF
Sensor de CO2 (sensor instalado) Tipo BF
Grado de protección frente a la entrada de IP21
líquidos y partículas Protegido contra el acceso de los dedos y la
entrada de cuerpos extraños sólidos con un
diámetro de 12,5 mm (0,47 pulgadas) y superior.
Protección frente a la caída vertical de gotas de
agua
Materiales utilizados
Pieza Material
Tubo de respiración Goma de silicona (lechosa, transparente)
Trampa de agua Polisulfona (gris, transparente)
Pieza en Y Polisulfona (amarilla, transparente)
Válvula espiratoria (carcasa, cierre) Poliamida (blanca, azul)
Válvula inspiratoria Poliamida (blanca, azul)
Diafragma Goma de silicona y níquel (blanquecina y gris)
Para la llamada a la enfermera (opcional)
Conexión Solo con conector 1846248
Contacto de CC sin voltaje
Tensión de entrada Máx. 40 V =
Corriente de entrada Máx. 500 mA
Alimentación de encendido Máx. 15 W
Retardo de la alarma ≤2,5 s
MEDIBUS
Retardo de la alarma (previa solicitud) ≤3 s
Ventilación típica
Ajustes de fábrica
Límites de alarma
Paw 40 mbar (o hPa o cmH2O)
VM 9 L/min
VM 4 L/min
Tapn 15 s
FR 35/min
VT 0,75 L
etCO2 60 mmHg o 8,0 kPa o 8,0 Vol%
etCO2 30 mmHg o 4,0 kPa o 4,0 Vol%
Ajustes del dispositivo y monitorización
Volumen 100 %
El sistema de alarma del dispositivo Savina 300 El dispositivo Savina 300 tiene dos interfaces
cumple los requisitos de la norma IEC 60601-1-8. (MEDIBUS o MEDIBUS.X, llamada a la enfermera)
que se pueden usar para un sistema de alarma
Las señales de alarma ópticas y acústicas
distribuido. De acuerdo con la norma
incluyen:
ICE 60601-1-8, este sistema de alarma distribuido
– LED parpadeantes
no es adecuado para la transmisión segura de
– Visualización de mensajes de alarma en
alarmas. La transferencia de datos a través de
pantalla
MEDIBUS o MEDIBUS.X o la llamada a la
– Alarma acústica principal y alarma acústica
enfermera no sustituyen las comprobaciones
auxiliar (también usada como alarma de fallo de
periódicas de la monitorización en la pantalla del
alimentación eléctrica).
dispositivo. Cada dispositivo del sistema de alarma
El sistema de alarma ha sido diseñado para que el conectado a estas interfaces debe tener una
usuario pueda reconocer los mensajes de alarma etiqueta con una advertencia que indique que el
desde una distancia de 1 metro (39 pulgadas). El dispositivo conectado no puede garantizar la
volumen del tono de alarma especificado se aplica recepción segura de las señales de alarma.
a una distancia de 1 metro (39 pulgadas) de la
parte delantera del dispositivo y a una altura
de 1,5 m (59 pulgadas). Para conocer los
volúmenes de la alarma acústica principal con
respecto a las prioridades de alarma individual,
consulte “Monitorización” en la página 196.
El sistema de alarma no incluye ningún valor
predeterminado de alarma configurable ni
predefinido. Para conocer los “ajustes de fábrica”,
consulte la página 203.
Las alarmas se emiten de forma acústica y visual Una vez finalizado el inicio del sistema, el
inmediatamente tras la detección de una situación Savina 300 inicia la terapia con los últimos
de alarma, sin demora adicional. parámetros de alarma y ventilación establecidos.
Se muestra la pantalla principal de ventilación.
NOTA
Lea el capítulo “Primeros pasos” en la página 63
Ciertas condiciones de alarma se basan en
antes de usar el Savina 300 en un paciente.
parámetros dependientes de tiempo y no se
detectan inmediatamente. Si desea información Durante el funcionamiento, todos los límites de
adicional, consulte el capítulo “Monitorización” en alarma y parámetros de ventilación se almacenan
la página 196. permanentemente y están disponibles de forma
inmediata incluso tras un fallo prolongado del
De acuerdo con la norma IEC 60601-1-8, cuando dispositivo y después de un reinicio.
hay varias alarmas activas simultáneamente con la
El usuario puede desactivar las condiciones de
misma prioridad, el sistema de alarma inteligente
alarma individuales en ciertas condiciones;
del dispositivo Savina 300 muestra la alarma de
consulte el capítulo “Ajuste de los límites de
máxima urgencia en la pantalla.
alarma” en la página 101.
