Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
FUNCIONAMIENTO
y MANTENIMIENTO
PF1053
Outotec (Filters) Oy
P.O. Box 29
53101 Lappeenranta
Finlandia
Tel. +358 (0) 20 529 4236
Fax +358 (0) 20 529 4439
Correo electrónico info@outotec.com
nombre.apellido@outotec.com
1 Introducción a la máquina
2 Seguridad
MANUAL DE
INSTALACIÓN,
3 Descripción de la máquina
FUNCIONAMIENTO Y
MANTENIMIENTO
2. CATÁLOGO DE
4 Instalación
REPUESTOS
3. HOJAS DE DATOS
DE LOS
FABRICANTES DE 5 Funcionamiento
LOS EQUIPOS
ORIGINALES
4. MDR 6 Mantenimiento
7 Instrucciones especiales
8 Anexos
Índice de contenidos
1. Introducción a la máquina
La información acerca del producto figura en la placa del producto sobre la máquina.
PF 9.5/12.6 M1.6 2 45
PF1053
2012
MANUAL DE INSTALACIÒN, 1-3 (17)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
Este manual contiene información importante para que se instale, se use y se brinde
mantenimiento al producto de forma segura. Si se siguen estas instrucciones, se evitarán
riesgos, se reducirán los costes de reparación así como también el período de inactividad
de la máquina y se mejorará la confiabilidad y la vida útil del producto.
La versión original de este documento puede haber sido redactada en otro idioma. En la
portada encontrará detalles sobre la versión del documento original y su traducción.
Las figuras y dibujos incluidos en este documento se facilitan sólo a modo de ilustración de
carácter general, ya que no contienen un nivel de detalle decisivo para la construcción.
Se deberá conservar este documento y sus anexos a lo largo de la vida útil del producto.
Se recomienda adjuntar cualquier cambio a este documento y mantenerlo limpio y
accesible para cuando lo necesite. Si el documento se deteriora, solicite uno nuevo de
inmediato. Si vende el producto, debe proporcionar el documento al nuevo dueño.
El cliente comprende y acepta que la información de este Manual está sujeta a cualquier
cambio sin aviso. Es responsabilidad del cliente determinar si se han realizado
actualizaciones o modificaciones.
El Manual ha sido preparado para ser utilizado por personal profesional y debidamente
capacitado, y el cliente asume plena responsabilidad al utilizarlo. A pesar de que se ha
hecho todo lo posible por asegurar que la información de este Manual sea correcta,
Outotec no ofrece ninguna promesa ni garantía, explícita o implícita, acerca de la precisión
o integridad del Manual. En caso de discrepancias entre las versiones de diferentes
idiomas, la versión en inglés prevalecerá. Outotec no será responsable contractualmente,
por acto ilícito ni de ninguna otra forma ante ninguna persona por ninguna pérdida, daño,
lesión, responsabilidad, costo o gasto de ninguna naturaleza, incluyendo sin limitación los
daños incidentales, especiales, directos o en consecuencia que se deriven o estén
relacionados con el uso del Manual.
Otros nombres de productos que se mencionan en este Manual pueden ser marcas
registradas de sus respectivas compañías y se mencionan únicamente con fines de
identificación.
Copyright © Outotec Oyj 2012. Todos los derechos reservados.
PELIGRO
Filtro de presión
Material de fabricación (material de las partes que se encuentran en contacto directo con
los lodos o el filtrado):
45 = Cámara de 45 mm.
60 = Cámara de 60 mm.
M= Minería y metalurgia
C= Procesamiento químico
La garantía no cubre:
- Piezas sujetas a desgaste tales como telas de filtración, diafragmas, juntas, piezas
deslizantes, válvulas de bola y manguitos, correas V, cadenas, raspadores, rejillas,
dispositivos de cierre, mangueras hidráulicas y juntas/selladores hidráulicos.
- Daños directos o como consecuencia de alteraciones estructurales o del uso de dichas
partes, que no son de fabricación original.
- Aquellos filtros o partes del filtro que hayan sido vendidos de nuevo por sus
compradores contractuales originales a menos que se haya acordado por escrito con
Outotec la transferencia del periodo de garantía restante a un nuevo dueño.
Una vez que se haya detectado el daño en el filtro, el comprador deberá presentar por
escrito las reclamaciones en contra de la garantía dentro de un período de tiempo
razonable.
A menos que se indique lo contrario, las garantías de las reparaciones y/o piezas de
repuesto expiran de forma simultánea junto con la garantía del filtro.
Outotec (Filters) Oy
MANUAL DE INSTALACIÒN, 1-8 (17)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
Firma
PELIGRO
ADVERTENCIA
(a). como “maquinaria completa” (ref. Directiva 2006/42/CE, Artículo 2 (a)) con la
siguiente declaración:
(b). como “cuasi máquina” (ref. Directiva 2006/42/CE, Artículo 2 (b)) con la siguiente
declaración:
Riesgo
Prohibición
El símbolo negro dentro de un círculo rojo con una barra diagonal del
mismo color describe aquella acción que no ha de realizarse.
Acción obligatoria
Símbolos de riesgo
Estos símbolos se utilizan en advertencias para indicar una situación o acción riesgosa.
Los símbolos de riesgo se dividen en cinco categorías según su naturaleza:
- Riesgos mecánicos
- Riesgos eléctricos
- Riesgos radiológicos
- Riesgos de material/sustancia
- Riesgos ergonómicos
- Segundo encabezamiento
MANUAL DE INSTALACIÒN, 1-13 (17)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
Estos símbolos se utilizan en advertencias y avisos para indicar que una acción no debe
llevarse a cabo. Los símbolos de las acciones prohibidas se presentan a continuación.
Acceso limitado o
Prohibido tocar Prohibido soldar
restringido
Estos símbolos se utilizan en advertencias y avisos para indicar una acción que se debe
llevar a cabo. A continuación, se presentan los símbolos de acción obligatoria.
Chaleco reflectante
Mono ajustado obligatorio Respirador obligatorio
obligatorio
A 2012.05.16 Final
MANUAL DE INSTALACIÒN, 2-1 (25)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
Índice de contenidos
2. Seguridad
Se deben definir con claridad las responsabilidades tanto del personal operativo como del
personal de mantenimiento.
Las piezas de repuesto deben cumplir con los requisitos técnicos especificados por el
fabricante. Dichos requisitos se garantizan siempre si se utilizan piezas de repuesto
originales.
Asegúrese de que las herramientas adecuadas estén a disposición para llevar a cabo las
operaciones de mantenimiento.
Confirmación de instrucción
_____________________ _____________________
Nombre de la persona que se ha de Cargo de la persona que se ha de instruir
instruir
N.º Elemento de instrucción Fecha Firma de la Firma del
persona instructor
instruida
Lea las instrucciones de
1. funcionamiento y aclare todas las
preguntas posibles.
2. Método de funcionamiento del filtro
Pictogramas y señales de
3.
información
4. Equipo de seguridad del filtro
7. Reglamentaciones laborales
Instrucciones de funcionamiento
8.
adicionales
9. Instrucciones de limpieza
El Operador como entidad legal superior será responsable del uso previsto de la máquina,
y de capacitar y trabajar con personas autorizadas. Determinará las responsabilidades
vinculantes de la persona autorizada y la autoridad para emitir instrucciones.
PELIGRO
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Una zona peligrosa es cualquier zona dentro y/o alrededor de una máquina, en la cual la
presencia de una persona expuesta suponga un riesgo para la seguridad o salud de la
misma.
Las zonas peligrosas se han identificado durante la fase de diseño de la máquina (proceso
de evaluación de riesgos) y los riesgos se han minimizado mediante el diseño y uso de
protecciones y/o dispositivos de seguridad.
Cuando se siguen las instrucciones de seguridad de los manuales y todos los dispositivos
de seguridad están en su sitio y operativos, el movimiento dentro de las "zonas peligrosas"
es seguro y admisible. La siguiente figura ilustra las zonas peligrosas.
MANUAL DE INSTALACIÒN, 2-12 (25)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
El filtro tiene varios botones de parada de emergencia. Si existe algún tipo de peligro, es
posible detener el filtro de inmediato presionando un botón de parada de emergencia.
Cuando se presiona el botón, el filtro se detiene y cesan todas sus funciones. Se muestra
entonces un mensaje de parada de emergencia en las pantallas de la sala de control. Una
vez que se hayan liberado todos los botones de parada de emergencia, se podrá
restablecer el circuito de parada emergencia pulsando el botón de reconocimiento de la
alarma.
NOTA: Si el filtro cuenta con un sistema de puertas de protección, todas las puertas de
protección del filtro deben estar cerradas para accionar el filtro de forma
automática. Si alguna puerta está abierta durante el funcionamiento automático,
el filtro se detiene de inmediato.
NOTA: Cuando las puertas están abiertas, solamente son posibles las funciones del
modo de prueba
MANUAL DE INSTALACIÒN, 2-14 (25)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
E
M
R
G
E
N
V
*C
Y
T
S
O
PM
A
LX
A
C
T
E
SC
T
O
R
E
M
R
G
E
N
C
YO
T
S
P T
SA
R
T
/R
U
NST
O
P
/S
T
ED C
P
O A
KN
L/A
LR
MMO
D
E
SLE
0 C
T
IO
TN
TH
E
S Y
D
A
R
LU
0IC
U
N
IT
1
A
S701 S710 S708 S733 S780 S755
M
A
S700
7
0
IN
S
W
IT
C
H
X22
S702
EMERGENCY STOP
V * A M
1
2
M01
4 &04
3
M03
5 M03
6 M04
7 M07
M02
8 M05
Y50
9
1 2 3
B1
0
X
S714
ACT SELECTOR
S725 S723
ACKNL A START
V0* V V1*
UP/FWD M DN/REV
X1
X2
X3
PE
HYDRAULIC UNIT
NOTA: Todas las puertas de seguridad deben estar cerradas para que el filtro pueda
funcionar de forma automática.
Si una puerta de seguridad se abre durante las operaciones de filtrado, ésta debe
reconocerse para que la filtración pueda reiniciarse. Los botones de reconocimiento (2
unidades) se encuentran al lado izquierdo y derecho del filtro. El reconocimiento debe
realizarse en dos fases. La primera, presionando el botón de reconocimiento en el lado del
filtro donde se ha abierto la puerta de seguridad y la segunda, tras haber reconocido la
alarma de la puerta de seguridad en el filtro, se debe reconocer también la alarma desde el
cuadro de control del filtro principal dentro de 60 segundos.
MANUAL DE INSTALACIÒN, 2-16 (25)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
H1
PF1053
X1
L37220
2 OIU
EMERGENCY STOP START / RUN STOP/STOPPED ACKNL / ALARM MODE SELECTION HYDRAULIC UNIT
0 1
0 TEST
1
S700
MAIN SWITCH
S700
WARNING:
LIVE CIRCUITS INSIDE. DISCONNECT
POWER SUPPLIES BEFORE SERVICING.
Guantes de protección
Casco
Protección auditiva
MANUAL DE INSTALACIÒN, 2-18 (25)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
ADVERTENCIA
- A diario, realice un control visual de todos los conductos, mangueras y tornillos para
verificar que no existan pérdidas o daños visibles. Periódicamente, controle el estado
con mayor precisión. Repare cualquier daño de inmediato.
- Para poder detectar pérdidas en el sistema neumático, utilice un pedazo de cartón.
- Coloque e instale todas las líneas y conexiones adecuadamente. Los accesorios, las
longitudes y las características de las mangueras deben corresponder a los requisitos.
MANUAL DE INSTALACIÒN, 2-19 (25)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
PELIGRO
- A diario, realice un control visual de todos los conductos, mangueras y tornillos para
verificar que no existan pérdidas o daños visibles. Periódicamente, controle el estado
con mayor precisión. Repare cualquier daño de inmediato.
- Coloque e instale todas las líneas y conexiones adecuadamente. Los accesorios, las
longitudes y las características de las mangueras deben corresponder a los requisitos.
- Evite el contacto del fluido hidráulico con la piel.
MANUAL DE INSTALACIÒN, 2-20 (25)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
PELIGRO
AVISO
PELIGRO
Cierre del control de presión: véase el diagrama hidráulico adjunto a estas instrucciones.
Protección auditiva
ADVERTENCIA
PELIGRO
Únicamente personal capacitado con una autorización por escrito de Outotec (Filters) Oy
podrá realizar modificaciones al producto.
- Perfeccionar el producto
- Actualizar el producto para cumplir con normas de aplicación modificadas.
Si Outotec (Filters) Oy reconoce la necesidad de llevar a cabo dichas modificaciones.
Índice de contenidos
3. Descripción de la máquina
PF 1.6
Modelo 1.6 3.2 4.7 6.3 7.9 9.5 11 12.6
Área de filtración (m²) 1.6 3.2 4.7 6.3 7.9 9.5 11 12.6
Placas de filtración
1 2 3 4 5 6 7 8
(unidades)
Tamaño de la placa
900 x 1 750
de filtración (mm.)
Dimensiones
principales, longitud 3 650
(mm.)
Dimensiones
principales, anchura 2 500
(mm.)
Dimensiones
principales, altura
2300 2300 2400 2400 2500 2600 2700 2800
(cámaras de 45 mm.)
(mm.)
Peso (toneladas
10.5 11.0 11.5 12 12.5 13 13.5 14
métricas)
Superficie de suelo
36
requerida (m²)
Telas de filtración,
1 050
anchura (mm)
Telas de filtración,
17 22 28 33
longitud (m)
Motores eléctricos
(400V, 50 Hz)
Unidad hidráulica
18.5 – 1 500
(kW-rpm)
Bomba de agua de
4 - 3 000 11 - 3 000
prensado (kW-rpm)
Tanque de agua de
500 1 500
prensado (l)
Ventilador del
enfriador de aceite 0,25 - 1500
(kw-r/min)
Calentador de aceite
R04(4540-FL-003- 1.0
HP1HT1) (kW)
PELIGRO
ADVERTENCIA
Cada placa de filtración consta de dos partes: la placa inferior (6) (cámara de filtrado) y un
marco (5) (cámara de filtración). El propósito de la placa inferior es recoger y sacar el
filtrado.
Asegúrese de que todas las entradas de alimentación estén siempre abiertas y de que
ambos lados de la placa tengan la misma presión durante todas las fases de
funcionamiento. De no ser así, la placa se dobla y causa pérdidas y orificios en la tela.
Diafragma plano
1. Rejilla 7. Rodillo
2. Tela de filtración 8. Raspador de tela
3. Diafragma 9. Raspador de rodillo
4. Junta 10. Entrada de lodo
5. Marco 11. Salida de filtrado
6. Placa 12. Entrada/salida de agua de prensado
Rejilla (1)
Diafragma (3)
MANUAL DE INSTALACIÒN, 3-6 (26)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
Es posible que la presión suba a más de 16 bares. Sin embargo, por lo que respecta a la
durabilidad del diafragma, se recomienda comenzar con una presión de 8 bares. Cuando la
presión sube, se debe controlar el efecto de la subida de presión en el tiempo de prensado
y la humedad residual. De este modo, es posible determinar la presión más adecuada para
cada proceso y tipo de lodo.
