Está en la página 1de 10

Procesos de edición

Índice
LOS PROCESOS DE EDICIÓN 3
1. EL PROCESO DE EDICIÓN EN CADA TIPO DE EMPRESA 3
Figura 1. Procesos de calidad y procesos de edición. 5
Figura 2. Procesos de edición en la empresa: boletines, proyectos, informes, presentaciones, etc. 6
2. TIPOS DE CORRECCIÓN 6
RECURSOS 10
BIBLIOGRAFÍA 10

2/10
Procesos de edición

LOS PROCESOS DE EDICIÓN

En esta unidad estudiarás cuál es el desarrollo de un proceso de edición general y


conocerás las distintas correcciones que se hacen en el proceso de control de calidad
de un texto.

1. EL PROCESO DE EDICIÓN EN CADA TIPO DE


EMPRESA
Como corrector no solo trabajarás para editoriales sino que también tendrás que dirigir tus intereses
profesionales hacia todo tipo de empresas editoras. En la actualidad son muchas las organizaciones que
por unas u otras razones deciden llevar a cabo la edición de libros, folletos y todo tipo de documentos.
Además de las editoriales propiamente dichas, podrás trabajar para clientes como:

Grandes empresas.
Agencias de publicidad.
Organismos públicos.
Revistas.
Asociaciones.

Cada una de estas empresas tiene su propia manera de trabajar y, en muchas ocasiones, tendrás que
desplegar todas tus habilidades para adaptarte perfectamente a su proceso de edición.

Puedes encontrarte en algún caso con que la manera de trabajar de una empresa no se
parezca en nada a lo que estás acostumbrado o con que varios de tus clientes tengan
un método de trabajo muy distinto.

Los esquemas que te proponemos en las figuras 1 y 2 representan los procesos habituales de trabajo.
Analízalos detenidamente y verás en qué momento de estos procesos entras tú en acción.

Cuando los estudies, observarás que son muchas las etapas en las que se divide el proceso de edición de
distintos documentos. Te puedes imaginar la cantidad de problemas y errores que se pueden generar en
un proceso tan complicado y en el que trabajan tantas personas.

3/10
Procesos de edición

Surgirán problemas como los siguientes:

Que un autor se retrase algunas semanas en entregar su colaboración.


Que el proveedor de papel no cuente con las existencias que necesitamos.
Que un virus informático se apodere de nuestros ordenadores.

Los problemas en la edición son un componente más de este trabajo, por ello se da por
seguro que todos los libros tienen errores que solventar y erratas que corregir y, en
consecuencia, es lógico que el trabajo del corrector se convierta en una labor
fundamental para llegar a buen puerto. El editor, por lo general, tiene más destreza en
lidiar con proveedores de papel, autores o impresores que con los problemas de
corrección, pero esto no significa que no se preocupe por la calidad del texto (todo lo
contrario) sino que deposita su confianza en el corrector como el profesional que va a
eliminar todos esos errores.

4/10
Procesos de edición

Figura 1. Procesos de calidad y procesos de edición.

Como puedes observar, el corrector aparece a lo largo de todo el proceso editorial, listo para resolver
todos los problemas y por eso, aunque parezca en principio una labor secundaria, todos depositan su
confianza en él.

5/10
Procesos de edición

Figura 2. Procesos de edición en la empresa: boletines, proyectos, informes, presentaciones, etc.

Al igual que es necesario que aprendas habilidades y metodología de trabajo para ser un buen corrector,
debes saber desde este mismo momento que tu trabajo se verá condicionado por una serie de factores que
en ocasiones te limitarán.

RESUMEN

Son muchas las etapas en las que se divide el proceso de edición de distintos
documentos.
El corrector aparece a lo largo de todo el proceso editorial, listo para resolver
todos los problemas y por eso, aunque parezca en principio una labor
secundaria, todos depositan su confianza en él.

2. TIPOS DE CORRECCIÓN
La corrección es una operación de control de calidad de los productos editoriales que ha de repetirse
cuantas veces sea necesario y en todas las fases del proceso editorial que sea pertinente. Como
correctores de primeras pruebas nuestro trabajo se limitará a una etapa de ese proceso, pero debemos
tener siempre en mente que formamos parte de una cadena en la que se han llevado a cabo y se llevarán
otras correcciones con el mismo propósito que la nuestra, es decir, obtener un producto bien acabado y
de óptima calidad.