Para ver una lista de condiciones de alarma, sus
El usuario puede desactivar también grupos de
prioridades y, allí donde sea pertinente, los
condiciones de alarma; consulte el capítulo
mensajes de alarma individuales y su
“Monitorización” en la página 111.
intensificación o reducción, consulte el capítulo
“Alarma – Causa – Solución” en la página 133. Las señales de alarma desactivadas se muestran
en la barra de cabecera de la pantalla por medio
Todos los límites de alarma que puede establecer
del símbolo correspondiente de la tabla C.1 del
el usuario se muestran en la ventana de diálogo
estándar.
Alarmas. Para obtener una descripción del
funcionamiento del sistema de alarma, consulte el El funcionamiento se termina activando el modo
capítulo “Alarmas” en la página 97. standby (consulte la página 94) y después
apagando el Savina 300 (consulte la página 95).
Todos los límites de alarma establecidos
automáticamente se enumeran en el capítulo
“Límites de alarma automáticos” en la página 205.
La señal de alarma acústica puede silenciarse
durante un máximo de 2 minutos pulsando la tecla
Audio paused 2 min. ; consulte el capítulo
“Silencio de una señal de alarma acústica” en
la página 100. Una señal de alarma desactivada se
muestra en la barra de encabezado de la pantalla
por medio del símbolo correspondiente de la
tabla C.1 de la norma.
Si durante este tiempo se activa una alarma de
mayor prioridad, la señal de alarma acústica suena
una vez, informando al usuario de la alarma.
El sistema de alarma se activa durante el inicio del
sistema Savina 300.
Monitorización de la presión
Monitorización de volumen
Monitorización de FiO2
Entorno electromagnético
El dispositivo médico se ha diseñado para el uso en
un entorno electromagnético tal y como se
especifica a continuación. El usuario debe
asegurarse de que el dispositivo médico se utilice
en dicho entorno.
Inmunidad electromagnética
Conexiones a redes de TI
En una red de TI, los datos pueden intercambiarse Dräger recomienda cumplir la norma
utilizando tecnologías inalámbricas o por cable. IEC 80001-1 (gestión de riesgos para redes de TI
Una red de TI puede ser cualquier interfaz de datos con dispositivos médicos).
(por ejemplo, RS232, LAN, USB, interfaz de
impresora) que se describe en las normas y las
Interfaces serie
convenciones.
Interfaces compatibles:
Durante el funcionamiento, este dispositivo puede
intercambiar información con otros dispositivos a – Interfaces RS232 que cumplen la norma EIA
través de redes de TI y admite las funciones RS-232 (CCITTV.24/V.28) para las
siguientes: aplicaciones siguientes:
– MEDIBUS, MEDIBUS.X
– Visualización de datos de parámetros y curvas
– Conexiones a dispositivos médicos de otros
– Señalización de alarmas fabricantes
– Transferencia de ajustes del dispositivo
Consecuencias de la utilización de una red no
– Modo de servicio, acceso a los libros de registro
adecuada
Si se conecta este dispositivo a una red que
Si la red no cumple los requisitos, pueden
incorpora otros dispositivos o si se realizan
producirse situaciones peligrosas. Puede
cambios posteriores en esa red, pueden producirse
producirse la situación siguiente con este
nuevos riesgos para los pacientes, usuarios y
dispositivo:
terceros. Antes de conectar el dispositivo a la red o
antes de realizar cambios en la red, estos riesgos – Los datos se envían incompletos, se envían al
deben identificarse, analizarse y evaluarse, y dispositivo incorrecto o no se envían.
deben tomarse las medidas oportunas.
Ejemplo de cambios posteriores en la red: Requisitos para las características eléctricas
de las redes y los dispositivos conectados
– Adición de nuevos dispositivos a la red
Las interfaces serie solo son adecuadas para la
conexión de dispositivos o redes que tienen una
Información sobre conexión a la red tensión eléctrica nominal no superior a 24 V CC en
la red y que cumplen los requisitos de una de las
normas siguientes:
Requisitos previos
– IEC 60950-1: circuitos SELV sin toma a tierra
Este dispositivo solo debe conectarse a la red por
parte de personal de mantenimiento. Debe – IEC 60601-1-1 (a partir de la 2ª edición):
consultarse previamente al representante de TI del circuitos secundarios que pueden tocarse
hospital.