No se recomienda usar los diafragmas de goma con temperaturas superiores a +60 °C.
Con temperaturas que superan los 60º C, la goma sufre un fuerte fenómeno de
envejecimiento. Si la temperatura del lodo que se ha de filtrar es de más de +60 ºC, preste
atención especial a la temperatura y siga las instrucciones del fabricante.
Junta (4)
No hay juntas debajo de la tela; la tela y la superficie de acero se encuentran una frente a
otra. Si una presión opuesta crea un espacio en la rejilla por el lado de la alimentación,
comienzan a generarse escapes de filtrado por debajo de la tela.
Aplicar una fuerza de cierre excesiva genera demasiada presión en la banda de sellado, lo
cual daña gradualmente la junta.
Marco (5)
El marco funciona como elemento de fijación del diafragma. El marco y el diafragma juntos
forman el espacio requerido por la torta.
MANUAL DE INSTALACIÒN, 3-7 (26)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
El filtro PF de Outotec (Filters) Oy cuenta con dos tuberías, que están directamente en
contacto con el proceso de filtración; el tubo de alimentación y el de filtrado.
Tubo de filtrado
La finalidad del tubo de filtrado consiste en sacar el filtrado o el líquido de lavado (filtros
con lavado de la torta), que pasa a través de la torta.
Tubo de alimentación
El lodo, al igual que el aire de secado, se lleva a través del tubo de alimentación al interior
de las cámaras de filtración. Además, en los filtros con la opción de lavado de la torta, se
utiliza el mismo recorrido para el líquido de lavado. Todas estas operaciones diferentes
pueden ser llevadas a cabo con las válvulas de presión. El lodo se bombea a través del
extremo inferior del tubo de alimentación, el aire de secado y el posible líquido de lavado a
través del extremo superior de dicho tubo de alimentación.
MANUAL DE INSTALACIÒN, 3-8 (26)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
La tela de filtración actúa ya sea como elemento de filtración que como cinta
transportadora para sacar la torta del filtro. Además de contar con una perfecta capacidad
de filtración, la tela de filtración tiene que soportar un arrastre pesado.
Se puede utilizar sólo un tipo especial de tejido. La tela de filtración más utilizada está
hecha de un tejido de varios hilos que es más resistente a lo largo (urdimbre) que a lo ancho
(trama).
Los extremos de la tela de filtración se han enrollado en los rodillos de tracción superior (1)
e inferior (2). El zigzag de la tela de filtración entre las placas de filtración forman al mismo
tiempo una torta de filtrado en cada lado de la tela. Véase la figura más abajo.
Después de cada ciclo de filtración, la tela de filtración se mueve hacia adelante llevando
consigo los pedazos de torta desde el filtro. Una vez depositadas las tortas, empieza un
nuevo ciclo. En caso de que la tela de filtración en el rodillo de tracción superior se haya
terminado, ésta volverá a enrollarse en el rodillo antes de que empiece el ciclo sucesivo. La
tela de filtración se lava constantemente durante su movimiento con el agua a presión (8).
De esta manera la tela de filtración se lava dos veces antes de volverse a usar.
MANUAL DE INSTALACIÒN, 3-9 (26)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
2. Reconozca la ubicación
pulsando el botón CLOTH INITIAL ACKN
(reconocimiento inicio tela) en la pantalla.
4. Reconozca la ubicación
pulsando el botón CLOTH INITIAL ACKN
(reconocimiento inicio tela) en la pantalla.
6. Reconozca la ubicación
pulsando el botón CLOTH INITIAL ACKN
(reconocimiento inicio tela) en la pantalla.
7. La supervisión de la tracción de
la tela se configura automáticamente; p.
ej. la luz SEAM CONTROL BYPASS
(eludir control costura) se apaga.
Si la tela de filtración se está desviando hacia los lados, se deben observar los siguientes
aspectos:
El agua para el prensado del diafragma se bombea desde la estación de agua con una
bomba centrífuga plurifásica. La presión está limitada en 16 bares mediante una válvula de
seguridad cargada por resorte. La estación está equipada de un interruptor de nivel (S516
(4540-LSL-44462)) que evita que la bomba funcione en seco, y de otros componentes e
interruptores presentados abajo. La estación de agua cuenta con un tamiz. Limpie el tamiz
durante el mantenimiento normal.
MANUAL DE INSTALACIÒN, 3-14 (26)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
El tubo del agua a presión distribuye el agua de prensado en los diafragmas. La operación
se lleva a cabo con la bomba de agua y se controla mediante la válvula de admisión del
agua de prensado V03 (sólo las estaciones de agua equipadas con sistema de lavado de
la tela de filtración) y la válvula de retorno V04 (4540-HV-44433A).
El panel de control contiene la lógica programable (PLC), que permite realizar el control
automático del filtro.
El terminal de la interfaz del usuario cuenta con una unidad de pantalla táctil digital,
conectada a la lógica programable a través del puerto de conexión en serie. El intercambio
de información entre el PLC y la pantalla táctil se modifica de forma automática mediante
dicha pantalla.
PELIGRO
PELIGRO
La fuerza de los cilindros puede ajustarse regulando la presión del aceite que genera la
bomba. La apertura y el cierre del conjunto de placas están controlados por el sensor
alámbrico B505 (4540-ZT-44413) unido a la placa de prensado superior. La compresión de
las juntas de las placas de filtración puede lograrse regulando las tuercas de la parte
superior de la placa de prensado superior.
NOTA: Preste atención especial al estado de los vástago del émbolo en los cilindros. No
dañe los vástagos y asegúrese de que estén limpios. Los vástagos tienen que
limpiarse de inmediato si están sucios ya que ello influye directamente sobre su
vida útil. La detección de posibles escapes de aceite forma parte de los
controles. Si se detecta un escape, querrá decir que las juntas están dañadas.
MANUAL DE INSTALACIÒN, 3-19 (26)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
La bobina Y52 recibe tensión y el conjunto de placas se cierra con el máximo valor de
presión ajustado a la bomba (el valor preconfigurado es 250 bares). La válvula de
contrabalance CB52 mantiene los cilindros presurizados. Si la presión en los cilindros baja
en 10 bares, los cilindros vuelven a presurizarse. La presión de sellado se mide con un
transmisor de presión B452.
Bomba hidráulica
Válvulas direccionales
- HV51 válvula direccional para los cilindros de apertura/cierre del conjunto de placas
- HV91 válvula direccional para los motores de tracción de la tela de filtración
- HV11 válvula direccional para el enfriamiento del aceite (opcional)
Equipo del depósito de aceite
Filtración
El lodo del proceso se bombea al interior de todas las cámaras de filtración al mismo
tiempo. Los sólidos (torta) comienzan a formarse a medida que la mayor cantidad de lodo
que entra en la cámara hace desplazar el filtrado. A medida que se forman los sólidos, la
presión de bombeo aumenta y el filtrado se hace pasar a la fuerza a través de la tela de
filtración hasta que se logra el grosor de los sólidos requerido.
Prensado I
Lavado (opcional)
Prensado II (opcional)
El aire comprimido pasa a través de los sólidos para lograr el secado final. En otras
palabras, el aire ingresa a través de la tubería de lodo, llena la cámara de filtración, levanta
el diafragma y hace que el agua salga del filtro por encima del diafragma. El contenido de
humedad se minimiza y puede controlarse con precisión regulando la presión y la duración
del chorro de aire.
Cuando se ha terminado el proceso de secado por aire, el conjunto de placas se abre y los
sólidos secados se transportan fuera de cada cámara sobre la tela de filtración en
movimiento. Los sólidos sobre la tela de filtración se descargan de ambos lados del filtro.
NOTA: El programa (corto) de cuatro fases no incluye las fases de lavado y segundo
prensado.
MANUAL DE INSTALACIÒN, 3-24 (26)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
OIU
5
6 3
S700
7
MAIN SWITCH
En caso de alarma, tanto la señal de alarma sobre el tablero como el botón S733/H733
empiezan a parpadear y aparece un mensaje de alarma en la pantalla.
El diagrama de flujo se encuentra en la pantalla del terminal de interfaz del operador. Los
indicadores luminosos muestran el estado actual del regulador o del motor en cuestión.
S700
S700
MAINSWITCH
Cuando se pulsa el botón de parada S708/H708 , se detiene el filtro. Al pulsar el botón una
vez, éste se ilumina para indicar que el filtro se ha detenido.
Para poner en marcha el filtro desde la fase actual, pulse una vez el botón S710/H710.
Cuando el filtro está en marcha, el botón se ilumina. Si la luz del S710/H710 parpadea
lentamente, quiere decir que el filtro está listo para el funcionamiento.
El filtro tiene varios botones de parada de emergencia. Si existe algún tipo de peligro, es
posible detener el filtro de inmediato presionando el botón de parada de emergencia. Una
vez que se hayan liberado todos los botones de parada de emergencia, se podrá
reconocer el circuito de parada de emergencia pulsando el botón de
restablecimiento/reconocimiento (S733)
El interruptor principal S700 se utiliza para activar y desactivar el suministro eléctrico del
filtro de presión.
MANUAL DE INSTALACIÒN, 4-1 (7)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
Índice de contenidos
Planee la elevación de tal forma que haya el menor número de cambios en la fijación.
Asegúrese de que las condiciones y la resistencia de las grúas sean las adecuadas. Una
"ligera" oscilación o colisión puede causar graves lesiones a las personas o daños al
equipo. Las dimensiones principales, el peso, los puntos de elevación y el centro de
gravedad del filtro de presión se muestran en los planos de elevación.
MANUAL DE INSTALACIÒN, 4-3 (7)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
El filtro de presión se debe bajar a la plataforma muy lentamente ya que tiende a moverse
ligeramente hacia su eje longitudinal. Una vez que el filtro se encuentre en su sitio, será
posible retirar los soportes de transporte.
PELIGRO
ADVERTENCIA
AVISO
NOTA Los ejes de los cilindros de acción rápida (4 piezas) vienen de la fábrica
cubiertos con tubos de plástico. Controle que estén en su sitio. Evite que los
ejes se dañen.
MANUAL DE INSTALACIÒN, 4-4 (7)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
El filtro de presión se instala sobre una cimentación de hormigón o acero, con las
dimensiones indicadas en los planos confirmados que se suministran como anexos al
confirmar el pedido. El filtro se monta sobre una cimentación con cuatro pernos M20 (el
diámetro de los orificios para los pernos realizados en la bancada del filtro es 24 mm.).
El equipamiento auxiliar del filtro que esté relacionado con las operaciones del mismo, se
debe medir e instalar de acuerdo con las instrucciones que lo acompañan.
Después de que el filtro se haya bajado y colocado en su lugar, la posición horizontal debe
controlarse con precisión. La inspección de la nivelación debe llevarse a cabo tanto en
dirección longitudinal como transversal. El rango de tolerancia de la nivelación acepta una
desviación máxima de 1 mm/m. Es posible ajustar la nivelación con láminas finas de acero
inoxidable entre los soportes del marco del filtro y la cimentación. Se recomienda que
dichas hojas de nivelación tengan forma de herradura para poder ponerlas alrededor de los
cuatro pernos de la cimentación mencionados anteriormente.
Los puntos correctos para efectuar el control de la nivelación con precisión (equilibrio) se
encuentran: debajo de la placa inferior de la prensa, es decir, en el lado de abajo de la
superficie de la placa inferior de la prensa; o en determinados sitios del marco de base del filtro,
como por ejemplo el patín del filtro.
Las tuberías no incluidas en el envío deberán ser construidas y conectadas por el cliente
de acuerdo con las instrucciones proporcionadas que aparecen en los dibujos confirmados
de Outotec (Filters) Oy, o en base a los dibujos de las tuberías de proceso. Los tubos de
entrada y salida deberán conectarse a las bridas de los tubos del filtro o a los extremos de
las válvulas.
Cables, mangueras hidráulicas y neumáticas, así como las tuberías del agua del panel de
control, de la unidad de potencia hidráulica y de la estación de control del agua se deben
MANUAL DE INSTALACIÒN, 4-5 (7)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
Incluso cuando el filtro se entrega "completamente ensamblado", a menudo hay partes que
se han extraído de la máquina con objeto de empaquetarlas para su transporte. Dichas
partes desmontadas, como por ejemplo algunas de las cubiertas laterales (puertas de
seguridad y tapas protectoras), así como las mangueras para lodos y filtrado se fijan en el
embalaje del filtro principal, o en una caja separada como de costumbre. Para ensamblar
éstas u otras partes desmontadas del filtro, véanse los detalles en los dibujos del montaje y
de las piezas de repuesto y en sus listas de piezas, que son una parte integrante del filtro
suministrado por Outotec (Filters) Oy.
Panel de control
Rosca M6 M8 M10 M12 M14 M16 M18 M20 M22 M24 M27 M30 M36
Clase de
Par de tensión Nm (Nm 0,1 kpm 0,1 kgm)
resistencia
8.8 11 25 48 80 125 190 265 350 480 590 960 1290 2270
NOTA: Los tornillos para el marco/placa de filtración tienen su propio valor de par.
MANUAL DE INSTALACIÒN, 4-7 (7)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
Índice de contenidos
5. Instrucciones de funcionamiento
1. Abra las válvulas manuales de las tuberías que van hacia el filtro.
2. Asegúrese de que el transportador para la descarga de la torta funcione correctamente.
3. Asegúrese de que la bomba de alimentación de lodos funcione correctamente
4. Asegúrese de que la bomba separada para el lavado de la tela funcione correctamente
(si se está usando)
Si las fases de cronometrajes y las luces de “ready for operation” (“listo para funcionar”)
están intermitentes, puede comenzar a utilizar el filtro
AVISO
5.1.4. Ajustes
- La filtrabilidad de la alimentación
MANUAL DE INSTALACIÒN, 5-5 (43)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile
S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
- Estado de la tela
- La apertura de los canales del filtrado
La cantidad de la torta del filtro también depende de:
Para lograr los mejores resultados con la menor cantidad de problemas posibles, siempre
preste atención a:
AVISO
Los bloqueos pueden hacer que las placas del filtro vacío se
doblen debido a la presión. Asegúrese de que no haya
bloqueos antes de comenzar a utilizar el filtro.
- Asegúrese de que la tela del filtro no se dañe. Se debe remendar de inmediato toda
tela del filtro que esté dañada ya que las partículas que salen a través de una tela del
filtro rota, desgastan seriamente los canales del flujo del filtrado
- Controle los diafragmas y asegúrese de que no estén nunca dañados
- Siempre utilice presiones lo más bajas posible para lograr los resultados de filtración
deseados. Una presión inútilmente alta acorta la vida útil del diafragma y de otras
partes sujetas a desgaste
- No agregue demasiado material al filtro (el espesor de la torta no debe superar los 40
mm. en las cámaras de 45 mm de altura, y los 55 mm, en las cámaras de 60 mm): El
tubo de alimentación puede atascarse, la descarga de la torta puede hacerse más
difícil o, si el material es pesado, la tela del filtro puede romperse.