6/10
Procesos de edición

Algunos editores sostienen que con una sola corrección es posible eliminar todos los
errores generados en un documento, esta creencia se sustenta en criterios económicos
que persiguen un ahorro de dinero en detrimento de la calidad del producto y que a la
larga causan más gasto y desprestigio que otra cosa. Un buen editor debería someter
un texto a todas las correcciones que fueran necesarias si en realidad quiere conseguir
el objetivo al que nos referíamos antes.

Hemos incluido en este manual una referencia al objeto de cada una de las correcciones para que sepas
qué cuestiones se corrigen y el momento en el que se realiza cada corrección. Es importante que sepas
que las correcciones siguen una jerarquía según la cual se tiene que empezar por las correcciones
superiores para luego realizar las inferiores, por coherencia y por espíritu práctico.

Por ejemplo, no tiene sentido corregir la ortotipografía de un texto y luego realizar correcciones de estilo
que pueden generar nuevas erratas y cuestiones ortotipográficas, ni tampoco señalar todas las
alineaciones de guiones a final de línea de un texto si este no está maquetado.

Recuerda que la corrección de primeras pruebas es el objetivo principal de este curso.

Corrección de contenido

También se la conoce como corrección de concepto, suele realizarse en libros de texto, obras
enciclopédicas o técnicas y su objetivo es la revisión del escrito para analizar la precisión y la
veracidad de los contenidos al tiempo que se revisa la concreción expresiva y léxica. Es fundamental
que la persona encargada de esta revisión tenga conocimientos amplios de la materia que se está
corrigiendo, por ello suele realizarla un experto o un especialista que somete el texto a su juicio
profesional.

Corrección de traducción

La corrección de una traducción se puede entender de dos formas. Puede tratarse, por un lado, de
comprobar que la traducción es fiel al original. Este tipo de corrección debe realizarla un traductor
distinto del que ha realizado la traducción del original. Evidentemente debe poseer conocimientos
amplios del idioma de origen del escrito y su objetivo es adecuar la traducción lo más fielmente
posible a lo que figuraba en aquel. No se trata de comprobar el contenido como en el caso anterior,
sino de que se respete lo que escribió el autor en el original.

Por otro lado, puede que lo que se nos pida sea una revisión del estilo de la traducción, estaríamos
entonces en el apartado siguiente.

7/10
Procesos de edición

Corrección de estilo
Consiste en la revisión del texto atendiendo a la expresión, la coherencia y la estructuración desde el
punto de vista lingüístico, gramatical, léxico y semántico para adecuarlo al propósito del texto y a su
receptor. La corrección de estilo puede convertirse en un proceso muy complicado debido a la
complejidad de algunos textos, por eso es importante que esta corrección no se confunda con la
corrección de primeras pruebas y que se haga en momentos diferentes. Nunca se debe corregir el
estilo en una corrección de primeras pruebas. Hacer las dos correcciones al mismo tiempo es
incompatible.

Corrección de primeras pruebas


Después de realizar las correcciones previas (las anteriormente indicadas), el original resultante se
somete a la corrección de las primeras pruebas o galeradas. Estas son el objetivo principal de este
curso y por ello le dedicaremos monográficamente un apartado. Tiene los siguientes objetivos:
corregir los errores ortográficos y gramaticales que se hayan mantenido tras la corrección de estilo,
eliminar todas las incorrecciones y alternancias tipográficas y definir los usos diacríticos, y revisar la
unidad y cohesión de los elementos de la maquetación.

Corrección de segundas pruebas (compaginadas) y sucesivas

Tiene una mecánica de trabajo similar a la corrección de las primeras pruebas. Se pueden realizar de
dos formas: o se realiza una lectura para eliminar los errores que no se hayan marcado en las pruebas
anteriores y los que se hayan generado por la introducción de las correcciones detectadas en aquella
(pruebas leídas); o se comprueban una por una todas las correcciones de las primeras pruebas
introducidas para verificar que se han introducido correctamente y sin excepciones (no leídas).
Normalmente suelen realizarse segundas pruebas, pero no terceras y sucesivas. La realización de estas
últimas dependerá del criterio del editor y de las características del texto.