Deben seguirse los documentos siguientes:
– Documentos complementarios del dispositivo
– Descripción de la interfaz de red
– Descripción de los sistemas de alarma basados
en la red
Principios de funcionamiento
Mediciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
Medición del flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
Medición de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
Descripción de funcionamiento
neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238
Modos de ventilación
VC-CMV/VC-AC
VC-CMV
Volume Control-Continuous Mandatory Ventilation
Ventilación continua controlada por volumen
VC-AC
Volume Control-Assist Control
Ventilación controlada por volumen y asistencia,
con frecuencia respiratoria de reserva
Paw
Con plateau Sin plateau
Tplat
FlowAcc FlowAcc
Pplat Pmáx
PEEP
t
Ti Te
1
FR
Flujo
t
204
Información adicional
Para obtener una descripción detallada de las
siguientes funciones de ventilación, consulte la
página 224.
– Ventilación controlada por volumen sin plateau
– Aceleración de flujo
– Limitación de presión
VC-SIMV
FlowAcc Tplat
Pplat Pmáx
PEEP
t
Ventana de Ti Duración de respi- Duración de respiración
activación ración espontánea espontánea + Δ T
1
FR 1
FR
207
Ventilación controlada por volumen Durante la respiración espontánea en el nivel
PEEP, es posible asistir al paciente con PS.
El volumen tidal de las inspiraciones mandatorias
viene determinado por el volumen VT. El aumento
de presión viene determinado por la aceleración Sincronización
del flujo FlowAcc. El número de inspiraciones
Las inspiraciones mandatorias pueden activarse
mandatorias viene determinado por la frecuencia
con el esfuerzo inspiratorio del paciente en el nivel
respiratoria FR.
PEEP.
Si la aceleración del flujo es tan alta que se alcanza
Una inspiración mandatoria solo puede ser
el volumen tidal fijado antes de que transcurra en
activada dentro de una “ventana de activación” por
su totalidad el tiempo de inspiración Ti, se
el activador de flujo en sincronía con el esfuerzo
producirá una pausa inspiratoria. La pausa
inspiratorio espontáneo del paciente. Esto evita
inspiratoria se puede identificar como la presión
que se aplique una inspiración durante la
meseta Pplat en la curva Paw (t).
espiración.
Si el tiempo de pausa inspiratoria Plateau está
La ventana de activación tiene una duración
desactivado, el dispositivo Savina 300 cambia
máxima de 5 segundos. Para los tiempos de
inmediatamente a espiración en cuanto se aplica el
espiración inferiores a 5 segundos, la ventana de
volumen tidal fijado VT.
activación cubre todo el tiempo de espiración
Cuando la función de ventilación Límite de exceptuando un período refractario de 500 ms
presión está activada, el control de terapia Pmáx correspondiente a la espiración previa.
está activo. El volumen tidal fijado VT se mantiene
y se evitan los picos de presión.
Información adicional
Para obtener una descripción detallada de las
siguientes funciones de ventilación, consulte la
página 224.
– Ventilación controlada por volumen sin plateau
– Aceleración de flujo
– Limitación de presión
– Presión de soporte
VC-MMV
VM
Ajuste VM
Mandatorio VM
Resp. espontánea VM
PC-AC
Paw
Aumento rápido Aumento lento de
de la presión la presión
Pinsp
PEEP
t
Ti Ventana de activación para la
1 sincronización de la insp.
FR
Flujo
PC-BIPAP
FlowAcc
PEEP
t
Ventana de activación
Ti
1
FR
203
Sincronización
Las inspiraciones mandatorias pueden activarse
con el esfuerzo inspiratorio del paciente en el nivel
PEEP.
Una inspiración mandatoria solo puede ser
activada dentro de una “ventana de activación” por
el activador de flujo en sincronía con el esfuerzo
inspiratorio espontáneo del paciente. Esto evita
que se aplique una inspiración durante la
espiración.
La ventana de activación tiene una duración
de 5 segundos. Para los tiempos de espiración
inferiores a 5 segundos, la ventana de activación
cubre todo el tiempo de espiración exceptuando el
período refractario de 500 ms correspondiente a la
espiración previa.
La sincronización de la inspiración mandatoria
reduce el tiempo de espiración. Por tanto, el
Savina 300 prolonga la duración de la siguiente
espiración o respiración espontánea por el tiempo
que falta. Esto evita un aumento de la frecuencia
respiratoria mandatoria.