- No permita que las mangueras de alimentación se bloqueen. La cámara del filtro bajo
presión puede doblar las placas. Una placa doblada provoca pérdidas, hace agujeros
en la tela del filtro y obstaculiza la descarga de la torta
PELIGRO
5.1.6. Mantenimiento
- Lave abundantemente el filtro desde la parte externa si ello fuera necesario, cuando no
esté funcionando.
- Mantenga limpios y libres de objetos innecesarios el filtro y sus alrededores.
5.2. Panel de control
El panel de control se utiliza para facilitar el funcionamiento del filtro de presión Outotec
Larox.
Cada pulsador, interruptor e indicador luminoso, está provisto de una etiqueta que describe
brevemente la función del mismo.
H1
H2 PF1053
X1
L37220
DC5V
FRCE
RUN
STOP
C1
RUN
STOP
MRES
SIMATIC
S7-300 S702
EMERGENCY STOP
V * M
1
A
2
3
M01
4 04
M03&
5 M03
6 M04
M07
7 M02
8 M05
Y50
9
B1
0
123
ETH PRO 2 X
S714
ACT SELECTOR
S725 S723
ACKNL A START
V0* V V1*
FDC* UP/FWD M DN/REV
X1
X2
X3
FE PE
A OIU
C T1
FAC* N
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO
HANDHELD-UNIT
Copyright (c) 2011 Outotec (Filters) Oy. All rights reserved
EMERGENCY STOP
S710/ H710
START / RUN
S708/ H708
STOP/STOPPED
S733/ H733
ACKNL / ALARM
S780
MODE SELECTION
S755
HYDRAULIC UNIT
H2 = CABIN LIGHT/SOCKET
0 1
KA130 KA120 0 TEST
OIU = OPERATOR INTERFACE UNIT
A
S.A.
KA111
KA110
/H710 /H708 /H733
KA101 KA121 KA102
PRO * = PFOFIBUS CARD
PF1053
END
DOC25780 Rev. A
DUMMY 2
DUMMY 3
DUMMY 4
DUMMY 5
AC.X1 = AC-VOLTAGE SUPPLY FOR FILTER
S700 BUS = FIELDBUS MODULE
16 de mayo de 2012
END
DUMMY 1
XCR.1 = TERMINALS TO CUSTOMER
PE X207 = TERMINALS FOR CONNECTORS
AC* = VOLTAGE SUPPLY 120VAC
MANUAL DE INSTALACIÒN,
REV. A 1/3/2012 CAW REV. E PRELIMINARY DATE 9/13/2011 Customer name Page description Filter type PF 9.5/12.6 M1.6 1 45 Project number Location
REV. B 31.03.2012 CAW REV. F FOR APPROVAL DRN CAW B100249FI X1
REV. C 19.04.2012 CAW REV. G CERTIFIED X CHD CMZ SCM Minera Lumina Copper Chile S.A. Control cabin layout, LOG-SI Serial no = PF1053 Drawing number
REV. D 10.07.2012 CAW REV. H APPR Location + PF1053+X1 F651184 Page 2
5-9 (43)
MANUAL DE INSTALACIÒN, 5-10 (43)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile
S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
Toque la pantalla de forma suave y solo por un momento. Algunos menús parecen tener un
ligero retraso antes de llevar a cabo la función deseada, por lo tanto conviene esperar
antes de impartir cualquier otra instrucción.
MANUAL DE INSTALACIÒN, 5-11 (43)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile
S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
Para salir de la pantalla de AYUDA, toque el botón de la pantalla táctil "Previous" (anterior).
Este botón siempre se encuentra arriba en la esquina izquierda del visualizador.
ALARM &
ALARM
PROCESS FILTER RECIPE PARAMETER REPORT TOOLS ALARM 1
HISTORY
HELP HELP HELP HELP HELP HELP HELP
HELP ALARM 1
HELP
ALARM 1
HELP
ALARM 1
MODE HELP
PROCESS FILTER RECIPE PARAMETER1 REPORT TOOLS ALARM
POP-UP
HELP
PARAMETER2
DIRECT ACCESS SCREENS*
HELP
HISTORY OUTPUT
STATUS PASSWORD
CALIBRATE
HYDRAULICS
PASSWORD
SYSTEM
CONFICURATIO
N
*) Es posible entrar en las pantallas de acceso directo (dentro del recuadro gris) desde
cualquiera de las pantallas dentro del recuadro o asociadas a éste.
MANUAL DE INSTALACIÒN, 5-12 (43)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile
S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
NOTA: Para limpiar el visualizador, utilice un paño suave o una toalla de papel y un
limpiacristales común
Como parte del mantenimiento de la unidad, es esencial mantener limpia la pantalla. Por
mucho cuidado que se tenga de tocar el visualizador solamente con manos limpias - lo que
no es necesario - esto no evitará que se acumule suciedad en la superficie.
Para la limpieza de la pantalla (en vista de que todas las pantallas tienen por lo menos una
parte activa), se ha programado una página en el visualizador. Se llega a esta pantalla
desde la pantalla HERRAMIENTAS (TOOLS) y se denomina Limpieza de pantalla CLS.
Al término del tiempo seleccionado, el visualizador volverá automáticamente a la pantalla
FILTER (filtro).
La tecla táctil [MODE] se usa para seleccionar un modo de servicio. Existen los siguientes
modos:
- REMOTO (OPCIONAL)
Pone el filtro en estado de control remoto y permite controlar el filtro desde el sistema de
control del cliente (DCS).
5.3.5. Proceso
La pantalla PROCESS (proceso) muestra los equipos principales del proceso de filtración y
el diagrama de proceso. Además del filtro y la estación de agua de prensado, aparecen el
tanque de lodo con el nivel, la bomba de alimentación de lodo y el transportador de la torta.
A las demás pantallas básicas se accede con los botones táctiles de la parte de abajo del
visualizador. El modo de funcionamiento también se puede seleccionar directamente desde
esta pantalla.
MANUAL DE INSTALACIÒN, 5-15 (43)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile
S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
5.3.6. Filtro
MANUAL DE INSTALACIÒN, 5-17 (43)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile
S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
5.3.7. Receta
La pantalla RECIPE (receta) muestra las recetas de filtrado con las que cuenta el filtro. Las
recetas preprogramadas (máximo 10 unidades) se pueden hacer avanzar o retroceder,
modificar y activar.
Los pulsadores PREV y NEXT se usan para hacer avanzar o retroceder las recetas. El
título de la receta se visualiza en la zona RECIPE sobre el pulsador ACTIVATE (las
primeras 18 cifras).
Para modificar los datos de control, ingrese la contraseña en el teclado y pulse ENT. El
cursor se desplazará hacia el valor tiempo de la primera fase y se programa un valor
nuevo. Utilice las teclas con flechas en el teclado numérico para pasar a la fase
anterior/siguiente. CLR se usa para borrar el campo que indica el cursor. Si se ha
configurado la contraseña como para no ser utilizada, entonces no hace falta teclearla.
MANUAL DE INSTALACIÒN, 5-19 (43)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile
S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
A las demás pantallas básicas se accede directamente con las teclas táctiles en la parte
inferior del visualizador.
MANUAL DE INSTALACIÒN, 5-20 (43)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile
S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
La pantalla PARAMETER (parámetros) muestra los parámetros de control del filtro que son
válidos para cualquier receta. Los parámetros están distribuidos en dos pantallas, a través
de las cuales es posible desplazarse con las teclas PAGE 1 (página 1) y PAGE 2
(página 2).
Parámetro 1 Parámetro 2
Para modificar los valores, ingrese la contraseña en el teclado y pulse ENT. El cursor se
pone en el valor del primer parámetro y se programa un valor nuevo. Con las teclas de
flecha en el teclado numérico, vaya al parámetro anterior/siguiente. CLR se usa para
borrar el campo que indica el cursor.
A las demás pantallas básicas se accede directamente con las teclas táctiles en la parte
inferior del visualizador. El modo de funcionamiento también se puede seleccionar
directamente desde esta pantalla.
MANUAL DE INSTALACIÒN, 5-21 (43)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile
S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
5.3.10. Mensajes
El sistema de control del filtro prensa Outotec Larox informa al operador sobre varias
situaciones de funcionamiento con un mensaje de color verde que aparece en la parte
inferior de la pantalla. Esta clase de situaciones incluye paradas sin ninguna razón visible,
como si estuviera esperando un permiso de descarga o alguna información de nivel.
0 TEST
S700
MAIN SWITCH
S701
EMERGENCY STOP
S708 / H708
STOP / STOPPED
S713 / H713
TEST ACTIVATE
MANUAL DE INSTALACIÒN, 5-24 (43)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile
S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
El filtro de presión Outotec Larox se entrega con una unidad de prueba portátil. Es posible
conectar el dispositivo tanto en la parte izquierda como en la derecha del filtro, que permite
acercarlo para probar los reguladores.
Una vez finalizada la operación de prueba, gire el selector a la posición "A" en la unidad
portátil y coloque la unidad de nuevo en su gancho de suspensión y conéctela al conector
X792. Seleccione el modo automático desde el panel de control. (retire el interruptor de
llave del modo de prueba)
Luego del uso del modo de prueba, retire la llave del modo de prueba para evitar un uso no
autorizado del modo de prueba.
DANGER ZONE C
(BOTH ENDS)
DANGER ZONE B
(BOTH SIDES)
DANGER ZONE C
(BOTH ENDS)
El filtro tiene varios botones de parada de emergencia. que sirven para detener el filtro de
inmediato en caso de peligro. Nunca suelte un botón de parada de emergencia hasta que
sea seguro hacerlo. Una vez se han soltado todos los botones de parada de emergencia,
se podrá reconocer el circuito de emergencia pulsando el botón "Reconocimiento de
alarma" (alarm acknowledge) (s733).
Si el filtro cuenta con un sistema de puertas de protección, todas las puertas de protección
del filtro deben estar cerradas para accionar el filtro de forma automática. Si alguna puerta
está abierta durante el funcionamiento automático, el filtro se detendrá de inmediato.
Cuando las puertas están abiertas, solamente son posibles las funciones del modo de
prueba.
Los botones de parada de emergencia, los interruptores de fin de carrera de la puerta de
protección y las funciones de seguridad deben ser examinados con regularidad.
5.5.2. Descripción de la parada de emergencia
El sistema de parada de emergencia consiste principalmente de:
- Relé de seguridad programable KA100
- Unidad de entrada de expansión KA101
- Unidad de relé de expansión KA102
- Unidad de relé de expansión KA110
- Unidad de relé de expansión KA111
- Unidad de control Fieldbus en PLC KA130
El relé de seguridad programable, unidad base, incluye 20 entradas digitales, 4 salidas
semiconductoras digitales y 2 salidas de relé (contactos libres potenciales).
La unidad de expansión KA110 tiene 8 contactos de relé y sirve para la unidad hidráulica.
La unidad de expansión KA111 tiene 8 contactos de relé y sirve para los equipos (bombas
y motores) fuera del filtro.
El módulo de control Fieldbus KA130 se utiliza para las comunicaciones con PLC.
MANUAL DE INSTALACIÒN, 5-27 (43)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile
S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
Modo automático:
Modo de prueba:
En el modo de prueba (interruptor con llave S780 en el modo de prueba) es posible llevar a
cabo tareas de mantenimiento y funciones de prueba para dispositivos individuales del
filtro. En el modo de prueba la unidad portátil puede conectarse tanto en el lado derecho
como en el izquierdo.
Cuando la unidad portátil se conecta en el lado derecho, las puertas pueden abrirse en el
lado derecho, del mismo modo, cuando se conecta en el lado izquierdo, las puertas
pueden abrirse en el lado izquierdo. Si las puertas se abren en el lado contrario, la alarma
de la puerta se activará en ese lado. En ese caso cierre las puertas y reconozca la alarma.
Si es necesario abrir las puertas en ambos lados, el interruptor de habilitación S790 (4540-
ZS-44482) debe conectarse en el lado opuesto a la unidad portátil. Sucesivamente se
podrán abrir las puertas en ambos lados sin que se active la alarma.
El relé de seguridad de expansión KA111 se reserva para motores y equipo fuera del filtro.
Todos los motores y el equipo que suministra el agua, los lodos en suspensión y cualquier
otro material al filtro, así como el equipo que causa daños al filtro o lesiones a personas,
deben estar en contacto con KA111 para que sea posible detenerlos.
Si tras la parada de emergencia el bucle MCC no está encendido (junto a las puertas o
botones de parada de emergencia), el relé de parada de emergencia presentará O_FAULT
(fallo de encendido) y la alarma se verá en la interfaz del operador “KA100 FAULT IN
EMERGEMCY STOP RELAY” (fallo de KA100 en el relé de parada de emergencia) cuando
se intente reconocer la alarma.
Las pruebas de las válvulas así como la función hidráulica y neumática de los dispositivos
del filtro se harán con la unidad portátil. El funcionamiento de la unidad portátil se describe
más adelante en este manual.
Si durante la prueba las puertas están abiertas en ambos lados, en el otro lado del filtro
otro operador debe utilizar el interruptor de habilitación S790 (4540-ZS-44482). Si el
interruptor de habilitación está conectado, se pueden abrir las puertas sin que se active la
alarma. Cuando las puertas están abiertas en ambos lados, el interruptor de habilitación
debe mantenerse en posición intermedia, antes de que el KA102 y cualquier otro
dispositivo o función pueda activarse.
MANUAL DE INSTALACIÒN, 5-29 (43)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile
S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
La unidad portátil puede conectarse en ambos lados del filtro, normalmente los conectores
se encuentran en esquinas opuestas. El lugar de instalación de la unidad portátil está cerca
de la caja de bornes X2 y en el modo automático debe estar conectada en ese lado. El
interruptor de habilitación S790 (4540-ZS-44482) debe estar conectado en el modo
automático en el lado opuesto.
Cuando el operador lleve a cabo las pruebas únicamente del filtro, las puertas pueden
estar abiertas del lado en que la unidad portátil esté conectada. Por razones de seguridad
las puertas del lado opuesto deben estar cerradas.
Si fuese necesario abrir las puertas de ambos lados, un segundo operador deberá emplear
el interruptor de habilitación S790 (4540-ZS-44482).
La luz de ejecución debe estar encendida en el relé. Esto quiere decir que el programa
está en funcionamiento. En caso de haber FALLOS en el sistema, el programa se detendrá
y protegerá al sistema.
Un error externo en la unidad base lleva a una condición de seguridad, p. ej., un terminador
sin conectar. Se puede ver la alarma en la interfaz del operador.
Error interno en la unidad base. Se puede ver la alarma en la interfaz del operador.
Error externo, que lleva a una condición de seguridad como, por ejemplo, cortocircuito en
los contactos o error de entrada en red de seguridad. Se puede ver la alarma en la interfaz
del operador.