Corrección de fotolitos

Antiguamente, cuando no se llevaba a cabo impresión digital, cuando se había dado el visto bueno al
prototipo, se realizaba la impresión de las páginas sobre una película mediante una filmadora, con ello
se obtenía el fotolito. La corrección que se hacía en los fotolitos consistía, en primer lugar, en la
comprobación, con el apoyo de las últimas pruebas realizadas, de que lo filmado era exactamente lo
que aparecía en las páginas y, en segundo lugar, en la revisión de la película desde el punto de vista
técnico para eliminar elementos que pudieran provocar fallos en la impresión como manchas,
fragmentos velados, partes borrosas, etc. Esta revisión solía realizarla el editor. En la actualidad, por
lo general, este paso se ha sustituido por una revisión del libro en formato pdf.

Corrección de ferros

Es la última comprobación que hace la editorial antes de grabar la plancha de impresión, se trata de
una prueba impresa del original realizada mediante vapores y aplicaciones líquidas de amoniaco. Se
comprueba la correcta colocación de todos los elementos de la obra y que la imposición de páginas en
los pliegos se ha realizado convenientemente. Es importante señalar que cualquier problema que se
detecte tras esto tendrá una solución difícil y costosa que incluso podría conllevar la repetición de la
impresión de una edición completa. Esta corrección no llegará a vuestras manos, es un trabajo que
realizará el editor o el departamento de fabricación de la obra.

Actualmente, lo más común es obtener unos ferros digitales. Gracias a las impresoras digitales de
gran formato (plotters) se puede obtener una prueba de las páginas impuestas sobre el papel, es decir,
una impresión con el formato del pliego tal como se va a imprimir y, si es el caso, en color.

8/10
Procesos de edición

Además, ahora se cuenta con la tecnología CTP (que viene a significar del ordenador a la plancha −en
inglés, computer to plate−). Se trata de una tecnología de artes gráficas que consiste en preparar la
imposición y preparación por ordenador de una plancha digital. Es decir, el ordenador emula la
plancha y de él se extrae un ferro digital. Gracias a esta tecnología, la filmadora imprime la plancha
que se va a utilizar para la impresión desde el ordenador. Las ventajas de esta tecnología son muchas:
por un lado, evitan los fotolitos; por otro lado, agilizan y abaratan la prueba de ferros (es más, pueden
ahorrar la prueba de color si se hacen ferros en color) y, por último, estrechan la distancia entre las
pruebas que se corrigen en la editorial y el resultado final.

Corrección de color (capillas)

Se trata de una corrección especial realizada por el editor y los responsables del acabado artístico y
del diseño del libro. Está encaminada a eliminar todas las diferencias existentes entre el diseño en
pantalla del libro y su plasmación en papel al tiempo que pretende comprobar la adecuación de los
criterios cromáticos del diseño con la concepción de la obra. Además se suele tomar como una prueba
de calidad de la impresión, de manera que cualquier diferencia que se detecte entre esta prueba y los
ejemplares impresos será atribuida a un error posterior de la empresa encargada de la impresión. Al
igual que en la ocasión anterior será el editor o el departamento de fabricación de la obra quien la
realice.

RESUMEN
Las correcciones siguen una jerarquía, por coherencia y por espíritu práctico:

Corrección de contenido: realizada por un experto o un especialista.


Corrección de traducción: comprobación de que la traducción es fiel al original
o corrección de estilo de la traducción.
Corrección de estilo: revisión del texto atendiendo a la expresión, la coherencia
y la estructuración desde el punto de vista lingüístico, gramatical, léxico y
semántico para adecuarlo al propósito del texto y a su receptor.
Corrección de primeras pruebas: errores ortográficos y gramaticales, adecuación
tipográfica y maquetación. Esta corrección es el objetivo principal de este curso.
Corrección de segundas pruebas (compaginadas) y sucesivas: o se realiza una
segunda lectura o se comprueban una por una todas las
correcciones introducidas de las primeras pruebas.
Corrección de ferros y de ferros digitales: el departamento de fabricación de la
obra o el editor.
Corrección de color (capillas): el editor y los responsables del acabado artístico
y el diseño del libro.

9/10
Procesos de edición

RECURSOS

BIBLIOGRAFÍA
Manual de edición y autoedición.: MARTÍNEZ DE SOUSA, José, Madrid, Pirámide, 2010.

10/10

También podría gustarte