El número de inspiraciones mandatorias viene
determinado por la frecuencia respiratoria FR.
Información adicional
Para obtener una descripción detallada de las
siguientes funciones de ventilación, consulte la
página 224.
– Aceleración de flujo
– Presión de soporte
PC-APRV
Paw
Palta
Pbaja
t
Talto
Tbajo
Flujo
346
El paciente respira espontáneamente en un nivel Información adicional
de presión alto Palta durante un periodo ajustable
Información sobre la aceleración del flujo;
de tiempo Talto. Para tiempos espiratorios muy
consulte la página 224.
cortos Tbajo, el dispositivo Savina 300 cambia a un
nivel de presión bajo Pbaja. Las áreas pulmonares
normales se vacían, mientras que las áreas
pulmonares “lentas” solo cambian el volumen en
menor medida*.
El número de veces que se reduce la presión viene
determinado por la configuración de Talto y Tbajo.
Las liberaciones, que siguen un ciclo temporal, no
pueden ser activadas por el paciente. Su duración
depende del Tbajo. El volumen tidal intercambiado
durante las fases de reducción depende de la
diferencia de presión Palta – Pbaja, la mecánica
pulmonar (resistencia y compliancia) y la duración
de la reducción de presión Tbajo. El aumento de la
presión del nivel inferior Pbaja al nivel superior Palta
está determinado por la aceleración de flujo
FlowAcc.
SPN-CPAP
PEEP
t
Flujo
Criterio de finalización de la inspiración
209
Si la presión de soporte no esté activada, la
respiración espontánea del paciente solamente
será asistida por una mayor PEEP.
Para obtener información sobre la presión de
soporte, consulte la página 224.
Paw
Fase
t
Ti Te I II
ΔPsop
042
Flow
Cuando la función de ventilación Límite de Acc
presión está activada, el control de terapia Pmáx
está activo. El volumen tidal fijado VT se mantiene
y se evitan los picos de presión.
Comienzo Fin insp. t
La presión inspiratoria se mantiene en el nivel de
insp.
Pmáx hasta que el dispositivo Savina 300 haya
aplicado el volumen tidal fijado VT o hasta que
haya transcurrido en su totalidad el tiempo Insp.
máx. 4 s
inspiratorio. Flujo
desactivado, el dispositivo Savina 300 cambia La presión de soporte se inicia cuando se activa el
inmediatamente a espiración en cuanto se aplica el trigger del flujo.
volumen tidal fijado VT. El tiempo inspiratorio Ti no
se puede fijar, pero se obtiene a partir de la
resistencia y la compliancia de los pulmones del
Ajustes adicionales
Ventilación en apnea
Paw
FlowAcc
Tiempo de 1
alarma para FRapn
apnea Tapn Inicio de la ventilación en
apnea
Flujo
222
La ventilación en apnea se corresponde con el El paciente puede respirar espontáneamente y las
modo de ventilación VC-SIMV con AutoFlow. inspiraciones mandatorias se sincronizan con la
respiración espontánea de éste. La frecuencia
Para que el Savina 300 pueda detectar una apnea,
respiratoria para ventilación en apnea FRapn
la medición de flujo debe funcionar y la función de
permanece constante. El Savina 300 genera una
monitorización del flujo debe estar activada.
ventilación mandatoria intermitente sincronizada.
El dispositivo Savina 300 detecta apnea si no se
La ventilación en apnea termina pulsando la tecla
mide ningún flujo espiratorio o no se suministra
Reiniciar alarma. El Savina 300 sigue
suficiente gas inspiratorio durante el tiempo de
ventilando en el último modo de ventilación fijado.
alarma de apnea ajustado Tapn. Cuando se activa
Si se cambia el modo de ventilación, también
la ventilación en apnea, se inicia la ventilación
finalizará la ventilación en apnea.
controlada por volumen con los parámetros de
ventilación FRapn y VTapn. El tiempo inspiratorio Si vuelve a producirse una situación de apnea que
para la ventilación en apnea viene determinado por active una alarma durante la ventilación en apnea,
la frecuencia espontánea en apnea FRapn fijada y se deberá a que la frecuencia respiratoria en apnea
una relación I:E fija de 1:2. FRapn definida es demasiado baja en comparación
con el tiempo de alarma de apnea Tapn.