Error interno en la unidad base. Se puede ver la alarma en la interfaz del operador.
Error externo en las salidas de la unidad base, p. ej, cortocircuito en los contactos, que
lleva a una condición de seguridad. Se puede ver la alarma en la interfaz del operador.
Error interno en la unidad base. Se puede ver la alarma en la interfaz del operador.
MANUAL DE INSTALACIÒN, 5-31 (43)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile
S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
HC5
puedan generarse durante la prueba pueden
1
13
2
reconocerse directamente desde la unidad de
prueba portátil. 4
5 HM9
6 Y8x
7
M0
8 R4
2
9 1 2 3
X
-
2. Las posiciones laterales de la válvula permiten
V* A H
HC5
probar las válvulas de proceso tal y como se
1
muestra en el interruptor S714. El pulsador 13 2
S725 del lado izquierdo activa la válvula V0*. 4
La válvula paralela V1* puede activarse con el 5 HM9
pulsador S723 del lado derecho. 6 Y8x
7
M0
8 R4
2
9 1 2 3
X
-
13
2
* Pulsador iluminado amarillo S725/H725 (botón situado más a la izquierda). Este pulsador
activa el cilindro hidráulico o el motor seleccionado hacia arriba o hacia adelante cuando
S714 se posiciona del lado HYDR y la válvula V0* cuando el S714 se posiciona del lado
VALVE. Este pulsador opera también como botón de reconocimiento de alarmas (ALARM
ACKNOWLEDGE) cuando S714 está en modo automático.
* Pulsador iluminado verde S723/H723 (botón situado más a la derecha). Este botón activa
el cilindro hidráulico o el motor seleccionado hacia abajo o hacia atrás cuando S714 se
posiciona del lado HYDR, y la válvula V1* (paralela a V0*) cuando S714 se posiciona del
lado VALVE.
Las pruebas pueden seguir efectuándose siempre que el pulsador esté encendido.
- La tracción de la tela del filtro funcionará solamente cuando el conjunto de placas esté
abierto para la descarga (el estado de abierto B505 (4540-ZT-44413) D del conjunto de
placas debe estar activado).
MANUAL DE INSTALACIÒN, 5-33 (43)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile
S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
X3 Disponible
X2 Disponible
X1(4540-FL- Disponible
003-CP1)
V*0 Válvula *0 V00 V10 Reciclado de lodos
V*9 Válvula *9 V09(4540-HV-44437) V19
Lavado de la tela
V*8 Válvula *8 V08 Filtrado del lavado V18
V*7 Válvula *7 V07(4540-HV-44436A) V17
Drenaje del colector
V*6 Válvula *6 V06(4540-HV-44435) V16
Aire de secado
V*5 Válvula *5 V05(4540-HV-44434) V15
Lavado de la torta
V*4 Válvula *4 V04 (4540-HV-44433A) V14
Salida del agua de
prensado
V*3 Válvula *3 V03 Entrada del agua V13(4540-HV-44438) Llenado del
de prensado tanque de agua de prensado
V*2 Válvula *2 V02(4540-HV-44431A) V12
Lodos
V*1 Válvula *1 V01 Filtrado V11
MANUAL DE INSTALACIÒN, 5-34 (43)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile
S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
2. Para el ALIVIO DE PRESIÓN, vaya al paso 4. Para cualquier otra fase utilice las teclas
táctiles < o > para avanzar o retroceder a través de las fases. Tenga en cuenta
que la tecla < no hace avanzar la secuencia desde el principio hasta el final,
mientras que la tecla > reposiciona la secuencia desde el final hasta el principio.
Recuerde además que este tipo de proceso selectivo sólo es posible cuando el filtro
está parado.
3. Para poner en marcha el filtro, pulse una vez el botón de inicio.
Antes de poner en marcha el filtro, tenga en cuenta que el
botón de inicio debe estar parpadeando, lo que indica que el
filtro está listo para comenzar a funcionar. Si no se pone en
marcha, asegúrese de que no haya ninguna alarma activa. El
botón de inicio se iluminará cuando el filtro se encuentre en
funcionamiento.
El tiempo transcurrido durante las operaciones de filtrado será
visualizado en el área de TIME ELAPSED. Observe que
mientras se está en MODO MANUAL, este tiempo aumentará
desde cero para indicar el tiempo realmente transcurrido en la
fase actual.
4. Para proceder a la fase siguiente, pulse el botón de inicio una
vez.
5. Para detener el filtro, pulse el botón de parada. Al pulsar una
vez el botón de parada, éste se ilumina para indicar que el
filtro se ha detenido.
6. Para volver a poner en marcha el filtro desde la fase donde fue detenido, pulse el botón
de inicio.
LIMITACIONES
1. La fase de filtración no puede seleccionarse dos veces durante un ciclo de trabajo. Si
dicha fase ha estado en curso durante por lo menos 10 seg. y se ha detenido y vuelto a
poner en marcha, la secuencia omitirá la fase de alimentación de lodos y pasará
automáticamente al lavado de los tubos y mangueras.
2. Las fases de proceso no pueden seleccionarse a menos que el conjunto de placas de
filtración esté totalmente sellado.
3. La fase de descarga no puede seleccionarse a menos que el conjunto de placas esté
totalmente abierto.
AVISO
ADVERTENCIA
1
1. Seleccione el MODO AUTOMÁTICO en la pantalla táctil y gire
el interruptor S755 de la unidad hidráulica, a la posición 1. El
0 y detiene la unidad
sistema de control pone en marcha
hidráulica automáticamente según el modo de servicio.
Se visualizará el MODO AUTOMÁTICO en la pantalla en la que S755
se hallan los siguientes elementos: HYDR AULIC UNIT
S700
MAIN SWITCH
MANUAL DE INSTALACIÒN, 5-37 (43)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile
S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
2. Para poner en marcha el filtro desde la fase actual, pulse una vez
el botón de inicio. Antes de poner en marcha el filtro, tenga en
cuenta que el botón de inicio debe estar parpadeando, lo que
indica que el filtro está listo para comenzar a funcionar. Si no se
pone en marcha, asegúrese de que no haya ninguna alarma
activa. El botón de inicio se iluminará cuando el filtro se encuentre
en funcionamiento.
El tiempo restante durante las operaciones del filtro aparece en
REMAINING (tiempo restante). Observe que mientras se está en MODO
AUTOMÁTICO, se hará la cuenta atrás de este tiempo a partir del tiempo programado
para indicar el tiempo restante en cada fase.
3. Si quiere empezar desde otra fase, vea las instrucciones para el restablecimiento del
programa en la sección Modo de restablecimiento y la puesta en marcha manual en la
sección Modo manual.
2. Pulse el botón de inicio una vez. El filtro comienza de nuevo desde la fase donde fue
parado y sigue funcionando de forma automática.
NOTA: Véase la sección “MODO FIN” a continuación.
Se usa el MODO FIN para detener el filtro automáticamente después de un ciclo completo
(tras la descarga de la torta y el lavado de la tela de filtración), liberando así al operador de
tener que esperar a que acabe el ciclo actual.
En este modo, el filtro realizará una parada obligada tras la descarga de la torta y el lavado
de la tela del filtro.
Todas las funciones en el MODO FIN se parecen a las del MODO AUTOMÁTICO.
Nota: antes de poner en marcha el filtro desde otro punto distinto de donde fue
detenido, hay que restablecer la secuencia del programa.
5.10.1. General
Pulse el botón de restablecimiento de la alarma una vez para que la luz de alarma y el
botón de restablecimiento de alarma dejen de parpadear.
Por motivos de seguridad, la fase inicial del filtro de presión Outotec Larox es el alivio de la
presión. Durante esta fase, se alivia la presión que pueda haber en las cámaras del filtro
para poder abrir el conjunto de placas con una mayor seguridad. La etapa se divide en dos
períodos de tiempo; en el primer periodo (periodo principal) las válvulas de admisión están
cerradas. Durante el segundo periodo, la válvula de drenaje del colector V07(4540-HV-
44436A) está abierta.
Cambie el sentido de la tela del filtro si el sensor S332 (4540-ZS-44478) detecta la costura
de la tela del filtro.
El conjunto de placas se cierra y se sella accionando los cilindros hacia abajo hasta
alcanzar la presión de sellado requerida. La válvula de salida del agua de prensado V04
(4540-HV-44433A) se mantiene abierta para garantizar la descarga libre de dicha agua por
si ha quedado algún resto en los diafragmas durante el ciclo anterior.
MANUAL DE INSTALACIÒN, 5-42 (43)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile
S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
Tras la fase de lavado de la tubería, las mangueras de alimentación de los lodos se lavan
abriendo la válvula de admisión de lavado de la torta V05(4540-HV-44434), que inyecta
agua a través de las mangueras de alimentación de los lodos y a las cámaras del filtro.
Después de la fase de prensado y antes del secado con aire de la torta, se drena el líquido
de la tubería de distribución. La válvula V07(4540-HV-44436A) de drenaje de la tubería de
distribución se abre. La V07(4540-HV-44436A) se cierra cuando se agota el tiempo de
drenaje de la tubería de distribución.
El secado final de la torta del filtro se lleva a cabo con aire comprimido. El aire entra en la
tubería de distribución a través de la válvula V06(4540-HV-44435) del aire de secado. La
válvula V04 (4540-HV-44433A) de drenaje del agua de prensado se abre durante cinco
segundos (parámetro “PRESSING END DELAY” -retraso del final del prensado-) después
de la apertura de la V06(4540-HV-44435) para habilitar la descarga del agua de prensado
mientras que el aire de presión llena las cámaras de filtración. El aire que circula por la
torta reduce su contenido de humedad hasta alcanzar el valor óptimo, vacía la cámara de
filtrado y eleva los diafragmas de prensado. Una vez que se ha agotado el tiempo de
secado por aire, la válvula V06(4540-HV-44435) de secado por aire se cierra.
MANUAL DE INSTALACIÒN, 6-1 (53)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
6. Instrucciones de mantenimiento
PELIGRO
ADVERTENCIA
El filtro utiliza presiones hidráulicas, de modo que en caso de fallos, la presión se libera
enseguida. El filtro siempre está abierto por el lado del filtrado.
Controle que las protecciones de las mangueras estén en su lugar, ya que están
destinadas a recibir la fuerza del impacto de presión en caso de daño de las mismas.
Al cambiar la tela de filtración, fíjese en los puntos de presión formados por los rodillos.
MANUAL DE INSTALACIÒN, 6-5 (53)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
Para cambiar la tela de filtración, siga atentamente las instrucciones contenidas en este
manual.
NOTA: Si la tela de filtración se mueve mientras está seca, no se deben producir gases
peligrosos, polvo ni ningún otro tipo de materiales sujetos a explosión, en el mismo sitio del
filtro.
En caso de que así fuera, y hubiera que mover la tela de filtración, para garantizar la
seguridad laboral, han de tomarse las mismas medidas recomendadas en el método
empleado en la fábrica cuando se llevan a cabo operaciones de mantenimiento (p. ej.,
soldaduras en la misma zona).
PELIGRO
ADVERTENCIA
1. Tras ubicar el diafragma con la pérdida, quite la placa de filtración del conjunto de
placas según lo indicado en la sección Sustitución de la placa de filtración.
2. Coloque la placa de filtración sobre tablones o sobre una superficie plana análoga y
tenga cuidado de no dañar la junta.
3. Ahora se pueden sacar los tornillos de fijación de la placa, con una llave neumática
(con una apertura de 24 mm.), suministrada con el filtro.
MANUAL DE INSTALACIÒN, 6-10 (53)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
4. Tras aflojar todos los tornillos y sacarlos de la placa de filtración, levante la parte
superior (placa de base) hacia un lado.
5. Sustituya el diafragma defectuoso con uno nuevo.
NOTA: Ya que el diafragma es asimétrico, la parte nervada interna tiene que colocarse
por el lado de la conexión de la alimentación del agua de prensado.
MANUAL DE INSTALACIÒN, 6-11 (53)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
8. Apriete los tornillos de manera que no queden huecos en la placa del marco.
9. Vuelva a instalar la placa de filtración en el conjunto de placas según lo indicado en la
sección Sustitución de la placa de filtración.
10. Tras limpiar y llenar el tanque de agua, ponga en marcha el filtro.
11. En caso de pérdidas en los bordes del diafragma, añada una tira de junta tórica en la
ranura del marco antes de montar el diafragma. El diámetro correcto de la tira de junta
tórica es 6 mm.
MANUAL DE INSTALACIÒN, 6-12 (53)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
Para cambiar una junta (4), saque en primer lugar la placa de filtración del conjunto de
placas. Véase la sección Sustitución de la placa de filtración. Luego, lleve a cabo el
siguiente procedimiento:
1. Coloque al revés la placa de filtración sobre tablones o sobre una superficie plana
similar. No dañe la superficie de sellado de la placa de filtración.
2. Saque la junta defectuosa de su ranura.
3. Limpie la ranura.
5 2
Flat
Diaphragm
3 4
6
1. Placa inferior
2. Diafragma
3. Marco
4. Junta hermética
5. Pernos de sujeción
6. Tubería de alimentación
NOTA: Refuerzo
- La instalación de una nueva junta comienza desde las esquinas (figura derecha,
posición a). Fije la junta primero a lo largo de 100 mm. en cada esquina.
- Presione la junta en su ranura en los puntos centrales del marco (figura derecha,
posición b) una vez más a lo largo de 100 mm; luego, repita el mismo procedimiento en
los puntos (figura derecha, posición c). De esta manera, la junta quedará
uniformemente tensada.
MANUAL DE INSTALACIÒN, 6-13 (53)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
El desgaste de las piezas guía hace que las placas se muevan en dirección de sus ejes
longitudinales y por ello, los brazos del rodillo entran en contacto con la parte trasera de la
placa superior durante la fase de sellado. Las juntas ya no logran prensar sin dificultad y
esto puede ocasionar pérdidas en el conjunto de placas.
Observe las piezas deslizantes para verificar la presencia de posible desgaste, y ajústelas
de ser necesario. Más adelante encontrará las instrucciones para ajustarlas. Cuando no
haya posibilidades de ajuste, sustitúyalas con nuevas, llevando a cabo el siguiente
procedimiento:
1. Desatornille las tuercas de fijación y los manguitos excéntricos y saque las piezas
deslizantes.
2. Introduzca y ajuste las nuevas piezas deslizantes. Presione lateralmente las placas de
filtración de forma paralela. Ajuste las placas longitudinalmente con las piezas
deslizantes ej. dim. A debe ser lo más grande posible y el mismo en ambos extremos
del rodillo de acuerdo con el dibujo.
3. Apriete tal como se muestra con la flecha (en sentido contrario a las agujas del reloj).
Esto asegura que la fuerza de prensado y las piezas deslizantes no abran la tuerca de
seguridad.
4. Controle que la tuerca de ajuste del manguito excéntrico no choque contra el soporte
de la barra guía al moverse el conjunto de placas.
MANUAL DE INSTALACIÒN, 6-14 (53)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
Flat
Diaphragm
5
A 5
3 2
4
1. Pieza deslizante
2. Guía
3. Manguito excéntrico
4. Tuerca
5. Placa de filtración
MANUAL DE INSTALACIÒN, 6-15 (53)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
Las placas de filtración pueden ser sacadas del conjunto de placas por el lado A, véase la
figura a continuación. Según la placa de filtración que se ha de retirar, es probable que
tenga que cortarse la tela de filtración empezando desde la costura.
Esto ocurre cuando el rodillo en la placa de filtración se encuentra en el lado A del filtro. Si
el rodillo en la placa que se ha de retirar está en el lado B, la tela de filtración debe
aflojarse. Véanse los detalles en la figura indicada abajo.
C C
B A
B A
C- C
1. Unidad de tracción de la tela 6. Tubo de filtrado
2. Rampa de la torta 7. Tubo del agua de prensado
3. Cubiertas laterales 8. Panel de control
4. Tubo de lodos 9. Sistema neumático
5. Dispositivo tensor de la tela
8. Saque los lodos, el filtrado y las mangueras del agua de prensado de la placa que se
ha de retirar.
9. Asegúrese de que las placas de suspensión estén fijadas con los anillos de retención.
10. Ponga el conjunto de placas en posición abierta y bloquéelo en su lugar.
11. Introduzca por lo menos dos (2) tubos de acero con un diámetro mínimo de 60 mm
debajo de la placa de filtración que debe retirarse, tal y como se ilustra en las figuras
siguientes.
AVISO
Diafragma aplanado:
12. Baje con cuidado la placa que se ha de retirar sobre los tubos de acero. En función de
la placa que se ha de retirar, será necesario bajar dos o tres de las placas más bajas
en la parte superior de los tubos para poder retirar las placas de suspensión de la placa
que se ha quitar.
13. Quite las placas de suspensión de la placa que se ha de retirar. Ponga el conjunto de
placas en la posición abierta y bloquéelo.
14. Quite del filtro las barras de guía del conjunto de placas.
15. Instale dos cuerdas de elevación en los pernos de suspensión de la placa que se ha de
retirar.
16. Saque con cuidado la placa de filtración fuera del conjunto de placas. No saque aún la
placa por completo. Véase la figura A.
MANUAL DE INSTALACIÒN, 6-18(53)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
17. Monte un aparejo de cadena y otras dos cuerdas de elevación de la misma longitud en
los pernos de soporte de la placa que se ha de sacar. Véase la figura B.
18. Eleve la placa de filtración para sacarla del conjunto de placas y manténgala en
equilibrio, regulando el aparejo de cadena. Véase la figura C.
MANUAL DE INSTALACIÒN, 6-19(53)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
NOTA: Se recomienda que una persona opere la grúa, que otra utilice el aparejo de
cadena y que una tercera observe que la placa de filtración se mueva uniformemente y que
esté en equilibrio.
Regule el raspador de la tela de filtración de manera que toque esta última, para que
quede lo más limpia posible tras el raspado, y la cantidad de material que transporta hacia
las rejillas y los rodillos sea mínima.
Para ajustar el raspador de la tela de filtración, afloje los pernos de fijación (2) y regúlelo
girando los tornillos de ajuste (3), de modo que el raspador levante la tela unos 2 mm.
Apriete las tuercas de fijación.
El raspador de la tela de filtración cuenta con dos superficies de rodadura; la otra superficie
puede usarse volteando el raspador.
Regule los raspadores del rodillo según el dibujo a continuación, de manera que el
raspador toque levemente este último.
Al montar un nuevo raspador, empiece el ajuste apretando los topes de goma (3).
Sucesivamente, gire el raspador (1) para que toque el rodillo, y la palanca de ajuste (2),
para que toque el tope de goma. Apriete entonces los tornillos de bloqueo (5). Lleve a cabo
el ajuste real enroscando el tope de goma. Una vez conseguido el ajuste correcto, bloquee
los topes de goma con una tuerca de seguridad (4).
MANUAL DE INSTALACIÒN, 6-20(53)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
El conjunto de placas tiene que lavarse a diario con agua. Esto también es importante tanto
para los rodillos como para los raspadores. Dicha operación asegura que el dispositivo de
localización de la tela de filtración funcione correctamente y que el conjunto de placas
permanezca apretado.
Todas las válvulas de proceso están equipadas con un interruptor de final de carrera:
Regulación:
El tamiz en el tubo de lodos debe controlarse y girarse una vez al mes. Girarlo
periódicamente alarga la vida útil del mismo, ya que éste cubre la mayor parte de agujeros
de alimentación. Realice lo siguiente:
Si el tamiz está pegado y no se puede girar con el destornillador, sáquelo del tubo de lodos
llevando a cabo el siguiente procedimiento:
1. Tubo de lodos
2. Gancho de empalme en L
3. Transmisor de presión
4. Tamiz de lodos
MANUAL DE INSTALACIÒN, 6-24(53)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
PELIGRO
A
H2
H1
Adjusting nut
2. Saque las cubiertas protectoras de las tuercas de ajuste ubicadas encima de la placa
de presión superior.
3. Desenrosque las tuercas de ajuste (primero afloje los pernos de apriete de las tuercas).
4. Cierre el conjunto de placas y atornille las tuercas de ajuste contra el rodamiento
esférico.
5. Abra el conjunto de placas.
6. Regule las tuercas (H2) de manera que la compresión de las juntas
sea de 1,5-2,5 mm/placa de filtración cuando el conjunto de placas esté cerrado. La
diferencia máxima entre todas las tuercas es de 0,3 mm (dimensión H1).
7. Apriete los pernos de bloqueo de las tuercas y vuelva a instalar las cubiertas.
Detalle A: rosca lubricada con rocol o grasa equivalente
1. Baje la placa de presión superior ubicada en el conjunto de placas (no comprima las
juntas):
2. Sujete bien entre sí las placas de prensado con los cuatro vástagos roscados (5)
suministrados con el filtro.
3. Quite del cilindro que se ha de retirar la cubierta protectora (1), la tuerca de ajuste (2),
el rodamiento esférico (3) y el adaptador (4).
4. Eleve las placas de presión con los cilindros de cierre (o una grúa).
5. Monte los tres soportes en U (6) debajo de la placa de prensado inferior y baje las
placas de prensado sobre los soportes.
6. Descargue la presión de los cilindros pulsando el botón de la válvula HV521 (véase
página anterior).
7. Quite el cilindro.
8. Cuando el cilindro esté instalado, para que quede en la posición correcta, hay que
colocar la plaquita redonda (7) ubicada debajo del mismo.
MANUAL DE INSTALACIÒN, 6-26(53)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
8. Controle que la superficie cromada de los vástagos del émbolo y la superficie interna
de los tubos del cilindro estén lisas y en buen estado. Si se encuentran daños es
posible que se deban hacer las reparaciones. Instale únicamente juntas nuevas en
componentes con superficies sin ningún defecto.
C. Instale juntas nuevas:
1. Limpie las piezas minuciosamente. Lubrique las piezas desmontadas y las juntas
nuevas con aceite hidráulico.
2. Instale las juntas en las ranuras según las figuras indicadas en detalle y tenga en
cuenta la dirección y el orden de las juntas. Deje que las juntas de teflón y bronce (12,
17) permanezcan en su posición algunas horas antes de montar el cilindro.
3. Limpie las roscas de fijación de los émbolos con acetona o productos de limpieza
similares que eliminan la grasa.
4. Encole la rosca de los émbolos con el compuesto para el bloqueo de la rosca LOCTITE
270 / 2701.
5. Atornille el émbolo (6) en su sitio y apriételo. La cola se seca por completo a
temperatura ambiente en aproximadamente tres horas.
6. Lubrique a fondo la boca del tubo del cilindro con aceite hidráulico y coloque el tubo del
cilindro en posición vertical sobre una superficie de trabajo con el extremo abierto hacia
arriba.
7. Coloque el eje del émbolo / grupo del émbolo sobre la superficie de trabajo de manera
que el eje apunte hacia arriba y baje el tubo de empaque (3) con sus juntas en el eje.
8. Baje la cubierta (4) con sus juntas en el eje e instálela y apriétela con tornillos de
fijación (8).
9. Baje el grupo del eje en el cuerpo del cilindro (1).
10. Ubique los orificios de los tornillos de fijación (7) rotando el anillo de sujeción (5). Deje
un espacio de 1 a 2 mm. entre el tubo de empaque (3) y el anillo de sujeción (5),
incluso después de apretar los tornillos. Véase la figura a continuación.
MANUAL DE INSTALACIÒN, 6-28(53)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
MANUAL DE INSTALACIÒN, 6-29(53)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
1. Cuerpo 11.Sellado
2. Varilla de piston 12.Sellado
3. Cubierta de sellado 13.Junta tórica
4. Carcasa 14.Soporte de anillo
5. Anillo di fijacion 15.Junta tórica
6. Pistón 16.Junta tórica
7. Tornillo de soquete hex 17.Sellado
8. Tornillo de soquete hex 18.Guía
9. Cojinete 19.Limpiador
10.Anillo de retencion
La purga del sistema hidráulico no requiere medidas especiales. Si hay aire en el sistema
hidráulico, éste puede trasladarse a la unidad hidráulica mediante el funcionamiento del
motor de tracción de la tela de filtración y el cilindro hidráulico. Una vez que se haya
trasladado a la unidad hidráulica, las burbujas de aire se disiparán en el sistema.
HV521
MANUAL DE INSTALACIÒN, 6-32(53)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
Los carriles de guía son esenciales para el funcionamiento correcto del dispositivo de cierre. Se
hallan ubicados a ambos lados del conjunto de placas y sirven como superficie de soporte
para las piezas deslizantes unidas a las placas de filtración.
Es importante que los carriles de guía estén de forma vertical y paralela perfecta. Los
carriles han sido debidamente ajustados antes de la puesta en marcha por el personal de
Outotec, pero luego es necesario alinearlos correctamente después del mantenimiento. Se
admite una tolerancia de 1mm/m en ambas direcciones.
Se debe lavar a diario los carriles de guía y de forma simultánea con el conjunto de placas.
AVISO
Utilice una máquina de coser para remendar la tela de filtración. Una máquina de coser
adecuada puede ser la SINGER 20U43, equipada con un dispositivo de engrase (aceite de
silicona).
NOTA: Recuerde siempre es más fácil remendar los orificios cuando aún son pequeños.
Realice lo siguiente:
1. Abra la válvula esférica hidráulica para hacer que el motor de accionamiento de la tela
de filtración superior gire sin dificultad.
MANUAL DE INSTALACIÒN, 6-33(53)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
2. Saque la tela de filtración fuera del rodillo de accionamiento superior, de modo que el
agujero se pueda manejar fácilmente.
3. Lave la tela de filtración de aproximadamente 10 cm x 10 cm alrededor del orificio con
una lavadora de alta presión.
1. Tela
2. Costura
3. Reforzada con cola
4. Gancho metálico
4. Enrolle la tela de filtración alrededor del cigüeñal y abra la costura entre la tela en
cuestión y la tela auxiliar inferior.
5. Instale un nuevo carrete de tela en los soportes y una el carrete a la tela auxiliar
inferior. Cierre la válvula SV91 y enrolle la tela en el rodillo de tracción inferior mediante
la unidad portátil.
6. Pegue la costura.
Si hubiera que aumentar la presión de prensado del diafragma, lleve a cabo el siguiente
procedimiento:
NOTA: Ajuste el valor de consigna del agua de prensado desde el terminal del
operador.
Para reducir la presión, gire el tornillo hacia arriba. Controle la presión con un indicador en
la estación del agua. Es bastante normal que salga agua por la parte central del tornillo de
ajuste.
Si el color del agua empieza a parecerse al de los lodos, el motivo puede ser que parte de
estos ha penetrado en la tubería del agua de prensado a través de un diafragma roto. En
caso de tener dudas respecto a pérdidas, pruebe el diafragma. Los lodos o las impurezas
pueden dañar la bomba que está ideada sólo para agua limpia.
Si hay lodo en el tanque, vacíelo y límpielo. Purgue la bomba después de llenar el tanque
girando el eje de la bomba (el botón de parada de emergencia debe estar pulsado).
Primero abra el otro tapón de cabeza cuadrada (sólo hay que abrir un tapón) en el extremo
superior de la bomba. Cuando salga sólo agua del orificio de sangrado, vuelva a poner el
tapón.
ADVERTENCIA
Controle las mangueras y si nota que una de ellas está desgastada, cámbiela de
inmediato.
MANUAL DE INSTALACIÒN, 6-37(53)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
PELIGRO
Nota: Es necesario tener sumo cuidado al sustituir los rodillos de la parte superior del
conjunto de placas ya que se encuentran bastante altos. Utilice una plataforma de
elevación para garantizar condiciones de trabajo seguras.
MANUAL DE INSTALACIÒN, 6-38(53)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
1. Detenga el filtro y utilice una unidad portátil para mover el conjunto de placas hacia la
posición de apertura. Si lo necesita, consulte la sección Instrucciones de
funcionamiento. Aparte la tela de filtración, véase arriba.
2. Quite los raspadores del conjunto de placas de 45 mm y 60 mm (diafragma aplanado):
raspador del rodillo (2): afloje las piezas de goma (1) y el tornillo de ajuste (3). Retire la
palanca de ajuste (4). Gire el raspador hasta que la cuchilla se encuentre fuera del
cáncamo de fijación del rodillo. Mueva el raspador de lado y libérelo de los cáncamos
de fijación del rodillo.
MANUAL DE INSTALACIÒN, 6-39(53)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
1. Pieza de goma
2. Raspador del rodillo
3. Tornillo de ajuste (M10)
4. Palanca de ajuste
3. Utilice correas de elevación para el levantamiento. El rodillo debe ser elevado lo más
recto posible para evitar la curvatura del cáncamo. Si el rodillo se atasca durante la
elevación, golpéelo suavemente con un martillo de goma. Desplace el rodillo hacia
abajo en la plataforma de la rampa de tortas.
Retire el rodillo de la placa que necesite mantenimiento de acuerdo a las instrucciones del
párrafo anterior. Las posiciones en la siguiente lista se refieren a la figura que aparece en
la siguiente página. Véase la figura que aparece abajo para conocer las posiciones de la
siguiente lista.
1. Eje
2. Alojamiento del rodillo
3. Alojamiento de la junta
4. Manguito obturador (casquillo)
5. Kit de juntas de los rodillos
6. Junta, eje
7. Cojinete
8. Junta tórica
9. Engrasador
10.Anillo de retención
11.Herramienta de extracción
MANUAL DE INSTALACIÒN, 6-44(53)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
Correa de elevación
AVISO
Véase la figura que aparece abajo para conocer las posiciones de la siguiente lista.