Trigger de flujo
Paw
Respiración
espontánea
PEEP
Flujo
Trigger
t
230
Con el umbral de activación Trigger, las
inspiraciones mandatorias y la presión de soporte
PS se sincronizan con los esfuerzos inspiratorios.
La actividad respiratoria espontánea del paciente
se indica en la pantalla mediante la breve aparición
del símbolo .
Finalización inspiratoria
Paw
t
Inicio inspiración Fin inspiración
Flujo
228
En el caso de las inspiraciones espontáneas El criterio de finalización se puede configurar en la
asistidas, la duración de una inspiración está página Config. sistema > Ventilación.
determinada por el criterio de finalización de la
Una vez configurado, el criterio de finalización de la
inspiración. La finalización inspiratoria especifica a
inspiración se puede ajustar con el control de
qué porcentaje del flujo inspiratorio máximo Fin
terapia Fin inspiración para lograr una mejor
inspiración ha de comenzar la espiración.
adaptación a las propiedades pulmonares y el
El ajuste estándar es 25 %. patrón de respiración del paciente.
Suspiro
Fase de suspiro
Paw
ΔintPEEP
PEEP
t
099
Al activar la función de suspiro y ajustar el suspiro La función de suspiro se puede activar en los
en forma de PEEP intermitente se pueden prevenir modos de ventilación VC-CMV/VC-AC y VC-MMV.
las atelectasias. El suspiro espiratorio tiene la Cuando la función de suspiro está activada, la
función de abrir las áreas colapsadas de los presión espiratoria final PEEP aumenta en el valor
pulmones o mantener abiertas áreas “lentas” de fijado de la presión intermitente ΔintPEEP para
estos. 2 respiraciones cada 3 minutos.
AutoFlow
Paw
Paw
FlowAcc alta FlowAcc baja
FlowAcc Pplat
PEEP
t
Ti Te
1
Flujo FR
VT
225
El Savina 300 administra ventilación con AutoFlow Ajuste siempre este límite de alarma para que se
con un flujo decelerado para evitar que se emita una alarma en caso de aumento de la
produzcan picos de presión. El Savina 300 presión en las vías aéreas debido a un descenso
determina la presión necesaria para el volumen de la compliancia.
tidal fijado teniendo en cuenta para ello las
La presión inspiratoria mínima de las inspiraciones
condiciones pulmonares (compliancia y
mandatorias sin trigger es de 5 mbar (5 cmH2O)
resistencia) y la demanda de respiración
por encima de la PEEP, mientras que para las
espontánea del paciente.
inspiraciones mandatorias con trigger y las
Cuando el paciente inspira, el Savina 300 genera respiraciones espontáneas es de 0,1 mbar
un flujo inspiratorio adicional limitado por el límite (0,1 cmH2O) por encima de la PEEP.
de alarma VT. El paciente puede espirar
Por lo general, el tiempo de inspiración Ti
también durante la fase plateau inspiratoria. Ajuste
seleccionado es mucho más largo que el tiempo de
el límite de alarma VT procurando, p. ej.,
llenado de los pulmones. La presión inspiratoria
no sobreinflar los pulmones después de cambios
Pinsp corresponde al valor mínimo calculado del
rápidos de compliancia.
volumen tidal VT y la compliancia C de los
La presión inspiratoria está limitada por el límite de pulmones. El flujo inspiratorio se controla
alarma Paw. Con AutoFlow, la presión automáticamente de manera que no se produzcan
máxima aplicada se limita a 5 mbar (5 cmH2O) por picos de presión debidos a las resistencias del tubo
debajo del límite superior de alarma Paw.
y de las vías aéreas. Con AutoFlow, estas espontáneas individuales. No obstante, como
fluctuaciones se producen en incrementos con promedio temporal, se suministra un volumen tidal
máximo de 3 mbar (3 cmH2O) entre respiraciones. VT constante.
Si se alcanza el volumen tidal VT (flujo inspiratorio Con el límite de alarma VT se puede limitar la
= 0) antes de que haya transcurrido el tiempo superación del volumen tidal VT. Si el límite de
inspiratorio Ti en su totalidad, el sistema de control alarma definido se sobrepasa una vez, el
de las válvulas inspiratoria y espiratoria garantiza Savina 300 genera un mensaje de alarma de
que el paciente pueda seguir inspirando y prioridad baja (!). Si se supera el tiempo tres veces
espirando durante el resto del tiempo inspiratorio, consecutivas, el Savina 300 genera un mensaje de
incluso durante el plateau de presión constante alarma de prioridad alta (!!!). Para limitar
Pplat. Si el paciente inspira o espira durante la activamente el volumen tidal al valor del límite de
inspiración mandatoria, la presión plateau no se alarma VT, cambie al nivel PEEP.
modifica durante el tiempo que dura esa
Ajuste debidamente los límites de alarma VM
respiración. Solamente se adaptarán a la demanda
y VM para evitar que la ventilación sea
del paciente los flujos inspiratorio y el espiratorio. El
insuficiente o excesiva debido a variaciones
volumen tidal aplicado VT puede desviarse del
rápidas en la compliancia. Active la monitorización
volumen tidal ajustado VT en respiraciones
de flujo cuando utilice AutoFlow.
Paw
Paw
Pplat
PEEP
t
Ti Te
1
Flujo FR
VT
El aumento de presión desde el nivel PEEP al nivel Procedimiento inicial con AutoFlow
inspiratorio se puede adaptar incluso aún más a las
Cuando se activa AutoFlow, el Savina 300 aplica
necesidades del paciente en los modos de
el volumen tidal fijado VT por medio de una
ventilación VC-CMV, VC-SIMV, PC-BIPAP y SPN-
inspiración controlada por volumen. La presión
CPAP mediante el parámetro de ventilación
plateau Pplat calculada para esta inspiración se
FlowAcc.
utiliza como valor inicial de la presión inspiratoria
para la función AutoFlow.
El inicio de la inspiración mandatoria puede
sincronizarse con los esfuerzos inspiratorios del
paciente por medio del trigger de flujo variable.
El trigger del flujo solo se puede desactivar en el
modo de ventilación VC-CMV.
Maniobras especiales
PEEPi
PEEP
PEEP incl. t
Interva-
Flujo lo de me- Intervalo
dición 1 de medi-
ción 2
t
Vtrampa
219
La PEEP Intrínseca es la presión espiratoria final El intervalo de medición 1 finaliza:
real en el interior de los pulmones. Como conse- – cuando dejan de detectarse cambios de
cuencia de influencias dinámicas de la mecánica presión pero no antes de
pulmonar (resistencia, compliancia y volumen de transcurridos 0,5 segundos.
cierre) y de los parámetros de configuración de la – En función del circuito respiratorio
ventilación, la PEEP Intrínseca puede diferir de la seleccionado, transcurridos a lo sumo:
PEEP en las vías aéreas superiores. – 3 segundos para 22 mm Adulto
– 1,5 segundos para 11 mm Pediátrico
Esta maniobra de medición mide también el
volumen “atrapado” Vtrampa en los pulmones, que El valor inicial corresponde a la PEEP y el valor al
no interviene en el proceso de intercambio de final del intervalo de medición es la PEEP
gases. Intrínseca. Una vez transcurrido el intervalo de
medición 1, el dispositivo Savina 300 abre la
La PEEP Intrínseca se mide en dos fases. El dispo-
válvula espiratoria y, en el intervalo de medición 2,
sitivo Savina 300 mantiene cerradas las válvulas
mide el flujo espiratorio generado por la PEEP
inspiratoria y espiratoria durante el intervalo de me-
Intrínseca. Durante este período, la presión
dición 1. Esto garantiza la imposibilidad de que el
pulmonar puede descender hasta el nivel de la
gas entre en el circuito respiratorio o salga de este.
PEEP. Una vez concluido el intervalo de
Durante este intervalo de medición, se produce
medición 2, se mide la PEEP y se muestra como
una compensación de presión entre los pulmones
valor medido PEEP incl.
y el sistema del circuito. El dispositivo Savina 300
mide la curva de presión con respecto al tiempo.
100
90
Concentración de O2 estimada en Vol%.
80
70
60 Flujo de LPO:
10 L/min
50
8 L/min
40
6 L/min
4 L/min
30 2 L/min
1 L/min
20
0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20
Diagrama de LPO
Volumen minuto medido en L/min
Ejemplo:
¿Qué flujo debe fijarse en el concentrador de O2
para conseguir la concentración de O2 deseada
(FiO2 de 70 Vol%) a un volumen minuto (MV)
de 7,8 L/min?