1. Cilindro hidráulico
2. Adaptador
3. Cubierta protectora
4. Tuerca de ajuste
5. Rodamiento esférico
6. Alojamiento del cojinete
7. Tornillo hexagonal M8
8. Tornillo de cabeza con hueco hexagonal M12
9. Tornillo de cabeza con hueco hexagonal M16
10. Junta
11. Tornillo de cabeza con hueco hexagonal M12
12. Placa de sujeción
13. Fuelle
14. Herramienta para el bloqueo del vástago de los cilindros
15. Herramienta de elevación
Espacio entre las placas de prensado y el fuelle sellado con silicona. Cojinetes lubricados
con SHELL RETINAX o grasa equivalente. Parte superior de la rosca del adaptador
lubricada con ROCOL o grasa equivalente. Para el ajuste de los cilindros véase la sección
Dispositivo de cierre.
Elimine el polvo que haya dentro del panel de control con una aspiradora o con aire
comprimido seco.
PELIGRO
AVISO
Clase de limpieza del aceite requerida 18/15, ISO/DIS 4406 o clase 9, NAS 1638.
El mismo aceite puede utilizarse durante un máximo de tres años, siempre y cuando se
controle con regularidad (tres veces al año) la limpieza y el contenido de agua del mismo.
Sin embargo, el primer análisis tiene que realizarse al cabo de un mes tras la puesta en
MANUAL DE INSTALACIÒN, 6-49(53)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
marcha del equipo. El contenido de agua admitido es de menos de 200 ppm, y entre 200 y
500 ppm es aceptable, pero si supera los 500 ppm, hay que cambiar el aceite de
inmediato. Si no se cuenta con un equipo de laboratorio, tanto la limpieza como el
contenido de agua pueden medirse en el laboratorio de una empresa especializada en
aceites.
El depósito está lleno hasta el borde superior del indicador de nivel de aceite. No llene en
exceso. El volumen de aceite en el depósito de la unidad hidráulica es aproximadamente
250 litros y la cantidad de aceite requerido por las mangueras de las tuberías y los cilindros
es aproximadamente 75 litros.
- Verifique que las tuberías o los componentes hidráulicos no hayan sufrido daños
durante el transporte.
- Verifique que la frecuencia y la tensión del suministro sean correctas.
- Verifique que el sentido de rotación de la bomba coincida con la flecha.
Un procedimiento errado durante la puesta en marcha puede dañar la bomba en segundos.
Por tanto se prohíbe poner en marcha la bomba de pistón axial si la temperatura del aceite
es menor de 10 ºC, si la clase de viscosidad del aceite es de 46 cSt. Antes de poner en
marcha el motor, el aceite debe calentarse con un calentador de inmersión hasta que la
temperatura llegue por lo menos a 10 °C.
NOTA: Todas las piezas de un sistema nuevo deben limpiarse minuciosamente antes
de la instalación.
8
9
6
7
3
4
1
2
TABLA DE LUBRICACIÓN
Además, véanse las directrices de la norma DIN 7716 "Productos de caucho y goma -
requisitos de almacenamiento, limpieza y mantenimiento" y, en particular, las partes 3 y 4
de la norma DIN 7716 si el tiempo de almacenamiento será superior a 6 meses. Si estas
disposiciones y requisitos se cumplen, la utilidad de las membranas no experimentará
ningún cambio sustancial durante un tiempo de almacenamiento de 2 años.
Cuando solicite piezas de repuesto indique siempre el tipo y el número de serie del filtro en
cuestión y especifique las piezas de repuesto como se muestra a continuación:
LISTA KONEKOHTAINEN
Índice de contenidos
7. Instrucciones especiales
PELIGRO
Las piezas identificadas individualmente en cada filtro Outotec (Filters) Oy están protegidas
de forma especial durante el transporte.
Piezas protegidas
Al entregarse como un filtro completo, están protegidas las siguientes piezas:
- además de la lista anterior, todas las superficies mecanizadas y sin cubrir (no pintadas)
Cómo retirar la protección
Se entrega una lata de diluyente con cada filtro para que sea posible quitar la protección.
La persona que pone en marcha el filtro retira la protección de los vástagos del émbolo de
los cilindros hidráulicos, los pernos de bloqueo y los agujeros de la columna.
7.3. Almacenamiento
Estas instrucciones tienen el objetivo de proporcionar una base para preparar su filtro-
prensa de rápida apertura para ser almacenado.
NOTA: Los detalles específicos del sitio pueden variar y el cliente debe tenerlos en
cuenta. Estas instrucciones no prevalecerán sobre las instrucciones de
funcionamiento o regulaciones locales.
NOTA: Outotec Filters (Oy) no brinda ningún tipo de garantía en caso de daños
debidos a corrosión debido a almacenamiento incorrecto.
El recinto debe estar seco y sombreado y debe mantenerse a una temperatura constante.
No se pueden almacenar disolventes, aceites o pinturas en el mismo local.
Proteja las placas de filtración contra heladas, luz solar directa o calor. Asegúrese de que
no queden en contacto con aceite o disolventes.
NOTA: Separe las piezas de plástico y de metal del filtro y recíclelas de forma
apropiada.
MANUAL DE INSTALACIÒN, 8-1 (9)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
Índice de contenidos
8. Anexos......................................................................................................................................... 8-2
8.1. Ficha de datos del filtro........................................................................................................ 8-2
8.2. Informe de errores en la documentación ............................................................................. 8-3
8.3. Informe de errores del filtro .................................................................................................. 8-4
8.4. Informe de puesta en marcha .............................................................................................. 8-5
8.5. Formulario para el pedido de manuales............................................................................... 8-6
8.6. Esquemas mecánicos ......................................................................................................... 8-7
8.7. Esquemas eléctricos ........................................................................................................... 8-8
8.8. Diagramas ........................................................................................................................... 8-9
MANUAL DE INSTALACIÒN, 8-2(9)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
8. Anexos
MARKING
LAROX PF 9.5/12.6 M1.6 2 45
Filter type LAROX PF
Filtration area 9.5/12.6 m2
/expandability
Filter series M1.6
Construction material 2
Chamber height 45 mm
PROGRAM
Long program
1. Filtration
2. Pressing I
3. Cake Washing
4. Pressing II
5. Drying
6. Cake discharge
TECHNICAL DESCRIPTION PF1053 2 (11)
DOC25775
Rev: C 12.12.2011
Certified
CONSTRUCTION MATERIALS
2 = all metal parts in contact with slurry, material AISI 316L or equal
CONSTRUCTION DESCRIPTION
1 Frame assembly
- U-beam frame Mild steel
8 Side covers
- frame and hose coversAISI 304
- plates Polycarbonate
14 Hydraulic unit
- oil tank Fe 37, painted Vol. 250 l
- variable displacement Max. press. 250bar
axial piston pump
Hydraulic unit will be delivered without oil. First filling at site by the customer.
17 Control panel
Selection of modes
- Test mode
- Manual mode
- Automatic mode
- End mode
18 Process valves
Filter pipelines:
- LAROX-pinch valves Pneumatic actuators
* housing AISI
* sleeve SBRT
PVE 40, PN 16 Qty 2 pce
PVE 50, PN 16 Qty 1 pce
PVE 80, PN 16 Qty 1 pce
PVE 100, PN 01
20 Maintenance Tools
21 Packing
TECHNICAL DESCRIPTION PF1053 6 (11)
DOC25775
Rev: C 12.12.2011
Certified
Selection of modes
- Test mode
- Manual mode
- Automatic mode
- End mode
Material of construction
- Control panel AISI 304, IP65NEMA4X
- Terminal boxes AISI 304, IP66 NEMA 4X
- Terminal box, in hydraulic unit Coated mild steel, IP65 NEMA4
Larox control panel requires voltage supply from which following field
voltages are internally generated:
- Instrumentation 120 VAC
- Control solenoids 120 VAC
- Safety circuit limit switches 24 VDC
Motor starters, cabling external to the filter and its associate parts is
excluded from the Larox delivery.
Auxiliary I/O controls for Larox supplied process motors and auxiliary
devices are included in Larox automation control system.
WELDING PROCESS The following welding procedures are used at Larox: electrode (111),
MAG (135), TIG (141) (ISO 857-1). The weldings are carried out
according to welding class C at the minimum (SFS-EN ISO 5817). A
welding co-ordinator is responsible for welding (IWE 00132 FIN) and
he has full authority over any necessary action. Welders competence
is based on (SFS-EN 287-1). Welding instructions have been
accepted according to SFS-EN ISO 15614-1, SFS-EN ISO 15610,
SFS-EN ISO 15611. Weldings are checked visually and the parts in
plate pack which are in contact with slurry are tested for tightness
(pressure water 16 bar / pressure air 6 bar). In addition, parent
material traceability for the above parts is secured. A final inspection
is carried out with a complete product according to ISO 9001:2000.
TECHNICAL DESCRIPTION PF1053 8 (11)
DOC25775
Rev: C 12.12.2011
Certified
PAINTING Mild steel parts are epoxy painted, stainless steel and plastic parts
are not painted.
Air consumption:
- average consumption while operation 7 l/min
- maximum instantaneous flow 230 l/min
CONSTRUCTION The filtration elements (i.e. plates) of the PF filter are placed
horizontally between two pressure plates. During filtration the plate
pack is pressed together, and the pack is opened for cake discharge.
The filter cloth, the ends of which have been rolled on the upper and
lower drive roller, zig-zags between the filter plates, which results in
the filtered cake being formed on either side of the cloth. The filter
cloth is thus automatically backflushed and any particles adhering to
it or lodged in the filter cloth from the previous filtration cycle are
washed out when filtering on the reverse side of the cloth.
After each filtration cycle the cloth is driven forward whereby it brings
the cake pieces up from the filter. After the cakes have dropped
down, a new cycle begins. In case there is no more cloth on the
upper drive roller, the whole cloth is rolled back onto it before the
following cycle. The cloth is washed with help of pressure water
sprays always when it is moving. Thus the cloth is washed twice
before it is used again.
OPERATION 1. Filtration
When the filter plate pack has been closed, slurry is pumped into the
filter and fed simultaneously into each filter chamber through
distribution pipes. The filtrate flows through cloth into filtrate
collection area, then out through a discharge pipe. The filtered
material is collected on the cloth surface and forms the filter cake.
2. Pressing I
3. Cake Washing
Wash liquid is pumped into the filter chambers in the same way as
slurry. As the liquid fills the filtration chamber, the diaphragm is lifted
up and water is forced out from the upper side of the diaphragm. The
wash liquid flows into the discharge pipes after passing through the
filter cake and the cloth.
4. Pressing II
5. Drying
The final drying of the cake is accomplished with compressed air. Air
which enters through the distribution pipe fills the filter chamber,
raises the diaphragm and forces the pressing water above the
diaphragm out of the filter. The air flow through the cake reduces its
moisture content to the optimum and, at the same time, empties the
filtrate chamber.
6. Cake discharge
When the air drying has been completed, the plate pack is opened
and the cloth moving mechanism started. The filter cake on the cloth
is discharged from the filter.
MANUAL DE INSTALACIÒN, 8-3(9)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
Información actual
Cambio propuesto
Información que debe imprimirse:
Dirección (opcional):
Nombre
Cargo
Empresa
Dirección
Teléfono
Telefax
Datos de recepción
Fecha de resolución
Modo de resolución
MANUAL DE INSTALACIÒN, 8-4(9)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
Firma
Cuando solicite copias adicionales, indique siempre el número de serie del filtro en
cuestión y especifique los documentos que necesita como se indica a continuación:
Núm. de
Documento Unidades Descripción (tipo de entrega)
serie
Manual de instalación, 1x archivo impreso
1053 1
funcionamiento y mantenimiento 1x CD
1053 Catálogo electrónico 1 1x CD, 1x archivo impreso
Documentos de fabricantes
1053 2 2x archivo impreso
originales
MANUAL DE INSTALACIÒN, 8-7(9)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
J976,."S50Z;[0?'&&0V1595#;0Z%.45#,I[0V6=0M440,."S5I0,#I#,\#H
T)=& B(B'`%:`'')`J )& OFKADWM:0CVTb0DW0 KF88DWP0YMOFK08OMODVW
8RQ)
C('( C(') T)=? B(B'`%:`'')`J )? WF_AMODJ0CVTb0DW0 KF88DWP0YMOFK08OMODVW
NN
8R)RMb08R)<M T( B(B'`%:`'')`J ( OFKADWM:0CVTb0DW0NX+KM_:DJ0_WDO
8))? T&? B(B'`%:`'')`J &? OFKADWM:0CVTb0DW0%D:OFK
8?'@ T?? B(B'`%:`'')`W ?? WF_AMODJ0CVTb0DW0%D:OFK
8Q'?
FAFKPFWJX08OV
L] M A
NN B(B'`%:`'')`NN NMW+NF:+0_WDOb0DW0%D:OFK
&
?
A'&
)
B
A')a'B
( A')
CB&(
@ A'B
A'Q
Q A'?A'(
R
X('0C&
<
& ? )
'
T
8Q&B
MJO08F:FJOVK
8Q?( 8Q?)
MJ^W: M 8OMKO
L'] L L&]
_ >%Y+ A +W>KFL
T&
T?
T)
C))& 8Q'&
FAFKPFWJX08OV
8Q&'>NQ&'
8OMKO0>0K_W
8Q'R>NQ'R
8OV >8OV F+
8Q))>NQ))
MJ^W:0>0M:MKA
M
'
8QR'
AV+F08F:FJODVW
OF8O
8Q((
NX+KM_:DJ0_WDO
' &
AMDW08YDOJN
T?'] JVWWFJOVK0%VK0NMW+0NF:+0_WDO0MW+0FWMC:F08YDOJN
FAFKPFWJX08OV
L] M A
8?&)
&
?
&
A'
)
B a'B
A')
( A')
@ A'B
A'Q
Q A'?
R A'(
X(
<
'0C
& ? )
'
&
T
8Q&B
MJO08F:FJOVK
C(&@
8Q?( 8Q?)
MJ^W: M 8OMKO
L'] L L&]
_ >%Y+ A +W>KFL
T&
T?
T)
KF88DWP0YMOFK08OMODVW NMW+NF:+`_WDO
KFL=0M &>)>?'&? JMY KFL=0F KF:DADWMKX +MOF <>&)>?'&& J1I592#,0/!2# !"#0H#I;,.75.9/ %.45#,0567# %0<=(>&?=@0A&=@0&0B( ,9E#;50/123#, :9;!5.9/
KFL=0C &'='Q=?'&? JMY KFL=0% %VK0M KVLM: +KW JMY C&''?B<%D %&
KFL=0J KFL=0P JFKOD%DF+ T JN+ JAU 8JA0A./#,!0:12./!0J977#,0JS.4#08=M= F4#;5,.G.;!5.9/04!69150G9,0G.45#, 8#,.!40/9 * %&'() +,!-./"0/123#,
KFL=0+ KFL=0N M K :9;!5.9/ $ %&'()$%& %@(&&RB !"# &
' & ? ) B ( @ Q R <
J_8OVAFK V_OVOFJ
`Y?&?=?