Lea el diagrama:
Intersección de MV = 7,8 L/min y FiO2 = 70 Vol%
Resultado: LPO flujo LPO =6 L/min
Volumen tidal VT
Durante la ventilación controlada por volumen, el
dispositivo Savina 300 suministra un volumen
adicional para compensar la fuga. Sin embargo, la
Control de fugas
Si el dispositivo Savina 300 detecta una fuga
importante en el modo de aplicación Tubo, se
muestra el mensaje de alarma de prioridad baja
Fuga. En este caso, se debe comprobar la
existencia de fugas en el circuito respiratorio y en
el tubo.
Mediciones
A B
7 8
9 10 11 28
1 4 6
29
2
30
p
G 18 20
5
E 12
3 F
p 31
21
19 E
H E C 13
25
22
p p 14
O2 E E Aire ambiente
26 E
16 17
D
O2
23
O2 15
V Gas insp.
E
E Gas esp.
I
24
Gas contaminado
27
198
1 Entrada de gas para aire ambiente con microfiltro 17 Sensor de presión barométrica 2
2 Entrada de gas LPO con filtro y válvula de retorno 18 Válvula de calibración del sensor de presión
inspiratoria
3 Entrada de gas HPO con filtro
19 Válvula de calibración del sensor de presión
4 Cámara de mezclas
espiratoria
5 Unidad de medida de O2
20 Sensor de presión inspiratoria
6 Turbina con medición de flujo
21 Sensor de presión espiratoria
7 Medición del flujo
22 Sensor 1 deO2de la válvula de calibración
8 Válvula de retorno
23 Sensor 1 de O2
9 Válvula de seguridad
24 Sensor 2 de O2
10 Válvula de limitación de presión
25 Conjunto de regulador de presión de O2
11 Válvula inspiratoria de emergencia
26 Válvula conmutadora del nebulizador
12 Pulmón del paciente
27 Salida del nebulizador
13 Válvula espiratoria
28 Filtro antibacteriano
14 Válvula de retorno
29 Humidificador de gas respiratorio
15 Sensor de flujo espiratorio
30 Nebulizador de medicamentos
16 Sensor de presión barométrica 1
31 Medición de CO2
Grupo
Grupo
Grupo
Grupo
Grupo
Grupo
Tecla
Referencias bibliográficas
Índice
A Circuito respiratorio
Componentes adicionales . . . . . . . . . . . . . 50
Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Seleccionar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Esterilizables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Combinaciones de dispositivos . . . . . . . . . . . . . 9
Instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Compensación automática de fugas . . . . . . . 235
Ajustes adicionales Compensación de fugas, descripción . . . . . . 235
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Comprobación del dispositivo . . . . . . . . . . . . . 67
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226 Concepto de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . 35
Ajustes de ventilación Conectado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Conexión del suministro de O2 . . . . . . . . . . . . . 57
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Alarma – causa – solución . . . . . . . . . . . . . . . 133 Configuración de las unidades . . . . . . . . . . . . 128
Alarma de fallo de alimentación eléctrica . . . . 132 Conjunto de filtro antipolvo, cambiar . . . . . . . 178
Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Prioridades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Controles de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Alimentación de red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Controles de terapia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Aquapor EL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Criterio de finalización de la inspiración . . . . . 228
Área de monitorización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Cubeta de CO2
AutoFlow, descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229 Instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Selección del tipo de cubeta . . . . . . . . . . . 116
B Cubetas desechables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Cubetas reutilizables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Barra de cabecera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Curvas
Barra de terapia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Congelar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Barra del menú principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Visualización en la pantalla principal . . . . 108
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
D
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182 Datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Batería externa, conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Declaración sobre compatibilidad
Bloqueo del teclado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 electromagnética (CEM) . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
Botellas de gas comprimido . . . . . . . . . . . . . . . 44 Definiciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
BTPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
Bucles, interpretación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 Descripción de funcionamiento neumático . . . 238
Desinfectantes, información . . . . . . . . . . . . . . 166
C Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Disponibilidad para el funcionamiento,
Calibración del punto cero de CO2 . . . . . . . . . 119 comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . 185 Dispositivo
Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Almacenar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Carro de transporte Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
Estacionar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Preparar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Sujeción del dispositivo Savina 300 . . . . . . 45
Visión general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
E Límites de alarma
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181 Ajustes automáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
Entorno de utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Desactivar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Espiración manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 En caso de fallo de alimentación
Esquema de color . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Estructura de menús . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241 Gamas de ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Etiquetas del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Límites de alarma automáticos . . . . . . . . . . . 205
Llamada a la enfermera . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
F
Fecha y hora, ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
M
Filtro antibacteriano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Maniobras especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232
Filtro espiratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8, 173
Finalización inspiratoria, descripción . . . . . . . . 228 Marcas comerciales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 MEDIBUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Fin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Medición del flujo de CO2, descripción . . . . . 237
Funciones de monitorización . . . . . . . . . . . . . . . 26 Medición del flujo, descripción . . . . . . . . . . . . 237
Funciones de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Mensaje de alarma, confirmación . . . . . . . . . 100
Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 Microfiltro, cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
Fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24, 95 Modo de aplicación
NIV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