J976,."S50Z;[0?'&&0V1595#;0Z%.45#,I[0V6=0M440,."S5I0,#I#,\#H
OV0OFKADWM:0CVT0T&?b08FF0 MPF0%&>)
`Y?&? OV0OFKADWM:0CVT0T&?b08FF0 MPF0%&>)
FTOFKWM:0JVWWFJODVW8>J_8OVAFK`V_OVOFJ JVWOKV:0JMCDW0T& 8QB& B(B'`N8`BBB<@ `Y?'Q
`Y''&0?[ T?'< T?'Q
B(B'`%:`'')`J & 8QB? B(B'`N8`BBB<Q
V_O _O8 DW _O8 `Y''?0?[ NN`_WDO B(B'`%:`'')`NN
NX+KM_:DJ0_WDObA'&bB(B'`%:`'')`N &AV& K_W %MD: 8OMKO 8?'? B(B'`U8:`BBB)&M
VD:0NFMOFKbK'BbB(B'`%:`'')`N &NO& K_W %MD: 8OMKO 8Q'? B(B'`N8`BBB?&
8Q'R B(B'`N8`BBB<B 8?'( B(B'`U8:`BBB)B
VD:0JVV:FK0%MWbA'(bB(B'`%:`'')`N &%W&AV& K_W %MD: 8OMKO 8Q&B B(B'`N8`BBB??
KF88DWP0YMOFK0 _A bA'?bB(B'`%:`'')` &AV& K_W %MD: 8OMKO 8Q&' B(B'`N8`BBB<( 8?'@ B(B'`U8:`BBB)(
`Y_'?0?[ 8Q?) B(B'`N8`BBB?)
KF88DWP0YMOFK0 _A b_'? B===?'2M 8Q)) B(B'`N8`BBB<) 8?'Q B(B'`U8:`BBB)@M
8:_KKX0 _A bA'<bB(B'` `??`AV& K_W %MD: 8OMKO
`Y_'<0?[ 8Q?( B(B'`N8`BBB<?
8:_KKX0 _A 0DWL=0_'< B===?'2M
8Q(( B(B'`N8`BBB<R 8?'< B(B'`U8:`BBB)Q
CB&< B(B'` O`BBB'Q
+KXDWP0MDK0_WDObA?'bB(B'`P+`''?`AV& K_W %MD: 8OMKO 8Q'& B(B'`N8`BBBRR C))& B(B'`UO`BBB(Q
CB(? B(B'` O`BBB'(
8Q'' B(B'`N8`BBBRQ CB&( B(B'` O`BBB'@
`Y'&'0&[ T?'R TQ<'
8_ :X0%VK0%D:OFK0&?'Lb&@Mb('Nd 8QR' B(B'`N8`BBB<? 8R'& B(B'`U8`BBBR)M
8R'( B(B'`U8`BBBR)F
8Q<'
8R'? B(B'`U8`BBBR)C
`Y'')0&[0)[ 8R'@ B(B'`U8`BBBR)%
%FF+CMJ^0:VV 0%KVA0NX+KM_:DJ0_WDO0AVOVK80JVWOMJO8 8R') B(B'`U8`BBBR)J
`Y''B0&[0)[ 8R'Q B(B'`U8`BBBR)P
8R'B B(B'`U8`BBBR)+
B(B'`U8`BBBR?
%FF+CMJ^0:VV 0%KVA0AJJ0 KVJF880AVOVK80JVWOMJO8
X(? B(B'`NX`BBBB<+
X(& B(B'`NX`BBBB<_
`Y(('0&[ X<? B(B'`NX`BBB(QK
+J80JVWWFJODVWf0 KV%DC_8`+ X<& B(B'`NX`BBB(Q%
:VPDJf08DFAFW808Q`)&(`?+ X&& B(B'`NX`BBB&B
V_O _O8 DW _O8
D>Vf0C#;eS9GG X(?& B(B'`TL`BBB(R
8:_KKX0:FLF:0 WVKAM: VD_f0 ,9G!;#0MP )(''0&'=Bg `Y??? OV0 WF_AMODJ0CVT0T??
8:_KKX0:FLF:0 :VY `Y8B&R 8FF0 MPF0%&>)
OV0 WF_AMODJ0CVT0T??08B&R
K_W0 M::VYF+ 8FF0 MPF0%&>)
%D:OFK0 K_W
`Y?') OV0OFKADWM:0CVT0T)=&
8FF0 MPF0%&>)
%D:OFK0 M:MKA `YQ') OV0OFKADWM:0CVT0T)=&08Q')
8FF0 MPF0%&>)
8?'R
8?'&
OV0 KF88DWP0YMOFK0_WDO0C(&@
8FF0 MPF0%&>)
OFKADWM:0CVT0T(
B(B'`%:`'')`J (
c'<
8:_KKX0%FF+0 _A bA'<0ZL8+[ A'< 8B&' B(B'` 8`BBBQ<
B(B'` `??`AV&
??eY0&('',>2./
B(B'`%:`'')`88<
) `Y?'(M
c?'
C('& B(B'`:O`BBB&'
A?' C@'& B(B'`OO`BBB&B
+KXDWP0MDK0_WDObA?'bB(B'`P+`''?`AV& B(eY0&('',>2./ )
B(B'`%:`'')`88?'
c'& A'& 8@'& B(B'`O8N`BBB&B
NX+KM_:DJ0_WDObA'&bB(B'`%:`'')`N &AV& &Rb(eY0&('',>2./ B(B'`%:`'')`88& )
Xc& B(B'`%DJ`BBB?'
c'B K'B
VD:0NFMOFKbK'BbB(B'`%:`'')`N &NO& &eY B(B'`%:`'')`88B )
&[0JMC:F80DW0J_8OVAFKh80+F:DLFKX
c'( A'( ?[0D>V0J_8OVAFKi`jJVWOKV:0JMCDW
VD:0JVV:FK0%MWbA'(bB(B'`%:`'')`N &%W&AV& 'b((eY0&('',>2./
B(B'`%:`'')`88( ) 0000JMC:F0DW0J_8OVAFKh80+F:DLFKX
)[0FAFKPFWJX`8OV 0JVWOMJO0%KVA0JVWOKV:0JMCDW0T&
KF88DWP0YMOFK0 _A bA'?0ZL8+[ c'? 0000OV0J_8OVAFKh80AJJf0%VK0AVOVK0JVWOKV:8
OV0 KF88DWP0YMOFK0_WDO0A'?
B(B'`%:`'')` &AV& &&eY0)@'',>2./ 8FF0 MPF0%&>)
B(B'`%:`'')`88?
KFL=0M &>)>?'&? JMY KFL=0F KF:DADWMKX +MOF <>&)>?'&& J1I592#,0/!2# !"#0H#I;,.75.9/ %.45#,0567# %0<=(>&?=@0A&=@0&0B( ,9E#;50/123#, :9;!5.9/
KFL=0C &'='Q=?'&? JMY KFL=0% %VK0M KVLM: +KW JMY C&''?B<%D %&
KFL=0J KFL=0P JFKOD%DF+ T JN+ JAU 8JA0A./#,!0:12./!0J977#,0JS.4#08=M= J!34./"0H.!",!2 8#,.!40/9 * %&'() +,!-./"0/123#,
KFL=0+ KFL=0N M K :9;!5.9/ $ %&'()$%& %@(&&RB !"# ?
' & ? ) B ( @ Q R <
J976,."S50Z;[0?'&&0V1595#;0Z%.45#,I[0V6=0M440,."S5I0,#I#,\#H
B(B'`%:`'')`J &?
OFKADWM:0CVT0T&?
8))? B(B'`U8`BBBQR
8R)RM B(B'`U8N`BBB&&:
%KVA0JVWOKV:0JMCDW0T&b08FF0 MPF0%&>?
`Y?&?=? 8R)<M B(B'`U8N`BBB&&K
%KVA0JVWOKV:0JMCDW0T&b08FF0 MPF0%&>?
`Y?&? 8RQ) B(B'`U8`BBB@)
C(') B(B'`UO`BBB&&
C('( B(B'`UO`BBB&)
WF_AMODJ0CVT0T??
B(B'`%:`'')`W ??
XR) B(B'`TL`BBB(B
XRB B(B'`TL`BBB(@
X'? B(B'`NX`BBB)&M
X'( B(B'`NX`BBB)B
`Y??? X'@ B(B'`NX`BBB)(
%KVA0JVWOKV:0JMCDW0T&b08FF0 MPF0%&>?
`Y8B&R
%KVA0JVWOKV:0JMCDW0T&b08FF0 MPF0%&>? 8B&R B(B'` 8`BBB@'
X'Q B(B'`NX`BBB)@M
X'< B(B'`NX`BBB)Q
X'&
X'R
%KVA0J_8OVAFKh80AVOVK0JVWOKV:b0
8FF0 MPF0%&>?
`Y&]]*)` NM8F0MJ0LV:OMPF08_ :X
8OMW+MK+0JMC:F0:FWPONf
`Y?]]*&?'LMJ08DPWM:8
JVWOKV:0 MWF:`%D:OFK0&(02
JVWOKV:0 MWF:`NX+KM_:DJ0_WDO0&(02 `YB]]*?BL+J08DPWM:8
NX+KM_:DJ0_WDO`%D:OFK0&(02 `YQ]]*FAFKPFWJX08OV 0JMC:DWP
KFL=0M &>)>?'&? JMY KFL=0F KF:DADWMKX +MOF <>&)>?'&& J1I592#,0/!2# !"#0H#I;,.75.9/ %.45#,0567# %0<=(>&?=@0A&=@0&0B( ,9E#;50/123#, :9;!5.9/
KFL=0C &'='Q=?'&? JMY KFL=0% %VK0M KVLM: +KW JMY C&''?B<%D %&
KFL=0J KFL=0P JFKOD%DF+ T JN+ JAU 8JA0A./#,!0:12./!0J977#,0JS.4#08=M= J!34./"0H.!",!2 8#,.!40/9 * %&'() +,!-./"0/123#,
KFL=0+ KFL=0N M K :9;!5.9/ $ %&'()$%& %@(&&RB !"# )
' & ? ) B ( @ Q R <
J976,."S50Z;[0?'&&0V1595#;0Z%.45#,I[0V6=0M440,."S5I0,#I#,\#H
C_8`JVWWFJOVK C_8`JVWWFJOVK C_8`JVWWFJOVK
8N
8N 8N 8N
$ %&'()$T&`Y('R
8DF=@TL&R)'`'FN&'
:?BB&R
KFL=0M KFL=0F KF:DADWMKX +MOF <>&)>?'&& J1I592#,0/!2# !"#0H#I;,.75.9/ %.45#,0567# %0<=(>&?=@0A&=@0&0B( ,9E#;50/123#, :9;!5.9/
KFL=0C KFL=0% %VK0M KVLM: +KW JMY C&''?B<%D %&
KFL=0J KFL=0P JFKOD%DF+ T JN+ JAU 8JA0A./#,!0:12./!0J977#,0JS.4#08=M= C1I0;!34./"0H.!",!2b07,9G.31I 8#,.!40/9 * %&'() +,!-./"0/123#,
KFL=0+ KFL=0N M K :9;!5.9/ $ %&'()$%& %@(&&RB !"# B
' & ? ) B ( @ Q R <
J976,."S50Z;[0?'&&0V1595#;0Z%.45#,I[0V6=0M440,."S5I0,#I#,\#H
$ %&'()$J_8OVAFK`FC&
J_8OVAFK
V_OVOFJ
%D:OFK NX+Kk_ ` Y8
%KMAF %KMAF %KMAF
` F& ` F( ` F)
`Y<'&=& XF`PK
`Y<'&=) XF`PK
`Y<'(=& XF`PK
`Y<'(=) XF`PK
`Y<')=& XF`PK
`Y<')=) XF`PK
F_ =N'Q0L`K0&T@0XF`PK F_ =N'Q0L`K0&T@0XF`PK F_ =N'Q0L`K0&T@0XF`PK F_ =N'Q0L`K0&T&@0XF`PK F_ =N'Q0L`K0&T&@0XF`PK F_ =N'Q0L`K0&T@0XF`PK
:?@&'R :?@&'R :?@&'R :??R?R :??R?R :?@&'R
$ %&'()$T(`JY<'(=&
N_A=N8^`^0A&@l&b(0Z?`@[
` F&=?
` F(=( ` F(=? ` F(=B ` F)=? ` F)=B
KFL=0M KFL=0F KF:DADWMKX +MOF <>&)>?'&& J1I592#,0/!2# !"#0H#I;,.75.9/ %.45#,0567# %0<=(>&?=@0A&=@0&0B( ,9E#;50/123#, :9;!5.9/
KFL=0C KFL=0% %VK0M KVLM: +KW JMY C&''?B<%D %&
KFL=0J KFL=0P JFKOD%DF+ T JN+ JAU 8JA0A./#,!0:12./!0J977#,0JS.4#08=M= P,91/H./"0H.!",!20G9,0G.45#, 8#,.!40/9 * %&'() +,!-./"0/123#,
KFL=0+ KFL=0N M K :9;!5.9/ $ %&'()$%& %@(&&RB !"# (
' & ? ) B ( @ Q R <
@( @( @(
F8 MnV:
J976,."S50Z;[0?'&&0V1595#;0Z%.45#,I[0V6=0M440,."S5I0,#I#,\#H
8Q''
B(B'`N8`BBBRQ
8Q))0>0NQ))
B(B'`N8`BBB<)
8Q((
B(B'`N8`BBB<R
OFTO0%VWO8f B22 @22
OFTO08OX:Ff YNDOF0:MCF:b0C:MJ^0OFTO
&'22
)'
)'
FAFKPFWJX08OV f0KF+0OFTO0
B'
DWOFKK_ OVK0PFWFKM: KFJVWVJDADFWOV>M:MKAM _WD+M+0ND+Km_:DJM
' &
8Q'& 8QR'
B(B'`N8`BBBRR B(B'`N8`BBB<? @(
MKM+M0+F0FAFKPFWJDM 8F:FJJDpW0+F0AV+V
T?'R
?'
8Q') 8QB&0>0NQB&
B(B'`N8`BBB?( B(B'`N8`BBB<@
T?'<
MKM+M0+F0FAFKPFWJDM KFJVW=0 _FKOM R'
o
8Q'( 8QB?0>0NQB?