G Seleccionar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Modo en espera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Gama de funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Modos de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
H Monitores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Monitores Infinity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
HME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Monitorización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14, 111
Humidificador de gas respiratorio Monitorización de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Colocación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Desactivación o activación . . . . . . . . . . . . 124
Seleccionar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Monitorización de FiO2, desactivación o
activación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
I Monitorización de flujo, desactivar o activar . . 113
Monitorización del paciente . . . . . . . . . . . . . . . 10
Idioma Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Selección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Información de seguridad N
Específica del producto . . . . . . . . . . . . . . . . 12
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Nebulización de los medicamentos . . . . . . . . . 27
Inicio de la terapia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Inspiración manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Interfaz, configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129 Nebulizador
Aeroneb Pro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
L Neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Nebulizador de medicamentos
Labor de succión con oxigenación . . . . . . . . . . 81 Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Libro de registro, visualización . . . . . . . . . . . . 107 Instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Nebulizador de medicamentos neumático . . . . 85
NTPD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
O Sensor de CO2
Comprobación de la calibración con el
Opciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129 filtro de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Oxígeno a baja presión (LPO) Comprobación de la calibración con gas
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233 de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Realización de la calibración . . . . . . . . . . 122
P Sensor de flujo
Calibrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Página Iniciar/En espera . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Introducir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Panel de conexión del paciente . . . . . . . . . . . . . 23 Retirar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Pantalla Sensor de temperatura del gas respiratorio
Ajustar brillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 Instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Cambio entre diurna y nocturna . . . . . . . . . 89 Retirar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Concepto de funcionamiento . . . . . . . . . . . . 37 Sensores de O2
Pantalla principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Calibrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Parámetros de ventilación Cambiar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
Superar el límite fijado . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
Tono de pulso/Tono de alarma . . . . . . . . . . 77 Suministro de corriente . . . . . . . . . . . . . . . 132
Parte posterior, visión general . . . . . . . . . . . . . . 24 Sensores, calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
PEEP intrínseca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Sistema de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
Prevención de vuelcos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Primeros pasos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Soporte del humidificador . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Procedimientos de reprocesamiento . . . . . . . . 168 Soporte universal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Productos de un solo uso . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Suministro de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Conectar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
R Fallo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Visualizar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Redes de TI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211 Suministro de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244 Conectar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Reprocesamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161 Fallo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Clasificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167 Suspiro, descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228
Componentes no críticos . . . . . . . . . . . . . . 169
Componentes semicríticos . . . . . . . . . . . . 170 T
Información . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Restricciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Teclas de función fijas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Temperatura ambiente, alta . . . . . . . . . . . . . . 132
S Tendencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Visualizar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Seguir las instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . . . 8 Transmisión de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Transporte de pacientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Seguridad del paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Trigger del flujo, descripción . . . . . . . . . . . . . 227
Selección de un modo de ventilación . . . . . . . . 76 Trigger, descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227
Señal de alarma Tubos coaxiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Ajustar volumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 Tubos de respiración
Silenciar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Colocación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Sensor de CO2 Retirar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
U
Unidad de control y visualización
Concepto de funcionamiento . . . . . . . . . . . . 36
Visión general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
V
Valores fijados, visualización . . . . . . . . . . . . . 104
Valores medidos
Visualización en la pantalla principal . . . . . 108
Visualizar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Válvula espiratoria
Cambiar diafragma . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Montar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Ventanas de diálogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Ventilación
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Interrupción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Ventilación en apnea, descripción . . . . . . . . . . 226
Ventilación no Invasiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231
Ventilador manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Visión general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Etiquetas de opciones
Directiva 93/42/CEE
relativa a los dispositivos médicos
Fabricante
9054567 – GA 5664.932 es
© Dräger Medical GmbH
Edición/Edition: 2b – 2014-10
Dräger se reserva el derecho a realizar
modificaciones en el dispositivo sin previo aviso.