' K_FCM
B(B'`N8`BBBR< B(B'`N8`BBB<Q FW0WDLF:
MKM+M0+F0FAFKPFWJDM KFJVW=0 _FKOM
M
8Q'R0>0NQ'R
B(B'`N8`BBB<B
MKM+M>+FOFWD+V
8Q&'0>0NQ&' 8QR'
B(B'`N8`BBB<(
MKKMWc_F>FW0AMKJNM
KFL=0M &>)>?'&? JMY KFL=0F KF:DADWMKX +MOF <>&)>?'&& J1I592#,0/!2# !"#0H#I;,.75.9/ %.45#,0567# %0<=(>&?=@0A&=@0&0B( ,9E#;50/123#, :9;!5.9/
KFL=0C KFL=0% %VK0M KVLM: +KW JMY C&''?B<%D %&
KFL=0J KFL=0P JFKOD%DF+ T JN+ JAU 8JA0A./#,!0:12./!0J977#,0JS.4#08=M= :!3#4I 8#,.!40/9 * %&'() +,!-./"0/123#,
KFL=0+ KFL=0N M K :9;!5.9/ $ %&'()$%& %@(&&RB !"# @
' & ? ) B ( @ Q R <
Q'022
F8 MnV:
J976,."S50Z;[0?'&&0V1595#;0Z%.45#,I[0V6=0M440,."S5I0,#I#,\#H
&'22
%&'()
T& OFTO0%VWO8f B22 @22
)'022
B(B'`%:`'')`J & OFTO08OX:Ff YNDOF0:MCF:b0C:MJ^0OFTO
FAFKPFWJX08OV f0KF+0OFTO0
:)Q??'
%&'() MWOF80+F0NMJFK
T?? MKKMWJMK0:M0Amc_DWMb
M8FP_KMK8F08DFA KF
B(B'`%:`'')`W ??
?Q
c_F0WM+DF08F
FWJ_FWOKM0FW0:M8
UVWM80+F0 F:DPKV=
?=(
@(
%&'()
CMJ^PKV_W+f0XF::VY0KM:0&'')
T&? OFTOf0C:MJ^
B(B'`%:`'')`J &?
:)Q??)
0
%&'()
T( F:0DWOFKK_ OVK0PFWFKM:0WV0FWJDFW+F
B(B'`%:`'')`J ( M_TD:DMK0FTOFKWV0M MPM+V
)'
:)Q??? OFW8DVWF80ZJMC:F80MWMKMWqM+V8[
%&'() &B'
T)=&
B(B'`%:`'')`J )&
:)Q??&
&B'
%&'()
T)=?
M+LFKOFWJDMf
B(B'`%:`'')`J )?
B'
JDKJ_DOV80JVW0JVKKDFWOF0FW0F:0DWOFKDVK=0+F8JVWFJOMK:V8
8_ADWD8OKV80+F0JVKKDFWOF0MWOF80+F:0AMWOFWDADFWOV
CMJ^PKV_W+f0XF::VY0KM:0&'')
OFTOf0C:MJ^
KFL=0M &>)>?'&? JMY KFL=0F KF:DADWMKX +MOF <>&)>?'&& J1I592#,0/!2# !"#0H#I;,.75.9/ %.45#,0567# %0<=(>&?=@0A&=@0&0B( ,9E#;50/123#, :9;!5.9/
KFL=0C &'='B=?'&? JMY KFL=0% %VK0M KVLM: +KW JMY C&''?B<%D %&
KFL=0J KFL=0P JFKOD%DF+ T JN+ JAU 8JA0A./#,!0:12./!0J977#,0JS.4#08=M= :!3#4I 8#,.!40/9 * %&'() +,!-./"0/123#,
KFL=0+ KFL=0N M K :9;!5.9/ $ %&'()$%& %@(&&RB !"# Q
' & ? ) B ( @ Q R <
F8 MnV:
J976,."S50Z;[0?'&&0V1595#;0Z%.45#,I[0V6=0M440,."S5I0,#I#,\#H
B'
OFTO0%VWO8f B22 @22
OFTO08OX:Ff YNDOF0:MCF:b0C:MJ^0OFTO
&'22
FAFKPFWJX08OV f0KF+0OFTO0
%&'()
?'
B(B'`%:`'')`NN
OV0NMW+NF:+0_WDO0ZNMW+:F[
@(
B@
5#l50./0341# N
5#l50./034!;e T&
T?
T)
8Q&B
B(B'`N8`BBB?? @&
NJ(
`
?
B &)
( NA<
5#l50./0 5#l50./0
@ XRl
@&
,#H 341#
Q
A'
` ?
& ? ) KB
<
T
`
5#l50./034!;e
KFL=0M &>)>?'&? JMY KFL=0F KF:DADWMKX +MOF <>&)>?'&& J1I592#,0/!2# !"#0H#I;,.75.9/ %.45#,0567# %0<=(>&?=@0A&=@0&0B( ,9E#;50/123#, :9;!5.9/
KFL=0C &'='B=?'&? JMY KFL=0% %VK0M KVLM: +KW JMY C&''?B<%D %&
KFL=0J KFL=0P JFKOD%DF+ T JN+ JAU 8JA0A./#,!0:12./!0J977#,0JS.4#08=M= NN`_0:!3#4I 8#,.!40/9 * %&'() +,!-./"0/123#,
KFL=0+ KFL=0N M K :9;!5.9/ $ %&'()$%& %@(&&RB !"# R
' & ? ) B ( @ Q R <
J976,."S50Z;[0?'&&0V1595#;0Z%.45#,I[0V6=0M440,."S5I0,#I#,\#H
WVOFf0JMC:DWP0+FOMD:
8 FJD%DF+0CX0J_8OVAFK
J_8OVAFKh80+D8OKDC_ODVW0CVMK+0ZJ_8OVAFKh80AMDW0LV:OMPFb0)` NM8F[
$$J_8OVAFK`%''?f&
&'='
)R'LMJ0('Nd
J_8OVAFK
V_OVOFJ
)$ F
)$ F )$ F
`A'&
A `K'B `A'(
N6H,!14.;01/.502959,b&R=(eYb&(''K A
87#;.G.#H03602#;S!/.;!40H#I."/#, )r V.40S#!5#,b&eY K V.40;994#,0G!/b'b((eYb&(''K A A
B(B'`%:`'')`N &AV& 87#;.G.#H03602#;S!/.;!40H#I."/#, )r 87#;.G.#H03602#;S!/.;!40H#I."/#, )r
B(B'`%:`'')`N &NO& B(B'`%:`'')`N &%W&AV&
KFL=0M &>)>?'&? JMY KFL=0F KF:DADWMKX +MOF <>&)>?'&& J1I592#,0/!2# !"#0H#I;,.75.9/ %.45#,0567# %0<=(>&?=@0A&=@0&0B( ,9E#;50/123#, :9;!5.9/
KFL=0C KFL=0% %VK0M KVLM: +KW JMY C&''?B<%D %&
KFL=0J KFL=0P JFKOD%DF+ T JN+ JAU 8JA0A./#,!0:12./!0J977#,0JS.4#08=M= A959,Ib0I./"4#04./#0H.!",!2 8#,.!40/9 * %&'() +,!-./"0/123#,
KFL=0+ KFL=0N M K :9;!5.9/ $ %&'()$%& %@(&&RB !"# <
' & ? ) B ( @ Q R <
J976,."S50Z;[0?'&&0V1595#;0Z%.45#,I[0V6=0M440,."S5I0,#I#,\#H
WVOFf0JMC:DWP0+FOMD:
J_8OVAFKh80+D8OKDC_ODVW0CVMK+0ZJ_8OVAFKh80AMDW0LV:OMPFb0)` NM8F[ 8 FJD%DF+0CX0J_8OVAFK
$$J_8OVAFK`%''(f&
<=<
)R'LMJ0('Nd
$ %&'()$J_8OVAFK`^''< $ %&'()$J_8OVAFK`^'?'
J_8OVAFK
V_OVOFJ
)$ F )$ F )$ F
KFL=0M &>)>?'&? JMY KFL=0F KF:DADWMKX +MOF <>&)>?'&& J1I592#,0/!2# !"#0H#I;,.75.9/ %.45#,0567# %0<=(>&?=@0A&=@0&0B( ,9E#;50/123#, :9;!5.9/
KFL=0C KFL=0% %VK0M KVLM: +KW JMY C&''?B<%D %&
KFL=0J KFL=0P JFKOD%DF+ T JN+ JAU 8JA0A./#,!0:12./!0J977#,0JS.4#08=M= A959,Ib0I./"4#04./#0H.!",!2 8#,.!40/9 * %&'() +,!-./"0/123#,
KFL=0+ KFL=0N M K :9;!5.9/ $ %&'()$%& %@(&&RB !"# &'
' & ? ) B ( @ Q R <
JVWOKV:0 MWF:0T&
J976,."S50Z;[0?'&&0V1595#;0Z%.45#,I[0V6=0M440,."S5I0,#I#,\#H
N&
%&'()
T&
:)Q??'
@R(
VD_
?'?
?Q' ?@'
Q0l0s??='
8Q'& 8Q&'>NQ&' 8Q'R>NQ'R 8Q))>NQ)) 8QR' 8Q((
' OF8O
&?' &?'
8Q'& 8Q&' 8Q'R 8Q)) 8QR' 8Q((
?@' >NQ&' >NQ'R >NQ))
))'
B''
&@R'
(B'
8Q''
&@''
AMDW08YDOJN
&'('
8Q''
YMKWDWPf
R@'
:DLF0JDKJ_DO80DW8D+F=0+D8JVWWFJO
VYFK08_ :DF80CF%VKF08FKLDJDWP=
AMDW08YDOJN0+VF80WVO08YDOJN
V%%0FTOFKWM:0M_TD:DMKX
0LV:OMPF80ZVKMWPF0YDKF8[
8VJ:F
&''
MWF:0AFM8_KF80f0&R''lR''lB''22
KFL=0M KFL=0F KF:DADWMKX +MOF <>&)>?'&& J1I592#,0/!2# !"#0H#I;,.75.9/ %.45#,0567# %0<=(>&?=@0A&=@0&0B( ,9E#;50/123#, :9;!5.9/
KFL=0C KFL=0% %VK0M KVLM: +KW JMY C&''?B<%D T&
KFL=0J KFL=0P JFKOD%DF+ T JN+ JAU 8JA0A./#,!0:12./!0J977#,0JS.4#08=M= +.2#/I.9/!404!6915b0;9/5,9407!/#40T&0-.5S0 8#,.!40/9 * %&'() +,!-./"0/123#,
KFL=0+ KFL=0N M K 7,9G!;#0VD_ :9;!5.9/ $ %&'()$T& %@(&&RB !"# &
' & ? ) B ( @ Q R <
J976,."S50Z;[0?'&&0V1595#;0Z%.45#,I[0V6=0M440,."S5I0,#I#,\#H
N&
N? %&'()
T&
:)Q??'
J _ KV0& 8Y&
8K
J&
+J(L
%KJF
K_W
8OV
K_W
8OV
AKF8
8DAMODJ
8Q`)'' 8Q'?
FAFKPFWJX08OV
L] M A
&
?
&
B
A'
)
B )a'
A'
( A')
@ A'B
FON KV0?
A'Q
Q A'
? A'
R (
X(
'0C
<
& ? )
'
&
T
8Q&B
MJO08F:FJOVK
%+J] 8Q?(
MJ^W:
L']
M
L
8Q?)
8OMKO
L&]
%F F
_ >%Y+ A +W>KFL
T&
VD_
T?
T)
M
J O&
%MJ] W
NMW+NF:+`_WDO
AV+F08F:FJODVW
^M&)' ^M&?'
FAFKPFWJX08OV 8OMKO0>0K_W 8OV >8OV F+ MJ^W:0>0M:MKA NX+KM_:DJ0_WDO
' &
J _0*0:VPDJ0J _0
' OF8O
^M&&&
^M&&'
^M&'' FON0*0FONFKWFO0JMK+
8Q'& 8Q&' 8Q'R 8Q)) 8QR' 8Q((
+_AAX0)
+_AAX0B
+_AAX0(
MJ=T&0*0MJ`LV:OMPF08_ :X0%VK0%D:OFK
FW+
& ? ) B ( @ Q R < &' && &? &) &B &( &@ &Q & ? ) B & ?
8Q'' C_80*0%DF:+C_80AV+_:F
8Q'' YMKWDWPf +V0*0+DPDOM:0V_O _O0AV+_:F8
MD>MV>DWJ0*0MWM:VP0AV+_:F8
:DLF0JDKJ_DO80DW8D+F=0+D8JVWWFJO
VYFK08_ :DF80CF%VKF08FKLDJDWP=
JVWW0*0JVWWFJODVW0AV+_:F0%VK0D>V
AMDW08YDOJN0+VF80WVO08YDOJN
V%%0FTOFKWM:0M_TD:DMKX
0LV:OMPF80ZVKMWPF0YDKF8[
JVWW +D +D +D +D
+D
+D +D +D +D +D +D +D +D +D +D +D +D +D +D +D +D +D +D +D +D +D +D +D +D +D +D
T?'Q +D0*0+DPDOM:0DW _O0AV+_:F8
F>%F0*0FMKONDWP0OFKADWM:
+_AAX0&
& ? ) B ( @ Q R < &' && &? &) &B &( &@ &Q &R &< ?' ?& ?? ?) ?B ?( ?@ ?Q ?R ?< )'
FW+
TJK=&0*0OFKADWM:80OV0J_8OVAFK
F T?'Q0*0OFKADWM:80%VK0JVWWFJOVK8
MJ]0*0LV:OMPF08_ :X0&?'LMJ
^]0*0KF:MX80%VK0&?'LMJ
MJ=T& TR=? TR=B
8Q''0*0AMDW08YDOJN
TJK=& TR=& TR=) TR=@ TR=Q 8Q'&0*0FAFKPFWJX08OV 0 _8N`C_OOVW
8Q'R>NQ'R0*08OV 0 _8N`C_OOVW
8Q&'>NQ&'0*08OMKO0 _8N`C_OOVW0
8Q))>NQ))0*0M:MKA0KF8FO0 _8N`C_OOVW
8Q((0*0NX+KM_:DJ0_WDO0AV+F08YDOJN
8QR'0*0AV+F08F:FJODVW0ZM_OVA=0`0OF8O0AV+F[
MWF:0AFM8_KF80f0Z&R''lR''lB''[220$08VJ:FZ&''lR''lB''[22
AMOFKDM:f0MD8D0)'B:b0WFAMBT
KFL=0M &>)>?'&? JMY KFL=0F KF:DADWMKX +MOF <>&)>?'&& J1I592#,0/!2# !"#0H#I;,.75.9/ %.45#,0567# %0<=(>&?=@0A&=@0&0B( ,9E#;50/123#, :9;!5.9/
KFL=0C )&=')=?'&? JMY KFL=0% %VK0M KVLM: +KW JMY C&''?B<%D T&
KFL=0J &<='B=?'&? JMY KFL=0P JFKOD%DF+ T JN+ JAU 8JA0A./#,!0:12./!0J977#,0JS.4#08=M= J9/5,940;!3./04!6915b0:VP`8D 8#,.!40/9 * %&'() +,!-./"0/123#,
KFL=0+ &'='Q=?'&? JMY KFL=0N M K :9;!5.9/ $ %&'()$T& %@(&&RB !"# ?
MANUAL DE INSTALACIÒN, 8-9(9)
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PF1053
B100249FI Minera Lumina Copper Chile S.A.
DOC25780 Rev. A
Outotec (Filters) Oy / Documentación / OO 16 de mayo de 2012
8.8. Diagramas